# Swedish translation of LyX / Svensk lokalisering för LyX # Copyright (C) 1997, 1998, 2010, 2011 LyX Team # # Joacim Persson 1997, 1998. # Jim Rotmalm , 2010, 2011. # # Information 2011-04-29: # Total number of warnings: 246 # # Jag har försökt att balansera allt mellan vad som är vanligt i dessa dagar, # hålla mig någorlunda till existerande dokumentation så man inte helt tappar # bort sig när man läser den, och inte springa för långt bort från engelskan # (vilket kan införa felaktigheter), samtidigt som jag försökt utveckla vissa # översättningar bättre, t.ex. wrap=svep. Förhoppningsvis inte åt det sämre. # # Allt var relativt snabbt gjort, så det finns säkerligen misstag här och där. # Men jag hoppas att det är bra nog och att något inte är helt ute och cyklar. # Nu finns det åtminstone en grund att utveckla vidare på. # # Behöver förbättras: # Kolumn/kolonn/linje/streck/rad/spalt/osv # Utslutning/avstånd/mellanrum/mellanslag/blanksteg/tomrum/luft/kött/ljusrum # # Och diverse: spool, cases, och förmodligen fler som jag nu inte kommer ihåg. # Genvägar är tydligen inte heller färdiga, så den som vill hjälpa får det. :) # /Jim (nästa som uppdaterar kan ta bort detta status/meddelande) # # Dictionary / Ordlista # # acknowledgement -> tacksägelse, erkännande? tack? # add -> lägg till, addera? # addition -> tillägg # advanced -> avancerat(d) # affiliation -> tillhörighet, anknytning? # align -> justera # ..ment -> justering # allocate -> allokera # annotation -> anteckning # append -> tillfoga # appendix (ces) -> bilaga (or) # apply -> tillämpa # backup -> säkerhetskopia # bar -> rad, fält? # bibliography -> bibliografi, litteratur? # ... entry -> bibliografipost, litteraturpost? # ... key -> bibliografinyckel, litteraturnyckel? # bidi ? -> bidi # bind (file) -> bind (fil) # border -> kant # box -> ruta # brace -> klammer(parentes) # braille -> braille, punktskrift, blindskrift (braille tills punktskrift får plats) # branch -> gren # break -> bryt # ... break -> brytning # browse -> bläddra # bullet -> bomb, kula? punkt? # button -> knapp # caption -> bildtext # cache -> gömma? cache? (mer svenskt med gömma) # chart -> diagram (men diagram då?) # (un)check -> (av)markera, kontrollera, kolla # .. in/out ? -> ? # citation -> citat, citation?/citering? # citation style -> citatstil, citationsstil?/citeringsstil? # claim -> påstående? # clipboard -> klippbord # column ? -> kolumn? kolonn(=matematik)? spalt? (men vilka ska var?) # command -> kommando # commit -> arkivera? # completion -> komplettering, slutföring? # condition -> villkor # conjecture -> förmodan # control -> styr/a, hanter/a/ing, kontroll/era # convert(er) -> omvandla(re) # cross-reference -> korsreferens, korshänvisning? # current -> aktuell, nuvarande? # custom, customize -> anpassad, anpassa # cut -> klipp (-ut) # debug -> avlusa # delimiter -> skiljetecken, avskiljare?, avgränsare? # directory -> katalog # discard -> kasta (förkasta) # dismiss -> avfärda # display -> visa, visning # dissolve -> lös upp # drop shadow -> fallskugga # edit -> redigera # editor -> redigerare/redaktör # emph, emphasis -> betoning # emphasize/d -> betona/d # encl(ose) -> bifog?(ad/at/ning) # enter, Enter -> ange, Retur # environment -> miljö # ERT -> ERT, röd text? # extension -> ändelse, utökning # extra ... -> extra # feature -> finess # feedback -> respons # file -> fil, arkiv # find & replace -> hitta & ersätt # float/s (ing) ? -> flotte/ar? (flytande?) # font -> teckensnitt, typsnitt?, font? # .. face -> teckensnitt? # .. family -> teckensnittsfamilj (teckenfamilj?) # .. size -> teckensnittsstorlek, grad? (teckenstorlek?) # frame(d) -> ram (inramad) # function -> funktion # graphics -> grafik # grid -> rutnät # include -> inkludera # indent/ation -> indrag, indentera/indentering # index -> index # index entry -> indexpost # inline ? -> plats, på plats, inom/på rad? i linje med? inline? # input -> inmatning, mata in # insert -> infoga # inset -> insättning? # item -> element # itemized -> uppställd # justify(ed) -> justera(d) # key -> nyckel # keyword -> nyckelord # label -> etikett, märke? # layout -> utformning, layout? # line ? -> linje? rad? streck? # list -> lista # listing -> listning? # main text -> brödtext # mark -> märke # match -> match/a? ihoppass/a/ning? # math -> matematik, matte? # merge -> sammanfoga # miscellaneous -> diverse # multicolumn ? -> multikolumn? flerkolumn/ig? flerspalt/ig? # ..line ? -> multilinje? flerradig? flerlinje? flerlinjig? # ..row ? -> multirad? flerrad/ig? flerrader/s? # noun -> namn, namnstil?, egennamn?, substantiv? # note -> not, anteckning? # notice -> notis, meddelande? # notation -> notation, beteckning? notering? # offprint -> särtryck # offset ? -> offset, position? förskjutning? # option/s -> alternativ # outline -> disposition, översikt? överblick? kontur? # overlay -> överlägg # parse/r -> tolk\a? # paste -> klistra (-in) # pipe -> sluss/a? # popup -> popup, meddelanderuta? # preferences -> inställningar # preview -> förhandsgranska/ning, förhandsvisa/ning # print -> utskrift, skriv ut # printer -> skrivare # prop ? -> ? (prop för tillfället) # proposition -> proposition, förslag? påstående? # puncutation -> interpunktuation # quote -> citat, citattecken # quotation -> citation # range -> intervall # recover -> återhämta # reference ? -> referens, hänvisning? (referens för tillfället) # reject -> avvisa, avslå? # relation/s -> relation/er, förhållande/n? # remove -> ta bort # resize -> storleksändra # restore -> återställ # resume -> återuppta # retrieve -> hämta # revert -> återgå, återställ # revision -> revidering # roman -> antikva # rotate -> rotera # row -> rad? # rtl -> htv, höger-till-vänster # rule -> linjal (regel?) # run -> kör # scroll (bar) -> rulla (rullningslist) # sans serif -> linjär, sans serif? # save -> spara # search -> sök # section -> avsnitt # select (de-) -> välj (välj bort) # selection -> urval # scope -> omfång? # set -> sätt # setting(s) -> inställning(ar) # shortcut -> genväg, snabbtangent # show -> visa # skip -> avstånd? # slide -> bild? diabild? # slideshow -> bildspel # space ? -> mellanrum, mellanslag? blanksteg? tomrum? utrymme? ..? # spacing(s) ? -> utslutning, avstånd? mellanrum? kägel? rad/avstånd? # special -> special, speciell # specify -> specificera # spool(er) ? -> ? försvenska till spol? buffert? kö, men queue då? utskriftshanterare? # store -> lagra # supplement(ary) -> komplement (komplementerande), [kompletterande] # switch -> växel/växla, byt? # tab -> flik # template -> mall # theorem -> teorem, sats? # thesaurus -> synonymordbok # thickness -> tjocklek # toggle -> växel/växla, byt? # tooltip -> verktygstips # type -> typ # typeface -> typsnitt? # (in)valid -> (o)giltig, (in)valid? # validate -> giltiggör, validera? # validity -> giltighet, validitet? # view(er) -> visa(re) # wrap -> svep, varva? bryt? radbrytning? linda in? # # Jim Rotmalm , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.6.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-06 09:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-29 21:12+0100\n" "Last-Translator: Jim Rotmalm \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Versionen hamnar här" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Medverkande" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Upphovsrätt" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 msgid "&Close" msgstr "&Stäng" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Ange text" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Dummy" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&Ok" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/Buffer.cpp:870 #: src/Buffer.cpp:2765 src/Buffer.cpp:2811 src/Buffer.cpp:2846 #: src/LyXFunc.cpp:721 src/LyXFunc.cpp:871 src/LyXFunc.cpp:1048 #: src/LyXFunc.cpp:1933 src/LyXVC.cpp:199 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940 src/insets/InsetBibtex.cpp:144 msgid "&Cancel" msgstr "Avbr&yt" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Bibliografinyckeln" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Etiketten som den visas i dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:151 msgid "&Label:" msgstr "&Etikett:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "Nyc&kel:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25 msgid "Citation Style" msgstr "Citatstil" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Använd jurabibstilarna för juridik och humaniora" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Använd natbibstilarna för naturvetenskap och konst" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Använd BibTeX vanliga numeriska stilar" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "&Default (numerical)" msgstr "Stan&dard (numerisk)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib&stil:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Välj detta om du vill dela upp din bibliografi i avsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Uppd&elad bibliografi" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Lägg till BibTeX-databas" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Leta efter nya databaser och stilar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Leta igen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Bläddra..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Ange BibTeX-databasens namn" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "&Add" msgstr "Lä&gg till" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/LyXFunc.cpp:830 src/buffer_funcs.cpp:112 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX-stilen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "S&til" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Välj en stilfil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Detta bibliografiavsnitt innehåller..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&Innehåll:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208 msgid "all cited references" msgstr "alla citerade referenser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 msgid "all uncited references" msgstr "alla ociterade referenser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204 msgid "all references" msgstr "alla referenser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Lägg till bibliografi till innehållsförteckningen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Lägg till bibliografi till innehålls&förteckning" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Flytta vald databas ned i listan" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129 msgid "Do&wn" msgstr "N&ed" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Flytta vald databas upp i listan" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122 msgid "&Up" msgstr "&Upp" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "BibTeX-databas att använda" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "Databa&ser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Lägg till en BibTeX-databasfil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "Lä&gg till..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Ta bort vald databas" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 msgid "&Delete" msgstr "Ra&dera" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Markera detta om rutan ska brytas över sidor" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Tillåt sid&brytningar" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Horisontell justering av innehållet i rutan" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:749 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:750 msgid "Center" msgstr "Centrerad" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:751 msgid "Right" msgstr "Höger" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115 msgid "Stretch" msgstr "Sträck" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Vertikal justering av innehållet i rutan" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82 msgid "Top" msgstr "Topp" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87 msgid "Middle" msgstr "Mitten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92 msgid "Bottom" msgstr "Botten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Vertikal justering av rutan (med hänsyn till baslinjen)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 msgid "&Box:" msgstr "&Ruta:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 msgid "Co&ntent:" msgstr "I&nnehåll:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "Åte&rställ" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240 msgid "&Apply" msgstr "Tillämp&a" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:499 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204 msgid "&Height:" msgstr "&Höjd:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Inr&e ruta:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekoration:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:473 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Bredd:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343 msgid "Height value" msgstr "Höjdvärde" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Breddvärde" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Inre ruta -- behövs för fast bredd & radbrytningar" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:345 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:470 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:633 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:462 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:471 #: src/insets/InsetBox.cpp:148 msgid "Parbox" msgstr "Parruta" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:472 src/insets/InsetBox.cpp:150 msgid "Minipage" msgstr "Minisida" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379 msgid "Supported box types" msgstr "Stödda ruttyper" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "Tillgänglig&a grenar:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Välj din gren" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Lägg till en ny gren till listan" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Till&gängliga grenar:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&Ny:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Ta bort vald gren" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/Buffer.cpp:2781 #: src/Buffer.cpp:2792 msgid "&Remove" msgstr "Ta bo&rt" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Växla vald gren" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "(In)akti&vera" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Definiera eller ändra bakgrundsfärg" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Ändra &färg..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Typsnitt:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "Storlek:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:98 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1850 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Pytteliten" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Minst" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Större" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "Störst" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Enormare" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Anpassad bomb:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329 msgid "&Level:" msgstr "&Nivå:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Ändring:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Gå till föregående ändring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "&Föregående ändring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Gå till nästa ändring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "&Nästa ändring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Godta denna ändring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "Godt&a" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Avvisa denna ändring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "Avvisa" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Typsnittsfamilj" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Familj:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Typsnittsform" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "F&orm:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Typsnittsserie" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:118 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1808 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Typsnittsfärg" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99 msgid "&Language:" msgstr "S&pråk:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Serie:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "&Färg:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Växlas aldrig" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsstorlek" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Andra typsnittsalternativ" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Växlas alltid" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "&Diverse:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "växla typsnitt på alla ovan" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "&Växla alla" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Tillämpa varje ändring automatiskt" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Tillämpa ändringar omedelbart" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51 msgid "Search Citation" msgstr "Sök citat" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66 msgid "F&ind:" msgstr "Hitta:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:91 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Slå Retur för att söka, eller klicka Gå!" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "You can also hit Enter in the search box" msgstr "Du kan också slå Retur i sökrutan" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84 msgid "&Go!" msgstr "&Gå!" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105 msgid "Search Field:" msgstr "Sökfält:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324 msgid "All Fields" msgstr "Alla fält" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 msgid "Regular E&xpression" msgstr "Reguljära uttr&yck" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 msgid "Entry Types:" msgstr "Posttyper:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339 msgid "All Entry Types" msgstr "Alla posttyper" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "Skiftlägeskä&nslig" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Search As You &Type" msgstr "Sök &medan du skriver" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221 msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244 msgid "List all authors" msgstr "Lista alla författare" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247 msgid "Full aut&hor list" msgstr "&Hel författarlista" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Tvinga versaler i citat" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257 msgid "Force u&pper case" msgstr "Tvinga &versaler" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Citatst&il:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305 msgid "Text &before:" msgstr "Text för&e:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Natbib-citatstil att använda" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366 msgid "Text to place before citation" msgstr "Text att sätta före citat" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373 msgid "Text a&fter:" msgstr "Text e&fter:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391 msgid "Text to place after citation" msgstr "Text att sätta efter citat" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451 msgid "App&ly" msgstr "Ti&llämpa" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Till&gängliga citat:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512 msgid "&Selected Citations:" msgstr "Valda citat:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547 msgid "The Enter key works, too" msgstr "Returtangenten fungerar också" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560 msgid "The delete key works, too" msgstr "Deleteknappen fungerar också" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563 msgid "D&elete" msgstr "Radera" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)" msgstr "Flytta valt citat upp (Ctrl-Upp)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:615 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)" msgstr "Flytta valt citat ned (Ctrl-Ned)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618 msgid "&Down" msgstr "Ne&d" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX-kod: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Matcha skiljeteckentyper" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "Be&håll matchat" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Storlek:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Infoga skiljetecken" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "&Infoga" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Återställ till standardinställningarna för dokumentklassen" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Använd klassens standardvärden" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Spara inställningar som standardinställningar för dokument i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Spara som standardvärden för dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:967 msgid "Display" msgstr "Visning" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT button only" msgstr "Visa bara ERT-knapp" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Collapsed" msgstr "Infäll&d" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT contents" msgstr "Visa ERT-innehåll" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "O&pen" msgstr "Ö&ppna" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22 msgid "&Errors:" msgstr "F&el:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:94 msgid "F&ile" msgstr "F&il" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:113 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&Fil:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Välj en fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:136 msgid "&Draft" msgstr "&Utkast" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143 msgid "&Template" msgstr "&Mall" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:182 msgid "Available templates" msgstr "Tillgängliga mallar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X och LyX-alternativ" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:199 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-alternativ" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:217 msgid "O&ption:" msgstr "Alternati&v:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&t:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Aktivera LyX att förhandsgranska denna grafik, men bara om " "förhandsgranskning av grafik är aktiverad på programnivå (se " "inställningsdialog)." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:249 msgid "&Show in LyX" msgstr "Vi&sa i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Procentsats att skala med i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Ska&la på skärm (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:322 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "Storle&k och rotation" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:334 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Vinkel att rotera bild med" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Rotationens ursprung" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394 msgid "Ori&gin:" msgstr "Ursprun&g:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414 msgid "A&ngle:" msgstr "Vi&nkel:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:429 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "Bildens höjd i utmatning" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "Bildens bredd i utmatning" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:486 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Bibehåll bildförhållande med största dimension" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Bibehåll bild&förhållande" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:512 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Klipp till begränsningsrutans värden" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Klipp till &begränsningsrutan" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Vänster botten:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "&Höger topp:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Hämta begränsningsruta från (EPS)-filen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "Häm&ta från fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Form" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25 msgid "Use &default placement" msgstr "Använd stan&dardplacering" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Avancerade placeringsalternativ" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44 msgid "&Top of page" msgstr "&Topp på sidan" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignorera LaTeX-regler" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58 msgid "Here de&finitely" msgstr "De&finitivt här" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65 msgid "&Here if possible" msgstr "&Här om möjligt" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72 msgid "&Page of floats" msgstr "Sida med &flottar" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Botten på sidan" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102 msgid "&Span columns" msgstr "&Spänn kolumner" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Rotera i sidled" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "TypsnittUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "Mata in typsnittet som ska användas för kinesisk, japansk, eller koreansk " "(CJK) skrift" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Använd gemena siffror i stället för versala siffror" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Använd gemena siffr&or" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Använd en riktigt liten kapitälform, om typsnittet förser en" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Använd äkta s&må kapitäler" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Välj standardfamiljen för dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98 msgid "&Base Size:" msgstr "&Grundstorlek:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115 msgid "&Default Family:" msgstr "Stan&dardfamilj:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Linjär:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Välj linjärtypsnitt (grotesk)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155 msgid "S&cale (%):" msgstr "S&kala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "Skala linjärtypsnittet så den matchar grundtypsnittets dimensioner" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178 msgid "&Roman:" msgstr "&Antikva:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Välj antikvatypsnitt (serif)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Skrivmaskin:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Välj skrivmaskinstypsnitt (monospace)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Sk&ala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Skala skrivmaskinstypsnittet så den matchar grundtypsnittets dimensioner" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafik" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Välj en bildfil" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Utmatningsstorlek" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Sätter grafikens höjd. Lämna omarkerad för att sätta automatiskt." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "Sätt &höjd:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Skala grafik (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Sätter grafikens bredd. Lämna omarkerad för att sätta automatiskt." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "Sätt &bredd:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "Skala bild till max storlek utan att gå över bredd och höjd" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Rotera grafik" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Markera för att ändra ordningsföljd på rotering och skalning" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Ro&tera efter skalning" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "&Ursprung:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "Vi&nkel (grader):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Bildens filnamn" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Klippning" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Dekomprimera inte bild innan export till LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Packa inte upp vid e&xport" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Ytterligare LaTeX-alternativ" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-a<ernativ:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Visa i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "Tilldela grafiken till en grafikgrupp som delar samma inställningar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "Grafikgrupp" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "&Tilldelad grupp:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Klicka för att definiera en ny grafikgrupp." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "Ö&ppna ny grupp..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Välj en befintlig grupp för aktuell grafik." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Utkastläge" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "&Utkastläge" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Välj en fyllningssmönsterstil för HFills" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71 msgid "&Spacing:" msgstr "Av&stånd:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127 msgid "Supported spacing types" msgstr "Stödda avståndstyper" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117 msgid "&Value:" msgstr "&Värde:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Anpassat värde. Behöver avståndstyp \"Anpassad\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Fyllningsmönster:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94 msgid "&Protect:" msgstr "&Skydda:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:95 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:120 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Infoga avståndet även efter en radbrytning" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28 msgid "Specify the link target" msgstr "Specificera länkmålet" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31 msgid "Link type" msgstr "Länktyp" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Länk till nätet eller till vartannat mål" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46 msgid "&Web" msgstr "Nä&t" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53 msgid "Link to an email address" msgstr "Länk till en epostadress" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56 msgid "&Email" msgstr "&Epost" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63 msgid "Link to a file" msgstr "Länk till en fil" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 lib/layouts/minimalistic.module:24 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Namn förknippat med URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93 msgid "&Target:" msgstr "&Mål:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:125 msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Listningsparametrar" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Markera den för att ange parametrar som LyX inte känner igen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130 msgid "&Bypass validation" msgstr "Gå för&bi giltiggörning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "Bildtext:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "E&tikett:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Fle&r parametrar" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Understryk mellanslag i genererad utmatning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Märk mellanslag i utmatning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Visa LaTeX förhandsgranskning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "Vi&sa förhandsgranskning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Filnamn att inkludera" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&Inkluderingstyp:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:354 msgid "Include" msgstr "Inkludering" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:345 msgid "Input" msgstr "Inmatning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1012 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1018 msgid "Program Listing" msgstr "Programlistning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Redigera filen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "R&edigera" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Informationstyp:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Informationsnamn:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25 msgid "Document &class" msgstr "Dokument&klass" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Klicka för att välja en lokal definitionsfil för dokumentklassen" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Lokal utformning..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65 msgid "Class options" msgstr "Klassalternativ" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Alternativen som är fördefinierade i utformningsfilen. Klicka till vänster " "för att välja/välja bort." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "" "Aktivera för att använda de alternativ som är fördefinierade i " "utformningsfilen" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103 msgid "&Predefined:" msgstr "&Fördefinierad:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110 msgid "Cus&tom:" msgstr "An&passad:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Grafikdrivrutin:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Välj om det aktuella dokumentet inkluderas i en huvudfil" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Välj stan&dardhuvuddokument" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174 msgid "&Master:" msgstr "&Huvud:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Ange namnet på standardhuvuddokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40 msgid "Language &Default" msgstr "Stan&dardspråk" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 msgid "&Other:" msgstr "&Annat:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Citatstil:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:311 #: src/insets/InsetListings.cpp:406 src/insets/InsetListings.cpp:408 msgid "Listing" msgstr "Listning" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Huvudalternativ" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Placering" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Kolla efter platslistningar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "Platslistning" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Kolla efter flytande listningar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Flotte" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Placering:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Specificera placering (htbp) för flytande listningar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Radnumrering" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Sida:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "På vilken sida bör radnumren skrivas ut?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "S&teg:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Skillnad mellan två numrerade rader" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Typsn&ittsstorlek:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Välj typsnittsstorlek för radnumren" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "Typsnittsstorlek:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Innehållets grundstorlek för typsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Typsnittsfamil&j:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Innehållets grundstil för typsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Bryt rader längre än radbredden" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Bryt långa rader" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Gör mellanslag synliga med en speciell symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&Mellanslag som symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Gör mellanslag i strängar synliga med en speciell symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Mellanslag i strä&ng som symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Tab&ulatorstorlek:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Använd utökad teckentabell" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "Utökad t&eckentabell" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "Språ&k:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Välj programmeringsspråket" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Välj dialekt på programmeringsspråket, om tillgänglig" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Intervall" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Fö&rsta rad:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "Första raden att skriva ut" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "Sista rad:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Sista raden att skriva ut" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vancerad" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Fler parametrar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151 msgid "Feedback window" msgstr "Responsfönster" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Mata in listningsparametrar här. Ange ? för en lista över parametrar." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 msgid "Update the display" msgstr "Uppdatera visning" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Uppdatera" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "Kopiera till klipp&bord" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "H&itta:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:108 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Hoppa till nästa varningsmeddelande." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 msgid "Next &Warning" msgstr "Nästa &varning" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Hoppa till nästa felmeddelande." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 msgid "Next &Error" msgstr "Nästa f&el" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Använd marginalinställningarna försedda av dokumentklassen" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "Stan&dardmarginaler" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Topp:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Botten:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Inre:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Yttre:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Huvud&sep:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Huvud&höjd:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Fotavstånd:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "&Kolumnsep:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Antal rader" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Rader:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolumner" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "Kolumner:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Storleksändra detta till de korrekta tabelldimensionerna" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikal justering" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertikal:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Horisontell justering per kolumn (v,c,h)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horisontell:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25 msgid "" "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "AMS LaTeX-paketen används bara om symboler från AMS-matematikverktygsraderna " "infogas i formler" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "Använd paketet AMS-matematik a&utomatiskt" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "AMS LaTeX-paketen används alltid" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Använd paketet AMS-&matematik" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-paketet esint används bara om speciella integralsymboler infogas i " "formler" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Använd paketet esint &automatiskt" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:61 msgid "The LaTeX package esint is always used" msgstr "LaTeX-paketet esint används alltid" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:64 msgid "Use &esint package" msgstr "Använd paketet &esint" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59 msgid "A&vailable:" msgstr "Tillgängliga:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 msgid "A&dd" msgstr "Lägg till" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115 msgid "De&lete" msgstr "Radera" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159 msgid "S&elected:" msgstr "Vald:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "Sorter&a som:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "Beskrivning:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Endast intern LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX-¬" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exportera till LaTeX/Docbook men skriv inte ut" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "Kommentar" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Skriv ut som grå text" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "Nedtonad" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Listas i innehållsförteckning" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Numrering" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "Använd hyperref-stöd" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "Allmänt" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Om inte uttryckligen konstaterat, fyll titel och författare från lämpliga " "miljöer" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Fyll huvud automat&iskt" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Aktivera helskärm PDF-presentation" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Ladda i helskärmsläge" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 msgid "Header Information" msgstr "Huvudinformation" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 msgid "&Author:" msgstr "Förf&attare:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 msgid "&Subject:" msgstr "Ämne:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 msgid "&Keywords:" msgstr "Nyc&kelord:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "H&yperlänkar" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Tillåter länktext att bryta över rader." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "B&ryt länkar över rader" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Inga ramar runt länkar" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "Färga länkar" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Bibliografiska bakåtreferenser" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "B&akåtreferenser:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmärken" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "Generera bokmärken" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Numrerade bokmärken" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "Number of levels" msgstr "Antal nivåer" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348 msgid "&Open bookmarks" msgstr "Öppna b&okmärken" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "Ytterligare alternativ" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "t.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 msgid "Page Layout" msgstr "Sidutformning" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68 msgid "Paper Format" msgstr "Pappersformat" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Välj en särskild pappersstorlek, eller sätt din egen med \"Anpassad\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Stil som används för sidhuvud och fot" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 msgid "Headings &style:" msgstr "Rubrik&stil:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138 msgid "&Landscape" msgstr "&Landskap" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Portrait" msgstr "&Porträtt" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientering:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Lägg ut sidan för dubbelsidig utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Tvåsidigt dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "Tillämpa o&medelbart" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "Etikettbredd" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Denna text definierar bredden på styckeetiketten" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Lä&ngsta etikett" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "Radavstånd" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:161 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "Gör &indrag för stycke" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "&Justerad" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "Vänster" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "C&entrerad" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "Hö&ger" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Använd standardjustering för detta stycke, vad det än är." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Styckets standar&d" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 msgid "A<er..." msgstr "Ändra..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "I matematik" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "Visa den gråa kompletteringen på plats bakom markören i matematikläge efter " "fördröjningen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Automatisk p&latskomplettering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Visa popup i matematikläge efter fördröjningen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Automatisk p&opup" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63 msgid "In Text" msgstr "I text" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "Visa den gråa platskompletteringen bakom markören i textläge efter " "fördröjningen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Automatisk platskompletter&ing" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Visa popup efter satt fördröjning i textläge." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91 msgid "Automatic &popup" msgstr "Automatisk &popup" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Visa en liten triangel på markören om en komplettering finns tillgänglig i " "textläge." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "Markörin&dikator" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:395 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Efter att markören inte har förflyttat sig under denna tid visas " "platskompletteringen om den är tillgänglig." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "sekunders fördröjning för platskomplettering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Efter att markören inte har förflyttat sig under denna tid visas " "kompletteringspopup om den är tillgänglig." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193 msgid "s popup d&elay" msgstr "sekunders fördröjning för popup" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "När tabulatorkompletteringen inte är unik kommer det inte finnas en " "fördröjning för popup. Den kommer att visas direkt." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Visa popup utan fördröjning för icke-unika kompletteringar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Långa kompletteringar klipps av och visas med \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "Använd \"...\" för att korta av långa kompletteringar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "&Omvandlare:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "E&xtra flagga:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Från format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&Till format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Modifiera" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486 msgid "Remo&ve" msgstr "Ta bort" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Omvandlarens defi&nitioner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Omvandlarens filgömma (cache)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "Aktiv&erad" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "Max ålder (i da&gar):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25 msgid "Display &Graphics" msgstr "&Grafikvisning" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Direktförhandsgranskning:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:66 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61 msgid "No math" msgstr "Ingen matematik" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:66 msgid "On" msgstr "På" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74 msgid "Preview Si&ze:" msgstr "Förhandsgranskningsstorlek:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Faktor för förhandsgranskningsstorleken" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Märk styckeavslut på skärmen med ett alineatecken." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Märk styckeavslut" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226 msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Markören &följer rullningslist" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Sortera miljö&er alfabetiskt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Gruppera miljöer efter deras kategori" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Redigera matematikmakron på plats med en ruta omkring" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Redigera matematikmakron på plats med namnet i statusraden" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Redigera matematikmakron med en parameterlista (som i LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94 msgid "Fullscreen" msgstr "Helskärm" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112 msgid "&Limit text width" msgstr "Begränsa textbredd" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Skärm som används (&pixlar):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169 msgid "Hide &tabbar" msgstr "Dölj flikrad" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Dölj rullningslist" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191 msgid "&Hide toolbars" msgstr "&Dölj verktygsrader" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31 msgid "&New..." msgstr "&Ny..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38 msgid "Re&move" msgstr "Ta bort" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51 msgid "S&hort Name:" msgstr "Kort namn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Format för vektor&grafik" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102 msgid "&Document format" msgstr "&Dokumentformat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109 msgid "&Viewer:" msgstr "&Visare:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122 msgid "Ed&itor:" msgstr "Red&igerare:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "Shortc&ut:" msgstr "Genväg:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142 msgid "E&xtension:" msgstr "Ändelse:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168 msgid "Co&pier:" msgstr "Ko&piator:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-post:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Ditt namn" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Din e-postadress" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Använd tangentbords&karta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56 msgid "&First:" msgstr "&Första:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57 msgid "Br&owse..." msgstr "Bläddra..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89 msgid "S&econd:" msgstr "Andra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Hjulets rullningshastighet:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 är standardhastigheten för rullning med mushjulet. Högre värden ökar " "dess hastighet, lägre värden sänker hastigheten." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25 msgid "User &interface language:" msgstr "Användargränssn&ittets språk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "Välj språket för användargränssnittet (menyer, dialoger, etc.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45 msgid "&Default language:" msgstr "Standardspråk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 msgid "Select the default language of your documents" msgstr "Välj standardspråket för dina dokument" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Språkpa&ket:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "Ange kommandot för att ladda språkpaketet (standard: babel)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82 msgid "Command s&tart:" msgstr "Kommandos&tart:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:92 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX-kommandot som startar en växling till ett främmande språk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99 msgid "Command e&nd:" msgstr "Komma&ndoavslut:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX-kommandot som avslutar en växling till ett främmande språk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116 msgid "Use the babel package for multilingual support" msgstr "Använd babelpaketet för flerspråkigt stöd" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119 msgid "&Use babel" msgstr "Använd babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Markera för att förmedla språket globalt (till dokumentklassen), inte lokalt " "(till språkpaketet)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129 msgid "&Global" msgstr "&Global" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Om markerad sätts dokumentspråket inte uttryckligen med ett kommando för " "språkväxling" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139 msgid "Auto &begin" msgstr "Auto&börja" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" "Om markerad avslutas dokumentspråket inte uttryckligen med ett kommando för " "språkväxling" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149 msgid "Auto &end" msgstr "Autoavsluta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Markera för att belysa främmande språk visuellt i arbetsområdet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Märk &främmande språk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:185 msgid "Right-to-left language support" msgstr "Stöd för höger-till-vänster-språk (HTV)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 src/LyXRC.cpp:2861 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Välj för att aktivera stöd för språk som skrivs från höger till vänster (t." "ex. hebreiska, arabiska)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206 msgid "Enable RTL su&pport" msgstr "Aktivera HTV-stöd (RTL)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234 msgid "Cursor movement:" msgstr "Markörförflyttning:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:244 msgid "&Logical" msgstr "&Logisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:254 msgid "&Visual" msgstr "&Visuell" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Sätt klassalternativ till standard på klassbyte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "Åt&erställ klassalternativ när dokumentklass ändras" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX startalternativ och flaggor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Te&X-kodning:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Standardpappersstorlek:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX kommando och alternativ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158 msgid "&BibTeX command:" msgstr "&BibTeX-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&Nomenklaturkommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Välj om LyX ska mata ut sökvägar i Windows-stil snarare än POSIX-stil till " "LaTeX-filer. Användbart om du använder MikTeX i stället för Cygwin teTeX i " "Windows." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "Använd sökvägar i Windows-stil i LaTeX-filer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Kommando och alternativ för nomencl (vanligtvis makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Indexkommando och alternativ (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211 msgid "&Index command:" msgstr "&Index-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Specifikt indexkommando och alternativ för pLaTeX (japanska)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Specifikt BibTeX-kommando och alternativ för pLaTeX (japanska)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235 msgid "BibTeX command (&Japanese):" msgstr "BibTeX-kommando (&japanska):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245 msgid "Index command (Ja&panese):" msgstr "Indexkommando (ja&panska):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Alternativ papperstorleksflagga (-paper) för vissa DVI-visare" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "&DVI-visarens alternativ för papperstorlek:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:61 msgid "&Date format:" msgstr "&Datumformat:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:71 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Datumformat för strftime-utmatning" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:96 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "Skriv över vid exp&ort:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:114 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "Göra vad när befintliga filer är på väg att skrivas över vid export." