# translation of lyx_1.4.po to Basque # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Arantzazu Azpillaga Landa , 2003. # Iņaki Larraņaga Murgoitio , 2003, 2004, 2005, 2006. # Iņaki Larraņaga Murgoitio , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jean_marck_eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-27 22:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-10 16:53+0000\n" "Last-Translator: Iņaki Larraņaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #: src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:104 msgid "Close|^[" msgstr "Itxi|^[" #: src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44 msgid "Tabbed folder" msgstr "Fitxa" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44 msgid "Key:|#K" msgstr "Gakoa:|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386 #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122 #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:79 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242 msgid "OK" msgstr "Ados" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:271 src/frontends/xforms/Dialogs.C:251 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiketa:|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404 #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206 #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158 #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:206 #: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:115 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:78 msgid "Cancel|^[" msgstr "Utzi|^[" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62 msgid "Update|#U" msgstr "Eguneratu|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62 msgid "Database:|#D" msgstr "Datu-basea:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296 msgid "Style:|#S" msgstr "Estiloa:|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:158 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194 #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1240 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206 msgid "Browse...|#B" msgstr "Arakatu...|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152 msgid "Add bibliography to TOC|#T" msgstr "Gehitu bibliografia Aurk.-ra|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170 msgid "Styles:|#y" msgstr "Estiloak:|#y" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737 msgid "Browse...|#r" msgstr "Arakatu...|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206 #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140 #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:97 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplikatu|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:61 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260 msgid "Restore|#R" msgstr "Berrezarri|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:242 msgid "Content:|#o" msgstr "Edukia:|#d" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:62 msgid "Box Type|#T" msgstr "Koadro-mota|#m" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:134 msgid "Has Inner Box" msgstr "Barneko koadroa du" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:152 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Lerrokatze bertikala" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:170 msgid "Width Unit" msgstr "Zabalera-unitatea" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:188 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt2/QBox.C:196 #: src/frontends/qt2/QBox.C:230 msgid "Width" msgstr "Zabalera" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:206 #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:296 msgid "Special" msgstr "Berezia" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:224 msgid "Inner Alignment (Vert.)" msgstr "Barneko lerrokadura (bert.)" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:242 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Lerrokatze horizontala" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:260 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80 src/frontends/qt2/QBox.C:187 #: src/frontends/qt2/QBox.C:221 msgid "Height" msgstr "Altuera" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:278 msgid "Height Unit" msgstr "Altuera-unitatea" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:314 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134 #: src/frontends/controllers/character.C:45 #: src/frontends/controllers/character.C:71 #: src/frontends/controllers/character.C:105 #: src/frontends/controllers/character.C:171 #: src/frontends/controllers/character.C:201 #: src/frontends/controllers/character.C:255 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:54 msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:350 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:656 src/frontends/gtk/GBox.C:279 #: src/frontends/gtk/GBox.C:292 src/frontends/gtk/GBox.C:317 #: src/frontends/qt2/QBox.C:174 src/frontends/qt2/QBox.C:281 #: src/frontends/qt2/QBox.C:289 src/insets/insetbox.C:144 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:368 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:662 src/frontends/gtk/GBox.C:280 #: src/frontends/gtk/GBox.C:293 src/frontends/qt2/QBox.C:282 #: src/frontends/qt2/QBox.C:290 src/insets/insetbox.C:146 msgid "Minipage" msgstr "Orritxoa" #: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:44 msgid "Branch:|#B" msgstr "Adarra:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_errorlist.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98 msgid "Close|^[^M" msgstr "Itxi|^[^M" #: src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80 msgid "Update|#Uu" msgstr "Eguneratu|#Ee" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:44 msgid "Reject change|#R" msgstr "Baztertu aldaketa|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:62 msgid "Next change|#N" msgstr "Hurrengo aldaketa|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:80 msgid "Accept change|#A" msgstr "Onartu aldaketa|#O" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:116 msgid "Changed by:" msgstr "Aldatuta:" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:134 msgid "author" msgstr "egilea" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:152 msgid "date" msgstr "data" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:170 msgid "on:" msgstr "hemen:" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62 msgid "Family:|#F" msgstr "Familia:|#n" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80 msgid "Series:|#S" msgstr "Serieak:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma:|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116 msgid "Color:|#C" msgstr "Kolorea:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233 msgid "Language:|#L" msgstr "Hizkuntza:|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Txandakatu guztiak|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170 msgid "These are never toggled" msgstr "Ez dira inoiz txandakatzen" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1469 msgid "Size:|#z" msgstr "Tamaina:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206 msgid "These are always toggled" msgstr "Beti txandakatzen dira" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224 msgid "Misc:|#M" msgstr "Hainbat:|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44 msgid "Inset keys:|#I" msgstr "Barneko gakoak:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62 msgid "Bibliography keys:|#k" msgstr "Bibliografia gakoak:|#k" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1891 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224 msgid "Regular Expression|#x" msgstr "Adierazpen erregularra|#x" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242 #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134 msgid "Case sensitive|#C" msgstr "Maiuskula/Minuskula|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260 msgid "Previous|#P" msgstr "Aurrekoa|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278 msgid "Next|#N" msgstr "Hurrengoa|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314 msgid "Full author list|#F" msgstr "Egileen zerrenda|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332 msgid "Force upper case|#u" msgstr "Derrigortu maiuskulak|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350 msgid "Text before:|#b" msgstr "Testua aurretik:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368 msgid "Text after:|#T" msgstr "Testua ondoren:|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:44 msgid "tabbed folder" msgstr "fitxa" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:158 msgid "R|#R" msgstr "G|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:177 msgid "G|#G" msgstr "B|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:196 msgid "B|#B" msgstr "U|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:239 msgid "H|#H" msgstr "Ņ|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:257 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:276 msgid "V|#V" msgstr "B|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152 msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa|#J" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170 msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "Erabili klase lehenetsia|#m" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212 msgid "Dimensions" msgstr "Dimentsioak" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230 msgid "Size:|#S" msgstr "Tamaina:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:428 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:302 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62 msgid "Width:|#W" msgstr "Zabalera:|#Z" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:464 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374 msgid "Height:|#H" msgstr "Altuera:|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320 #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:180 msgid "Orientation" msgstr "Orientazioa" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356 msgid "Portrait|#r" msgstr "Bertikala|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374 msgid "Landscape|#L" msgstr "Horizontala|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410 msgid "Margins" msgstr "Marjinak" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428 msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Tamaina pertsonalizatuak|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446 msgid "Top:|#T" msgstr "Goian:|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:482 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Behean:|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:518 msgid "Inner:|#I" msgstr "Barnean:|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:554 msgid "Outer:|#u" msgstr "Kanpoan:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:590 msgid "Headheight:|#H" msgstr "Goiburu-altuera:|#u" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:626 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Goiburu-tartea:|#b" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:662 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Orri-jauzia:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:722 msgid "Sides" msgstr "Alboak" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740 msgid "Separation" msgstr "Bereizketa" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758 msgid "Columns" msgstr "Zutabeak" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Letra-tipoa:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Letra-tamaina:|#t" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasea:|#l" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830 msgid "Page style:|#P" msgstr "Orri-estiloa:|#O" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848 msgid "Spacing:|#g" msgstr "Tartea:|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Aukera osagarriak:|#u" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:902 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Jauzi lehenetsia:|#u" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:938 msgid "One|#n" msgstr "Bat|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956 msgid "Two|#T" msgstr "Bi|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1010 msgid "One|#e" msgstr "Bat|#t" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028 msgid "Two|#w" msgstr "Bi|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1082 msgid "Indent|#I" msgstr "Koska|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100 msgid "Skip|#K" msgstr "Jauzia|#J" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1197 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326 msgid "Encoding:|#E" msgstr "Kodeketa:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215 msgid "Quote Style:|#Q" msgstr "Zita estiloa:|#Z" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1275 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Mugikor-kokapena:|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1293 msgid "Section number depth:" msgstr "Atal-zenbakien sakonera:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1315 msgid "Table of contents depth:" msgstr "Gai-aurkibidearen sakonera:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1337 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS kontrolatzailea:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1355 msgid "Use AMS Math:|#M" msgstr "Erabili AMS matematika:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1373 msgid "Sectioned bibliography|#e" msgstr "Bibliografia ataletan|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1391 msgid "Citation Style:|#C" msgstr "Zitazio-estiloa:|#Z" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1433 msgid "Bullet depth" msgstr "Bulet sakonera" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1487 msgid "LaTeX:|#L" msgstr "LaTeX:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1523 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1542 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1560 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1578 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1632 msgid "Standard|#S" msgstr "Estandarra|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1651 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematika|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1669 msgid "Ding 1|#D" msgstr "1. ding|#d" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1687 msgid "Ding 2|#i" msgstr "2. ding|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1705 msgid "Ding 3|#n" msgstr "3. ding|#n" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1723 msgid "Ding 4|#g" msgstr "4. ding|#g" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1783 msgid "New Branch:|#N" msgstr "Adar berria:|#b" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1801 #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134 msgid "Add|#d" msgstr "Gehitu|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1819 msgid "Remove|#e" msgstr "Kendu|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1837 msgid "Available Branches:" msgstr "Adar erabilgarriak:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1855 msgid "Activated Branches:" msgstr "Adar erabilgarriak:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1873 msgid "@5->" msgstr "@5->" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1909 msgid "Display Background:" msgstr "Bistaratu atzeko planoa:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1927 msgid "Modify" msgstr "Aldatu" #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79 msgid "Open|#O" msgstr "Ireki|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97 msgid "Collapsed|#C" msgstr "Tolestuta|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115 msgid "Inlined View|#I" msgstr "Barne ikuspegia|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:140 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373 msgid "File:|#F" msgstr "Fitxategia:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:176 msgid "Edit File...|#E" msgstr "Editatu fitxategia...|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:194 msgid "Template:|#T" msgstr "Txantiloia:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:230 msgid "Draft|#D" msgstr "Zirriborro-era|#Z" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:272 msgid "Show in LyX|#S" msgstr "Erakutsi LyX-en|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:290 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:410 msgid "Display:|#D" msgstr "Bistaratu:|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:308 msgid "Scale:|#l" msgstr "Eskala:|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:326 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:372 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:466 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:368 msgid "Angle:|#n" msgstr "Angelua:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:386 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692 msgid "Origin:|#O" msgstr "Jatorria:|#J" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:500 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356 msgid "Maintain aspect ratio|#M" msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:542 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:903 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:909 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:974 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:560 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:949 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1000 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:578 msgid "Clip to bounding box|#b" msgstr "Moztu muga-koadrora|#m" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:596 msgid "Get from File|#G" msgstr "Lortu fitxategitik|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:614 msgid "Right top:|#t" msgstr "Goian eskuinean:|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:650 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:488 msgid "Left bottom:|#L" msgstr "Behean ezkerrean:|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:710 msgid "Format:|#t" msgstr "Formatua:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:728 msgid "Option:|#p" msgstr "Aukera:|#u" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:44 msgid "Directory:|#D" msgstr "Direktorioa:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Eredua:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:98 msgid "Filename:|#F" msgstr "Fitxategia:|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62 msgid "Rescan|#R" msgstr "Berreskaneatu|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134 msgid "Home|#H" msgstr "Etxea|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152 msgid "User1|#1" msgstr "1. erabiltzailea|#1" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170 msgid "User2|#2" msgstr "2. erabiltzailea|#2" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44 msgid "Placement" msgstr "Kokapena" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62 msgid "Page of floats|#P" msgstr "Mugikorren orria|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80 msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "Orriaren behean|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98 msgid "Top of the page|#T" msgstr "Orriaren goian|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116 msgid "Here, if possible|#r" msgstr "Hemen, ahal bada|#m" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206 msgid "Span columns|#S" msgstr "Zabaldu zutabeak|#Z" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224 msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I" msgstr "Baztertu LaTeX-en barruko arauak|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260 msgid "Alternatives|#l" msgstr "Alternatibak|#l" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278 msgid "Here, definitely!|#H" msgstr "Hemen!|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296 msgid "Document default|#D" msgstr "Dokumentu lehenetsia|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:333 msgid "Rotate sideways|#o" msgstr "Biratu 90 gradu|#9" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481 msgid "Output" msgstr "Irteera" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212 msgid "Edit|#E" msgstr "Editatu|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:255 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:451 msgid "LyX View" msgstr "LyX ikuspegia" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248 msgid "Draft mode|#o" msgstr "Zirriborro-era|#Z" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266 msgid "Do not unzip|#u" msgstr "Ez deskonprimitu|#d" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284 msgid "Scale:|#S" msgstr "Eskala:|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:452 msgid "Right top:|#R" msgstr "Goian eskuinean:|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524 msgid "X" msgstr "X" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560 msgid "Units|#U" msgstr "Unitateak|#U" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "Moztu muga-koadrora|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:596 msgid "Get from file|#G" msgstr "Lortu fitxategitik|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:226 msgid "Rotation" msgstr "Biraketa" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656 msgid "LaTeX options:|#L" msgstr "LaTeX aukerak:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674 msgid "deg" msgstr "gradua" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710 msgid "Subfigure:|#S" msgstr "Azpirudia:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:728 msgid "Angle:|#A" msgstr "Angelua:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:116 msgid "Load|#L" msgstr "Kargatu|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:134 msgid "File name:|#F" msgstr "Fitxategia:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:152 msgid "Visible space|#s" msgstr "Ageriko tartea|#e" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:188 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Hitzez hitz|#v" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:206 msgid "Use input|#U" msgstr "Erabili sarrera|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:225 msgid "Use include|#i" msgstr "Erabili gehigarria|#e" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:261 msgid "Preview|#P" msgstr "Aurrebista|#b" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152 msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "" "()\n" "Biak|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170 msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "" ")\n" "Eskuina|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188 msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "" "(\n" "Ezkerra|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:121 msgid "Rows:" msgstr "Errenkadak:" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98 msgid "Columns:" msgstr "Zutabeak:" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86 msgid "Vertical align:|#V" msgstr "Lerrokatu bertikalki:|#b" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104 msgid "Horizontal align:|#H" msgstr "Lerrokatu horizontalki:|#h" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62 msgid "Functions:" msgstr "Funtzioak:" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:327 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265 msgid "Misc" msgstr "Hainbat" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297 #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:344 msgid "Dots" msgstr "Puntuak" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatiboa|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80 msgid "Neg Medium|#E" msgstr "Neg ertaina|#e" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98 msgid "Neg Thick|#T" msgstr "Neg lodia|#l" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116 msgid "Thick|#H" msgstr "Lodia|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2. koadratin|#2" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Koadratin|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206 msgid "Thin|#I" msgstr "Mehea|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224 msgid "Medium|#M" msgstr "Ertaina|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152 msgid "textrm" msgstr "textrm" #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:44 #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:75 msgid "Type" msgstr "Mota" #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:80 msgid "LyX Note|#N" msgstr "LyX oharra|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:98 msgid "Comment|#o" msgstr "Iruzkina|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:116 msgid "Greyed out|#G" msgstr "Grisez|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:350 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295 msgid "Alignment" msgstr "Lerrokatu" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62 msgid "Text" msgstr "Testua" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80 msgid "Line spacing:|#s" msgstr "Lerro-tartea:|#t" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116 msgid "Maximum label width:|#M" msgstr "Gehienezko etiketa-zabalera:|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134 msgid "No Indent|#d" msgstr "Koskarik gabe|#b" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242 msgid "Right|#R" msgstr "Eskuinean|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:260 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116 msgid "Left|#L" msgstr "Ezkerrean|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278 msgid "Block|#B" msgstr "Blokea|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001 msgid "Center|#C" msgstr "Erdian|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236 msgid "Scale & Resolution" msgstr "Eskala eta bereizmena" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254 msgid "Fonts used" msgstr "Erabilitako letra-tipoa" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272 msgid "Roman:|#R" msgstr "Erromatarra:|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290 msgid "Sans Serif:|#S" msgstr "Sans Serif:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308 msgid "Typewriter:|#T" msgstr "Idazmakina:|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344 msgid "Rescale bitmap fonts|#b" msgstr "Berreskalatu bitmap letra-tipoak|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363 msgid "Zoom %:|#Z" msgstr "Zooma %:|#Z" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385 msgid "Screen DPI:|#D" msgstr "Pantailako DPI:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532 msgid "Tiny:" msgstr "Ttipi-ttipia:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472 msgid "Smallest:" msgstr "Ttipitxoa:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487 msgid "Smaller:" msgstr "Txikiagoa:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502 msgid "Small:" msgstr "Txikia:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517 msgid "Normal:" msgstr "Normala:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547 msgid "Large:" msgstr "Handia:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405 msgid "Larger:" msgstr "Handiagoa:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420 msgid "Largest:" msgstr "Handiena:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442 msgid "Huge:" msgstr "Eskerga:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569 msgid "Huger:" msgstr "Eskergagoa:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629 msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Popup letra-tipo eta kodeketak" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647 msgid "Normal Font:|#N" msgstr "Letra-tipo normala:|#n" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665 msgid "Bold Font:|#B" msgstr "Letra-tipo lodia:|#l" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683 msgid "Popup Encoding:|#P" msgstr "Popup kodeketa:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701 msgid "Layout & Bindings" msgstr "Diseinua eta lasterbideak" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719 msgid "User Interface file:|#U" msgstr "Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755 msgid "Bind file:|#f" msgstr "Lasterbide-fitxategia:|#f" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1498 msgid "Browse...|#w" msgstr "Arakatu...|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815 msgid "LyX objects:|#L" msgstr "LyX objektuak:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:873 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:875 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:915 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:917 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1192 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1194 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1449 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1451 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1495 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1497 msgid "Modify|#M" msgstr "Aldatu|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:893 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Auto-ezabatu area|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:912 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Kurtsoreak korritze-barrari jarraitu|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:931 msgid "Dialogs iconify with main window|#D" msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho nagusiarekin ikonotzen dira|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:950 msgid "Wheel mouse jump:" msgstr "Saguko gurpilaren bereizmena:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:972 msgid "Autosave interval:" msgstr "Autogordetze bitartea:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:994 msgid "Graphics display:|#G" msgstr "Bistaratu irudiak:|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1012 msgid "Instant Preview:|#p" msgstr "Bat-bateko aurrebista|#b" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1054 msgid "Real name:|#R" msgstr "Benetako izena:|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1072 msgid "Email address:|#E" msgstr "Helbide elektronikoa:|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1114 msgid "Spellchecker executable:|#S" msgstr "Zuzentzaile ortografikoa:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1132 msgid "Alternative language:|#a" msgstr "Ordezko hizkuntza:|#h" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1168 msgid "Escape characters:|#e" msgstr "Ihes ikurrak:|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1204 msgid "Personal dictionary:|#d" msgstr "Hiztegi pertsonala:|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1258 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Onartu hitz konposatuak|#h" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1276 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Erabili sarrera kodetua|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1294 msgid "Advanced Options" msgstr "Aukera aurreratuak" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1312 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228 msgid "Interface" msgstr "Interfazea" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1330 msgid "Language Options" msgstr "Hizkuntza aukerak" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1390 msgid "Package:|#P" msgstr "Paketea:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1408 msgid "Default language:|#l" msgstr "Hizkuntza lehenetsia:|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1426 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Teklatuaren\n" "mapa|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1444 msgid "1st:|#1" msgstr "1.a:|#1" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1462 msgid "2nd:|#2" msgstr "2.a:|#2" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1480 msgid "Browse...|#o" msgstr "Arakatu...|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1516 msgid "RtL support|#R" msgstr "RtL euskarria|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1534 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Automatikoki hasi|#h" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1552 msgid "Use babel|#U" msgstr "Erabili babel|#b" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1570 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Markatu ezezagunak|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1588 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Amaitu automatikoki|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1606 msgid "Global|#G" msgstr "Globala|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1624 msgid "Command start:|#s" msgstr "Hasierako komandoa:|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1642 msgid "Command end:|#e" msgstr "Amaierako komandoa:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1738 msgid "All formats:|#l" msgstr "Formatu guztiak:|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1756 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2092 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225 msgid "Format:|#F" msgstr "Formatua:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1774 msgid "GUI name:|#G" msgstr "GUI izena:|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1792 msgid "Shortcut:|#S" msgstr "Lasterbidea:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1810 msgid "Extension:|#E" msgstr "Luzapena:|#u" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1828 msgid "Viewer:|#V" msgstr "Ikustailea:|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1846 msgid "Editor:|#i" msgstr "Editorea:|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1864 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2014 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2128 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:906 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1248 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1486 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1488 msgid "Add|#A" msgstr "Gehitu|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1882 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2032 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2146 msgid "Delete|#D" msgstr "Ezabatu|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1924 msgid "All converters:|#l" msgstr "Bihurtzaile guztiak:|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1942 msgid "From:|#F" msgstr "Nondik:|#n" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1960 msgid "To:|#T[[as in 'From format x to format y']]" msgstr "Nora:#|r" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1978 msgid "Converter:|#C" msgstr "Bihurtzailea:|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1996 msgid "Extra flags:|#E" msgstr "Bandera osagarriak:|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2074 msgid "All copiers:|#l" msgstr "Kopiatzaile guztiak:|#g" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2110 msgid "Copier:|#C" msgstr "Kopiatzailea:|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2188 msgid "Default path:|#p" msgstr "Bide-izen lehenetsia:|#b" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2206 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2242 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2278 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2333 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2410 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2446 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:167 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:196 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:211 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:233 msgid "Browse..." msgstr "Arakatu..." #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2224 msgid "Template path:|#T" msgstr "Txantiloien bide-izena:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2260 msgid "Temp dir:|#d" msgstr "Behin-behineko direktorioa:|#d" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2296 msgid "Check last files:|#C" msgstr "Egiaztatu azken fitxategiak:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2351 msgid "Last file count:|#L" msgstr "Azken fitxategia zenbatu:|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2373 msgid "Backup path:|#B" msgstr "Babes-kopiaren bide-izena:|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2428 msgid "LyXServer pipe:|#S" msgstr "LyX zerbitzari-kanalizazioak:|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2464 msgid "PATH prefix:|#T" msgstr "PATH aurrizkia:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2506 msgid "Date format:|#f" msgstr "Data-formatua:|#f" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2548 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:66 lib/layouts/scrlettr.layout:129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2566 msgid "Adapt output" msgstr "Egokitu irteera" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2584 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Inprimagailuko agindu eta banderak" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2602 msgid "Command:" msgstr "Komandoa:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2620 msgid "Page range:" msgstr "Orri-barrutia:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2638 msgid "Copies:" msgstr "Kopiak:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2656 msgid "Reverse:" msgstr "Alderantziz:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2674 msgid "To printer:" msgstr "Inprimagailura:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2692 msgid "File extension:" msgstr "Luzapena:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2710 msgid "Spool command:" msgstr "Ilara-agindua:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2728 msgid "Paper type:" msgstr "Paper-mota:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2746 msgid "Even pages:" msgstr "Orri bikoitiak:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2764 msgid "Odd pages:" msgstr "Orri bakoitiak:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2782 msgid "Collated:" msgstr "Tartekatua:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2800 msgid "Landscape:" msgstr "Horizontala:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2818 msgid "To file:" msgstr "Fitxategira:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2836 msgid "Extra options:" msgstr "Aukera osagarriak:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2854 msgid "Spool printer prefix:" msgstr "Inprimatze-ilara aurrizkia:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2872 msgid "Paper size:" msgstr "Paper-tamaina:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2950 msgid "Plain text line length:|#A" msgstr "Testu soileko lerroaren luzera:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2972 msgid "TeX encoding:|#T" msgstr "TeX kodeketa:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2990 msgid "Default paper size:|#p" msgstr "Paper-tamaina lehenetsia:|#t" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3008 msgid "Outside Code Interaction" msgstr "Kanpoko kodearekin interakzioa" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3026 msgid "Plain text roff:|#r" msgstr "'roff' komandoa:#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3044 msgid "Checktex:|#c" msgstr "Checktex:|#c" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3062 msgid "DVI paper option:|#D" msgstr "DVI paper-aukera:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3080 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "Berrabiatu klase-aukerak aldatzean|#e" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3098 msgid "BibTeX:|#B" msgstr "BibTeX:|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3116 msgid "Index:|#I" msgstr "Indizea:|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3134 #, fuzzy msgid "Use Windows Paths for LaTeX|#s" msgstr "Erabili Cygwin bide-izenak|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45 msgid "Pages" msgstr "Orriak" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62 msgid "Destination" msgstr "Helburua" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231 msgid "Copies" msgstr "Kopiak" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170 msgid "Sorted|#S" msgstr "Ordenatuta|#O" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188 msgid "To:|#T[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "Hona:|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224 msgid "Reverse order|#R" msgstr "Alderantziz|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242 msgid "Number:|#N" msgstr "Zenbakia:|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301 msgid "Odd numbered pages|#O" msgstr "Orri bakoitiarrak|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319 msgid "Even numbered pages|#E" msgstr "Orri bikoitiarrak|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355 msgid "Printer:|#P" msgstr "Inprimagailua:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427 msgid "All|#l" msgstr "Guztia|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445 msgid "From:|#m" msgstr "Nondik:|#m" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80 msgid "Sort|#S" msgstr "Ordenatu|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170 msgid "Document:|#D" msgstr "Dokumentua:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62 msgid "Name:|#N" msgstr "Izena:|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207 msgid "Label:|#e" msgstr "Etiketa:|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243 msgid "Go to|#G" msgstr "Joan|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44 msgid "Find:|#F" msgstr "Bilatu:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62 msgid "Replace with:|#w" msgstr "Ordeztu honekin:|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80 msgid "Find next" msgstr "Bilatu hurrengoa" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206 msgid "Replace|#R" msgstr "Ordeztu|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152 msgid "Match word|#M" msgstr "Hitz osoa|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170 msgid "Replace all|#a" msgstr "Ordeztu guztiak|#u" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188 msgid "Search backwards|#S" msgstr "Bilatu gorantz|#b" #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43 msgid "Export format:|#E" msgstr "Esportatu formatua:|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61 msgid "Command:|#C" msgstr "Komandoa:|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44 msgid "Word count:" msgstr "Zenbatu hitzak:" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62 msgid "Unknown:" msgstr "Ezezaguna:" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98 #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195 msgid "Replacement:" msgstr "Ordezketa:" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116 msgid "Suggestions:|#g" msgstr "Iradokizunak:|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152 msgid "Ignore|#I" msgstr "Ez ikusi egin|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170 msgid "Ignore All|#g" msgstr "Ez ikusi egin guztiei|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224 msgid "0 %" msgstr "% 0" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158 msgid "Append Column|#A" msgstr "Gehitu zutabea|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Ezabatu zutabea|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194 msgid "Append Row|#p" msgstr "Gehitu errenkada|#h" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Ezabatu errenkada|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Ezarri ertzak|#e" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Kendu ertzak|#l" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266 msgid "Longtable|#L" msgstr "Taula luzea|#l" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200 msgid "Rotate 90 deg|#9" msgstr "Biratu 90 gradu|#9" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302 msgid "Spec. Table" msgstr "Taula berezia" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820 msgid "Fixed Width" msgstr "Zabalera finkoa" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856 msgid "Borders" msgstr "Ertzak" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838 msgid "H. Alignment" msgstr "H. lerrokadura" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398 msgid "Special column" msgstr "Zutabe berezia" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128 msgid " |#W" msgstr " |#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874 msgid "Top|#t" msgstr "Goian|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892 msgid "Bottom|#B" msgstr "Behean|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928 msgid "Right|#r" msgstr "Eskuinean|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964 msgid "Left|#e" msgstr "Ezkerrean|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134 msgid "Right|#i" msgstr "Eskuinean|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055 msgid "Top|#p" msgstr "Goian|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634 msgid "Middle|#M" msgstr "Erdian|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092 msgid "Bottom|#o" msgstr "Behean|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146 msgid "LaTeX Argument:|#A" msgstr "LaTeX argumentua:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218 msgid " |#L" msgstr " |#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236 msgid "V. Alignment" msgstr "B. lerrokadura" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742 msgid "Block|#k" msgstr "Blokea|#k" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784 msgid "Special Cell" msgstr "Gelaxka berezia" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Zutabe anitz berezia" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074 msgid "Middle|#d" msgstr "Erdian|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Zutabe anitza|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Erabili orritxoa|#t" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:80 src/lyxfont.C:69 msgid "On" msgstr "Aktibatuta" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "Orri-jauzia uneko errenkadan|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:166 src/text.C:2308 msgid "Double" msgstr "Bikoitza" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Goiburua" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512 msgid "First Header" msgstr "Lehen goiburukoa" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530 msgid "Footer" msgstr "Orri-oina" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548 msgid "Last Footer" msgstr "Azken orri-oina" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692 msgid "Is Empty" msgstr "Hutsa dago" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710 msgid "Border Above" msgstr "Goiko ertzak" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728 msgid "Border Below" msgstr "Azpiko ertzak" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:897 msgid "Contents" msgstr "Edukiak" #: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80 msgid "Show Path|#P" msgstr "Erakutsi bide-izena|#b" #: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134 msgid "Run TeXhash|#T" msgstr "Exekutatu TeXhash|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:43 src/frontends/gtk/Dialogs.C:265 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Gako-hitza:|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44 msgid "Replace|^R" msgstr "Ordeztu|^r" #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80 msgid "Keyword:" msgstr "Gako-hitza:" #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98 msgid "Selection:|#S" msgstr "Hautapena:|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116 #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110 msgid "Thesaurus entries:" msgstr "Sinonimo-sarrerak:" #: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80 msgid "Type:|#T" msgstr "Mota:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44 msgid "URL:|#U" msgstr "URLa:|#U" #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML mota|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:44 msgid "Spacing:|#S" msgstr "Tartea:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:62 msgid "Value:|#V" msgstr "Balioa:|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:98 msgid "Protect:|#P" msgstr "Babestu:|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152 msgid "Outer|#O" msgstr "Kanpokoa|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170 msgid "Default|#D" msgstr "Lehenetsia|#L" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:41 msgid "Citation Style" msgstr "Zitazio-estiloa:" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:60 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:64 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:75 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:79 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:90 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Lehenetsia (numerikoa)" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:94 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Erabili BibTeX-en estilo numeriko lehenetsiak" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:124 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib &estiloa:" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:182 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Bibligrafia a&taletan" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:186 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:321 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Hautatu bibliografia ataletan zatitzeko" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:56 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Adar &erabilgarriak:" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:68 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/scrlettr.layout:117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:303 msgid "Name" msgstr "Izena" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:82 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:304 msgid "Activated" msgstr "Aktibatua" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:96 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:436 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:382 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:105 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:305 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:141 msgid "The available branches" msgstr "Adar eskuragarriak" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:154 msgid "(&De)activate" msgstr "(&Des)aktibatu" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:158 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Txandakatu hautatutako adarra" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:169 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Aldatu &kolorea..." #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:173 msgid "Define or change background color" msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:184 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:324 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:120 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:365 msgid "&Remove" msgstr "&Kendu" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:188 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Kendu hautatutako adarra" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:235 msgid "&New:" msgstr "&Berria:" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:257 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:175 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:164 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:180 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:205 msgid "&Add" msgstr "&Gehitu" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:261 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Gehitu adar berria zerrendari" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:118 msgid "&First level" msgstr "&Lehen maila" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:178 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:413 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:669 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:963 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:190 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:425 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:681 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:975 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:143 src/frontends/qt2/QDocument.C:155 msgid "default" msgstr "lehenetsia" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:196 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:431 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:687 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:981 #: src/frontends/controllers/character.C:123 src/lyxfont.C:64 msgid "Tiny" msgstr "Ttipi-ttipia" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:202 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:437 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:693 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:987 #: src/frontends/controllers/character.C:127 src/lyxfont.C:64 msgid "Smallest" msgstr "Txikiena" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:208 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:443 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:699 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:993 #: src/frontends/controllers/character.C:131 src/lyxfont.C:64 msgid "Smaller" msgstr "Txikiagoa" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:214 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:449 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:705 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:999 #: src/frontends/controllers/character.C:135 src/lyxfont.C:64 msgid "Small" msgstr "Txikia" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:220 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:455 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:711 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1005 #: src/frontends/controllers/character.C:139 src/lyxfont.C:64 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:226 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:461 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:717 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1011 #: src/frontends/controllers/character.C:143 src/lyxfont.C:64 msgid "Large" msgstr "Handia" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:232 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:467 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:723 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1017 #: src/frontends/controllers/character.C:147 src/lyxfont.C:65 msgid "Larger" msgstr "Handiagoa" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:238 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:473 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:729 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1023 #: src/frontends/controllers/character.C:151 src/lyxfont.C:65 msgid "Largest" msgstr "Handiena" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:244 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:479 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:735 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1029 #: src/frontends/controllers/character.C:155 src/lyxfont.C:65 msgid "Huge" msgstr "Eskerga" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:250 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:485 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:741 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1035 #: src/frontends/controllers/character.C:159 src/lyxfont.C:65 msgid "Huger" msgstr "Eskergena" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:353 msgid "&Second level" msgstr "&Bigarren maila" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:609 msgid "&Third level" msgstr "&Hirugarren maila" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:901 msgid "Fou&rth level" msgstr "L&augarren maila" #: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:71 msgid "Document &class:" msgstr "Dokumentu-&klasea:" #: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:138 msgid "Class Settings" msgstr "Klase-ezarpenak" #: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:157 msgid "&Options:" msgstr "&Aukerak:" #: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:204 msgid "Postscript &driver:" msgstr "Postscript &kontrolatzailea:" #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22 msgid "LanguageModuleBase" msgstr "HizkuntzaOinarriModulua" #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:56 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:209 msgid "&Language:" msgstr "&Hizkuntza:" #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:108 msgid "&Use language's default encoding" msgstr "&Erabili hizkuntzaren kodeketa lehenetsia" #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:170 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kodeketa:" #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:192 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Komatxo-estiloa:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:41 msgid "&Default Margins" msgstr "Marjina &lehenetsiak" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:132 msgid "&Top:" msgstr "&Goian:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:151 msgid "&Bottom:" msgstr "&Behean:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:170 msgid "&Inner:" msgstr "&Barnean:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:189 msgid "O&uter:" msgstr "Kan&poan:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:208 msgid "Head &sep:" msgstr "Goiburu &tartea:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:227 msgid "Head &height:" msgstr "Goiburu &altuera:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:246 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Oin-jauzia:" #: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:41 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki" #: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:56 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Erabili AMS &matematika paketea" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:41 msgid "&Numbering" msgstr "&Zenbatzea" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:96 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/elsart.layout:375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:175 #: lib/layouts/llncs.layout:341 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 lib/layouts/amsmaths.inc:276 #: lib/layouts/svjour.inc:398 msgid "Example" msgstr "Adibidea" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:145 msgid "Numbered" msgstr "Zenbatuta" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:159 msgid "Appears in TOC" msgstr "Gaien aurkibidean dago" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:200 msgid "Example numbering and table of contents" msgstr "Zenbatzea eta gaien aurkibidearen adibidea" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:41 msgid "Paper Size" msgstr "Paper-tamaina" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:68 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:86 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:698 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:562 msgid "&Height:" msgstr "&Altuera:" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:87 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:189 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:717 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:504 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:328 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75 msgid "&Width:" msgstr "&Zabalera:" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:109 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatu\"rekin" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:199 msgid "&Portrait" msgstr "&Bertikala" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:214 msgid "&Landscape" msgstr "&Horizontala" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:242 msgid "Page &style:" msgstr "Orri-&estiloa:" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:264 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:277 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Bi aldeko dokumentua" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:281 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:89 msgid "Version" msgstr "Bertsioa" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82 msgid "Version goes here" msgstr "Bertsioa hemen doa" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:91 msgid "Credits" msgstr "Eskerrona" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213 #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:329 #: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414 #: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:58 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1188 #: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:129 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371 #: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107 #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:402 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:140 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:329 #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306 #: src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92 #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141 #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252 #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240 #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171 #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:248 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318 msgid "&Close" msgstr "It&xi" #: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: sartu testua" #: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66 msgid "&Dummy" msgstr "&Probakoa" #: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124 #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:107 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:287 #: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:45 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:510 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293 #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:188 #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1158 #: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:103 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:107 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356 #: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250 #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:45 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:368 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:299 #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:312 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156 #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:214 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280 msgid "&OK" msgstr "&Ados" #: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139 #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:214 src/buffer_funcs.C:91 #: src/buffer_funcs.C:117 src/buffer_funcs.C:158 src/bufferlist.C:84 #: src/bufferlist.C:183 src/lyx_cb.C:115 src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:662 #: src/lyxfunc.C:824 src/lyxfunc.C:1869 src/lyxvc.C:168 msgid "&Cancel" msgstr "&Utzi" #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60 msgid "&Key:" msgstr "&Gakoa:" #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68 #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86 msgid "The bibliography key" msgstr "Bibliografia gakoa" #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:182 src/frontends/qt2/Dialogs.C:239 msgid "&Label:" msgstr "&Etiketa:" #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122 #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:29 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:52 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:265 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:200 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:725 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473 msgid "&Browse..." msgstr "&Arakatu..." #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:78 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Sartu BibTeX datu-basearen izena" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:86 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:120 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:64 #: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:42 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:334 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:53 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:298 #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176 #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124 msgid "New Item" msgstr "Elementu berria" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:107 msgid "Available BibTeX databases" msgstr "BibTeX datu-base erabilgarriak" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:194 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:126 #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:240 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:323 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:149 #: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143 #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/BufferView_pimpl.C:286 #: src/frontends/gtk/GBC.h:27 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:36 #: src/frontends/xforms/xformsBC.h:29 src/lyxfunc.C:775 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:52 msgid "St&yle" msgstr "Est&iloa" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:60 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX estiloa" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:150 msgid "Databa&ses" msgstr "Datu-ba&seak" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:162 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Erabiltzeko BibTeX datu-basea" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:180 msgid "Selected BibTeX databases" msgstr "Hautatutako BibTeX datu-baseak" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:191 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:204 msgid "&Add..." msgstr "&Gehitu..." #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:195 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Gehitu BibTeX datu-base fitxategia" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:206 msgid "&Delete" msgstr "&Ezabatu" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:210 msgid "Remove the selected database" msgstr "Kendu hautatutako datu-basea" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:254 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:273 msgid "Choose a style file" msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:302 msgid "all cited references" msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:308 msgid "all uncited references" msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:314 msgid "all references" msgstr "erreferentzia guztiak" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:323 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:349 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Bibliografiak dituen atalak..." #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:341 msgid "&Content:" msgstr "&Edukia:" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:360 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:364 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:52 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:709 msgid "Supported box types" msgstr "Onartutako kutxa-motak" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:94 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:141 msgid "Height value" msgstr "Altueraren balioa" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:123 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:625 msgid "Units of height value" msgstr "Altuera balioaren unitateak" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:170 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158 msgid "Units of width value" msgstr "Zabalera-balioaren unitateak" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:197 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:215 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176 msgid "Width value" msgstr "Zabaleraren balioa" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:243 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:261 #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:156 #: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:67 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:67 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:332 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:74 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240 msgid "&Restore" msgstr "&Berrezarri" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:306 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:525 #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:203 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1173 #: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:118 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:133 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:387 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:125 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:314 #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109 #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:233 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299 msgid "&Apply" msgstr "&Aplikatu" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:366 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:100 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:100 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 src/frontends/gtk/GTabular.C:353 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:184 src/frontends/xforms/FormBox.C:90 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:187 msgid "Left" msgstr "Ezkerrean" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:372 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:112 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:106 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 #: src/frontends/gtk/GTabular.C:354 src/frontends/qt2/QTabular.C:185 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:91 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:180 msgid "Center" msgstr "Erdian" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:378 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:106 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:112 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 src/frontends/gtk/GTabular.C:355 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:186 src/frontends/xforms/FormBox.C:92 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:194 msgid "Right" msgstr "Eskuinean" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:384 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:419 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:87 src/frontends/xforms/FormBox.C:93 msgid "Stretch" msgstr "Tiratu" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:393 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:476 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:401 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:436 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:340 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:79 src/frontends/xforms/FormBox.C:84 msgid "Top" msgstr "Goian" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:407 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:442 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:346 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:80 src/frontends/xforms/FormBox.C:85 msgid "Middle" msgstr "Erdian" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:413 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:448 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:352 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:81 src/frontends/xforms/FormBox.C:86 msgid "Bottom" msgstr "Behean" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:428 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:457 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:468 msgid "Content hori&zontal:" msgstr "Eduki hori&zontala:" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:487 msgid "Content &vertical:" msgstr "Eduki &bertikala:" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:506 msgid "&Box vertical:" msgstr "&Kutxa bertikala:" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:650 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79 src/frontends/gtk/GBox.C:291 #: src/frontends/gtk/GBox.C:319 src/frontends/qt2/QBox.C:172 #: src/frontends/qt2/QBox.C:288 src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:60 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:671 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:690 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:682 msgid "&Inner Box:" msgstr "&Barneko kutxa:" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:701 msgid "T&ype:" msgstr "&Mota:" #: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:90 msgid "&Available branches:" msgstr "Adar &eskuragarriak:" #: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:105 msgid "Select your branch" msgstr "Hautatu adarra" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:60 msgid "Change:" msgstr "Aldatu:" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:75 msgid "Details of the change" msgstr "Aldaketaren xehetasunak" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:103 msgid "&Accept" msgstr "&Onartu" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:111 msgid "Accept this change" msgstr "Onartu aldaketa" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:122 msgid "&Reject" msgstr "&Baztertu" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:130 msgid "Reject this change" msgstr "Baztertu aldaketa" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:200 msgid "&Next change" msgstr "&Hurrengo aldaketa" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:208 msgid "Go to next change" msgstr "Joan hurrengo aldaketara" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:81 msgid "&Family:" msgstr "&Familia:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:89 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:180 msgid "Font family" msgstr "Letra-familia" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:107 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:126 msgid "Font shape" msgstr "Letra-forma" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:118 msgid "S&hape:" msgstr "F&orma:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:236 msgid "Font series" msgstr "Letra-multzoak" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:162 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:217 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:80 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:106 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:421 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:198 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:259 msgid "Font color" msgstr "Letra-kolorea" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:228 msgid "&Series:" msgstr "&Serieak:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:251 msgid "&Color:" msgstr "&Kolorea:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:287 msgid "Never Toggled" msgstr "Inoiz ez txandakatu" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:309 msgid "Si&ze:" msgstr "Ta&maina:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:317 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:335 msgid "Font size" msgstr "Letra-tamaina" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:348 msgid "Always Toggled" msgstr "Beti txandakatuta" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:355 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:389 msgid "Other font settings" msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:374 msgid "&Misc:" msgstr "&Hainbat:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:421 msgid "&Toggle all" msgstr "Txandakatu &guztiak" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:425 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:436 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Aplikatu aldaketak berehala" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:440 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:540 #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261 #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:323 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1252 src/frontends/gtk/GBC.h:28 #: src/frontends/qt2/Qt2BC.h:36 src/frontends/xforms/xformsBC.h:29 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:71 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:117 msgid "Bibliography entry" msgstr "Bibliografia-sarrera" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:112 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Mugitu hautatutako zitazioa beherantz" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:141 msgid "Citations currently selected" msgstr "Unean hautatutako zitazioak" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:152 msgid "D&elete" msgstr "E&zabatu" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:178 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Eraman hautatutako zitazioa gora" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:189 msgid "&Citations:" msgstr "&Zitazioak:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:312 msgid "A&pply" msgstr "&Aplikatu" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:340 msgid "Style" msgstr "Estiloa" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:359 msgid "Citation &style:" msgstr "Zitazio &estiloa:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:381 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Natbib zitazio-estiloa erabiltzeko" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:392 msgid "Force &upper case" msgstr "Derrigortu &maiuskulak" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:396 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Derrigortu maiuskulak zitazioetan" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:407 msgid "&Text after:" msgstr "Testuaren &ondoren:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:429 msgid "Text to place after citation" msgstr "Testua, zitazioaren ondoren kokatzeko" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:447 msgid "Text to place before citation" msgstr "Testua, zitazioaren aurretik jartzeko" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:458 msgid "Text &before:" msgstr "Testu &aurretik:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:473 msgid "&Full author list" msgstr "&Egileen zerrenda" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:477 msgid "List all authors" msgstr "Zerrendatu egile guztiak" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:29 msgid "LyX: Add Citation" msgstr "LyX: gehitu zitazioa" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:85 msgid "Available bibliography keys" msgstr "Bibliografi-gako erabilgarriak" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:205 msgid "&Previous" msgstr "&Aurrekoa" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:227 msgid "Browse the available bibliography entries" msgstr "Arakatu eskuragarri dauden bibliografia-sarrerak" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:245 #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161 msgid "Case &sensitive" msgstr "Maiuskula/&Minuskula" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:249 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "Desberdindu maiuskulak eta minuskulak bilaketan" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:267 msgid "&Next" msgstr "&Hurrengoa" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:308 #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51 msgid "&Find:" msgstr "&Bilatu:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:353 msgid "&Regular Expression" msgstr "&Adierazpen erregularra" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:357 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Interpretatu bilaketa adierazpen-erregular gisa" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165 msgid "Left delimiter" msgstr "Ezker-mugatzailea" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266 msgid "Right delimiter" msgstr "Eskuin-mugatzailea" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321 msgid "&Keep matched" msgstr "&Mantendu berdinak" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329 msgid "Match delimiter types" msgstr "Berdindu mugatzaileak" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378 msgid "&Insert" msgstr "&Txertatu" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Txertatu mugatzaileak" #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:81 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Erabili klase lehenetsiak" #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:85 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Berrezarri uneko klasearen parametro lehenetsiak" #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:103 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa" #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:107 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45 msgid "Display" msgstr "Bistaratu" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64 msgid "&Inline" msgstr "&Barnean" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68 msgid "Show ERT inline" msgstr "Erakutsi barneko ERT" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79 msgid "&Collapsed" msgstr "&Tolestuta" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83 msgid "Show ERT button only" msgstr "Erakutsi ERT botoia soilik" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94 msgid "O&pen" msgstr "&Ireki" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98 msgid "Show ERT contents" msgstr "Erakutsi ERT edukiak" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:54 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:447 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:280 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:73 msgid "Template" msgstr "Txantiloia" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:99 msgid "Available templates" msgstr "Dauden txantiloiak" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:144 msgid "&Draft" msgstr "&Zirriborroa" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:170 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:189 msgid "Filename" msgstr "Fitxategia" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:181 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:740 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439 msgid "&File:" msgstr "&Fitxategia:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:204 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94 msgid "Select a file" msgstr "Hautatu fitxategia" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:236 msgid "&Edit File..." msgstr "&Editatu fitxategia..." #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:240 msgid "Edit the file externally" msgstr "Editatu fitxategia kanpoan" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:308 msgid "Sca&le:" msgstr "E&skala:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:316 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:353 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:410 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:447 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "LyX-ek eskalatzeko ehunekoa" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:402 msgid "&Display:" msgstr "&Pantaila:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:410 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:451 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:356 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:391 msgid "Screen display" msgstr "Pantailan bistaratu" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:418 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:364 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:42 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:244 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:226 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:169 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:170 src/frontends/qt2/QDocument.C:111 #: src/lyxfont.C:516 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:424 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:370 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:93 msgid "Monochrome" msgstr "Monokromoa" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:430 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:376 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:99 msgid "Grayscale" msgstr "Gris-eskala" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:442 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:464 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:333 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Erakutsi LyX-en" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:468 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:337 msgid "Display image in LyX" msgstr "Bistaratu irudia LyX-en" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:483 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:454 msgid "Rotate" msgstr "Biratu" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:547 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:596 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:253 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:271 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Irudia biratzeko angelua" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:558 msgid "&Origin:" msgstr "&Jatorria:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:566 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:577 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:290 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:301 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Biraketaren jatorria" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:588 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:245 msgid "A&ngle:" msgstr "A&ngelua:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:634 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:457 msgid "Scale" msgstr "Eskalatu" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:676 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:538 msgid "Width of image in output" msgstr "Irteerako irudiaren zabalera" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:736 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:596 msgid "Height of image in output" msgstr "Irteerako irudiaren altuera" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:758 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:642 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:762 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:646 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:777 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:460 msgid "Crop" msgstr "Moztu" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:856 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:985 msgid "Right &top:" msgstr "Goian &eskuinean:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:871 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:938 msgid "&Left bottom:" msgstr "Behean &ezkerrean:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:978 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:797 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Moztu &muga-koadrora" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:982 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:801 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:993 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:833 msgid "&Get from File" msgstr "&Lortu fitxategitik" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:997 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:837 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1012 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:463 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1065 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&tua:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1108 msgid "O&ption:" msgstr "Au&kerak:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186 msgid "&Graphics" msgstr "&Irudiak" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:282 msgid "Or&igin:" msgstr "&Jatorria:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:314 msgid "LyX Display" msgstr "LyX pantaila" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:348 msgid "Display:" msgstr "Bistaratu:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:402 msgid "Scale:" msgstr "Eskala:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:695 msgid "&Edit" msgstr "&Editatu" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:714 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:748 msgid "File name of image" msgstr "Irudien fitxategia" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:729 msgid "Select an image file" msgstr "Hautatu irudi-fitxategia" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:763 msgid "&Clipping" msgstr "&Moztea" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1043 msgid "E&xtra options" msgstr "A&ukera osagarriak" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1062 msgid "Su&bfigure" msgstr "Azp&irudia" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1066 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "Irudi mugikor baten zati bat al da?" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1077 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1081 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1092 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX &aukerak:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1100 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1111 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "LaTeX aukera gehiago" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1122 msgid "&Draft mode" msgstr "&Zirriborro-era" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1126 msgid "Draft mode" msgstr "Zirriborro-era" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1200 msgid "Ca&ption:" msgstr "&Epigrafea:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1208 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1223 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Azpirudiaren epigrafea" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79 msgid "File name to include" msgstr "Fitxategi-izena txertatzeko" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122 msgid "&Include Type:" msgstr "&Txertatze-mota:" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134 #: src/insets/insetinclude.C:285 msgid "Input" msgstr "Sarrera" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140 #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Include" msgstr "Txertatu" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:215 lib/layouts/manpage.layout:122 msgid "Verbatim" msgstr "Hitzez hitz" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183 msgid "&Load" msgstr "&Kargatu" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187 msgid "Load the file" msgstr "Kargatu fitxategia" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259 msgid "&Show preview" msgstr "&Erakutsi aurrebista" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista" #: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67 #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171 msgid "&Update" msgstr "&Eguneratu" #: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96 msgid "Update the display" msgstr "Eguneratu bistaraketa" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:125 msgid "Insert root" msgstr "Txertatu erroa" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117 msgid "Insert spacing" msgstr "Txertatu zuriunea" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136 msgid "Set limits style" msgstr "Ezarri mugen estiloa" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155 msgid "Set math font" msgstr "Ezarri matematika-letra" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 lib/ui/stdtoolbars.ui:131 msgid "Insert fraction" msgstr "Txertatu zatikia" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239 msgid "Toggle between display and inline mode" msgstr "Txandakatu adierazpen eta barneko eren artean" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258 lib/ui/stdtoolbars.ui:136 msgid "Insert matrix" msgstr "Txertatu matrizea" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 lib/ui/stdtoolbars.ui:123 msgid "Subscript" msgstr "Azpindizea" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 lib/ui/stdtoolbars.ui:124 msgid "Superscript" msgstr "Goi-indizea" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "Erakutsi mugatzaileen eta parentesien leihoa" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381 msgid "&Functions" msgstr "&Funtzioak" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410 msgid "Select a function or operator to insert" msgstr "Hautatu funtzioa edo eragilea txertatzeko" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462 msgid "Symbols" msgstr "Ikurrak" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493 msgid "Operators" msgstr "Eragileak" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499 msgid "Big operators" msgstr "Eragile handiak" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505 msgid "Relations" msgstr "Erlazioak" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 lib/languages:33 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:314 msgid "Greek" msgstr "Grekoa" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:278 msgid "Arrows" msgstr "Geziak" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529 msgid "Frame decorations" msgstr "Marko-apaingarriak" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535 msgid "Miscellaneous" msgstr "Hainbat" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541 msgid "AMS operators" msgstr "AMS eragileak" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547 msgid "AMS relations" msgstr "AMS erlazioak" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553 msgid "AMS negated relations" msgstr "Ezeztatutako AMS erlazioak" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559 msgid "AMS arrows" msgstr "AMS geziak" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS hainbat" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581 msgid "Select a page of symbols" msgstr "Hautatu ikurren orrialdea" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655 msgid "&Detach panel" msgstr "&Askatu panela" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "Ireki panel hau banandutako leiho gisa" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60 msgid "&Rows:" msgstr "&Errenkadak:" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91 msgid "Number of rows" msgstr "Errenkada kopurua" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102 msgid "&Columns:" msgstr "&Zutabeak:" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133 msgid "Number of columns" msgstr "Zutabe kopurua" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:263 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114 msgid "Vertical alignment" msgstr "Lerrokatze bertikala" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351 msgid "&Vertical:" msgstr "&Bertikala:" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontala:" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:94 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX &oharra" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:98 #: src/frontends/xforms/FormNote.C:42 msgid "LyX internal only" msgstr "LyX barnerako soilik" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:109 msgid "&Comment" msgstr "&Iruzkina" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:113 #: src/frontends/xforms/FormNote.C:44 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:124 msgid "&Greyed out" msgstr "&Grisa" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:128 #: src/frontends/xforms/FormNote.C:46 msgid "Print as grey text" msgstr "Inprimatu testu grisa bezala" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:48 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:162 src/text.C:2302 msgid "Single" msgstr "Bakuna" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:54 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:66 #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:151 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:150 src/frontends/gtk/GDocument.C:171 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/frontends/qt2/QDocument.C:168 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:82 msgid "L&ine spacing:" msgstr "L&erro-tartea:" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:94 msgid "Justified" msgstr "Justifikatua" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:128 msgid "Alig&nment:" msgstr "Lerro&kadura:" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:207 msgid "In&dent paragraph" msgstr "&Koskatu paragrafoa" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:245 msgid "Label Width" msgstr "Etiketa-zabalera" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:264 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:283 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:275 msgid "&Longest label" msgstr "Eti&keta luzeena" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56 msgid "&roff command:" msgstr "&roff komandoa:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90 msgid "Max. line length of exported plain text/LaTeX/SGML files" msgstr "" "Hau esportatutako fitxategi (LaTeX, SGML edo testu soila) baten lerroaren " "luzeera handiena da." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124 msgid "Output &line length:" msgstr "Irteerako &lerro luzera:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Kanpoko aplikazioa taulei formatu emateko testu soileko irteeran" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56 msgid "&Colors" msgstr "&Koloreak" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:109 msgid "&Alter..." msgstr "&Aldatu..." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:85 msgid "C&onverter:" msgstr "B&ihurtzailea:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:121 msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]" msgstr "No&ra:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:136 msgid "&From:" msgstr "No&ndik:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:158 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Bandera osagarriak:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:211 #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75 msgid "A&dd" msgstr "Ge&hitu" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:222 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:191 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:216 msgid "&Modify" msgstr "&Aldatu" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:273 msgid "&Converters" msgstr "&Bihurtzaileak" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:133 msgid "C&opiers" msgstr "K&opiatzaileak" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:254 msgid "&Copier:" msgstr "&Kopiatzailea:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:269 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:204 msgid "&Format:" msgstr "&Formatua:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66 #, fuzzy msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Erabili Cygwin estiloko bideak" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2145 #, fuzzy msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Hautatu LyX-ek Cygwin estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko " "(Windows estiloko bide-izenen ordez). Windows-eko MikTeX erabili ordez " "Cygwin-eko teTeX erabiltzean hau hautatzea aholkatzen da. Oharra: hala ere " "komando lerroko scripta idatzi beharko duzu zure bihurtzaileak erabili " "erabiltzeko." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56 msgid "&Date format:" msgstr "&Data-formatua:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71 msgid "Date format for strftime output" msgstr "strftime irteerarako data-formatua" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:56 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Bistaratu &irudiak:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:68 src/lyxfont.C:69 msgid "Off" msgstr "Desaktibatua" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:74 msgid "No math" msgstr "Matematikarik ez" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:111 msgid "Do not display" msgstr "Ez bistaratu" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:127 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Bat-bateko aurre&bista:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:77 msgid "&GUI name:" msgstr "&GUI izena:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:92 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormatua:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:114 msgid "&Viewer:" msgstr "&Ikustailea:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:129 msgid "Ed&itor:" msgstr "Ed&itorea:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:151 msgid "S&hortcut:" msgstr "L&asterbidea:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:166 msgid "E&xtension:" msgstr "L&uzapena:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:286 msgid "&File formats" msgstr "&Fitxategi-formatuak" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:56 msgid "&E-mail:" msgstr "&Helb. el.:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:71 msgid "Your name" msgstr "Izena" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:82 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:230 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64 msgid "&Name:" msgstr "&Izena:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:97 msgid "Your E-mail address" msgstr "Helbide elektronikoa" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:337 msgid "Bro&wse..." msgstr "Ara&katu..." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91 msgid "S&econd:" msgstr "B&igarrena:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106 msgid "&First:" msgstr "&Lehenena:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:125 msgid "Br&owse..." msgstr "Ar&akatu..." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Erabili teklatu m&apa" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41 msgid "Command s&tart:" msgstr "Hasierako &komandoa:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84 msgid "&Default language:" msgstr "Hizkuntza &lehenetsia:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99 msgid "Command e&nd:" msgstr "Amaierako k&omandoa:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129 msgid "Auto &begin" msgstr "Automatikoki &hasi" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140 msgid "Use b&abel" msgstr "Erabili &babel" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172 msgid "&Global" msgstr "&Globala" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "'&Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194 msgid "Auto &end" msgstr "Auto&amaitu" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Markatu hizkuntza &ezezagunak" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:77 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:81 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92 msgid "External Applications" msgstr "Kanpoko aplikazioak" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:111 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:122 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX komandoak:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:137 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148 msgid "&BibTeX command:" msgstr "&BibTeX komandoa:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:163 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:174 msgid "Index command:" msgstr "Indize-komandoa:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:189 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "DVI ikustailearen paper-tamaina aukerak:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:204 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:250 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:172 src/frontends/qt2/QDocument.C:113 msgid "US letter" msgstr "US gutuna" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:256 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:173 src/frontends/qt2/QDocument.C:114 msgid "US legal" msgstr "US legala" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:262 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:174 src/frontends/qt2/QDocument.C:115 msgid "US executive" msgstr "US exekutiboa" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:268 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:175 src/frontends/qt2/QDocument.C:116 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:274 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:176 src/frontends/qt2/QDocument.C:117 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:280 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:177 src/frontends/qt2/QDocument.C:118 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:286 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:180 src/frontends/qt2/QDocument.C:121 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:309 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Te&X kodeketa:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:324 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:78 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Babeskopien direktorioa:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Aldi baterako direktorioa:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&PATH aurrizkia:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152 msgid "&Working directory:" msgstr "&Laneko direktorioa:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:248 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71 msgid "Printer &name:" msgstr "Inprimagailu-&izena:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Inprimagailu-ko&mandoak:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108 msgid "Name of the default printer" msgstr "Inprimagailu-izen lehenetsia" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119 msgid "Adapt outp&ut" msgstr "Egokitu ir&teera" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "Erabili inprimagailu-izena esplizitoki" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159 msgid "Command Options" msgstr "Komando-aukerak" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178 msgid "Re&verse:" msgstr "Al&derantziz:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207 msgid "To p&rinter:" msgstr "Inpri&magailura:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Paper-&tamaina:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251 msgid "To &file:" msgstr "Fitxate&gira:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287 msgid "Spool &command:" msgstr "Ilara-&komandoa:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316 msgid "&Odd pages:" msgstr "Orri b&akoitiak:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Paper-m&ota:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360 msgid "E&xtra options:" msgstr "Au&kera osagarriak:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375 msgid "Spool pref&ix:" msgstr "Ilara-au&rrizkia:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397 msgid "Co&llated:" msgstr "Tar&tekatua:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419 msgid "&Even pages:" msgstr "Orri b&ikoitiak:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434 msgid "File ex&tension:" msgstr "Lu&zapena:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Horizontala:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478 msgid "Co&pies:" msgstr "K&opiak:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Orri-barrutia:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "Zehaztu inprimatze-komandoaren aukerak" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157 msgid "T&ypewriter:" msgstr "I&dazmakina:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172 msgid "&Roman:" msgstr "&Erromatarra:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246 msgid "Screen &DPI:" msgstr "&Pantailako DPI:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Zooma %:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323 msgid "Font Sizes" msgstr "Letra-tamaina" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457 msgid "Hugest:" msgstr "Eskerga:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "Zuzentzaile orto&grafikoa:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:99 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza gainidatzi" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:110 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Or&dezko hizkuntza:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:136 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "Ihes iku&rrak:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:172 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Zure hiztegi pertsonalaren fitxategia zehaztu, lehenetsiaren ordez." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:183 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Hiztegi &pertsonala:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:228 msgid "Accept compound &words" msgstr "Onartu hitz &konposatuak" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243 msgid "Use input encod&ing" msgstr "E&rabili sarrera kodetua" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:29 msgid "QPrefUIModule" msgstr "QPrefUIModule" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:78 msgid "Documents" msgstr "Dokumentuak" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:97 msgid "B&ackup documents " msgstr "Dokumentuen &babeskopia " #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:153 msgid " every" msgstr " maiztasuna" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:183 msgid "minutes" msgstr "minuturo" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:220 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Gehienezko azken dokumentuak:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:289 msgid "B&rowse..." msgstr "A&rakatu..." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:300 msgid "&User interface file:" msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:315 msgid "&Bind file:" msgstr "&Lasterbide-fitxategia:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:357 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:110 src/bufferlist.C:84 #: src/bufferlist.C:183 src/lyxfunc.C:661 msgid "&Save" msgstr "&Gorde" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101 msgid "Page number to print from" msgstr "Orri zenbaki honetatik inprimatu" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "No&ra:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131 msgid "Page number to print to" msgstr "Zenbakiraino inprimatu" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144 msgid "Fro&m" msgstr "Nondi&k" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171 msgid "Print all pages" msgstr "Inprimatu orri guztiak" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163 msgid "&All" msgstr "&Guztia" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Orri &bakoitiarrak soilik" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Orri &bikoitiarrak soilik" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214 msgid "Re&verse order" msgstr "&Alderantziz" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218 msgid "Print in reverse order" msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenean" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258 msgid "Number of copies" msgstr "Kopia-kopurua" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273 msgid "&Collate" msgstr "&Tartekatu" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277 msgid "Collate copies" msgstr "Tartekatu kopiak" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347 msgid "&Print" msgstr "&Inprimatu" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387 msgid "Print Destination" msgstr "Inprimaketaren helburua" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409 msgid "P&rinter:" msgstr "I&nprimagailua:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417 msgid "Send output to the printer" msgstr "Bidali irteera inprimagailura" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458 msgid "Send output to a file" msgstr "Bidali irteera fitxategi batera" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71 msgid "Update the label list" msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:145 msgid "&Go to Label" msgstr "&Joan etiketara" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93 msgid "Jump to the label" msgstr "Joan etiketara" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106 msgid "&Sort" msgstr "&Ordenatu" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143 msgid "on page " msgstr " orrialdean" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149 msgid " on page " msgstr " orrialdean" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:155 msgid "Formatted reference" msgstr "Formatudun erreferentziak" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:171 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:353 msgid "Available labels" msgstr "Dauden etiketak" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:364 msgid "La&bels in:" msgstr "E&tiketak hemen:" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108 msgid "Replace &with:" msgstr "Ordeztu &honekin:" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "&Hitz osoak bakarrik" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250 msgid "Find &Next" msgstr "Bilatu &hurrengoa" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269 #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187 msgid "&Replace" msgstr "&Ordeztu" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284 msgid "Replace &All" msgstr "Ordeztu &guztiak" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295 msgid "Search &backwards" msgstr "Bilatu &atzerantz" #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45 msgid "&Command:" msgstr "&Komandoa:" #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60 msgid "&Export formats:" msgstr "&Esportatu formatua:" #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Prozesatu komando honekin aldatutako artxibategia ($$FName= fitxategi-izena)" #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192 msgid "Available export converters" msgstr "Dauden esportazio bihurgailuak" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45 msgid "Suggestions:" msgstr "Iradokizunak:" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90 msgid "&Ignore" msgstr "&Ez ikusi egin" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94 msgid "Ignore this word" msgstr "Ez ikusi egin hitz honi" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105 msgid "I&gnore All" msgstr "&Ez ikusi egin guztiei" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152 msgid "Proportion of document checked" msgstr "Egiaztatutako dokumentuen proportzioa" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163 msgid "Suggestions" msgstr "Iradokizunak" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210 msgid "Current word" msgstr "Uneko hitza" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221 msgid "Unknown word:" msgstr "Hitz ezezaguna:" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263 msgid "Replace with selected word" msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63 msgid "&Table Settings" msgstr "&Taularen ezarpenak" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Lerrokatze &horizontala:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:94 #: src/frontends/gtk/GTabular.C:357 src/frontends/qt2/QTabular.C:188 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:173 msgid "Block" msgstr "Blokea" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Biratu taula 90 gradu" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:140 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Biratu taula 90 gradu" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:151 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:155 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:166 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X argumentua:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:181 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Zutabe pertsonalizatuaren formatua (LaTeX)" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:234 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Zutabe anitza" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:238 msgid "Merge cells" msgstr "Bateratu gelaxkak" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:249 msgid "Column Width" msgstr "Zutabe zabalera" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:268 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Lerrokatze &bertikala:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:298 msgid "Width unit" msgstr "Zabalera-unitatea" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:317 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Zutabearen zabalera finkatua" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:361 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Lerrokatze bertikala zabalera finkodun zutabetan" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:376 msgid "&Borders" msgstr "&Ertzak" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:395 msgid "Set Borders" msgstr "Ezarri ertzak" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:675 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:690 msgid "All Borders" msgstr "Ertz guztiak" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:709 msgid "&Set" msgstr "&Ezarri" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:713 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxk(ar)en ertz guztiak" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:724 msgid "C&lear" msgstr "G&arbitu" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:728 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gealxk(ar)en ertz guztiak" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:785 msgid "&Longtable" msgstr "&Taula luzea" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804 msgid "&Use long table" msgstr "&Erabili taula luzea" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:808 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Hautatu taulak orri anitzetan hedatzeko" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:853 msgid "Header:" msgstr "Goiburua:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:864 msgid "Footer:" msgstr "Orri-oina:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:875 msgid "First header:" msgstr "Lehen goiburua:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:886 msgid "Last footer:" msgstr "Azken orri-oina:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:908 msgid "Border above" msgstr "Goiko ertzak" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:919 msgid "Border below" msgstr "Azpiko ertzak" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:930 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:945 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:964 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:979 msgid "on" msgstr "aktibatuta" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:934 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:949 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:968 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (aurrenekoa ezik)" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:983 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:994 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1009 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1020 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1031 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1042 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1053 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1064 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1075 msgid "double" msgstr "bikoitza" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1086 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1101 msgid "is empty" msgstr "hutsa dago" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1090 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1105 msgid "Don't output the first header" msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburukoa" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1122 msgid "Page &break on current row" msgstr "Orri j&auzia uneko errenkadan" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1126 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1155 msgid "Current cell:" msgstr "Uneko gelaxka:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1184 msgid "Current row position" msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1213 msgid "Current column position" msgstr "Uneko zutabearen kokalekua" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57 #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:83 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX klaseak" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63 #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:90 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX estiloak" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69 #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:94 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX estiloak" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110 msgid "Show &path" msgstr "Erakutsi &bide-izena" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133 msgid "Installed files" msgstr "Instalatutako fitxategiak" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180 msgid "&Rescan" msgstr "&Berreskaneatu" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199 msgid "&View" msgstr "&Ikusi" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bidearekin erakusten " "bada soilik." #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256 msgid "Close this dialog" msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:233 msgid "&Keyword:" msgstr "&Gako-hitza:" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68 msgid "Index entry" msgstr "Indize-sarrera" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79 msgid "Entry" msgstr "Sarrera" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131 msgid "Select a related word" msgstr "Hautatu erlazionatutako hitza" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157 msgid "&Selection:" msgstr "&Hautapena:" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165 #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176 msgid "The selected entry" msgstr "Hautatutako sarrera" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Ordeztu sarrera hautatutakoarekin" #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60 msgid "&Type:" msgstr "&Mota:" #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109 msgid "Contents list" msgstr "Edukien zerrenda" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45 msgid "&URL:" msgstr "&URLa:" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186 src/frontends/gtk/GUrl.C:37 #: src/frontends/qt2/QURL.C:33 src/frontends/xforms/FormUrl.C:27 msgid "URL" msgstr "URLa" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83 msgid "Name associated with the URL" msgstr "URLarekin elkartutako izena" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Sortu hiperesteka" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Idatzi irteeran hiperesteka gisa?" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:45 msgid "&Spacing:" msgstr "&Tartea:" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:60 msgid "&Value:" msgstr "&Balioa:" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:75 msgid "&Protect:" msgstr "&Babestu:" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:98 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:113 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du." #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:121 msgid "DefSkip" msgstr "JauziLehenetsia" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:127 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:148 msgid "SmallSkip" msgstr "JauziTtipia" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:133 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:149 msgid "MedSkip" msgstr "JauziNormala" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:139 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:150 msgid "BigSkip" msgstr "JauziHandia" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:145 msgid "VFill" msgstr "BBete." #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:160 msgid "Supported spacing types" msgstr "Onartutako tarte-motak" #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87 msgid "Default (outer)" msgstr "Lehenetsia (kanpokoa)" #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105 msgid "Outer" msgstr "Kanpokoa" #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125 msgid "&Placement:" msgstr "&Kokapena:" #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187 msgid "&Units:" msgstr "&Unitateak:" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:56 msgid "Document Font" msgstr "Dokumentuaren letra-tipoa" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:75 msgid "&Font:" msgstr "&Letra-tipoa:" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:118 msgid "&Size:" msgstr "&Tamaina:" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:137 msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:156 msgid "&Indentation" msgstr "&Koska" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:160 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Koskatu paragrafo jarraiak" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:171 msgid "&Vertical space" msgstr "Tarte &bertikala" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:353 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Lerro-tartea:" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:423 msgid "Two-&column document" msgstr "Bi &zutabeko dokumentua" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:427 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formateatu testua bi zutabetan" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/broadway.layout:178 #: lib/layouts/chess.layout:27 lib/layouts/cl2emult.layout:126 #: lib/layouts/cv.layout:14 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:17 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/linuxdoc.layout:24 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:27 src/insets/insetref.C:151 #: src/mathed/ref_inset.C:188 msgid "Standard" msgstr "Estandarra" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48 msgid "TheoremTemplate" msgstr "TeoremaTxantiloia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/elsart.layout:292 #: lib/layouts/foils.layout:283 lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/llncs.layout:375 lib/layouts/siamltex.layout:252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/svjour.inc:437 msgid "Proof" msgstr "Frogapena" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Frogapena:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/elsart.layout:263 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/ijmpc.layout:208 lib/layouts/ijmpd.layout:211 #: lib/layouts/llncs.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:202 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 #: lib/layouts/amsmaths.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:479 msgid "Theorem" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:74 msgid "Theorem #:" msgstr "Teorema #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:319 #: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:265 #: lib/layouts/llncs.layout:355 lib/layouts/siamltex.layout:217 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 #: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:416 msgid "Lemma" msgstr "Lema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 msgid "Lemma #:" msgstr "Lema #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/elsart.layout:326 #: lib/layouts/foils.layout:255 lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:251 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:224 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 #: lib/layouts/amsmaths.inc:103 lib/layouts/svjour.inc:377 msgid "Corollary" msgstr "Korolarioa" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:94 msgid "Corollary #:" msgstr "Korolarioa #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:333 #: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:276 lib/layouts/llncs.layout:389 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147 #: lib/layouts/svjour.inc:451 msgid "Proposition" msgstr "Proposizioa" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104 msgid "Proposition #:" msgstr "Proposizioa #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:368 #: lib/layouts/llncs.layout:313 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169 #: lib/layouts/svjour.inc:370 msgid "Conjecture" msgstr "Aierua" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 msgid "Conjecture #:" msgstr "Aierua #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:340 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 #: lib/layouts/amsmaths.inc:191 msgid "Criterion" msgstr "Irizpidea" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 msgid "Criterion #:" msgstr "Irizpidea #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 lib/layouts/amsmaths.inc:213 msgid "Fact" msgstr "Egitatea" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134 msgid "Fact #:" msgstr "Egitatea #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235 msgid "Axiom" msgstr "Axioma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 msgid "Axiom #:" msgstr "Axioma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/elsart.layout:354 #: lib/layouts/foils.layout:269 lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/ijmpc.layout:143 lib/layouts/ijmpd.layout:140 #: lib/layouts/llncs.layout:334 lib/layouts/siamltex.layout:238 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 #: lib/layouts/amsmaths.inc:246 lib/layouts/svjour.inc:391 msgid "Definition" msgstr "Definizioa" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154 msgid "Definition #:" msgstr "Definizioa #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 msgid "Example #:" msgstr "Adibidea #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298 msgid "Condition" msgstr "Baldintza" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 msgid "Condition #:" msgstr "Baldintza #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:382 #: lib/layouts/llncs.layout:368 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320 #: lib/layouts/svjour.inc:430 msgid "Problem" msgstr "Buruketa" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 msgid "Problem #:" msgstr "Buruketa #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:348 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 #: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:405 msgid "Exercise" msgstr "Ariketa" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194 msgid "Exercise #:" msgstr "Ariketa #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:186 #: lib/layouts/llncs.layout:402 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365 #: lib/layouts/svjour.inc:465 msgid "Remark" msgstr "Oharra" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 msgid "Remark #:" msgstr "Oharra #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:403 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:309 lib/layouts/llncs.layout:306 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:349 msgid "Claim" msgstr "Aldarrikapena" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:214 msgid "Claim #:" msgstr "Aldarrikapena #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:361 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418 #: lib/layouts/svjour.inc:423 src/insets/insetnote.C:57 msgid "Note" msgstr "Ohar" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224 msgid "Note #:" msgstr "Ohar #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440 msgid "Notation" msgstr "Notazioa" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 msgid "Notation #:" msgstr "Notazioa #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:418 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495 msgid "Case" msgstr "Kasua" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 msgid "Case #:" msgstr "Kasua #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:235 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:132 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/amsart.layout:63 #: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95 #: lib/layouts/cv.layout:29 lib/layouts/egs.layout:29 #: lib/layouts/ijmpc.layout:102 lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:71 lib/layouts/llncs.layout:45 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/manpage.layout:41 #: lib/layouts/memoir.layout:51 lib/layouts/paper.layout:45 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:44 #: lib/layouts/siamltex.layout:41 lib/layouts/spie.layout:20 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:28 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numarticle.inc:13 #: lib/layouts/numreport.inc:21 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:51 #: lib/layouts/svjour.inc:53 msgid "Section" msgstr "Atala" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:245 lib/layouts/aapaper.layout:69 #: lib/layouts/aapaper.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/cv.layout:50 #: lib/layouts/egs.layout:50 lib/layouts/ijmpc.layout:118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:67 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/linuxdoc.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:65 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/paper.layout:54 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:55 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numarticle.inc:22 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:72 #: lib/layouts/svjour.inc:62 msgid "Subsection" msgstr "Azpiatala" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:257 lib/layouts/aapaper.layout:72 #: lib/layouts/aapaper.layout:152 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/amsart.layout:82 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/kluwer.layout:76 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:115 lib/layouts/llncs.layout:61 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61 #: lib/layouts/paper.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:71 msgid "Subsubsection" msgstr "Azpiazpiatala" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/egs.layout:601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:30 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:30 msgid "Section*" msgstr "Atala*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/egs.layout:621 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:49 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39 msgid "Subsection*" msgstr "Azpiatala*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:95 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:48 msgid "Subsubsection*" msgstr "Azpiazpiatala*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:82 #: lib/layouts/aa.layout:303 lib/layouts/aa.layout:319 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:195 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:247 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:80 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:491 #: lib/layouts/elsart.layout:207 lib/layouts/elsart.layout:223 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpd.layout:72 #: lib/layouts/kluwer.layout:259 lib/layouts/latex8.layout:100 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:298 lib/layouts/llncs.layout:241 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186 #: lib/layouts/paper.layout:136 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:143 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:253 #: src/output_plaintext.C:154 msgid "Abstract" msgstr "Laburpena" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 msgid "Abstract---" msgstr "Laburpena---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:284 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpd.layout:83 #: lib/layouts/kluwer.layout:283 lib/layouts/paper.layout:175 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/siamltex.layout:169 #: lib/layouts/spie.layout:40 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/svjour.inc:274 msgid "Keywords" msgstr "Gako-hitzak" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:359 msgid "Index Terms---" msgstr "Indize-sarrera --" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:88 #: lib/layouts/aa.layout:333 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/aapaper.layout:212 lib/layouts/book.layout:21 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103 #: lib/layouts/cv.layout:143 lib/layouts/egs.layout:562 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/latex8.layout:123 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/memoir.layout:138 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/mwbk.layout:21 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwrep.layout:12 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/aguplus.inc:171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/scrclass.inc:223 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:327 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:82 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338 lib/layouts/ijmpd.layout:349 #: lib/layouts/kluwer.layout:324 lib/layouts/kluwer.layout:337 #: src/rowpainter.C:434 msgid "Appendix" msgstr "Eranskina" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406 msgid "Appendices" msgstr "Eranskinak" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 msgid "Biography" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/aa.layout:58 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aa.layout:228 #: lib/layouts/aapaper.layout:60 lib/layouts/aastex.layout:133 #: lib/layouts/aastex.layout:531 lib/layouts/aastex.layout:542 #: lib/layouts/egs.layout:584 lib/layouts/egs.layout:594 #: lib/layouts/latex8.layout:116 lib/layouts/linuxdoc.layout:336 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:347 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64 msgid "Caption" msgstr "Epigrafea" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446 lib/layouts/IEEEtran.layout:457 msgid "Footernote" msgstr "Oin-oharra" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:469 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkatuBiak" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:294 #: lib/layouts/cv.layout:80 lib/layouts/egs.layout:162 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:82 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Elementuak" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:312 #: lib/layouts/egs.layout:144 lib/layouts/linuxdoc.layout:161 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "Zenbatua" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/egs.layout:180 #: lib/layouts/hollywood.layout:134 lib/layouts/linuxdoc.layout:194 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:69 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:68 msgid "List" msgstr "Zerrenda" #: lib/layouts/aa.layout:61 lib/layouts/aa.layout:267 #: lib/layouts/aapaper.layout:75 lib/layouts/aapaper.layout:162 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:209 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/broadway.layout:190 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/cv.layout:122 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/egs.layout:246 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:37 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:36 lib/layouts/ijmpd.layout:39 #: lib/layouts/kluwer.