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:118 msgid "Ask permission" msgstr "Fråga om tillåtelse" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Main file only" msgstr "Bara huvudfil" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:128 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25 msgid "&Working directory:" msgstr "Arbetskatalog:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:153 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:48 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentmallar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:71 msgid "&Example files:" msgstr "&Exempelfiler:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:94 msgid "&Backup directory:" msgstr "Säkerhetskopieringskatalog:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:117 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&X-serverns sluss:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:140 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Tillfällig katalog:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:163 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&PATH-prefix:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2535 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Max radlängd för exporterade vanlig text/LaTeX/SGML-filer. Om satt till 0 " "matas stycken ut i en enkel rad; om radlängd är > 0 så separeras stycken med " "en blank rad." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 msgid "Output &line length:" msgstr "Utmatningens rad&längd:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77 msgid "&roff command:" msgstr "&roff-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Externt program för att formatera tabeller i vanlig textutmatning" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Alternativ för skrivarkommando" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Ändelse att använda vid skrivning till fil." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "Filändelse:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Alternativ som används för att skriva till en fil." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Skriv till &fil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Alternativ som används för att skriva till en icke-standard skrivare." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "Sätt skrivare:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Alternativ som används med spoolkommando för att sätta skrivare." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool &printer:" msgstr "S&poolskrivare:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" "Inställning orsakar utskriftskommandot att skriva till fil och sedan använda " "denna för att faktiskt skriva ut." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool co&mmand:" msgstr "Spoolko&mmando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Alternativ som används för omvänd sidföljd." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "Om&vänd sidor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Lan&dskap:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "A&ntal kopior:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Alternativ som används för att sätta antal kopior." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Alternativ som används för att skriva ut ett sidintervall." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "Kollationerade:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Sidintervall:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Alternativ som används för att kollationera flera kopior." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "Udda sid&or:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "Jämna sidor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papperst&yp:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Pappersstorlek:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Andra alternativ du vill använda med skrivarkommandot." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "E&xtra alternativ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Anpassar utmatning till en given skrivare. Expertalternativ." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "Normalt bör detta markeras bara om du använder dvips som ditt " "skrivarkommando och du har config. filer installerade för alla dina " "skrivare." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Adaptera utmatning till skrivare" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Namn på standardskrivaren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "Standardskrivare:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Skrivarko&mmando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Linjär:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Skrivmaskin:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "Antikva:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Skärmens DPI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Zoom %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223 msgid "Font Sizes" msgstr "Typsnittsstorlekar (grader)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262 msgid "&Large:" msgstr "&Stor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272 msgid "&Larger:" msgstr "&Större:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282 msgid "&Largest:" msgstr "&Störst:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295 msgid "&Huge:" msgstr "Enorm:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305 msgid "&Hugest:" msgstr "Enormast:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315 msgid "S&mallest:" msgstr "&Minst:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325 msgid "S&maller:" msgstr "&Mindre:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335 msgid "S&mall:" msgstr "&Liten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345 msgid "&Normal:" msgstr "&Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355 msgid "&Tiny:" msgstr "&Pytteliten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "Markera detta för att öka prestandan, men det kan försämra typsnittens " "kvalitet på skärmen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "Använd pixmapgömma (cache) för att påskynda typsnittsrendering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&Bindfil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Visa tangentbindningar som innehåller:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Al&ternativt språk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker" msgstr "Tecken som infogas här ignoreras av stavningskontrollen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:81 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Specificera en annan personlig ordlistefil än standard" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:91 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Personlig or&dlista:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101 msgid "&Escape characters:" msgstr "&Escape-tecken:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "&Stavningskontrollens exekverbara program:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Överskrid språket som används för stavningskontrollen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:128 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Använd inmatningskodning" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:135 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Godta ord som \"iochförsig\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:138 msgid "Accept compound &words" msgstr "Godta sammansatta ord" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Session" msgstr "Session" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Återställ fönsterutformningar och &geometrier" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Återställ till markörpositionen när filen senast stängdes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Återställ markör&positioner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "&Ladda öppnade filer från senaste session" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75 msgid "Clear all session &information" msgstr "Rensa all sessions&information" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Max senaste filer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140 msgid "Backup original documents when saving" msgstr "Säkerhetskopiera originaldokument vid sparning" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177 msgid "&Backup documents, every" msgstr "Säkerhetskopiera dokument, varje" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184 msgid "&Open documents in tabs" msgstr "Öppna d&okument i flikar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" "Huruvida stängknapp ska placeras på varje flik eller bara en högst upp till " "vänster." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194 msgid "&Single close-tab button" msgstr "Enkel &stängknapp för flikar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217 msgid "Automatic help" msgstr "Automatisk hjälp" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235 msgid "" "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Markera detta för att tillåta automatisk visning av hjälpfulla kommentarer " "för insättningar i huvudarbetsområdet av ett redigerat dokument" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "Aktivera v&ertygstips i huvudarbetsområdet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Bläddra..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258 msgid "&User interface file:" msgstr "Användargränssnittsfil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940 msgid "&Save" msgstr "&Spara" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Sidor" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Sidnummer att skriva ut från" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&Till:[[som i 'Från sida x till sida y']]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Sidnummer att skriva ut till" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Skriv ut alla sidor" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "Från" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "&All" msgstr "&Alla" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Skriv ut udda-numrerade sid&or" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Skriv ut jämn-numr&erade sidor" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Skriv ut i omvänd följd" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Om&vänd följd" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "Kopior" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Antal kopior" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Kollationera kopior" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "Kollationera" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "Skriv ut" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Utskriftsdestination" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Skicka utmatning till skrivaren" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "Skrivare:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Skicka utmatning till den givna skrivaren" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Skicka utmatning till en fil" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43 msgid "La&bels in:" msgstr "Etiketter i:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Korsreferens som den visas i utmatning" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 msgid "on page " msgstr "på sida " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:196 msgid " on page " msgstr " på sida " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:201 msgid "Formatted reference" msgstr "Formaterad referens" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Sortera etiketter i alfabetisk ordning" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:215 msgid "&Sort" msgstr "&Sortera" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238 msgid "Update the label list" msgstr "Uppdatera etikettlistan" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:256 msgid "Jump to the label" msgstr "Hoppa till etiketten" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:259 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284 msgid "&Go to Label" msgstr "&Gå till etikett" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" msgstr "Ersätt &med:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Skiftlägeskänslig" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Matcha endast &hela ord" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" msgstr "Hitta &nästa" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "&Replace" msgstr "E&rsätt" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 msgid "Replace &All" msgstr "Ersätt &alla" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200 msgid "Search &backwards" msgstr "Sök &bakåt" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Behandla den omvandlade filen med detta kommando ($$FName = filnamn)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Exportformat:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "Kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Redigera genväg" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Ange LyX-funktion eller kommandoföljd" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Ta bort sista nyckeln från genvägsföljden" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "Ra&dera nyckel" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Rensa aktuell genväg" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "C&lear" msgstr "Rensa" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "Genväg:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "&Funktion:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Skriv genväg efter att ha klickat på detta fält. Du kan återställa " "innehållet med 'Rensa'-knappen" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35 msgid "Su&ggestions:" msgstr "Försla&g:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Ersätt ord med aktuellt val" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Lägg till ordet i din personliga ordlista" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorera detta ord" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorera" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignorera detta ord genom denna session" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorera alla" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101 msgid "Re&placement:" msgstr "Ersättning:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111 msgid "Current word" msgstr "Aktuellt ord" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118 msgid "Unknown word:" msgstr "Okänt ord:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "Replace with selected word" msgstr "Ersätt med valt ord" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Tillgängliga kategorier beror på dokumentkodningen. Välj UTF-8 för det " "fullständiga intervallet." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ka&tegori:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Välj detta för att visa alla tillgängliga tecken samtidigt" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "Visa alla" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tabellinställningar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50 msgid "Column Width" msgstr "Kolumnbredd" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Fast bredd på kolumnen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "" "Specificerar den vertikala justeringen av denna cell i relation till radens " "baslinje." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Vertikal justering på rad:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Horisontell justering:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Horisontell justering på kolumn" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:753 msgid "Justified" msgstr "Justerad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Rotera tabellen 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Rotera tabell 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Rotera denna cell 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Rotera &cell 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199 msgid "Merge cells" msgstr "Sammanfoga celler" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multikolumn" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X-argument:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Anpassat kolumnformat (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227 msgid "&Borders" msgstr "Kanter" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "All Borders" msgstr "Alla kanter" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Sätt alla kanter på aktuell (vald) cell(er)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "&Set" msgstr "&Sätt" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Avsätt alla kanter på aktuell (vald) cell(er)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Använd formell (booktabs) kantstil (inga vertikala kanter)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Använd standardkantstil (rutnätsliknande)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "De&fault" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349 msgid "Set Borders" msgstr "Sätt kanter" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Sätt kanter på aktuell (vald) cell(er)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874 msgid "Additional Space" msgstr "Ytterligare mellanrum" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886 msgid "T&op of row:" msgstr "T&oppen på rad:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Botten på rad:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Mellan rader:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997 msgid "&Longtable" msgstr "&Långtabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Sätt en sidbrytning på aktuell rad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028 msgid "Page &break on current row" msgstr "Sid&brytning på aktuell rad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057 msgid "Border above" msgstr "Kant ovan" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 msgid "Border below" msgstr "Kant nedan" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078 msgid "Header:" msgstr "Huvud:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Upprepa denna rad som huvud på varje (förutom den sista) sida" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:977 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:986 msgid "on" msgstr "på" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211 msgid "double" msgstr "dubbel" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112 msgid "First header:" msgstr "Första huvudet:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Denna rad är huvudet på den första sidan" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146 msgid "Don't output the first header" msgstr "Mata inte ut det första huvudet" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221 msgid "is empty" msgstr "är tom" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156 msgid "Footer:" msgstr "Fot:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Upprepa denna rad som fot på varje (förutom den sista) sida" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187 msgid "Last footer:" msgstr "Sista foten:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Denna rad är foten på den sista sidan" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Mata inte ut den sista foten" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 msgid "Caption:" msgstr "Bildtext:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Välj för tabeller som spänner flera sidor" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248 msgid "&Use long table" msgstr "Använd lång tabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 msgid "Current cell:" msgstr "Aktuell cell:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291 msgid "Current row position" msgstr "Aktuell radposition" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315 msgid "Current column position" msgstr "Aktuell kolumnposition" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Stäng denna dialog" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Bygg om fillistorna" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Visa innehåll i märkt fil. Bara möjligt när filer visas med sökväg" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Visa" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Valda klasser eller stilar" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX-klasser" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX-stilar" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX-stilar" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Växla vy på fillistan" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Visa sökväg" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33 msgid "Spacing" msgstr "Kägel" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Separera stycken med" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112 msgid "Listing settings" msgstr "Listningsinställningar" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formatera text i två kolumner" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230 msgid "Two-&column document" msgstr "Tvåkolumnigt dokument" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240 msgid "&Vertical space" msgstr "&Vertikalt tomrum" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Gör indrag för konsekutiva stycken" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250 msgid "&Indentation" msgstr "&Indrag" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316 msgid "&Line spacing:" msgstr "Radavstånd:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Indexpost" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "Nyc&kelord:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64 msgid "Entry" msgstr "Post" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98 msgid "The selected entry" msgstr "Den valda posten" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 msgid "&Selection:" msgstr "Urval:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Ersätt posten med urvalet" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Växla mellan tillgängliga listor (innehållsförteckning, lista över figurer, " "lista över tabeller, och andra)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Justera djupet på navigationsträdet" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Försök att hålla en beständig vy av outfällda noder" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128 msgid "Keep" msgstr "Behåll" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145 msgid "Update navigation tree" msgstr "Uppdatera navigationssträd" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Minska nästlingdjup för valt element" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Öka nästlingdjup för valt element" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Flytta valt element ned ett steg" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Flytta valt element upp ett steg" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "" "Om du markerar detta kommer LyX inte att varna dig igen i det givna fallet." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "Visa inte &denna varning igen!" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Infoga avståndet även efter en sidbrytning" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131 msgid "DefSkip" msgstr "Vanligt avstånd" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565 msgid "SmallSkip" msgstr "Litet avstånd" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566 msgid "MedSkip" msgstr "Medium avstånd" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567 msgid "BigSkip" msgstr "Stort avstånd" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151 msgid "VFill" msgstr "Vertikal fyllning" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Fullständig källa" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Automatisk uppdatering" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Enhet för breddvärde" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "antal behövda rader" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "använd antal rader" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "Radens spännvidd:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Yttre (standard)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Inre" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "använd överhäng" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "Över&häng:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Överhängsvärde" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Enhet för överhängsvärde" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Markera detta för att tillåta flexibel placering" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "Tillåt &flytande" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24 #: lib/layouts/beamer.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:173 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/lettre.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:23 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:16 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:179 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/aa.layout:64 #: lib/layouts/aa.layout:254 lib/layouts/aapaper.layout:73 #: lib/layouts/aapaper.layout:160 lib/layouts/aastex.layout:91 #: lib/layouts/aastex.layout:207 lib/layouts/agutex.layout:53 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15 #: lib/layouts/egs.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:91 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131 #: lib/layouts/paper.layout:104 lib/layouts/powerdot.layout:41 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101 #: lib/layouts/simplecv.layout:119 lib/layouts/svprobth.layout:35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:150 #: lib/layouts/stdtitle.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:123 msgid "Title" msgstr "Titel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/IEEEtran.layout:85 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:124 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57 #: lib/layouts/elsarticle.layout:99 lib/layouts/elsarticle.layout:118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196 lib/layouts/elsarticle.layout:224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:253 lib/layouts/entcs.layout:73 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:128 #: lib/layouts/iopart.layout:147 lib/layouts/iopart.layout:172 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/siamltex.layout:274 #: lib/layouts/siamltex.layout:294 lib/layouts/sigplanconf.layout:68 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:15 lib/layouts/stdtitle.inc:34 #: lib/layouts/stdtitle.inc:53 msgid "FrontMatter" msgstr "InnanText" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/aa.layout:70 #: lib/layouts/aa.layout:266 lib/layouts/aapaper.layout:79 #: lib/layouts/aapaper.layout:171 lib/layouts/aastex.layout:94 #: lib/layouts/aastex.layout:219 lib/layouts/apa.layout:113 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:198 #: lib/layouts/cl2emult.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:102 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:98 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:167 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:155 msgid "Author" msgstr "Författare" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 msgid "MarkBoth" msgstr "MärkBåda" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/aa.layout:85 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:69 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237 lib/layouts/entcs.layout:84 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:168 #: lib/layouts/iopart.layout:185 lib/layouts/isprs.layout:24 #: lib/layouts/kluwer.layout:251 lib/layouts/latex8.layout:100 #: lib/layouts/llncs.layout:237 lib/layouts/ltugboat.layout:166 #: lib/layouts/ltugboat.layout:180 lib/layouts/paper.layout:124 #: lib/layouts/revtex.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:216 #: lib/layouts/siamltex.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:73 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:228 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27 #: lib/layouts/svjour.inc:208 src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "Sammandrag" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 msgid "Abstract---" msgstr "Sammandrag---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/aa.layout:342 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166 #: lib/layouts/svjour.inc:229 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 msgid "Index Terms---" msgstr "Indextermer---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149 lib/layouts/IEEEtran.layout:159 msgid "Appendices" msgstr "Bilagor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/IEEEtran.layout:178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/aa.layout:202 #: lib/layouts/aastex.layout:447 lib/layouts/aastex.layout:479 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:179 #: lib/layouts/agutex.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:241 #: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/sigplanconf.layout:181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43 #: lib/layouts/svjour.inc:286 msgid "BackMatter" msgstr "EfterText" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 lib/layouts/IEEEtran.layout:169 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326 #: src/rowpainter.cpp:474 msgid "Appendix" msgstr "Bilaga" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 lib/layouts/aa.layout:91 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167 #: lib/layouts/agutex.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:883 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:270 lib/layouts/foils.layout:210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/memoir.layout:155 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:293 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/recipebook.layout:47 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214 lib/layouts/tufte-book.layout:216 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:235 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/aastex.layout:121 #: lib/layouts/aastex.layout:475 lib/layouts/aastex.layout:488 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:213 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:285 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/amsdefs.inc:215 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:297 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "Referenser" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiografiIngetFoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:1051 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:394 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46 lib/layouts/theorems-std.module:20 msgid "Proof" msgstr "Bevis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1057 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:1054 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:397 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "Bevis." #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:110 #: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:124 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52 #: lib/layouts/powerdot.layout:225 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:44 lib/layouts/tufte-book.layout:64 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-handout.layout:22 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Section" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:60 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:181 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/moderncv.layout:52 #: lib/layouts/paper.layout:61 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:70 lib/layouts/siamltex.layout:359 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/tufte-book.layout:87 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:65 msgid "Subsection" msgstr "Underavsnitt" #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194 #: lib/layouts/amsart.layout:122 lib/layouts/amsbook.layout:68 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/ijmpc.layout:117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:75 #: lib/layouts/paper.layout:70 lib/layouts/recipebook.layout:96 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:78 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100 #: lib/layouts/svjour.inc:74 msgid "Subsubsection" msgstr "Underunderavsnitt" #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354 #: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:77 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Uppställning" #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/powerdot.layout:268 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:30 msgid "Enumerate" msgstr "Uppräkning" #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27 #: lib/layouts/stdlists.inc:49 lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "List" msgstr "Lista" #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:158 #: lib/layouts/svjour.inc:135 msgid "Subtitle" msgstr "Undertitel" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:250 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:193 lib/layouts/entcs.layout:59 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51 #: lib/layouts/iopart.layout:143 lib/layouts/isprs.layout:113 #: lib/layouts/kluwer.layout:174 lib/layouts/revtex.layout:116 #: lib/layouts/revtex4.layout:178 lib/layouts/scrlettr.layout:139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:273 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "Adress" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Särtryck" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175 #: lib/layouts/svjour.inc:192 msgid "Mail" msgstr "Post" #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief-en.layout:189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:210 #: lib/layouts/powerdot.layout:86 lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:174 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:184 #: lib/ui/stdmenus.inc:359 lib/external_templates:301 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306 msgid "Date" msgstr "Datum" #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svjour.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189 msgid "Acknowledgement" msgstr "Tacksägelse" #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Förfrågan om särtryck till:" #: lib/layouts/aa.layout:184 msgid "Correspondence to:" msgstr "Korrespondens till:" #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516 #: lib/layouts/svjour.inc:264 msgid "Acknowledgements." msgstr "Tacksägelser." #: lib/layouts/aa.layout:289 msgid "institutemark" msgstr "institutmärke" #: lib/layouts/aa.layout:293 msgid "institute mark" msgstr "institutmärke" #: lib/layouts/aa.layout:357 msgid "Key words." msgstr "Nyckelord." #: lib/layouts/aa.layout:379 msgid "CharStyle:Institute" msgstr "Teckenstil:Institut" #: lib/layouts/aa.layout:389 msgid "CharStyle:E-Mail" msgstr "Teckenstil:E-Post" #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:210 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57 #: lib/layouts/lettre.layout:47 lib/layouts/lettre.layout:395 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/svglobal3.layout:33 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "Epost" #: lib/layouts/aa.layout:404 msgid "email" msgstr "epost" #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 lib/languages:4 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:616 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36 msgid "Thesaurus" msgstr "Synonymordbok" #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/agutex.layout:148 #: lib/layouts/amsbook.layout:123 lib/layouts/apa.layout:335 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102 #: lib/layouts/memoir.layout:80 lib/layouts/paper.layout:79 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114 #: lib/layouts/svjour.inc:83 msgid "Paragraph" msgstr "Stycke" #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Tillhörighet" #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383 msgid "And" msgstr "Och" #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:250 msgid "Acknowledgements" msgstr "Tacksägelser" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlaceraFigur" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423 msgid "PlaceTable" msgstr "PlaceraTabell" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543 msgid "TableComments" msgstr "TabellKommentarer" #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523 msgid "TableRefs" msgstr "TabellRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463 msgid "MathLetters" msgstr "MatematikBokstäver" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502 msgid "NoteToEditor" msgstr "NotTillRedaktör" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615 msgid "Facility" msgstr "Facilitet" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641 msgid "Objectname" msgstr "Objektnamn" #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668 msgid "Dataset" msgstr "Datauppsättning" #: lib/layouts/aastex.layout:279 msgid "Altaffilation" msgstr "Alttillhörighet" #: lib/layouts/aastex.layout:288 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Alternativ tillhörighet:" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "altaffilmark" msgstr "alttillhörighetsmärke" #: lib/layouts/aastex.layout:299 msgid "altaffiliation mark" msgstr "alttillhörighetsmärke" #: lib/layouts/aastex.layout:330 msgid "Subject headings:" msgstr "Ämnesrubriker:" #: lib/layouts/aastex.layout:373 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Tacksägelser]" #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 msgid "and" msgstr "och" #: lib/layouts/aastex.layout:414 msgid "Place Figure here:" msgstr "Placera figur här:" #: lib/layouts/aastex.layout:434 msgid "Place Table here:" msgstr "Placera tabell här:" #: lib/layouts/aastex.layout:453 msgid "[Appendix]" msgstr "[Bilaga]" #: lib/layouts/aastex.layout:514 msgid "Note to Editor:" msgstr "Not till redaktör:" #: lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "References. ---" msgstr "Referenser. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:555 msgid "Note. ---" msgstr "Not. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:563 msgid "Table note" msgstr "Tabellnot" #: lib/layouts/aastex.layout:571 msgid "Table note:" msgstr "Tabellnot:" #: lib/layouts/aastex.layout:578 msgid "tablenotemark" msgstr "tabellnotmärke" #: lib/layouts/aastex.layout:582 msgid "tablenote mark" msgstr "tabellnotmärke" #: lib/layouts/aastex.layout:600 msgid "FigCaption" msgstr "FigBildtext" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:627 msgid "Facility:" msgstr "Facilitet:" #: lib/layouts/aastex.layout:653 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:680 msgid "Dataset:" msgstr "Datauppsättning:" #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64 msgid "Scheme" msgstr "Schema" #: lib/layouts/achemso.layout:59 msgid "List of Schemes" msgstr "Lista över scheman" #: lib/layouts/achemso.layout:63 msgid "scheme" msgstr "schema" #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:80 msgid "List of Charts" msgstr "Lista över diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:84 msgid "chart" msgstr "diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: lib/layouts/achemso.layout:101 msgid "List of Graphs" msgstr "Lista över grafer" #: lib/layouts/achemso.layout:105 msgid "graph" msgstr "graf" #: lib/layouts/achemso.layout:144 msgid "Bibnote" msgstr "Bibnot" #: lib/layouts/achemso.layout:148 msgid "bibnote" msgstr "bibnot" #: lib/layouts/achemso.layout:190 msgid "Chemistry" msgstr "Kemi" #: lib/layouts/achemso.layout:193 msgid "chemistry" msgstr "kemi" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72 msgid "Teaser image:" msgstr "Teaserbild:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84 msgid "CRcat" msgstr "CRkat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89 msgid "CR category" msgstr "CR-kategori" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135 msgid "CR categories" msgstr "CR-kategorier" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 msgid "Computing Review Categories" msgstr "Computing Review-kategorier" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156 #: lib/layouts/agutex.layout:175 lib/layouts/apa.layout:242 #: lib/layouts/iopart.layout:237 lib/layouts/iopart.layout:251 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/sigplanconf.layout:178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Tacksägelser" #: lib/layouts/agutex.layout:71 msgid "Authors" msgstr "Författare" #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Tillhörighetsmärke" #: lib/layouts/agutex.layout:111 msgid "Author affiliation" msgstr "Författare tillhörighet" #: lib/layouts/agutex.layout:121 msgid "Author affiliation:" msgstr "Författare tillhörighet:" #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:495 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:251 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/svglobal.layout:44 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110 #: lib/layouts/svjour.inc:222 msgid "Abstract." msgstr "Sammandrag." #: lib/layouts/agutex.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: lib/layouts/agutex.layout:187 msgid "Acknowledgments." msgstr "Tacksägelser." #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:12 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31 lib/layouts/stdlayouts.inc:50 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:309 msgid "MainText" msgstr "Brödtext" #: lib/layouts/amsart.layout:70 lib/layouts/amsbook.layout:79 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/egs.layout:576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:102 lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/isprs.layout:184 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34 msgid "Section*" msgstr "Avsnitt*" #: lib/layouts/amsart.layout:80 msgid "SpecialSection" msgstr "Specialavsnitt" #: lib/layouts/amsart.layout:89 msgid "SpecialSection*" msgstr "Specialavsnitt*" #: lib/layouts/amsart.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:173 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/memoir.layout:143 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80 msgid "Unnumbered" msgstr "Onumrerat" #: lib/layouts/amsart.layout:111 lib/layouts/amsbook.layout:88 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/egs.layout:596 #: lib/layouts/isprs.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45 msgid "Subsection*" msgstr "Underavsnitt*" #: lib/layouts/amsart.layout:131 lib/layouts/amsbook.layout:96 #: lib/layouts/isprs.layout:204 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Subsubsection*" msgstr "Underunderavsnitt*" #: lib/layouts/amsbook.layout:131 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapitelövningar" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "HögerHuvud" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Höger huvud:" #: lib/layouts/apa.layout:82 msgid "Abstract:" msgstr "Sammandrag:" #: lib/layouts/apa.layout:91 msgid "ShortTitle" msgstr "KortTitel" #: lib/layouts/apa.layout:99 msgid "Short title:" msgstr "Kort titel:" #: lib/layouts/apa.layout:128 msgid "TwoAuthors" msgstr "TvåFörfattare" #: lib/layouts/apa.layout:135 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TreFörfattare" #: lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "FyraFörfattare" #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Tillhörighet:" #: lib/layouts/apa.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "TvåTillhörigheter" #: lib/layouts/apa.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TreTillhörigheter" #: lib/layouts/apa.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "FyraTillhörigheter" #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332 msgid "Journal" msgstr "Tidskrift" #: lib/layouts/apa.layout:205 msgid "CopNum" msgstr "Kopienummer" #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389 #: lib/layouts/iopart.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:357 #: lib/layouts/powerdot.layout:199 lib/layouts/slides.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Note" msgstr "Not" #: lib/layouts/apa.layout:233 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Tacksägelser:" #: lib/layouts/apa.layout:247 msgid "ThickLine" msgstr "TjockLinje" #: lib/layouts/apa.layout:257 msgid "CenteredCaption" msgstr "CentreradBildtext" #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:253 #: lib/layouts/scrclass.inc:272 msgid "Senseless!" msgstr "Meningslöst!" #: lib/layouts/apa.layout:277 msgid "FitFigure" msgstr "PassaFigur" #: lib/layouts/apa.layout:283 msgid "FitBitmap" msgstr "PassaBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:85 lib/layouts/paper.layout:88 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124 msgid "Subparagraph" msgstr "Understycke" #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:257 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:26 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:390 msgid "Seriate" msgstr "Serievis" #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 #: src/buffer_funcs.cpp:425 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinPå" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin på" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinAv" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin av" #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:224 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "BörjaRam" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:40 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68 #: lib/layouts/svmult.layout:210 lib/layouts/tufte-handout.layout:21 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Del" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:154 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Avsnitt \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:237 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:196 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Underavsnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:209 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269 #: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350 #: lib/layouts/beamer.layout:379 msgid "Frames" msgstr "Ramar" #: lib/layouts/beamer.layout:242 msgid "Frame" msgstr "Ram" #: lib/layouts/beamer.layout:268 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "BörjaVanligRam" #: lib/layouts/beamer.layout:285 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Ram (inget huvud/fot/sidorader)" #: lib/layouts/beamer.layout:308 msgid "AgainFrame" msgstr "IgenRam" #: lib/layouts/beamer.layout:325 msgid "Again frame with label" msgstr "Igen ram med etikett" #: lib/layouts/beamer.layout:349 msgid "EndFrame" msgstr "SlutRam" #: lib/layouts/beamer.layout:363 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:378 msgid "FrameSubtitle" msgstr "RamUndertitel" #: lib/layouts/beamer.layout:401 msgid "Column" msgstr "Kolumn" #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: lib/layouts/beamer.layout:414 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Börja kolumn (öka djup!), bredd:" #: lib/layouts/beamer.layout:455 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "KolumnerCenterJusterade" #: lib/layouts/beamer.layout:467 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Kolumner (centerjusterade)" #: lib/layouts/beamer.layout:486 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "KolumnerToppJusterade" #: lib/layouts/beamer.layout:498 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Kolumner (toppjusterade)" #: lib/layouts/beamer.layout:518 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598 #: lib/layouts/beamer.layout:624 msgid "Overlays" msgstr "Överlägg" #: lib/layouts/beamer.layout:534 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555 msgid "Overprint" msgstr "Övertryck" #: lib/layouts/beamer.layout:571 msgid "OverlayArea" msgstr "Överläggsområde" #: lib/layouts/beamer.layout:582 msgid "Overlayarea" msgstr "Överläggsområde" #: lib/layouts/beamer.layout:597 msgid "Uncover" msgstr "Avtäck" #: lib/layouts/beamer.layout:608 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Avtäckt på bilder" #: lib/layouts/beamer.layout:623 msgid "Only" msgstr "Bara" #: lib/layouts/beamer.layout:634 msgid "Only on slides" msgstr "Bara på bilder" #: lib/layouts/beamer.layout:650 msgid "Block" msgstr "Block" #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677 #: lib/layouts/beamer.layout:707 msgid "Blocks" msgstr "Block" #: lib/layouts/beamer.layout:661 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):" #: lib/layouts/beamer.layout:676 msgid "ExampleBlock" msgstr "ExempelBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:687 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):" #: lib/layouts/beamer.layout:706 msgid "AlertBlock" msgstr "LarmBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:717 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964 msgid "Titling" msgstr "Titulering" #: lib/layouts/beamer.layout:762 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Titel (enkel ram)" #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svmult.layout:47 #: lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: lib/layouts/beamer.layout:838 msgid "InstituteMark" msgstr "Institutmärke" #: lib/layouts/beamer.layout:842 msgid "Institute mark" msgstr "Institutmärke" #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94 #: lib/layouts/powerdot.layout:314 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Citation" #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/stdlayouts.inc:30 msgid "Quote" msgstr "Citat" #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlayouts.inc:47 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: lib/layouts/beamer.layout:963 msgid "TitleGraphic" msgstr "TitelGrafik" #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/elsart.layout:319 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/ijmpc.layout:229 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:72 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:59 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "Korollarium" #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60 msgid "Corollary." msgstr "Korollarium." #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/elsart.layout:347 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/ijmpc.layout:131 lib/layouts/ijmpd.layout:128 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:121 #: lib/layouts/svjour.inc:348 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121 msgid "Definition." msgstr "Definition." #: lib/layouts/beamer.layout:1021 msgid "Definitions" msgstr "Definitioner" #: lib/layouts/beamer.layout:1024 msgid "Definitions." msgstr "Definitioner." #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/elsart.layout:368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:160 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/svjour.inc:355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems.inc:138 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820 msgid "Example" msgstr "Exempel" #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:140 msgid "Example." msgstr "Exempel." #: lib/layouts/beamer.layout:1038 msgid "Examples" msgstr "Exempel" #: lib/layouts/beamer.layout:1041 msgid "Examples." msgstr "Exempel." #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "Faktum" #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:108 msgid "Fact." msgstr "Faktum." #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Teorem." #: lib/layouts/beamer.layout:1065 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: lib/layouts/beamer.layout:1079 msgid "___" msgstr "__" #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-kod" #: lib/layouts/beamer.layout:1127 msgid "NoteItem" msgstr "Notelement" #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:211 msgid "Note:" msgstr "Not:" #: lib/layouts/beamer.layout:1155 msgid "CharStyle:Alert" msgstr "Teckenstil:Larm" #: lib/layouts/beamer.layout:1157 msgid "Alert" msgstr "Larm" #: lib/layouts/beamer.layout:1166 msgid "CharStyle:Structure" msgstr "Teckenstil:Struktur" #: lib/layouts/beamer.layout:1168 lib/layouts/svmono.layout:29 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: lib/layouts/beamer.layout:1177 msgid "Custom:ArticleMode" msgstr "Anpassad:Artikelläge" #: lib/layouts/beamer.layout:1182 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: lib/layouts/beamer.layout:1187 msgid "Custom:PresentationMode" msgstr "Anpassad:Presentationsläge" #: lib/layouts/beamer.layout:1192 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:379 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199 lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Lista över tabeller" #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:389 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:210 lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Lista över figurer" #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Berättelse" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "AKT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101 msgid "SCENE" msgstr "SCEN" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCEN \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SCEN" #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116 msgid "AT RISE:" msgstr "VID UPPGÅNG:" #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "Talare" #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "Parentetisk" #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168 msgid "CURTAIN" msgstr "RIDÅ" #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "Höger adress" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "Huvudrad" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "Huvudrad:" #: lib/layouts/chess.layout:60 msgid "Variation" msgstr "Variation" #: lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation:" msgstr "Variation:" #: lib/layouts/chess.layout:70 msgid "SubVariation" msgstr "Undervaration" #: lib/layouts/chess.layout:73 msgid "Subvariation:" msgstr "Undervariation:" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "SubVariation2" msgstr "Undervariation2" #: lib/layouts/chess.layout:82 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Undervariation(2):" #: lib/layouts/chess.layout:88 msgid "SubVariation3" msgstr "Undervariation3" #: lib/layouts/chess.layout:91 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Undervariation(3):" #: lib/layouts/chess.layout:97 msgid "SubVariation4" msgstr "Undervariation4" #: lib/layouts/chess.layout:100 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Undervariation(4):" #: lib/layouts/chess.layout:106 msgid "SubVariation5" msgstr "Undervariation5" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Undervariation(5):" #: lib/layouts/chess.layout:116 msgid "HideMoves" msgstr "DöljDrag" #: lib/layouts/chess.layout:121 msgid "HideMoves:" msgstr "DöljDrag:" #: lib/layouts/chess.layout:126 msgid "ChessBoard" msgstr "Schackbräde" #: lib/layouts/chess.layout:130 msgid "[chessboard]" msgstr "[schackbräde]" #: lib/layouts/chess.layout:139 msgid "BoardCentered" msgstr "CentreratBräde" #: lib/layouts/chess.layout:144 msgid "[centered board]" msgstr "[centrerat bräde]" #: lib/layouts/chess.layout:154 msgid "HighLight" msgstr "Höjdpunkt" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "Highlights:" msgstr "Höjdpunkter:" #: lib/layouts/chess.layout:174 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: lib/layouts/chess.layout:179 msgid "Arrow:" msgstr "Pil:" #: lib/layouts/chess.layout:185 msgid "KnightMove" msgstr "SpringarDrag" #: lib/layouts/chess.layout:190 msgid "KnightMove:" msgstr "Springardrag:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:28 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:57 #: lib/layouts/lettre.layout:478 lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Sänd till adress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-de.layout:185 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:727 #: lib/layouts/revtex.