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:100 #: lib/layouts/ltugboat.layout:134 lib/layouts/paper.layout:113 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:194 lib/layouts/scrlttr2.layout:272 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/svprobth.layout:35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:60 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:146 #: lib/layouts/stdtitle.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:130 msgid "Title" msgstr "Titulua" #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:109 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/kluwer.layout:123 #: lib/layouts/llncs.layout:123 lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:153 msgid "Subtitle" msgstr "Azpititulua" #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:279 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/aapaper.layout:173 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:222 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/broadway.layout:203 #: lib/layouts/cl2emult.layout:57 lib/layouts/egs.layout:289 #: lib/layouts/elsart.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:47 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:44 lib/layouts/ijmpd.layout:47 #: lib/layouts/kluwer.layout:161 lib/layouts/linuxdoc.layout:256 #: lib/layouts/llncs.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:154 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:98 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:126 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:81 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdtitle.inc:31 #: lib/layouts/svjour.inc:183 msgid "Author" msgstr "Egilea" #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:130 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/egs.layout:233 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:799 lib/layouts/ijmpc.layout:53 #: lib/layouts/ijmpd.layout:56 lib/layouts/kluwer.layout:179 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:145 lib/layouts/scrlttr2.layout:40 #: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:152 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "Helbidea" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:147 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:65 msgid "Offprint" msgstr "Separata" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:170 #: lib/layouts/svjour.inc:237 msgid "Mail" msgstr "Posta" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:291 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.layout:184 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:235 #: lib/layouts/egs.layout:475 lib/layouts/foils.layout:144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:821 #: lib/layouts/kluwer.layout:144 lib/layouts/linuxdoc.layout:277 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:166 lib/layouts/scrlttr2.layout:240 #: lib/layouts/siamltex.layout:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:101 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:50 #: lib/layouts/svjour.inc:231 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:193 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:139 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:537 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/aapaper.inc:83 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:320 msgid "Acknowledgement" msgstr "Aitorpena" #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:74 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Saparata eskaerak honi:" #: lib/layouts/aa.layout:179 msgid "Correspondence to:" msgstr "Korrespondentzia:" #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/egs.layout:526 #: lib/layouts/svjour.inc:309 msgid "Acknowledgements." msgstr "Aitorpenak." #: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/layouts/egs.layout:637 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:113 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/latex8.layout:57 #: lib/layouts/llncs.layout:233 lib/layouts/aapaper.inc:47 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 msgid "Email" msgstr "Helb. el." #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aapaper.inc:107 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:91 src/frontends/gtk/GThesaurus.C:47 #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:29 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:44 msgid "Thesaurus" msgstr "Sinonimoak" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/egs.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:85 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:135 lib/layouts/llncs.layout:69 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:66 #: lib/layouts/paper.layout:72 lib/layouts/revtex.layout:65 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:71 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:56 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:40 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:82 #: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:80 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafoa" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:266 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:61 msgid "Affiliation" msgstr "Afiliazioa" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:349 msgid "And" msgstr "Eta" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:328 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:512 #: lib/layouts/kluwer.layout:303 lib/layouts/kluwer.layout:315 #: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:295 msgid "Acknowledgements" msgstr "Aitorpenak" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:444 #: lib/layouts/aastex.layout:456 lib/layouts/cl2emult.layout:117 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/kluwer.layout:345 #: lib/layouts/kluwer.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:276 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:243 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:341 #: src/output_plaintext.C:166 msgid "References" msgstr "Erreferentziak" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:369 msgid "PlaceFigure" msgstr "JarriIrudia" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "PlaceTable" msgstr "JarriTaula" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:511 msgid "TableComments" msgstr "IruzkinTaula" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:491 msgid "TableRefs" msgstr "ErrefTaula" #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/aastex.layout:432 msgid "MathLetters" msgstr "MatGutunak" #: lib/layouts/aastex.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "NoteToEditor" msgstr "OharraEditoreari" #: lib/layouts/aastex.layout:142 lib/layouts/aastex.layout:564 msgid "Facility" msgstr "Erraztasuna" #: lib/layouts/aastex.layout:145 lib/layouts/aastex.layout:590 msgid "Objectname" msgstr "Objektu-izena" #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex.layout:617 msgid "Dataset" msgstr "Datu-multzoa" #: lib/layouts/aastex.layout:296 msgid "Subject headings:" msgstr "Gaiaren goiburukoak:" #: lib/layouts/aastex.layout:339 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Aitorpenak]" #: lib/layouts/aastex.layout:360 msgid "and" msgstr "eta" #: lib/layouts/aastex.layout:381 msgid "Place Figure here:" msgstr "Jarri irudia hemen:" #: lib/layouts/aastex.layout:402 msgid "Place Table here:" msgstr "Jarri taula hemen:" #: lib/layouts/aastex.layout:422 msgid "[Appendix]" msgstr "[Eranskina]" #: lib/layouts/aastex.layout:482 msgid "Note to Editor:" msgstr "Oharra editoreari:" #: lib/layouts/aastex.layout:503 msgid "References. ---" msgstr "Erreferentziak. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:523 msgid "Note. ---" msgstr "Oharra. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:549 msgid "FigCaption" msgstr "IrudiEpigrafea" #: lib/layouts/aastex.layout:559 msgid "Fig. ---" msgstr "Irudi. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:576 msgid "Facility:" msgstr "Erraztasuna:" #: lib/layouts/aastex.layout:602 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:629 msgid "Dataset:" msgstr "Datu-multzoa:" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/foils.layout:300 #: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35 #: lib/layouts/amsmaths.inc:95 msgid "Theorem." msgstr "Teorema." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/foils.layout:314 #: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45 #: lib/layouts/amsmaths.inc:117 msgid "Corollary." msgstr "Korolarioa." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307 #: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55 #: lib/layouts/amsmaths.inc:139 msgid "Lemma." msgstr "Lema." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321 #: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: lib/layouts/amsmaths.inc:161 msgid "Proposition." msgstr "Proposizioa." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75 #: lib/layouts/amsmaths.inc:183 msgid "Conjecture." msgstr "Aierua." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85 msgid "Criterion." msgstr "Irizpidea." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 lib/layouts/amsmaths.inc:202 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmoa" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:63 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritmoa." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 #: lib/layouts/amsmaths.inc:227 msgid "Fact." msgstr "Egitatea." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115 msgid "Axiom." msgstr "Axioma." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/foils.layout:328 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125 #: lib/layouts/amsmaths.inc:268 msgid "Definition." msgstr "Definizioa." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135 #: lib/layouts/amsmaths.inc:290 msgid "Example." msgstr "Adibidea." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145 #: lib/layouts/amsmaths.inc:312 msgid "Condition." msgstr "Baldintza." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155 #: lib/layouts/amsmaths.inc:334 msgid "Problem." msgstr "Buruketa." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165 #: lib/layouts/amsmaths.inc:357 msgid "Exercise." msgstr "Ariketa." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 #: lib/layouts/amsmaths.inc:388 msgid "Remark." msgstr "Oharra." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:309 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410 #: lib/layouts/svjour.inc:363 msgid "Claim." msgstr "Aldarrikapena." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195 #: lib/layouts/amsmaths.inc:432 msgid "Note." msgstr "Ohar." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205 #: lib/layouts/amsmaths.inc:454 msgid "Notation." msgstr "Notazioa." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462 msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215 msgid "Summary." msgstr "Laburpena." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:551 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487 #: lib/layouts/svjour.inc:323 msgid "Acknowledgement." msgstr "Aitorpena." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235 msgid "Case." msgstr "Kasua." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: lib/layouts/amsmaths.inc:506 msgid "Conclusion" msgstr "Ondorioa" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520 msgid "Conclusion." msgstr "Ondorioa." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:219 msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "\\arabic{theorem}. teorema." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:254 msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "\\arabic{corollary}. korolarioa" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:264 msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "\\arabic{lemma}. lema." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:274 msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "\\arabic{proposition}. proposizioa." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:314 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "\\arabic{conjecture}. aierua." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:169 msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "\\arabic{criterion}. irizpidea." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:175 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "\\arabic{algorithm}. algoritmoa." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:181 msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "\\arabic{fact}. egitatea." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:187 msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "\\arabic{axiom}. axioma." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:153 msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "\\arabic{definition}. definizioa." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:182 msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "\\arabic{example}. adibidea." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:205 msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "\\arabic{condition}. baldintza." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:211 msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "\\arabic{problem}. buruketa." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:217 msgid "Exercise \\arabic{exercise}." msgstr "\\arabic{exercise}. ariketa." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:192 msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "\\arabic{remark}. oharra." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:304 msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "\\arabic{claim}. aldarrikapena." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:235 msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "\\arabic{note}. ohar." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:202 msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "\\arabic{notation}. notazioa." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:247 msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "\\arabic{summary}. laburpena." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:253 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "\\arabic{acknowledgement}. aitorpena." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:259 msgid "Case \\arabic{case}." msgstr "\\arabic{case}. kasua." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:265 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "\\arabic{conclusion}. ondorioa." #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97 #: lib/layouts/numarticle.inc:16 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/amsbook.layout:109 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapitulu ariketak" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "EskuinGoiburua" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Eskuin-goiburua:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Laburpena:" #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "TituluLabur" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Titulu laburtua:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "BiEgile" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "HiruEgile" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "LauEgile" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Afiliazioa:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "BiAfiliazio" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "HiruAfiliazio" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "LauAfiliazio" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335 msgid "Journal" msgstr "Aldizkaria" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "KopiaKop" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Aitorpenak:" #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:201 #: lib/layouts/spie.layout:89 msgid "Acknowledgments" msgstr "Aitorpernak" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "LerroLodia" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "EpigrafeaErdiratua" #: lib/layouts/apa.layout:266 msgid "FitFigure" msgstr "DoituIrudia" #: lib/layouts/apa.layout:272 msgid "FitBitmap" msgstr "DoituBit-mapa" #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/cv.layout:94 #: lib/layouts/egs.layout:176 lib/layouts/linuxdoc.layout:190 #: lib/layouts/manpage.layout:96 lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:330 msgid "Seriate" msgstr "Seriea" #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa.layout:347 #: src/buffer_funcs.C:450 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/mwart.layout:24 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:21 #: lib/layouts/seminar.layout:25 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Zatia" #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:35 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Zatia*" #: lib/layouts/broadway.layout:27 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Elkarrizketa" #: lib/layouts/broadway.layout:39 lib/layouts/hollywood.layout:217 msgid "Narrative" msgstr "Kontakizuna" #: lib/layouts/broadway.layout:56 msgid "ACT" msgstr "AKTOA" #: lib/layouts/broadway.layout:69 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "\\arabic{act}. AKTOA" #: lib/layouts/broadway.layout:73 lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "SCENE" msgstr "ESZENA" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "ESZENA*" #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:118 msgid "AT RISE:" msgstr "IGOTZEAN:" #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:150 msgid "Speaker" msgstr "Hizlaria" #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "Parentesikoa" #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:178 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:151 lib/layouts/hollywood.layout:180 msgid "\tEnd)" msgstr "\tAmaiera)" #: lib/layouts/broadway.layout:162 lib/layouts/broadway.layout:173 msgid "CURTAIN" msgstr "OIHALA" #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:221 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 msgid "Right Address" msgstr "Eskuin_Helbidea" #: lib/layouts/chess.layout:33 msgid "Mainline" msgstr "Hari nagusia" #: lib/layouts/chess.layout:40 msgid "Mainline:" msgstr "Hari nagusia:" #: lib/layouts/chess.layout:58 msgid "Variation" msgstr "Aldaera" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation:" msgstr "Aldaera:" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "SubVariation" msgstr "Azpialdaera" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "Subvariation:" msgstr "Azpialdaera:" #: lib/layouts/chess.layout:77 msgid "SubVariation2" msgstr "2. azpialdaera" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "Subvariation(2):" msgstr "2. azpialdaera:" #: lib/layouts/chess.layout:86 msgid "SubVariation3" msgstr "3. azpialdaera" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "Subvariation(3):" msgstr "3. azpialdaera:" #: lib/layouts/chess.layout:95 msgid "SubVariation4" msgstr "4. azpialdaera" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "Subvariation(4):" msgstr "4. azpialdaera:" #: lib/layouts/chess.layout:104 msgid "SubVariation5" msgstr "5. azpialdaera" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "Subvariation(5):" msgstr "5. azpialdaera:" #: lib/layouts/chess.layout:114 msgid "HideMoves" msgstr "EzkutatuMugimenduak" #: lib/layouts/chess.layout:119 msgid "HideMoves:" msgstr "EzkutatuMugimenduak." #: lib/layouts/chess.layout:124 msgid "ChessBoard" msgstr "Xake-taula" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "[chessboard]" msgstr "[xake-taula]" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "BoardCentered" msgstr "TaulaErdiratua" #: lib/layouts/chess.layout:142 msgid "[centered board]" msgstr "[taula erdiratua]" #: lib/layouts/chess.layout:152 msgid "HighLight" msgstr "Nabarmendu" #: lib/layouts/chess.layout:157 msgid "Highlights:" msgstr "Nabarmendu:" #: lib/layouts/chess.layout:172 msgid "Arrow" msgstr "Gezia" #: lib/layouts/chess.layout:177 msgid "Arrow:" msgstr "Gezia:" #: lib/layouts/chess.layout:183 msgid "KnightMove" msgstr "ZaldiaMugitu" #: lib/layouts/chess.layout:188 msgid "KnightMove:" msgstr "ZaldiaMugitu:" #: lib/layouts/cl2emult.layout:69 lib/layouts/llncs.layout:214 #: lib/layouts/svjour.inc:212 msgid "Institute" msgstr "Erakundea" #: lib/layouts/cv.layout:58 msgid "Topic" msgstr "Gaia" #: lib/layouts/cv.layout:72 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/cv.layout:98 lib/layouts/foils.layout:190 #: lib/layouts/aguplus.inc:76 msgid "Left Header" msgstr "Ezker-goiburua" #: lib/layouts/cv.layout:115 lib/layouts/foils.layout:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:100 msgid "Right Header" msgstr "Eskuin-goiburua" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Nire helbidea" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "Goiburua:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:36 msgid "Send To Address" msgstr "Bidali helbidera" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184 msgid "Adresse:" msgstr "Helbidea:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:864 lib/layouts/scrlettr.layout:62 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:50 msgid "Opening" msgstr "Ireki-unea" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209 msgid "Anrede:" msgstr "Tratamendua:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 lib/layouts/scrlettr.layout:138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:168 lib/layouts/stdletter.inc:72 msgid "Signature" msgstr "Sinadura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56 msgid "Unterschrift:" msgstr "Sinadura:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/scrlettr.layout:72 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114 lib/layouts/stdletter.inc:93 msgid "Closing" msgstr "Itxi-unea" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235 msgid "Gruss:" msgstr "Agurra:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118 msgid "encl" msgstr "eransk." #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217 msgid "Anlagen:" msgstr "Inbertsioa:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912 lib/layouts/stdletter.inc:101 #: src/lengthcommon.C:48 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226 msgid "Verteiler:" msgstr "Banatzailea:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200 msgid "Betreff:" msgstr "Gaia:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Herria" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 msgid "Stadt:" msgstr "Stadt:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188 msgid "Datum" msgstr "Data" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191 msgid "Datum:" msgstr "Data:" #: lib/layouts/egs.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:94 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:154 lib/layouts/llncs.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:81 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/numarticle.inc:49 lib/layouts/scrclass.inc:89 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:89 msgid "Subparagraph" msgstr "Azpiparagrafoa" #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Zitatzea" #: lib/layouts/egs.layout:111 lib/layouts/linuxdoc.layout:35 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "Zita" #: lib/layouts/egs.layout:140 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:195 lib/layouts/linuxdoc.layout:208 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Bertsoa" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX titulua" #: lib/layouts/egs.layout:303 msgid "Author:" msgstr "Egilea:" #: lib/layouts/egs.layout:312 msgid "Affil" msgstr "Afil." #: lib/layouts/egs.layout:326 msgid "Affilation:" msgstr "Afiliazioa:" #: lib/layouts/egs.layout:349 msgid "Journal:" msgstr "Aldizkaria:" #: lib/layouts/egs.layout:358 msgid "msnumber" msgstr "mszenbakia" #: lib/layouts/egs.layout:373 msgid "MS_number:" msgstr "MSzenbakia:" #: lib/layouts/egs.layout:383 msgid "FirstAuthor" msgstr "LehenEgilea" #: lib/layouts/egs.layout:397 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1. egilearen abizena:" #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:108 msgid "Received" msgstr "Jasoa" #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:112 msgid "Received:" msgstr "Jasoa:" #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:124 msgid "Accepted" msgstr "Onartua" #: lib/layouts/egs.layout:443 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:128 msgid "Accepted:" msgstr "Onartua:" #: lib/layouts/egs.layout:452 msgid "Offsets" msgstr "Desplazamendua" #: lib/layouts/egs.layout:466 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "igortze_eskaria_hona:" #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/kluwer.layout:272 #: lib/layouts/llncs.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:139 lib/layouts/svjour.inc:267 msgid "Abstract." msgstr "Laburpena." #: lib/layouts/egs.layout:655 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Lyx-kodea" #: lib/layouts/elsart.layout:133 msgid "Author Address" msgstr "Egile-helbidea" #: lib/layouts/elsart.layout:142 lib/layouts/g-brief-en.layout:184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:57 lib/layouts/amsdefs.inc:163 msgid "Address:" msgstr "Helbidea:" #: lib/layouts/elsart.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:169 msgid "Author Email" msgstr "Egilearen helb.elek." #: lib/layouts/elsart.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:237 msgid "Email:" msgstr "Helb. el.:" #: lib/layouts/elsart.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Author URL" msgstr "Egilearen URLa" #: lib/layouts/elsart.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 msgid "URL:" msgstr "URLa:" #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4.layout:162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 msgid "Thanks" msgstr "Esker ona" #: lib/layouts/elsart.layout:279 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. teorema" #: lib/layouts/elsart.layout:308 msgid "PROOF." msgstr "FROGAP." #: lib/layouts/elsart.layout:322 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. lema" #: lib/layouts/elsart.layout:329 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa" #: lib/layouts/elsart.layout:336 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa" #: lib/layouts/elsart.layout:343 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea" #: lib/layouts/elsart.layout:350 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa" #: lib/layouts/elsart.layout:357 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa" #: lib/layouts/elsart.layout:371 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. aierua" #: lib/layouts/elsart.layout:378 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea" #: lib/layouts/elsart.layout:385 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa" #: lib/layouts/elsart.layout:392 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. oharra" #: lib/layouts/elsart.layout:399 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. ohar" #: lib/layouts/elsart.layout:406 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena" #: lib/layouts/elsart.layout:414 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "\\arabic{summ}. laburpena" #: lib/layouts/elsart.layout:422 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "\\arabic{case}. kasua" #: lib/layouts/elsart.layout:434 msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. aitorpena" #: lib/layouts/entcs.layout:72 msgid "FrontMatter" msgstr "Aldez aurretikoa" #: lib/layouts/entcs.layout:98 msgid "Keyword" msgstr "Gako-hitza" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:288 msgid "Key words:" msgstr "Gako-hitzak:" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Orriburua" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "OrriburuLaburra" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "BiratuOrriburua" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "BiratuOrriburuLaburra" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "ZerrendaMarka" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "ZerrendaGurutzea" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:164 msgid "My Logo" msgstr "Nere logoa" #: lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My Logo:" msgstr "Nere logoa:" #: lib/layouts/foils.layout:182 msgid "Restriction" msgstr "Murrizketa" #: lib/layouts/foils.layout:186 msgid "Restriction:" msgstr "Murrizketa:" #: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:90 msgid "Left Header:" msgstr "Ezker-goiburua:" #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:104 msgid "Right Header:" msgstr "Eskuin-goiburua:" #: lib/layouts/foils.layout:206 msgid "Right Footer" msgstr "Eskuin-azpiburua" #: lib/layouts/foils.layout:210 msgid "Right Footer:" msgstr "Eskuin-azpiburua:" #: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/svjour.inc:482 msgid "Theorem #." msgstr "Teorema #." #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:220 #: lib/layouts/svjour.inc:419 msgid "Lemma #." msgstr "Lema #." #: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:227 #: lib/layouts/svjour.inc:380 msgid "Corollary #." msgstr "Korolarioa #." #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:392 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:454 msgid "Proposition #." msgstr "Proposizioa #." #: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:241 #: lib/layouts/svjour.inc:394 msgid "Definition #." msgstr "Definizioa #." #: lib/layouts/foils.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:378 #: lib/layouts/siamltex.layout:255 lib/layouts/amsdefs.inc:43 #: lib/layouts/svjour.inc:440 msgid "Proof." msgstr "Frogap." #: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267 #: lib/layouts/amsmaths.inc:91 msgid "Theorem*" msgstr "Teorema*" #: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274 #: lib/layouts/amsmaths.inc:136 msgid "Lemma*" msgstr "Lema*" #: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281 #: lib/layouts/amsmaths.inc:114 msgid "Corollary*" msgstr "Korolarioa*" #: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288 #: lib/layouts/amsmaths.inc:158 msgid "Proposition*" msgstr "Proposizioa*" #: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/amsmaths.inc:264 msgid "Definition*" msgstr "Definizioa*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16 msgid "Brieftext" msgstr "Testu laburra" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25 msgid "Text:" msgstr "Testua:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53 msgid "Unterschrift" msgstr "Sinadura" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60 msgid "Strasse" msgstr "Kalea" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63 msgid "Strasse:" msgstr "Kalea:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67 msgid "Zusatz" msgstr "Erantsia" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70 msgid "Zusatz:" msgstr "Erantsia:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74 msgid "Ort" msgstr "Tokia" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77 msgid "Ort:" msgstr "Tokia:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81 msgid "Land" msgstr "Herrialdea" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84 msgid "Land:" msgstr "Herrialdea:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88 msgid "RetourAdresse" msgstr "ItzulHelbidea" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91 msgid "RetourAdresse:" msgstr "ItzulHelbidea:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95 msgid "MeinZeichen" msgstr "NireOharra" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98 msgid "MeinZeichen:" msgstr "NireSinadura:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102 msgid "IhrZeichen" msgstr "BereSinadura" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105 msgid "IhrZeichen:" msgstr "BereSinadura:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IdatziHari" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "IdatziHari:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116 msgid "Telefon" msgstr "Telefonoa" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119 msgid "Telefon:" msgstr "Telefonoa:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123 msgid "Telefax" msgstr "Telefaxa" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126 msgid "Telefax:" msgstr "Telefaxa:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130 msgid "Telex" msgstr "Telexa" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Telex:" msgstr "Telexa:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137 msgid "EMail" msgstr "Helb. el." #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140 msgid "EMail:" msgstr "Helb. el.:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216 msgid "Bank" msgstr "Bankua" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:220 msgid "Bank:" msgstr "Bankua:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161 msgid "BLZ:" msgstr "BLZ:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165 msgid "Konto" msgstr "Kontua" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168 msgid "Konto:" msgstr "Kontua:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172 msgid "Postvermerk" msgstr "Posta-kodea" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175 msgid "Postvermerk:" msgstr "Posta-kodea:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179 msgid "Adresse" msgstr "Helbidea" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204 msgid "Anrede" msgstr "Tratamendua" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213 msgid "Anlagen" msgstr "Inbertsioa" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221 msgid "Verteiler" msgstr "Banatzailea" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230 msgid "Gruss" msgstr "Agurra" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:34 #: lib/layouts/scrlettr.layout:41 msgid "Letter" msgstr "Gutuna" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:43 msgid "Letter:" msgstr "Gutuna:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141 lib/layouts/scrlttr2.layout:172 #: lib/layouts/stdletter.inc:84 msgid "Signature:" msgstr "Sinadura:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60 msgid "Street" msgstr "Kalea" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63 msgid "Street:" msgstr "Kalea:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67 msgid "Addition" msgstr "Gehikuntza" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70 msgid "Addition:" msgstr "Gehikuntza:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74 msgid "Town" msgstr "Herria" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77 msgid "Town:" msgstr "Herria:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81 msgid "State" msgstr "Estatua" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84 msgid "State:" msgstr "Estatua:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:694 msgid "ReturnAddress" msgstr "ItzuleraHelbidea" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:704 msgid "ReturnAddress:" msgstr "ItzuleraHelbidea:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:715 msgid "MyRef" msgstr "Nire erref" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:725 msgid "MyRef:" msgstr "Nire erref:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:735 msgid "YourRef" msgstr "Zure erref" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:746 msgid "YourRef:" msgstr "Zure erref:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "YourMail" msgstr "Zure gutuna" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:767 msgid "YourMail:" msgstr "Zure gutuna:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116 msgid "Phone" msgstr "Telefonoa" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119 msgid "Phone:" msgstr "Telefonoa:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158 msgid "BankCode" msgstr "Banku-kodea" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161 msgid "BankCode:" msgstr "Banku-kodea:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165 msgid "BankAccount" msgstr "BankuKontua" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168 msgid "BankAccount:" msgstr "BankuKontua:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:778 msgid "PostalComment" msgstr "GutunIruzkina" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:788 msgid "PostalComment:" msgstr "GutunIruzkina:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:831 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:169 lib/layouts/scrlttr2.layout:244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:114 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "Reference" msgstr "Erreferentzia" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:853 msgid "Reference:" msgstr "Erreferentzia:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:104 lib/layouts/stdletter.inc:63 msgid "Opening:" msgstr "Ireki-unea:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:889 msgid "Encl." msgstr "Eransk." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:900 msgid "Encl.:" msgstr "Eransk.:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:106 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing:" msgstr "Itxi-unea:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:76 msgid "NameRowA" msgstr "A-ErrenkIzena" #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 msgid "NameRowA:" msgstr "A-ErrenkIzena:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:96 msgid "NameRowB" msgstr "B-ErrenkIzena" #: lib/layouts/g-brief2.layout:106 msgid "NameRowB:" msgstr "B-ErrenkIzena:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowC" msgstr "C-ErrenkIzena" #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 msgid "NameRowC:" msgstr "C-ErrenkIzena:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:134 msgid "NameRowD" msgstr "D-ErrenkIzena" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowD:" msgstr "D-ErrenkIzena:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:153 msgid "NameRowE" msgstr "E-ErrenkIzena" #: lib/layouts/g-brief2.layout:163 msgid "NameRowE:" msgstr "E-ErrenkIzena:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:172 msgid "NameRowF" msgstr "F-ErrenkIzena" #: lib/layouts/g-brief2.layout:182 msgid "NameRowF:" msgstr "F-ErrenkIzena:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:191 msgid "NameRowG" msgstr "G-ErrenkIzena" #: lib/layouts/g-brief2.layout:201 msgid "NameRowG:" msgstr "G-ErrenkIzena:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:231 msgid "AddressRowA" msgstr "A-ErrenkHelbidea" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowA:" msgstr "A-ErrenkHelbidea:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowB" msgstr "B-ErrenkHelbidea" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowB:" msgstr "B-ErrenkHelbidea:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowC" msgstr "C-ErrenkHelbidea" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowC:" msgstr "C-ErrenkHelbidea:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowD" msgstr "D-ErrenkHelbidea" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowD:" msgstr "D-ErrenkHelbidea:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowE" msgstr "E-ErrenkHelbidea" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowE:" msgstr "E-ErrenkHelbidea:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "AddressRowF" msgstr "F-ErrenkHelbidea" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowF:" msgstr "F-ErrenkHelbidea:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "TelephoneRowA" msgstr "A-ErrenkTelefonoa" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "A-ErrenkTelefonoa:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowB" msgstr "B-ErrenkTelefonoa" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "B-ErrenkTelefonoa:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowC" msgstr "C-ErrenkTelefonoa" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "C-ErrenkTelefonoa:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowD" msgstr "D-ErrenkTelefonoa" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "D-ErrenkTelefonoa:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowE" msgstr "E-ErrenkTelefonoa" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "E-ErrenkTelefonoa:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "TelephoneRowF" msgstr "F-ErrenkTelefonoa" #: lib/layouts/g-brief2.layout:452 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "F-ErrenkTelefonoa:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:461 msgid "InternetRowA" msgstr "A-ErrenkInternet" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowA:" msgstr "A-ErrenkInternet:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowB" msgstr "B-ErrenkInternet" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowB:" msgstr "B-ErrenkInternet:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowC" msgstr "C-ErrenkInternet" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowC:" msgstr "C-ErrenkInternet:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowD" msgstr "D-ErrenkInternet" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowD:" msgstr "D-ErrenkInternet:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowE" msgstr "E-ErrenkInternet" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowE:" msgstr "E-ErrenkInternet:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "InternetRowF" msgstr "F-ErrenkInternet" #: lib/layouts/g-brief2.layout:567 msgid "InternetRowF:" msgstr "F-ErrenkInternet:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:576 msgid "BankRowA" msgstr "A-ErrenkBankua" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowA:" msgstr "A-ErrenkBankua:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowB" msgstr "B-ErrenkBankua" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowB:" msgstr "B-ErrenkBankua:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowC" msgstr "C-ErrenkBankua" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowC:" msgstr "C-ErrenkBankua:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowD" msgstr "D-ErrenkBankua" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowD:" msgstr "D-ErrenkBankua:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowE" msgstr "E-ErrenkBankua" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowE:" msgstr "E-ErrenkBankua:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:672 msgid "BankRowF" msgstr "F-ErrenkBankua" #: lib/layouts/g-brief2.layout:682 msgid "BankRowF:" msgstr "F-ErrenkBankua:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Aldarrikapena #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Oharrak" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Oharrak #." #: lib/layouts/hollywood.layout:56 src/frontends/xforms/XFormsMenubar.C:256 msgid "More" msgstr "Gehiago" #: lib/layouts/hollywood.layout:68 msgid "(MORE)" msgstr "(gehiago)" #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93 msgid "FADE IN:" msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:" #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113 msgid "INT." msgstr "BARNE." #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128 msgid "EXT." msgstr "KANPO." #: lib/layouts/hollywood.layout:193 msgid "Continuing" msgstr "Jarraitzen" #: lib/layouts/hollywood.layout:205 msgid "(continuing)" msgstr "(jarraitzen)" #: lib/layouts/hollywood.layout:232 msgid "Transition" msgstr "Iragapena" #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITULU GAINA:" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT" msgstr "MOZTE-ARTEKOA" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "MOZTE-ARTEKOA:" #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289 msgid "FADE OUT" msgstr "ITXI-IRAUNGIZ" #: lib/layouts/hollywood.layout:294 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: lib/layouts/hollywood.layout:307 msgid "Scene" msgstr "Eszena" #: lib/layouts/ijmpc.layout:86 lib/layouts/ijmpd.layout:89 #: lib/layouts/kluwer.layout:291 lib/layouts/paper.layout:178 #: lib/layouts/revtex4.layout:235 lib/layouts/spie.layout:47 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Gako-hitzak:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 msgid "Classification Codes" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:164 lib/layouts/ijmpd.layout:161 #, fuzzy msgid "Step" msgstr "Estatua" #: lib/layouts/ijmpc.layout:168 lib/layouts/ijmpd.layout:165 #, fuzzy msgid "Step \\arabic{step}." msgstr "\\arabic{note}. ohar." #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:287 #, fuzzy msgid "Prop" msgstr "Moztu" #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 #, fuzzy msgid "Prop \\arabic{prop}." msgstr "\\arabic{problem}. buruketa." #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:298 #: lib/layouts/llncs.layout:395 lib/layouts/svjour.inc:458 msgid "Question" msgstr "Galdera" #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 #, fuzzy msgid "Question \\arabic{question}." msgstr "\\arabic{definition}. definizioa." #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:320 #, fuzzy msgid "Conjecture " msgstr "Aierua" #: lib/layouts/ijmpc.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:327 #, fuzzy msgid "Appendices Section" msgstr "Eranskinak" #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:337 #, fuzzy msgid "--- Appendices ---" msgstr "Eranskinak" #: lib/layouts/ijmpc.layout:349 lib/layouts/ijmpd.layout:360 #, fuzzy msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "\\Alph{chapter}. eranskina" #: lib/layouts/ijmpd.layout:150 #, fuzzy msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." msgstr "\\arabic{definition}. definizioa." #: lib/layouts/ijmpd.layout:179 #, fuzzy msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. adibidea." #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 #, fuzzy msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. oharra." #: lib/layouts/ijmpd.layout:201 #, fuzzy msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. notazioa." #: lib/layouts/ijmpd.layout:222 lib/layouts/amsmaths.inc:79 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. teorema." #: lib/layouts/ijmpd.layout:255 #, fuzzy msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." msgstr "\\arabic{corollary}. korolarioa" #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 #, fuzzy msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. lema." #: lib/layouts/ijmpd.layout:280 #, fuzzy msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." msgstr "\\arabic{proposition}. proposizioa." #: lib/layouts/ijmpd.layout:291 #, fuzzy msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. buruketa." #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 #, fuzzy msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/ijmpd.layout:313 #, fuzzy msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. aldarrikapena." #: lib/layouts/ijmpd.layout:324 #, fuzzy msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." msgstr "\\arabic{conjecture}. aierua." #: lib/layouts/kluwer.layout:195 msgid "AddressForOffprints" msgstr "SeparataHelbidea" #: lib/layouts/kluwer.layout:204 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Separaten helbidea:" #: lib/layouts/kluwer.layout:214 msgid "RunningTitle" msgstr "TituluArrunta" #: lib/layouts/kluwer.