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60 #: lib/layouts/siamltex.layout:285 lib/layouts/amsdefs.inc:135 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:35 #: lib/layouts/lettre.layout:134 lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Min adress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177 msgid "Sender Address:" msgstr "Avsändaradress:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 msgid "Return address" msgstr "Returadress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249 msgid "Backaddress:" msgstr "Tillbaka-adress:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 msgid "Postal comment" msgstr "Postkommentar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:83 msgid "Postal Remark:" msgstr "Postanmärkning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 msgid "Handling" msgstr "Hantering" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 msgid "Handling:" msgstr "Hantering:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief-en.layout:103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758 lib/layouts/lettre.layout:61 #: lib/layouts/lettre.layout:447 msgid "YourRef" msgstr "DinRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Your ref.:" msgstr "Din ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief-en.layout:96 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737 lib/layouts/lettre.layout:63 #: lib/layouts/lettre.layout:463 msgid "MyRef" msgstr "MinRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Our ref.:" msgstr "Vår ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:106 msgid "Writer" msgstr "Skrivare" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 msgid "Writer:" msgstr "Skrivare:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:892 #: lib/layouts/lettre.layout:69 lib/layouts/lettre.layout:565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165 #: lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief-de.layout:57 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902 #: lib/layouts/lettre.layout:568 lib/layouts/scrlettr.layout:135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "Signatur:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:119 msgid "Bottomtext" msgstr "Bottentext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 msgid "Bottom text:" msgstr "Bottentext:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 msgid "Area code" msgstr "Riktnummer" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 msgid "Area Code:" msgstr "Riktnummer:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:39 #: lib/layouts/lettre.layout:283 lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149 #: lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:37 #: lib/layouts/lettre.layout:253 lib/layouts/scrlettr.layout:181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "Location" msgstr "Lokalisering" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "Location:" msgstr "Lokalisering:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief-de.layout:192 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811 #: lib/layouts/lettre.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:108 #: lib/layouts/revtex4.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:59 #: lib/layouts/lettre.layout:425 lib/layouts/scrlettr.layout:195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:181 msgid "Subject" msgstr "Ämne" #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281 msgid "Subject:" msgstr "Ämne:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:844 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92 #: lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Inledning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief-de.layout:210 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/scrlttr2.layout:103 #: lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "Inledning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:866 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112 #: lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Avslutning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief-de.layout:236 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/scrlttr2.layout:116 #: lib/layouts/stdletter.inc:95 msgid "Closing:" msgstr "Avslutning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:71 #: lib/layouts/lettre.layout:602 lib/layouts/stdletter.inc:111 msgid "encl" msgstr "bifog" #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "encl:" msgstr "bifog:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief-en.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/lettre.layout:73 #: lib/layouts/lettre.layout:625 lib/layouts/stdletter.inc:99 msgid "cc" msgstr "karbonkopia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief-de.layout:227 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/scrlettr.layout:101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102 msgid "cc:" msgstr "karbonkopia:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post scriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173 msgid "SenderAddress" msgstr "AvsändarAdress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245 msgid "Backaddress" msgstr "Bakadress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:245 lib/layouts/g-brief-de.layout:89 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:255 lib/layouts/g-brief-de.layout:180 msgid "Adresse" msgstr "Adress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:260 lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "Postvermerk" msgstr "Postmärke" #: lib/layouts/dinbrief.layout:265 lib/layouts/g-brief-de.layout:68 msgid "Zusatz" msgstr "Tillägg" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief-de.layout:103 msgid "IhrZeichen" msgstr "ErSignatur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief-en.layout:110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780 msgid "YourMail" msgstr "DinPost" #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/g-brief-de.layout:110 msgid "IhrSchreiben" msgstr "ErSkrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:285 lib/layouts/g-brief-de.layout:96 msgid "MeinZeichen" msgstr "MinSignatur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:290 lib/layouts/g-brief-de.layout:54 msgid "Unterschrift" msgstr "Underskrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief-en.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief-de.layout:117 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:49 #: lib/layouts/lettre.layout:154 lib/layouts/scrlettr.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Place" msgstr "Plats" #: lib/layouts/dinbrief.layout:310 msgid "Stadt" msgstr "Stad" #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief-en.layout:75 msgid "Town" msgstr "Kommun" #: lib/layouts/dinbrief.layout:320 lib/layouts/g-brief-de.layout:75 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:325 lib/layouts/g-brief-de.layout:189 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief-en.layout:196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821 msgid "Reference" msgstr "Referens" #: lib/layouts/dinbrief.layout:335 lib/layouts/g-brief-de.layout:196 msgid "Betreff" msgstr "Beträffande" #: lib/layouts/dinbrief.layout:340 lib/layouts/g-brief-de.layout:205 msgid "Anrede" msgstr "Tilltalstitel" #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief-en.layout:17 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: lib/layouts/dinbrief.layout:350 lib/layouts/g-brief-de.layout:17 msgid "Brieftext" msgstr "Brevtext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:355 lib/layouts/g-brief-de.layout:231 msgid "Gruss" msgstr "Hälsning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief-en.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912 msgid "Encl." msgstr "Bifog." #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "Anlagen" msgstr "Anlag" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" msgstr "Karbonkopia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 lib/layouts/g-brief-de.layout:222 msgid "Verteiler" msgstr "Fördelare" #: lib/layouts/ectaart.layout:21 msgid "RunTitle" msgstr "LöpTitel" #: lib/layouts/ectaart.layout:28 msgid "Running Title:" msgstr "Löpande titel:" #: lib/layouts/ectaart.layout:35 msgid "RunAuthor" msgstr "LöpFörfattare" #: lib/layouts/ectaart.layout:39 msgid "Running Author:" msgstr "Löpande författare:" #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/ectaart.layout:93 msgid "Web Address" msgstr "Nätadress" #: lib/layouts/ectaart.layout:96 msgid "Web address:" msgstr "Nätadress:" #: lib/layouts/ectaart.layout:109 msgid "Authors Block" msgstr "Författare block" #: lib/layouts/ectaart.layout:113 msgid "Authors Block:" msgstr "Författare block:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:99 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "Nyckelord" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/kluwer.layout:281 #: lib/layouts/paper.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:46 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Nyckelord:" #: lib/layouts/ectaart.layout:126 msgid "Thanks Text" msgstr "Tacktext" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "Tack \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:139 msgid "Emphasize" msgstr "Betona" #: lib/layouts/ectaart.layout:152 msgid "Thanks Reference" msgstr "Tackreferens" #: lib/layouts/ectaart.layout:158 msgid "Thanks Ref" msgstr "Tackref" #: lib/layouts/ectaart.layout:164 msgid "Internet Address Reference" msgstr "Internetadressreferens" #: lib/layouts/ectaart.layout:167 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "Internetadressref" #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173 msgid "Corresponding Author" msgstr "Korresponderande författare" #: lib/layouts/ectaart.layout:184 msgid "Name (First Name)" msgstr "Namn (förnamn)" #: lib/layouts/ectaart.layout:187 msgid "First Name" msgstr "Förnamn" #: lib/layouts/ectaart.layout:191 msgid "Name (Surname)" msgstr "Namn (Förnamn)" #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Efternamn" #: lib/layouts/ectaart.layout:204 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "Av samma författare (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:207 msgid "bysame" msgstr "avsamma" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX-titel" #: lib/layouts/egs.layout:301 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: lib/layouts/egs.layout:310 msgid "Affil" msgstr "Tillhörighet" #: lib/layouts/egs.layout:323 msgid "Affilation:" msgstr "Tillhörighet:" #: lib/layouts/egs.layout:345 msgid "Journal:" msgstr "Tidskrift:" #: lib/layouts/egs.layout:354 msgid "msnumber" msgstr "msnummer" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "MS_number:" msgstr "MS_nummer:" #: lib/layouts/egs.layout:378 msgid "FirstAuthor" msgstr "FörstaFörfattare" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1._författare_efternamn:" #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "Mottagen" #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:110 msgid "Received:" msgstr "Mottagen:" #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:122 msgid "Accepted" msgstr "Godtagen" #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:126 msgid "Accepted:" msgstr "Godtagen:" #: lib/layouts/egs.layout:444 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:457 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "begäran_om_omtryck_till:" #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Acknowledgement." msgstr "Tacksägelse." #: lib/layouts/elsart.layout:130 msgid "Author Address" msgstr "Författare adress" #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192 msgid "Author Email" msgstr "Författare epost" #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/lettre.layout:401 #: lib/layouts/llncs.layout:233 msgid "Email:" msgstr "Epost:" #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207 msgid "Author URL" msgstr "Författare URL" #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173 msgid "Thanks" msgstr "Tack" #: lib/layouts/elsart.layout:272 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:301 msgid "PROOF." msgstr "BEVIS." #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:243 lib/layouts/llncs.layout:351 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:71 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:71 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/elsart.layout:315 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:322 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Korollarium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:253 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:92 #: lib/layouts/svjour.inc:408 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:83 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #: lib/layouts/elsart.layout:329 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33 msgid "Criterion" msgstr "Kriterium" #: lib/layouts/elsart.layout:336 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:399 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritm" #: lib/layouts/elsart.layout:343 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritm \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:350 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/ijmpc.layout:283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/llncs.layout:309 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122 lib/layouts/theorems-ams.inc:95 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:95 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "Förmodan" #: lib/layouts/elsart.layout:364 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Förmodan \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:371 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Exempel \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/llncs.layout:364 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/elsart.layout:378 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170 lib/layouts/llncs.layout:398 #: lib/layouts/svjour.inc:422 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "Anmärkning" #: lib/layouts/elsart.layout:385 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Anmärkning \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:392 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Not \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65 #: lib/layouts/ijmpc.layout:274 lib/layouts/ijmpd.layout:283 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svjour.inc:305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "Påstående" #: lib/layouts/elsart.layout:399 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Påstående \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: lib/layouts/elsart.layout:407 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Sammanfattning \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/llncs.layout:281 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:93 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73 #: lib/layouts/theorems.inc:207 msgid "Case" msgstr "Fall" #: lib/layouts/elsart.layout:415 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Fall \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:73 msgid "Titlenotemark" msgstr "Titelnotmärke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:77 msgid "Titlenote mark" msgstr "Titelnotmärke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 msgid "Title footnote" msgstr "Titelfotnot" #: lib/layouts/elsarticle.layout:107 msgid "Title footnote:" msgstr "Titelfotnot:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:135 msgid "Authormark" msgstr "Författaremärke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:139 msgid "Author mark" msgstr "Författare märke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:157 msgid "Author footnote" msgstr "Författare fotnot" #: lib/layouts/elsarticle.layout:160 msgid "Author footnote:" msgstr "Författare fotnot:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:164 msgid "CorAuthormark" msgstr "KorFörfattaremärke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:168 msgid "CorAuthor mark" msgstr "KorFörfattare märke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:186 msgid "Corresponding author" msgstr "Korresponderande författare" #: lib/layouts/elsarticle.layout:189 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Korresponderande författare text:" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301 #: lib/layouts/svjour.inc:243 msgid "Key words:" msgstr "Nyckelord:" #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80 msgid "Item" msgstr "Element" #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89 msgid "Item:" msgstr "Element:" #: lib/layouts/europecv.layout:65 msgid "BulletedItem" msgstr "Bombelement" #: lib/layouts/europecv.layout:68 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Bombelement:" #: lib/layouts/europecv.layout:71 msgid "Begin" msgstr "Börja" #: lib/layouts/europecv.layout:81 msgid "Begin of CV" msgstr "Början på CV" #: lib/layouts/europecv.layout:88 msgid "PersonalInfo" msgstr "PersonligInfo" #: lib/layouts/europecv.layout:92 msgid "Personal Info" msgstr "Personlig info" #: lib/layouts/europecv.layout:95 msgid "MotherTongue" msgstr "Modersmål" #: lib/layouts/europecv.layout:104 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Modersmål:" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "LangHeader" msgstr "Språkhuvud" #: lib/layouts/europecv.layout:115 msgid "Language Header:" msgstr "Språkhuvud:" #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: lib/layouts/europecv.layout:124 msgid "LastLanguage" msgstr "SenasteSpråk" #: lib/layouts/europecv.layout:127 msgid "Last Language:" msgstr "Senaste språk:" #: lib/layouts/europecv.layout:130 msgid "LangFooter" msgstr "Språkfot" #: lib/layouts/europecv.layout:134 msgid "Language Footer:" msgstr "Språkfot:" #: lib/layouts/europecv.layout:137 msgid "End" msgstr "Slut" #: lib/layouts/europecv.layout:147 msgid "End of CV" msgstr "Slut på CV" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Foliehuvud" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "KortFoliehuvud" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Roterafoliehuvud" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "KortRoterafoliehuvud" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "Bocklista" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "KryssLista" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "Min logotyp" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "Min logotyp:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Begränsning" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Begränsning:" #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Vänster huvud" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88 msgid "Left Header:" msgstr "Vänster huvud:" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:98 msgid "Right Header" msgstr "Höger huvud" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102 msgid "Right Header:" msgstr "Höger huvud:" #: lib/layouts/foils.layout:201 msgid "Right Footer" msgstr "Höger fot" #: lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right Footer:" msgstr "Höger fot:" #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:439 msgid "Theorem #." msgstr "Teorem #." #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337 msgid "Corollary #." msgstr "Korollarium #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/svjour.inc:411 msgid "Proposition #." msgstr "Proposition #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:351 msgid "Definition #." msgstr "Definition #." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57 msgid "Corollary*" msgstr "Korollarium*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81 msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84 msgid "Proposition." msgstr "Proposition." #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26 lib/layouts/g-brief-en.layout:26 #: lib/layouts/g-brief2.layout:49 msgid "Letter:" msgstr "Brev:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "Namn" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61 msgid "Strasse" msgstr "Gata" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64 lib/layouts/g-brief-en.layout:64 msgid "Street:" msgstr "Gata:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71 lib/layouts/g-brief-en.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Tillägg:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78 lib/layouts/g-brief-en.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Stad:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82 msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85 lib/layouts/g-brief-en.layout:85 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92 lib/layouts/g-brief-en.layout:92 #: lib/layouts/g-brief2.layout:686 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Returadress:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99 lib/layouts/g-brief-en.layout:99 #: lib/layouts/g-brief2.layout:748 lib/layouts/lettre.layout:469 msgid "MyRef:" msgstr "MinRef:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106 lib/layouts/g-brief-en.layout:106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:769 lib/layouts/lettre.layout:453 msgid "YourRef:" msgstr "DinRef:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113 lib/layouts/g-brief-en.layout:113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:790 msgid "YourMail:" msgstr "DinPost:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138 msgid "EMail" msgstr "EPost" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "EPost:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159 msgid "BLZ" msgstr "Clearingnummer" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162 lib/layouts/g-brief-en.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "Bankkod:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169 lib/layouts/g-brief-en.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "Bankkonto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176 lib/layouts/g-brief-en.layout:176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:706 msgid "PostalComment:" msgstr "Postkommentar:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:201 lib/layouts/g-brief-en.layout:201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:833 msgid "Reference:" msgstr "Referens:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218 lib/layouts/g-brief-en.layout:218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:923 msgid "Encl.:" msgstr "Bifog.:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Gata" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Tillägg" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "Stat" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadress" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "Bankkod" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "Bankkonto" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696 msgid "PostalComment" msgstr "Postkommentar" #: lib/layouts/g-brief2.layout:78 msgid "NameRowA" msgstr "NamnRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:89 msgid "NameRowA:" msgstr "NamnRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:98 msgid "NameRowB" msgstr "NamnRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 msgid "NameRowB:" msgstr "NamnRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:117 msgid "NameRowC" msgstr "NamnRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:127 msgid "NameRowC:" msgstr "NamnRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:136 msgid "NameRowD" msgstr "NamnRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:146 msgid "NameRowD:" msgstr "NamnRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowE" msgstr "NamnRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 msgid "NameRowE:" msgstr "NamnRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:174 msgid "NameRowF" msgstr "NamnRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowF:" msgstr "NamnRadF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:193 msgid "NameRowG" msgstr "NamnRadG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:203 msgid "NameRowG:" msgstr "NamnRadG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:213 msgid "AddressRowA" msgstr "AdressRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "AddressRowA:" msgstr "AdressRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:233 msgid "AddressRowB" msgstr "AdressRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:243 msgid "AddressRowB:" msgstr "AdressRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:252 msgid "AddressRowC" msgstr "AdressRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:262 msgid "AddressRowC:" msgstr "AdressRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 msgid "AddressRowD" msgstr "AdressRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:281 msgid "AddressRowD:" msgstr "AdressRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:290 msgid "AddressRowE" msgstr "AdressRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:300 msgid "AddressRowE:" msgstr "AdressRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:309 msgid "AddressRowF" msgstr "AdressRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:319 msgid "AddressRowF:" msgstr "AdressRadF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:328 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:339 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefonRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:348 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:358 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefonRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:377 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefonRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:386 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:396 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefonRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:405 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:415 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefonRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:424 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:434 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefonRadF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:443 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:454 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:463 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:473 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:482 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:492 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:501 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:511 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:520 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:530 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetRadF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:558 msgid "BankRowA" msgstr "BankRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 msgid "BankRowA:" msgstr "BankRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:578 msgid "BankRowB" msgstr "BankRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "BankRowB:" msgstr "BankRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:597 msgid "BankRowC" msgstr "BankRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:607 msgid "BankRowC:" msgstr "BankRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:616 msgid "BankRowD" msgstr "BankRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:626 msgid "BankRowD:" msgstr "BankRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:635 msgid "BankRowE" msgstr "BankRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:645 msgid "BankRowE:" msgstr "BankRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:654 msgid "BankRowF" msgstr "BankRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:664 msgid "BankRowF:" msgstr "BankRadF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Påstående #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Anmärkningar" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Anmärkningar #." #: lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Bevis:" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "Mer" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(MER)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "TONA IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Fortsätter" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(fortsätter)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Övergång" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITEL ÖVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "MELLANKLIPP" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "MELLANKLIPP MED:" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "TONA UT" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Scen" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "Klassifikationskoder" #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definition \\thedefinition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147 msgid "Step" msgstr "Steg" #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151 msgid "Step \\thestep." msgstr "Steg \\thestep" #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:168 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 msgid "Example \\theexample." msgstr "Exempel \\theexample." #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Anmärkning \\theremark." #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notation \\thenotation." #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:42 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Teorem \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Korollarium \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposition \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Fråga \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Påstående \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Förmodan \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300 msgid "Appendices Section" msgstr "Avsnitt för bilagor" #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Bilagor ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Bilaga \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/iopart.layout:75 msgid "Review" msgstr "Recension" #: lib/layouts/iopart.layout:81 msgid "Topical" msgstr "Tema" #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: lib/layouts/iopart.layout:99 msgid "Paper" msgstr "Papper" #: lib/layouts/iopart.layout:105 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:111 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:219 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Physics and Astronomy Classification System nummer:" #: lib/layouts/iopart.layout:223 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Mathematics Subject Classification nummer:" #: lib/layouts/iopart.layout:230 msgid "submitto" msgstr "sändtill" #: lib/layouts/iopart.layout:233 msgid "submit to paper:" msgstr "sänd till journal:" #: lib/layouts/iopart.layout:259 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliografi (vanlig)" #: lib/layouts/iopart.layout:283 msgid "Bibliography heading" msgstr "Bibliografirubrik" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "SAMMANDRAG:" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "NYCKELORD:" #: lib/layouts/isprs.layout:133 msgid "Commission" msgstr "Kommission" #: lib/layouts/isprs.layout:223 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "TACKSÄGELSER" #: lib/layouts/kluwer.layout:190 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AdressFörSärtryck" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Adress för särtryck:" #: lib/layouts/kluwer.layout:208 msgid "RunningTitle" msgstr "LöpandeTitel" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158 #: lib/layouts/svjour.inc:151 msgid "Running title:" msgstr "Löpande titel:" #: lib/layouts/kluwer.layout:230 msgid "RunningAuthor" msgstr "LöpandeFörfattare" #: lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "Running author:" msgstr "Löpande författare:" #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:313 msgid "NoTelephone" msgstr "IngenTelefon" #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:358 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:369 #: lib/layouts/lettre.layout:377 msgid "NoFax" msgstr "IngenFax" #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:184 #: lib/layouts/lettre.layout:191 msgid "NoPlace" msgstr "IngenPlats" #: lib/layouts/lettre.layout:55 lib/layouts/lettre.layout:233 #: lib/layouts/lettre.layout:241 msgid "NoDate" msgstr "IngetDatum" #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:646 msgid "Post Scriptum" msgstr "Post scriptum" #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:512 msgid "EndOfMessage" msgstr "SlutPåMeddelande" #: lib/layouts/lettre.layout:79 lib/layouts/lettre.layout:532 msgid "EndOfFile" msgstr "SlutPåFil" #: lib/layouts/lettre.layout:136 lib/layouts/lettre.layout:155 #: lib/layouts/lettre.layout:185 lib/layouts/lettre.layout:211 #: lib/layouts/lettre.layout:234 lib/layouts/lettre.layout:254 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:314 #: lib/layouts/lettre.layout:340 lib/layouts/lettre.layout:370 #: lib/layouts/lettre.layout:396 msgid "Headings" msgstr "Rubriker" #: lib/layouts/lettre.layout:166 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: lib/layouts/lettre.layout:259 msgid "Office:" msgstr "Kontor:" #: lib/layouts/lettre.layout:289 msgid "Tel:" msgstr "Tel:" #: lib/layouts/lettre.layout:321 msgid "NoTel" msgstr "IngenTel" #: lib/layouts/lettre.layout:352 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: lib/layouts/lettre.layout:513 lib/layouts/lettre.layout:604 #: lib/layouts/lettre.layout:647 msgid "Closings" msgstr "Avslutningar" #: lib/layouts/lettre.layout:522 msgid "EndOfMessage." msgstr "SlutPåMeddelande." #: lib/layouts/lettre.layout:534 msgid "EndOfFile." msgstr "SlutPåFil." #: lib/layouts/lettre.layout:654 msgid "P.S.:" msgstr "P.S.:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:56 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54 #: lib/layouts/stdsections.inc:36 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:147 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Löpande LaTeX-titel" #: lib/layouts/llncs.layout:167 lib/layouts/svmult.layout:33 msgid "TOC Title" msgstr "Innehållsförteckning titel" #: lib/layouts/llncs.layout:171 lib/layouts/svmult.layout:37 msgid "TOC title:" msgstr "Innehållsförteckning titel:" #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:165 msgid "Author Running" msgstr "Löpande författare" #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:169 msgid "Author Running:" msgstr "Löpande författare:" #: lib/layouts/llncs.layout:203 lib/layouts/svmult.layout:40 msgid "TOC Author" msgstr "Innehållsförteckning författare" #: lib/layouts/llncs.layout:207 lib/layouts/svmult.layout:44 msgid "TOC Author:" msgstr "Innehållsförteckning författare:" #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/svmono.layout:158 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems.inc:213 msgid "Case #." msgstr "Fall #." #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196 msgid "Claim." msgstr "Påstående." #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:330 msgid "Conjecture #." msgstr "Förmodan #." #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358 msgid "Example #." msgstr "Exempel #." #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems.inc:162 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "Övning" #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365 msgid "Exercise #." msgstr "Övning #." #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:383 msgid "Note #." msgstr "Not #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svmono.layout:164 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:401 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Property #." msgstr "Egenskap #." #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:418 msgid "Question #." msgstr "Fråga #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425 msgid "Remark #." msgstr "Anmärkning #." #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svmono.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Solution" msgstr "Lösning" #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svmono.layout:170 #: lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Solution #." msgstr "Lösning #." #: lib/layouts/memoir.layout:60 lib/layouts/svmono.layout:125 #: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitel*" #: lib/layouts/memoir.layout:90 msgid "Chapterprecis" msgstr "Kapitelsammandrag" #: lib/layouts/memoir.layout:110 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraf" #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/memoir.layout:167 msgid "Maintext" msgstr "Brödtext" #: lib/layouts/memoir.layout:123 msgid "Poemtitle" msgstr "Dikttitel" #: lib/layouts/memoir.layout:141 msgid "Poemtitle*" msgstr "Dikttitel*" #: lib/layouts/memoir.layout:166 msgid "Legend" msgstr "Legend" #: lib/layouts/moderncv.layout:73 msgid "Entry:" msgstr "Post:" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 msgid "ListItem" msgstr "Listelement" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "List Item:" msgstr "Listelement:" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 msgid "DoubleItem" msgstr "DubbeltElement" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 msgid "Double Item:" msgstr "Dubbelt element:" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 msgid "Space" msgstr "Mellanrum" #: lib/layouts/moderncv.layout:111 msgid "Space:" msgstr "Mellanrum:" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Computer" msgstr "Dator" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 msgid "Computer:" msgstr "Dator:" #: lib/layouts/moderncv.layout:126 msgid "EmptySection" msgstr "TomtAvsnitt" #: lib/layouts/moderncv.layout:135 msgid "Empty Section" msgstr "Tomt avsnitt" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "CloseSection" msgstr "StängAvsnitt" #: lib/layouts/moderncv.layout:145 msgid "Close Section" msgstr "Stäng avsnitt" #: lib/layouts/paper.layout:141 msgid "SubTitle" msgstr "UnderTitel" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "Institution" msgstr "Institut" #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Slide" msgstr "Bild" #: lib/layouts/powerdot.layout:134 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:144 msgid "EndSlide" msgstr "SlutBild" #: lib/layouts/powerdot.layout:158 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:171 msgid "WideSlide" msgstr "BredBild" #: lib/layouts/powerdot.layout:183 msgid "EmptySlide" msgstr "TomBild" #: lib/layouts/powerdot.layout:187 msgid "Empty slide:" msgstr "Tom bild:" #: lib/layouts/powerdot.layout:231 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:260 msgid "ItemizeType1" msgstr "UppställningTyp1" #: lib/layouts/powerdot.layout:285 msgid "EnumerateType1" msgstr "NumreringTyp1" #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista över algoritmer" #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:77 msgid "Recipe" msgstr "Recept" #: lib/layouts/recipebook.layout:84 msgid "Recipe:" msgstr "Recept:" #: lib/layouts/recipebook.layout:111 msgid "Ingredients" msgstr "Ingredienser" #: lib/layouts/recipebook.layout:121 msgid "Ingredients:" msgstr "Ingredienser:" #: lib/layouts/revtex4.layout:109 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172 msgid "AltAffiliation" msgstr "AltTillhörighet" #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176 msgid "Thanks:" msgstr "Tack:" #: lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronisk adress:" #: lib/layouts/revtex4.layout:234 msgid "acknowledgments" msgstr "tacksägelser" #: lib/layouts/revtex4.layout:251 msgid "PACS number:" msgstr "PACS-nummer:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:33 msgid "Labeling" msgstr "Etikettering" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136 msgid "Encl" msgstr "Bifog" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Place:" msgstr "Plats:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253 msgid "Specialmail" msgstr "Specialpost" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "Specialmail:" msgstr "Specialpost:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Yourref" msgstr "Dinref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301 msgid "Yourmail" msgstr "Dinpost" #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305 msgid "Your letter of:" msgstr "Er skrivelse av:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Myref" msgstr "Minref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Customer" msgstr "Kund" #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Customer no.:" msgstr "Kundnummer:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Invoice no.:" msgstr "Faktura nr.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71 msgid "NextAddress" msgstr "NästaAdress" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82 msgid "Next Address:" msgstr "Nästa adress:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Sender Name:" msgstr "Avsändarens namn:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Phone:" msgstr "Avsändarens telefon:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Fax:" msgstr "Avsändarens fax:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Avsändarens e-post:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "Sender URL:" msgstr "Avsändarens URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 msgid "Logo" msgstr "Logotyp" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Logo:" msgstr "Logotyp:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333 msgid "EndLetter" msgstr "SlutBrev" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346 msgid "End of letter" msgstr "Slut på brev" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Landskapbild" #: lib/layouts/seminar.layout:34 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Landskapbild:" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "Porträttbild" #: lib/layouts/seminar.layout:43 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Porträttbild:" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "Bild*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "EndOfSlide" msgstr "SlutPåBild*" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "BildRubrik" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "BildUnderRubrik" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListaÖverBilder" #: lib/layouts/seminar.layout:78 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Lista över bilder]" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "BildInnehåll" #: lib/layouts/seminar.layout:84 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Bildinnehåll]" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "Förloppinnehåll" #: lib/layouts/seminar.layout:90 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Förloppinnehåll]" #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Conjecture*" msgstr "Förmodan*" #: lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritm*" #: lib/layouts/siamltex.layout:131 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194 msgid "Subjectclass" msgstr "Ämnesklass" #: lib/layouts/siamltex.layout:308 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS ämnesklassifikationer:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64 msgid "Conference" msgstr "Konferens" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75 msgid "Conference:" msgstr "Konferens:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83 msgid "CopyrightYear" msgstr "Upphovsrättsår" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Copyright year:" msgstr "Upphovsrättsår:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 msgid "Copyrightdata" msgstr "Upphovsrättsdata" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 msgid "Copyright data:" msgstr "Upphovsrättsdata:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136 msgid "Terms" msgstr "Villkor" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 msgid "Terms:" msgstr "Villkor:" #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "Ämne" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "Ny bild:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Överlägg" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Nytt överlägg:" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "Ny not:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "OsynligText" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "SynligText" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "Författarinfo" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "Författarinfo:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "SAMMANDRAG" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "TACKSÄGELSER" #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72 msgid "Subclass" msgstr "Underklass" #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171 msgid "Front Matter" msgstr "Innan text" #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Innan text ---" #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196 msgid "Main Matter" msgstr "Huvudtext" #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Huvudtext ---" #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203 msgid "Back Matter" msgstr "Efter text" #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Efter text ---" #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213 #: lib/layouts/stdsections.inc:14 msgid "Part \\thepart" msgstr "Del \\thepart" #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246 #: lib/layouts/stdsections.inc:39 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Kapitel \\thechapter" #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Bilaga \\thechapter" #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118 msgid "Preface" msgstr "Förord" #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128 msgid "Preface:" msgstr "Förord:" #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99 msgid "Proof(QED)" msgstr "Bevis(QED)" #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Bevis(smartQED)" #: lib/layouts/svmult.layout:24 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" msgstr "Medarbetare \\Roman{svmultlsti}:" #: lib/layouts/svmult.layout:28 msgid "Title*" msgstr "Titel*" #: lib/layouts/svmult.layout:55 msgid "Institute and e-mail: " msgstr "Institut och e-post: " #: lib/layouts/svmult.layout:62 msgid "MiniTOC" msgstr "MiniInnehållsförteckning" #: lib/layouts/svmult.layout:67 msgid "TOC depth (provide a number):" msgstr "Innehållsförteckningens djup (förse ett nummer):" #: lib/layouts/svmult.layout:73 msgid "List of Abbreviations & Symbols" msgstr "Lista över förkortningar & symboler" #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211 #: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245 #: lib/layouts/svmult.layout:269 msgid "For editors" msgstr "För redigerare" #: lib/layouts/svmult.layout:137 msgid "List of Contributors" msgstr "Lista över medarbetare" #: lib/layouts/svmult.layout:277 msgid "Inst" msgstr "Inst" #: lib/layouts/svmult.layout:279 msgid "Institute #" msgstr "Institut #" #: lib/layouts/tufte-book.layout:100 msgid "Sidenote" msgstr "Sidnot" #: lib/layouts/tufte-book.layout:105 msgid "sidenote" msgstr "sidnot" #: lib/layouts/tufte-book.layout:119 msgid "Marginnote" msgstr "Marginalnot" #: lib/layouts/tufte-book.layout:123 msgid "marginnote" msgstr "marginalnot" #: lib/layouts/tufte-book.layout:132 msgid "NewThought" msgstr "NyTanke" #: lib/layouts/tufte-book.layout:136 msgid "new thought" msgstr "ny tanke" #: lib/layouts/tufte-book.layout:146 msgid "AllCaps" msgstr "Versaler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:149 msgid "allcaps" msgstr "versaler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:159 msgid "SmallCaps" msgstr "Kapitäler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:162 msgid "smallcaps" msgstr "kapitäler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:168 msgid "Full Width" msgstr "Full bredd" #: lib/layouts/tufte-book.layout:194 msgid "MarginTable" msgstr "Marginaltabell" #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 msgid "MarginFigure" msgstr "Marginalfigur" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "epost:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Synonymordbok stöds inte i senaste A&A:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 msgid "Element:Firstname" msgstr "Element:Förnamn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "Förnamn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 msgid "Element:Fname" msgstr "Element:Fnamn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 msgid "Fname" msgstr "Fnamn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 msgid "Element:Surname" msgstr "Element:Efternamn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 msgid "Element:Filename" msgstr "Element:Filnamn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 msgid "Element:Literal" msgstr "Element:Bokstavlig" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Bokstavlig" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 msgid "Element:Emph" msgstr "Element:Betoning" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "Betoning" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 msgid "Element:Abbrev" msgstr "Element:Förkort" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 msgid "Abbrev" msgstr "Förkort" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 msgid "Element:Citation-number" msgstr "Element:Citatnummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Citatnummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 msgid "Element:Volume" msgstr "Element:Volym" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 msgid "Element:Day" msgstr "Element:Dag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 msgid "Day" msgstr "Dag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 msgid "Element:Month" msgstr "Element:Månad" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 msgid "Month" msgstr "Månad" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 msgid "Element:Year" msgstr "Element:År" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Year" msgstr "År" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 msgid "Element:Issue-number" msgstr "Element:Upplaga-nummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 msgid "Issue-number" msgstr "Upplaga-nummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 msgid "Element:Issue-day" msgstr "Element:Upplaga-dag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "Upplaga-dag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 msgid "Element:Issue-months" msgstr "Element:Upplaga-månader" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "Upplaga-månader" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Underunderstycke" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Huvud" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Huvud --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Specialavsnitt" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Specialavsnitt:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-tidskrift" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-tidskrift:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Citatnummer:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-volym" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-volym:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-upplaga" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-upplaga:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Upphovsrätt:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Indextermer" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Indextermer..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Indexterm" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Indexterm:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Korsterm" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Korsterm:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Komplementerande" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Komplementerande..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Komp-not" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Komp-mat-not:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Citera-annan" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Citera-annan:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114 msgid "Revised" msgstr "Reviderad" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118 msgid "Revised:" msgstr "Reviderad:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Identlinje" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Identlinje:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Löphuvud" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Löphuvud:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Publiceras-på-nätet:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Citat:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Postföljd" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Postföljd:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-sidor" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-sidor:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Ord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Ord:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figurer" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figurer:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tabeller:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Datauppsättning" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Datauppsättning:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 msgid "Element:ISSN" msgstr "Element:ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 msgid "Element:CODEN" msgstr "Element:CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 msgid "Element:SS-Code" msgstr "Element:SS-kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 msgid "SS-Code" msgstr "SS-kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 msgid "Element:SS-Title" msgstr "Element:SS-titel" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 msgid "SS-Title" msgstr "SS-titel" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 msgid "Element:CCC-Code" msgstr "Element:CCC-kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 msgid "CCC-Code" msgstr "CCC-kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 msgid "Element:Code" msgstr "Element:Kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 msgid "Element:Dscr" msgstr "Element:Beskr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 msgid "Dscr" msgstr "Beskr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 msgid "Element:Keyword" msgstr "Element:Nyckelord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 msgid "Element:Orgdiv" msgstr "Element:Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 msgid "Orgdiv" msgstr "Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Element:Orgname" msgstr "Element:Orgnamn" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 msgid "Orgname" msgstr "Orgnamn" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 msgid "Element:Street" msgstr "Element:Gata" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 msgid "Element:City" msgstr "Element:Stad" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 msgid "City" msgstr "Stad" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 msgid "Element:State" msgstr "Element:Stat" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 msgid "Element:Postcode" msgstr "Element:Postkod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 msgid "Postcode" msgstr "Postkod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 msgid "Element:Country" msgstr "Element:Land" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 msgid "Country" msgstr "Land" #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67 msgid "Paragraph*" msgstr "Stycke*" #: lib/layouts/aguplus.inc:130 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:134 msgid "CCC code:" msgstr "CCC-kod:" #: lib/layouts/aguplus.inc:143 msgid "PaperId" msgstr "PapperId" #: lib/layouts/aguplus.inc:147 msgid "Paper Id:" msgstr "Papper id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:151 msgid "AuthorAddr" msgstr "FörfattareAdr" #: lib/layouts/aguplus.inc:155 msgid "Author Address:" msgstr "Författare adress:" #: lib/layouts/aguplus.inc:159 msgid "SlugComment" msgstr "SlugKommentar" #: lib/layouts/aguplus.inc:163 msgid "Slug Comment:" msgstr "SlugKommentar:" #: lib/layouts/aguplus.inc:179 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Planotable" msgstr "Planotabell" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Table Caption" msgstr "Tabellbildtext" #: lib/layouts/aguplus.inc:210 msgid "TableCaption" msgstr "Tabellbildtext" #: lib/layouts/amsdefs.inc:143 msgid "Current Address" msgstr "Aktuell adress" #: lib/layouts/amsdefs.inc:146 msgid "Current address:" msgstr "Aktuell adress:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:154 msgid "E-mail address:" msgstr "E-postadress:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Nyckelord och fraser:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:180 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedikation" #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:119 msgid "Dedication:" msgstr "Dedikation:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:187 msgid "Translator" msgstr "Översättare" #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 msgid "Translator:" msgstr "Översättare:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:197 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 msgid "Element:Directory" msgstr "Element:Katalog" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 msgid "Element:Email" msgstr "Element:Epost" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 msgid "Element:KeyCombo" msgstr "Element:Tangentkombination" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 msgid "KeyCombo" msgstr "Tangentkombination" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 msgid "Element:KeyCap" msgstr "Element:Tangentknapp" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 msgid "KeyCap" msgstr "Tangentknapp" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 msgid "Element:GuiMenu" msgstr "Element:GuiMeny" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "GuiMeny" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 msgid "Element:GuiMenuItem" msgstr "Element:GuiMenyElement" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "GuiMenyElement" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 msgid "Element:GuiButton" msgstr "Element:GuiKnapp" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "GuiKnapp" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 msgid "Element:MenuChoice" msgstr "Element:MenyVal" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "MenyVal" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78 msgid "Subparagraph*" msgstr "Understycke*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Författargrupp" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Revideringshistoria" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Revideringshistoria" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revidering" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "Revideringsanmärkning" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Förnamn" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Urklipp" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Bilaga \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:99 msgid "Addpart" msgstr "Extradel" #: lib/layouts/scrclass.inc:106 msgid "Addchap" msgstr "Extrakapitel" #: lib/layouts/scrclass.inc:113 msgid "Addsec" msgstr "Extraavsnitt" #: lib/layouts/scrclass.inc:120 msgid "Addchap*" msgstr "Extrakapitel*" #: lib/layouts/scrclass.inc:126 msgid "Addsec*" msgstr "Extraavsnitt*" #: lib/layouts/scrclass.inc:132 msgid "Minisec" msgstr "Miniavsnitt" #: lib/layouts/scrclass.inc:187 msgid "Publishers" msgstr "Förlag" #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svjour.inc:115 msgid "Dedication" msgstr "Dedikation" #: lib/layouts/scrclass.inc:199 msgid "Titlehead" msgstr "Titelhuvud" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Uppertitleback" msgstr "Övrebaktitel" #: lib/layouts/scrclass.inc:215 msgid "Lowertitleback" msgstr "Nedrebaktitel" #: lib/layouts/scrclass.inc:221 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitel" #: lib/layouts/scrclass.inc:243 msgid "Captionabove" msgstr "Bildtextovan" #: lib/layouts/scrclass.inc:262 msgid "Captionbelow" msgstr "Bildtextnedan" #: lib/layouts/scrclass.inc:281 msgid "Dictum" msgstr "Ordalag" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8 msgid "CharStyle" msgstr "Teckenstil" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:156 msgid "UNDEFINED" msgstr "ODEFINIERAD" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdinsets.inc:60 msgid "Marginal" msgstr "Marginal" #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53 msgid "margin" msgstr "marginal" #: lib/layouts/stdinsets.inc:74 msgid "Foot" msgstr "Fot" #: lib/layouts/stdinsets.inc:75 msgid "foot" msgstr "fot" #: lib/layouts/stdinsets.inc:88 msgid "Note:Comment" msgstr "Not:Kommentar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:89 msgid "comment" msgstr "kommentar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:101 msgid "Note:Note" msgstr "Not:Not" #: lib/layouts/stdinsets.inc:102 src/insets/InsetNote.cpp:298 msgid "note" msgstr "not" #: lib/layouts/stdinsets.inc:113 msgid "Note:Greyedout" msgstr "Not:Nedtonad" #: lib/layouts/stdinsets.inc:114 msgid "greyedout" msgstr "nedtonad" #: lib/layouts/stdinsets.inc:125 lib/layouts/stdinsets.inc:126 #: src/insets/InsetERT.cpp:187 src/insets/InsetERT.cpp:189 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:146 lib/layouts/stdinsets.inc:147 msgid "Listings" msgstr "Listningar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 lib/layouts/minimalistic.module:20 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42 msgid "Branch" msgstr "Gren" #: lib/layouts/stdinsets.inc:175 lib/layouts/minimalistic.module:8 #: src/insets/InsetIndex.cpp:207 msgid "Index" msgstr "Index" #: lib/layouts/stdinsets.inc:176 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:193 src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Box" msgstr "Ruta" #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 msgid "Box:Shaded" msgstr "Ruta:Skuggad" #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 msgid "Float" msgstr "Flotte" #: lib/layouts/stdinsets.inc:218 msgid "Wrap" msgstr "Svep" #: lib/layouts/stdinsets.inc:246 msgid "OptArg" msgstr "ValfrittArgument" #: lib/layouts/stdinsets.inc:247 msgid "opt" msgstr "val" #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51 msgid "Info" msgstr "Info" #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 msgid "Info:menu" msgstr "Info:meny" #: lib/layouts/stdinsets.inc:271 msgid "Info:shortcut" msgstr "Info:genväg" #: lib/layouts/stdinsets.inc:283 msgid "Info:shortcuts" msgstr "Info:genvägar" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67 msgid "--Separator--" msgstr "--Avskiljare--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Avskild miljö ---" #: lib/layouts/svjour.inc:92 msgid "Headnote" msgstr "Huvudnot" #: lib/layouts/svjour.inc:106 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Huvudnot (valfri):" #: lib/layouts/svjour.inc:196 msgid "Corr Author:" msgstr "Korr författare:" #: lib/layouts/svjour.inc:200 msgid "Offprints" msgstr "Särtryck" #: lib/layouts/svjour.inc:204 msgid "Offprints:" msgstr "Särtryck:" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Faktum \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problem \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:194 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Övning \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:63 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Korollarium \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:75 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:99 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Förmodan \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:111 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Faktum \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Exempel \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:153 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:165 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Övning \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:178 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Anmärkning \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:197 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Påstående \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137 msgid "Example*" msgstr "Exempel*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161 msgid "Exercise*" msgstr "Övning*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Remark*" msgstr "Anmärkning*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Claim*" msgstr "Påstående*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 msgid "Conjecture." msgstr "Förmodan." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105 msgid "Fact*" msgstr "Faktum*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164 msgid "Exercise." msgstr "Övning." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Remark." msgstr "Anmärkning." #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Definierar en miljö för att typsätta braille (punktskrift). För mer " "information se Braille.lyx i exempel." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (standard)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Braille:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (textstorlek)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (punkter på)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_punkter_på" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (punkter av)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_punkter_av" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (spegel på)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_spegel_på" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Braille (spegel av)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_spegel_av" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "Brailleruta" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Brailleruta" #: lib/layouts/endnotes.module:2 msgid "Endnote" msgstr "Slutnot" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Lägger till en slutnotsinsättning utöver fotnoter. Du behöver lägga till " "\\theendnotes i ERT där du vill att slutnoterna ska visas." #: lib/layouts/endnotes.module:9 msgid "Custom:Endnote" msgstr "Custom:Slutnot" #: lib/layouts/endnotes.module:18 msgid "endnote" msgstr "slutnot" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Numrera ekvationer efter avsnitt" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Återställer ekvationsnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret " "till ekvationsnumret, som '(2.1)'." #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Numrera figurer efter avsnitt" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "Återställer figurnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret till " "figurnumret, som 'fig. 2.1'." #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Fot till slut" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Sätter alla fotnoter som slutnoter. Du måste lägga till \\theendnotes i ERT " "där du vill att slutnoterna ska visas." #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "Hängande" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Lägger till en miljö för hängande stycken. Ett hängande stycke är ett stycke " "i vilken den första raden är satt till den vänstra marginalen, men alla " "följande rader är indragna." #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "Lingvistik" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Definierar några speciella miljöer användbara för lingvistik (numrerade " "exempel, glosor, semantiska märkspråk, tablåflottar). Se filen linguistics." "lyx i exempel." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Numrerat exempel (multilinje)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Exempel:" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Numrerade exempel (konsekutiv)" #: lib/layouts/linguistics.module:41 msgid "Examples:" msgstr "Exempel:" #: lib/layouts/linguistics.module:46 msgid "Subexample" msgstr "Underexempel" #: lib/layouts/linguistics.module:50 msgid "Subexample:" msgstr "Underexempel:" #: lib/layouts/linguistics.module:65 msgid "Custom:Glosse" msgstr "Anpassad:Glosa" #: lib/layouts/linguistics.module:67 msgid "Glosse" msgstr "Glosa" #: lib/layouts/linguistics.module:92 msgid "Custom:Tri-Glosse" msgstr "Anpassad:Tri-glosa" #: lib/layouts/linguistics.module:94 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Tri-glosa" #: lib/layouts/linguistics.module:118 msgid "CharStyle:Expression" msgstr "Teckenstil:Uttryck" #: lib/layouts/linguistics.module:120 msgid "expr." msgstr "uttr." #: lib/layouts/linguistics.module:132 msgid "CharStyle:Concepts" msgstr "Teckenstil:Begrepp" #: lib/layouts/linguistics.module:134 msgid "concept" msgstr "begrepp" #: lib/layouts/linguistics.module:146 msgid "CharStyle:Meaning" msgstr "Teckenstil:Mening" #: lib/layouts/linguistics.module:148 msgid "meaning" msgstr "mening" #: lib/layouts/linguistics.module:161 msgid "Tableau" msgstr "Tablå" #: lib/layouts/linguistics.module:166 msgid "List of Tableaux" msgstr "Lista över tablåer" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Logiskt märkspråk" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Definierar några teckenstilar för logiskt märkspråk: namn, betoning, stark, " "och kod." #: lib/layouts/logicalmkup.module:10 msgid "CharStyle:Noun" msgstr "Teckenstil:Namn" #: lib/layouts/logicalmkup.module:12 msgid "noun" msgstr "namn" #: lib/layouts/logicalmkup.module:22 msgid "CharStyle:Emph" msgstr "Teckenstil:Betoning" #: lib/layouts/logicalmkup.module:24 msgid "emph" msgstr "betoning" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "CharStyle:Strong" msgstr "Teckenstil:Stark" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 msgid "strong" msgstr "stark" #: lib/layouts/logicalmkup.module:47 msgid "CharStyle:Code" msgstr "Teckenstil:Kod" #: lib/layouts/logicalmkup.module:49 msgid "code" msgstr "kod" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistisk" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "Omdefinierar flera insättningar (Index, Gren, URL) som minimalistisk." #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Numrera tabeller efter avsnitt" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Återställer tabellnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret till " "tabellnumret, som 'Tabell 2.1'." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Teorem (AMS, numrerade efter typ)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definierar teoremmiljöer och bevismiljön via det utökade AMS-maskineriet. " "Både numrerade och onumrerade typer förses. I motsats till den vanliga AMS-" "teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda här varsin separat räknare " "(t.ex. teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition 1, teorem 3, lemma 2, ..., i " "motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). Numreringens " "omfång är hela dokumentet. För kapitel- och avsnittsbred numrering, använd " "en av 'i avsnitt'/'i kapitel' modulerna, respektive." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Teorem (AMS-utökad, numrerade efter typ)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Definierar några ytterligare teoremmiljöer för användning med AMS-" "teorempaketen. Inkluderar kriterium, algoritm, axiom, villkor, not, " "notation, sammanfattning, tacksägelse, slutsats, antagande, och fall, i både " "numrerade och onumrerade former. I motsats till den vanliga AMS-utökad-" "modulen, har de olika teoremtyperna försedda här varsin separat räknare (t." "ex. kriterium 1, kriterium 2, axiom 1, antagande 1, kriterium 3, ..., i " "motsats till kriterium 1, kriterium 2, axiom 3, antagande 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Kriterium \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44 msgid "Criterion*" msgstr "Kriterium*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47 msgid "Criterion." msgstr "Kriterium." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algoritm \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Axiom \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90 msgid "Axiom*" msgstr "Axiom*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93 msgid "Axiom." msgstr "Axiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101 msgid "Condition" msgstr "Villkor" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Villkor \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112 msgid "Condition*" msgstr "Villkor*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 msgid "Condition." msgstr "Villkor." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154 msgid "Note \\thenote." msgstr "Not \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134 msgid "Note*" msgstr "Not*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137 msgid "Note." msgstr "Not." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156 msgid "Notation*" msgstr "Notation*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159 msgid "Notation." msgstr "Notation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Sammanfattning \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178 msgid "Summary*" msgstr "Sammanfattning*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181 msgid "Summary." msgstr "Sammanfattning." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Tacksägelse \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Tacksägelse*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Conclusion" msgstr "Slutsats" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Slutsats \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222 msgid "Conclusion*" msgstr "Slutsats*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Conclusion." msgstr "Slutsats." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233 msgid "Assumption" msgstr "Antagande" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Antagande \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Assumption*" msgstr "Antagande*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248 msgid "Assumption." msgstr "Antagande." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Teorem (AMS-utökad)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both " "numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Definierar några ytterligare teoremmiljöer för användning med AMS-" "teorempaketen. Inkluderar kriterium, algoritm, axiom, villkor, not, " "notation, sammanfattning, tacksägelse, slutsats, faktum, antagande, och " "fall, i både numrerade och onumrerade former." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Kriterium \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algoritm \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Axiom \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Villkor \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Not \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notation \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Sammanfattning \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Tacksägelse \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Slutsats \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Antagande \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Teorem (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definierar teoremmiljöer och bevismiljön via det utökade AMS-maskineriet. " "Både numrerade och onumrerade typer förses. Som standard är teorem numrerade " "konsekutivt genom dokumentet. Detta kan ändras genom att ladda en av 'Teorem " "(numrerade efter ...)'-modulerna." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teorem (Numrerade efter typ)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I " "motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda " "här varsin separat räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition " "1, teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). Numreringens omfång är hela dokumentet. För kapitel- " "och avsnittsbred numrering, använd en av 'i avsnitt'/'i kapitel'-modulerna, " "respektive." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teorem (Numrerade efter typ inom kapitel)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I " "motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda " "här varsin separat räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition " "1, teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). Numreringen återställs vid varje kapitelstart." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Teorem (Numrerade efter kapitel)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Numrerar teorem och liknande efter kapitel (t.ex., räknaren återställs vid " "varje kapitelstart). Använd denna modul endast med dokumentklasser som " "förser en kapitelmiljö." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Teorem (Numrerade efter typ inom avsnitt)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I " "motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teorem-typerna försedda " "här varsin separat räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition " "1, teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). Numreringen återställs vid varje avsnittstart." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Teorem (Numrerade efter avsnitt)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Numrerar teorem och liknande efter avsnitt (t.ex., räknaren återställs vid " "varje avsnittsstart)." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Teorem (Onumrerade)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "Definierar bara onumrerade teoremmiljöer, och bevismiljön, via det utökade " "AMS-maskineriet." #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. Som " "standard är teorem numrerade konsekutivt genom dokumentet. Detta kan ändras " "genom att ladda en av 'Teorem (numrerade efter ...)'-modulerna." #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: lib/languages:6 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:7 msgid "Albanian" msgstr "Albanska" #: lib/languages:8 msgid "English (USA)" msgstr "Engelska (USA)" #: lib/languages:10 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabiska (ArabTeX)" #: lib/languages:11 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabiska (Arabi)" #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "Armeniska" #: lib/languages:13 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Tyska (Österrike, gammal stavning)" #: lib/languages:14 msgid "German (Austria)" msgstr "Tyska (Österrike)" #: lib/languages:15 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiska" #: lib/languages:16 msgid "Malay" msgstr "Malajiska" #: lib/languages:17 msgid "Basque" msgstr "Baskiska" #: lib/languages:18 msgid "Belarusian" msgstr "Vitryska" #: lib/languages:19 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisiska (Brasilien)" #: lib/languages:20 msgid "Breton" msgstr "Bretonska" #: lib/languages:21 msgid "English (UK)" msgstr "Engelska (UK)" #: lib/languages:22 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariska" #: lib/languages:23 msgid "English (Canada)" msgstr "Engelska (Kanada)" #: lib/languages:24 msgid "French (Canada)" msgstr "Franska (Kanada)" #: lib/languages:25 msgid "Catalan" msgstr "Katalanska" #: lib/languages:26 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Kinesiska (förenklad)" #: lib/languages:27 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Kinesiska (traditionell)" #: lib/languages:28 msgid "Croatian" msgstr "Kroatiska" #: lib/languages:29 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" #: lib/languages:30 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: lib/languages:31 msgid "Dutch" msgstr "Nederländska" #: lib/languages:32 msgid "English" msgstr "Engelska" #: lib/languages:34 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:35 msgid "Estonian" msgstr "Estniska" #: lib/languages:37 msgid "Farsi" msgstr "Persiska" #: lib/languages:38 msgid "Finnish" msgstr "Finska" #: lib/languages:40 msgid "French" msgstr "Franska" #: lib/languages:41 msgid "Galician" msgstr "Galiciska" #: lib/languages:42 msgid "German (old spelling)" msgstr "Tyska (gammal stavning)" #: lib/languages:43 msgid "German" msgstr "Tyska" #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:247 lib/ui/stdtoolbars.inc:492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Grekiska" #: lib/languages:45 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Grekiska (polytonisk)" #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreiska" #: lib/languages:50 msgid "Icelandic" msgstr "Isländska" #: lib/languages:52 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:53 msgid "Irish" msgstr "Irländska" #: lib/languages:54 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: lib/languages:55 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: lib/languages:56 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japanska (CJK)" #: lib/languages:57 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakiska" #: lib/languages:59 msgid "Korean" msgstr "Koreanska" #: lib/languages:61 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: lib/languages:62 msgid "Latvian" msgstr "Lettiska" #: lib/languages:63 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauiska" #: lib/languages:64 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Lågsorbiska" #: lib/languages:65 msgid "Hungarian" msgstr "Ungerska" #: lib/languages:66 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoliska" #: lib/languages:67 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "Norska (Bokmål)" #: lib/languages:68 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norska (Nynorsk)" #: lib/languages:69 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: lib/languages:70 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" #: lib/languages:71 msgid "Romanian" msgstr "Rumänska" #: lib/languages:72 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: lib/languages:73 msgid "North Sami" msgstr "Nordsamiska" #: lib/languages:74 msgid "Scottish" msgstr "Skotska" #: lib/languages:75 msgid "Serbian" msgstr "Serbiska" #: lib/languages:76 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbiska (Latin)" #: lib/languages:77 msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" #: lib/languages:78 msgid "Slovene" msgstr "Slovenska" #: lib/languages:79 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: lib/languages:80 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spanska (Mexiko)" #: lib/languages:81 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "Thailändska" #: lib/languages:83 msgid "Turkish" msgstr "Turkiska" #: lib/languages:84 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainska" #: lib/languages:85 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Högsorbiska" #: lib/languages:86 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesiska" #: lib/languages:87 msgid "Welsh" msgstr "Kymriska" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Armeniska (ArmSCII8)" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Västeuropeiska (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Centraleuropeiska (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:32 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Sydeuropeiska (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:35 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltiska (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Kyrilliska (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:42 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:55 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltiska (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Västeuropeiska (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Sydösteuropeiska (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:64 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:68 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:71 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Västeuropeiska (CP 850)" #: lib/encodings:74 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Centraleuropeiska (CP 852)" #: lib/encodings:77 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Kyrilliska (CP 855)" #: lib/encodings:80 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Västeuropeiska (CP 858)" #: lib/encodings:83 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebreiska (CP 862)" #: lib/encodings:86 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Nordiska språk (CP 865)" #: lib/encodings:89 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Kyrilliska (CP 866)" #: lib/encodings:92 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Centraleuropeiska (CP1250)" #: lib/encodings:95 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Kyrilliska (CP 1251)" #: lib/encodings:99 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Västeuropeiska (CP 1252)" #: lib/encodings:102 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebreiska (CP 1255)" #: lib/encodings:106 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabiska (CP 1256)" #: lib/encodings:109 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltiska (CP 1257)" #: lib/encodings:112 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrilliska (KOI8-R)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrilliska (KOI8-U)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Kyrilliska (pt 154)" #: lib/encodings:121 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Kyrilliska (pt 254)" #: lib/encodings:146 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Kinesiska (förenklad) (EUC-CN)" #: lib/encodings:150 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Kinesiska (förenklad) (GBK)" #: lib/encodings:154 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japanska (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:158 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanska (EUC-KR)" #: lib/encodings:162 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:166 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Kinesiska (traditionell) (EUC-TW)" #: lib/encodings:170 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japanska (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:177 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japanska (icke-CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:179 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "Japanska (icke-CJK) (JIS)" #: lib/encodings:181 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "Japanska (icke-CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:188 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thailändska (TIS 620-0)" #: lib/encodings:193 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:197 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28 msgid "File|F" msgstr "Arkiv|r" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29 msgid "Edit|E" msgstr "Redigera|e" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Insert|I" msgstr "Infoga|I" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Utformning" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "View|V" msgstr "Visa|V" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigera|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Help|H" msgstr "Hjälp|H" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "New|N" msgstr "Ny|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Ny från mall..." #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Open...|O" msgstr "Öppna..." #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Close|C" msgstr "Stäng" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Save|S" msgstr "Spara|S" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Save As...|A" msgstr "Spara som...|a" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Återgå|r" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Version Control|V" msgstr "Versionshantering|V" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Import|I" msgstr "Importera|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Export|E" msgstr "Exportera|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Print...|P" msgstr "Skriv ut..." #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Exit|x" msgstr "Avsluta" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72 msgid "Register...|R" msgstr "Registrera...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Skicka in ändringar...|i" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Hämta ut för redigering" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Revert to Repository Version|R" msgstr "Återgå till förrådsversionen" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Ångra senaste inskickning" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Show History...|H" msgstr "Visa historia...|h" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88 msgid "Custom...|C" msgstr "Anpassad..." #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Undo|U" msgstr "Ångra" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Gör om" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Klipp|K" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Kopiera|o" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Klistra|a" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Klistra externt urval|x" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Hitta & ersätt..." #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabellarisk|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Math|M" msgstr "Matematik|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavningskontroll...|S" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Synonymordbok..." #: lib/ui/classic.ui:106 msgid "Statistics...|i" msgstr "Statistik...|i" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Check TeX|h" msgstr "Kontrollera TeX" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Ändringsspårning|g" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Preferences...|P" msgstr "Inställningar..." #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Omkonfigurera|r" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Urval som rader|l" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Urval som stycken" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multikolumn|M" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Topplinje|T" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Bottenlinje|B" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Vänster linje|l" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Höger linje|r" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Justering|i" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Add Row|A" msgstr "Lägg till rad|a" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Radera rad" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Kopiera rad" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Växla rader" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Add Column|u" msgstr "Lägg till kolumn|u" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Radera kolumn|d" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Kopiera kolumn" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Växla kolumner" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:183 msgid "Left|L" msgstr "Vänster" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Center|C" msgstr "Centrerad|C" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Right|R" msgstr "Höger|r" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Top|T" msgstr "Topp|T" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Middle|M" msgstr "Mitten|M" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Bottom|B" msgstr "Botten|B" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Växla numrering|n" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Växla radnumrering|u" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Ändra begränsningstyp" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Ändra formeltyp|f" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Använd datoralgebrasystem|s" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Justering" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Lägg till rad|r" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Delete Row|D" msgstr "Radera rad|d" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Lägg till kolumn" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Delete Column|e" msgstr "Radera kolumn|e" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Default|t" msgstr "Standard|t" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Display|D" msgstr "Visning" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Inline|I" msgstr "På plats" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Oktav" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49 #: lib/ui/stdmenus.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Platsformel" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Visningsformel" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Eqnarray-miljö|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Align-miljö|A" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt-miljö" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Flalign-miljö|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Gather-miljö" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Multline-miljö" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Math|h" msgstr "Matematik" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Specialtecken|S" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Citation...|C" msgstr "Citat...|C" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Korsreferens...|r" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Label...|L" msgstr "Etikett..." #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Footnote|F" msgstr "Fotnot|F" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Marginalnot|M" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Kort titel" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Indexpost|I" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Nomenklaturpost" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Note|N" msgstr "Not|N" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listor & innehållsförteckning|o" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "TeX-kod|T" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Minisida" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafik...|G" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabellariskt material...|b" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Flottar|a" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Inkludera fil...|d" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Infoga fil" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Externt material...|x" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Symbols...|b" msgstr "Symboler...|b" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Superscript|S" msgstr "Upphöjd" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Subscript|u" msgstr "Nedsänkt" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Avstavningspunkt|p" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Skyddat bindestreck|y" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligaturbrytning" #: lib/ui/classic.ui:247 msgid "Protected Space|r" msgstr "Skyddat mellanrum|r" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Ordmellanrum" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:216 #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Thin Space|T" msgstr "Tunt mellanrum|T" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Horisontellt mellanrum...|o" #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." msgstr "Vertikalt tomrum..." #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Line Break|L" msgstr "Radbrytning" #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipsis|i" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Meningsslut|e" #: lib/ui/classic.ui:255 msgid "Protected Dash|D" msgstr "Skyddat bindestreck|d" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Brytbart snedstreck|a" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Enkelt citattecken" #: lib/ui/classic.ui:258 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Dubbla citattecken" #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menyavskiljare|M" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" msgstr "Horisontell linje" #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181 msgid "Page Break" msgstr "Sidbrytning" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Display Formula|D" msgstr "Visningsformel" #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:286 #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray-miljö|E" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:287 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS align-miljö|a" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:288 #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat-miljö|t" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:289 #: lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign-miljö|f" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:290 #: lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather-miljö|g" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:291 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multline-miljö|m" #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Array Environment|y" msgstr "Array-miljö|y" #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases-miljö|C" #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Split Environment|S" msgstr "Split-miljö|S" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Font Change|o" msgstr "Typsnittsändring" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Normal Font" msgstr "Matematik typsnitt normal" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Matematik familj kalligrafisk" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Matematik familj fraktur" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" msgstr "Matematik familj antikva" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Matematik familj linjär" #: lib/ui/classic.ui:291 msgid "Math Bold Series" msgstr "Matematik serie fet" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" msgstr "Text typsnitt normal" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:259 msgid "Text Roman Family" msgstr "Text familj antikva" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Text familj linjär" #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Text familj skrivmaskin" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Text Bold Series" msgstr "Text serie fet" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Text Medium Series" msgstr "Text serie medium" #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Text form kursiv" #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Text form kapitäler" #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Text form lutande" #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Text form upprätt" #: lib/ui/classic.ui:310 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Floatflt figur" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Innehållsförteckning" #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Index List|I" msgstr "Indexlista|I" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatur|N" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX-bibliografi...|B" #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX-dokument...|X" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Vanlig text...|t" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Vanlig text, anknyt rader..." #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Track Changes|T" msgstr "Spåra ändringar" #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Sammanfoga ändringar...|m" #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Godta alla ändringar|a" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Avvisa alla ändringar|r" #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Visa ändringar i utmatning|s" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" msgstr "Tecken...|c" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Stycke..." #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabellarisk...|T" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Betona stil|e" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" msgstr "Namnstil|n" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" msgstr "Fet stil" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Minska miljödjup" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Öka miljödjup|i" #: lib/ui/classic.ui:351 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Börja bilaga här" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Build Program|B" msgstr "Bygg program|B" #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Update|U" msgstr "Uppdatera|U" #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX-logg|L" #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "Outline|O" msgstr "Disposition|o" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX-information|X" #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Next Note|N" msgstr "Nästa not|N" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "Go to Label|L" msgstr "Gå till etikett|l" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bokmärken|B" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Spara bokmärke 1|S" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Spara bokmärke 2" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:501 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Spara bokmärke 3" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Spara bokmärke 4" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Spara bokmärke 5" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Gå till bokmärke 1|1" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Gå till bokmärke 2|2" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Gå till bokmärke 3|3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Gå till bokmärke 4|4" #: lib/ui/classic.ui:394 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Gå till bokmärke 5|5" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:532 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduktion|I" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:533 msgid "Tutorial|T" msgstr "Nybörjarkurs" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:534 msgid "User's Guide|U" msgstr "Handbok" #: lib/ui/classic.ui:412 msgid "Extended Features|E" msgstr "Utökad redigering|e" #: lib/ui/classic.ui:413 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Inbäddade objekt" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Customization|C" msgstr "Anpassning" #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX-konfiguration|L" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:544 msgid "About LyX|X" msgstr "Om LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130 msgid "About LyX" msgstr "Om LyX" #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: lib/ui/classic.ui:427 msgid "Quit LyX" msgstr "Avsluta LyX" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Aligned-miljö|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "AlignedAt-miljö" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Gathered-miljö|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Skiljetecken..." #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matris..." #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Macro|o" msgstr "Makro|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 msgid "AMS Environment|A" msgstr "AMS-miljö|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "Equation Label|L" msgstr "Ekvationsetikett" #: lib/ui/stdcontext.inc:55 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Kopiera som referens|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Numrera hel formel|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Number This Line|u" msgstr "Numrera denna rad|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Split Cell|C" msgstr "Dela cell|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 msgid "Insert|n" msgstr "Infoga|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Lägg till linje ovan|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Lägg till linje nedan" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Radera linje ovan|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Radera linje nedan|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Add Line to Left" msgstr "Lägg till linje till vänster" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Add Line to Right" msgstr "Lägg till linje till höger" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Radera linje till vänster" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Radera linje till höger" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Visa vektygsrad för matematik" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Visa verktygsrad för matematikpaneler" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Visa verktygsrad för tabell" #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Nästa korsreferens|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:84 msgid "Go to Label|G" msgstr "Gå till etikett" #: lib/ui/stdcontext.inc:86 msgid "|R" msgstr "|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:89 msgid "On Page |O" msgstr "På sida " #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid " on Page |f" msgstr " på sida |f" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Formaterad referens|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:209 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:254 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:344 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:472 msgid "Settings...|S" msgstr "Inställningar..." #: lib/ui/stdcontext.inc:101 msgid "Go Back|G" msgstr "Gå tillbaka|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:103 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Kopiera som referens" #: lib/ui/stdcontext.inc:125 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Redigera databas(er) externt...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:332 msgid "Open Inset|O" msgstr "Öppna insättning" #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:333 msgid "Close Inset|C" msgstr "Stäng insättning" #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Lös upp insättning" #: lib/ui/stdcontext.inc:141 msgid "Show Label|L" msgstr "Visa etikett" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 msgid "Frameless|l" msgstr "Ramlös|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:153 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Enkel ram" #: lib/ui/stdcontext.inc:154 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Enkel ram, sidbrytningar" #: lib/ui/stdcontext.inc:155 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Oval, tunn|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:156 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Oval, tjock|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:157 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Fallskugga" #: lib/ui/stdcontext.inc:158 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Skuggad bakgrund|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:159 msgid "Double Frame|u" msgstr "Dubbel ram|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX-not|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:174 msgid "Comment|m" msgstr "Kommentar|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Nedtonad" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Öppna alla noter|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:181 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Stäng alla noter|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 msgid "Interword Space|w" msgstr "Ordmellanrum" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 msgid "Protected Space|o" msgstr "Skyddat mellanrum" #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:219 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Negativt tunt mellanrum|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:222 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Halvfyrkantsmellanrum|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Skyddat halvfyrkantsmellanrum|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:223 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Fyrkantsmellanrum" #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:224 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Dubbelfyrkantsmellanrum|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:199 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Horisontell fyllning|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:200 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Skyddad horisontell fyllning|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:201 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Horisontell fyllning (punkter)" #: lib/ui/stdcontext.inc:202 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Horisontell fyllning (linjal)|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:203 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Horisontell fyllning (vänster pil)|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Horisontell fyllning (höger pil)|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Horisontell fyllning (uppklammer)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:206 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Horisontell fyllning (nedklammer)" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225 msgid "Custom Length|C" msgstr "Anpassad längd" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 msgid "Medium Space|M" msgstr "Medium mellanrum|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Thick Space|h" msgstr "Tjockt mellanrum" #: lib/ui/stdcontext.inc:220 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Negativt medium mellanrum|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:221 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Negativt tjockt mellanrum|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 msgid "DefSkip|D" msgstr "Vanligt avstånd|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Litet avstånd|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:236 msgid "MedSkip|M" msgstr "Medium avstånd|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:237 msgid "BigSkip|B" msgstr "Stort avstånd" #: lib/ui/stdcontext.inc:238 msgid "VFill|F" msgstr "Vertikal fyllning|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:239 msgid "Custom|C" msgstr "Anpassad" #: lib/ui/stdcontext.inc:241 msgid "Settings...|e" msgstr "Inställningar..." #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "Include|c" msgstr "Inkludering" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Input|p" msgstr "Inmatning" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Verbatim|V" msgstr "Verbatim|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Verbatim (märkta blanksteg)|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Listing|L" msgstr "Listning|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:256 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Redigera inkluderad fil...|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "New Page|N" msgstr "Ny sida|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Page Break|a" msgstr "Sidbrytning" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Clear Page|C" msgstr "Rensa sida" #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Rensa dubbel sida|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Skrovlig radbrytning|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Justerad radbrytning|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1155 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:553 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1160 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1108 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:533 msgid "Paste" msgstr "Klistra" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Klistra senaste|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Hoppa tillbaka till sparat bokmärke|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Flytta stycke upp" #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:110 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Flytta stycke ned" #: lib/ui/stdcontext.inc:291 msgid "Promote Section|r" msgstr "Höj avsnitt" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 msgid "Demote Section|m" msgstr "Sänk avsnitt" #: lib/ui/stdcontext.inc:293 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Flytta avsnitt ned|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:294 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Flytta avsnitt upp|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 msgid "Insert Short Title|T" msgstr "Infoga kort titel|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Tillämpa senaste textstil|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Text Style|S" msgstr "Textstil|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Styckeinställningar..." #: lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Helskärmsläge" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Append Argument" msgstr "Tillfoga argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Ta bort sista argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:312 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Infoga valfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Ta bort valfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Tillfoga argument som äter från höger" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Tillfoga valfritt argument som äter från höger" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Ta bort sista argument som spottar ut till höger" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 msgid "Reload|R" msgstr "Ladda om" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:359 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Redigera externt...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:367 msgid "Multicolumn|u" msgstr "Multikolumn|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:369 msgid "Top Line|n" msgstr "Topplinje|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:370 msgid "Bottom Line|i" msgstr "Bottenlinje|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Left Line|L" msgstr "Vänster linje|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:178 msgid "Right Line|R" msgstr "Höger linje|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:374 msgid "Left|f" msgstr "Vänster" #: lib/ui/stdcontext.inc:376 msgid "Right|h" msgstr "Höger|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Copy Row|o" msgstr "Kopiera rad|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:387 msgid "Add Column|p" msgstr "Lägg till kolumn|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:389 msgid "Copy Column|y" msgstr "Kopiera kolumn" #: lib/ui/stdcontext.inc:392 msgid "Settings...|g" msgstr "Inställningar...|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:401 msgid "Copy Text|o" msgstr "Kopiera text|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Tools|T" msgstr "Verktyg|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "New from Template...|m" msgstr "Ny från mall...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "Open Recent|t" msgstr "Öppna senaste|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Close All" msgstr "Stäng alla" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save All|l" msgstr "Spara alla|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Återgå till sparad|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "New Window|W" msgstr "Nytt fönster" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Close Window|d" msgstr "Stäng fönster" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Update local directory from repository|d" msgstr "Uppdatera lokal katalog från förråd" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Använd låsningsegenskap|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "Redo|R" msgstr "Gör om|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Paste Special" msgstr "Klistra speciell" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Select All" msgstr "Välj alla" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Table|T" msgstr "Tabell|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Rader & kolumner" #: lib/ui/stdmenus.inc:125 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Öka listdjup|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Minska listdjup|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Lös upp insättning|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:128 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX-kodinställningar..." #: lib/ui/stdmenus.inc:130 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Flotteinställningar...