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:160 #: lib/layouts/svjour.inc:179 msgid "Running title:" msgstr "Titulu arrunta:" #: lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "RunningAuthor" msgstr "EgileArrunta" #: lib/layouts/kluwer.layout:245 msgid "Running author:" msgstr "Egile arrunta:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "Helb.El.:" #: lib/layouts/linuxdoc.layout:238 lib/layouts/manpage.layout:145 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Kodea" #: lib/layouts/linuxdoc.layout:320 lib/layouts/manpage.layout:163 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:46 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12 #: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31 msgid "Chapter" msgstr "Kapitulua" #: lib/layouts/llncs.layout:145 lib/layouts/svjour.inc:175 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "LaTeX titulu arrunta" #: lib/layouts/llncs.layout:169 msgid "TOC Title" msgstr "Aurkibidearen titulua" #: lib/layouts/llncs.layout:173 msgid "TOC title:" msgstr "Aurkibidearen titulua:" #: lib/layouts/llncs.layout:198 lib/layouts/svjour.inc:204 msgid "Author Running" msgstr "Egile arrunta" #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:208 msgid "Author Running:" msgstr "Egile_Laburtua" #: lib/layouts/llncs.layout:206 msgid "TOC Author" msgstr "Aurk-egilea" #: lib/layouts/llncs.layout:210 msgid "TOC Author:" msgstr "Aurk. egilea:" #: lib/layouts/llncs.layout:299 msgid "Case #." msgstr "Kasua #." #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/svjour.inc:373 msgid "Conjecture #." msgstr "Aierua #." #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:401 msgid "Example #." msgstr "Adibidea #." #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:408 msgid "Exercise #." msgstr "Ariketa #." #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426 msgid "Note #." msgstr "Ohar #." #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svjour.inc:433 msgid "Problem #." msgstr "Buruketa #." #: lib/layouts/llncs.layout:382 lib/layouts/svjour.inc:444 msgid "Property" msgstr "Jabegotza" #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:447 msgid "Property #." msgstr "Jabegotza #." #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461 msgid "Question #." msgstr "Galdera #." #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468 msgid "Remark #." msgstr "Oharra #." #: lib/layouts/llncs.layout:409 lib/layouts/svjour.inc:472 msgid "Solution" msgstr "Emaitza" #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svjour.inc:475 msgid "Solution #." msgstr "Emaitza #." #: lib/layouts/memoir.layout:76 msgid "Chapterprecis" msgstr "KapituluZehaztua" #: lib/layouts/memoir.layout:97 msgid "Epigraph" msgstr "Epigrafea" #: lib/layouts/memoir.layout:109 msgid "Poemtitle" msgstr "Olerki-titulua" #: lib/layouts/memoir.layout:127 msgid "Poemtitle*" msgstr "Olerki-titulua*" #: lib/layouts/memoir.layout:151 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: lib/layouts/paper.layout:153 msgid "SubTitle" msgstr "Azpititulua" #: lib/layouts/paper.layout:164 msgid "Institution" msgstr "Erakundea" #: lib/layouts/revtex4.layout:94 msgid "Preprint" msgstr "Aurreinprimaketa" #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/amsdefs.inc:204 msgid "Thanks:" msgstr "Esker ona:" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 msgid "Electronic Address:" msgstr "Helbide elektronikoa:" #: lib/layouts/revtex4.layout:209 msgid "acknowledgments" msgstr "aitorpernak" #: lib/layouts/revtex4.layout:219 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/revtex4.layout:226 msgid "PACS number:" msgstr "PACS zenbakia:" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:32 msgid "Labeling" msgstr "Etiketatua" #: lib/layouts/scrlettr.layout:52 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:65 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:84 lib/layouts/scrlttr2.layout:122 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 msgid "Encl" msgstr "Eransk" #: lib/layouts/scrlettr.layout:113 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "encl:" msgstr "eransk:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:184 #: lib/layouts/stdletter.inc:135 msgid "Telephone" msgstr "Telefonoa" #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/stdletter.inc:139 msgid "Telephone:" msgstr "Telefonoa:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:159 lib/layouts/scrlttr2.layout:232 msgid "Place" msgstr "Tokia" #: lib/layouts/scrlettr.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:236 msgid "Place:" msgstr "Tokia:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:173 lib/layouts/scrlttr2.layout:248 msgid "Backaddress" msgstr "Itzulerako helbidea" #: lib/layouts/scrlettr.layout:176 lib/layouts/scrlttr2.layout:252 msgid "Backaddress:" msgstr "Itzulerako helbidea:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:180 lib/layouts/scrlttr2.layout:256 msgid "Specialmail" msgstr "Gutun berezia" #: lib/layouts/scrlettr.layout:183 lib/layouts/scrlttr2.layout:260 msgid "Specialmail:" msgstr "Gutun berezia:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:187 lib/layouts/scrlttr2.layout:264 #: lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location" msgstr "Kokapena" #: lib/layouts/scrlettr.layout:190 lib/layouts/scrlttr2.layout:268 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Location:" msgstr "Kokapena:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:197 lib/layouts/scrlttr2.layout:276 msgid "Title:" msgstr "Titulua:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:280 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 msgid "Subject" msgstr "Gaia" #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:284 msgid "Subject:" msgstr "Gaia:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 msgid "Yourref" msgstr "Zure erref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Your ref.:" msgstr "Zure erref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:304 msgid "Yourmail" msgstr "Zure gutuna" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Your letter of:" msgstr "Zure gutuna:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Myref" msgstr "Nire erref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Our ref.:" msgstr "Gure erref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:320 msgid "Customer" msgstr "Bezeroa" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer no.:" msgstr "Bezero zbkia.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice no.:" msgstr "Faktura zbkia.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:69 msgid "NextAddress" msgstr "Hurrengo helbidea" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:81 msgid "Next Address:" msgstr "Hurrengo helbidea:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:158 msgid "Sender Name:" msgstr "Bidaltzaile-izena:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:176 msgid "SenderAddress" msgstr "Bidaltzaile-helbidea" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:180 msgid "Sender Address:" msgstr "Bidaltzaile-helbidea:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 msgid "Sender Phone:" msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192 msgid "Fax" msgstr "Faxa" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 msgid "Sender Fax:" msgstr "Bidaltzaile-faxa:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200 msgid "E-Mail" msgstr "Helb.elek." #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Bidaltzaile-helb.el.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 msgid "Sender URL:" msgstr "Bidaltzaile-URLa:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:224 msgid "Logo" msgstr "Logoa" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228 msgid "Logo:" msgstr "Logoa:" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "LandscapeSlide" msgstr "GardenkiHorizontala" #: lib/layouts/seminar.layout:53 msgid "Landscape Slide" msgstr "Gardenki horizontala" #: lib/layouts/seminar.layout:58 msgid "PortraitSlide" msgstr "GardenkiBertikala" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "Portrait Slide" msgstr "Gardenki bertikala" #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/slides.layout:88 msgid "Slide" msgstr "Gardenkia" #: lib/layouts/seminar.layout:73 msgid "Slide*" msgstr "Gardenkia*" #: lib/layouts/seminar.layout:78 msgid "SlideHeading" msgstr "GardenkiGoiburua" #: lib/layouts/seminar.layout:84 msgid "SlideSubHeading" msgstr "GardenkiaAzpiburua" #: lib/layouts/seminar.layout:90 msgid "ListOfSlides" msgstr "GardenkiZerrenda" #: lib/layouts/seminar.layout:96 msgid "List Of Slides" msgstr "Gardenkien zerrenda" #: lib/layouts/seminar.layout:100 msgid "SlideContents" msgstr "GardenkiEdukiak" #: lib/layouts/seminar.layout:106 msgid "Slidecontents" msgstr "Gardenkien edukiak" #: lib/layouts/seminar.layout:110 msgid "ProgressContents" msgstr "ProzesuenEdukia" #: lib/layouts/seminar.layout:116 msgid "Progress Contents" msgstr "Prozesuen edukia" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "\tEnd." msgstr "\tAmaiera." #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:67 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragrafoa*" #: lib/layouts/siamltex.layout:172 msgid "Key words." msgstr "Gako-hitzak." #: lib/layouts/siamltex.layout:176 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:179 msgid "AMS subject classifications." msgstr "AMS gaien klasifikazioak." #: lib/layouts/slides.layout:104 msgid "New Slide:" msgstr "Gardenki berria:" #: lib/layouts/slides.layout:126 msgid "Overlay" msgstr "Gainjarria" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Gainjarri berria:" #: lib/layouts/slides.layout:183 msgid "New Note:" msgstr "Ohar berria:" #: lib/layouts/slides.layout:208 msgid "InvisibleText" msgstr "Testu ikuskaitza" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "Testu ikuskorra" #: lib/layouts/slides.layout:241 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:54 msgid "Authorinfo" msgstr "EgileInfo" #: lib/layouts/spie.layout:66 msgid "Authorinfo:" msgstr "EgileInfo:" #: lib/layouts/spie.layout:79 msgid "ABSTRACT" msgstr "LABURPENA" #: lib/layouts/spie.layout:94 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "AITORPENAK" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "helb. el.:" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Sinonimoen hiztegia ez dago azken A&An onartuta:" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Azpiazpiparagrafoa" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Goiburua --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Hautapen berezia" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Hautapen berezia:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU aldizkaria" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU aldizkaria:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Zitazio zenbakia" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Zitazio zenbakia:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU bolumena" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU bolumena:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU zenbakia" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU zenbakia:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright-a:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Indize-terminoak" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Indize-terminoak..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Indize-terminoa" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Indize-terminoa:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Termino-gurutzatua" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Termino-gurutzatua:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Osagarria" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Osagarria..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Ohar-osagarria" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Mat.ohar osagarria:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Aipua-bestea" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Aipua-bestea:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:116 msgid "Revised" msgstr "Berraztertua" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:120 msgid "Revised:" msgstr "Berraztertua:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Ident-lerroa" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Ident-lerroa:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "GoiburuArrunta" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "GoiburuArrunta:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Linean argitaratuta:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/gtk/GCitation.C:71 #: src/frontends/qt2/QCitation.C:50 src/frontends/xforms/FormCitation.C:101 msgid "Citation" msgstr "Zitazioa" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Zitazioa:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Bidaltze-ordena" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Bidaltze-ordena:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-orriak" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-orriak:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Hitzak" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Hitzak:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Irudiak" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Irudiak:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Taulak" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Taulak:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Datu-multzoa" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Datu-multzoa:" #: lib/layouts/aguplus.inc:132 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:136 msgid "CCC code:" msgstr "CCC kodea:" #: lib/layouts/aguplus.inc:145 msgid "PaperId" msgstr "Id papera" #: lib/layouts/aguplus.inc:149 msgid "Paper Id:" msgstr "Id papera:" #: lib/layouts/aguplus.inc:153 msgid "AuthorAddr" msgstr "Egile-helbidea" #: lib/layouts/aguplus.inc:157 msgid "Author Address:" msgstr "Egile-helbidea:" #: lib/layouts/aguplus.inc:161 msgid "SlugComment" msgstr "SlugIruzkina" #: lib/layouts/aguplus.inc:165 msgid "Slug Comment:" msgstr "Slug iruzkina:" #: lib/layouts/aguplus.inc:181 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:191 msgid "Planotable" msgstr "Taula-planoa" #: lib/layouts/aguplus.inc:202 msgid "Table Caption" msgstr "Taula epigrafea" #: lib/layouts/aguplus.inc:213 msgid "TableCaption" msgstr "Taula-epigrafea" #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Current Address" msgstr "Uneko helbidea" #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Current address:" msgstr "Uneko helbidea:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "E-mail address:" msgstr "Helbide elektronikoa:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:197 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:208 msgid "Dedicatory" msgstr "Eskaintza" #: lib/layouts/amsdefs.inc:211 lib/layouts/svjour.inc:126 msgid "Dedication:" msgstr "Eskaintza:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 msgid "Translator" msgstr "Itzultzailea" #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 msgid "Translator:" msgstr "Itzultzailea:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:222 msgid "Subjectclass" msgstr "Gai-sailkapena" #: lib/layouts/amsdefs.inc:225 msgid "1991 Mathematics Subject Classification:" msgstr "1991 matematikako gaien sailkapena:" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95 msgid "Algorithm #." msgstr "Algoritmoa #." #: lib/layouts/amsmaths.inc:106 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. korolarioa." #: lib/layouts/amsmaths.inc:128 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. lema." #: lib/layouts/amsmaths.inc:150 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. proposizioa." #: lib/layouts/amsmaths.inc:172 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. aierua." #: lib/layouts/amsmaths.inc:180 msgid "Conjecture*" msgstr "Hipotesia*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:194 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. irizpidea." #: lib/layouts/amsmaths.inc:205 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. algoritmoa." #: lib/layouts/amsmaths.inc:216 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. egitatea." #: lib/layouts/amsmaths.inc:224 msgid "Fact*" msgstr "Egitatea*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:238 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. axioma." #: lib/layouts/amsmaths.inc:249 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. definizioa." #: lib/layouts/amsmaths.inc:279 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. adibidea." #: lib/layouts/amsmaths.inc:287 msgid "Example*" msgstr "Adibidea*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:301 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. baldintza." #: lib/layouts/amsmaths.inc:309 msgid "Condition*" msgstr "Baldintza*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:323 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. buruketa." #: lib/layouts/amsmaths.inc:331 msgid "Problem*" msgstr "Buruketa*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:345 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. ariketa." #: lib/layouts/amsmaths.inc:354 msgid "Exercise*" msgstr "Ariketa*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:368 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. oharra." #: lib/layouts/amsmaths.inc:384 msgid "Remark*" msgstr "Oharra*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:399 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. aldarrikapena." #: lib/layouts/amsmaths.inc:407 msgid "Claim*" msgstr "Aldarrikapena*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:421 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. ohar." #: lib/layouts/amsmaths.inc:429 msgid "Note*" msgstr "Ohar*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:443 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. notazioa." #: lib/layouts/amsmaths.inc:451 msgid "Notation*" msgstr "Notazioa*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:465 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. laburpena." #: lib/layouts/amsmaths.inc:476 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. aitorpena." #: lib/layouts/amsmaths.inc:484 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Aitorpena*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:498 msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. kasua." #: lib/layouts/amsmaths.inc:509 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. ondorioa." #: lib/layouts/amsmaths.inc:517 msgid "Conclusion*" msgstr "Ondorioa*" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Hitzez hitz" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitulua*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66 msgid "Subparagraph*" msgstr "Azpiparagrafoa*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Egile-taldea" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "HistoriaBerraztertzea" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59 msgid "Revision History" msgstr "Historia berraztertzeea" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64 msgid "Revision" msgstr "Berraztertzea" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80 msgid "RevisionRemark" msgstr "OharraBerraztertzea" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97 msgid "FirstName" msgstr "Izena" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101 msgid "Surname" msgstr "Abizena" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Ebakina" #: lib/layouts/numarticle.inc:8 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}. zatia" #: lib/layouts/numarticle.inc:17 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #: lib/layouts/numreport.inc:15 msgid "Chapter \\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}. kapitulua" #: lib/layouts/numreport.inc:16 msgid "Appendix \\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}. eranskina" #: lib/layouts/numreport.inc:22 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:23 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "\\Alph{section}. eranskina:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:98 msgid "Addpart" msgstr "GehituZati" #: lib/layouts/scrclass.inc:104 msgid "Addchap" msgstr "GehituKapi" #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addsec" msgstr "GehituAtal" #: lib/layouts/scrclass.inc:116 msgid "Addchap*" msgstr "GehituKapi*" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addsec*" msgstr "GehituAtal*" #: lib/layouts/scrclass.inc:128 msgid "Minisec" msgstr "Ataltxoa" #: lib/layouts/scrclass.inc:174 msgid "Publishers" msgstr "Argitaratzaileak" #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:122 msgid "Dedication" msgstr "Eskaintza" #: lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Titlehead" msgstr "Tituluburua" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "TituluAtzekoGoian" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "TituluAtzekoBehean" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "TituluOsagarria" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "Epigrafea gainean" #: lib/layouts/scrclass.inc:237 msgid "Captionbelow" msgstr "Epigrafea azpian" #: lib/layouts/scrclass.inc:243 msgid "Dictum" msgstr "Esaera" #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 src/frontends/xforms/FormTabular.C:135 msgid "Table" msgstr "Taula" #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Taulen zerrenda" #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Irudia" #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Irudien zerrenda" #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmoen zerrenda" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 msgid "Senseless!" msgstr "Zentzugabea." #: lib/layouts/stdlists.inc:103 msgid "#*" msgstr "#*" #: lib/layouts/svjour.inc:98 msgid "Headnote" msgstr "Goi-oharra" #: lib/layouts/svjour.inc:113 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Goi-oharra (aukerazkoa):" #: lib/layouts/svjour.inc:241 msgid "Corr Author:" msgstr "Dagokion egilea:" #: lib/layouts/svjour.inc:245 msgid "Offprints" msgstr "Separatak" #: lib/layouts/svjour.inc:249 msgid "Offprints:" msgstr "Separatak:" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikera" #: lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Amerikera" #: lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Arabiera" #: lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "Austriera" #: lib/languages:6 #, fuzzy msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "Alemaniera (hizkera berria)" #: lib/languages:7 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: lib/languages:8 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrusiera" #: lib/languages:9 msgid "Basque" msgstr "Euskara" #: lib/languages:10 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugesa (Brazil)" #: lib/languages:11 msgid "Breton" msgstr "Bretoiera" #: lib/languages:12 msgid "British" msgstr "Britainiera" #: lib/languages:13 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariera" #: lib/languages:14 msgid "Canadian" msgstr "Kanadiera" #: lib/languages:15 msgid "French Canadian" msgstr "Kanadiar frantsesa" #: lib/languages:16 msgid "Catalan" msgstr "Katalana" #: lib/languages:17 msgid "Croatian" msgstr "Kroaziera" #: lib/languages:18 msgid "Czech" msgstr "Txekiera" #: lib/languages:19 msgid "Danish" msgstr "Daniera" #: lib/languages:20 msgid "Dutch" msgstr "Alemana" #: lib/languages:21 msgid "English" msgstr "Ingelesa" #: lib/languages:22 msgid "Esperanto" msgstr "Esperantoa" #: lib/languages:24 msgid "Estonian" msgstr "Estoniera" #: lib/languages:25 msgid "Finnish" msgstr "Finlandiera" #: lib/languages:27 msgid "French" msgstr "Frantsesa" #: lib/languages:28 msgid "Galician" msgstr "Galiziera" #: lib/languages:31 msgid "German" msgstr "Alemana" #: lib/languages:32 msgid "German (new spelling)" msgstr "Alemaniera (hizkera berria)" #: lib/languages:34 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreera" #: lib/languages:36 msgid "Irish" msgstr "Irlandera" #: lib/languages:37 msgid "Italian" msgstr "Italiera" #: lib/languages:38 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakhera" #: lib/languages:41 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaniera" #: lib/languages:42 msgid "Latvian" msgstr "Letoniera" #: lib/languages:43 msgid "Icelandic" msgstr "Islandiera" #: lib/languages:44 msgid "Magyar" msgstr "Magyarrera" #: lib/languages:45 msgid "Norsk" msgstr "Norskera" #: lib/languages:46 msgid "Nynorsk" msgstr "Norskera" #: lib/languages:47 msgid "Polish" msgstr "Poloniera" #: lib/languages:48 msgid "Portugese" msgstr "Portugesa" #: lib/languages:49 msgid "Romanian" msgstr "Errumaniera" #: lib/languages:50 msgid "Russian" msgstr "Errusiera" #: lib/languages:51 msgid "Scottish" msgstr "Eskoziera" #: lib/languages:52 msgid "Serbian" msgstr "Serbiera" #: lib/languages:53 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbokroaziera" #: lib/languages:54 msgid "Spanish" msgstr "Gaztelera" #: lib/languages:55 msgid "Slovak" msgstr "Eslovakiera" #: lib/languages:56 msgid "Slovene" msgstr "Esloveniera" #: lib/languages:57 msgid "Swedish" msgstr "Suediera" #: lib/languages:58 msgid "Thai" msgstr "Thailandiera" #: lib/languages:59 msgid "Turkish" msgstr "Turkiera" #: lib/languages:60 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainera" #: lib/languages:63 msgid "Welsh" msgstr "Galesa" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.ui:19 msgid "File|F" msgstr "Fitxategia|F" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.ui:20 msgid "Edit|E" msgstr "Editatu|E" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.ui:22 msgid "Insert|I" msgstr "Txertatu|T" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Diseinua|D" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.ui:21 msgid "View|V" msgstr "Ikusi|I" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.ui:23 msgid "Navigate|N" msgstr "Arakatu|A" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumentuak|d" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.ui:26 msgid "Help|H" msgstr "Laguntza|L" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.ui:34 msgid "New|N" msgstr "Berria|B" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Berria (txantiloitik)...|t" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.ui:36 msgid "Open...|O" msgstr "Ireki...|I" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.ui:40 msgid "Close|C" msgstr "Itxi|x" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.ui:41 msgid "Save|S" msgstr "Gorde|G" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.ui:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Gorde honela...|h" #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.ui:43 msgid "Revert|R" msgstr "Itzuli|z" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.ui:44 msgid "Version Control|V" msgstr "Bertsio-kontrola|k" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.ui:46 msgid "Import|I" msgstr "Inportatu|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.ui:47 msgid "Export|E" msgstr "Esportatu|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.ui:48 msgid "Print...|P" msgstr "Inprimatu...|n" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.ui:49 msgid "Fax...|F" msgstr "Faxa...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.ui:51 msgid "Exit|x" msgstr "Irten|r" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.ui:59 msgid "Register...|R" msgstr "Erregistratu...|E" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.ui:60 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Egiaztatu aldaketak...|E" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.ui:61 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Egiaztatu editatzeko|E" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.ui:62 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Itzuli azken bertsiora|I" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.ui:63 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.ui:64 msgid "Show History|H" msgstr "Erakutsi historiala|h" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.ui:73 msgid "Custom...|C" msgstr "Pertsonalizatua...|P" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.ui:81 msgid "Undo|U" msgstr "Desegin|D" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Berregin|B" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Ebaki|E" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Kopiatu|K" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Itsatsi|I" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Itsatsi kanpo-hautaketa|k" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.ui:90 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Bilatu eta ordeztu|o" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Taula|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.ui:97 msgid "Math|M" msgstr "Matematika|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.ui:425 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Zuzentzailea...|Z" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Sinonimoak..." #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.ui:427 msgid "Count Words|W" msgstr "Zenbatu hitzak|h" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.ui:428 msgid "Check TeX|h" msgstr "Egiaztatu TeX|X" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Aldaketen aztarnak|z" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.ui:435 msgid "Preferences...|P" msgstr "Hobespenak...|H" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.ui:434 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Birkonfiguratu|B" #: lib/ui/classic.ui:115 lib/ui/stdmenus.ui:121 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Hautapena lerro gisa|L" #: lib/ui/classic.ui:116 lib/ui/stdmenus.ui:122 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Hautapena paragrafo gisa|P" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.ui:131 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Zutabe anitza|Z" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Marra goian|o" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Marra behean|b" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Marra ezkerrean|z" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Marra eskuinean|s" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Lerrokatzea|L" #: lib/ui/classic.ui:129 msgid "Add Row|A" msgstr "Gehitu errenkada|e" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Ezabatu errenkada|r" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 lib/ui/stdmenus.ui:151 msgid "Copy Row" msgstr "Kopiatu errenkada" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdmenus.ui:152 msgid "Swap Rows" msgstr "Trukatu errenkadak" #: lib/ui/classic.ui:134 msgid "Add Column|u" msgstr "Gehitu zutabea|z" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Ezabatu zutabea|u" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 lib/ui/stdmenus.ui:156 msgid "Copy Column" msgstr "Kopiatu zutabea" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdmenus.ui:157 msgid "Swap Columns" msgstr "Trukatu zutabeak" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.ui:141 msgid "Left|L" msgstr "Ezkerrean|z" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.ui:142 msgid "Center|C" msgstr "Erdian|E" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.ui:143 msgid "Right|R" msgstr "Eskuina|s" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.ui:145 msgid "Top|T" msgstr "Goian|G" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.ui:146 msgid "Middle|M" msgstr "Erdian|Erdian" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.ui:147 msgid "Bottom|B" msgstr "Behean|B" #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.ui:161 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Txandakatu zenbakera|n" #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.ui:162 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Txandakatu lerro-zenbakera|b" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.ui:163 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Aldatu muga-motak|m" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.ui:165 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Aldatu formula-mota|f" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.ui:167 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Erabili ordenagailuaren algebra sistema|s" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Lerrokatzea|L" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Gehitu errenkada|e" #: lib/ui/classic.ui:171 msgid "Delete Row|D" msgstr "Ezabatu errenkada|r" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Gehitu zutabea|z" #: lib/ui/classic.ui:176 msgid "Delete Column|e" msgstr "Ezabatu zutabea|u" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.ui:181 msgid "Default|t" msgstr "Lehenetsia|L" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.ui:182 msgid "Display|D" msgstr "Bistaratu|B" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.ui:183 msgid "Inline|I" msgstr "Barnean|B" #: lib/ui/classic.ui:188 lib/ui/stdmenus.ui:187 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 lib/ui/stdmenus.ui:188 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 lib/ui/stdmenus.ui:189 msgid "Mathematica" msgstr "Matematika" #: lib/ui/classic.ui:192 lib/ui/stdmenus.ui:191 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, sinplea" #: lib/ui/classic.ui:193 lib/ui/stdmenus.ui:192 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, faktorea" #: lib/ui/classic.ui:194 lib/ui/stdmenus.ui:193 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 lib/ui/stdmenus.ui:194 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:260 lib/ui/stdmenus.ui:198 #: lib/ui/stdmenus.ui:290 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Barneko formula|B" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.ui:199 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Adierazpen-formula|A" #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/stdmenus.ui:200 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Ekuazio-ingurunea|k" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Align ingurunea|A" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt inguruena" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Flalign ingurunea|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Gather ingurunea" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Multline ingurunea" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.ui:237 msgid "Math|h" msgstr "Matematika|M" #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.ui:238 msgid "Special Character|S" msgstr "Hizki berezia|b" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.ui:249 msgid "Citation...|C" msgstr "Zitazioa...|Z" #: lib/ui/classic.ui:218 lib/ui/stdmenus.ui:250 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|u" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.ui:251 msgid "Label...|L" msgstr "Etiketa...|E" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.ui:258 msgid "Footnote|F" msgstr "Oin-oharra|n" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.ui:259 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Albo-oharra|l" #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.ui:260 msgid "Short Title" msgstr "Titulu laburtua" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Indize-sarrera...|s" #: lib/ui/classic.ui:224 lib/ui/stdmenus.ui:257 msgid "URL...|U" msgstr "URLa...|U" #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.ui:243 msgid "Note|N" msgstr "Oharra|O" #: lib/ui/classic.ui:226 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Zerrendak eta Aurk.|E" #: lib/ui/classic.ui:228 msgid "TeX Code|T" msgstr "TeX kodea|T" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "Minipage|p" msgstr "Orritxoa|O" #: lib/ui/classic.ui:230 lib/ui/stdmenus.ui:256 msgid "Graphics...|G" msgstr "Irudia...|I" #: lib/ui/classic.ui:231 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Taula...|T" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Floats|a" msgstr "Mugikorrak|M" #: lib/ui/classic.ui:234 msgid "Include File...|d" msgstr "Gehitu fitxategia|G" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Insert File|e" msgstr "Txertatu fitxategia|T" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "External Material...|x" msgstr "Kanpo-materiala...|K" #: lib/ui/classic.ui:240 lib/ui/stdmenus.ui:273 msgid "Superscript|S" msgstr "Goi-indizea|G" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.ui:274 msgid "Subscript|u" msgstr "Azpindizea|A" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.ui:279 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Bete horizontalki:|#h" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.ui:283 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Hitz-zatitze marra|H" #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.ui:284 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Hizki-lotura etena|t" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.ui:276 msgid "Protected Space|r" msgstr "Zuriune babestua|Z" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.ui:277 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Hitzen arteko tartea|H" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.ui:278 msgid "Thin Space|T" msgstr "Zuriune txikia|t" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.ui:281 msgid "Vertical Space..." msgstr "Tarte bertikala..." #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.ui:285 msgid "Line Break|L" msgstr "Lerro-jauzia|L" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.ui:265 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Elipsia|E" #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.ui:266 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Esaldi-amaiera|A" #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Komatxo arrunta|K" #: lib/ui/classic.ui:253 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Komatxo arrunta|K" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.ui:269 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menu-bereizlea|M" #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.ui:280 msgid "Horizontal Line" msgstr "Marra horizontala" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.ui:286 src/insets/insetpagebreak.C:51 msgid "Page Break" msgstr "Orri-jauzia" #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.ui:291 msgid "Display Formula|D" msgstr "Adierazpen-formula|d" #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.ui:292 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Ekuazio-ingurunea|E" #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.ui:201 lib/ui/stdmenus.ui:293 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS align ingurunea|A" #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.ui:202 lib/ui/stdmenus.ui:294 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat ingurunea|t" #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.ui:203 lib/ui/stdmenus.ui:295 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign ingurunea|f" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.ui:204 lib/ui/stdmenus.ui:296 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather ingurunea|g" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.ui:205 lib/ui/stdmenus.ui:297 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multline ingurunea|m" #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdmenus.ui:299 msgid "Array Environment|y" msgstr "Matrize-ingurunea|M" #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.ui:300 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Kasu-ingurunea|K" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.ui:304 msgid "Split Environment|S" msgstr "Zatitze ingurunea|S" #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdmenus.ui:306 msgid "Font Change|o" msgstr "Letra-tipoa aldatzea|u" #: lib/ui/classic.ui:276 msgid "Math Panel|l" msgstr "Matematikako panela|l" #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdmenus.ui:311 msgid "Math Normal Font" msgstr "Mat. letra-tipo normala" #: lib/ui/classic.ui:282 lib/ui/stdmenus.ui:313 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Mat. kaligrafi-familia" #: lib/ui/classic.ui:283 lib/ui/stdmenus.ui:314 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Mat. zatiki familia" #: lib/ui/classic.ui:284 lib/ui/stdmenus.ui:315 msgid "Math Roman Family" msgstr "Mat. erromatar familia" #: lib/ui/classic.ui:285 lib/ui/stdmenus.ui:316 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Mat. Sans Serif familia" #: lib/ui/classic.ui:287 lib/ui/stdmenus.ui:318 msgid "Math Bold Series" msgstr "Mat. lodi-serieak" #: lib/ui/classic.ui:289 lib/ui/stdmenus.ui:320 msgid "Text Normal Font" msgstr "Testua, letra-tipo arrunta" #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.ui:322 msgid "Text Roman Family" msgstr "Testua, erromatar familia" #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.ui:323 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Testua, Sans-Serif familia" #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.ui:324 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Testua, idazmakina familia" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.ui:326 msgid "Text Bold Series" msgstr "Testua, serie lodiak" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.ui:327 msgid "Text Medium Series" msgstr "Testua, serie ertainak" #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.ui:329 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Testua forma etzana" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.ui:330 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Testua, forma maiuskula-txikia" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.ui:331 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Testua, forma inklinatua" #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.ui:332 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Testua, zutikako forma" #: lib/ui/classic.ui:306 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Floatflt irudia" #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.ui:342 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Gaien aurkibidea|G" #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.ui:344 msgid "Index List|I" msgstr "Indize-zerrenda|I" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.ui:345 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX bibliografia...|B" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.ui:349 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokumentua...|X" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.ui:350 msgid "Plain Text as Lines...|L" msgstr "Testu soila lerro gisa...|L" #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.ui:351 msgid "Plain Text as Paragraphs...|P" msgstr "Testu soila paragrafo gisa...|a" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.ui:388 msgid "Track Changes|T" msgstr "Aldaketen aztarna|a" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.ui:389 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Batu aldaketak...|E" #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.ui:390 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g" #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.ui:391 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B" #: lib/ui/classic.ui:327 lib/ui/stdmenus.ui:392 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E" #: lib/ui/classic.ui:334 msgid "Character...|C" msgstr "Karakterea...|K" #: lib/ui/classic.ui:335 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Paragrafoa...|P" #: lib/ui/classic.ui:336 msgid "Document...|D" msgstr "Dokumentua...|D" #: lib/ui/classic.ui:337 msgid "Tabular...|T" msgstr "Taula...|T" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Enfrasi-estiloa|E" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Noun Style|N" msgstr "Izen-estiloa|I" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Bold Style|B" msgstr "Lodia estiloa|L" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Gutxitu ingurune-sakonera|G" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Handitu ingurune-sakonera|H" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "LaTeX Preamble...|r" msgstr "LaTeX hitzaurrea...|r" #: lib/ui/classic.ui:347 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Hasi eranskina hemen|e" #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.ui:377 msgid "Build Program|B" msgstr "Eraiki programa|E" #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.ui:220 msgid "Update|U" msgstr "Eguneratu|E" #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.ui:378 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX egunkaria|L" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX informazioa|X" #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.ui:400 msgid "Next Note|N" msgstr "Hurrengo oharra|H" #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.ui:401 msgid "Go to Label|L" msgstr "Joan etiketara|t" #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.ui:399 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Laster-markak|L" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.ui:413 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Gorde 1. lastermarka|G" #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.ui:414 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Gorde 2. laster-marka" #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.ui:415 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Gorde 3. laster-marka" #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.ui:416 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Gorde 4. laster-marka" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.ui:417 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Gorde 5. laster-marka" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.ui:407 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Joan 1. laster-markara|1" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.ui:408 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Joan 2. laster-markara|2" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.ui:409 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Joan 3. laster-markara|3" #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.ui:410 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Joan 4. laster-markara|4" #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.ui:411 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Joan 5. laster-markara|5" #: lib/ui/classic.ui:405 msgid "Tooltips|o" msgstr "Argibideak|a" #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.ui:442 msgid "Introduction|I" msgstr "Sarrera|S" #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.ui:443 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutoretza|T" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.ui:444 msgid "User's Guide|U" msgstr "Erabiltzailearen gida|E" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.ui:445 msgid "Extended Features|E" msgstr "Ezaugarri hedatuak|h" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.ui:446 msgid "Customization|C" msgstr "Pertsonalizazioa|P" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.ui:447 msgid "FAQ|F" msgstr "MEG|M" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.ui:448 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Gaien aurkibidea|a" #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.ui:449 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX konfigurazioa|L" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.ui:451 msgid "About LyX|X" msgstr "LyX-i buruz|L" #: lib/ui/classic.ui:425 lib/ui/stdmenus.ui:459 src/frontends/qt2/QAbout.C:44 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:45 msgid "About LyX" msgstr "LyX-i buruz" #: lib/ui/classic.ui:426 lib/ui/stdmenus.ui:460 msgid "Preferences..." msgstr "Hobespenak..." #: lib/ui/classic.ui:427 lib/ui/stdmenus.ui:461 msgid "Quit LyX" msgstr "Irten LyX-etik" #: lib/ui/classic.ui:447 lib/ui/default.ui:34 msgid "Toolbars" msgstr "Tresna-barrak" #: lib/ui/stdmenus.ui:24 msgid "Document|D" msgstr "Dokumentua|D" #: lib/ui/stdmenus.ui:25 msgid "Tools|T" msgstr "Tresnak|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:35 msgid "New from Template...