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Textsvepinställningar..." #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Notinställningar...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Greninställningar..." #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Rutinställningar..." #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Listningsinställningar...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tabellinställningar...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Plain Text|T" msgstr "Vanlig text|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Vanlig text, anknyt rader" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Selection|S" msgstr "Urval" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Urval, anknyt rader" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Klistra som LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Paste as PDF" msgstr "Klistra som PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:151 msgid "Paste as PNG" msgstr "Klistra som PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Klistra som JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Lös upp textstil" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Customized...|C" msgstr "Anpassad..." #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Capitalize|a" msgstr "Kapitalisera|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Uppercase|U" msgstr "Versaler" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Lowercase|L" msgstr "Gemener" #: lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Top Line|T" msgstr "Topplinje|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Bottenlinje|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Copy Column|p" msgstr "Kopiera kolumn|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Macro Definition" msgstr "Makrodefinition" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Text Style|T" msgstr "Textstil|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Lägg till linje ovan|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Matematik typsnitt normal|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Matematik familj kalligrafisk" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Matematik familj fraktur|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Matematik familj antikva" #: lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Matematik familj linjär" #: lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Matematik serie fet" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Text typsnitt normal|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Octave|O" msgstr "Oktav|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:279 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Öppna alla insättningar" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Stäng alla insättningar" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Unfold Math Macro" msgstr "Öppna matematikmakro" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Fold Math Macro" msgstr "Stäng matematikmakro" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "View Source|S" msgstr "Visa källa|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Dela vy i vänster och höger halva|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|V" msgstr "Dela vy i övre och nedre halva|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Close Current View|w" msgstr "Stäng aktuell vy" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Helskärm|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Toolbars|b" msgstr "Verktygsrader" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Special Character|p" msgstr "Specialtecken|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Formatting|o" msgstr "Formatering|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "List / TOC|i" msgstr "Lista / Innehållsförteckning|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Float|a" msgstr "Flotte" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Branch|B" msgstr "Gren" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Custom Insets" msgstr "Anpassade insättningar" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "File|e" msgstr "Fil" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Ruta[[Meny]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Korsreferens...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Caption" msgstr "Bildtext" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Index Entry|d" msgstr "Indexpost|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Nomenklaturpost..." #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Table...|T" msgstr "Tabell...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hyperlänk...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "Short Title|S" msgstr "Kort titel" #: lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX-kod|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Programlistning[[Meny]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Dubbla citattecken" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Single Quote|S" msgstr "Enkelt citattecken" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Fonetiska symboler" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Protected Space|P" msgstr "Skyddat mellanrum" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Horisontell linje|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Vertikalt tomrum...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Avstavningspunkt" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Numrerad formel|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Figursvepflotte|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Tabellsvepflotte|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "External Material...|M" msgstr "Externt material...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "Child Document...|d" msgstr "Barndokument...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Comment|C" msgstr "Kommentar" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Ändringsspårning" #: lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Börja bilaga här|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "Spara i paketerat format|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Compressed|m" msgstr "Komprimerad|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Accept Change|A" msgstr "Godta ändring|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Reject Change|R" msgstr "Avvisa ändring|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Godta alla ändringar" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Avvisa alla ändringar" #: lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Next Change|C" msgstr "Nästa ändring" #: lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Nästa korsreferens|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Rensa bokmärken" #: lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Navigera tillbaka|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Synonymordbok..." #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statistik...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX-information|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Additional Features|F" msgstr "Avancerad redigering" #: lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Inbäddade objekt|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Genvägar" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "LyX Functions|y" msgstr "LyX-funktioner|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Specifika manualer|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "Lingvistikmanual|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Braille Manual|B" msgstr "Braillemanual|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:550 msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "XY-picmanual|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "Multikolumnmanual|M" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "New document" msgstr "Nytt dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70 msgid "Open document" msgstr "Öppna dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Save document" msgstr "Spara dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Print document" msgstr "Skriv ut dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Check spelling" msgstr "Kontrollera stavning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1096 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1105 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Find and replace" msgstr "Hitta och ersätt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 msgid "Navigate back" msgstr "Navigera tillbaka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Växla betoning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Toggle noun" msgstr "Växla namn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Apply last" msgstr "Tillämpa senaste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Insert math" msgstr "Infoga matematik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Insert graphics" msgstr "Infoga grafik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Insert table" msgstr "Infoga tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Toggle outline" msgstr "Växla översikt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Växla verktygsrad för matematik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Växla verktygsrad för tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Numbered list" msgstr "Numrerad lista" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "Itemized list" msgstr "Uppställd lista" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Increase depth" msgstr "Öka djup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Decrease depth" msgstr "Minska djup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Insert figure float" msgstr "Infoga figurflotte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "Insert table float" msgstr "Infoga tabellflotte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Insert label" msgstr "Infoga etikett" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Infoga korsreferens" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Insert citation" msgstr "Infoga citat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Insert index entry" msgstr "Infoga indexpost" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Infoga nomenklaturpost" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Insert footnote" msgstr "Infoga fotnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Insert margin note" msgstr "Infoga marginalnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Insert note" msgstr "Infoga not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Insert box" msgstr "Infoga ruta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Infoga hyperlänk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Insert TeX code" msgstr "Infoga TeX-kod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert math macro" msgstr "Infoga matematikmakro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Include file" msgstr "Inkludera fil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Text style" msgstr "Textstil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Paragraph settings" msgstr "Styckeinställningar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Add row" msgstr "Lägg till rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Add column" msgstr "Lägg till kolumn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Delete row" msgstr "Radera rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Delete column" msgstr "Radera kolumn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Set top line" msgstr "Sätt topplinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Set bottom line" msgstr "Sätt bottenlinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Set left line" msgstr "Sätt vänsterlinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Set right line" msgstr "Sätt högerlinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Set border lines" msgstr "Sätt kantlinjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Set all lines" msgstr "Sätt alla linjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Unset all lines" msgstr "Avsätt alla linjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Align left" msgstr "Justera vänster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Align center" msgstr "Justera center" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Align right" msgstr "Justera höger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Align top" msgstr "Justera topp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Align middle" msgstr "Justera mitten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Align bottom" msgstr "Justera botten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Rotate cell" msgstr "Rotera cell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Rotate table" msgstr "Rotera tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Set multi-column" msgstr "Sätt multikolumn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Math" msgstr "Matematik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set display mode" msgstr "Sätt visningsläge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Subscript" msgstr "Nedsänkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Superscript" msgstr "Upphöjd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Insert square root" msgstr "Infoga kvadratrot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Insert root" msgstr "Infoga rot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Infoga standardbråk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Insert sum" msgstr "Infoga summa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Insert integral" msgstr "Infoga integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Insert product" msgstr "Infoga produkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Insert ( )" msgstr "Infoga ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Insert [ ]" msgstr "Infoga [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Insert { }" msgstr "Infoga { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Insert delimiters" msgstr "Infoga skiljetecken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Insert matrix" msgstr "Infoga matris" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Insert cases environment" msgstr "Infoga cases-miljö" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Toggle math panels" msgstr "Växla matematikpaneler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Math Macros" msgstr "Matematikmakron" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Remove last argument" msgstr "Ta bort sista argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Append argument" msgstr "Tillfoga argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Remove optional argument" msgstr "Ta bort valfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert optional argument" msgstr "Infoga valfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Ta bort sista argument som spottar ut till höger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Tillfoga argument som äter från höger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Tillfoga valfritt argument som äter från höger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Command Buffer" msgstr "Kommandobuffert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Granska[[Verktygsrad]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Track changes" msgstr "Spåra ändringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Show changes in output" msgstr "Visa ändringar i utmatning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Next change" msgstr "Nästa ändring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Godta ändring inuti urval" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Avvisa ändring inuti urval" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Merge changes" msgstr "Sammanfoga ändringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Accept all changes" msgstr "Godta alla ändringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Reject all changes" msgstr "Avvisa alla ändringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Next note" msgstr "Nästa not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "View/Update" msgstr "Visa/Uppdatera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "View DVI" msgstr "Visa DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Update DVI" msgstr "Uppdatera DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "Visa PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "Uppdatera PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "View PostScript" msgstr "Visa Postscript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "Update PostScript" msgstr "Uppdatera PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 msgid "Version Control" msgstr "Versionshantering" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "Check-out for edit" msgstr "Hämta ut för redigering" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 msgid "Check-in changes" msgstr "Skicka in ändringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 msgid "View revision log" msgstr "Visa revideringslogg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "Revert changes" msgstr "Återställ ändringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Använd SVN-fillåsningsegenskap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Uppdatera lokal katalog från förråd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Math Panels" msgstr "Matematikpaneler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "Math spacings" msgstr "Matematikmellanrum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "Styles" msgstr "Stilar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "Fractions" msgstr "Bråk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 lib/ui/stdtoolbars.inc:337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Frame decorations" msgstr "Ramdekorationer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Big operators" msgstr "Stora operatörer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 lib/ui/stdtoolbars.inc:386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "Pilar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "AMS arrows" msgstr "AMS pilar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "Operators" msgstr "Operatörer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "Relations" msgstr "Relationer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "AMS relations" msgstr "AMS relationer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "AMS negative relations" msgstr "AMS negativa relationer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Dots" msgstr "Punkter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "AMS operators" msgstr "AMS operatörer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "AMS miscellaneous" msgstr "AMS diverse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Spacings" msgstr "Mellanrum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Tunt mellanrum\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Medium mellanrum\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Tjockt mellanrum\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Fyrkantsmellanrum\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dubbelfyrkantsmellanrum\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativt mellanrum\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "Platshållare\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "Horisontell platshållare\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "Vertikal platshållare\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "Roots" msgstr "Rötter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Annan rot\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Visningsstil\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal textstil\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Skrift (liten) stil\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Skriftskrift (mindre) stil\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "No horizontal line\t\\atop" msgstr "Ingen horisontell linje\t\\atop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Fint bråk (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "Enhet (km)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "Enhet (864 m)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Enhetsbråk (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Enhetsbråk (20 km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Text bråk\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Visning bråk\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Fortsatt bråk\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac" msgstr "Fortsatt bråk (vänster)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac" msgstr "Fortsatt bråk (höger)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomial\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Text binomial\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Visning binomial\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Antikva\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Fet\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Linjär\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiv\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Skrivmaskin\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Svarta tavlan\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafisk\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normalt textläge\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Frame Decorations" msgstr "Ramdekorationer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "i" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "Big Operators" msgstr "Stora operatörer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS diverse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "Diamond" msgstr "Diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS pilar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS relationer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "AMS negativa relationer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS operatörer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "Rastergrafik" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "En bitmap-fil.\n" #: lib/external_templates:109 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:112 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "En Xfig-figur.\n" #: lib/external_templates:162 msgid "ChessDiagram" msgstr "Schackdiagram" #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Schack: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:165 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Ett positionsdiagram för schack.\n" "Denna mall använder XBoard för att redigera positionen.\n" "Använd 'Arkiv->Spara position' i XBoard för att spara\n" "positionen som du vill visa.\n" "Se till att ge den en '.fen' ändelse\n" "och kom ihåg att skriva en relativ sökväg\n" "till LyX-dokumentets plats.\n" "I XBoard, använd 'Redigera->Redigera position'\n" "för att aktivera allmän redigering av brädet.\n" "Du kanske också vill kolla in\n" "'Alternativ->Testa legalitet' och\n" "kom ihåg att mitt- och högerklicka\n" "för att infoga nytt material i brädet.\n" "För att detta ska fungera måste du\n" "sätta medföljande lyxskak.sty på en plats\n" "som TeX kan hitta den, och du måste\n" "installera paketet skak från CTAN.\n" #: lib/external_templates:212 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond typsatt musik" #: lib/external_templates:215 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Partitur-typsättning av GNU LilyPond,\n" "omvandlad till .pdf eller .eps för inkludering\n" "Att använda .eps kräver minst lilypond 2.6\n" "Att använda .pdf kräver minst lilypond 2.9\n" #: lib/external_templates:261 msgid "PDFPages" msgstr "PDFSidor" #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "PDF sidor: $$ABsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:264 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Inkluderar PDF-dokument, genom 'pdfpages'-paketet.\n" "För att inkludera flera sidor, använd alternativet\n" "'pages', som måste infogas i 'Alternativ'.\n" "Exempel:\n" "* pages={x-y} (för ett sidintervall)\n" "* pages={x,y,z} (för specifika sidor)\n" "* pages=- (för att inkludera alla sidor)\n" "Läs dokumentationen för pdfpages-paketet\n" "för fler alternativ och mer information.\n" #: lib/external_templates:304 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Dagens datum.\n" "Läs 'info date' för mer information.\n" #: lib/external_templates:333 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:336 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Dia diagram.\n" #: lib/configure.py:266 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:269 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:272 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:275 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:278 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:281 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:285 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:286 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:287 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:140 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:288 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:289 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:290 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:139 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:291 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:292 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:293 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:294 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:299 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Vanlig text (schackutmatning)" #: lib/configure.py:300 msgid "Plain text (image)" msgstr "Vanlig text (bild)" #: lib/configure.py:301 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Vanlig text (Xfig-utmatning)" #: lib/configure.py:302 msgid "date (output)" msgstr "datum (utmatning)" #: lib/configure.py:303 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:41 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:303 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:304 msgid "Docbook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:305 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:306 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:307 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:307 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:308 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond-musik" #: lib/configure.py:309 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (vanlig)" #: lib/configure.py:309 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (vanlig)|L" #: lib/configure.py:310 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335 msgid "Plain text" msgstr "Vanlig text" #: lib/configure.py:311 msgid "Plain text|a" msgstr "Vanlig text|a" #: lib/configure.py:312 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Vanlig text (pstotext)" #: lib/configure.py:313 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Vanlig text (ps2ascii)" #: lib/configure.py:314 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Vanlig text (catdvi)" #: lib/configure.py:315 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Vanlig text, anknyt rader" #: lib/configure.py:322 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:327 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:328 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:328 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:332 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:332 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:333 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:333 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:334 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:334 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:337 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:337 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:340 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:343 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:343 msgid "HTML|H" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:346 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:349 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:352 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format" #: lib/configure.py:353 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:353 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:356 msgid "date command" msgstr "datumkommando" #: lib/configure.py:357 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabell (CSV)" #: lib/configure.py:359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:360 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:361 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:362 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:363 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:364 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:365 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:366 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX Förhandsgranskning" #: lib/configure.py:367 msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "LyX Förhandsgranskning (pLaTeX)" #: lib/configure.py:368 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:369 msgid "Program" msgstr "Program" #: lib/configure.py:370 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:371 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:372 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafil" #: lib/configure.py:373 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Utökad Metafil" #: lib/configure.py:374 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: lib/configure.py:444 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger" #: src/BiblioInfo.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s och %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:247 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/BiblioInfo.cpp:307 msgid "Ch. " msgstr "Kap. " #: src/BiblioInfo.cpp:309 msgid "pp. " msgstr "sid. " #: src/BiblioInfo.cpp:448 src/BiblioInfo.cpp:451 msgid "No year" msgstr "Inget år" #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Lägg enbart till bibliografi." #: src/BiblioInfo.cpp:576 msgid "before" msgstr "före" #: src/Buffer.cpp:254 msgid "Disk Error: " msgstr "Diskfel: " #: src/Buffer.cpp:255 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "" "LyX kunde inte skapa den tillfälliga katalogen '%1$s' (Kanske inget utrymme?)" #: src/Buffer.cpp:313 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "LyX försökte stänga ett dokument som hade osparade ändringar!\n" #: src/Buffer.cpp:315 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Försöker att stänga ändrat dokument!" #: src/Buffer.cpp:323 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Kunde inte ta bort tillfällig katalog" #: src/Buffer.cpp:324 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Kunde inte ta bort den tillfälliga katalogen %1$s" #: src/Buffer.cpp:539 msgid "Unknown document class" msgstr "Okänd dokumentklass" #: src/Buffer.cpp:540 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Använder standarddokumentklass, eftersom klassen %1$s är okänd." #: src/Buffer.cpp:544 src/Text.cpp:241 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Okänt tecken: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:555 src/Buffer.cpp:575 msgid "Document header error" msgstr "Dokumenthuvudfel" #: src/Buffer.cpp:554 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header saknas" #: src/Buffer.cpp:574 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document saknas" #: src/Buffer.cpp:590 src/Buffer.cpp:596 src/BufferView.cpp:1214 #: src/BufferView.cpp:1220 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Ändringar som inte visas i LaTeX-utmatning" #: src/Buffer.cpp:591 src/BufferView.cpp:1215 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Ändringar kommer inte belysas i LaTeX-utmatning, eftersom varken dvipost " "eller xcolor/ulem är installerade.\n" "Vänligen installera dessa paket eller omdefiniera \\lyxadded och " "\\lyxdeleted i LaTeX-ingressen." #: src/Buffer.cpp:597 src/BufferView.cpp:1221 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Ändringar kommer inte bli belysta i LaTeX-utmatning med pdflatex, eftersom " "xcolor och ulem inte är installerade.\n" "Vänligen installera båda paketen eller omdefiniera \\lyxadded och " "\\lyxdeleted i LaTeX-ingressen." #: src/Buffer.cpp:767 src/Buffer.cpp:850 msgid "Document format failure" msgstr "Dokumentformatmisslyckande" #: src/Buffer.cpp:768 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s är inte ett läsbart LyX-dokument" #: src/Buffer.cpp:805 msgid "Conversion failed" msgstr "Omvandling misslyckades" #: src/Buffer.cpp:806 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s är från en annan version av LyX, men en tillfällig fil för att omvandla " "den kunde inte skapas." #: src/Buffer.cpp:815 msgid "Conversion script not found" msgstr "Omvandlingsskript hittades inte" #: src/Buffer.cpp:816 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s är från en annan version av LyX, men omvandlingsskriptet lyx2lyx kunde " "inte hittas." #: src/Buffer.cpp:835 msgid "Conversion script failed" msgstr "Omvandlingsskript misslyckades" #: src/Buffer.cpp:836 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s är från en annorlunda version av LyX, men lyx2lyx-skriptet misslyckades " "med att omvandla den." #: src/Buffer.cpp:851 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s slutade oväntat, vilket betyder att den förmodligen är korrupt." #: src/Buffer.cpp:867 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Dokument %1$s har blivit externt modifierad. Är du säker på att du vill " "skriva över denna fil?" #: src/Buffer.cpp:869 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Skriv över modifierad fil?" #: src/Buffer.cpp:870 src/Exporter.cpp:50 src/LyXFunc.cpp:1048 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827 msgid "&Overwrite" msgstr "Skriv över" #: src/Buffer.cpp:893 msgid "Backup failure" msgstr "Säkerhetskopieringsmisslyckande" #: src/Buffer.cpp:894 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "Kan inte skapa säkerhetskopierad fil %1$s.\n" "Vänligen kontrollera huruvida katalogen finns och är skrivbar." #: src/Buffer.cpp:920 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Sparar dokument %1$s..." #: src/Buffer.cpp:935 msgid " could not write file!" msgstr " kunde inte skriva fil!" #: src/Buffer.cpp:942 msgid " done." msgstr " färdig." #: src/Buffer.cpp:957 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Försöker att spara dokument %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:967 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:994 #, c-format msgid " Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr " Sparad till %1$s.\n" #: src/Buffer.cpp:970 msgid " Save failed! Trying again...\n" msgstr " Sparning misslyckades! Provar igen...\n" #: src/Buffer.cpp:984 msgid " Save failed! Trying yet again...\n" msgstr " Sparning misslyckades! Provar än en gång...\n" #: src/Buffer.cpp:998 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Sparning misslyckades! Dokument förlorat." #: src/Buffer.cpp:1078 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Iconv mjukvaruundantag upptäckt!" #: src/Buffer.cpp:1078 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "Vänligen verifiera att stödmjukvaran för din kodning (%1$s) är korrekt " "installerad" #: src/Buffer.cpp:1100 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Kunde inte hitta LaTeX-kommando för tecken '%1$s' (kodpunkt %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1103 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Några tecken i ditt dokument kanske inte kan visas i vald kodning.\n" "Att ändra dokumentkodningen till utf8 kan hjälpa." #: src/Buffer.cpp:1110 msgid "iconv conversion failed" msgstr "iconv omvandling misslyckades" #: src/Buffer.cpp:1115 msgid "conversion failed" msgstr "omvandling misslyckades" #: src/Buffer.cpp:1212 msgid "Uncodable character in path" msgstr "Okodbart tecken i sökväg" #: src/Buffer.cpp:1213 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the\n" "current document encoding (namely %2$s).\n" "This will likely result in incomplete output.\n" "\n" "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the path name." msgstr "" "Sökvägen för ditt dokument\n" "(%1$s)\n" "innehåller glyfer som är okända i den\n" "aktuella dokumentkodningen (nämligen %2$s).\n" "Detta kommer sannolikt att resultera i ofullständig utmatning.\n" "\n" "Välj en lämplig dokumentkodning (som utf8)\n" "eller ändra sökvägens namn." #: src/Buffer.cpp:1422 msgid "Running chktex..." msgstr "Chktex körs..." #: src/Buffer.cpp:1435 msgid "chktex failure" msgstr "chktex-misslyckande" #: src/Buffer.cpp:1436 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Kunde inte köra chktex framgångsrikt." #: src/Buffer.cpp:2297 msgid "Preview source code" msgstr "Förhandsgranska källkod" #: src/Buffer.cpp:2311 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Förhandsgranska källkod för stycke %1$d" #: src/Buffer.cpp:2315 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Förhandsgranska källkod från stycke %1$s till %2$s" #: src/Buffer.cpp:2424 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Autosparar %1$s" #: src/Buffer.cpp:2478 msgid "Autosave failed!" msgstr "Autosparning misslyckades!" #: src/Buffer.cpp:2536 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autosparar aktuellt dokument..." #: src/Buffer.cpp:2579 msgid "Couldn't export file" msgstr "Kunde inte exportera fil" #: src/Buffer.cpp:2580 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Ingen information för att exportera formatet %1$s." #: src/Buffer.cpp:2617 msgid "File name error" msgstr "Filnamnsfel" #: src/Buffer.cpp:2618 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Katalogsökvägen till dokumentet kan inte innehålla mellanslag." #: src/Buffer.cpp:2662 msgid "Document export cancelled." msgstr "Dokumentexport avbruten." #: src/Buffer.cpp:2672 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokument exporterat som %1$s till fil `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:2678 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokument exporterat som %1$s" #: src/Buffer.cpp:2748 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Det specifika dokumentet\n" "%1$s\n" "kunde inte läsas." #: src/Buffer.cpp:2750 msgid "Could not read document" msgstr "Kunde inte läsa dokument" #: src/Buffer.cpp:2760 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "En nödsparning av dokumentet %1$s finns.\n" "\n" "Återhämta nödsparning?" #: src/Buffer.cpp:2763 msgid "Load emergency save?" msgstr "Ladda nödsparning?" #: src/Buffer.cpp:2764 msgid "&Recover" msgstr "Åte&rhämta" #: src/Buffer.cpp:2764 msgid "&Load Original" msgstr "&Ladda original" #: src/Buffer.cpp:2774 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Dokument återhämtades framgångsrikt." #: src/Buffer.cpp:2776 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Dokument återhämtades INTE framgångsrikt." #: src/Buffer.cpp:2777 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Ta bort nödfil nu?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:2780 src/Buffer.cpp:2790 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Radera nödfil?" #: src/Buffer.cpp:2781 src/Buffer.cpp:2792 msgid "&Keep it" msgstr "Behåll den" #: src/Buffer.cpp:2784 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Nödfil raderad" #: src/Buffer.cpp:2785 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Glöm inte att spara din fil nu!" #: src/Buffer.cpp:2791 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Ta bort nödfil nu?" #: src/Buffer.cpp:2806 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Säkerhetskopian av dokumentet %1$s är nyare.\n" "\n" "Ladda säkerhetskopian i stället?" #: src/Buffer.cpp:2809 msgid "Load backup?" msgstr "Ladda säkerhetskopia?" #: src/Buffer.cpp:2810 msgid "&Load backup" msgstr "&Ladda säkerhetskopia" #: src/Buffer.cpp:2810 msgid "Load &original" msgstr "Ladda &original" #: src/Buffer.cpp:2843 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Vill du hämta dokumentet %1$s från versionshantering?" #: src/Buffer.cpp:2845 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Hämta från versionshantering?" #: src/Buffer.cpp:2846 msgid "&Retrieve" msgstr "Hämta" #: src/BufferParams.cpp:482 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" "Utformningsfilen som efterfrågades av detta dokument,\n" "%1$s.layout,\n" "är inte användbar. Detta är antagligen eftersom en\n" "LaTeX-klass eller stilfil som krävs av den inte\n" "finns tillgänglig. Se dokumentationen Anpassning\n" "för mer information.\n" #: src/BufferParams.cpp:488 msgid "Document class not available" msgstr "Dokumentklass inte tillgänglig" #: src/BufferParams.cpp:489 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX kommer inte att kunna producera utmatning." #: src/BufferParams.cpp:1667 #, c-format msgid "" "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default " "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a " "correct textclass is selected from the document settings dialog." msgstr "" "Dokumentklassen %1$s kunde inte hittas. En standardtextklass med " "standardutformningar kommer att användas. LyX kanske inte kan " "producerautmatning om inte en korrekt textklass är vald från dialogen för " "dokumentinställningar." #: src/BufferParams.cpp:1672 msgid "Document class not found" msgstr "Dokumentklass hittades inte" #: src/BufferParams.cpp:1679 src/LyXFunc.cpp:752 #, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "Dokumentklassen %1$s kunde inte laddas." #: src/BufferParams.cpp:1681 src/LyXFunc.cpp:754 msgid "Could not load class" msgstr "Kunde inte ladda klass" #: src/BufferParams.cpp:1743 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Modulen %1$s har krävts av detta dokument\n" "men hittades inte i listan av tillgängliga\n" "moduler. Om du installerade den nyss, måste\n" "du nog omkonfigurera LyX.\n" #: src/BufferParams.cpp:1747 msgid "Module not available" msgstr "Modul inte tillgänglig" #: src/BufferParams.cpp:1748 msgid "Some layouts may not be available." msgstr "Några utformningar kanske inte är tillgängliga." #: src/BufferParams.cpp:1755 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is\n" "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" "may not be possible.\n" msgstr "" "Modulen %1$s kräver ett paket som inte finns tillgänglig i din\n" "LaTeX-installation. LaTeX-utmatning kanske inte är möjlig.\n" #: src/BufferParams.cpp:1758 msgid "Package not available" msgstr "Paket inte tillgängligt" #: src/BufferParams.cpp:1763 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Fel vid läsning av modul %1$s\n" #: src/BufferParams.cpp:1764 src/BufferParams.cpp:1770 msgid "Read Error" msgstr "Läsfel" #: src/BufferParams.cpp:1769 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Fel vid läsning av intern utformningsinformation" #: src/BufferView.cpp:178 msgid "No more insets" msgstr "Inga fler insättningar" #: src/BufferView.cpp:692 msgid "Save bookmark" msgstr "Spara bokmärke" #: src/BufferView.cpp:1099 msgid "No further undo information" msgstr "Ingen ytterligare information för att ångra" #: src/BufferView.cpp:1108 msgid "No further redo information" msgstr "Ingen ytterligare information för att göra om" #: src/BufferView.cpp:1284 src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:321 msgid "String not found!" msgstr "Sträng hittades inte!" #: src/BufferView.cpp:1309 msgid "Mark off" msgstr "Märke av" #: src/BufferView.cpp:1316 msgid "Mark on" msgstr "Märke på" #: src/BufferView.cpp:1323 msgid "Mark removed" msgstr "Märke borttaget" #: src/BufferView.cpp:1326 msgid "Mark set" msgstr "Märke satt" #: src/BufferView.cpp:1377 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statistik för urvalet:" #: src/BufferView.cpp:1379 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statistik för dokumentet:" #: src/BufferView.cpp:1382 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d ord" #: src/BufferView.cpp:1384 msgid "One word" msgstr "Ett ord" #: src/BufferView.cpp:1387 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d tecken (inklusive blanka)" #: src/BufferView.cpp:1390 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Ett tecken (inklusive blanka)" #: src/BufferView.cpp:1393 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d tecken (exklusive blanka)" #: src/BufferView.cpp:1396 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Ett tecken (exklusive blanka)" #: src/BufferView.cpp:1398 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: src/BufferView.cpp:2199 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Infogar dokument %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2210 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument %1$s infogat." #: src/BufferView.cpp:2212 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Kunde inte infoga dokument %1$s" #: src/BufferView.cpp:2474 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Kunde inte läsa det specificerade dokumentet\n" "%1$s\n" "på grund av fel: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2476 msgid "Could not read file" msgstr "Kunde inte läsa fil" #: src/BufferView.cpp:2483 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" " är inte läsbar." #: src/BufferView.cpp:2484 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Kunde inte öppna fil" #: src/BufferView.cpp:2491 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Läser fil som inte är kodad som UTF-8" #: src/BufferView.cpp:2492 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Filen är inte kodad som UTF-8.\n" "Den kommer läsas som lokal 8bit-kodning.\n" "Om detta inte ger rätt resultat, vänligen\n" "ändra filens kodning till UTF-8 med ett\n" "annat program än LyX.\n" #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2152 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:189 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:282 src/insets/InsetListings.cpp:185 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetListings.cpp:217 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:168 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX-varning: " #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2153 src/insets/InsetBibitem.cpp:190 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:283 src/insets/InsetListings.cpp:186 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:169 msgid "uncodable character" msgstr "okodbart tecken" #: src/Changes.cpp:379 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "okodbart tecken i författarnamn" #: src/Changes.cpp:380 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n" "represented in the current encoding. The respective glyphs\n" "will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "Författarnamnet '%1$s',\n" "som används för ändringsspårning, innehåller glyfer som inte kan\n" "visas i den aktuella kodningen. Respektive glyfer kommer att bli\n" "utelämnade i den exporterade LaTeX-filen.\n" "\n" "Välj en lämplig dokumentkodning (som utf8)\n" "eller ändra stavningen av författarnamnet." #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX-varningsid # %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX-varningsid # " #: src/Color.cpp:135 src/insets/InsetBibtex.cpp:174 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/Color.cpp:136 msgid "black" msgstr "svart" #: src/Color.cpp:137 msgid "white" msgstr "vit" #: src/Color.cpp:138 msgid "red" msgstr "röd" #: src/Color.cpp:139 msgid "green" msgstr "grön" #: src/Color.cpp:140 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/Color.cpp:141 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: src/Color.cpp:142 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/Color.cpp:143 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/Color.cpp:144 msgid "cursor" msgstr "markör" #: src/Color.cpp:145 msgid "background" msgstr "bakgrund" #: src/Color.cpp:146 msgid "text" msgstr "text" #: src/Color.cpp:147 msgid "selection" msgstr "urval" #: src/Color.cpp:148 msgid "selected text" msgstr "vald text" #: src/Color.cpp:150 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX-text" #: src/Color.cpp:151 msgid "inline completion" msgstr "platskomplettering" #: src/Color.cpp:153 msgid "non-unique inline completion" msgstr "icke-unik platskomplettering" #: src/Color.cpp:155 msgid "previewed snippet" msgstr "förhandsgranskat utdrag" #: src/Color.cpp:156 msgid "note label" msgstr "notetikett" #: src/Color.cpp:157 msgid "note background" msgstr "notbakgrund" #: src/Color.cpp:158 msgid "comment label" msgstr "kommentaretikett" #: src/Color.cpp:159 msgid "comment background" msgstr "kommentarbakgrund" #: src/Color.cpp:160 msgid "greyedout inset label" msgstr "nedtonad insättningsetikett" #: src/Color.cpp:161 msgid "greyedout inset background" msgstr "nedtonad insättningsbakgrund" #: src/Color.cpp:162 msgid "shaded box" msgstr "skuggad ruta" #: src/Color.cpp:163 msgid "listings background" msgstr "listningsbakgrund" #: src/Color.cpp:164 msgid "branch label" msgstr "grenetikett" #: src/Color.cpp:165 msgid "footnote label" msgstr "fotnotetikett" #: src/Color.cpp:166 msgid "index label" msgstr "indexetikett" #: src/Color.cpp:167 msgid "margin note label" msgstr "marginalnotetikett" #: src/Color.cpp:168 msgid "URL label" msgstr "URL-etikett" #: src/Color.cpp:169 msgid "URL text" msgstr "URL-text" #: src/Color.cpp:170 msgid "depth bar" msgstr "djuprad" #: src/Color.cpp:171 msgid "language" msgstr "språk" #: src/Color.cpp:172 msgid "command inset" msgstr "kommandoinsättning" #: src/Color.cpp:173 msgid "command inset background" msgstr "kommandoinsättningsbakgrund" #: src/Color.cpp:174 msgid "command inset frame" msgstr "kommandoinsättningsram" #: src/Color.cpp:175 msgid "special character" msgstr "specialtecken" #: src/Color.cpp:176 msgid "math" msgstr "matematik" #: src/Color.cpp:177 msgid "math background" msgstr "matematikbakgrund" #: src/Color.cpp:178 msgid "graphics background" msgstr "grafikbakgrund" #: src/Color.cpp:179 src/Color.cpp:183 msgid "math macro background" msgstr "matematikmakrobakgrund" #: src/Color.cpp:180 msgid "math frame" msgstr "matematikram" #: src/Color.cpp:181 msgid "math corners" msgstr "matematikhörn" #: src/Color.cpp:182 msgid "math line" msgstr "matematikrad" #: src/Color.cpp:184 msgid "math macro hovered background" msgstr "matematikmakro svävande bakgrund" #: src/Color.cpp:185 msgid "math macro label" msgstr "matematikmakroetikett" #: src/Color.cpp:186 msgid "math macro frame" msgstr "matematikmakroram" #: src/Color.cpp:187 msgid "math macro blended out" msgstr "matematikmakro utblandad" #: src/Color.cpp:188 msgid "math macro old parameter" msgstr "matematikmakro gammal parameter" #: src/Color.cpp:189 msgid "math macro new parameter" msgstr "matematikmakro ny parameter" #: src/Color.cpp:190 msgid "caption frame" msgstr "bildtextram" #: src/Color.cpp:191 msgid "collapsable inset text" msgstr "infällningsbar insättningstext" #: src/Color.cpp:192 msgid "collapsable inset frame" msgstr "infällningsbar insättningsram" #: src/Color.cpp:193 msgid "inset background" msgstr "insättningsbakgrund" #: src/Color.cpp:194 msgid "inset frame" msgstr "insättningsram" #: src/Color.cpp:195 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-fel" #: src/Color.cpp:196 msgid "end-of-line marker" msgstr "radslutsmarkör" #: src/Color.cpp:197 msgid "appendix marker" msgstr "bilagamarkör" #: src/Color.cpp:198 msgid "change bar" msgstr "ändringsrad" #: src/Color.cpp:199 msgid "deleted text" msgstr "raderad text" #: src/Color.cpp:200 msgid "added text" msgstr "tillagd text" #: src/Color.cpp:201 msgid "changed text 1st author" msgstr "ändrad text 1. författare" #: src/Color.cpp:202 msgid "changed text 2nd author" msgstr "ändrad text 2. författare" #: src/Color.cpp:203 msgid "changed text 3rd author" msgstr "ändrad text 3. författare" #: src/Color.cpp:204 msgid "changed text 4th author" msgstr "ändrad text 4. författare" #: src/Color.cpp:205 msgid "changed text 5th author" msgstr "ändrad text 5. författare" #: src/Color.cpp:206 msgid "deleted text modifier" msgstr "raderad textmodifierare" #: src/Color.cpp:207 msgid "added space markers" msgstr "tillagda mellanrumsmarkörer" #: src/Color.cpp:208 msgid "top/bottom line" msgstr "topp/botten linje" #: src/Color.cpp:209 msgid "table line" msgstr "tabell-linje" #: src/Color.cpp:210 msgid "table on/off line" msgstr "tabell på/av linje" #: src/Color.cpp:212 msgid "bottom area" msgstr "bottenområde" #: src/Color.cpp:213 msgid "new page" msgstr "ny sida" #: src/Color.cpp:214 msgid "page break / line break" msgstr "sidbrytning / radbrytning" #: src/Color.cpp:215 msgid "frame of button" msgstr "knappens ram" #: src/Color.cpp:216 msgid "button background" msgstr "knappbakgrund" #: src/Color.cpp:217 msgid "button background under focus" msgstr "knappbakgrund under fokus" #: src/Color.cpp:218 msgid "paragraph marker" msgstr "styckemarkör" #: src/Color.cpp:219 msgid "inherit" msgstr "ärv" #: src/Color.cpp:220 msgid "ignore" msgstr "ignorera" #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:454 src/Converter.cpp:477 #: src/Converter.cpp:520 msgid "Cannot convert file" msgstr "Kan inte omvandla fil" #: src/Converter.cpp:307 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Ingen information för att omvandla %1$s formatfiler till %2$s.\n" "Definiera en omvandlare i inställningar." #: src/Converter.cpp:409 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377 msgid "Executing command: " msgstr "Exekverar kommando: " #: src/Converter.cpp:449 msgid "Build errors" msgstr "Byggfel" #: src/Converter.cpp:450 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Det fanns fel vid byggprocessen." #: src/Converter.cpp:455 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Ett fel uppstod vid körning av %1$s" #: src/Converter.cpp:478 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Kunde inte flytta en tillfällig katalog från %1$s till %2$s." #: src/Converter.cpp:522 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Kunde inte kopiera en tillfällig fil från %1$s till %2$s." #: src/Converter.cpp:523 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Kunde inte flytta en tillfällig fil från %1$s till %2$s." #: src/Converter.cpp:579 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX körs..." #: src/Converter.cpp:597 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX kördes inte framgångsrikt. Dessutom kunde LyX inte hitta LaTeX-loggen " "%1$s." #: src/Converter.cpp:600 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX misslyckades" #: src/Converter.cpp:602 msgid "Output is empty" msgstr "Utmatning är tom" #: src/Converter.cpp:603 msgid "An empty output file was generated." msgstr "En tom utmatningsfil genererades." #: src/CutAndPaste.cpp:601 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Flex-insättning %1$s är odefinierad på grund av klassomvandling från\n" "%2$s till %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:608 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Odefinierad flex-insättning" #: src/Exporter.cpp:45 src/LyXFunc.cpp:1044 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Filen %1$s finns redan.\n" "\n" "Vill du skriva över den filen?" #: src/Exporter.cpp:48 src/LyXFunc.cpp:1047 msgid "Overwrite file?" msgstr "Skriv över fil?" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "Behåll fil" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "Skriv över &alla" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "Avbryt export" #: src/Exporter.cpp:96 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Kunde inte kopiera fil" #: src/Exporter.cpp:97 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Kopiera %1$s till %2$s misslyckades." #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Antikva" #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Linjär" #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivmaskin" #: src/Font.cpp:49 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63 #: src/Font.cpp:66 msgid "Inherit" msgstr "Ärv" #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Rak" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Lutande" #: src/Font.cpp:57 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitäler" #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Öka" #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Minska" #: src/Font.cpp:66 msgid "Toggle" msgstr "Växla" #: src/Font.cpp:173 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Betoning %1$s, " #: src/Font.cpp:176 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Understrykning %1$s, " #: src/Font.cpp:179 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Namn %1$s, " #: src/Font.cpp:193 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Språk: %1$s, " #: src/Font.cpp:196 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Nummer %1$s" #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311 msgid "Cannot view file" msgstr "Kan inte visa fil" #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1228 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Filen finns inte: %1$s" #: src/Format.cpp:267 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Ingen information för att visa %1$s" #: src/Format.cpp:277 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Auto-visa fil %1$s misslyckades" #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360 #: src/Format.cpp:383 msgid "Cannot edit file" msgstr "Kan inte redigera fil" #: src/Format.cpp:337 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "LinkBack-filer kan bara redigeras på Apple Mac OS X." #: src/Format.cpp:350 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Ingen information för att redigera %1$s" #: src/Format.cpp:361 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Auto-redigera fil %1$s misslyckades" #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Kan inte skapa sluss för stavningskontroll." #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Kan inte öppna sluss för stavningskontroll." #: src/ISpell.cpp:267 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Kunde inte skapa en ispell-behandling.\n" "Du kanske inte har rätt språk installerade." #: src/ISpell.cpp:290 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Processen ispell returnerade ett fel.\n" "Det kanske har konfigurerats fel?" #: src/ISpell.cpp:395 #, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `" "%2$s'." msgstr "" "Kunte inte kontrollera ord `%1$s' eftersom det inte kunde omvandlas till " "kodning `%2$s'." #: src/ISpell.cpp:406 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "Kunde inte kommunicera med stavningskontrollprocessen ispell." #: src/ISpell.cpp:466 #, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `" "%2$s'." msgstr "" "Kunde inte infoga ord `%1$s' eftersom det inte kunde omvandlas till kodning `" "%2$s'." #: src/ISpell.cpp:481 #, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `" "%2$s'." msgstr "" "Kunde inte godta ord `%1$s' eftersom det inte kunde omvandlas till kodning `" "%2$s'." #: src/KeySequence.cpp:166 msgid " options: " msgstr " alternativ: " #: src/LaTeX.cpp:61 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Väntar på LaTeX omgång nummer %1$d" #: src/LaTeX.cpp:268 src/LaTeX.cpp:371 msgid "Running Index Processor." msgstr "Indexbehandlare körs." #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:354 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX körs." #: src/LaTeX.cpp:452 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "MakeIndex för nomencl körs." #: src/LyX.cpp:110 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Kunde inte läsa konfigurationsfil" #: src/LyX.cpp:111 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fel vid läsning av konfigurationsfilen\n" "%1$s.\n" "Vänligen kontrollera din installation." #: src/LyX.cpp:120 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: omkonfigurerar användarkatalog" #: src/LyX.cpp:124 msgid "Done!" msgstr "Färdig!" #: src/LyX.cpp:386 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s verkar inte vara en tillfällig katalog skapad av LyX." #: src/LyX.cpp:388 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog" #: src/LyX.cpp:394 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog %1$s" #: src/LyX.cpp:396 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog" #: src/LyX.cpp:425 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Fel kommandoradsalternativ `%1$s'. Avslutar." #: src/LyX.cpp:499 msgid "No textclass is found" msgstr "Ingen textklass hittades" #: src/LyX.cpp:500 msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" "LyX kan inte fortsätta eftersom ingen textklass hittades. Du kan antingen " "omkonfigurera LyX normalt, eller omkonfigurera genom att använda " "standardtextklasser, eller avsluta LyX." #: src/LyX.cpp:504 msgid "&Reconfigure" msgstr "Omkonfigu&rera" #: src/LyX.cpp:505 msgid "&Use Default" msgstr "Använd standard" #: src/LyX.cpp:506 src/LyX.cpp:879 msgid "&Exit LyX" msgstr "Avsluta LyX" #: src/LyX.cpp:652 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:754 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:788 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Kunde inte skapa tillfällig katalog" #: src/LyX.cpp:789 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Kunde inte skapa en tillfällig katalog i\n" "\"%1$s\"\n" "Se till att denna sökväg finns och är skrivbar och försök igen." #: src/LyX.cpp:872 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Saknar LyX-användarkatalog" #: src/LyX.cpp:873 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Du har specificerat en icke-existerande LyX-användarkatalog, %1$s.\n" "Den behövs för att behålla din egen konfiguration." #: src/LyX.cpp:878 msgid "&Create directory" msgstr "Skapa katalog" #: src/LyX.cpp:880 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Ingen LyX-användarkatalog. Avslutar." #: src/LyX.cpp:884 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Skapar katalog %1$s" #: src/LyX.cpp:889 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Misslyckades med att skapa katalog. Avslutar." #: src/LyX.cpp:961 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista över stödda avlusningsflaggor:" #: src/LyX.cpp:965 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Sätter avlusningsnivå till %1$s" #: src/LyX.cpp:976 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Användning: lyx [ kommandoradsväxlar ] [ namn.lyx ... ]\n" "Kommandoradsväxlar (skiftlägeskänsliga):\n" "\t-help sammanfatta användning av LyX\n" "\t-userdir dir sätt användarkatalog till dir\n" "\t-sysdir dir sätt systemkatalog till dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y sätt geometri för huvudfönster\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " välj finesserna att avlusa.\n" " Skriv `lyx -dbg' för att se en lista över finesser.\n" "\t-x [--execute] kommando\n" " där kommando är ett lyx-kommando.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " där fmt är exportformatet av ditt val.\n" " Se Verktyg->Inställningar->Filformat->Format\n" " för att få en idé om vilka parametrar som kan ges.\n" "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n" " där fmt är är importformatet av ditt val\n" " och fil.xxx är filen som ska importeras.\n" "\t-f [--force-overwrite] vad\n" " där vad är antingen `all', `main' eller `none',\n" " som specificerar huruvida alla filer, bara huvudfil, eller " "inga filer,\n" " respektive, ska skrivas över vid en satsexport.\n" " Allt annat är ekvivalent med `all', men förbrukas inte.\n" "\t-version sammanfattar version- och bygginformation\n" "Se LyX manualsida för mer information." #: src/LyX.cpp:1021 msgid "No system directory" msgstr "Ingen systemkatalog" #: src/LyX.cpp:1022 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Saknar katalog för -sysdir växel" #: src/LyX.cpp:1033 msgid "No user directory" msgstr "Ingen användarkatalog" #: src/LyX.cpp:1034 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Saknar katalog för -userdir växel" #: src/LyX.cpp:1045 msgid "Incomplete command" msgstr "Ofullständigt kommando" #: src/LyX.cpp:1046 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Saknar kommandosträng efter --execute växel" #: src/LyX.cpp:1057 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Saknar filtyp [t.ex. latex, ps...] efter --export växel" #: src/LyX.cpp:1070 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Saknar filtyp [t.ex. latex, ps...] efter --import växel" #: src/LyX.cpp:1075 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Saknar filnamn för --import" #: src/LyXFunc.cpp:113 msgid "Running configure..." msgstr "Konfigurering körs..." #: src/LyXFunc.cpp:124 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Laddar om konfiguration..." #: src/LyXFunc.cpp:130 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Systemets omkonfigurering misslyckades" #: src/LyXFunc.cpp:131 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Systemets omkonfigurering misslyckades.\n" "Standardtextklass används men LyX kanske inte fungerar som det ska.\n" "Vänligen omkonfigurera igen om det behövs." #: src/LyXFunc.cpp:137 msgid "System reconfigured" msgstr "System omkonfigurerat" #: src/LyXFunc.cpp:138 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Systemet har omkonfigurerats.\n" "Du måste starta om LyX för att kunna använda\n" "uppdaterade specifikationer för dokumentklasser." #: src/LyXFunc.cpp:374 msgid "Unknown function." msgstr "Okänd funktion." #: src/LyXFunc.cpp:403 msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting att göra" #: src/LyXFunc.cpp:422 msgid "Unknown action" msgstr "Okänd handling" #: src/LyXFunc.cpp:428 src/LyXFunc.cpp:694 msgid "Command disabled" msgstr "Kommando inaktiverad" #: src/LyXFunc.cpp:435 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandot tillåts inte utan öppna dokument" #: src/LyXFunc.cpp:679 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument är skrivskyddat" #: src/LyXFunc.cpp:688 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Denna portion av dokumentet är raderad." #: src/LyXFunc.cpp:710 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har osparade ändringar.\n" "\n" "Vill du spara dokumentet?" #: src/LyXFunc.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939 msgid "Save changed document?" msgstr "Spara ändrat dokument?" #: src/LyXFunc.cpp:716 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har inte sparats än.\n" "\n" "Vill du spara dokumentet?" #: src/LyXFunc.cpp:719 msgid "Save new document?" msgstr "Spara nytt dokument?" #: src/LyXFunc.cpp:734 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Kunde inte skriva ut dokumentet %1$s.\n" "Kontrollera att din skrivare är korrekt inställd." #: src/LyXFunc.cpp:737 msgid "Print document failed" msgstr "Utskrift av dokument misslyckades" #: src/LyXFunc.cpp:867 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Ändringar kommer att förloras. Är du säker på att du vill återgå till den " "sparade versionen av dokumentet %1$s?" #: src/LyXFunc.cpp:870 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Återgå till sparat dokument?" #: src/LyXFunc.cpp:871 src/LyXVC.cpp:199 msgid "&Revert" msgstr "Åte&rgå" #: src/LyXFunc.cpp:1085 src/Text3.cpp:1672 msgid "Missing argument" msgstr "Argument saknas" #: src/LyXFunc.cpp:1097 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Öppnar hjälpfil %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1149 src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:520 #: src/VCBackend.cpp:525 src/VCBackend.cpp:566 src/VCBackend.cpp:666 #: src/VCBackend.cpp:674 src/VCBackend.cpp:834 src/VCBackend.cpp:901 #: src/VCBackend.cpp:907 src/VCBackend.cpp:928 msgid "Revision control error." msgstr "Revideringshanteringsfel" #: src/LyXFunc.cpp:1150 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Fel vid sättning av låsningsegenskapen." #: src/LyXFunc.cpp:1380 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Öppnar barndokument %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1542 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Standardvärden för dokument sparade i %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1545 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Kan inte spara standardvärden för dokument" #: src/LyXFunc.cpp:1701 src/LyXVC.cpp:151 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX Versionshantering: Loggmeddelande" #: src/LyXFunc.cpp:1710 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Katalog är inte åtkomlig." #: src/LyXFunc.cpp:1914 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Dokument %1$s laddades om." #: src/LyXFunc.cpp:1916 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s" msgstr "Kunde inte ladda om dokument %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1929 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Dokument \n" "%1$s\n" "har blivit externt modifierad. Ladda om nu? Alla lokala ändringar kommer att " "förloras." #: src/LyXFunc.cpp:1932 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Ladda om externt ändrat dokument?" #: src/LyXFunc.cpp:1933 src/buffer_funcs.cpp:77 msgid "&Reload" msgstr "Ladda om" #: src/LyXFunc.cpp:1976 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Välkommen till LyX!" #: src/LyXFunc.cpp:1997 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Omvandlar dokument till ny dokumentklass..." #: src/LyXRC.cpp:2522 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Anse sammansatta ord, som \"iochförsig\" för \"i och för sig\" som " "godtagbara ord?" #: src/LyXRC.cpp:2527 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Specificera ett alternativt språk. Standard är att använda dokumentets språk." #: src/LyXRC.cpp:2531 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Använd för att definiera ett externt program för att framställa tabeller i " "vanlig textutmatning. T.ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" där $$FName är " "inmatningsfilen. Om \"\" är specificerad så används en intern rutin." #: src/LyXRC.cpp:2539 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Välj bort om du inte vill att aktuellt urval ska ersättas automatiskt med " "vad du skriver." #: src/LyXRC.cpp:2543 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Välj bort om du inte vill att klassalternativen ska återställas till " "standardvärden efter klassändring." #: src/LyXRC.cpp:2547 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Tidsintervallet mellan autosparningar (i sekunder). 0 betyder ingen " "autosparning." #: src/LyXRC.cpp:2554 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Sökvägen för att lagra säkerhetskopierade filer. Om det är en tom sträng " "kommer LyX att spara den säkerhetskopierade filen i samma katalog som " "originalfilen." #: src/LyXRC.cpp:2558 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Definiera alternativen för bibtex (jfr. man bibtex) eller välj en alternativ " "kompilator (t.ex. mlbibtex eller bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2562 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "Definiera alternativen för bibtex-programmet för PLaTeX (japansk LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:2566 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Tangentbindningsfil. Kan antingen specificera en absolut sökväg, eller så " "tittar LyX i dess globala och lokala bind/ kataloger." #: src/LyXRC.cpp:2570 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Välj för att kontrollera huruvida senaste-filer fortfarande finns." #: src/LyXRC.cpp:2574 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Definiera hur chktex körs. T.ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Se dokumentationen för ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:2584 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX uppdaterar normalt inte markörpositionen om du flyttar rullningslisten. " "Sätt till sant om du föredrar att alltid ha markören på skärmen." #: src/LyXRC.cpp:2588 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "Använd Mac OS X-konventioner för markörförflyttning på ordnivå" #: src/LyXRC.cpp:2592 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Visa en liten ruta runt ett matematikmakro med makronamnet när markören är " "inuti." #: src/LyXRC.cpp:2603 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Detta godtar normala strftime format; se \"man strftime\" för fullständig " "information. T.ex. \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2607 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Kommandodefinitionsfil. Kan antingen specificera en absolut sökväg, eller så " "tittar LyX i dess globala och lokala commands/ kataloger." #: src/LyXRC.cpp:2611 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Nya dokument kommer att tilldelas detta språk." #: src/LyXRC.cpp:2615 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Specificera standardpappersstorlek." #: src/LyXRC.cpp:2619 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Ikonifiera dialogerna när huvudfönstret ikonifieras. (Påverkar bara dialoger " "som visas efter ändringen är gjord.)" #: src/LyXRC.cpp:2623 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Välj hur LyX visar grafik." #: src/LyXRC.cpp:2627 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Standardsökvägen för dina dokument. Ett tomt värde väljer katalogen som LyX " "startade från." #: src/LyXRC.cpp:2632 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Specificera ytterligare tecken som kan vara del av ett ord." #: src/LyXRC.cpp:2636 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Sökvägen som LyX sätter när den erbjuder att välja ett exempel. Ett tomt " "värde väljer katalogen som LyX startade från." #: src/LyXRC.cpp:2640 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Typsnittskodningen som används för LaTeX2e-paketet fontenc. T1 är högst " "rekommenderad för icke-engelska språk." #: src/LyXRC.cpp:2647 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Definiera alternativen för makeindex (jfr. man makeindex) eller välj en " "alternativ kompilator. T.ex., genom att använda xindy/make-regler skulle " "kommandosträngen bli \"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:2651 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Definiera alternativen för indexprogrammet för PLaTeX (japansk LaTeX)" #: src/LyXRC.cpp:2655 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Definera alternativen för makeindex (jfr. man makeindex) som ska användas " "för nomenklaturer. Detta kan skilja sig från alternativen för " "indexbehandling." #: src/LyXRC.cpp:2664 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Använd detta för att sätta rätt kartläggningsfil för ditt tangentbord. Du " "behöver detta om du t.ex. vill skriva tyska dokument på ett amerikanskt " "tangentbord." #: src/LyXRC.cpp:2668 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Max antal ord i initieringssträngen för en ny etikett" #: src/LyXRC.cpp:2672 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Välj om ett språkväxlingskommando behövs vid början av dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:2676 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Välj om ett språkväxlingskommando behövs vid slutet av dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:2680 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX-kommandot för att ändra från dokumentets språk till ett annat språk. T." "ex. \\selectlanguage{$$lang} där $$lang ersätts med namnet på det andra " "språket." #: src/LyXRC.cpp:2684 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX-kommandot för att byta tillbaka till dokumentets språk." #: src/LyXRC.cpp:2688 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "LaTeX-kommandot för lokal ändring av språket." #: src/LyXRC.cpp:2692 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Välj bort om du inte vill att språket/språken används som argument till " "\\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:2696 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX-kommandot för att ladda språkpaketet. T.ex. \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2700 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Välj bort om du inte vill att babel ska användas när dokumentets språk är " "standardspråket." #: src/LyXRC.cpp:2704 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Välj bort om du inte vill att LyX rullar till sparad position." #: src/LyXRC.cpp:2708 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Välj bort för att förhindra laddning av filer öppnade från den senaste LyX-" "sessionen." #: src/LyXRC.cpp:2712 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Välj bort om du inte vill att LyX ska skapa säkerhetskopierade filer." #: src/LyXRC.cpp:2716 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Välj för att styra belysningen av ord med ett språk som är främmande för " "dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:2720 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Rullningshastigheten för mushjulet." #: src/LyXRC.cpp:2725 msgid "The completion popup delay." msgstr "Fördröjning för kompletteringspopup." #: src/LyXRC.cpp:2729 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Välj för att visa kompletteringspopup i matematikläge." #: src/LyXRC.cpp:2733 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Välj för att visa kompletteringspopup i textläge." #: src/LyXRC.cpp:2737 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" "Visa kompletteringspopup utan fördröjning efter icke-unikt " "kompletteringsförsök." #: src/LyXRC.cpp:2741 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Visa en liten triangel på markören för att indikera att en komplettering " "finns tillgänglig." #: src/LyXRC.cpp:2745 msgid "The inline completion delay." msgstr "Fördröjning för platskomplettering." #: src/LyXRC.cpp:2749 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Välj för att visa platskompletteringen i matematikläge." #: src/LyXRC.cpp:2753 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Välj för att visa platskompletteringen i textläge." #: src/LyXRC.cpp:2757 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Använd \"...\" för att korta av långa kompletteringar." #: src/LyXRC.cpp:2761 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "Max antal senaste-filer. Upp till %1$d kan visas i arkivmenyn." #: src/LyXRC.cpp:2766 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Specificera de kataloger som bör föregå PATH-miljövariabeln. Använd " "operativsystemets standardformat." #: src/LyXRC.cpp:2773 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Specificera en alternativ personlig ordlistefil. T.ex. \".ispell_svenska\"." #: src/LyXRC.cpp:2777 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Visar en typsättningsförhandsgranskning för sådana saker som matematik" #: src/LyXRC.cpp:2781 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Förhandsgranskade ekvationer kommer att ha \"(#)\"-etiketter i stället för " "numrerade sådana" #: src/LyXRC.cpp:2785 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Skala förhandsgranskningens storlek så den passar." #: src/LyXRC.cpp:2789 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Alternativet för att specificera huruvida kopiorna ska kollationeras." #: src/LyXRC.cpp:2793 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Alternativet för att specificera antalet kopior att skriva ut." #: src/LyXRC.cpp:2797 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Standardskrivare att skriva ut på. Om ingen specificeras kommer LyX att " "använda miljövariabeln PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:2801 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Alternativet för att skriva ut endast jämna sidor." #: src/LyXRC.cpp:2805 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Extra alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet efter allt annat, men " "före filnamnet för DVI-filen som ska skrivas ut." #: src/LyXRC.cpp:2809 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Ändelse för utskriftsprogrammets utmatningsfil. Vanligen \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:2813 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Alternativet för att skriva ut i landskap." #: src/LyXRC.cpp:2817 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Alternativet för att skriva ut endast udda sidor." #: src/LyXRC.cpp:2821 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Alternativet för att specificera en kommaseparerad lista över sidor att " "skriva ut." #: src/LyXRC.cpp:2825 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Alternativ för att specificera dimensionerna för utskriftspapperet." #: src/LyXRC.cpp:2829 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Alternativet för att specificera papperstyp." #: src/LyXRC.cpp:2833 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Alternativet för att göra omvänd följd av sidorna som skrivs ut." #: src/LyXRC.cpp:2837 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "När satt skriver detta skrivaralternativ automatiskt till en fil och kallar " "sedan ett separat utskriftspoolingprogram på den filen med det givna namnet " "och de givna argumenten." #: src/LyXRC.cpp:2841 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Om du specificerar ett skrivarnamn i utskriftsdialogen föregås följande " "argument tillsammans med skrivarnamnet efter spoolkommandot." #: src/LyXRC.cpp:2845 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" "Alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet för att skriva till en fil." #: src/LyXRC.cpp:2849 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet för att skriva ut på en " "specifik skrivare." #: src/LyXRC.cpp:2853 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Välj för LyX att förmedla namnet på destinationsskrivaren till ditt " "utskriftskommando." #: src/LyXRC.cpp:2857 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Ditt favoritutskriftsprogram, t.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2865 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Välj för att ha bidi visuell markörförflyttning, välj bort för logisk " "förflyttning." #: src/LyXRC.cpp:2869 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (dots per inch) för din skärm upptäcks automatiskt av LyX. Om det blir " "fel, överskrid inställningen här." #: src/LyXRC.cpp:2875 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Skärmtypsnitten som används för att visa texten vid redigering." #: src/LyXRC.cpp:2884 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Tillåt bitmaptypsnitt att bli storleksändrade. Om du använder ett " "bitmaptypsnitt och väljer detta kan det göra att vissa typsnitt ser blockiga " "ut i LyX. Att välja bort detta val gör så att LyX använder den närmsta " "storleken för bitmaptypsnitt tillgänglig, i stället för skalning." #: src/LyXRC.cpp:2888 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Typsnittsstorlekarna som används för att beräkna skalningen för " "skärmtypsnitten." #: src/LyXRC.cpp:2893 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Zoomningsprocenten för skärmtypsnitt. En inställning på 100% gör typsnitten " "ungefär samma storlek som på papper." #: src/LyXRC.cpp:2897 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "Tillåt sessionshanterare att spara och återställa fönstergeometri." #: src/LyXRC.cpp:2901 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Detta startar lyxservern. Slussarna får en ytterligare ändelse \".in\" och " "\".out\". Endast för avancerade användare." #: src/LyXRC.cpp:2908 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Välj bort om du inte vill ha logotypen vid start." #: src/LyXRC.cpp:2912 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Vilket kommando kör stavningskontrollen?" #: src/LyXRC.cpp:2916 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX kommer att placera sina tillfälliga kataloger i denna sökväg. De kommer " "att raderas när du avslutar LyX." #: src/LyXRC.cpp:2920 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Sökvägen som kommer att sättas när LyX erbjuder att välja en mall. Ett tomt " "värde väljer katalogen som LyX startades från." #: src/LyXRC.cpp:2930 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Användargränssnittsfilen (UI). Kan antingen specificera en absolut sökväg, " "eller så tittar LyX i dess globala och lokala ui/ kataloger." #: src/LyXRC.cpp:2943 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Specificera huruvida att förmedla inmatningskodningsalternativet -T till " "ispell. Aktivera detta om du inte kan kontrollera stavningen av ord som " "innehåller accentuerade bokstäver. Detta kanske inte fungerar med alla " "ordlistor." #: src/LyXRC.cpp:2947 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Aktivera automatiskt uppdykande av verktygstips i arbetsområdet." #: src/LyXRC.cpp:2951 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Aktivera pixmapgömman (cache) som kan öka prestanda på Mac och Windows." #: src/LyXRC.cpp:2958 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Specificera papperskommandot till DVI-visaren (lämna tom eller använd \"-" "paper\")" #: src/LyXVC.cpp:100 msgid "Document not saved" msgstr "Dokument sparades inte" #: src/LyXVC.cpp:101 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Du måste spara dokumentet innan det kan registreras." #: src/LyXVC.cpp:133 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX Versionshantering: Inledande beskrivning" #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen inledande beskrivning)" #: src/LyXVC.cpp:154 msgid "(no log message)" msgstr "(inget loggmeddelande)" #: src/LyXVC.cpp:195 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Att återgå till den lagrade versionen av dokumentet %1$s kommer att förlora " "alla aktuella ändringar.\n" "\n" "Vill du återgå till den äldre versionen?" #: src/LyXVC.cpp:198 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Återgå till lagrad version av dokument?" #: src/Paragraph.cpp:1594 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Meningslöst med denna utformning!" #: src/Paragraph.cpp:1660 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Justering inte tillåten" #: src/Paragraph.cpp:1661 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Den nya utformningen tillåter inte justeringen som senast användes.\n" "Sätter till standard." #: src/Paragraph.cpp:2518 msgid "Memory problem" msgstr "Minnesproblem" #: src/Paragraph.cpp:2518 msgid "Paragraph not properly initialized" msgstr "Stycket är inte rätt initierad" #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "Operativsystemets standard-API stöds inte än" #: src/Text.cpp:146 msgid "Unknown Inset" msgstr "Okänd insättning" #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232 msgid "Change tracking error" msgstr "Ändringsspårningsfel" #: src/Text.cpp:220 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "Okänt författarindex för infogning: %1$d\n" #: src/Text.cpp:233 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "Okänt författarindex för radering: %1$d\n" #: src/Text.cpp:240 msgid "Unknown token" msgstr "Okänt tecken" #: src/Text.cpp:524 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan inte infoga ett mellanslag i början på ett stycke. Vänligen läs " "Nybörjarkursen." #: src/Text.cpp:535 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Du kan inte skriva två mellanslag i rad. Vänligen läs Nybörjarkursen." #: src/Text.cpp:1390 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Ändringsspårning] " #: src/Text.cpp:1396 msgid "Change: " msgstr "Ändring: " #: src/Text.cpp:1400 msgid " at " msgstr " vid " #: src/Text.cpp:1410 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Typsnitt: %1$s" #: src/Text.cpp:1415 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Djup: %1$d" #: src/Text.cpp:1421 msgid ", Spacing: " msgstr ", Avstånd: " #: src/Text.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574 msgid "OneHalf" msgstr "EnHalv" #: src/Text.cpp:1433 msgid "Other (" msgstr "Annan (" #: src/Text.cpp:1442 msgid ", Inset: " msgstr ", Insättning: " #: src/Text.cpp:1443 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Stycke: " #: src/Text.cpp:1444 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1445 msgid ", Position: " msgstr ", Position: " #: src/Text.cpp:1451 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Tecken: 0x" #: src/Text.cpp:1453 msgid ", Boundary: " msgstr ", Gräns: " #: src/Text2.cpp:388 msgid "No font change defined." msgstr "Ingen typsnittsändring definierad." #: src/Text2.cpp:428 msgid "Nothing to index!" msgstr "Ingenting att indexera!" #: src/Text2.cpp:430 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Kan inte indexera mer än ett stycke!" #: src/Text3.cpp:188 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581 msgid "Math editor mode" msgstr "Redigeringsläge för matematik" #: src/Text3.cpp:190 msgid "No valid math formula" msgstr "Ingen giltig matematikformel" #: src/Text3.cpp:937 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Okänt avståndsargument: " #: src/Text3.cpp:1220 msgid "Layout " msgstr "Utformning " #: src/Text3.cpp:1221 msgid " not known" msgstr " inte känd" #: src/Text3.cpp:1791 src/Text3.cpp:1803 msgid "Character set" msgstr "Teckenuppsättning" #: src/Text3.cpp:1951 src/Text3.cpp:1962 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Styckeutformningsuppsättning" #: src/TextClass.cpp:149 msgid "Plain Layout" msgstr "Vanlig utformning" #: src/TextClass.cpp:663 msgid "Missing File" msgstr "Fil saknas" #: src/TextClass.cpp:664 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Kunde inte hitta stdinsets.inc! Detta kan leda till dataförlust!" #: src/TextClass.cpp:667 msgid "Corrupt File" msgstr "Korrupt fil" #: src/TextClass.cpp:668 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Kunde inte läsa stdinsets.inc! Detta kan leda till dataförlust!" #: src/Thesaurus.cpp:60 msgid "Thesaurus failure" msgstr "Synonymordboksmisslyckande" #: src/Thesaurus.cpp:61 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" "Aiksaurus returnerade följande fel:\n" "\n" "%1$s." #: src/VCBackend.cpp:62 #, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Något problem uppstod vid körning av kommandot:\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:382 msgid "Up-to-date" msgstr "Uppdaterad" #: src/VCBackend.cpp:384 msgid "Locally Modified" msgstr "Lokalt modifierad" #: src/VCBackend.cpp:386 msgid "Locally Added" msgstr "Lokalt tillagd" #: src/VCBackend.cpp:388 msgid "Needs Merge" msgstr "Behöver sammanfogning" #: src/VCBackend.cpp:390 msgid "Needs Checkout" msgstr "Behöver kontrolleras" #: src/VCBackend.cpp:392 msgid "No CVS file" msgstr "Ingen CVS-fil" #: src/VCBackend.cpp:394 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "Kan inte hämta CVS-status" #: src/VCBackend.cpp:521 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" "Förrådsversionen är nyare än den aktuella utskickningen.\n" "Du måste uppdatera från förrådet först eller återställa dina ändringar." #: src/VCBackend.cpp:526 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" "Dåligt status vid inskickning av ändringar.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" #: src/VCBackend.cpp:567 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Fel vid uppdatering från förråd.\n" "Du måste manuellt lösa konflikterna NU!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "Efter du tryckt Ok kommer LyX försöka återöppna det lösta dokumentet." #: src/VCBackend.cpp:599 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to " "repository version later." msgstr "" "Det fanns upptäckta ändringar i arbetskatalogen:\n" "%1$s\n" "\n" "I händelse av filkonflikt måste du lösa dem manuellt eller återgå till " "förrådsversion senare." #: src/VCBackend.cpp:603 src/VCBackend.cpp:607 src/VCBackend.cpp:970 #: src/VCBackend.cpp:974 msgid "Changes detected" msgstr "Ändringar upptäckta" #: src/VCBackend.cpp:604 src/VCBackend.cpp:608 msgid "&Continue" msgstr "Fortsätt" #: src/VCBackend.cpp:604 src/VCBackend.cpp:608 msgid "&Abort" msgstr "&Avbryt" #: src/VCBackend.cpp:604 src/VCBackend.cpp:971 msgid "View &Log ..." msgstr "Visa &logg ..." #: src/VCBackend.cpp:667 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" "Dokumentet %1$s finns inte i förrådet.\n" "Du måste skicka in den första revideringen innan du kan återgå." #: src/VCBackend.cpp:675 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" "Dokumentet %1$s kan inte återgå till förrådsversion.\n" "Status '%2$s' är oväntat." #: src/VCBackend.cpp:776 src/VCBackend.cpp:823 src/VCBackend.cpp:918 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1011 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Fel: Kunde inte generera loggfil." #: src/VCBackend.cpp:835 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "After pressing OK, LyX will reopen the document." msgstr "" "Fel vid arkivering till förråd.\n" "Du måste manuellt lösa problemet.\n" "Efter du tryckt Ok kommer LyX att återöppna dokumentet." #: src/VCBackend.cpp:902 msgid "" "Error when acquiring write lock.\n" "Most probably another user is editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Fel vid förvärv av skrivlås.\n" "Förmodligen redigerar en annan användare\n" "det aktuella dokumentet nu!\n" "Kontrollera även tillgången till förrådet." #: src/VCBackend.cpp:908 msgid "" "Error when releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Fel vid släpp av skrivlås.\n" "Kontrollera tillgången till förrådet." #: src/VCBackend.cpp:929 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document." msgstr "" "Fel vid uppdatering från förråd.\n" "Du måste manuellt lösa konflikterna NU!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "Efter du tryckt Ok kommer LyX försöka återöppna det lösta dokumentet." #: src/VCBackend.cpp:965 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Det fanns upptäckta ändringar i arbetskatalogen:\n" "%1$s\n" "\n" "I händelse av filkonflikt föredras versioner i den lokala katalogen.\n" "\n" "Fortsätt?" #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975 msgid "&No" msgstr "&Nej" #: src/VCBackend.cpp:1037 msgid "VCN File Locking" msgstr "VCN fillåsning" #: src/VCBackend.cpp:1038 msgid "Locking property unset." msgstr "Låsningsegenskap avsatt." #: src/VCBackend.cpp:1038 src/VCBackend.cpp:1042 msgid "Locking property set." msgstr "Låsningsegenskap satt." #: src/VCBackend.cpp:1039 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "Glöm inte att arkivera låsningegenskapen till förrådet." #: src/VSpace.cpp:472 msgid "Default skip" msgstr "Vanligt avstånd" #: src/VSpace.cpp:475 msgid "Small skip" msgstr "Litet avstånd" #: src/VSpace.cpp:478 msgid "Medium skip" msgstr "Medium avstånd" #: src/VSpace.cpp:481 msgid "Big skip" msgstr "Stort avstånd" #: src/VSpace.cpp:484 msgid "Vertical fill" msgstr "Vertikal fyllning" #: src/VSpace.cpp:491 msgid "protected" msgstr "skyddad" #: src/buffer_funcs.cpp:74 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Dokumentet %1$s är redan laddat och har osparade ändringar.\n" "Vill du glömma dina ändringar och ladda om sparad version?" #: src/buffer_funcs.cpp:76 msgid "Reload saved document?" msgstr "Ladda om sparat dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:77 msgid "&Keep Changes" msgstr "Behåll ändringar" #: src/buffer_funcs.cpp:89 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "Filen %1$s finns men är inte läsbar för aktuell användare." #: src/buffer_funcs.cpp:92 msgid "File not readable!" msgstr "Fil inte läsbar!" #: src/buffer_funcs.cpp:108 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s finns inte än.\n" "\n" "Vill du skapa ett nytt dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:111 msgid "Create new document?" msgstr "Skapa nytt dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:112 msgid "&Create" msgstr "Skapa" #: src/buffer_funcs.cpp:140 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Den specificerade dokumentmallen\n" "%1$s\n" "kunde inte läsas." #: src/buffer_funcs.cpp:142 msgid "Could not read template" msgstr "Kunde inte läsa mall" #: src/buffer_funcs.cpp:422 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.cpp:428 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.cpp:431 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/buffer_funcs.cpp:448 src/insets/InsetCaption.cpp:305 msgid "Senseless!!! " msgstr "Meningslöst!!! " #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standard[[Bomber]]" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Maths" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181 msgid "Directories" msgstr "Kataloger" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "FEL: LyX kunde inte läsa filen CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Vänligen installera korrekt för att uppskatta det stora\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "arbete som andra har bidragit med till LyX-projektet." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX är Copyright (C) 1995 av Mattias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Detta program är fri mjukvara; du kan distribuera det och/eller modifiera " "det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free " "Software Foundation; antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare " "version." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON " "GARANTI; även utan underförstådd garanti vid SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR " "NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "Se GNU General Public License för ytterligare information.\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta " "detta program; om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109 msgid "not released yet" msgstr "ej släppt än" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "LyX version %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotekskatalog: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123 msgid "User directory: " msgstr "Användarkatalog: " #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:165 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:302 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441 msgid "About %1" msgstr "Om %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:442 msgid "Reconfigure" msgstr "Omkonfigurera" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:442 msgid "Quit %1" msgstr "Avsluta %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:839 msgid "Exiting." msgstr "Avslutar." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:906 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntax: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" misslyckades - färg är odefinierad eller kanske inte kan " "omdefinieras" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1322 msgid "The current document was closed." msgstr "Det aktuella dokumentet stängdes." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1332 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX har fångat ett undantag, det kommer nu försöka spara alla osparade " "dokument och avslutas.\n" "\n" "Undantag: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342 msgid "Software exception Detected" msgstr "Mjukvaruundantag upptäckt" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX har fångat ett riktigt konstigt undantag, det kommer nu att försöka " "spara alla osparade dokument och avslutas." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Kunde inte hitta UI-definitionsfil" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fel vid läsning av den inkluderade filen\n" "%1$s.\n" "Vänligen kontrollera din installation." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which user interface file you are using." msgstr "" "Fel vid läsning av konfigurationsfilen\n" "%1$s.\n" "Faller tillbaka till standard.\n" "Vänligen titta under Verktyg>Inställningar>Användargränssnitt\n" "och kontrollera vilken användargränssnittsfil du använder." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Kunde inte hitta standard UI-fil" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX kunde inte hitta standardfilen för UI!\n" "Vänligen kontrollera din installation." #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Bibliografipostinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX-bibliografi" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:672 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:849 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokument|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX-databaser (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Välj en BibTeX-databas att lägga till" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX-stilar (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Välj en BibTeX-stil" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "No frame" msgstr "Ingen ram" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Enkel rektangulär ram" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Oval ram, tunn" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Oval ram, tjock" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Drop shadow" msgstr "Fallskugga" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Shaded background" msgstr "Skuggad bakgrund" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Dubbel rektangulär ram" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:356 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:394 msgid "Depth" msgstr "Djup" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:440 msgid "Total Height" msgstr "Total höjd" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:400 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78 msgid "Box Settings" msgstr "Rutinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Greninställningar" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43 msgid "Activated" msgstr "Aktiverad" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44 msgid "Color" msgstr "Färg" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1528 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1527 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40 msgid "Merge Changes" msgstr "Sammanfoga ändringar" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Ändring av %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Ändring gjord vid %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188 msgid "No change" msgstr "Ingen ändring" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitäler" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Understrykning" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 msgid "Noun" msgstr "Namn" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 msgid "No color" msgstr "Ingen färg" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 msgid "Black" msgstr "Svart" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 msgid "White" msgstr "Vit" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "Red" msgstr "Röd" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Green" msgstr "Grön" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159 msgid "Text Style" msgstr "Textstil" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325 msgid "Keys" msgstr "Nycklar" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:149 msgid "pasted" msgstr "klistrad" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:158 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s filer" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Välj ett filnamn att spara klistrad grafik som" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:178 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773 msgid "Canceled." msgstr "Avbruten." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Skriv över extern fil?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:209 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Fil %1$s finns redan, vill du skriva över den?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "Lista över föregående kommandon" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "Nästa kommando" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "stor" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Stor" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "stoor" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Stoor" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 msgid "Math Delimiter" msgstr "Matematikskiljetecken" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Page" msgstr "Sida" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204 msgid "Module not found!" msgstr "Modul hittades inte!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Mata in listningsparametrar till höger. Ange ? för en lista över parametrar." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568 msgid "Length" msgstr "Längd" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627 msgid " (not installed)" msgstr " (inte installerad)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 msgid "plain" msgstr "vanlig" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671 msgid "headings" msgstr "rubriker" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672 msgid "fancy" msgstr "häftig" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Språkstandard (ingen inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801 msgid "``text''" msgstr "``text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802 msgid "''text''" msgstr "''text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803 msgid ",,text``" msgstr ",,text``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804 msgid ",,text''" msgstr ",,text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806 msgid ">>text<<" msgstr ">>text<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821 msgid "Numbered" msgstr "Numrerad" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822 msgid "Appears in TOC" msgstr "Visas i innehållsförteckning" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 msgid "Author-year" msgstr "Författare-år" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843 msgid "Numerical" msgstr "Numerisk" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Otillgänglig: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentklass" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984 msgid "Text Layout" msgstr "Textutformning" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 msgid "Page Margins" msgstr "Sidmarginaler" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numrering & innehållsförteckning" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF-egenskaper" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991 msgid "Math Options" msgstr "Matematikalternativ" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992 msgid "Float Placement" msgstr "Flotteplacering" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993 msgid "Bullets" msgstr "Bomber" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994 msgid "Branches" msgstr "Grenar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-ingress" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Utformningar|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX-utformning (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 msgid "Local layout file" msgstr "Lokal utformningsfil" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "Utformningsfilen du har valt är en lokal utformningsfil,\n" "inte en i system- eller användarkatalogen.\n" "Ditt dokument kanske inte fungerar med denna utformning\n" "om du inte har utformningsfilen i dokumentkatalogen." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262 msgid "&Set Layout" msgstr "&Sätt utformning" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Kan inte läsa lokal utformningsfil." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298 msgid "Select master document" msgstr "Välj huvuddokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX-filer (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237 msgid "Unapplied changes" msgstr "Otillämpade ändringar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Några ändringar i dialogen har inte tillämpats än.\n" "Om du inte tillämpar nu kommer de att förloras efter denna handling." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240 msgid "&Dismiss" msgstr "Avfär&da" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248 msgid "Unable to set document class." msgstr "Kan inte sätta dokumentklass." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1388 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, och %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (otillgänglig)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479 msgid "Module provided by document class." msgstr "Modul försedd av dokumentklass." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Paket som krävs: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493 msgid "or" msgstr "eller" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496 #, c-format msgid "Module required: %1$s." msgstr "Modul som krävs: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Moduler som exkluderas: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "VARNING: Några paket som krävs är otillgängliga!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Inga alternativ fördefinierade]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260 msgid "Can't set layout!" msgstr "Kan inte sätta utformning!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Kan inte sätta utformning för ID: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338 msgid "Not Found" msgstr "Hittades inte" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2392 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Tilldelat huvud inkluderar inte denna fil" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2393 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Du måste inkludera denna fil i dokumentet\n" "'%1$s' för att kunna använda huvuddokumentets\n" "finess." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397 msgid "Could not load master" msgstr "Kunde inte ladda huvud" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Huvuddokumentet '%1$s'\n" "kunde inte laddas." #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29 msgid "TeX Code Settings" msgstr "TeX-kodinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:43 msgid "Literate" msgstr "Litterat" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:57 msgid "Error List" msgstr "Fellista" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:117 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s fel (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Vänster topp" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Vänster botten" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Vänster baslinje" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Center topp" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Center botten" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Center baslinje" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Höger topp" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Höger botten" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Höger baslinje" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95 msgid "External Material" msgstr "Externt material" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209 msgid "Scale%" msgstr "Skala%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:668 msgid "Select external file" msgstr "Välj extern fil" #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28 msgid "Float Settings" msgstr "Flotteinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:154 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:319 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Lös upp föregående grupp?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:304 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Om du tilldelar denna grafik till grupp '%2$s'\n" "kommer föregående tilldelad grupp '%1$s' att lösas upp,\n" "eftersom denna grafik var dess enda medlem.\n" "Hur vill du fortsätta?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:310 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Stanna med grupp '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:312 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Tilldela till grupp '%1$s' ändå" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:320 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Om du avannonserar denna grafik från grupp '%1$s'\n" "kommer gruppen att lösas upp,\n" "eftersom denna grafik var dess enda medlem.\n" "Hur vill du fortsätta?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Avannonsera från grupp '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:368 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Ange unikt gruppnamn:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:373 msgid "Group already defined!" msgstr "Grupp redan definierad!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:374 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "En grafikgrupp med namnet '%1$s' finns redan." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:836 msgid "Select graphics file" msgstr "Välj grafikfil" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:848 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Clipart|#C#c" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Horisontella mellanrumsinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Infoga avståndet även efter en radbrytning.\n" "Notera att en skyddad halvfyrkant kommer att förvandlas till\n" "ett vertikalt tomrum om det används vid början på ett stycke!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155 msgid "Thin space" msgstr "Tunt mellanrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142 msgid "Medium space" msgstr "Medium mellanrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 msgid "Thick space" msgstr "Tjockt mellanrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156 msgid "Negative thin space" msgstr "Negativt tunt mellanrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145 msgid "Negative medium space" msgstr "Negativt medium mellanrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 msgid "Negative thick space" msgstr "Negativt tjockt mellanrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Halvfyrkant (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Fyrkant (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Dubbelfyrkant (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154 msgid "Inter-word space" msgstr "Ordmellanrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/insets/InsetSpace.cpp:109 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Horisontell fyllning" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:39 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlänk" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1110 msgid "Child Document" msgstr "Barndokument" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Mata in listningsparametrar till höger. Ange ? för en lista över parametrar." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "Välj dokument att inkludera" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX-dokument (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "genväg" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "genvägar" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "paket" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "textklass" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "meny" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "ikon" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "buffert" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707 msgid "Shift-" msgstr "Skift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708 msgid "Control-" msgstr "Kontroll-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709 msgid "Option-" msgstr "Alternativ-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710 msgid "Command-" msgstr "Kommando-" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Inget språk" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Programlistningsinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "Ingen dialekt" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-logg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Litterat programmeringsbygglogg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx fellogg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232 msgid "Version Control Log" msgstr "Versionshanteringslogg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Ingen LaTeX-loggfil hittades." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Ingen litterat programmeringsbyggloggsfil hittades." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Ingen loggfil för lyx2lyx-fel hittades." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "No version control log file found." msgstr "Ingen loggfil för versionshantering hittades." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30 msgid "Math Matrix" msgstr "Matematikmatris" #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatur" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Notinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Styckeinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Som det står i Handboken avgör bredden av denna text bredden av etikettdelen " "av varje element i miljöer som Lista och Beskrivning.\n" "\n" "Normalt behöver du inte sätta detta, eftersom den största etikettbredden av " "alla element används." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137 msgid "System files|#S#s" msgstr "Systemfiler|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141 msgid "User files|#U#u" msgstr "Användarfiler" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225 msgid "Look & Feel" msgstr "Utseende & känsla" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227 msgid "Language Settings" msgstr "Språkinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228 msgid "Output" msgstr "Utmatning" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229 msgid "File Handling" msgstr "Filhantering" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:459 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Tangentbord/mus" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:534 msgid "Input Completion" msgstr "Inmatningskomplettering" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:693 msgid "Screen fonts" msgstr "Skärmtypsnitt" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1049 msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1104 msgid "Select directory for example files" msgstr "Välj katalog för exempelfiler" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1113 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Välj en dokumentmallskatalog" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1122 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Välj en tillfällig katalog" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1131 msgid "Select a backups directory" msgstr "Välj en säkerhetskopieringskatalog" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1140 msgid "Select a document directory" msgstr "Välj en dokumentkatalog" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1149 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Ge ett filnamn för LyX serverns sluss" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:60 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavningskontroll" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1188 msgid "enchant" msgstr "enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1191 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (bibliotek)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1194 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (bibliotek)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1275 msgid "Converters" msgstr "Omvandlare" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580 msgid "File formats" msgstr "Filformat" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1787 msgid "Format in use" msgstr "Format som används" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "Du kan inte ändra ett formats korta namn om formatet används av en " "omvandlare. Vänligen ta bort omvandlaren först." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1788 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Kan inte ta bort ett format som används av en omvandlare. Ta bort " "omvandlaren först." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1862 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX behöver startas om!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1863 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "Ändringen av användargränssnittets språk ger full effekt endast efter " "omstart." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1921 msgid "Printer" msgstr "Skrivare" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2728 msgid "User interface" msgstr "Användargränssnitt" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2120 msgid "Control" msgstr "Kontroll" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2192 msgid "Shortcuts" msgstr "Genvägar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2198 msgid "Shortcut" msgstr "Genväg" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2277 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions" msgstr "Markör, mus och redigeringsfunktioner" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2281 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Matematiska symboler" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2285 msgid "Document and Window" msgstr "Dokument och fönster" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Typsnitt, utformningar och textklasser" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "System och diverse" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466 msgid "Res&tore" msgstr "Åters&täll" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Misslyckades med att skapa genväg" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Okänd eller ogiltig LyX-funktion" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2585 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Ogiltig eller tom tangentsekvens" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" "Genväg `%1$s' är redan bunden till:\n" "%2$s\n" "Du måste ta bort den bindingen innan du skapar en ny." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Kan inte infoga genväg till listan" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2852 msgid "Choose bind file" msgstr "Välj bindfil" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2853 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX bindfiler (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859 msgid "Choose UI file" msgstr "Välj UI-fil" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2860 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX UI-filer (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2866 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Välj tangentbordskarta" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX tangentbordskartor (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Välj personlig ordlista" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874 msgid "*.pws" msgstr "*.pws" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Skriv ut dokument" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Skriv till fil" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript-filer (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43 msgid "Cross-reference" msgstr "Korsreferens" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276 msgid "&Go Back" msgstr "&Gå tillbaka" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:278 msgid "Jump back" msgstr "Hoppa tillbaka" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286 msgid "Jump to label" msgstr "Hoppa till etikett" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "Hitta och ersätt" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Skicka dokument till kommando" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Visa fil" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Fel -> Kan inte ladda fil!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:275 msgid "Spellchecker error" msgstr "Stavningskontrollfel" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:276 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "Stavningskontrollen kunde inte startas\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:434 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Stavningskontrollen har dött av någon anledning.\n" "Den har kanske avbrutits." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:437 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Stavningskontrollen misslyckades.\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:441 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Stavningskontrollen misslyckades" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:455 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d ord kontrollerade." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:457 msgid "One word checked." msgstr "Ett ord kontrollerat." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:460 msgid "Spelling check completed" msgstr "Stavningskontroll slutförd" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "Enkel latin" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 komplement" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin utökad-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin utökad-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA utökningar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Mellanrumsmodifierande bokstäver" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Kombinerande diakritiska märken" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrilliska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "Arabiska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "Bengaliska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "Laotiska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetanska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "Georgiska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetiska utökningar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latin utökad ytterligare" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "Grekiska utökad" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "Allmän interpunktuation" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Upphöjda och nedsänkta" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "Valutasymboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Kombinerande diakritiska märken för symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Bokstavsliknande symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "Nummerformer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematiska operatörer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Diverse tekniskt" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "Kontrollbilder" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optisk teckenigenkänning" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Omslutna alfanumeriska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "Rutritning" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "Blockelement" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometriska figurer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Diverse symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Diverse matematiska symboler-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK-symboler och interpunktuation" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul-kompatibilitet Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Omslutna CJK-bokstäver och månader" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK-kompatibilitet" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Enhetliga CJK-ideogram" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul-stavningar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "Höga surrogater" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Privat bruk höga surrogater" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "Låga surrogater" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "Område för privat bruk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK-kompatibilitetsideogram" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetiska presentationsformer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabiska presentationsformer-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Kombinerande halvmärken" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK-kompatibilitetsformer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "Små formvarianter" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabiska presentationsformer-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Halvbredd- och fullbreddsformer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Specials" msgstr "Speciella" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Linjär B stavelseskrift" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Linjär B ideogram" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Egeiska nummer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Antika grekiska nummer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "Fornitaliska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "Gotiska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritiska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "Fornpersiska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Cypriotisk stavelseskrift" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharosthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Bysantinska musiksymboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "Musiksymboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Forngrekisk musiknotation" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing-symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematiska alfanumeriska symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Enhetliga CJK-ideogram utökning B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK-kompatibilitetsideogramkomplement" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "Lappar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Komplement för variationsväljare" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Komplementerande område för privat bruk-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Komplementerande område för privat bruk-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "Tecken: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "Kodpunkt: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43 msgid "Table Settings" msgstr "Tabellinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Infoga tabell" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "TeX-information" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Disposition" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "Flitrerar utformningar med \"%1$s\". Tryck ESC för att ta bort filter." #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Ange tecken för att filtrera utformningslistan." #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544 msgid " (unknown)" msgstr " (okänd)" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:969 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:974 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:983 msgid "off" msgstr "av" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:990 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Tillstånd för verktygsrad \"%1$s\" är satt till %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Vertikala tomrumsinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123 msgid "version " msgstr "version " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123 msgid "unknown version" msgstr "okänd version" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:191 msgid "Small-sized icons" msgstr "Små ikoner" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:198 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Normala ikoner" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:205 msgid "Big-sized icons" msgstr "Stora ikoner" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:433 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Okänt verktygsrad \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1379 msgid "Select template file" msgstr "Välj mallfil" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Mallar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX-dokument (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1407 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokument laddades inte." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436 msgid "Select document to open" msgstr "Välj dokument att öppna" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Exempel|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1442 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "LyX-1.3.x-dokument (*.lyx13)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1443 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "LyX-1.4.x-dokument (*.lyx14)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "LyX-1.5.x-dokument (*.lyx15)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "LyX-1.6.x-dokument (*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/Validator.cpp:182 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:598 src/insets/InsetInclude.cpp:498 msgid "Invalid filename" msgstr "Ogiltigt filnamn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1471 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Katalogen i den givna sökvägen\n" "%1$s\n" "finns inte." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Öppnar dokument %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1495 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s öppnat." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498 msgid "Version control detected." msgstr "Versionshantering upptäckt." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Kunde inte öppna dokument %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1529 msgid "Couldn't import file" msgstr "Kunde inte importera fil" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Ingen information för att importera formatet %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Välj %1$s fil att importera" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s finns redan.\n" "\n" "Vill du skriva över det dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826 msgid "Overwrite document?" msgstr "Skriv över dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importerar %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646 msgid "imported." msgstr "importerad." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648 msgid "file not imported!" msgstr "fil importerades inte!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Välj LyX-dokument att infoga" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Absolut filnamn förväntas." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758 msgid "Select file to insert" msgstr "Välj fil att infoga" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1762 msgid "All Files (*)" msgstr "Alla filer (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Välj ett filnamn att spara dokument som" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 msgid "&Rename" msgstr "Byt namn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokumentet %1$s kunde inte sparas.\n" "\n" "Vill du byta namn på dokumentet och försöka igen?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 msgid "Rename and save?" msgstr "Byt namn och spara?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 msgid "&Retry" msgstr "Fö&rsök igen" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har osparade ändringar.\n" "\n" "Vill du spara dokumentet eller kasta ändringarna?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940 msgid "&Discard" msgstr "Kasta" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014 msgid "Document not loaded" msgstr "Dokument laddades inte" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099 msgid "Saving all documents..." msgstr "Sparar alla dokument..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109 msgid "All documents saved." msgstr "Alla dokument sparade." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s okänt kommando!" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:172 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:214 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX-källa" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:216 msgid "DocBook Source" msgstr "DocBook-källa" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:218 msgid "Literate Source" msgstr "Litterat källa" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1140 msgid " (version control)" msgstr " (versionshantering)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1142 msgid " (version control, locking)" msgstr " (versionshantering, låser)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1145 msgid " (changed)" msgstr " (ändrad)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1149 msgid " (read only)" msgstr " (skrivskyddad)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1239 msgid "Close File" msgstr "Stäng fil" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1649 msgid "Hide tab" msgstr "Dölj flik" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1651 msgid "Close tab" msgstr "Stäng flik" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Svepflotteinställningar" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Klicka för att avlossa" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664 msgid "No Group" msgstr "Ingen grupp" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715 msgid "No Documents Open!" msgstr "Inga dokument öppnade!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:741 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:954 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121 msgid "No Document Open!" msgstr "Inget dokument öppnat!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:881 msgid "No custom insets defined!" msgstr "Inga anpassade insättningar definierade!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 msgid "Master Document" msgstr "Huvuddokument" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:982 msgid "Open Navigator..." msgstr "Öppna navigator..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1003 msgid "Other Lists" msgstr "Andra listor" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1012 msgid "No Table of contents" msgstr "Ingen innehållsförteckning" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1049 msgid "Other Toolbars" msgstr "Andra verktygsrader" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1069 msgid "No Branch in Document!" msgstr "Ingen gren i dokument!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1129 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Inget citat i omfång!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1693 msgid "No action defined!" msgstr "Ingen handling definierad!" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:155 msgid "space" msgstr "mellanrum" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:183 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX erbjuder inget stöd i LaTeX för filnamn som innehåller något av dessa " "tecken:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Kunde inte uppdatera TeX-information" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:181 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Skriptet `%1$s' misslyckades." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:433 msgid "All Files " msgstr "Alla filer " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506 src/insets/InsetTOC.cpp:49 msgid "Table of Contents" msgstr "Innehållsförteckning" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:508 msgid "Child Documents" msgstr "Barndokument" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:510 msgid "List of Graphics" msgstr "Lista över grafik" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:512 msgid "List of Equations" msgstr "Lista över ekvationer" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:514 msgid "List of Footnotes" msgstr "Lista över fotnoter" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:516 msgid "List of Listings" msgstr "Lista över listningar" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:518 msgid "List of Indexes" msgstr "Lista över index" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:520 msgid "List of Marginal notes" msgstr "Lista över marginalnoter" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522 msgid "List of Notes" msgstr "Lista över noter" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:524 msgid "List of Citations" msgstr "Lista över citat" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:526 msgid "Labels and References" msgstr "Etiketter och referenser" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:528 msgid "List of Branches" msgstr "Lista över grenar" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:530 msgid "List of Changes" msgstr "Lista över ändringar" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:599 src/insets/InsetInclude.cpp:499 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" "Följande filnamn kommer antagligen orsaka problem när exporterad fil körs " "genom LaTeX: " #: src/insets/Inset.cpp:333 msgid "Opened inset" msgstr "Öppnad insättning" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Nycklar måste vara unika!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Nyckeln %1$s finns redan,\n" "den kommer att ändras till %2$s." #: src/insets/InsetBibitem.cpp:206 msgid "Uncodable characters in bibliography item" msgstr "Okodbara tecken i bibliografielement" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:207 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the bibliography items are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Följande tecken i ett av bibliografielementen kan inte\n" "visas i den aktuella kodningen och har blivit utelämnade:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "BibTeX-insättningen inkluderar %1$s databaser.\n" "Om du fortsätter kommer alla att öppnas." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143 msgid "Open Databases?" msgstr "Öppna databaser?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144 msgid "&Proceed" msgstr "Fortsätt" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX-genererad bibliografi" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169 msgid "Databases:" msgstr "Databaser:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 msgid "Style File:" msgstr "Stilfil:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201 msgid "Lists:" msgstr "Listor:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "included in TOC" msgstr "inkluderad i innehållsförteckning" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308 src/insets/InsetBibtex.cpp:359 msgid "Export Warning!" msgstr "Exportvarning!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:309 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Det finns mellanslag i sökvägarna till dina BibTeX-databaser.\n" "BibTeX kommer inte att kunna hitta dem." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:360 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Det finns mellanslag i sökvägen till din BibTeX stilfil.\n" "BibTeX kommer inte att kunna hitta den." #: src/insets/InsetBox.cpp:64 msgid "simple frame" msgstr "enkel ram" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 msgid "frameless" msgstr "ramlös" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "enkel ram, sidbrytningar" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "oval, thin" msgstr "oval, tunn" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "oval, thick" msgstr "oval, tjock" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "drop shadow" msgstr "fallskugga" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "shaded background" msgstr "skuggad bakgrund" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "double frame" msgstr "dubbel ram" #: src/insets/InsetBox.cpp:111 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Öppnad rutinsättning" #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:167 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:61 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Öppnad greninsättning" #: src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "active" msgstr "aktiv" #: src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "non-active" msgstr "icke-aktiv" #: src/insets/InsetBranch.cpp:84 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "Gren (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:95 msgid "Branch: " msgstr "Gren: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:100 msgid "Branch (child only): " msgstr "Gren (endast barn): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:105 msgid "Undef: " msgstr "Odef: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:228 msgid "branch" msgstr "gren" #: src/insets/InsetCaption.cpp:83 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Öppnad bildtextinsättning" #: src/insets/InsetCaption.cpp:317 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Under-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:191 msgid "not cited" msgstr "inte citerad" #: src/insets/InsetCitation.cpp:395 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Ingen bibliografi definierad!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:399 msgid "No citations selected!" msgstr "Inga citat valda!" #: src/insets/InsetCommand.cpp:102 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX-kommando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Insättningskommandofel: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 msgid "Incompatible command name." msgstr "Inkompatibelt kommandonamn." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Insättningkommandoparametrarfel: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Insättningskommandoparametrar: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Okänt parameternamn: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:138 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Saknar \\end_inset vid denna punkt." #: src/insets/InsetERT.cpp:69 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Öppnad ERT-insättning" #: src/insets/InsetExternal.cpp:492 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Extern mall %1$s är inte installerad" #: src/insets/InsetFlex.cpp:52 msgid "Opened Flex Inset" msgstr "Öppnad Flex-insättning" #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:438 msgid "float: " msgstr "flotte: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:293 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Öppnad flotteinsättning" #: src/insets/InsetFloat.cpp:367 msgid "float" msgstr "flotte" #: src/insets/InsetFloat.cpp:441 msgid "subfloat: " msgstr "underflotte: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:449 msgid " (sideways)" msgstr " (sidled)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FEL: Icke-existerande flottetyp!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Lista över %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:44 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Öppnad fotnotinsättning" #: src/insets/InsetFoot.cpp:114 msgid "footnote" msgstr "fotnot" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:596 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Kunde inte kopiera filen\n" "%1$s\n" "till den tillfälliga katalogen." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:709 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "En omvandling av %1$s behövs ändå inte." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikfil: %1$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:348 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim inmatning" #: src/insets/InsetInclude.cpp:351 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Verbatim inmatning*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:684 msgid "Recursive input" msgstr "Rekursiv inmatning" #: src/insets/InsetInclude.cpp:466 src/insets/InsetInclude.cpp:685 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "Försökte att inkludera fil %1$s i sig själv! Ignorerar inkludering." #: src/insets/InsetInclude.cpp:515 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Kan inte ladda inkluderad fil\n" "`%1$s'\n" "Vänligen kontrollera huruvida den faktiskt finns." #: src/insets/InsetInclude.cpp:519 msgid "Missing included file" msgstr "Saknar inkluderad fil" #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Inkluderad fil `%1$s'\n" "har textklass `%2$s'\n" "medan förälderfil har textklass `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:533 msgid "Different textclasses" msgstr "Olika textklasser" #: src/insets/InsetInclude.cpp:548 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Inkluderad fil `%1$s'\n" "använder modul `%2$s'\n" "som inte används i förälderfil." #: src/insets/InsetInclude.cpp:552 msgid "Module not found" msgstr "Modul hittades inte" #: src/insets/InsetInclude.cpp:571 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" "Inkluderad fil `%1$s' exporterades inte korrekt.\n" "Varning: LaTeX-export är förmodligen ofullständig." #: src/insets/InsetInclude.cpp:580 msgid "Export failure" msgstr "Exportmisslyckande" #: src/insets/InsetIndex.cpp:129 msgid "Index sorting failed" msgstr "Indexsortering misslyckades" #: src/insets/InsetIndex.cpp:130 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "LyX automatiska algoritm för indexsortering stötte\n" "på problem med post '%1$s'.\n" "Vänligen specificera sorteringen för denna post manuellt,\n" "som förklaras i Handboken." #: src/insets/InsetInfo.cpp:108 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Information angående %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:300 src/insets/InsetInfo.cpp:312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:318 src/insets/InsetInfo.cpp:325 msgid "undefined" msgstr "odefinierad" #: src/insets/InsetInfo.cpp:339 src/insets/InsetInfo.cpp:348 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/insets/InsetInfo.cpp:339 src/insets/InsetInfo.cpp:348 msgid "no" msgstr "nej" #: src/insets/InsetInfo.cpp:415 msgid "Unknown buffer info" msgstr "Okänd buffertinfo" #: src/insets/InsetLabel.cpp:66 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Etikettnamn måste vara unika!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:67 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Etiketten %1$s finns redan,\n" "den kommer att ändras till %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:112 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUBBLETT: " #: src/insets/InsetListings.cpp:129 msgid "Opened Listing Inset" msgstr "Öppnad listningsinsättning" #: src/insets/InsetListings.cpp:218 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "inga fler lstline-skiljetecken tillgängliga" #: src/insets/InsetListings.cpp:223 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Skiljetecken håller på att ta slut" #: src/insets/InsetListings.cpp:224 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "För programlistningar på plats måste ett tecken reserveras som ett\n" "skiljetecken. En av listningarna använder dock alla tillgängliga\n" "tecken, så inget finns kvar för skiljeteckensyften.\n" "Under tiden har jag ersatt '!' med en varning, men du\n" "måste undersöka!" #: src/insets/InsetListings.cpp:267 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Okodbara tecken i listningsinsättning" #: src/insets/InsetListings.cpp:268 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Följande tecken i en av programlistningarna kan inte\n" "visas i aktuell kodning och har blivit utelämnade:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122 msgid "A value is expected." msgstr "Ett värde förväntas." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Obalanserade klammerparenteser!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133 msgid "Please specify true or false." msgstr "Vänligen specificera sant eller falskt." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Bara sant eller falskt är tillåtet." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Vänligen specificera ett heltalsvärde." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "An integer is expected." msgstr "Ett heltal förväntas." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Vänligen specificera ett LaTeX-längduttryck." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Ogiltigt LaTeX-längduttryck." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Vänligen specificera en av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Prova en av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Jag tror att du menar %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Vänligen specificera en eller fler av '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Bör bestå av en eller fler av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Använd t.ex. \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller subset " "av trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Ange fyra bokstäver (antingen t = rund eller f = kvadrat) för höger topp, " "höger botten, vänster botten, och vänster topp." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Ange något som \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Förvänta ett nummer med en valfri * framför det" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, senaste, eller ett nummer" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Denna parameter bör inte anges här. Vänligen använd bildtextredigeringsrutan " "(när man använder barndokumentdialogen) eller meny Infoga->Bildtext (när man " "definierar en listningsinsättning)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Denna parameter bör inte anges här. Vänligen använd etikettredigeringsrutan " "(när man använder barndokumentdialogen) eller meny Infoga->Etikett (när man " "definierar en listningsinsättning)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:624 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Ogiltigt (tomt) listningsparameternamn." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Tillgängliga listningsparametrar är %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:643 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" "Tillgängliga listningsparametrar som innehåller sträng \"%1$s\" är %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parameter %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Okänt listningsparameternamn: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:670 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parametrar som börjar med '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Öppnad marginalnotinsättning" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190 msgid "New Page" msgstr "Ny sida" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 msgid "Clear Page" msgstr "Rensa sida" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187 msgid "Clear Double Page" msgstr "Rensa dubbel sida" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62 msgid "Nom: " msgstr "Nom: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Nomenklatursymbol: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74 msgid "Description: " msgstr "Beskrivning: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77 msgid "Sorting: " msgstr "Sortering: " #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "Not" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Greyed out" msgstr "Nedtonad" #: src/insets/InsetNote.cpp:133 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Öppnad notinsättning" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Öppnad valfri argumentinsättning" #: src/insets/InsetRef.cpp:161 msgid "BROKEN: " msgstr "TRASIG: " #: src/insets/InsetRef.cpp:179 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:180 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Equation" msgstr "Ekvation" #: src/insets/InsetRef.cpp:180 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "EqRef: " msgstr "EqRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:181 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page Number" msgstr "Sidnummer" #: src/insets/InsetRef.cpp:181 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page: " msgstr "Sida: " #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Textual Page Number" msgstr "Textuellt sidnummer" #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "TextPage: " msgstr "Textsida: " #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+Textuell sida" #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Text: " #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/insets/InsetSpace.cpp:73 msgid "Interword Space" msgstr "Ordmellanrum" #: src/insets/InsetSpace.cpp:76 msgid "Protected Space" msgstr "Skyddat mellanrum" #: src/insets/InsetSpace.cpp:79 msgid "Thin Space" msgstr "Tunt mellanrum" #: src/insets/InsetSpace.cpp:82 msgid "Medium Space" msgstr "Medium mellanrum" #: src/insets/InsetSpace.cpp:85 msgid "Thick Space" msgstr "Tjockt mellanrum" #: src/insets/InsetSpace.cpp:88 msgid "Quad Space" msgstr "Fyrkantsmellanrum" #: src/insets/InsetSpace.cpp:91 msgid "QQuad Space" msgstr "Dubbelfyrkantsmellanrum" #: src/insets/InsetSpace.cpp:94 msgid "Enspace" msgstr "Skyddad halvfyrkant" #: src/insets/InsetSpace.cpp:97 msgid "Enskip" msgstr "Halvfyrkant" #: src/insets/InsetSpace.cpp:100 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Negativt tunt mellanrum" #: src/insets/InsetSpace.cpp:103 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Negativt medium mellanrum" #: src/insets/InsetSpace.cpp:106 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Negativt tjockt mellanrum" #: src/insets/InsetSpace.cpp:112 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Skyddad horisontell fyllning" #: src/insets/InsetSpace.cpp:115 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Horisontell fyllning (punkter)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:118 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Horisontell fyllning (linjal)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:121 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Horisontell fyllning (vänster pil)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:124 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Horisontell fyllning (höger pil)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:127 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Horisontell fyllning (uppklammer)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:130 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Horisontell fyllning (nedklammer)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:133 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Horisontellt mellanrum (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:137 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Skyddat horisontellt mellanrum (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:50 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Okänd innehållsförteckningstyp" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3236 msgid "Opened table" msgstr "Öppnad tabell" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4087 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "Urvalets storlek bör matcha klippbordets innehåll." #: src/insets/InsetText.cpp:227 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Öppnad textinsättning" #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127 msgid "Vertical Space" msgstr "Vertikalt tomrum" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121 msgid "wrap: " msgstr "svep: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:181 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Öppnad svepinsättning" #: src/insets/InsetWrap.cpp:207 msgid "wrap" msgstr "svep" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Visas inte." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Laddar..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Omvandlar till laddningsbart format..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Laddat i minnet. Genererar pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skalning etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Redo att visa" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Ingen fil hittades!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Fel vid omvandling till laddningsbart format" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Fel vid laddning av fil till minnet" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Fel vid generering av pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Ingen bild" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "Förhandsgranskning laddar" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "Förhandsgranskning redo" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "Förhandsgranskning misslyckades" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Textbredd %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Column Width %" msgstr "Kolumnbredd %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Width %" msgstr "Sidbredd %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Line Width %" msgstr "Linjebredd %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Text Height %" msgstr "Texthöjd %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Page Height %" msgstr "Sidhöjd %" #: src/lyxfind.cpp:123 msgid "Search error" msgstr "Sökfel" #: src/lyxfind.cpp:123 msgid "Search string is empty" msgstr "Söksträng är tom" #: src/lyxfind.cpp:307 msgid "String has been replaced." msgstr "Sträng har blivit ersatt." #: src/lyxfind.cpp:310 msgid " strings have been replaced." msgstr " strängar har blivit ersatta." #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr "Makro: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:75 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Kan inte lägga till vertikala rutnätslinjer i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Inga vertikala rutnätslinjer i 'cases': finess %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "Ändring av antal kolumner tillåts inte i 'cases': finess %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380 msgid "Only one row" msgstr "Endast en rad" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386 msgid "Only one column" msgstr "Endast en kolumn" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394 msgid "No hline to delete" msgstr "Ingen hline att radera" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403 msgid "No vline to delete" msgstr "Ingen vline att radera" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1432 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Okänd tabellarisk finess '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 msgid "Bad math environment" msgstr "Dålig matematikmiljö" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" "Beräkning kan inte utföras för AMS-matematikmiljöer.\n" "Ändra matematikformelns typ och försök igen." #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1257 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1265 msgid "No number" msgstr "Inget nummer" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1257 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1265 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Kan inte ändra antal rader i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Kan inte ändra antal kolumner i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1482 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Kan inte lägga till horisontella rutnätslinjer i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:971 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "skapa ny matematiktextmiljö ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:974 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "gick in i matematiktextläge (textrm)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standard" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:80 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Kan inte ändra horisontell justering i '%1$s'" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 msgid "optional" msgstr "valfri" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1248 msgid "math macro" msgstr "matematikmakro" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Kunde inte öppna det specificerade dokumentet\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "Sammandrag: " #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "Referenser: " #: src/support/debug.cpp:38 msgid "No debugging message" msgstr "Inga avlusningsmeddelanden" #: src/support/debug.cpp:39 msgid "General information" msgstr "Allmän information" #: src/support/debug.cpp:40 msgid "Program initialisation" msgstr "Programinitiering" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Tangentbordshändelsehantering" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "GUI handling" msgstr "GUI-hantering" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex grammatiktolk" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "Konfigurationsfiler läser" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Anpassad tangentbordsdefinition" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX generering/exekvering" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Math editor" msgstr "Matematikredigerare" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Font handling" msgstr "Typsnittshantering" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "Textklassfiler läser" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Version control" msgstr "Versionshantering" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "External control interface" msgstr "Externt kontrollgränssnitt" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Ångra/Gör om-mekanism" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "User commands" msgstr "Användarkommandon" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Dependency information" msgstr "Beroendeinformation" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-insättningar" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer som används av LyX" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Workarea events" msgstr "Arbetsområdeshändelser" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Insättningstext/tabellariska meddelanden" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafikomvandling och laddning" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Change tracking" msgstr "Ändringsspårning" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "External template/inset messages" msgstr "Externa mall/insättningsmeddelanden" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "RowPainter profiling" msgstr "RowPainter-profilering" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "scrolling debugging" msgstr "rullningsavlusning" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Math macros" msgstr "Matematikmakron" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RTL/Bidi" msgstr "HTV (RTL)/Bidi" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Lokal/Internationalisering" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Urval kopiera/klistra-mekanism" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Utvecklarnas allmänna avlusningsmeddelanden" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "All debugging messages" msgstr "Alla avlusningsmeddelanden" #: src/support/debug.cpp:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Avlusar `%1$s' (%2$s)" #: src/support/filetools.cpp:250 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "sv" #: src/support/os_win32.cpp:439 msgid "System file not found" msgstr "Systemfil hittades inte" #: src/support/os_win32.cpp:440 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Kan inte ladda shfolder.dll\n" "Vänligen installera." #: src/support/os_win32.cpp:445 msgid "System function not found" msgstr "Systemfunktion hittades inte" #: src/support/os_win32.cpp:446 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Kan inte hitta SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n" "Kan inte fortsätta. Förlåt." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Okänd användare" #~ msgid "" #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " #~ "parameters in document class options." #~ msgstr "" #~ "Använd natbibstilar för naturvetenskaper och konst. Sätt ytterligare " #~ "parametrar i dokumentklassalternativ." #~ msgid "" #~ "Here you can define an alternative program to or specific options of " #~ "BibTeX." #~ msgstr "" #~ "Här kan du definiera ett alternativt program till eller specfika " #~ "alternativ för BibTeX." #~ msgid "Bibliography generation" #~ msgstr "Bibliografigenerering" #~ msgid "&Processor:" #~ msgstr "&Behandlare:" #~ msgid "Select a processor" #~ msgstr "Välj en behandlare" #~ msgid "&Options:" #~ msgstr "&Alternativ:" #~ msgid "" #~ "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" #~ msgstr "" #~ "Definiera alternativ som --min-crossrefs (se dokumentationen för BibTeX)" #~ msgid "" #~ "Append the name of this branch to the output filename, given the branch " #~ "is active." #~ msgstr "" #~ "Tillfoga namnet på denna gren till utmatningsfilnamnet, givet att grenen " #~ "är aktiv." #~ msgid "Filename &Suffix" #~ msgstr "Filnamnsändel&se" #~ msgid "Show undefined branches used in this document." #~ msgstr "Visa odefinierade grenar som används i detta dokument." #~ msgid "&Undefined Branches" #~ msgstr "&Odefinierade grenar" #~ msgid "Change the name of the selected branch" #~ msgstr "Byt namn på vald gren" #~ msgid "Re&name..." #~ msgstr "Byt &namn..." #~ msgid "Add the selected branches to the list." #~ msgstr "Lägg till valda grenar till listan." #~ msgid "&Add Selected" #~ msgstr "Lägg till v&ald" #~ msgid "Add all unknown branches to the list." #~ msgstr "Lägg till alla okända grenar till listan." #~ msgid "Add A&ll" #~ msgstr "Lägg till a&lla" #~ msgid "Undefined branches used in this document." #~ msgstr "Odefinierade grenar som används i detta dokument." #~ msgid "&Undefined Branches:" #~ msgstr "&Odefinierade grenar:" #~ msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" #~ msgstr "Klicka eller tryck Retur för att lägga till valt citat till listan" #~ msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" #~ msgstr "Klicka eller tryck Delete för att radera valt citat från listan" #~ msgid "Searc&h:" #~ msgstr "Sö&k:" #~ msgid "" #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" #~ msgstr "" #~ "Ange texten att söka efter och tryck Retur eller klicka på knappen för " #~ "att söka" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "&Sök" #~ msgid "Font colors" #~ msgstr "Typsnittsfärger" #~ msgid "Main text:" #~ msgstr "Brödtext:" #~ msgid "Click to change the color" #~ msgstr "Klicka för att ändra färgen" #~ msgid "Default..." #~ msgstr "Standard..." #~ msgid "Revert the color to the default" #~ msgstr "Återställ färgen till standard" #~ msgid "R&eset" #~ msgstr "Åt&erställ" #~ msgid "Greyed-out notes:" #~ msgstr "Nedtonade noter:" #~ msgid "&Change..." #~ msgstr "Än&dra..." #~ msgid "Background colors" #~ msgstr "Bakgrundsfärger" #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Sida:" #~ msgid "Shaded boxes:" #~ msgstr "Skuggade rutor:" #~ msgid "Compare Revisions" #~ msgstr "Jämför revideringar" #~ msgid "&Revisions back" #~ msgstr "&Revideringar tillbaka" #~ msgid "&Between revisions" #~ msgstr "&Mellan revideringar" #~ msgid "Old:" #~ msgstr "Gammal:" #~ msgid "New:" #~ msgstr "Ny:" #~ msgid "&New Document:" #~ msgstr "&Nytt dokument:" #~ msgid "&Old Document:" #~ msgstr "&Gammalt dokument:" #~ msgid "Copy Document Settings from:" #~ msgstr "Kopiera dokumentinställningar från:" #~ msgid "N&ew Document" #~ msgstr "N&ytt dokument" #~ msgid "Ol&d Document" #~ msgstr "Gammalt &dokument" #~ msgid "" #~ "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " #~ "resulting document" #~ msgstr "" #~ "Sätter igång ändringsspårning och visar ändringar i LaTeX-utmatning för " #~ "det resulterande dokumentet" #~ msgid "Enable &change tracking features in the output" #~ msgstr "Aktivera &finesser för ändringsspårning i utmatningen" #~ msgid "For more information, refer to the complete log." #~ msgstr "För mer information, se den fullständiga loggen." #~ msgid "Open the LaTeX Log File dialog" #~ msgstr "Öppna LaTeX-loggens fildialog" #~ msgid "View Complete &Log..." #~ msgstr "Visa fullständig lo&gg..." #~ msgid "TabWidget" #~ msgstr "Flikmanick" #~ msgid "Basi&c" #~ msgstr "En&kel" #~ msgid "Perform a case-sensitive search" #~ msgstr "Utför en skiftlägeskänslig sökning" #~ msgid "Find next occurrence [Enter]" #~ msgstr "Hitta nästa förekomst [Retur]" #~ msgid "Restrict search to whole words only" #~ msgstr "Begränsa sökning till endast hela ord" #~ msgid "W&hole words" #~ msgstr "&Hela ord" #~ msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" #~ msgstr "Ersätt och hitta nästa förekomst [Retur]" #~ msgid "Replace all occurences at once" #~ msgstr "Ersätt alla förekomster direkt" #~ msgid "The scope to which the search horizon is restricted" #~ msgstr "Omfånget till vilken sökhorisonten är begränsad" #~ msgid "Sco&pe" #~ msgstr "Omfån&g" #~ msgid "Current &document" #~ msgstr "Aktuellt &dokument" #~ msgid "" #~ "Current document and all related documents belonging to the same master " #~ "document" #~ msgstr "" #~ "Aktuellt dokument och alla relaterade dokument som hör till samma " #~ "huvuddokument" #~ msgid "&Master document" #~ msgstr "Huvuddoku&ment" #~ msgid "All open documents" #~ msgstr "Alla öppna dokument" #~ msgid "&Open documents" #~ msgstr "Öppna d&okument" #~ msgid "All ma&nuals" #~ msgstr "Alla ma&nualer" #~ msgid "" #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected " #~ "text and paragraph style" #~ msgstr "" #~ "Om omarkerad kommer sökningen vara begränsad till förekomster av den " #~ "valda text- och styckestilen" #~ msgid "Ignore &format" #~ msgstr "Ignorera &format" #~ msgid "" #~ "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " #~ "first letter" #~ msgstr "" #~ "Behåll läget på ersättningens första bokstav som i varje matchande texts " #~ "första bokstav" #~ msgid "&Preserve first case on replace" #~ msgstr "&Bevara första läget vid ersättning" #~ msgid "&Expand macros" #~ msgstr "&Utöka makron" #~ msgid "Float Type:" #~ msgstr "Flottetyp:" #~ msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)" #~ msgstr "" #~ "Använd OpenType- och TrueType-typsnitt direkt (kräver XeTeX eller LuaTeX)" #~ msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" #~ msgstr "Använd &icke-TeX-typsnitt (via XeTeX/LuaTeX)" #~ msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." #~ msgstr "Specificera typsnittskodningen (t.ex., T1)." #~ msgid "A&vailable Indexes:" #~ msgstr "Till&gängliga index:" #~ msgid "Select the index this entry should be listed in." #~ msgstr "Välj index som denna post ska listas i." #~ msgid "" #~ "Here you can define an alternative index processor and specify its " #~ "options." #~ msgstr "" #~ "Här kan du definiera en alternativ indexbehandlare och specificera dess " #~ "alternativ." #~ msgid "Index generation" #~ msgstr "Indexgenerering" #~ msgid "Define program options of the selected processor." #~ msgstr "Definiera programalternativ för den valda behandlaren." #~ msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" #~ msgstr "Markera om du behöver flera index (t.ex. ett namnindex)" #~ msgid "&Use multiple indexes" #~ msgstr "An&vänd flera index" #~ msgid "" #~ "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit " #~ "\"Add\"" #~ msgstr "" #~ "Ange namnet på önskat index (t.ex. \"Namnindex\") och slå \"Lägg till\"" #~ msgid "Add a new index to the list" #~ msgstr "Lägg till ett nytt index till listan" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "Remove the selected index" #~ msgstr "Ta bort valt index" #~ msgid "Rename the selected index" #~ msgstr "Byt namn på valt index" #~ msgid "R&ename..." #~ msgstr "B&yt namn..." #~ msgid "Define or change button color" #~ msgstr "Definiera eller ändra knappfärg" #~ msgid "Inset Parameter Configuration" #~ msgstr "Insättningsparameterkonfiguration" #~ msgid "New Inset" #~ msgstr "Ny insättning" #~ msgid "&Suppress default date on front page" #~ msgstr "Undertryck &standarddatum på framsidan" #~ msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" #~ msgstr "An&vänd refstyle (inte prettyref) för korsreferenser" #~ msgid "Of&fset:" #~ msgstr "Of&fset:" #~ msgid "Value of the vertical line offset." #~ msgstr "Värdet på vertikallinjens offset." #~ msgid "Value of the line width." #~ msgstr "Värdet på linjebredden." #~ msgid "&Thickness:" #~ msgstr "&Tjocklek:" #~ msgid "Value of the line thickness." #~ msgstr "Värdet på linjetjockleken." #~ msgid "Input here the listings parameters" #~ msgstr "Mata in listningsparametrarna här" #~ msgid "Document-specific layout information" #~ msgstr "Dokumentspecifik utformningsinformation" #~ msgid "Errors reported in terminal." #~ msgstr "Fel rapporterade i terminal." #~ msgid "Press button to check validity..." #~ msgstr "Tryck på knapp för att kontrollera giltighet..." #~ msgid "&Validate" #~ msgstr "&Giltiggör" #~ msgid "Log &Type:" #~ msgstr "Logg&typ:" #~ msgid "Master Document Output" #~ msgstr "Huvuddokumentsutmatning" #~ msgid "Include only the selected subdocuments in the output" #~ msgstr "Inkludera endast valda underdokument i utmatningen" #~ msgid "Include only &selected children" #~ msgstr "Inkludera enda&st valda barn" #~ msgid "" #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " #~ "compilation)" #~ msgstr "" #~ "Försäkra att räknare och referenser är som i det fullständiga dokumentet " #~ "(förlänger kompilering)" #~ msgid "&Maintain counters and references" #~ msgstr "Bibehåll räknare och referenser" #~ msgid "Include all subdocuments in the output" #~ msgstr "Inkludera alla underdokument i utmatningen" #~ msgid "&Include all children" #~ msgstr "&Inkludera alla barn" #~ msgid "Decoration" #~ msgstr "Dekoration" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "&Typ:" #~ msgid "decoration type / matrix border" #~ msgstr "dekorationstyp / matriskant" #~ msgid "[x]" #~ msgstr "[x]" #~ msgid "(x)" #~ msgstr "(x)" #~ msgid "{x}" #~ msgstr "{x}" #~ msgid "|x|" #~ msgstr "|x|" #~ msgid "||x||" #~ msgstr "||x||" #~ msgid "" #~ "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is " #~ "inserted into formulas" #~ msgstr "" #~ "LaTeX-paketet mathdots används bara om kommandot \\iddots infogas i " #~ "formler" #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "Använd paketet math&dots automatiskt" #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used" #~ msgstr "LaTeX-paketet mathdots används" #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "Använd paketet mathdo&ts" #~ msgid "" #~ "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf " #~ "is inserted into formulas" #~ msgstr "" #~ "LaTeX-paketet mhchem används bara om antingen kommandot \\ce eller \\cf " #~ "infogas i formler" #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "Använd &paketet mhchem automatiskt" #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "LaTeX-paketet mhchem används alltid" #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "Använd paketet mh&chem" #~ msgid "Output Format" #~ msgstr "Utmatningsformat" #~ msgid "Specify the default output format (for view/update)" #~ msgstr "Specificera standardformat för utmatning (för visa/uppdatera)" #~ msgid "De&fault Output Format:" #~ msgstr "Standard&format för utmatning:" #~ msgid "" #~ "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" #~ msgstr "" #~ "Aktivera framåt/bakåt-sökning mellan redigerare och utmatning (t.ex., " #~ "SyncTeX)" #~ msgid "S&ynchronize with Output" #~ msgstr "S&ynkronisera med utmatning" #~ msgid "C&ustom Macro:" #~ msgstr "Anpassad makro:" #~ msgid "Custom LaTeX preamble macro" #~ msgstr "Anpassad makro för LaTeX-ingress" #~ msgid "XHTML Output Options" #~ msgstr "XHTML utmatningsalternativ" #~ msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." #~ msgstr "Huruvida följa strikt XHTML 1.1." #~ msgid "&Strict XHTML 1.1" #~ msgstr "&Strikt XHTML 1.1" #~ msgid "&Math Output:" #~ msgstr "&Matematikutmatning:" #~ msgid "Format to use for math output." #~ msgstr "Format att använda för matematikutmatning." #~ msgid "MathML" #~ msgstr "MathML" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Bilder" #~ msgid "Math &Image Scaling:" #~ msgstr "Matematikbildskalning:" #~ msgid "Scaling factor for images used for math output." #~ msgstr "Skalningsfaktor för bilder som används för matematikutmatning." #~ msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" #~ msgstr "Horisontellt och vertikalt mellanrum för fantominnehållet" #~ msgid "&Phantom" #~ msgstr "Fantom" #~ msgid "Horizontal space of the phantom content" #~ msgstr "Horisontellt mellanrum för fantominnehållet" #~ msgid "&Horizontal Phantom" #~ msgstr "&Horisontell fantom" #~ msgid "Vertical space of the phantom content" #~ msgstr "Vertikalt mellanrum för fantominnehållet" #~ msgid "&Vertical Phantom" #~ msgstr "&Vertikal fantom" #~ msgid "&Use system colors" #~ msgstr "Använd systemfärger" #~ msgid "Autoco&rrection" #~ msgstr "Autokorrigering" #~ msgid "Scroll &below end of document" #~ msgstr "Rulla nedanför dokumentslut" #~ msgid "Skip trailing non-word characters" #~ msgstr "Hoppa över efterföljande icke-ordstecken" #~ msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words" #~ msgstr "Använd Mac-stil för markören när den förflyttar mellan ord" #~ msgid "Hide &menubar" #~ msgstr "Dölj &menyrad" #~ msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" #~ msgstr "Specificera standard utmatningsformat för (PDF)LaTeX" #~ msgid "Default Format" #~ msgstr "Standardformat" #~ msgid "" #~ "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " #~ "time LyX is launched." #~ msgstr "" #~ "Specifikt alternativ för Mac OS X för användning med Emacs-bindningar. " #~ "Börjar gälla nästa gång LyX startas." #~ msgid "Do not swap Apple and Control keys" #~ msgstr "Växla inte tangenterna Apple och Control" #~ msgid "Scroll wheel zoom" #~ msgstr "Zoom för rullningshjul" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Aktivera" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Skift" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Select which language package LyX should use" #~ msgstr "Välj vilket språkpaket LyX ska använda" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatisk" #~ msgid "Always Babel" #~ msgstr "Alltid Babel" #~ msgid "None[[language package]]" #~ msgstr "Inget" #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "Standard decimaltecken:" #~ msgid "Set languages &globally" #~ msgstr "Sätt språken &globalt" #~ msgid "" #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via " #~ "fontenc)" #~ msgstr "" #~ "Aktivera om en specifik typsnittskodning (som T1) ska användas (via " #~ "fontenc)" #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:" #~ msgstr "Använd LaTe&X typsnittskodning:" #~ msgid "Processor for &Japanese:" #~ msgstr "Behandlare för &japanska:" #~ msgid "Pr&ocessor:" #~ msgstr "Behandlare:" #~ msgid "Op&tions:" #~ msgstr "Al&ternativ:" #~ msgid "Forward search" #~ msgstr "Framåtsökning" #~ msgid "&PDF command:" #~ msgstr "&PDF-kommando:" #~ msgid "T&hesaurus dictionaries:" #~ msgstr "Ordböcker för synonymordbok:" #~ msgid "H&unspell dictionaries:" #~ msgstr "Ordböcker för H&unspell:" #~ msgid "" #~ "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" #~ msgstr "" #~ "Om omarkerad kommer noter och kommentarer att exkluderas från " #~ "stavningskontrollering" #~ msgid "Spellcheck ¬es and comments" #~ msgstr "Stavningskontrollera ¬er och kommentarer" #~ msgid "Mark misspelled words with a underline." #~ msgstr "Märk felstavade ord med understrykning." #~ msgid "S&pellcheck continuously" #~ msgstr "Kontinuerlig stavningskontroll" #~ msgid "&Save documents compressed by default" #~ msgstr "&Spara dokument komprimerade som standard" #~ msgid "" #~ "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" #~ "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" #~ msgstr "" #~ "Huruvida dokument ska öppnas i en redan körande instans av LyX.\n" #~ "(Sätt sökväg för LyXServerns sluss och starta om LyX för att aktivera)" #~ msgid "S&ingle instance" #~ msgstr "Enkel &instans" #~ msgid "Nomenclature settings" #~ msgstr "Nomenklaturinställningar" #~ msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." #~ msgstr "Definiera hängande indrag/etikettslängd för nomenklaturlistan." #~ msgid "&List Indentation:" #~ msgstr "&Listindrag:" #~ msgid "Custom &Width:" #~ msgstr "Anpassad bredd:" #~ msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." #~ msgstr "Anpassat värde. \"Listindrag\" behöver sättas till \"Anpassad\"." #~ msgid "" #~ "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." #~ msgstr "" #~ "Markera om detta index ska vara del (t.ex., ett avsnitt) av föregående." #~ msgid "&Subindex" #~ msgstr "Underindex" #~ msgid "A&vailable indexes:" #~ msgstr "Tillgängliga index:" #~ msgid "" #~ "Select the index that shall be printed at this place of the document." #~ msgstr "Välj index som skall skrivas på denna plats av dokumentet." #~ msgid "Select the debug messages that should be displayed" #~ msgstr "Välj vilka avlusningsmeddelanden som ska visas" #~ msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" #~ msgstr "Automatiskt rensning av fönstret innan LaTeX-kompilering fortgår" #~ msgid "&Clear automatically" #~ msgstr "Rensa automatiskt" #~ msgid "Debug messages" #~ msgstr "Avlusningsmeddelanden" #~ msgid "Display no debug messages" #~ msgstr "Visa inga avlusningsmeddelanden" #~ msgid "&None" #~ msgstr "I&ngen" #~ msgid "Display the debug messages selected to the right" #~ msgstr "Visa avlusningsmeddelanden valda till höger" #~ msgid "S&elected" #~ msgstr "Valda" #~ msgid "Display all debug messages" #~ msgstr "Visa alla avlusningsmeddelanden" #~ msgid "Display statusbar messages?" #~ msgstr "Visa statusradmeddelanden?" #~ msgid "&Statusbar messages" #~ msgstr "&Statusradmeddelanden" #~ msgid "Fil&ter:" #~ msgstr "Fil&ter:" #~ msgid "Enter string to filter the label list" #~ msgstr "Ange sträng för att filtrera etikettlistan" #~ msgid "Filter case-sensitively" #~ msgstr "Filtrera skiftlägeskänsligt" #~ msgid "Case-sensiti&ve" #~ msgstr "Skiftlägeskänslig" #~ msgid "" #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" #~ "sensitive option is checked)" #~ msgstr "" #~ "Sortera etiketter i alfabetisk följd (skiftlägesokänsligt om inte " #~ "alternativet skiftlägeskänslig är markerad)" #~ msgid "Cas&e-sensitive" #~ msgstr "Skiftläg&eskänslig" #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" #~ msgstr "Gruppera etiketter efter prefix (t.ex. \"sek:\")" #~ msgid "Grou&p" #~ msgstr "Grup&p" #~ msgid "Textual reference" #~ msgstr "Textuell referens" #~ msgid "" #~ "The checked language. Switching this alters the language of the checked " #~ "word." #~ msgstr "" #~ "Språket som kontrolleras. Att växla detta ändrar språket på det markerade " #~ "ordet." #~ msgid "&Find Next" #~ msgstr "Hitta nästa" #~ msgid "Column settings" #~ msgstr "Kolumninställningar" #~ msgid "At Decimal Separator" #~ msgstr "Vid decimalavskiljare" #~ msgid "&Decimal separator:" #~ msgstr "&Decimalavskiljare:" #~ msgid "Merge cells of different columns" #~ msgstr "Sammanfoga celler från olika kolumner" #~ msgid "Row setting" #~ msgstr "Radinställning" #~ msgid "Merge cells of different rows" #~ msgstr "Sammanfoga celler från olika rader" #~ msgid "M&ultirow" #~ msgstr "M&ultirad" #~ msgid "&Vertical Offset:" #~ msgstr "&Vertikal offset:" #~ msgid "Optional vertical offset" #~ msgstr "Valfri vertikal offset" #~ msgid "Cell setting" #~ msgstr "Cellinställning" #~ msgid "Table-wide settings" #~ msgstr "Tabellbreda inställningar" #~ msgid "Verti&cal alignment:" #~ msgstr "Vertikal justering:" #~ msgid "Vertical alignment of the table" #~ msgstr "Vertikal justering av tabellen" #~ msgid "Row settings" #~ msgstr "Radinställningar" #~ msgid "Horizontal alignment of the longtable" #~ msgstr "Horisontell justering av långtabellen" #~ msgid "Longtable alignment" #~ msgstr "Långtabelljustering" #~ msgid "Size of the indentation" #~ msgstr "Storlek på indraget" #~ msgid "Size of the vertical space" #~ msgstr "Storlek på det vertikala mellanrummet" #~ msgid "Spacing type" #~ msgstr "Avståndstyp" #~ msgid "Number of lines" #~ msgstr "Antal linjer" #~ msgid "Language of the thesaurus" #~ msgstr "Synonymordbokens språk" #~ msgid "Word to look up" #~ msgstr "Ord att slå upp" #~ msgid "L&ookup" #~ msgstr "Slå upp" #~ msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." #~ msgstr "Klicka för att välja ett förslag, dubbelklicka för att slå upp det." #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filter:" #~ msgid "Enter string to filter contents" #~ msgstr "Ange sträng för att filtrera innehåll" #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "Utmatningsf&ormat:" #~ msgid "Select the output format" #~ msgstr "Välj utmatningsformat" #~ msgid "Publication Month" #~ msgstr "Publikationsmånad" #~ msgid "Publication Month:" #~ msgstr "Publikationsmånad:" #~ msgid "Publication Year" #~ msgstr "Publikationsår" #~ msgid "Publication Year:" #~ msgstr "Publikationsår:" #~ msgid "Publication Volume" #~ msgstr "Publikationsvolym" #~ msgid "Publication Volume:" #~ msgstr "Publikationsvolym:" #~ msgid "Publication Issue" #~ msgstr "Publikationsupplaga" #~ msgid "Publication Issue:" #~ msgstr "Publikationsupplaga:" #~ msgid "Case \\thecase." #~ msgstr "Fall \\thecase." #~ msgid "Solution \\thesolution." #~ msgstr "Lösning \\thesolution." #~ msgid "Caption: " #~ msgstr "Bildtext: " #~ msgid "IEEE membership" #~ msgstr "IEEE-medlemskap" #~ msgid "lowercase" #~ msgstr "gemener" #~ msgid "Special Paper Notice" #~ msgstr "Specialpappersnotis" #~ msgid "After Title Text" #~ msgstr "Eftertiteltext" #~ msgid "Page headings" #~ msgstr "Sidrubriker" #~ msgid "Publication ID" #~ msgstr "Publikation ID" #~ msgid "Biography without photo" #~ msgstr "Biografi utan foto" #~ msgid "Block:" #~ msgstr "Block:" #~ msgid "Example Block:" #~ msgstr "Exempelblock:" #~ msgid "Alert Block:" #~ msgstr "Larmblock:" #~ msgid "ed." #~ msgstr "uppl." #~ msgid "vol." #~ msgstr "vol." #~ msgid "no." #~ msgstr "nr." #~ msgid "Part \\Roman{part}" #~ msgstr "Del \\Roman{part}" #~ msgid "Chapter ##" #~ msgstr "Kapitel ##" #~ msgid "Section ##" #~ msgstr "Avsnitt ##" #~ msgid "Paragraph ##" #~ msgstr "Stycke ##" #~ msgid "Equation ##" #~ msgstr "Ekvation ##" #~ msgid "Footnote ##" #~ msgstr "Fotnot ##" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Förhandsgranskning" #~ msgid "Custom Header/Footerlines" #~ msgstr "Anpassade huvud/fotlinjer" #~ msgid "" #~ "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " #~ "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " #~ "Page Layout to 'fancy'!" #~ msgstr "" #~ "Lägger till miljöer för att definiera huvud och fotlinjer. NOTERA: För " #~ "att använda denna modul måste du sätta 'Rubrikstil' i menyn Dokument -> " #~ "Inställningar -> Sidutformning till 'snygg'!" #~ msgid "Center Header" #~ msgstr "Centrerat huvud" #~ msgid "Center Header:" #~ msgstr "Centrerat huvud:" #~ msgid "Left Footer" #~ msgstr "Vänster fot" #~ msgid "Left Footer:" #~ msgstr "Vänster fot:" #~ msgid "Center Footer" #~ msgstr "Centrerad fot" #~ msgid "Center Footer:" #~ msgstr "Centrerad fot:" #~ msgid "Customisable Lists (enumitem)" #~ msgstr "Anpassningsbara listor (enumitem)" #~ msgid "" #~ "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling " #~ "with an optional argument. See http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/" #~ "contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX." #~ msgstr "" #~ "Styr utformningen av numrering, uppställning, beskrivning, och lista/" #~ "etikettering med ett valfritt argument. Se http://mirror.ctan.org/macros/" #~ "latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf och exempelfilen som följde med LyX." #~ msgid "Enumerate-Resume" #~ msgstr "Numrering-Återuppta" #~ msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" #~ msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #~ msgid "Fix LaTeX" #~ msgstr "Fixa LaTeX" #~ msgid "" #~ "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " #~ "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward " #~ "compatibility. If you use this module your typeset document may look " #~ "different when you process it with future LaTeX versions, because " #~ "fixltx2e may provide more bugfixes in future versions." #~ msgstr "" #~ "Laddar LaTeX-paketet fixltx2e som innehåller några lusfixar för LaTeX. " #~ "Dessa fixar är inte del av LaTeX-kärnan på grund av bakåtkompatibilitet. " #~ "Om du använder denna modul kan ditt typsättningsdokument se annorlunda ut " #~ "när du behandlar det med framtida LaTeX-versioner, eftersom fixltx2e kan " #~ "förse fler lusfixar i framtida versioner." #~ msgid "Initials" #~ msgstr "Initialer" #~ msgid "" #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its " #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one." #~ msgstr "" #~ "Definiera teckenstil för initialer. Tips: försök att använda matematik " #~ "och dess artistiska typsnittsstilar som fraktur eller den kalligrafiska." #~ msgid "Initial" #~ msgstr "Initial" #~ msgid "LilyPond Book" #~ msgstr "LilyPondbok" #~ msgid "" #~ "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It " #~ "will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." #~ msgstr "" #~ "Denna modul lägger till en insättning att ange LilyPond-kod direkt in i " #~ "LyX. Den kommer att behandlas i utmatningen. Se exempelfilen lilypond.lyx." #~ msgid "Concepts" #~ msgstr "Begrepp" #~ msgid "Meaning" #~ msgstr "Mening" #~ msgid "Strong" #~ msgstr "Stark" #~ msgid "Noweb" #~ msgstr "Noweb" #~ msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." #~ msgstr "Tillåter bruk av Noweb som ett litterat programmeringsverktyg" #~ msgid "literate" #~ msgstr "litterat" #~ msgid "Sweave" #~ msgstr "Sweave" #~ msgid "" #~ "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " #~ "via Sweave package. See sweave.lyx in examples." #~ msgstr "" #~ "Gör det möjligt att använda det statistiska språket S/R som ett litterat " #~ "programmeringsverktyg via Sweave-paketet. Se sweave.lyx i exempel." #~ msgid "Chunk" #~ msgstr "Bit" #~ msgid "Sweave opts" #~ msgstr "Sweave alt" #~ msgid "S/R expr" #~ msgstr "S/R uttr" #~ msgid "Sweave Input File" #~ msgstr "Sweave-inmatningsfil" #~ msgid "theorems" #~ msgstr "teorem" #~ msgid "Question \\thetheorem." #~ msgstr "Fråga \\thetheorem." #~ msgid "Question*" #~ msgstr "Fråga*" #~ msgid "Question." #~ msgstr "Fråga." #~ msgid "Named Theorems" #~ msgstr "Namngivna teorem" #~ msgid "" #~ "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into " #~ "the 'Short Title' inset." #~ msgstr "" #~ "Underlättar användning av namngivna teorem. Namnet på teorem går in i " #~ "'Kort titel' insättningen." #~ msgid "Named Theorem" #~ msgstr "Namngiven teorem" #~ msgid "Named Theorem." #~ msgstr "Namngiven teorem." #~ msgid "German (Switzerland)" #~ msgstr "Tyska (Schweiz)" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "Turkmeniska" #~ msgid "Western European (Macintosh Roman)" #~ msgstr "Västeuropeiska (Macintosh Antikva)" #~ msgid "Revert to Repository Version|v" #~ msgstr "Återgå till förrådsversionen|v" #~ msgid "Insert|s" #~ msgstr "Infoga" #~ msgid "Delete Line Above|v" #~ msgstr "Radera linje ovan|v" #~ msgid "Delete Line Below|w" #~ msgstr "Radera linje nedan" #~ msgid "Use Computer Algebra System|m" #~ msgstr "Använd datoralgebrasystem|m" #~ msgid "Textual Reference|x" #~ msgstr "Textuell referens|x" #~ msgid "Phantom|P" #~ msgstr "Fantom" #~ msgid "Horizontal Phantom|H" #~ msgstr "Horisontell fantom|H" #~ msgid "Vertical Phantom|V" #~ msgstr "Vertikal fantom|V" #~ msgid "Forward search|F" #~ msgstr "Framåtsökning|F" #~ msgid "Accept Change|c" #~ msgstr "Godta ändring" #~ msgid "Reject Change|j" #~ msgstr "Avvisa ändring" #~ msgid "Anything|A" #~ msgstr "Vad som helst|a" #~ msgid "Anything Non-Empty|o" #~ msgstr "Vad som helst icke-tomt|o" #~ msgid "Any Word|W" #~ msgstr "Vilket ord som helst" #~ msgid "Any Number|N" #~ msgstr "Vilket nummer som helst|n" #~ msgid "User Defined|U" #~ msgstr "Användardefinierat" #~ msgid "Multirow|w" #~ msgstr "Multirad" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Decimal" #~ msgid "Append Row|A" #~ msgstr "Tillfoga rad|a" #~ msgid "Append Column|p" #~ msgstr "Tillfoga kolumn" #~ msgid "Path|P" #~ msgstr "Sökväg" #~ msgid "Class|C" #~ msgstr "Klass" #~ msgid "File Revision|R" #~ msgstr "Filrevidering|r" #~ msgid "Tree Revision|T" #~ msgstr "Trädrevidering|T" #~ msgid "Revision Author|A" #~ msgstr "Revideringsförfattare|a" #~ msgid "Revision Date|D" #~ msgstr "Revideringsdatum|d" #~ msgid "Revision Time|i" #~ msgstr "Revideringstid|i" #~ msgid "LyX Version|X" #~ msgstr "LyX-version|x" #~ msgid "Document Info|D" #~ msgstr "Dokumentinfo|D" #~ msgid "Activate Branch|A" #~ msgstr "Aktivera gren|A" #~ msgid "Deactivate Branch|e" #~ msgstr "Inaktivera gren|e" #~ msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" #~ msgstr "Infoga referens vid markörens position|I" #~ msgid "All Indexes|A" #~ msgstr "Alla index|A" #~ msgid "Subindex|b" #~ msgstr "Underindex" #~ msgid "Promote Section|P" #~ msgstr "Höj avsnitt" #~ msgid "Demote Section|D" #~ msgstr "Sänk avsnitt" #~ msgid "Move Section Down|w" #~ msgstr "Flytta avsnitt ned" #~ msgid "Select Section|S" #~ msgstr "Välj avsnitt|s" #~ msgid "Wrap by Preview|P" #~ msgstr "Svep med förhandsgranskning" #~ msgid "Update Local Directory From Repository|d" #~ msgstr "Uppdatera lokal katalog från förråd|d" #~ msgid "Compare with Older Revision...|C" #~ msgstr "Jämför med äldre revidering..." #~ msgid "Find & Replace (Quick)...|F" #~ msgstr "Hitta & ersätt (snabb)..." #~ msgid "Find & Replace (Advanced)..." #~ msgstr "Hitta & ersätt (avancerad)..." #~ msgid "Dissolve Inset" #~ msgstr "Lös upp insättning" #~ msgid "Phantom Settings...|h" #~ msgstr "Fantominställningar..." #~ msgid "Index Entry Settings...|y" #~ msgstr "Indexpostinställningar..." #~ msgid "Index Settings...|x" #~ msgstr "Indexinställningar...|x" #~ msgid "Info Settings...|n" #~ msgstr "Infoinställningar...|n" #~ msgid "Multirow|u" #~ msgstr "Multirad|u" #~ msgid "Top|p" #~ msgstr "Topp|p" #~ msgid "Middle|i" #~ msgstr "Mitten|i" #~ msgid "Bottom|o" #~ msgstr "Botten|o" #~ msgid "Math Formal Script Family|o" #~ msgstr "Matematikfamilj formell skrift|o" #~ msgid "View Messages|g" #~ msgstr "Visa meddelanden" #~ msgid "View Master Document|M" #~ msgstr "Visa huvuddokument|m" #~ msgid "Update Master Document|a" #~ msgstr "Uppdatera huvuddokument|a" #~ msgid "Preview|w" #~ msgstr "Förhandsgranskning" #~ msgid "Horizontal Line...|L" #~ msgstr "Horisontell linje...|l" #~ msgid "Phantom|m" #~ msgstr "Fantom|m" #~ msgid "Insert New Branch...|I" #~ msgstr "Infoga ny gren...|I" #~ msgid "Compare...|C" #~ msgstr "Jämför..." #~ msgid "Feynman-diagram Manual|F" #~ msgstr "Feynman-diagrammanual|F" #~ msgid "Find and replace (advanced)" #~ msgstr "Hitta och ersätt (avancerad)" #~ msgid "View" #~ msgstr "Visa" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgid "View master document" #~ msgstr "Visa huvuddokument" #~ msgid "Update master document" #~ msgstr "Uppdatera huvuddokument" #~ msgid "Enable Forward/Reverse Search" #~ msgstr "Aktivera framåt/bakåt-sökning" #~ msgid "View other formats" #~ msgstr "Visa andra format" #~ msgid "Update other formats" #~ msgstr "Uppdatera andra format" #~ msgid "Align on decimal" #~ msgstr "Justera vid decimal" #~ msgid "Set multi-row" #~ msgstr "Sätt multirad" #~ msgid "View Other Formats" #~ msgstr "Visa andra format" #~ msgid "Update Other Formats" #~ msgstr "Uppdatera andra format" #~ msgid "Compare with older revision" #~ msgstr "Jämför med äldre revidering" #~ msgid "Compare with last revision" #~ msgstr "Jämför med senaste revidering" #~ msgid "Insert Version Info" #~ msgstr "Infoga versionsinfo" #~ msgid "Formal Script\t\\mathscr" #~ msgstr "Formell skrift\t\\mathscr" #~ msgid "iddots" #~ msgstr "iddots" #~ msgid "in[[math relation]]" #~ msgstr "in" #~ msgid "GnumericSpreadsheet" #~ msgstr "GnumericKalkylblad" #~ msgid "Spreadsheet" #~ msgstr "Kalkylblad" #~ msgid "" #~ "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n" #~ "It imports as a long table, so any length\n" #~ "is ok. Excessive width could be a problem.\n" #~ "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" #~ "both for gnumeric and excel files.\n" #~ msgstr "" #~ "Ett kalkylblad gjord med gnumeric, openoffice eller excel.\n" #~ "Den importeras som en lång tabell, så längd\n" #~ "är ok. Överdriven bredd kan vara ett problem.\n" #~ "Mjukvaran gnumeric behövs för omvandling,\n" #~ "både för gnumeric och excel-filer.\n" #~ msgid "Sweave|S" #~ msgstr "Sweave|S" #~ msgid "LilyPond book (LaTeX)" #~ msgstr "LilyPond-bok (LaTeX)" #~ msgid "LaTeX (LuaTeX)" #~ msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #~ msgid "LaTeX (XeTeX)" #~ msgstr "LaTeX (XeTeX)" #~ msgid "Gnumeric spreadsheet" #~ msgstr "Gnumeric kalkylblad" #~ msgid "Excel spreadsheet" #~ msgstr "Excel kalkylblad" #~ msgid "OpenOffice spreadsheet" #~ msgstr "OpenOffice kalkylblad" #~ msgid "LyXHTML" #~ msgstr "LyXHTML" #~ msgid "LyXHTML|y" #~ msgstr "LyXHTML|y" #~ msgid "PDF (XeTeX)" #~ msgstr "PDF (XeTeX)" #~ msgid "PDF (XeTeX)|X" #~ msgstr "PDF (XeTeX)|X" #~ msgid "PDF (LuaTeX)" #~ msgstr "PDF (LuaTeX)" #~ msgid "PDF (LuaTeX)|u" #~ msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #~ msgid "DVI (LuaTeX)" #~ msgstr "DVI (LuaTeX)" #~ msgid "DVI (LuaTeX)|V" #~ msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #~ msgid "LyX 1.6.x" #~ msgstr "LyX 1.6.x" #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "LyX Förhandsgranskning (LilyPond-bok)" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "FEL!" #~ msgid "" #~ "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to " #~ "convert it." #~ msgstr "" #~ "%1$s är från en nyare version av LyX och lyx2lyx-skriptet misslyckades " #~ "med att omvandla den." #~ msgid "File is read-only" #~ msgstr "Filen är skrivskyddad" #~ msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." #~ msgstr "Filen %1$s kan inte skrivas eftersom den är märkt som skrivskyddad." #~ msgid "Don't know how to export to format: %1$s" #~ msgstr "Vet inte hur man exporterar till format: %1$s" #~ msgid "Error exporting to format: %1$s." #~ msgstr "Fel vid export till format: %1$s." #~ msgid "Branch \"%1$s\" already exists." #~ msgstr "Gren \"%1$s\" finns redan." #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." #~ msgstr "Gren \"%1$s\" finns inte." #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\"" #~ msgstr "Kan inte tolka \"%1$s\"" #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" #~ msgstr "Okänt mål \"%1$s\"" #~ msgid "Error exporting to DVI." #~ msgstr "Fel vid export till DVI." #~ msgid "Error running external commands." #~ msgstr "Fel vid körning av externa kommandon." #~ msgid "" #~ "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " #~ "marked read-only. Please make sure to save the document as a different " #~ "file." #~ msgstr "" #~ "En nödfil laddades framgångsrikt, men originalfilen %1$s är märkt " #~ "skrivskyddad. Vänligen se till att spara dokumentet som en annan fil." #~ msgid "&Keep" #~ msgstr "Behåll" #~ msgid "" #~ "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is " #~ "marked read-only. Please make sure to save the document as a different " #~ "file." #~ msgstr "" #~ "En säkerhetskopierad fil laddades framgångsrikt, men originalfilen %1$s " #~ "är märkt skrivskyddad. Vänligen se till att spara dokumentet som en annan " #~ "fil." #~ msgid "Included File Invalid" #~ msgstr "Inkluderad fil ogiltig" #~ msgid "" #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n" #~ " %1$s\n" #~ "inaccessible. You will need to update the included filename." #~ msgstr "" #~ "Att spara detta dokument till en ny plats har gjort filen:\n" #~ " %1$s\n" #~ "oåtkomlig. Du måste uppdatera det inkluderade filnamnet." #~ msgid "" #~ "The selected document class\n" #~ "\t%1$s\n" #~ "requires external files that are not available.\n" #~ "The document class can still be used, but the\n" #~ "document cannot be compiled until the following\n" #~ "prerequisites are installed:\n" #~ "\t%2$s\n" #~ "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" #~ "User's Guide for more information." #~ msgstr "" #~ "Den valda dokumentklassen\n" #~ "\t%1$s\n" #~ "kräver externa filer som inte finns tillgängliga.\n" #~ "Dokumentklassen kan fortfarande användas,\n" #~ "men dokumentet kan inte kompileras förrän\n" #~ "följande förutsättningar är installerade:\n" #~ "\t%2$s\n" #~ "Se avsnitt 3.1.2.2 (Klasstillgänglighet) i\n" #~ "Handboken för mer information." #~ msgid "" #~ "Due to some error in it, the layout file:\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be loaded. A default textclass with default\n" #~ "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" #~ "correct output." #~ msgstr "" #~ "På grund av något fel i den, kunde utformningsfilen:\n" #~ "%1$s\n" #~ "inte laddas. En standard textklass med standard\n" #~ "utformningar kommer användas. LyX kommer inte att\n" #~ "kunna producera korrekt utmatning." #~ msgid "" #~ "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" #~ msgstr "`inset-forall' avbröts eftersom antal handlingar är större än %1$d" #~ msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" #~ msgstr "Tillämpade \"%1$s\" till %2$d insättningar" #~ msgid "Branch name" #~ msgstr "Grennamn" #~ msgid "Branch already exists" #~ msgstr "Gren finns redan" #~ msgid "greyedout inset text" #~ msgstr "nedtonad insättningstext" #~ msgid "phantom inset text" #~ msgstr "fantominsättningstext" #~ msgid "preview frame" #~ msgstr "förhandsgranskningsram" #~ msgid "regexp frame" #~ msgstr "regexp-ram" #~ msgid "" #~ "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" #~ "Do you want to add it to the document's branch list?" #~ msgstr "" #~ "Den klistrade grenen \"%1$s\" är odefinierad.\n" #~ "Vill du lägga till den till dokumentets grenlista?" #~ msgid "Unknown branch" #~ msgstr "Okänd gren" #~ msgid "&Don't Add" #~ msgstr "Lägg inte till" #~ msgid "Strikeout %1$s, " #~ msgstr "Överstrykning %1$s, " #~ msgid "Double underline %1$s, " #~ msgstr "Dubbel understrykning %1$s, " #~ msgid "Wavy underline %1$s, " #~ msgstr "Vågig understrykning %1$s, " #~ msgid "Could not find bind file" #~ msgstr "Kunde inte hitta bindfil" #~ msgid "" #~ "Unable to find the bind file\n" #~ "%1$s.\n" #~ "Please check your installation." #~ msgstr "" #~ "Kan inte hitta bindfilen\n" #~ "%1$s.\n" #~ "Vänligen kontrollera din installation." #~ msgid "Could not find `cua.bind' file" #~ msgstr "Kunde inte hitta `cua.bind' filen" #~ msgid "" #~ "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" #~ "Please check your installation." #~ msgstr "" #~ "Kan inte hitta standard bindfil `cua.bind'.\n" #~ "Vänligen kontrollera din installation." #~ msgid "" #~ "Unable to find the bind file\n" #~ "%1$s.\n" #~ "Falling back to default." #~ msgstr "" #~ "Kan inte hitta bindfilen\n" #~ "%1$s.\n" #~ "Faller tillbaka till standard." #~ msgid "The following files could not be loaded:" #~ msgstr "De följande filerna kunde inte laddas:" #~ msgid "&Without LaTeX" #~ msgstr "Utan LaTeX" #~ msgid "" #~ "SIGHUP signal caught!\n" #~ "Bye." #~ msgstr "" #~ "SIGHUP-signal fångad!\n" #~ "Adjö." #~ msgid "" #~ "SIGFPE signal caught!\n" #~ "Bye." #~ msgstr "" #~ "SIGFPE-signal fångad!\n" #~ "Adjö." #~ msgid "" #~ "SIGSEGV signal caught!\n" #~ "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" #~ "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and " #~ "send us a bug report, if necessary. Thanks !\n" #~ "Bye." #~ msgstr "" #~ "SIGSEGV-signal fångad!\n" #~ "Förlåt, du har hittat en lus i LyX, hoppas att du inte har förlorat " #~ "data.\n" #~ "Vänligen läs instruktionerna för lus-rapportering i 'Hjälp->Introduktion' " #~ "och skicka oss en lusrapport om nödvändigt. Tack!\n" #~ "Adjö." #~ msgid "LyX crashed!" #~ msgstr "LyX kraschade!" #~ msgid "" #~ "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of " #~ "the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the " #~ "document to the top of the screen" #~ msgstr "" #~ "LyX tillåter normalt inte användaren att rulla längre än till botten av " #~ "dokumentet. Sätt till sant om du föredrar att rulla botten av dokumentet " #~ "till toppen av skärmen" #~ msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." #~ msgstr "Använd Apple-tangent som Meta och Control-tangent som Ctrl." #~ msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." #~ msgstr "Standardformatet som används med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." #~ msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." #~ msgstr "Tillåt TeXMacs snabbskrift, som => omvandlas till \\Rightarrow." #~ msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." #~ msgstr "Detta är platsen där synonymordboksbibliotekets filer håller hus." #~ msgid "" #~ "Enable use the system colors for some things like main window background " #~ "and selection." #~ msgstr "" #~ "Aktivera användning av systemfärger för saker som huvudfönstrets bakgrund " #~ "och urval." #~ msgid "Already in regular expression mode" #~ msgstr "Redan i läge för reguljära uttryck" #~ msgid "Regexp editor mode" #~ msgstr "Redigeringsläge för reguljära uttryck (regexp)" #~ msgid "" #~ "Error when updating document %1$s from repository.\n" #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" #~ "'%2$s'.\n" #~ "\n" #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." #~ msgstr "" #~ "Fel vid uppdatering av dokument %1$s från förrådet.\n" #~ "Du måste manuellt lösa konflikterna NU!\n" #~ "'%2$s'.\n" #~ "\n" #~ "Efter du tryckt Ok kommer LyX försöka återöppna det lösta dokumentet." #~ msgid "File" #~ msgstr "Fil" #~ msgid "Master document" #~ msgstr "Huvuddokument" #~ msgid "Open files" #~ msgstr "Öppna filer" #~ msgid "Manuals" #~ msgstr "Manualer" #~ msgid "" #~ "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" #~ "Continue searching from the beginning?" #~ msgstr "" #~ "%1$s: slutet nåddes vid framåtsökning.\n" #~ "Fortsätt sök från början?" #~ msgid "" #~ "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" #~ "Continue searching from the end?" #~ msgstr "" #~ "%1$s: början nåddes vid bakåtsökning.\n" #~ "Fortsätt sök från slutet?" #~ msgid "Wrap search?" #~ msgstr "Svep sökning?" #~ msgid "Nothing to search" #~ msgstr "Ingenting att söka" #~ msgid "No open document(s) in which to search" #~ msgstr "Inga öppna dokument att söka i" #~ msgid "Advanced Find and Replace" #~ msgstr "Avancerad hitta och ersätt" #~ msgid "Command not handled" #~ msgstr "Kommando hanteras inte" #~ msgid "Makebox" #~ msgstr "Makebox" #~ msgid "Filename Suffix" #~ msgstr "Filnamnsändelse" #~ msgid "Enter new branch name" #~ msgstr "Ange nytt grennamn" #~ msgid "" #~ "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" #~ "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" #~ msgstr "" #~ "En gren med namnet \"%1$s\" finns redan.\n" #~ "Vill du sammanfoga gren \"%2$s\" med den?" #~ msgid "&Merge" #~ msgstr "Sa&mmanfoga" #~ msgid "Renaming failed" #~ msgstr "Namnbyte misslyckades" #~ msgid "The branch could not be renamed." #~ msgstr "Grenen kunde inte byta namn." #~ msgid "Double underbar" #~ msgstr "Dubbla understreck" #~ msgid "Wavy underbar" #~ msgstr "Vågiga understreck" #~ msgid "Strikeout" #~ msgstr "Överstrykning" #~ msgid "Compare LyX files" #~ msgstr "Jämför LyX-filer" #~ msgid "Select document" #~ msgstr "Välj dokument" #~ msgid "Error while comparing documents." #~ msgstr "Fel vid dokumentjämföring." #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Avbruten" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Slutförd" #~ msgid "Aborting process..." #~ msgstr "Avbryter process..." #~ msgid "differences" #~ msgstr "skillnader" #~ msgid "Compare different revisions" #~ msgstr "Jämför olika revideringar" #~ msgid "Layout is valid!" #~ msgstr "Utformning är giltig!" #~ msgid "Layout is invalid!" #~ msgstr "Utformning är ogiltig!" #~ msgid "Include to Output" #~ msgstr "Inkludera till utmatning" #~ msgid "None (no fontenc)" #~ msgstr "Ingen (ingen fontenc)" #~ msgid "A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "A1" #~ msgstr "A1" #~ msgid "A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "A6" #~ msgstr "A6" #~ msgid "B0" #~ msgstr "B0" #~ msgid "B1" #~ msgstr "B1" #~ msgid "B2" #~ msgstr "B2" #~ msgid "B6" #~ msgstr "B6" #~ msgid "C0" #~ msgstr "C0" #~ msgid "C1" #~ msgstr "C1" #~ msgid "C2" #~ msgstr "C2" #~ msgid "C3" #~ msgstr "C3" #~ msgid "C4" #~ msgstr "C4" #~ msgid "C5" #~ msgstr "C5" #~ msgid "C6" #~ msgstr "C6" #~ msgid "JIS B0" #~ msgstr "JIS B0" #~ msgid "JIS B1" #~ msgstr "JIS B1" #~ msgid "JIS B2" #~ msgstr "JIS B2" #~ msgid "JIS B3" #~ msgstr "JIS B3" #~ msgid "JIS B4" #~ msgstr "JIS B4" #~ msgid "JIS B5" #~ msgstr "JIS B5" #~ msgid "JIS B6" #~ msgstr "JIS B6" #~ msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "" #~ "Mata in listningsparametrar nedan. Ange ? för en lista över parametrar." #~ msgid "Local Layout" #~ msgstr "Lokal utformning" #~ msgid "Indexes" #~ msgstr "Index" #~ msgid "automatically" #~ msgstr "automatiskt" #~ msgid "in[[unit of measure]]" #~ msgstr "in" #~ msgid "Index Entry Settings" #~ msgstr "Indexpostinställningar" #~ msgid "Label Color" #~ msgstr "Etikettfärg" #~ msgid "Cannot remove standard index" #~ msgstr "Kan inte ta bort standardindex" #~ msgid "The default index cannot be removed." #~ msgstr "Standardindex kan inte tas bort." #~ msgid "Enter new index name" #~ msgstr "Ange nytt indexnamn" #~ msgid "" #~ "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." #~ msgstr "Index kunde inte byta namn. Kolla om det nya namnet redan finns." #~ msgid "lyxinfo" #~ msgstr "lyxinfo" #~ msgid "LyX2LyX" #~ msgstr "LyX2LyX" #~ msgid "Log file not found." #~ msgstr "Loggfil hittades inte." #~ msgid "Phantom Settings" #~ msgstr "Fantominställningar" #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "Ko&mmando:" #~ msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" #~ msgstr "Sätt sökvägen till synonymordbokens ordböcker" #~ msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" #~ msgstr "Sätt sökvägen till Hunspell-ordböckerna" #~ msgid "Native" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Hunspell" #~ msgstr "Hunspell" #~ msgid "File Formats" #~ msgstr "Filformat" #~ msgid "Longest label width" #~ msgstr "Längsta etikettbredd" #~ msgid "Index Settings" #~ msgstr "Indexinställningar" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Progress/Debug Messages" #~ msgstr "Förlopp/avlusningsmeddelanden" #~ msgid "Debug Level" #~ msgstr "Avlusningsnivå" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Vald" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "No thesaurus available for this language!" #~ msgstr "Ingen synonymordbok tillgänglig för detta språk!" #~ msgid "Exit LyX" #~ msgstr "Avsluta LyX" #~ msgid "" #~ "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." #~ msgstr "LyX kunde inte stängas eftersom dokument behandlas av LyX." #~ msgid "Automatic save done." #~ msgstr "Automatisk sparning färdig." #~ msgid "Automatic save failed!" #~ msgstr "Automatisk sparning misslyckades!" #~ msgid "newfile" #~ msgstr "nyfil" #~ msgid "Close document" #~ msgstr "Stäng dokument" #~ msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." #~ msgstr "Dokument kunde inte stängas eftersom det behandlas av LyX." #~ msgid "Successful preview of format: %1$s" #~ msgstr "Lyckad förhandsgranskning av format: %1$s" #~ msgid "Error while previewing format: %1$s" #~ msgstr "Fel vid förhandsgranskning av format: %1$s" #~ msgid "Successful export to format: %1$s" #~ msgstr "Lyckad export till format: %1$s" #~ msgid "Error while exporting format: %1$s" #~ msgstr "Fel vid export av format: %1$s" #~ msgid "Exporting ..." #~ msgstr "Exporterar ..." #~ msgid "Previewing ..." #~ msgstr "Förhandsgranskar ..." #~ msgid "Please, preview the document first." #~ msgstr "Vänligen förhandsgranska dokumentet först." #~ msgid "Couldn't proceed." #~ msgstr "Kunde inte fortsätta." #~ msgid "More Spelling Suggestions" #~ msgstr "Fler stavningsförslag" #~ msgid "Ignore all|I" #~ msgstr "Ignorera alla|I" #~ msgid "Remove from personal dictionary|r" #~ msgstr "Ta bort från personlig ordlista|r" #~ msgid "Language|L" #~ msgstr "Språk" #~ msgid "More Languages ...|M" #~ msgstr "Fler språk ..." #~ msgid "Hidden|H" #~ msgstr "Dold" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "View (Other Formats)|F" #~ msgstr "Visa (andra format)|f" #~ msgid "Update (Other Formats)|p" #~ msgstr "Uppdatera (andra format)|p" #~ msgid "View [%1$s]|V" #~ msgstr "Visa [%1$s]|V" #~ msgid "Update [%1$s]|U" #~ msgstr "Uppdatera [%1$s]|U" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Index: %1$s" #~ msgstr "Index: %1$s" #~ msgid "Index Entry (%1$s)" #~ msgstr "Indexpost (%1$s)" #~ msgid "Export %1$s" #~ msgstr "Exportera %1$s" #~ msgid "Import %1$s" #~ msgstr "Importera %1$s" #~ msgid "Update %1$s" #~ msgstr "Uppdatera %1$s" #~ msgid "View %1$s" #~ msgstr "Visa %1$s" #~ msgid "Problematic filename for DVI" #~ msgstr "Problematiskt filnamn för DVI" #~ msgid "" #~ "The following filename can cause troubles when running the exported file " #~ "through LaTeX and opening the resulting DVI: " #~ msgstr "" #~ "Följande filnamn kan orsaka problem när exporterad fil körs genom LaTeX " #~ "och öppnar resulterade DVI: " #~ msgid "Bibliography Entry" #~ msgstr "Bibliografipost" #~ msgid "TeX Code" #~ msgstr "TeX-kod" #~ msgid "Horizontal Space" #~ msgstr "Horisontellt mellanrum" #~ msgid "Horizontal Math Space" #~ msgstr "Horisontellt matematikmellanrum" #~ msgid "Branch (undefined): " #~ msgstr "Gren (odefinierad): " #~ msgid "Missing \\end_inset at this point: " #~ msgstr "Saknar \\end_inset vid denna punkt: " #~ msgid "Uncodable characters" #~ msgstr "Okodbara tecken" #~ msgid "" #~ "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" #~ "%2$s." #~ msgstr "" #~ "Följande tecken som används i insättningen %1$s kan inte visas\n" #~ "i aktuell kodning och har därför blivit utelämnade:\n" #~ "%2$s." #~ msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" #~ msgstr "FEL: Okänd flottetyp: %1$s" #~ msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" #~ msgstr "LyX kan inte generera en lista över %1$s" #~ msgid "www" #~ msgstr "www" #~ msgid "file" #~ msgstr "fil" #~ msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" #~ msgstr "Hyperlänk (%1$s) till %2$s" #~ msgid "Include (excluded)" #~ msgstr "Inkludera (exkluderad)" #~ msgid "Unsupported Inclusion" #~ msgstr "Inkludering utan stöd" #~ msgid "" #~ "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML " #~ "output. Offending file:\n" #~ "%1$s" #~ msgstr "" #~ "LyX vet inte hur den ska inkludera filer som inte är LyX-filer vid " #~ "generering av HTML-utmatning. Felande fil:\n" #~ "%1$s" #~ msgid "Index Entry" #~ msgstr "Indexpost" #~ msgid "unknown type!" #~ msgstr "okänd typ!" #~ msgid "Unknown index type!" #~ msgstr "Okänd indextyp!" #~ msgid "All indexes" #~ msgstr "Alla index" #~ msgid "subindex" #~ msgstr "underindex" #~ msgid "No version control" #~ msgstr "Ingen versionshantering" #~ msgid "%1$s unknown" #~ msgstr "%1$s okänd" #~ msgid "Horizontal line" #~ msgstr "Horisontell linje" #~ msgid "Phantom" #~ msgstr "Fantom" #~ msgid "HPhantom" #~ msgstr "HFantom" #~ msgid "VPhantom" #~ msgstr "VFantom" #~ msgid "phantom" #~ msgstr "fantom" #~ msgid "hphantom" #~ msgstr "hfantom" #~ msgid "vphantom" #~ msgstr "vfantom" #~ msgid "elsewhere" #~ msgstr "annanstans" #~ msgid "Formatted" #~ msgstr "Formaterad" #~ msgid "Format: " #~ msgstr "Format: " #~ msgid "Reference to Name" #~ msgstr "Referens till namn" #~ msgid "NameRef:" #~ msgstr "NamnRef:" #~ msgid "subscript" #~ msgstr "nedsänkt" #~ msgid "superscript" #~ msgstr "upphöjd" #~ msgid "Double Quad Space" #~ msgstr "Dubbelt quad mellanrum" #~ msgid "String found." #~ msgstr "Sträng hittades." #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "Söktext är tom!" #~ msgid "Invalid regular expression!" #~ msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck!" #~ msgid "Match not found!" #~ msgstr "Matchning hittades inte!" #~ msgid "Match found!" #~ msgstr "Matchning hittades!" #~ msgid "Cursor not in table" #~ msgstr "Markör inte i tabell" #~ msgid "Regular expression editor mode" #~ msgstr "Redigeringsläge för reguljära uttryck" #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" #~ msgstr "Autokorrigering av ('!' för att starta)" #~ msgid "Autocorrect On ( to exit)" #~ msgstr "Autokorrigering på ( för att avsluta)" #~ msgid "Find and replace mechanism" #~ msgstr "Hitta och ersätt-mekanism" #~ msgid "LyX binary not found" #~ msgstr "LyX-binären hittades inte" #~ msgid "" #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte fastställa sökvägen till LyX-binären från kommandoraden %1$s" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Fil hittades inte" #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s switch.\n" #~ "Directory %2$s does not contain %3$s." #~ msgstr "" #~ "Ogiltig %1$s växel.\n" #~ "Katalog %2$s innehåller inte %3$s." #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s environment variable.\n" #~ "Directory %2$s does not contain %3$s." #~ msgstr "" #~ "Ogiltig %1$s miljövariabel.\n" #~ "Katalog %2$s innehåller inte %3$s." #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s environment variable.\n" #~ "%2$s is not a directory." #~ msgstr "" #~ "Ogiltig %1$s miljövariabel.\n" #~ "%2$s är inte en katalog." #~ msgid "Directory not found" #~ msgstr "Katalog hittades inte" #~ msgid "Open Target...|O" #~ msgstr "Öppna mål..." #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "Flex:ArtikelLäge" #~ msgid "Lowercase" #~ msgstr "Gemener" #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "Flex:Förnamn" #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "Flex:Fnamn" #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "Flex:Efternamn" #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "Flex:Filnamn" #~ msgid "Flex:Citation-number" #~ msgstr "Flex:Citatnummer" #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "Flex:Volym" #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "Flex:Dag" #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "Flex:År" #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "Flex:SS-kod" #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "Flex:SS-titel" #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "Flex:CCC-kod" #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "Flex:Orgnamn" #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "Flex:Stad" #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "Flex:Stat" #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "Flex:Postkod" #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "Flex:Katalog" #~ msgid "Flex" #~ msgstr "Flex" #~ msgid "Flex:Initial" #~ msgstr "Flex:Initial" #~ msgid "Sweave Options" #~ msgstr "Sweave-alternativ" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Ok" #~ msgid "Current paragraph" #~ msgstr "Aktuellt stycke" #~ msgid "Current ¶graph" #~ msgstr "Aktuellt stycke" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Bredd:" #~ msgid "Error " #~ msgstr "Fel " #~ msgid "Cannot view URL" #~ msgstr "Kan inte visa URL" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Osynlig" #~ msgid "Middle|d" #~ msgstr "Mitten" #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "FärgUi" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Alternativ" #~ msgid "Find LyX Text" #~ msgstr "Hitta LyX-text" #~ msgid "&Replace with..." #~ msgstr "Ersätt med..." #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "Nästa" #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "Föregående" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "Hitta..." #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&Nästa" #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "Föregående" #~ msgid "&Advanced" #~ msgstr "Avancerat" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "TeoremMall" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Teorem #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Proposition #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Kriterium #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Faktum #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Definition #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "Exempel #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Problem #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Anmärkning #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Not #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Notation #:" #~ msgid "Footernote" #~ msgstr "Fotnot" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Datumformat" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Text:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adress:" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Latex" #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "Växla etikett" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "Ingen fil öppen!" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "Bläddra..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Antal kopior:" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "Linjär:" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "figure" #~ msgstr "figur" #~ msgid "table" #~ msgstr "tabell" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "algoritm" #~ msgid "tableau" #~ msgstr "tablå" #~ msgid "keywords" #~ msgstr "nyckelord" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Innehållsförteckning" #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Referens" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "LaTeX-standard" #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "Dokumentklassen %1$s kunde inte hittas." #~ msgid "Class not found" #~ msgstr "Klass hittades inte" #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "Ändrad utformning" #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Okänd utformning" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monokrom" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Gråskala" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "&Visning:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "Skala:" #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "Skärmvisning:" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Visa inte" #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "Okänd info: " #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "<- Rensa" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "Tillämpa" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "Inbädda" #~ msgid "Edit the file externally" #~ msgstr "Redigera filen externt" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "Redigera fil..." #~ msgid "&Center" #~ msgstr "&Center" #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "Växla flikrad" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Rensa" #~ msgid " (auto)" #~ msgstr " (auto)" #~ msgid "Document could not be read" #~ msgstr "Dokument kunde inte läsas" #~ msgid "Properties...|P" #~ msgstr "Egenskaper...|p" #~ msgid "Line Break|B" #~ msgstr "Radbrytning|b" #~ msgid "line break" #~ msgstr "Radbrytning" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Länkar" #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Horisontell fyllning|H" #~ msgid "false" #~ msgstr "falskt" #~ msgid "&float" #~ msgstr "&flotte" #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "Underfigur" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "Använd språkets standardkodning" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Skuggad" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "Färger" #~ msgid "F&ormat:" #~ msgstr "F&ormat:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Externa program" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Spara/återställ fönsterstorlek, eller använd fast storlek" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Spara/återställ fönsterposition" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Standard (yttre)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Yttre" #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@. \\arabic{paragraph}" #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Inramad" #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Skuggad|S" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "Infoga URL" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Kan inte ladda dokumentklass" #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "Växla till dokument" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte öppna specificerat dokument\n" #~ "%1$s\n" #~ "på grund av fel: %2$s" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: Skiljetecken" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: Infoga matris" #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Inramad" #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "%1$d ord i dokument." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Ett ord i dokument." #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Räkna ord" #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Kodningsfel" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "Höger" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Ladda" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Ko&pior:" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "Skrivar&namn:" #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Kolumner " #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "Typsnittstil:" #~ msgid "Part " #~ msgstr "Del " #~ msgid "columns " #~ msgstr "kolumner " #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definition. " #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Exempel. " #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Faktum. " #~ msgid "note: " #~ msgstr "not: " #~ msgid "default" #~ msgstr "standard" #~ msgid "Toggle Table of Contents" #~ msgstr "Växla innehållsförteckning" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "Innehållsförteckning" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kinesiska" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Övre" #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Innehållsförteckning" #~ msgid "Number style" #~ msgstr "Nummerstil" #~ msgid "block " #~ msgstr "block " #~ msgid "&Caption" #~ msgstr "Bildtext" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "Etikett" #~ msgid "A Label for the caption" #~ msgstr "En etikett för bildtexten" #~ msgid "D&own" #~ msgstr "Ned" #~ msgid "Upd&ate" #~ msgstr "Upp&datera" #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "Underavsnitt" #~ msgid "" #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define " #~ "font change." #~ msgstr "" #~ "Ingen typsnittsändring definierad. Välj Tecken under Utformningsmenyn för " #~ "att definiera typsnittsändring." #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Sätt matematiktypsnitt" #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Matematikpanel|l" #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Matematikpanel|p" #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Visa matematikpanel" #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX: Matematikrötter" #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX: Matematikstilar" #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX: Matematiktypsnitt" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "Extra alternativ" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "Justering:" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "&Från:" #~ msgid "&Converters" #~ msgstr "Omvandlare" #~ msgid "Opening child document " #~ msgstr "Öppnar barndokument "