|m" msgstr "Berria (txantiloitik)...|t" #: lib/ui/stdmenus.ui:38 msgid "Open recent|t" msgstr "Azken fitxategiak|k" #: lib/ui/stdmenus.ui:82 msgid "Redo|R" msgstr "Berregin|B" #: lib/ui/stdmenus.ui:84 lib/ui/stdtoolbars.ui:51 #: src/mathed/math_nestinset.C:433 src/text3.C:854 msgid "Cut" msgstr "Ebaki" #: lib/ui/stdmenus.ui:85 lib/ui/stdtoolbars.ui:52 #: src/mathed/math_nestinset.C:441 src/text3.C:859 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: lib/ui/stdmenus.ui:86 lib/ui/stdtoolbars.ui:53 src/CutAndPaste.C:644 #: src/mathed/math_gridinset.C:1207 src/mathed/math_nestinset.C:417 #: src/text3.C:841 msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" #: lib/ui/stdmenus.ui:87 msgid "Paste Recent" msgstr "Itsatsi azkena" #: lib/ui/stdmenus.ui:88 msgid "Paste External Selection" msgstr "Itsatsi kanpoko hautapena" #: lib/ui/stdmenus.ui:92 msgid "Text Style...|S" msgstr "Testu-estiloa...|s" #: lib/ui/stdmenus.ui:93 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P" #: lib/ui/stdmenus.ui:96 msgid "Table|T" msgstr "Taula|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:98 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z" #: lib/ui/stdmenus.ui:100 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Handitu zerrenda-sakonera|H" #: lib/ui/stdmenus.ui:101 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Gutxitu zerrenda-sakonera|G" #: lib/ui/stdmenus.ui:107 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k" #: lib/ui/stdmenus.ui:109 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u" #: lib/ui/stdmenus.ui:110 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d" #: lib/ui/stdmenus.ui:111 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Oharren ezarpenak...|O" #: lib/ui/stdmenus.ui:112 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Adarraren ezarpenak...|A" #: lib/ui/stdmenus.ui:113 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Kutxaren ezarpenak...|K" #: lib/ui/stdmenus.ui:117 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Taularen ezarpenak...|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:133 msgid "Top Line|T" msgstr "Goiko marra|G" #: lib/ui/stdmenus.ui:134 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Beheko marra|B" #: lib/ui/stdmenus.ui:135 msgid "Left Line|L" msgstr "Ezkerreko marra|z" #: lib/ui/stdmenus.ui:136 msgid "Right Line|R" msgstr "Eskuineko marra|s" #: lib/ui/stdmenus.ui:149 msgid "Add Row" msgstr "Gehitu errenkada" #: lib/ui/stdmenus.ui:150 msgid "Delete Row" msgstr "Ezabatu errenkada" #: lib/ui/stdmenus.ui:154 msgid "Add Column" msgstr "Gehitu zutabea" #: lib/ui/stdmenus.ui:155 msgid "Delete Column" msgstr "Ezabatu zutabea" #: lib/ui/stdmenus.ui:169 msgid "Add Line Above" msgstr "Gehitu marra gainean" #: lib/ui/stdmenus.ui:170 msgid "Add Line Below" msgstr "Gehitu marra azpian" #: lib/ui/stdmenus.ui:171 msgid "Delete Line Above" msgstr "Ezabatu gaineko marra" #: lib/ui/stdmenus.ui:172 msgid "Delete Line Below" msgstr "Ezabatu azpiko marra" #: lib/ui/stdmenus.ui:174 msgid "Add Line to Left" msgstr "Gehitu marra ezkerrean" #: lib/ui/stdmenus.ui:175 msgid "Add Line to Right" msgstr "Gehitu marra eskuinean" #: lib/ui/stdmenus.ui:176 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Ezabatu marra ezkerretik" #: lib/ui/stdmenus.ui:177 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Ezabatu marra eskuinetik" #: lib/ui/stdmenus.ui:218 msgid "Display Tooltips|i" msgstr "Bistaratu argibideak|a" #: lib/ui/stdmenus.ui:239 msgid "Special Formatting|o" msgstr "Formatu berezia|o" #: lib/ui/stdmenus.ui:240 msgid "List / TOC|i" msgstr "Zerrendak / Aurk.|e" #: lib/ui/stdmenus.ui:241 msgid "Float|a" msgstr "Mugikorra|M" #: lib/ui/stdmenus.ui:244 msgid "Branch|B" msgstr "Adarra|A" #: lib/ui/stdmenus.ui:245 msgid "Character Style|y" msgstr "Karaktere-estiloa|i" #: lib/ui/stdmenus.ui:246 msgid "File|e" msgstr "Fitxategia|F" #: lib/ui/stdmenus.ui:247 src/insets/insetbox.C:144 src/insets/insetbox.C:146 #: src/insets/insetbox.C:148 msgid "Box" msgstr "Kutxa" #: lib/ui/stdmenus.ui:252 msgid "Index Entry|d" msgstr "Indize-sarrera|d" #: lib/ui/stdmenus.ui:255 msgid "Table...|T" msgstr "Taula...|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:261 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX kodea|X" #: lib/ui/stdmenus.ui:267 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Komatxo arrunta|K" #: lib/ui/stdmenus.ui:268 msgid "Single Quote|S" msgstr "Komatxo bakuna|B" #: lib/ui/stdmenus.ui:301 msgid "Aligned Environment" msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea" #: lib/ui/stdmenus.ui:302 msgid "AlignedAt Environment" msgstr "'LerrokatutaNon' inguruena" #: lib/ui/stdmenus.ui:303 msgid "Gathered Environment" msgstr "'Bilduta' ingurunea" #: lib/ui/stdmenus.ui:307 msgid "Math Panel|P" msgstr "Matematikako panela|p" #: lib/ui/stdmenus.ui:338 msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Testua doitzeko mugikorra|d" #: lib/ui/stdmenus.ui:353 msgid "External Material...|M" msgstr "Kanpo-materiala...|K" #: lib/ui/stdmenus.ui:354 msgid "Child Document...|d" msgstr "Dokumentu umea...|D" #: lib/ui/stdmenus.ui:358 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX oharra|o" #: lib/ui/stdmenus.ui:359 msgid "Comment|C" msgstr "Iruzkina|I" #: lib/ui/stdmenus.ui:360 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Grisa|G" #: lib/ui/stdmenus.ui:376 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Aldaketen aztarna|A" #: lib/ui/stdmenus.ui:379 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Gaien aurkibidea|G" #: lib/ui/stdmenus.ui:380 msgid "LaTeX Preamble...|P" msgstr "LaTeX hitzaurrea...|h" #: lib/ui/stdmenus.ui:381 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Hasi eranskina hemen|e" #: lib/ui/stdmenus.ui:383 msgid "Compressed|o" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:384 msgid "Settings...|S" msgstr "Ezarpenak...|E" #: lib/ui/stdmenus.ui:426 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Sinonimoak...|S" #: lib/ui/stdmenus.ui:429 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX informazioa|X" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:42 msgid "standard" msgstr "estandarra" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:44 msgid "New document" msgstr "Dokumentu berria" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:45 msgid "Open document" msgstr "Ireki dokumentua" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:46 msgid "Save document" msgstr "Gorde dokumentua" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:47 msgid "Print document" msgstr "Inprimatu dokumentua" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/BufferView_pimpl.C:1125 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/BufferView_pimpl.C:1136 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:54 msgid "Find and replace" msgstr "Bilatu eta ordeztu" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:56 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Txandakatu enfasia" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:57 msgid "Toggle noun" msgstr "Txandakatu izen-estiloa" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:58 msgid "Apply last" msgstr "Aplikatu azken aldaketa" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:60 msgid "Insert math" msgstr "Txertatu matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:61 msgid "Insert graphics" msgstr "Txertatu irudiak" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:62 msgid "Insert table" msgstr "Txertatu taula" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:65 msgid "extra" msgstr "gehigarria" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:66 msgid "Numbered list" msgstr "Zenbakidun zerrenda" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:67 msgid "Itemized list" msgstr "Elementuen zerrenda" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:70 msgid "Increase depth" msgstr "Handitu sakonera" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:71 msgid "Decrease depth" msgstr "Txikitu sakonera" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:73 msgid "Insert figure float" msgstr "Txertatu irudi mugikorra" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:74 msgid "Insert table float" msgstr "Txertatu taula mugikorra" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:75 msgid "Insert label" msgstr "Txertatu etiketa" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:76 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:77 msgid "Insert citation" msgstr "Txertatu zitazioa" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:78 msgid "Insert index entry" msgstr "Txertatu indize-sarrera" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:80 msgid "Insert footnote" msgstr "Txertatu oin-oharra" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:81 msgid "Insert margin note" msgstr "Txertatu albo-oharra" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:82 msgid "Insert note" msgstr "Txertatu oharra" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:83 msgid "Insert URL" msgstr "Txertatu URLa" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:84 msgid "Insert TeX Code" msgstr "Txertatu TeX kodea" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:85 msgid "Include file" msgstr "Txertatu fitxategia" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:87 msgid "Text style" msgstr "TeX estiloa" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:88 msgid "Paragraph settings" msgstr "Paragrafo-ezarpenak" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:89 msgid "Table of contents" msgstr "Gaien aurkibidea" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:90 msgid "Check spelling" msgstr "Egiaztatu ortografia" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:94 msgid "table" msgstr "taula" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:95 lib/ui/stdtoolbars.ui:138 msgid "Add row" msgstr "Gehitu errenkada" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:96 lib/ui/stdtoolbars.ui:139 msgid "Add column" msgstr "Gehitu zutabea" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:97 lib/ui/stdtoolbars.ui:140 msgid "Delete row" msgstr "Ezabatu errenkada" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:141 msgid "Delete column" msgstr "Ezabatu zutabea" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:100 msgid "Set top line" msgstr "Ezarri goiko ertza" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:101 msgid "Set bottom line" msgstr "Ezarri beheko ertza" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:102 msgid "Set left line" msgstr "Ezarri ezkerreko ertza" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:103 msgid "Set right line" msgstr "Ezarri eskuineko ertza" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:104 msgid "Set all lines" msgstr "Ezarri ertz guztiak" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:105 msgid "Unset all lines" msgstr "Kendu ertz guztiak" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:107 msgid "Align left" msgstr "Lerrokatu ezkerrean" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:108 msgid "Align center" msgstr "Lerrokatu erdian" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:109 msgid "Align right" msgstr "Lerrokatu eskuinean" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:111 msgid "Align top" msgstr "Lerrokatu goian" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:112 msgid "Align middle" msgstr "Lerrokatu erdian" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:113 msgid "Align bottom" msgstr "Lerrokatu behean" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:115 msgid "Rotate cell" msgstr "Biratu gelaxka" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:116 msgid "Rotate table" msgstr "Biratu taula" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:117 msgid "Set multi-column" msgstr "Ezarri zutabe anitza" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:120 src/LColor.C:119 msgid "math" msgstr "matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:121 msgid "Show math panel" msgstr "Erakutsi matematika-panela" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:122 msgid "Set display mode" msgstr "Ezarri adierazpen era" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:126 msgid "Insert square root" msgstr "Txertatu erro karratua" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:127 msgid "Insert sum" msgstr "Txertatu batuketa" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:128 msgid "Insert integral" msgstr "Txertatu integrala" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:129 msgid "Insert product" msgstr "Txertatu biderketa" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:132 msgid "Insert ( )" msgstr "Txertatu ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:133 msgid "Insert [ ]" msgstr "Txertatu [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:134 msgid "Insert { }" msgstr "Txertatu { }" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:137 msgid "Insert cases environment" msgstr "Txertatu kasu-ingurunea" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:144 msgid "minibuffer" msgstr "buffertxoa" #: src/BufferView.C:242 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s erroreak (%2$s)" #: src/BufferView_pimpl.C:256 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago.\n" "\n" "Gordetako bertsioa berreskuratzea nahi duzu?" #: src/BufferView_pimpl.C:259 src/lyxfunc.C:823 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Gordetako dokumentua berreskuratu?" #: src/BufferView_pimpl.C:260 src/lyxfunc.C:824 src/lyxvc.C:168 msgid "&Revert" msgstr "&Berreskuratu" #: src/BufferView_pimpl.C:260 msgid "&Switch to document" msgstr "&Aldatu dokumentura" #: src/BufferView_pimpl.C:282 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n" "\n" "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?" #: src/BufferView_pimpl.C:285 msgid "Create new document?" msgstr "Sortu dokumentu berria?" #: src/BufferView_pimpl.C:286 msgid "&Create" msgstr "&Sortu" #: src/BufferView_pimpl.C:295 msgid "Parse" msgstr "Analizatu" #: src/BufferView_pimpl.C:414 msgid "Formatting document..." msgstr "Dokumentua formateatzen..." #: src/BufferView_pimpl.C:771 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "%1$d liburu-marka gordeta" #: src/BufferView_pimpl.C:804 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "Eraman %1$d liburu-markara" #: src/BufferView_pimpl.C:864 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko" #: src/BufferView_pimpl.C:866 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:65 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:160 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:94 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:90 src/lyx_cb.C:133 #: src/lyxfunc.C:1710 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1822 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumentuak|#d#D" #: src/BufferView_pimpl.C:868 src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1824 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Adibideak|#A#a" #: src/BufferView_pimpl.C:873 src/lyx_cb.C:141 src/lyxfunc.C:1717 #: src/lyxfunc.C:1754 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)" #: src/BufferView_pimpl.C:883 src/lyxfunc.C:1764 src/lyxfunc.C:1842 #: src/lyxfunc.C:1856 src/lyxfunc.C:1872 msgid "Canceled." msgstr "Bertan behera utzita." #: src/BufferView_pimpl.C:893 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..." #: src/BufferView_pimpl.C:901 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "%1$s dokumentua txertatuta." #: src/BufferView_pimpl.C:903 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu" #: src/BufferView_pimpl.C:906 msgid "Document insertion" msgstr "Dokumentua txertatzea" #: src/BufferView_pimpl.C:1128 msgid "No further undo information" msgstr "Gehiago desegiteko infomaziorik ez" #: src/BufferView_pimpl.C:1139 msgid "No further redo information" msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez" #: src/BufferView_pimpl.C:1269 msgid "Mark off" msgstr "Marka desaktibatua" #: src/BufferView_pimpl.C:1276 msgid "Mark on" msgstr "Marka aktibatua" #: src/BufferView_pimpl.C:1283 msgid "Mark removed" msgstr "Marka ezabatuta" #: src/BufferView_pimpl.C:1286 msgid "Mark set" msgstr "Marka ezarrita" #: src/BufferView_pimpl.C:1332 #, c-format msgid "%1$d words in selection." msgstr "%1$d hitz hautapenean." #: src/BufferView_pimpl.C:1335 #, c-format msgid "%1$d words in document." msgstr "%1$d hitz dokumentuan." #: src/BufferView_pimpl.C:1340 msgid "One word in selection." msgstr "Hitz bat hautapenean." #: src/BufferView_pimpl.C:1342 msgid "One word in document." msgstr "Hitz bat dokumentuan." #: src/BufferView_pimpl.C:1345 msgid "Count words" msgstr "Zenbatu hitzak" #: src/Chktex.C:67 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX id # %1$d abisua" #: src/Chktex.C:69 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX id # abisua " #: src/CutAndPaste.C:399 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Diseinua aldatu egin behar izan da\n" "%1$s-tik %2$s-ra\n" "klasearen bihurketa dela eta \n" "%3$s-tik %4$s-ra" #: src/CutAndPaste.C:403 msgid "Changed Layout" msgstr "Aldatutako diseinua" #: src/CutAndPaste.C:422 #, c-format msgid "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "%1$s karaktere-estiloa definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n" "%2$s-tik %3$s-ra" #: src/CutAndPaste.C:428 msgid "Undefined character style" msgstr "Definitu gabeko karaktere-estiloa" #: src/LColor.C:92 msgid "none" msgstr "bat ere ez" #: src/LColor.C:93 msgid "black" msgstr "beltza" #: src/LColor.C:94 msgid "white" msgstr "zuria" #: src/LColor.C:95 msgid "red" msgstr "gorria" #: src/LColor.C:96 msgid "green" msgstr "berdea" #: src/LColor.C:97 msgid "blue" msgstr "urdina" #: src/LColor.C:98 msgid "cyan" msgstr "cyana" #: src/LColor.C:99 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:100 msgid "yellow" msgstr "horia" #: src/LColor.C:101 msgid "cursor" msgstr "kurtsorea" #: src/LColor.C:102 msgid "background" msgstr "atzeko planoa" #: src/LColor.C:103 msgid "text" msgstr "testua" #: src/LColor.C:104 msgid "selection" msgstr "hautapena" #: src/LColor.C:105 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX testua" #: src/LColor.C:106 msgid "previewed snippet" msgstr "aurrebista zatia" #: src/LColor.C:107 msgid "note" msgstr "oharra" #: src/LColor.C:108 msgid "note background" msgstr "oharraren atzeko planoa" #: src/LColor.C:109 msgid "comment" msgstr "iruzkina" #: src/LColor.C:110 msgid "comment background" msgstr "iruzkinaren atzeko planoa" #: src/LColor.C:111 msgid "greyedout inset" msgstr "barnekoa grisez" #: src/LColor.C:112 msgid "greyedout inset background" msgstr "barneko atzeko planoa grisez" #: src/LColor.C:113 msgid "depth bar" msgstr "sakonera-barra" #: src/LColor.C:114 msgid "language" msgstr "hizkuntza" #: src/LColor.C:115 msgid "command inset" msgstr "barneko komandoa" #: src/LColor.C:116 msgid "command inset background" msgstr "barneko komandoaren azteko planoa" #: src/LColor.C:117 msgid "command inset frame" msgstr "barneko komandoaren markoa" #: src/LColor.C:118 msgid "special character" msgstr "karaktere berezia" #: src/LColor.C:120 msgid "math background" msgstr "matematikaren atzeko planoa" #: src/LColor.C:121 msgid "graphics background" msgstr "irudien atzeko planoa" #: src/LColor.C:122 msgid "Math macro background" msgstr "Mat. makroaren atzeko planoa" #: src/LColor.C:123 msgid "math frame" msgstr "mat. markoa" #: src/LColor.C:124 msgid "math line" msgstr "mat. lerroa" #: src/LColor.C:125 msgid "caption frame" msgstr "epigrafe-markoa" #: src/LColor.C:126 msgid "collapsable inset text" msgstr "barneko testu tolesgarria" #: src/LColor.C:127 msgid "collapsable inset frame" msgstr "barneko marko tolesgarria" #: src/LColor.C:128 msgid "inset background" msgstr "barneko atzeko planoa" #: src/LColor.C:129 msgid "inset frame" msgstr "barneko markoa" #: src/LColor.C:130 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX errorea" #: src/LColor.C:131 msgid "end-of-line marker" msgstr "lerro-amaierako marka" #: src/LColor.C:132 msgid "appendix marker" msgstr "eranskin-marka" #: src/LColor.C:133 msgid "change bar" msgstr "aldaketa-barra" #: src/LColor.C:134 msgid "Deleted text" msgstr "Ezabatutako testua" #: src/LColor.C:135 msgid "Added text" msgstr "Gehitutako testua" #: src/LColor.C:136 msgid "added space markers" msgstr "gehitutako zuriune-markak" #: src/LColor.C:137 msgid "top/bottom line" msgstr "goiko/beheko marra" #: src/LColor.C:138 msgid "table line" msgstr "taula-marra" #: src/LColor.C:140 msgid "table on/off line" msgstr "taularen aktibo-/desaktibo-marra" #: src/LColor.C:142 msgid "bottom area" msgstr "beheko area" #: src/LColor.C:143 msgid "page break" msgstr "orri-jauzia" #: src/LColor.C:144 msgid "top of button" msgstr "botoiaren goialdea" #: src/LColor.C:145 msgid "bottom of button" msgstr "botoiaren behealdea" #: src/LColor.C:146 msgid "left of button" msgstr "botoiaren ezkerraldea" #: src/LColor.C:147 msgid "right of button" msgstr "botoiaren eskuinaldea" #: src/LColor.C:148 msgid "button background" msgstr "botoiaren atzeko planoa" #: src/LColor.C:149 msgid "inherit" msgstr "heredatua" #: src/LColor.C:150 msgid "ignore" msgstr "ez ikusi egin" #: src/LaTeX.C:87 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zai" #: src/LaTeX.C:281 src/LaTeX.C:349 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex exekutatzen." #: src/LaTeX.C:293 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX exekutatzen." #: src/MenuBackend.C:452 src/MenuBackend.C:473 src/MenuBackend.C:540 #: src/MenuBackend.C:564 src/MenuBackend.C:589 src/MenuBackend.C:678 msgid "No Documents Open!" msgstr "Ez da dokumenturik ireki!" #: src/MenuBackend.C:516 msgid "Plain Text as Lines" msgstr "Testu soila lerro gisa" #: src/MenuBackend.C:518 msgid "Plain Text as Paragraphs" msgstr "Testu soila paragrafo gisa" #: src/MenuBackend.C:713 msgid "No Table of contents" msgstr "Ez dago gaien aurkibiderik" #: src/SpellBase.C:48 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "Jatorrizko SEaren APIa ez dago onartuta." #: src/buffer.C:231 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Ezin izan da aldi-baterako direktorioa sortu" #: src/buffer.C:232 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Ezin izan da %1$s aldi-baterako direktorioa sortu" #: src/buffer.C:389 msgid "Unknown document class" msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna" #: src/buffer.C:390 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako." #: src/buffer.C:443 src/text.C:354 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n" #: src/buffer.C:447 src/buffer.C:454 src/buffer.C:469 msgid "Document header error" msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea" #: src/buffer.C:453 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header falta da" #: src/buffer.C:468 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document falta da" #: src/buffer.C:478 msgid "Can't load document class" msgstr "Ezin da dokumentu-klasea kargatu" #: src/buffer.C:587 src/buffer.C:596 msgid "Document could not be read" msgstr "Ezin izan da dokumentua irakurri" #: src/buffer.C:588 src/buffer.C:597 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "Ezin izan da %1$s irakurri." #: src/buffer.C:605 src/buffer.C:671 msgid "Document format failure" msgstr "Huts egitea dokumentu-formatuan" #: src/buffer.C:606 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s ez da LyX dokumentua." #: src/buffer.C:625 msgid "Conversion failed" msgstr "Bihurketak huts egin du" #: src/buffer.C:626 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s LyX-en bertsio berriago batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako " "fitxategia sortu bihurketa lantzeko." #: src/buffer.C:635 msgid "Conversion script not found" msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu" #: src/buffer.C:636 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s LyX-en bertsio berriago batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a " "aurkitu." #: src/buffer.C:656 msgid "Conversion script failed" msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du" #: src/buffer.C:657 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s LyX-en bertsio berriago batekoa da, baina lyx2lyx script-ak huts egin " "du hau bihurtzean." #: src/buffer.C:672 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s ustegabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi." #: src/buffer.C:1125 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex exekutatzen..." #: src/buffer.C:1138 msgid "chktex failure" msgstr "chktex-ek huts egin du" #: src/buffer.C:1139 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Ezin izan da chktex exekutatu" #: src/buffer_funcs.C:72 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Zehaztutako dokumentua\n" "%1$s\n" "ezin izan da irakurri." #: src/buffer_funcs.C:74 msgid "Could not read document" msgstr "Ezin izan da dokumentua irakurri" #: src/buffer_funcs.C:86 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n" "\n" "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?" #: src/buffer_funcs.C:89 msgid "Load emergency save?" msgstr "Larrialdian gordetakoa kargatu?" #: src/buffer_funcs.C:90 msgid "&Recover" msgstr "&Berreskuratu" #: src/buffer_funcs.C:90 msgid "&Load Original" msgstr "&Kargatu jatorrizkoa" #: src/buffer_funcs.C:112 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n" "\n" "Kargatu babeskopia horren ordez?" #: src/buffer_funcs.C:115 msgid "Load backup?" msgstr "Kargatu babeskopia?" #: src/buffer_funcs.C:116 msgid "&Load backup" msgstr "&Kargatu babeskopia" #: src/buffer_funcs.C:116 msgid "Load &original" msgstr "Kargatu &jatorrizkoa" #: src/buffer_funcs.C:155 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "%1$s dokumentuaren bertsio-kontrola erabiliz eskuratzea nahi?" #: src/buffer_funcs.C:157 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?" #: src/buffer_funcs.C:158 msgid "&Retrieve" msgstr "&Berreskuratu" #: src/buffer_funcs.C:190 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Zehaztutako dokumentu-txantiloia\n" "%1$s\n" "ezin izan da irakurri." #: src/buffer_funcs.C:191 msgid "Could not read template" msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri" #: src/buffer_funcs.C:447 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.C:453 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.C:456 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/buffer_funcs.C:492 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "%1$s #:" #: src/bufferlist.C:81 src/bufferlist.C:180 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n" "\n" "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?" #: src/bufferlist.C:83 src/bufferlist.C:182 src/lyxfunc.C:660 msgid "Save changed document?" msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?" #: src/bufferlist.C:84 src/bufferlist.C:183 msgid "&Discard" msgstr "&Baztertu" #: src/bufferlist.C:304 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen" #: src/bufferlist.C:314 src/bufferlist.C:327 src/bufferlist.C:339 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Ongi gorde dela dirudi. Uffff." #: src/bufferlist.C:317 src/bufferlist.C:331 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Huts egin du gordetzean! Saiatzen..." #: src/bufferlist.C:342 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da." #: src/bufferparams.C:414 #, c-format msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" msgstr "Dokumentuak falta den \"%1$s\" TeX-klasea erabiltzen du.\n" #: src/bufferparams.C:416 msgid "Document class not available" msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri" #: src/bufferparams.C:417 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX ezingo du irteera landu." #: src/bufferview_funcs.C:297 msgid "No more insets" msgstr "Barnekorik ez" #: src/client/debug.C:41 src/debug.C:41 msgid "No debugging message" msgstr "Araztatze-mezurik ez" #: src/client/debug.C:42 src/debug.C:42 msgid "General information" msgstr "Informazio orokorra" #: src/client/debug.C:43 src/debug.C:67 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Garatzailkeen arazte-mezu orokorra" #: src/client/debug.C:44 src/debug.C:68 msgid "All debugging messages" msgstr "Araazte-mezu guztiak" #: src/client/debug.C:88 src/debug.C:112 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Arazten `%1$s' (%2$s)" #: src/converter.C:317 src/converter.C:440 src/converter.C:464 #: src/converter.C:503 msgid "Cannot convert file" msgstr "Ezin fitxategia bihurtu" #: src/converter.C:318 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a convertor in the preferences." msgstr "" "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n" "Definitu bihurtzailea hobespenetan." #: src/converter.C:395 src/format.C:312 src/format.C:372 msgid "Executing command: " msgstr "Komandoa exekutatzen: " #: src/converter.C:435 msgid "Build errors" msgstr "Eraikitze-erroreak" #: src/converter.C:436 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan." #: src/converter.C:441 src/format.C:320 src/format.C:380 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Errorea gertatu da %1$s exekutatzean." #: src/converter.C:465 src/converter.C:506 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s." #: src/converter.C:505 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s." #: src/converter.C:574 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX exekutatzen..." #: src/converter.C:592 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s " "egunkaria aurkitu." #: src/converter.C:595 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX-ek huts egin du" #: src/converter.C:597 msgid "Output is empty" msgstr "Irteera hutsa dago" #: src/converter.C:598 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Irteera hutsa duen fitxategia sortu da." #: src/debug.C:43 msgid "Program initialisation" msgstr "Programaren hasieratzea" #: src/debug.C:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Teklatuaren gertakari-erabilera" #: src/debug.C:45 msgid "GUI handling" msgstr "GUI erabilera" #: src/debug.C:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex gramatika-aztertzailea" #: src/debug.C:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "Konfigurazio-fitxategiak irakurtzen" #: src/debug.C:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Teklatu pretsonalizatuaren definizioa" #: src/debug.C:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa" #: src/debug.C:50 msgid "Math editor" msgstr "Mat. editorea" #: src/debug.C:51 msgid "Font handling" msgstr "Letra-tipoaren erabilera" #: src/debug.C:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen" #: src/debug.C:53 msgid "Version control" msgstr "Bertsio-kontrola" #: src/debug.C:54 msgid "External control interface" msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea" #: src/debug.C:55 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Mantendu behin-behineko *roff fitxategiak" #: src/debug.C:56 msgid "User commands" msgstr "Erabiltzailearen komandoak" #: src/debug.C:57 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer-a" #: src/debug.C:58 msgid "Dependency information" msgstr "Mendekotasun-informazioa" #: src/debug.C:59 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-eko barnekoak" #: src/debug.C:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyX-ek darabiltzan fitxategiak" #: src/debug.C:61 msgid "Workarea events" msgstr "Lanareako gertaerak" #: src/debug.C:62 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Barne-testuaren/-taularen mezuak" #: src/debug.C:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea" #: src/debug.C:64 msgid "Change tracking" msgstr "Aldaketen aztarna" #: src/debug.C:65 msgid "External template/inset messages" msgstr "Kanpoko txantiloia/barneko mezuak" #: src/debug.C:66 msgid "RowPainter profiling" msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila" #: src/exporter.C:77 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that file?" msgstr "" "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n" "\n" "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?" #: src/exporter.C:80 msgid "Over-write file?" msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #: src/exporter.C:82 src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1869 msgid "&Over-write" msgstr "&Gainidatzi" #: src/exporter.C:82 msgid "Over-write &all" msgstr "Gainidatzi denak" #: src/exporter.C:83 msgid "&Cancel export" msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea" #: src/exporter.C:132 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu" #: src/exporter.C:133 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "%1$s %2$s gisa kopiatzean huts egin du." #: src/exporter.C:171 msgid "Couldn't export file" msgstr "Ezin da fitxategia esportatu" #: src/exporter.C:172 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko." #: src/exporter.C:210 msgid "File name error" msgstr "Fitxategi-izenean errorea" #: src/exporter.C:211 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan." #: src/exporter.C:241 msgid "Document export cancelled." msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da." #: src/exporter.C:247 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira" #: src/exporter.C:253 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta" #: src/format.C:261 src/format.C:274 src/format.C:284 src/format.C:319 msgid "Cannot view file" msgstr "Ezin da fitxategia ikusi" #: src/format.C:262 src/format.C:333 #, fuzzy, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Fitxategia ez da existitzen." #: src/format.C:275 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko" #: src/format.C:285 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!" #: src/format.C:332 src/format.C:345 src/format.C:355 src/format.C:379 msgid "Cannot edit file" msgstr "Ezin da fitxategia editatu" #: src/format.C:346 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko" #: src/format.C:356 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "" #: src/frontends/LyXView.C:185 msgid " (changed)" msgstr " (aldatuta)" #: src/frontends/LyXView.C:189 msgid " (read only)" msgstr " (irakurtzeko soilik)" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "" "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:66 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Taldea" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:72 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU " "General Public License-ren terminoetan, Free Software Foundation-ek " "argitaratu bezala, dela lizentziaren 2. bertsioa dela (nahiago baduzu) " "hurrengo edozein bertsio." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; " "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU " "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n" "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n" "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso " "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software " "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86 msgid "LyX Version " msgstr "LyX bertsioa " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88 msgid " of " msgstr " , " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91 msgid "Library directory: " msgstr "Liburutegien direktorioa: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:94 msgid "User directory: " msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: " #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:56 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:58 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:67 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:69 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Hautatu BibTeX estiloa" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62 msgid "No frame drawn" msgstr "Markorik gabe" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63 msgid "Rectangular box" msgstr "Kutxa laukizuzena" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64 msgid "Oval box, thin" msgstr "Marko obalatua, mehea" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65 msgid "Oval box, thick" msgstr "Marko obalatua, lodia" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66 msgid "Shadow box" msgstr "Markoa itzalarekin" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67 msgid "Double box" msgstr "Marko bikoitza" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt2/QBox.C:190 #: src/frontends/qt2/QBox.C:224 msgid "Depth" msgstr "Sakonera" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 src/frontends/qt2/QBox.C:193 #: src/frontends/qt2/QBox.C:227 src/frontends/qt2/QBox.C:260 #: src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:93 msgid "Total Height" msgstr "Guztirako altuera" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:146 msgid "Select external file" msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Top left" msgstr "Ezker-goian" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Bottom left" msgstr "Ezker-behean" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Baseline left" msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Top center" msgstr "Erdi-goian" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Bottom center" msgstr "Erdi-behean" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Baseline center" msgstr "Oinarri-lerroa erdian" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Top right" msgstr "Eskuin-goian" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Bottom right" msgstr "Eskuin-behean" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Baseline right" msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:86 msgid "Select graphics file" msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Galeria|#G#g" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:77 msgid "Select document to include" msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:84 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:74 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX egunkaria" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:77 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:80 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:83 msgid "Version Control Log" msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:106 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Ez da LaTeX egunkaririk aurkitu." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:109 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:112 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:115 msgid "No version control log file found." msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu." #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:125 msgid "Choose bind file" msgstr "Aukeratu lasterbide-fitxategia" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:126 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX lotura-fitxategiak (*.bind)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:132 msgid "Choose UI file" msgstr "Aukeratu UI fitxategia" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:133 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:139 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Aukeratu teklatu-mapa" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:140 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:146 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Aukeratu hiztegi pertsonala" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:147 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73 msgid "Print to file" msgstr "Inprimatu fitxategira" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:111 msgid "Spellchecker error" msgstr "Zuzentzaile ortografikoaren errorea" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:112 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "Zuzentzailea ez da abiatu.\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:265 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Zerbaitengatik zuzentzailea bertan hil da.\n" "Agian akatu egin dute." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:268 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Zuzentzaielak huts egin du.\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:273 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Zuzentzaielak huts egin du" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:287 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d hitz aztertuta." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:289 msgid "One word checked." msgstr "Hitz bat aztertuta." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:292 msgid "Spelling check completed" msgstr "Zuzenketa amaituta." #: src/frontends/controllers/ControlToc.C:46 src/frontends/gtk/GToc.C:33 #: src/frontends/qt2/QToc.C:41 src/frontends/xforms/FormToc.C:36 #: src/insets/insettoc.C:42 msgid "Table of Contents" msgstr "Gaien aurkibidea" #: src/frontends/controllers/biblio.C:222 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s eta %2$s" #: src/frontends/controllers/biblio.C:226 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/frontends/controllers/biblio.C:263 msgid "No year" msgstr "Urterik ez" #: src/frontends/controllers/biblio.C:797 msgid "before" msgstr "aurretik" #: src/frontends/controllers/character.C:29 #: src/frontends/controllers/character.C:59 #: src/frontends/controllers/character.C:85 #: src/frontends/controllers/character.C:119 #: src/frontends/controllers/character.C:185 #: src/frontends/controllers/character.C:215 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:52 msgid "No change" msgstr "Aldaketarik gabe" #: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:52 msgid "Roman" msgstr "Erromatarra" #: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:52 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:52 msgid "Typewriter" msgstr "Idazmakina" #: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:57 msgid "Medium" msgstr "Ertaina" #: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:57 msgid "Bold" msgstr "Lodia" #: src/frontends/controllers/character.C:89 src/lyxfont.C:60 msgid "Upright" msgstr "Zutik" #: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:60 msgid "Italic" msgstr "Etzana" #: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:60 msgid "Slanted" msgstr "Inklinatua" #: src/frontends/controllers/character.C:101 msgid "Small Caps" msgstr "Maiuskula txikiak" #: src/frontends/controllers/character.C:163 src/lyxfont.C:65 msgid "Increase" msgstr "Handitu" #: src/frontends/controllers/character.C:167 src/lyxfont.C:65 msgid "Decrease" msgstr "Txikitu" #: src/frontends/controllers/character.C:189 msgid "Emph" msgstr "Enfasia" #: src/frontends/controllers/character.C:193 msgid "Underbar" msgstr "Azpimarratua" #: src/frontends/controllers/character.C:197 msgid "Noun" msgstr "Izena" #: src/frontends/controllers/character.C:219 msgid "No color" msgstr "Kolore gabea" #: src/frontends/controllers/character.C:223 msgid "Black" msgstr "Beltza" #: src/frontends/controllers/character.C:227 msgid "White" msgstr "Zuria" #: src/frontends/controllers/character.C:231 msgid "Red" msgstr "Gorria" #: src/frontends/controllers/character.C:235 msgid "Green" msgstr "Berdea" #: src/frontends/controllers/character.C:239 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: src/frontends/controllers/character.C:243 msgid "Cyan" msgstr "Cyana" #: src/frontends/controllers/character.C:247 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:251 msgid "Yellow" msgstr "Horia" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 msgid "System files|#S#s" msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:103 msgid "User files|#U#u" msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:265 src/frontends/qt2/Dialogs.C:232 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246 msgid "Index Entry" msgstr "Indize-sarrera" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:271 src/frontends/gtk/GRef.C:89 #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:238 src/frontends/xforms/Dialogs.C:251 msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: src/frontends/gtk/GAboutlyx.C:200 #, fuzzy msgid "C_redits" msgstr "Eskerrona" #: src/frontends/gtk/GBibItem.C:33 src/frontends/qt2/QBibitem.C:31 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:38 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Bibliografia-sarreren ezarpenak" #: src/frontends/gtk/GBibtex.C:41 src/frontends/qt2/QBibtex.C:48 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:49 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTex bibliografia" #: src/frontends/gtk/GBox.C:42 src/frontends/qt2/QBox.C:51 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:47 msgid "Box Settings" msgstr "Markoaren ezarpenak" #: src/frontends/gtk/GBranch.C:38 src/frontends/qt2/QBranch.C:36 #: src/frontends/xforms/FormBranch.C:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Adarraren ezarpenak" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:33 src/frontends/qt2/QChanges.C:36 #: src/frontends/xforms/FormChanges.C:32 msgid "Merge Changes" msgstr "Batu aldaketak" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:105 msgid "Accept highlighted change?" msgstr "Onartu nabrmendutako aldaketak?" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:109 msgid "unknown author" msgstr "egile ezezaguna" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:111 msgid "unknown date" msgstr "data ezezaguna" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:125 msgid "Done merging changes" msgstr "ALdaketak batzea eginda" #: src/frontends/gtk/GCharacter.C:40 src/frontends/qt2/QCharacter.C:35 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:41 msgid "Text Style" msgstr "Testu-estiloa" #: src/frontends/gtk/GCitation.C:122 msgid "CiteKeys" msgstr "AipuGakoak" #: src/frontends/gtk/GCitation.C:128 msgid "BibKeys" msgstr "BibGakoak" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:58 src/frontends/qt2/QDocument.C:68 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentu-ezarpenak" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:104 src/frontends/qt2/QDocument.C:133 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:169 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Erabilkaitza: %1$s" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:147 msgid "Small Skip" msgstr "Jauzi ttipia" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:148 msgid "Medium Skip" msgstr "Jauzi normala" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:149 msgid "Big Skip" msgstr "Jauzi handia" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:178 src/frontends/qt2/QDocument.C:119 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:179 src/frontends/qt2/QDocument.C:120 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:832 msgid "No headings numbered" msgstr "Izenburuak zenbatu gabe" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:833 msgid "Only parts numbered" msgstr "Zatiak zenbatuta soilik" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:834 msgid "Chapters and above numbered" msgstr "Kapituluak eta gainekoak zenbatuta" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:835 msgid "Sections and above numbered" msgstr "Atalak eta gainekoak zenbatuta" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:836 msgid "Subsections and above numbered" msgstr "Azpiatalak eta gainekoak zenbatuta" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:837 msgid "Subsubsections and above numbered" msgstr "Azpiazpiatalak eta gainekoak zenbatuta" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:838 msgid "Paragraphs and above numbered" msgstr "Paragrafoak eta gainekoak zenbatuta" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:839 msgid "All headings numbered" msgstr "Izenburu guztiak zenbatuta" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:850 msgid "Only Parts appear in TOC" msgstr "Aurkibideko zatiak soilik" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:851 msgid "Chapters and above appear in TOC" msgstr "Kapituluak eta gainekoak agertu aurkibidean" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:852 msgid "Sections and above appear in TOC" msgstr "Atalak eta gainekoak agertu aurkibidean" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:853 msgid "Subsections and above appear in TOC" msgstr "Azpiatalak eta gainekoak agertu aurkibidean" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:854 msgid "Subsubsections and above appear in TOC" msgstr "Azpiazpiatalak eta gainekoak agertu aurkibidean" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:855 msgid "Paragraphs and above appear in TOC" msgstr "Paragrafoak eta gainekoak agertu aurkibidean" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:856 msgid "TOC contains all headings" msgstr "Aurkibideak izenburu guztiak ditu" #: src/frontends/gtk/GERT.C:33 msgid "TeX Settings" msgstr "TeX ezarpenak" #: src/frontends/gtk/GErrorList.C:32 msgid "Errors" msgstr "Erroreak" #: src/frontends/gtk/GErrorList.C:82 msgid "*** No Errors ***" msgstr "*** Errorerik ez ***" #: src/frontends/gtk/GFloat.C:41 src/frontends/qt2/QFloat.C:31 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:51 msgid "Float Settings" msgstr "Mugikorren ezarpenak" #: src/frontends/gtk/GGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QGraphics.C:60 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:101 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:78 msgid "Graphics" msgstr "Irudiak" #: src/frontends/gtk/GInclude.C:34 src/frontends/qt2/QInclude.C:39 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:41 msgid "Child Document" msgstr "Ume-dokumentua" #: src/frontends/gtk/GLog.C:34 msgid "Log Viewer" msgstr "Egunkari-ikuspegia" #: src/frontends/gtk/GLog.C:70 src/frontends/gtk/GShowFile.C:63 msgid "Error reading file!" msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean." #: src/frontends/gtk/GMathDelim.C:105 src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:59 msgid "Math Delimiters" msgstr "Matematika mugatzaileak" #: src/frontends/gtk/GMathPanel.C:107 src/frontends/qt2/QMath.C:27 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:41 msgid "Math Panel" msgstr "Matematikako panela" #: src/frontends/gtk/GMathsMatrix.C:38 src/frontends/qt2/QMath.C:41 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63 msgid "Math Matrix" msgstr "Matematika matrizea" #: src/frontends/gtk/GNote.C:35 src/frontends/qt2/QNote.C:34 #: src/frontends/xforms/FormNote.C:32 msgid "Note Settings" msgstr "Oharren ezarpenak" #: src/frontends/gtk/GParagraph.C:44 src/frontends/qt2/QParagraph.C:40 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:55 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Paragrafoen ezarpenak" #: src/frontends/gtk/GParagraph.C:99 src/frontends/qt2/QParagraph.C:120 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:165 src/paragraph.C:611 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!" #: src/frontends/gtk/GPreferences.C:38 src/frontends/qt2/QPrefs.C:81 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:94 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: src/frontends/gtk/GPreferences.C:152 src/frontends/qt2/QPrefs.C:135 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (liburutegia)" #: src/frontends/gtk/GPreferences.C:155 src/frontends/qt2/QPrefs.C:138 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (liburutegia)" #: src/frontends/gtk/GRef.C:65 src/frontends/qt2/QRef.C:42 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:42 msgid "Cross-reference" msgstr "Erreferentzia gurutzatua" #: src/frontends/gtk/GRef.C:229 msgid "No labels found." msgstr "Ez da etiketarik aurkitu." #: src/frontends/gtk/GSearch.C:36 src/frontends/qt2/QSearch.C:31 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30 msgid "Find and Replace" msgstr "Bilatu eta ordeztu" #: src/frontends/gtk/GSendto.C:36 msgid "Send document to command" msgstr "Bidali dokumentua komandora" #: src/frontends/gtk/GShowFile.C:32 src/frontends/qt2/QShowFile.C:32 #: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:27 msgid "Show File" msgstr "Erakutsi fitxategia" #: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:35 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:107 #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:34 msgid "Spellchecker" msgstr "Zuzentzaile ortografikoa" #: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:136 msgid "checked" msgstr "egiaztatua" #: src/frontends/gtk/GTableCreate.C:34 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:29 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31 msgid "Insert Table" msgstr "Txertatu taula" #: src/frontends/gtk/GTabular.C:38 src/frontends/qt2/QTabular.C:41 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:57 msgid "Table Settings" msgstr "Taularen ezarpenak" #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:37 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:34 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:35 msgid "TeX Information" msgstr "TeX informazioa" #: src/frontends/gtk/GThesaurus.C:66 msgid "Synonym" msgstr "Sinonimoa" #: src/frontends/gtk/GThesaurus.C:156 msgid "No synonyms found" msgstr "Ez da sinonimorik aurkitu." #: src/frontends/gtk/GToc.C:122 src/frontends/xforms/FormErrorList.C:83 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:109 src/frontends/xforms/FormToc.C:127 msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Zerrendarik ez ***" #: src/frontends/gtk/GToc.C:145 msgid "*** No Items ***" msgstr "*** Elementurik ez ***" #: src/frontends/gtk/GVSpace.C:34 msgid "VSpace Settings" msgstr "VSpace ezarpenak" #: src/frontends/gtk/GWrap.C:35 src/frontends/qt2/QWrap.C:39 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:40 msgid "Text Wrap Settings" msgstr "Testua doitzeko ezarpenak" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:39 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:64 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:76 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:88 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:101 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:63 msgid "&Standard" msgstr "&Estandarra" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:64 msgid "&Maths" msgstr "&Matematikak" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:65 msgid "Dings &1" msgstr "1. ding" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:66 msgid "Dings &2" msgstr "2. ding" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:67 msgid "Dings &3" msgstr "3. ding" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:68 msgid "Dings &4" msgstr "4. ding" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:71 msgid "&Custom..." msgstr "&Pertsonalizatua..." #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:340 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:85 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:425 msgid "Bullets" msgstr "Buletak" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:341 msgid "Enter a custom bullet" msgstr "Sartu bulet pertsonalizatua" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:155 msgid "Directories" msgstr "Direktorioak" #: src/frontends/qt2/QChanges.C:58 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "%1$s(r)ek aldatua\n" "\n" #: src/frontends/qt2/QChanges.C:60 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Aldaketa data: %1$s\n" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:79 msgid "Previous command" msgstr "Aurreko komandoa" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:82 msgid "Next command" msgstr "Hurrengo komandoa" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:80 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: mugatzaileak" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:78 msgid "Author-year" msgstr "Egile-urtea" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:79 msgid "Numerical" msgstr "Numerikoa" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:96 msgid "``text''" msgstr "``testua''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:97 msgid "''text''" msgstr "''testua''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:98 msgid ",,text``" msgstr ",,testua``" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:99 msgid ",,text''" msgstr ",,testua''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:100 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 msgid ">>text<<" msgstr ">>testua<<" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:144 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:145 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:146 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:151 msgid "Length" msgstr "Luzera" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:156 msgid "empty" msgstr "hutsik" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:157 msgid "plain" msgstr "laua" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:158 msgid "headings" msgstr "izenburuak" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:159 msgid "fancy" msgstr "sofistikatua" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:164 src/text.C:2305 msgid "OneHalf" msgstr "Bat eta erdi" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:76 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:88 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentu-klasea" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:77 msgid "Text Layout" msgstr "Testu-diseinua" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:78 msgid "Page Layout" msgstr "Orri-diseinua" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:79 msgid "Page Margins" msgstr "Orri-marjinak" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:81 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numerazioa eta Aurkibidea" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:83 msgid "Math Options" msgstr "Matematika aukerak" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:84 msgid "Float Placement" msgstr "Mugikor-kokapena" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:86 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:436 msgid "Branches" msgstr "Adarrak" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:87 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:211 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:29 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX hitzaurrea" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:385 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:421 msgid "No" msgstr "Ez" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:386 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:421 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:488 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: src/frontends/qt2/QERT.C:30 src/frontends/xforms/FormERT.C:27 msgid "TeX Code Settings" msgstr "TeX kode-ezarpenak" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:280 src/frontends/xforms/FormExternal.C:322 msgid "External Material" msgstr "Kanpo-materiala" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:340 src/frontends/qt2/QGraphics.C:252 msgid "Scale%" msgstr "Eskala%" #: src/frontends/qt2/QMath.C:55 msgid "Math Delimiter" msgstr "Matematika mugatzailea" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:107 msgid "LyX: Math Spacing" msgstr "LyX: matematika espazioa" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:109 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Zuriune txikia\t\\," #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:110 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Zuriune ertaina\t\\:" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:111 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Zuriune handia\t\\;" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:112 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Koadratin zuriunea\t\\quad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:113 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Koadratin zuriune bikoitza\t\\qquad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:114 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Zuriune negatiboa\t\\!" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119 msgid "LyX: Math Roots" msgstr "LyX: matematikako erroak" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Erro karratua\t\\sqrt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "Erro kubikoa\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Beste erroa\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:128 msgid "LyX: Math Styles" msgstr "LyX: mat. estiloa" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Adierazpen estiloa\t\\displaystyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Testu normalaren estiloa\t\\textstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:132 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Scriptscript-estiloa (txikiagoa)\t\\scriptscriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138 msgid "LyX: Math Fonts" msgstr "LyX: mat. panela" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Erromatar\t\\mathrm" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Lodia\t\\mathbf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Etzana\t\\mathit" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Idazmakina\t\\mathtt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Blackboard\t\\mathbb" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:147 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:148 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Testu normalaren modua\t\\textrm" #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:46 msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX: txertatu matrizea" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:131 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:132 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:133 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:96 msgid "Look and feel" msgstr "Itxura eta izaera" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:98 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:125 msgid "User interface" msgstr "Erabiltzaile-interfazea" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:99 msgid "Screen fonts" msgstr "Pantailako letra-tipoak" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:100 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:102 msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:104 msgid "Language settings" msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:109 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219 msgid "Outputs" msgstr "Irteerak" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:111 msgid "Plain text" msgstr "Testu soila" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:112 msgid "Date format" msgstr "Data-formatua" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:115 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:120 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254 msgid "Paths" msgstr "Bide-izenak" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:117 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262 msgid "Printer" msgstr "Inprimagailua" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237 msgid "Identity" msgstr "Identitatea" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121 msgid "File formats" msgstr "Fitxategi-formatuak" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:122 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245 msgid "Converters" msgstr "Bihurtzaileak" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:123 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 msgid "Copiers" msgstr "Kopiatzaileak" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:852 msgid "Format in use" msgstr "Darabilen formatua" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:853 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1466 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu " "bihurtzailea lehendabizi." #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:926 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:934 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Hautatu behin-behineko direktorioa" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:942 msgid "Select a backups directory" msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:950 msgid "Select a document directory" msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:958 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzari kanalizazioari" #: src/frontends/qt2/QPrint.C:36 src/frontends/xforms/FormPrint.C:39 msgid "Print Document" msgstr "Inprimatua dokumentua" #: src/frontends/qt2/QRef.C:137 msgid "&Go Back" msgstr "&Joan atzerantz" #: src/frontends/qt2/QRef.C:139 msgid "Jump back" msgstr "Joan atzera" #: src/frontends/qt2/QRef.C:147 msgid "Jump to label" msgstr "Joan etiketara" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:36 src/frontends/xforms/FormSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Bidali dokumentua komandora" #: src/frontends/qt2/QVSpace.C:133 src/frontends/xforms/FormVSpace.C:166 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak" #: src/frontends/qt2/QtView.C:164 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:36 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:38 msgid "Use &default placement" msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:39 msgid "&Top of page" msgstr "&Orriaren goia" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:40 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Orriaren behean" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:41 msgid "&Page of floats" msgstr "&Mugikorren orria" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:42 msgid "&Here if possible" msgstr "&Hemen, ahal bada" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:43 msgid "Here definitely" msgstr "Hemen behin betiko" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:44 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Jaramonik ez LaTeX aginduei" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:84 msgid "&Span columns" msgstr "&Zabaldu zutabeak" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:94 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Biratu 90 gradu" #: src/frontends/qt2/validators.C:112 #: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:162 msgid "space" msgstr "tartea" #: src/frontends/qt2/validators.C:141 #: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:200 msgid "Invalid filename" msgstr "Fitxategi-izen baliogabea" #: src/frontends/qt2/validators.C:142 #: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:201 msgid "" "LyX does not provide LateX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituezten fitxategi-" "izenik onartzeko.\n" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:79 msgid "OK|^M" msgstr "Ados|^M" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:80 msgid "Clear|#C" msgstr "Garbitu|#G" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:106 #, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "LyX: %1$s X11 kolore ezezaguna\n" " Beltza erabiliko da, barkatu!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115 #, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated" msgstr "LyX: %1$s X11 kolorea gordeta" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:158 #, c-format msgid "LyX: Couldn't allocate '%1$s' with (r,g,b)=%2$s.\n" msgstr "LyX: ezin da '%1$s' gorde (r.g.b.)=%2$s.\n" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:162 #, c-format msgid "" " Using closest allocated color with (r,g,b)=%1$s instead.\n" "Pixel [%2$s] is used." msgstr "" " Gordetako kolorerik antzekoenak erabiltzen (r,g,b)=%1$s ordez.\n" "[%2$s] pixela erabilita." #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:191 #, c-format msgid "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" msgstr "LyX: %1$s X11 kolore ezezaguna %2$s(e)ntzako\n" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:265 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Matematika tilet eta apaingarriak" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:292 msgid "Binary Ops" msgstr "Bitar aurkerak" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:303 msgid "Binary Relations" msgstr "Bitar erlazioak" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:355 msgid "Big Operators" msgstr "Eragile handiak" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:366 msgid "AMS Misc" msgstr "AMS hainbat" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:379 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS geziak" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:392 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS erlazioak" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:403 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "AMS erl. ezeztatua" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:414 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS eragileak" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:93 msgid "License" msgstr "Lizentzia" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:60 msgid "Key used within LyX document." msgstr "LyX dokumentuan erabilitako gakoa." #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:62 msgid "Label used for final output." msgstr "Azken irteeran erabilitako etiketa." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:84 msgid " all cited references | all uncited references | all references " msgstr "" " aipatutako erreferentzia denak | aipatu gabeko erreferentzia denak | " "erreferentzia denak " #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:89 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" "Zita erabiltzeko datu-basea. Txertatu \".bib\" luzapenik gabe. Erabili koma " "datu-baseak bereizteko." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:94 msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "Arakatu BibTeX estilo-fitxategi direktorioa" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:97 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" "Erabiltzea nahi duzun BibTeX estiloa (bakarra erabil daiteke). Txertatu \"." "bst\" luzapenik eta bide-izenik gabe." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:101 msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "Hautatu gaien aurkibidean bibliografiarik agertu behar duen" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:105 msgid "Double click to choose a BibTeX style from the list." msgstr "Egin klik bikoitza BibTeX estiloa zerrendatik aukeratzeko." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:113 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" "Eguneratu TeX sistema, bib estilo-zerrendarako. TeX-ek aurki ditzakeen " "direktorioetako estiloak bakarrik zerrendatzen dira!" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:118 msgid "The bibliography section contains..." msgstr "Bibliografia atalaren edukia..." #: src/frontends/xforms/FormBox.C:61 msgid "" "Frameless: No border\n" "Boxed: Rectangular\n" "ovalbox: Oval, thin border\n" "Ovalbox: Oval, thick border\n" "Shadowbox: Box casting shadow\n" "Doublebox: Double line border" msgstr "" "Marko gabe: ertzik ez\n" "Markoa: laukiluzea\n" "Marko obalatua: obalatua, ertz mehea\n" "Marko Obalatua: obalatua,m ertz lodia\n" "Marko-itzala: markoa itzalarekin\n" "Marko bikoitza: marra bikoitzeko ertza" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:71 msgid "" "The inner box may be a parbox or a minipage,\n" "with appropriate arguments from this dialog." msgstr "" "Barneko markoa parbox edo orritxoa izan daiteke,\n" "elkarriztea-koadroko argumentu egokiekin." #: src/frontends/xforms/FormBox.C:269 src/frontends/xforms/FormBox.C:277 msgid "Invalid length!" msgstr "Baliogabeko luzera!" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:176 msgid "Add citation of the selected bibliography entry." msgstr "Gehitu zitazioa (hautatutako bibliografia-sarrerarena)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:179 msgid "Delete citation of the selected bibliography entry." msgstr "Ezabatu zitazioa (hautatutako bibliografia-sarrerarena)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:182 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "Igo hautatutako sarrera gora (uneko zerrendan)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:185 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "jeitsi hautatutako sarrera behera (uneko zerrendan)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" "Zitatuko diren sarrerak. Hautatu eskuineko arakatze-leihotik, teklatu-geziak " "erabiliz." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:195 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->List / TOC-" ">BibTeX Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow " "buttons into the left browser window." msgstr "" "Kargatu dituzun datu-baseko sarrera guztiak (\"Txertatu->Zerrendak eta " "&Aurk.->BibTex erreferentzia\" menua erabiliz). Mugitu zitatu nahi dituzunak " "ezkerreko arakatze-leihoan, teklatu-geziak erabiliz." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202 msgid "Information about the selected bibliography entry" msgstr "Informazioa, hautatutako bibliografia-sarrerei buruzkoa" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:209 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" "Hemen hautatu behar duzu testuan (Natbib) zitazio-etiketek edukiko duten " "itxura." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:212 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a citation with more than three " "authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" "Aktibatu zitazio bateko egile guztiak inprimatzeko (hiru egile baino gehiago " "dituenean) \" et al.\" (Natbib) erabili beharrean." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:215 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" "Aktibatu egile-izenaren lehenbiziko hizkia larriz inprimatzeko (\"Van Gogh" "\", ez \"van Gogh\"). Erabilgarria esaldi hasieretan (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:218 msgid "" "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see \"" msgstr "" "Aukerako testua, zitazioaren aurretik agertzen dena, adib. \"ikus " "\"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:221 msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "Aukerako testua, zitazioaren ondoren agertzen dena, adib. \"12 oo.\"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:224 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "Bilatu datu-basean (alor guztietan bilatuko da)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:227 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" "Aktibatu nabarmendutako bilaketa egiteko: \"bibtex\"-ekin \"bibtex\" " "aurkitzen da, baina ez \"BibTeX\"." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:230 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "Aktibatu adierazpen erregularrak sartzeko." #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:69 msgid "Select Color" msgstr "Hautatu kolorea" #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:190 msgid "RGB" msgstr "GBU" #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:191 msgid "HSV" msgstr "ŅSB" #: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:330 #, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "ABISUA! %1$s" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:176 msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Bakuna | Bat eta erdi | Bikoitza | Pertsonalizatua " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:196 msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length " msgstr " Txikia | Ertaina | Handia | Luzera " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:259 msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " Lehenetsia | Pertsonalizatua | US gutuna | US legala | US exekutiboa | A3 " "| A4 | A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:298 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <> | >>text<< " msgstr "" " ``testua'' | ''testua'' | ,,testua`` | ,,testua'' | <> | >>testua<< " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:314 msgid " Basic | Natbib author-year | Natbib numerical | Jurabib " msgstr " Oinarrizkoa | Natbib egile-urtea | Natbib numerikoa | Jurabib " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:318 msgid "" "Natbib is used often for natural sciences and arts\n" "Jurabib is more common in law and humanities" msgstr "" "Natbib natur-zientzi eta arte arloan erabili ohi da\n" "Jurabib lege eta giza zientzietan gehiago erabiltzen da" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:330 msgid " Never | Automatically | Yes " msgstr " Inoiz ez | Automatikoki | Bai " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:361 msgid "" " Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger " msgstr "" " Lehenetsia | ttipi-ttipia | txikiena | txikiagoa | txikia | normala | " "handia | Handia | Handiena | eskerga | Eskergena" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:389 msgid "Enter the name of a new branch." msgstr "Idatzi adar berriaren izena." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:391 msgid "Add a new branch to the document." msgstr "Gehitu adar berria dokumentuari." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:393 msgid "Remove the selected branch from the document." msgstr "Kendu hautatutako adarra dokumentutik." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395 msgid "Activate the selected branch for output." msgstr "Aktibatu hautatutako adarra irteerako." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397 msgid "Deactivate the selected activated branch." msgstr "Desaktibatu hautatutako adar aktibatua." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399 msgid "Available branches for this document." msgstr "Dokumentuaren adar erabilgarriak." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401 msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output" msgstr "Adar aktibatuak. Edukia dokumentuaren irteeran agertuko da" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403 msgid "Modify background color of branch inset" msgstr "Aldatu adar barneko atz. planoko kolorea" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405 msgid "Background color of branch inset" msgstr "Adar barneko atz. planoaren kolorea" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:417 msgid "Document" msgstr "Dokumentua" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:419 msgid "Paper" msgstr "Papera" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:423 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:284 msgid "Extra" msgstr "Gehigarria" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:429 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "libXpm bertsioa 4.7. baino zaharragoa da.\n" "Dokumentu-leihoko buleta fitxa desgaitu da." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1333 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentua irakur-soilekoa. Ezin da diseinua aldatu." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:418 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview" msgstr "Lehenetsia|Monokromoa|Gris-eskala|Kolorea|Aurrebista" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:429 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144 #, c-format msgid "Scale%%%%|%1$s" msgstr "Eskala%%%%|%1$s" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:435 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150 msgid "The file you want to insert." msgstr "Txertatu nahi duzun fitxategia." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:437 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152 msgid "Browse the directories." msgstr "Arakatu direktorioak." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:440 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:155 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "Eskalatu irudia sartutako ehunekora." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:442 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:157 msgid "Select display mode for this image." msgstr "Hautatu irudi honentzako bistaratze modua." #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:146 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:237 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Abisua! Ezin da direktorioa ireki." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Use the document's default settings." msgstr "Erabili dokumentu-ezarpen lehenetsiak." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "Behartu mugikorren kokapena hona." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "Mugikorra kokatzeko bestelako proposamenak." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88 msgid "Try top of page." msgstr "Saiatu orriaren goialdean." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:90 msgid "Try bottom of page." msgstr "Saiatu orriaren behean." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:92 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "Jarri mugikorra mugikorren orri berezi batean." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:94 msgid "Try float here." msgstr "Saiatu mugikorrak hemen jartzen." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:96 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "Ez ikusi barneko ezarpenak. LaTeXen \"!\" da." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:98 msgid "Span float over the columns." msgstr "Zabaldu mugikorrak zutabe gainean." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:100 msgid "Rotate the float sideways by 90 degs." msgstr "Biratu mugikorrak 90 gradu." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:140 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Lehenetsia|Monokromoa|Gris-eskala|Kolorea|Ez bistaratu" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "Ezarri irudi-zabalera sartutako baliora." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:163 #, no-c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "Hautatu zabalera-unitatea; Eskala% irudi osoa eskalatzeko." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:165 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "Ezarri irudi-altuera sartutako baliora." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167 msgid "Select unit for height." msgstr "Hautatu altuera-unitatea." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:169 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "" "Irudia ez desitxuratu. Mantendu irudiaren \"zabalera\"*\"altuera\" eta " "itxura-proportzioak." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:173 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" "Eman \"file.eps.gz\" bezalako fitxategi-izena LaTeX irteerari. Erabilgarria " "LaTeX-ek fitxategia deskonprimatzeko. \"file.eps.bb\" bezalako fitxategi " "gehiarri bat behar da koadroko balioekin." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:178 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "Erakutsi irudia laukiluze-soileko gisa (jatorrizko neurriekin)." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:211 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "Koadroaren behe-ezkerreko x-balioa." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "Koadroaren behe-eskuineko y-balioa." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:215 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" "Koadroaren goi-eskuineko x-balioa; eremu honek luzera + unitatea erabiltzen " "bakarrik uzten du, esaterako, 5 cm eta unitatea ezartzen du beste sarrerako " "eremuetan." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:219 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "Koadroaren goi-eskuineko y-balioa." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:221 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "Hautatu unitatea koadroaren balioetarako." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:224 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" "Irakurri irudi-koordenatuak fitxategitik. (e)ps-fitxategien kasuan, koadroa " "irakurrita dago, bestelakoetan irudien neurria pixeletan. Unitate lehenetsia " "\"bp\" da, PostScript'-en b(ig) p(oint)." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:229 msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "Erantsi irudia koadroko balioekin." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" "Txertatu biratze angelua graduetan. Balio positiboak erlojuaren aurkako " "zentzuan biratzeko, eta negatiboak, berriz, erlojuaren aldeko zentzuan." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "Txertatu jatorrizko puntua biratzeko." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:267 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "Azpirudia bere epigrafearekin erabiltzea aktibatzen du." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:269 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "Txertatu azpirudiaren aukerako epigrafea." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:271 msgid "" "Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" "Gehitu LaTeX-en edozein aukera osagarri; aukerok grafikoen-paketean " "definitua daude, baina ez gui-ren karpeta-fitxetan." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:282 msgid "Bounding Box" msgstr "Koadroa" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:72 msgid "File name to include." msgstr "Gehitzeko fitxategi-izena" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:74 src/frontends/xforms/FormPrint.C:88 msgid "Browse directories for file name." msgstr "Arakatu direktorioak, fitxategi-izenentzat." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:76 msgid "Use LaTeX \\input." msgstr "Erabili LaTeX \\input." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:78 msgid "Use LaTeX \\include." msgstr "Erabili LaTeX \\include." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:80 msgid "Use LaTeX \\verbatiminput." msgstr "Erabili LaTeX \\verbatiminput." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:82 msgid "Underline spaces in generated output." msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:84 msgid "Show LaTeX preview." msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:86 msgid "Load the file." msgstr "Kargatu fitxategia." #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72 msgid "Top | Middle | Bottom" msgstr "Goian | Erdian | Behean" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:31 msgid "Math Spacing" msgstr "Matematika tartea" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:48 msgid "Math Styles & Fonts" msgstr "Matematika estilo eta letra-tipoak" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:93 msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr "Jatorrizkoa|Bakuna|Bat eta erdi|Bikoitza|Pertsonalizatua" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:175 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:182 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:189 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:196 msgid " (default)" msgstr " (lehenetsia)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Look & Feel" msgstr "Itxura eta Izaera" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 msgid "Lang Opts" msgstr "Hizkuntza aukerak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 msgid "Conversion" msgstr "Bihurtzea" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Inputs" msgstr "Sarrerak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 msgid "Screen Fonts" msgstr "Pantailako letra-tipoak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242 msgid "Formats" msgstr "Formatuak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:506 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX objektuak kolorea eslei dakiokenak." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:509 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Aldatu LyX objektuen kolorea. Oharra: ondoren aldaketa \"Aplikatu\" behar " "duzu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:580 msgid "GUI background" msgstr "GUI atzeko planoa" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:587 msgid "GUI text" msgstr "GUI testua" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:594 msgid "GUI selection" msgstr "GUI hautapena" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:601 msgid "GUI pointer" msgstr "GUI punteroa" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:756 msgid "All explicitly defined converters for LyX" msgstr "Esplizituki definitutako LyX-entzako bihurtzaileak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:759 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Bihurtu formatu \"honetatik\"" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:762 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Bihurtu formatu \"honetara\"" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:765 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as the path to the user/library directory." msgstr "" "Bihurtzeko komandoa. $$i sarrerako fitxategia da, $$b luzapenik gabeko " "fitxategi beraren izena, eta $$o irteerako fitxategia. $$s erabil daiteke " "erabiltzaile/liburutegi direktorioaren bidea bezala." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:771 msgid "" "Extra information for the Converter class, e.g., whether and how to parse " "the result." msgstr "" "Bihurtze-klasearen informazio osagarria, emaitza non eta nola aztertzeko, " "eta bestelakoak." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:775 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Kendu uneko bihurtzailea bihurtzaile-zerrendatik. Oharra: ondoren aldaketa " "\"Aplikatu\" behar duzu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:779 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1035 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1346 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:780 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Gehitu uneko bihurtzailea bihurtzaile-zerrendara. Oharra: ondoren aldaketa " "\"Aplikatu\" behar duzu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:783 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Aldatu uneko bihurtzailearen edukiak. Oharra: ondoren aldaketa \"Aplikatu\" " "behar duzu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 msgid "All explicitly defined copiers for LyX" msgstr "Esplizituki definitutako LyX-entzakok kopiatzaile guztiak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1020 msgid "Copier for this format" msgstr "Kopiatu formatu \"honetan\"" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1024 msgid "" "The command used to copy the file. $$i is the \"from\" file name and $$o is " "the \"to\" file name.\n" "$$s can be used as the path to the user/library directory." msgstr "" "Fitxategia kpoiatzeko komandoa. $$i \"nondik\" fitxategia da, $$o \"nora\" " "fitxategia da.\n" "$$s erabil daiteke erabiltzaile/liburutegi direktorioaren bidea bezala." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1031 msgid "" "Remove the current copier from the list of available copiers. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Kendu uneko kopiatzailea kopiatzaile-zerrendatik. Oharra: ondoren aldaketa " "\"Aplikatu\" behar duzu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1036 msgid "" "Add the current copier to the list of available copiers. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Gehitu uneko kopiatzailea kopiatzaile-zerrendara. Oharra: ondoren aldaketa " "\"Aplikatu\" behar duzu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1039 msgid "" "Modify the contents of the current copier. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Aldatu uneko kopiatzailearen edukiak. Oharra: ondoren aldaketa \"Aplikatu\" " "behar duzu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1320 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Unean definitutako formatuak LyX-ek ezagutzen dituenak," #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1323 msgid "The format identifier." msgstr "Formatu-identifikatzailea." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1326 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Formatu-izena, menuetan ageriko den bezala." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1329 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Teklatu-azeleratzailea. Erabili hizki bat GUI izenean. Maiuskula/minuskulak " "nabarmenduz." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1333 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Fitxategia ezagutzeko erabilia. Adibidez, ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1336 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Aplikazioaren ikustailea abiatzeko komandoa." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1339 msgid "The command used to launch the editor application." msgstr "Aplikazioaren editorea abiatzeko komandoa." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Kendu uneko formatua formatu-zerrendatik. Oharra: ondoren aldaketa \"Aplikatu" "\" behar duzu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1347 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Gehitu uneko formatua formatuen-zerrendara. Oharra: ondoren aldaketa " "\"Aplikatu\" behar duzu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1350 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Aldatu uneko formatuaren edukiak. Oharra: ondoren aldaketa \"Aplikatu\" " "behar duzu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1976 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Monokromoa|Gris-eskala|Kolorea|Ez erakutsi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979 msgid "Off|No math|On" msgstr "Desaktibatu|Ekuaziorik gabe|Aktibatu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2103 msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" " Lehenetsia | US gutuna | US legala | US exekutiboa | A3 | A4 | A5 | B5" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2359 msgid "Default path" msgstr "Bide-izen lehenetsia" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2364 msgid "Template path" msgstr "Txantiloiaren bide-izena" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2369 msgid "Temporary dir" msgstr "Behin-behineko direktorioa" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2374 msgid "Last files" msgstr "Azken fitxategiak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2379 msgid "Backup path" msgstr "Babeskopien bide-izena" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2384 msgid "LyX server pipes" msgstr "LyX zerbitzariaren kanalizazioak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2838 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Letra-tipoak positiboak izan behar dute!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2860 msgid "" "Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal " "> Large > Larger > Largest > Huge > Huger." msgstr "" "Letra-tipoak orden honetan sartu: ttipi-ttipia > txikiena > txikiagoa > " "txikia > normala > handia> handiagoa > handiena> eskerga >eskergena." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2989 msgid " ispell | aspell " msgstr " ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:80 msgid "Select for printer output." msgstr "Hautatu inprimagailu-irteera." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:82 msgid "Enter printer command." msgstr "Sartu inprimatze-komandoa." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:84 msgid "Select for file output." msgstr "Hautatu irteera-fitxategia." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:86 msgid "Enter file name as print destination." msgstr "Sartu fitxategi-izena inprimatze-helburu gisa." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:92 msgid "Select for printing all pages." msgstr "Hautatu orri guztiak inprimatzeko." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:94 msgid "Select for printing a specific page range." msgstr "Hautatu orri jakin batzuk inprimatzeko." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:96 msgid "First page." msgstr "Lehen orria." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:98 msgid "Last page." msgstr "Azken orria." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:100 msgid "Print the odd numbered pages." msgstr "Inprimatu orri bakoitiak." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:102 msgid "Print the even numbered pages." msgstr "Inprimatu orri bikoitiak." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:106 msgid "Number of copies to be printed." msgstr "Inprimatu beharreko kopia kopurua." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108 msgid "Sort the copies." msgstr "Ordenatu kopiak." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:111 msgid "Reverse the order of the printed pages." msgstr "Inprimatutako orrien alderantzizko ordena." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:75 msgid "Select a document for labels." msgstr "Hautatu dokumentua etiketentzat." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:77 msgid "Sort the labels alphabetically." msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:79 src/frontends/xforms/FormRef.C:290 msgid "Go to selected label." msgstr "Joan hautatutako etiketara." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:81 msgid "Update the list of labels." msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:83 msgid "Select format style of the cross-reference." msgstr "Hautatu erreferentzia gurutzatuen estilo formatua." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:186 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Ez da dokumentuan etiketarik aurkitu ***" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:286 msgid "Go back" msgstr "Joan atzerantz" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:287 msgid "Go back to original place." msgstr "Joan atzera, abiapuntura." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:289 msgid "Go to" msgstr "Joan" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:47 msgid "Enter the string you want to find." msgstr "Sartu bilatu nahi den katea." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:49 msgid "Enter the replacement string." msgstr "Sartu ordeztu nahi den katea." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:51 msgid "Continue to next search result." msgstr "Jarraitu bilaketaren hurrengo emaitzarekin." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:53 msgid "Replace search result by replacement string." msgstr "Ordeztu bilaketaren emaitza emandako katearekin." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:55 msgid "Replace all by replacement string." msgstr "Ordeztu guztiak emandako katearekin." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:57 msgid "Do case sensitive search." msgstr "Bereiztu maiuskulak/minuskulak." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:59 msgid "Search only matching words." msgstr "Bilatu hitz osoak soilik." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:61 msgid "Search backwards." msgstr "Bilatu atzerantz." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:56 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" "Esportatu bufferra formatu honetara beheko komandoa exekutatu aurretik." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:59 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" "Exekutatu komando aukeratutako formatura esportatu den bufferrean. $$FName " "fitxategi honen izenarekin ordeztuko da." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgstr "Idatzi hitz ezezagunaren ordezkoa edo hautatu proposamenetatik." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." msgstr "Hiztegiko proposamen-zerrenda." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68 msgid "Replace unknown word." msgstr "Ordeztu hitz ezezaguna." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70 msgid "Ignore unknown word." msgstr "Ez ikusi hitz ezezagunari." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72 msgid "Accept unknown word as known in this session." msgstr "Onartu hitz ezezaguna ezagun gisa saio honetan." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:74 msgid "Add unknown word to personal dictionary." msgstr "Gehitu hitz ezezaguna hiztegi pertsonalera." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:76 msgid "Proportion of document checked." msgstr "Egiaztatutako dokumentuaren ehunekoa." #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:137 msgid "Column/Row" msgstr "Zutabea/errenkada" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:139 msgid "Cell" msgstr "Gelaxka" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141 msgid "LongTable" msgstr "Taula luzea" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538 msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Kurtsore-posizio okerra, leihoa eguneratuta." #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:559 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:577 msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Luzera baliogabea (baleko adibidea: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:45 msgid "Number of columns in the tabular." msgstr "Zutabe kopurua taulan." #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:47 msgid "Number of rows in the tabular." msgstr "Errenkada kopurua taulan." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" msgstr "LaTeX klaseak|LaTeX estiloak|BibTeX estiloak" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:53 msgid "" "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if " "the corresponding LyX layout file exists." msgstr "" "Erakutsi instalatutako LaTex/BibTeX klase eta estiloak; erabilgarria " "dagokion LyX diseinu-fitxategia existitzen bada soilik." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57 msgid "Show full path or only file name." msgstr "Erakutsi bide-izen osoa edo edo fitxategi-izena soilik." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:60 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists." msgstr "" "Exekutatu \"TexFiles.sh\" script-a fitxategi-zerrenda berriro eraikitzeko." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:63 msgid "Double click to view contents of file." msgstr "Egin klik-bikoitza fitxategiaren edukia ikusteko." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:70 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-" "dirs, often /var/lib/texmf and others." msgstr "" "Exekutatu \"texhash\" script-a beste LaTeX zuhaitz bat eraikitzeko. " "Beharrezkoa da TeX-ren klase edo estilo berri bat instalatzeko. TeX " "direktorioan, /var/lib/texmf eta bestelakoak idazteko baimena eduki beharko " "duzu." #: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:198 msgid "DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length" msgstr "JauziLehenetsia|JauziTxikia|JauziNormala|JauziHandia|BBete.|Luzera" #: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:212 msgid "Additional vertical space." msgstr "Tarte bertikal gehigarria." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:76 msgid "Enter width for the float." msgstr "Sartu mugikoraren zabalera." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:78 msgid "" "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to " "the left if page number is even." msgstr "" "Behartu mugikorra paragrafoaren eskuinean, orria bakoitia denean, eta " "ezkerrean bikoitia denean." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:81 msgid "" "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the " "right if page number is even." msgstr "" "Behartu mugikorra paragrafoaren ezkerrean, orria bakoitia denean, eta " "eskuinean bikoitia denean." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:84 msgid "Forces float to the left in the paragraph." msgstr "Behartu mugikorra paragrafoaren ezkerrean." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:86 msgid "Forces float to the right in the paragraph." msgstr "Behartu mugikorra paragrafoaren eskuinean." #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:141 msgid "[End of history]" msgstr "[Historiaren amaiera]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:155 msgid "[Beginning of history]" msgstr "[Historiaren hasiera]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:169 msgid "[no match]" msgstr "[parekorik ez]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:175 msgid "[only completion]" msgstr "[pareko bakarra]" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:344 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:389 msgid "Failed to open file." msgstr "Huts egin du fitxategia irekitzean." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:421 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:444 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:523 msgid "The absolute path is required." msgstr "Bide-izen osoa eskatzen da." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:449 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:534 msgid "Directory does not exist." msgstr "Direktorioa ez da existitzen." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:494 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Ezin da direktorio honetan idatzi." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Ezin da direktorio hau irakurri." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517 msgid "No file input." msgstr "Ez dago sarrera-fitxategirik." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:489 msgid "Directory does not exists." msgstr "Direktorioa ez da existitzen." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:499 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:544 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Fitxategia eskatzen da, ez direktorio bat." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:504 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Ezin da fitxategi honetan idatzi." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:539 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Ezin da direktorio honetatik irakurri." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:549 msgid "File does not exist." msgstr "Fitxategia ez da existitzen." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:554 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Ezin da fitxategia irakurri." #: src/importer.C:44 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "%1$s inportatzen..." #: src/importer.C:62 msgid "Couldn't import file" msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu" #: src/importer.C:63 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko." #: src/importer.C:84 msgid "imported." msgstr "inportatua." #: src/insets/insetbase.C:265 msgid "Opened inset" msgstr "Irekitako barnekoa" #: src/insets/insetbibtex.C:105 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia" #: src/insets/insetbibtex.C:191 msgid "Export Warning!" msgstr "Esportatze-abisua!" #: src/insets/insetbibtex.C:192 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n" "BibTeX ez da gai hauek bilatzeko." #: src/insets/insetbox.C:57 msgid "Boxed" msgstr "Markoa" #: src/insets/insetbox.C:58 msgid "Frameless" msgstr "Marko gabe" #: src/insets/insetbox.C:59 msgid "ovalbox" msgstr "Marko obalatua" #: src/insets/insetbox.C:60 msgid "Ovalbox" msgstr "Marko Obalatua" #: src/insets/insetbox.C:61 msgid "Shadowbox" msgstr "Marko-itzala" #: src/insets/insetbox.C:62 msgid "Doublebox" msgstr "Marko bikoitza" #: src/insets/insetbox.C:116 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Barneko markoa irekita" #: src/insets/insetbranch.C:72 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Barneko adarra irekita" #: src/insets/insetbranch.C:97 msgid "Branch: " msgstr "Adarra: " #: src/insets/insetbranch.C:103 src/insets/insetcharstyle.C:156 #: src/insets/insetcharstyle.C:202 msgid "Undef: " msgstr "DefGabe: " #: src/insets/insetcaption.C:77 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Epigrafe barnekoa irekia" #: src/insets/insetcaption.C:107 src/insets/insetcaption.C:110 msgid "Float" msgstr "Mugikorra" #: src/insets/insetcharstyle.C:118 msgid "Opened CharStyle Inset" msgstr "KarakEstiloa barnekoa irekita" #: src/insets/insetenv.C:65 msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Ingurune barnekoa irekita" #: src/insets/insetert.C:142 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT barnekoa irekita" #: src/insets/insetert.C:405 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetexternal.C:579 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta" #: src/insets/insetfloat.C:134 src/insets/insetfloat.C:412 #: src/insets/insetfloat.C:422 msgid "float: " msgstr "mugikorra: " #: src/insets/insetfloat.C:291 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Irekitako mugikorren barnekoa" #: src/insets/insetfloat.C:424 msgid " (sideways)" msgstr " (alboak)" #: src/insets/insetfloatlist.C:56 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERROREA: mugikor-mota ez da existitzen!" #: src/insets/insetfloatlist.C:120 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "%1$s-en zerrenda." #: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43 msgid "foot" msgstr "oina" #: src/insets/insetfoot.C:56 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Irekitako oin-oharren barnekoa" #: src/insets/insetgraphics.C:483 src/insets/insetinclude.C:416 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n" "%1$s\n" "aldi-baterako direktorioan." #: src/insets/insetgraphics.C:714 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar" #: src/insets/insetgraphics.C:818 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Verbatim Input" msgstr "Hitzez hitzezko sarrera" #: src/insets/insetinclude.C:287 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Hitzez-hitz sarrera*" #: src/insets/insetinclude.C:384 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n" "'%2$s' testu-klasea du\n" "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean." #: src/insets/insetinclude.C:390 msgid "Different textclasses" msgstr "Testu-klase ezberdinak" #: src/insets/insetindex.C:39 msgid "Idx" msgstr "Ind." #: src/insets/insetindex.C:71 msgid "Index" msgstr "Indizea" #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38 msgid "margin" msgstr "albo" #: src/insets/insetmarginal.C:51 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Albo-oharren barnekoa irekita" #: src/insets/insetnote.C:58 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: src/insets/insetnote.C:59 msgid "Greyed out" msgstr "Grisa" #: src/insets/insetnote.C:137 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Oharren barnekoa irekita" #: src/insets/insetoptarg.C:34 src/insets/insetoptarg.C:44 msgid "opt" msgstr "auk." #: src/insets/insetoptarg.C:56 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Aukerako argumentu barnekoa irekita" #: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/ref_inset.C:188 msgid "Ref: " msgstr "Erref: " #: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/ref_inset.C:189 msgid "Equation" msgstr "Ekuazioa" #: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/ref_inset.C:189 msgid "EqRef: " msgstr "EkErref: " #: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/ref_inset.C:190 msgid "Page Number" msgstr "Orri-zenbakia" #: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/ref_inset.C:190 msgid "Page: " msgstr "Orrialdea: " #: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/ref_inset.C:191 msgid "Textual Page Number" msgstr "Testu-erako orri-zenbakia" #: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/ref_inset.C:191 msgid "TextPage: " msgstr "Testu-orria: " #: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/ref_inset.C:192 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Estandarra+Testu-orria" #: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/ref_inset.C:192 msgid "Ref+Text: " msgstr "Erref+Testua: " #: src/insets/insetref.C:156 src/mathed/ref_inset.C:193 msgid "PrettyRef" msgstr "ErrefGisakoa" #: src/insets/insetref.C:156 src/mathed/ref_inset.C:193 msgid "PrettyRef: " msgstr "ErrefGisakoa: " #: src/insets/insettabular.C:419 msgid "Opened table" msgstr "Irekitako taula" #: src/insets/insettabular.C:1514 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "Errorea zutabe anitza ezartzean" #: src/insets/insettabular.C:1515 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "Ezin duzu zutabe anitza bertikalki ezarri." #: src/insets/insettext.C:229 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Testuen barnekoa irekita" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "teorema" #: src/insets/insettheorem.C:87 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Teoremen barnekoa irekita" #: src/insets/insettoc.C:43 msgid "Unknown toc list" msgstr "Aurk. zerrenda ezezaguna" #: src/insets/inseturl.C:40 msgid "Url: " msgstr "URLa: " #: src/insets/inseturl.C:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrla: " #: src/insets/insetvspace.C:107 msgid "Vertical Space" msgstr "Tarte bertikala" #: src/insets/insetwrap.C:60 msgid "wrap: " msgstr "doitu: " #: src/insets/insetwrap.C:189 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Doitze-barnekoa irekita" #: src/insets/render_graphic.C:89 src/insets/render_graphic.C:93 msgid "Not shown." msgstr "Ez erakutsia." #: src/insets/render_graphic.C:95 msgid "Loading..." msgstr "Kargatzen..." #: src/insets/render_graphic.C:97 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..." #: src/insets/render_graphic.C:99 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..." #: src/insets/render_graphic.C:101 msgid "Scaling etc..." msgstr "Eskalatzen, e.a..." #: src/insets/render_graphic.C:103 msgid "Ready to display" msgstr "Erakusteko prest" #: src/insets/render_graphic.C:105 msgid "No file found!" msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!" #: src/insets/render_graphic.C:107 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean." #: src/insets/render_graphic.C:109 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean." #: src/insets/render_graphic.C:111 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Errorea pixmap-a sortzean." #: src/insets/render_graphic.C:113 msgid "No image" msgstr "Irudirik ez" #: src/insets/render_preview.C:89 msgid "Preview loading" msgstr "Aurrebista kargatzen" #: src/insets/render_preview.C:92 msgid "Preview ready" msgstr "Aurrebista prest" #: src/insets/render_preview.C:95 msgid "Preview failed" msgstr "Aurrebistak huts egin du" #: src/ispell.C:206 src/ispell.C:213 src/ispell.C:222 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Ezin da zuzentzailearen kanalizaziorik sortu." #: src/ispell.C:227 src/ispell.C:232 src/ispell.C:237 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Ezin da zuzentzailearen kanalizaziorik ireki." #: src/ispell.C:246 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Ezin izan da ispell prozesua sortu.\n" "Badirudi ez dituzula hizkuntza egokiak instalatuta." #: src/ispell.C:268 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "ispell prozesuak errore bat itzuli du.\n" "Gaizki konfiguratua egon daiteke?" #: src/ispell.C:377 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "Ezin izan da komunikatu ispell prozesuarekin." #: src/kbsequence.C:160 msgid " options: " msgstr " aukerak: " #: src/lengthcommon.C:47 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "in" msgstr "in" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "text%" msgstr "testua%" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "col%" msgstr "zut%" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "page%" msgstr "orri%" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "line%" msgstr "lerro%" #: src/lengthcommon.C:50 msgid "theight%" msgstr "theight%" #: src/lengthcommon.C:50 msgid "pheight%" msgstr "pheight%" #: src/lyx_cb.C:112 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n" "\n" "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?" #: src/lyx_cb.C:114 msgid "Rename and save?" msgstr "Aldatu izenez eta gorde?" #: src/lyx_cb.C:115 msgid "&Rename" msgstr "&aldatu izenez" #: src/lyx_cb.C:131 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Aukeratu izena dokumentua gordetzeko" #: src/lyx_cb.C:135 src/lyxfunc.C:1712 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Txantiloiak|#T#t" #: src/lyx_cb.C:165 src/lyxfunc.C:1866 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that document?" msgstr "" "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n" "\n" "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?" #: src/lyx_cb.C:167 src/lyxfunc.C:1868 msgid "Over-write document?" msgstr "Gainidatzi dokumentua?" #: src/lyx_cb.C:214 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Ezin izan da aldi-baterako %1$s direktorioa kendu" #: src/lyx_cb.C:216 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu" #: src/lyx_cb.C:248 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Autogordetzea %1$s" #: src/lyx_cb.C:287 msgid "Autosave failed!" msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!" #: src/lyx_cb.C:313 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..." #: src/lyx_cb.C:385 msgid "Select file to insert" msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko" #: src/lyx_cb.C:404 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Ezin da adierazitako dokumentua irakurri\n" "%1$s\n" "honako erroreagatik: %2$s" #: src/lyx_cb.C:406 msgid "Could not read file" msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri" #: src/lyx_cb.C:414 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n" "%1$s\n" "honako erroreagatik: %2$s" #: src/lyx_cb.C:416 src/output.C:36 msgid "Could not open file" msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki" #: src/lyx_cb.C:445 msgid "Running configure..." msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..." #: src/lyx_cb.C:453 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..." #: src/lyx_cb.C:458 msgid "System reconfigured" msgstr "Sistema birkonfiguratu da." #: src/lyx_cb.C:459 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Sistema birkonfiguratu egin da.\n" "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n" "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko." #: src/lyx_main.C:123 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri" #: src/lyx_main.C:124 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n" "%1$s.\n" "Egiaztatu instalazioa." #: src/lyx_main.C:134 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen" #: src/lyx_main.C:138 msgid "Done!" msgstr "Eginda!" #: src/lyx_main.C:237 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Komandoaren `%1$s' aukera okerra. Irteten." #: src/lyx_main.C:408 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/lyx_main.C:515 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Ezin izan da aldi-baterako direktorioa sortu:" #: src/lyx_main.C:516 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Ezin izan da aldi-baterako direktorioa %1$s direktoriopean sortu\n" "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n" "baimenak dituela, eta saiatu berriro." #: src/lyx_main.C:667 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da" #: src/lyx_main.C:668 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n" "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da." #: src/lyx_main.C:673 msgid "&Create directory" msgstr "&Sortu direktorioa" #: src/lyx_main.C:674 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Irten LyX-etik" #: src/lyx_main.C:675 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irtetzen." #: src/lyx_main.C:679 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen" #: src/lyx_main.C:685 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irtetzen." #: src/lyx_main.C:834 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Onartutako arazte-ikurren zerrenda:" #: src/lyx_main.C:838 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Arazte-maila %1$s-ra ezartzen" #: src/lyx_main.C:849 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Erabilera: lyx [ komando_aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n" "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n" "\t-help LyX erabileraren laburpena\n" "\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa bezala ezarri\n" "\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n" "\t-geometry WxH+X+Y lehio nagusiaren geometria ezarri\n" "\t-dbg ezaugarria[,ezaugarria]...\n" " hautatu arazteko ezaugarriak.\n" " Idatzi `lyx -dbg' ezaugarrien zerrenda ikusteko\n" "\t-x [--execute] komandoa\n" " non komandoa lyx-eko komando bat den.\n" "\t-e [--export] formatua\n" " non formatua esportatzeko formatu-aukera den.\n" "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n" " non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n" " eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia den " "berriz.\n" "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n" "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)." #: src/lyx_main.C:885 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "'-sysdir' aukeraren direktorioa falta da" #: src/lyx_main.C:895 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "'-userdir' aukeraren direktorioa falta da" #: src/lyx_main.C:905 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da" #: src/lyx_main.C:915 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" "'--export' aukeraren ondoren fitxategi-mota falta da (adib. latex, ps...)" #: src/lyx_main.C:927 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "" "'--import' aukeraren ondoren fitxategi-mota falta da (adib. latex, ps...)" #: src/lyx_main.C:932 msgid "Missing filename for --import" msgstr "'--import' aukeraren fitxategi-izena falta da" #: src/lyxfind.C:141 msgid "Search error" msgstr "Bilaketako errorea" #: src/lyxfind.C:141 msgid "Search string is empty" msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago" #: src/lyxfind.C:293 src/lyxfind.C:323 msgid "String not found!" msgstr "Ez da katerik aurkitu!" #: src/lyxfind.C:326 msgid "String has been replaced." msgstr "Katea ordeztu da." #: src/lyxfind.C:329 msgid " strings have been replaced." msgstr " kate ordeztu dira." #: src/lyxfont.C:52 msgid "Symbol" msgstr "Ikurra" #: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:66 #: src/lyxfont.C:69 msgid "Inherit" msgstr "Heredatua" #: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:61 src/lyxfont.C:66 #: src/lyxfont.C:69 msgid "Ignore" msgstr "Ez ikusi egin" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Smallcaps" msgstr "Maiuskula txikiak" #: src/lyxfont.C:69 msgid "Toggle" msgstr "Txandakatu" #: src/lyxfont.C:510 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Enfasia %1$s, " #: src/lyxfont.C:512 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Azpimarratu %1$s, " #: src/lyxfont.C:514 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Izena %1$s, " #: src/lyxfont.C:518 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Hizkuntza: %1$s, " #: src/lyxfont.C:520 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Zenbakia %1$s" #: src/lyxfunc.C:314 msgid "Unknown function." msgstr "Funtzio ezezaguna." #: src/lyxfunc.C:354 msgid "Nothing to do" msgstr "Ezin ezer egin" #: src/lyxfunc.C:372 msgid "Unknown action" msgstr "Ekintza ezezaguna" #: src/lyxfunc.C:378 src/lyxfunc.C:642 msgid "Command disabled" msgstr "Komandoa desgaitua" #: src/lyxfunc.C:385 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Ezin komandoa erabili dokumentu bat ireki arte" #: src/lyxfunc.C:627 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da" #: src/lyxfunc.C:636 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da." #: src/lyxfunc.C:657 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n" "\n" "Nahi duzu dokumentua gordetzea?" #: src/lyxfunc.C:673 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n" "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela." #: src/lyxfunc.C:676 msgid "Print document failed" msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean" #: src/lyxfunc.C:695 #, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "" "Dokumentua ezin izan da bihurtu\n" "%1$s dokumentu-klasera." #: src/lyxfunc.C:698 msgid "Could not change class" msgstr "Ezin izan da klasea aldatu" #: src/lyxfunc.C:806 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..." #: src/lyxfunc.C:810 msgid " done." msgstr " eginda." #: src/lyxfunc.C:821 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako " "bertsioa leheneratu nahi duzula?" #: src/lyxfunc.C:843 msgid "Build" msgstr "Eraiki" #: src/lyxfunc.C:848 msgid "ChkTeX" msgstr "ChkTeX" #: src/lyxfunc.C:1020 src/text3.C:1260 msgid "Missing argument" msgstr "Argumentua falta da" #: src/lyxfunc.C:1029 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..." #: src/lyxfunc.C:1285 msgid "Opening child document " msgstr "Ume-dokumentua irekitzen " #: src/lyxfunc.C:1364 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Sintaxia: set-color " #: src/lyxfunc.C:1375 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Huts egin du \"%1$s\" kolorea ezartzean - kolorea definitu gabe dago edo " "ezin da berriz definitu" #: src/lyxfunc.C:1488 msgid "Document defaults saved in " msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: " #: src/lyxfunc.C:1491 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde" #: src/lyxfunc.C:1545 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..." #: src/lyxfunc.C:1556 msgid "Class switch" msgstr "Klase aldaketa" #: src/lyxfunc.C:1708 msgid "Select template file" msgstr "Hautatu txantiloia" #: src/lyxfunc.C:1745 msgid "Select document to open" msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko" #: src/lyxfunc.C:1786 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..." #: src/lyxfunc.C:1790 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "%1$s dokumentua irekita." #: src/lyxfunc.C:1792 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki" #: src/lyxfunc.C:1817 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko" #: src/lyxfunc.C:1927 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Ongi etorri LyX-era!" #: src/lyxrc.C:2066 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk " "drive\" hitzen ordez." #: src/lyxrc.C:2071 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da " "lehenetsi gisa." #: src/lyxrc.C:2075 #, fuzzy msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Erabili irteerako testu soileko fitxategietan taulak marrazten duen kanpoko " "programa definitzeko. Adibidez, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" non $$FName " "sarrerako fitxategia den. \"none\" zehazten bada, barne-errutina bat " "erabiliko da." #: src/lyxrc.C:2079 msgid "" "This is the maximum line length of an exported text file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Esportatutako testu-fitxategi bateko lerro-luzera maximoa (LaTeX, SGML edo " "testu soila)." #: src/lyxrc.C:2083 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu " "nahi." #: src/lyxrc.C:2087 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako " "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu." #: src/lyxrc.C:2091 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Automatikoki gordetzeko birtartea (segundutan). 0 ipiniz gero ez da " "automatikoki gordeko." #: src/lyxrc.C:2098 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek " "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia." #: src/lyxrc.C:2102 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea " "(adib. mlbibtex edo bibulus)." #: src/lyxrc.C:2106 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ " "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du." #: src/lyxrc.C:2110 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko." #: src/lyxrc.C:2114 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -" "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa." #: src/lyxrc.C:2124 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX-ek normalean ez du kurtsorea mugitzen kurtsore-barra mugitzen duzunean. " "Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu." #: src/lyxrc.C:2135 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man " "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2139 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute." #: src/lyxrc.C:2143 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia." #: src/lyxrc.C:2147 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Lehio nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonizatu. (Aukera " "hau aldatutakoan azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)." #: src/lyxrc.C:2151 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak." #: src/lyxrc.C:2155 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa " "erabiliko du." #: src/lyxrc.C:2160 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Zehaztu karaketere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)." #: src/lyxrc.C:2164 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da " "ingelesa ez diren hizkuntzetan." #: src/lyxrc.C:2171 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako " "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango " "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/lyxrc.C:2180 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu " "amerikar batekin alemanierazko dokumentuak idazteko beharko duzu." #: src/lyxrc.C:2184 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Hitz-kopuru maximoa, etiketa berri bateko katea hasieratzeko." #: src/lyxrc.C:2188 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada." #: src/lyxrc.C:2192 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada." #: src/lyxrc.C:2196 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera " "aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo " "hizkuntzaren izenagatik ordezten den." #: src/lyxrc.C:2200 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko." #: src/lyxrc.C:2204 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako." #: src/lyxrc.C:2208 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa " "erabiltzerik ez baduzu nahi." #: src/lyxrc.C:2212 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. \"\\usepackage{babel}" "\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2216 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsitakoa denean babel erabiltzerik ez " "baduzu nahi." #: src/lyxrc.C:2220 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Azken fitxategiei buruzko informazioa gorde behar den fitxategia." #: src/lyxrc.C:2224 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu." #: src/lyxrc.C:2228 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak " "nabarmentzea kontrolatzeko." #: src/lyxrc.C:2232 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez %1" "$derakus daiteke." #: src/lyxrc.C:2236 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Zehaztu itzazu zein direktorio inguruneko PATH aldagaian gehituta egon behar " "duten. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua." #: src/lyxrc.C:2243 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Zehaztu aukerako hiztegi pertsonalaren fitxategia. Adbz. \".ispell_english" "\"." #: src/lyxrc.C:2247 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "Letra lodia elkarrizketa-koadroetan." #: src/lyxrc.C:2251 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Menuen/laster-leihoen letra-tipoen kodeketa." #: src/lyxrc.C:2255 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "Letra normala elkarrizketa-koadroetan." #: src/lyxrc.C:2259 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa." #: src/lyxrc.C:2263 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez." #: src/lyxrc.C:2267 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko" #: src/lyxrc.C:2271 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera." #: src/lyxrc.C:2275 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera." #: src/lyxrc.C:2279 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Inprimagailu lehenetsia inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek inguruneko " "PRINTER aldagaia erabiliko du.." #: src/lyxrc.C:2283 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera." #: src/lyxrc.C:2287 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu " "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)." #: src/lyxrc.C:2291 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"." #: src/lyxrc.C:2295 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Orri horizontalean inprimatzeko aukera." #: src/lyxrc.C:2299 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera." #: src/lyxrc.C:2303 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera." #: src/lyxrc.C:2307 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera." #: src/lyxrc.C:2311 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Paper-mota zehazteko aukera." #: src/lyxrc.C:2315 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera." #: src/lyxrc.C:2319 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Ezarritakoan fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa " "independiente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin." #: src/lyxrc.C:2323 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua ematerakoan " "ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren izenarekin batera." #: src/lyxrc.C:2327 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa pasatzeko " "aukera." #: src/lyxrc.C:2331 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa " "pasatzeko aukera." #: src/lyxrc.C:2335 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko." #: src/lyxrc.C:2339 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" "Inprimatzeko zure programarik gustokoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:2343 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreeera) " "euskarria gaitzeko." #: src/lyxrc.C:2347 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. " "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezapernak hemen." #: src/lyxrc.C:2351 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Pantailako letra-tipoen kodeketa." #: src/lyxrc.C:2357 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak." #: src/lyxrc.C:2366 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak " "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura " "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra " "hartuko du, tamaina aldatu beharrean." #: src/lyxrc.C:2370 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Letra-tamainak, pantailako letren eskala kalkulatzeko erabiliak." #: src/lyxrc.C:2375 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Zoomaren ehunekoa pantailako letrentzako. %100 ezarriz gero, gutxi gora-" "behera papereko neurri berdina ematen du." #: src/lyxrc.C:2379 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat " "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik." #: src/lyxrc.C:2386 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Desautatu abioko iragarikirik nahi ez baduzu." #: src/lyxrc.C:2390 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Zein komandok exekutatzen du zuzentzaile ortografikoa?" #: src/lyxrc.C:2394 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX-ek behin-behineko direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik " "irtetzean ezabatuko dira." #: src/lyxrc.C:2398 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa " "erabiliko du." #: src/lyxrc.C:2408 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-" "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du." #: src/lyxrc.C:2421 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Zehaztu Ispell programari \"-T\" sarrerako kodeketa aukera pasatuko zaion " "ala ez. Gaitu hau azentuak dituzten hizkien ezin badituzu zuzendu. Baliteke " "aukera hau hiztegi guztiekin ez funtzionatzea." #: src/lyxrc.C:2428 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" " "erabili)" #: src/lyxrc.C:2435 msgid "" "The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button " "mice." msgstr "" "Korrituko diren lerro kopurua, saguaren gurpilarekin edo bost aldiz botoian " "klikatuz." #: src/lyxvc.C:93 msgid "Document not saved" msgstr "Dokumentua ez da gorde" #: src/lyxvc.C:94 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik." #: src/lyxvc.C:123 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX BK: hasierako azalpena" #: src/lyxvc.C:124 msgid "(no initial description)" msgstr "(hasierako azalpenik ez)" #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX BK: egunkari-mezua" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "(egunkari-mezurik ez)" #: src/lyxvc.C:164 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak " "galdu eraziko ditu.\n" "\n" "Nahi duzu gordetako bertsiora leheneratzea?" #: src/lyxvc.C:167 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?" #: src/mathed/formulamacro.C:127 src/mathed/math_macrotemplate.C:106 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Makroa: %1$s: " #: src/mathed/math_amsarrayinset.C:109 src/mathed/math_hullinset.C:1198 #: src/mathed/math_splitinset.C:74 src/mathed/math_substackinset.C:69 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n" #: src/mathed/math_casesinset.C:93 #, c-format msgid "No vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Ez dago sareta bertikalik '%1$s'(e)n" #: src/mathed/math_gridinset.C:1303 msgid "Only one row" msgstr "Errenkada bat soilik" #: src/mathed/math_gridinset.C:1309 msgid "Only one column" msgstr "Zutabe bat soilik" #: src/mathed/math_gridinset.C:1317 msgid "No hline to delete" msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko" #: src/mathed/math_gridinset.C:1326 msgid "No vline to delete" msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko" #: src/mathed/math_gridinset.C:1344 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "'%1$s' taula-ezaugarri ezezaguna" #: src/mathed/math_hullinset.C:1029 src/mathed/math_hullinset.C:1038 msgid "No number" msgstr "Zenbakirik ez" #: src/mathed/math_hullinset.C:1029 src/mathed/math_hullinset.C:1038 msgid "Number" msgstr "Zenbakia" #: src/mathed/math_hullinset.C:1171 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n" #: src/mathed/math_hullinset.C:1181 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n" #: src/mathed/math_hullinset.C:1191 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n" #: src/mathed/math_hullinset.C:1297 src/text3.C:177 msgid "Math editor mode" msgstr "Mat. editore-modua" #: src/mathed/math_nestinset.C:814 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "sortu matematika-testu ingurune berria ($...$)" #: src/mathed/math_nestinset.C:817 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "sartu matematika-testu moduan (textrm)" #: src/output.C:34 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Ezin izan da adieraitako dokumentua ireki\n" "%1$s" #: src/output_linuxdoc.C:79 msgid "Error:" msgstr "Errorea:" #: src/output_linuxdoc.C:79 msgid "Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "LaTeXType komandoaren sakonera okerra.\n" #: src/output_plaintext.C:157 msgid "Abstract: " msgstr "Laburpena: " #: src/output_plaintext.C:169 msgid "References: " msgstr "Erreferentziak: " #: src/support/filefilterlist.C:106 msgid "All files (*)" msgstr "Fitxategi guztiak (*)" #: src/support/package.C.in:439 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "Ezin da LyX liburutegien bide-izena zehaztu (%1$s komando lerrotik)" #: src/support/package.C.in:560 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_14x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Ezin izan da egin den bilaketako sistemako direktorioa zehaztu\n" "\t%1$s\n" "Erabili '-sysdir' komando lerroko parametroarekin edo ezarri inguruneko " "LYX_DIR_14x aldagaia LyX sistemako direktorioarekin ('chkconfig.ltx' " "fitxategia duena)." #: src/support/package.C.in:645 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "%1$s aldatzaile baliogabea.\n" "%2$s direktorioak ez dauka %3$s." #: src/support/package.C.in:671 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Inguruneko %1$s aldagai baliogabea.\n" "%2$s direktorioak ez dauka %3$s." #: src/support/package.C.in:694 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Inguruneko %1$s aldagaia baliogabea da.\n" "%2$s ez da direktorioa." #: src/support/userinfo.C:44 msgid "Unknown user" msgstr "Erabiltzaile ezezaguna" #: src/text.C:181 msgid "Unknown layout" msgstr "Diseinu ezezaguna" #: src/text.C:182 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" "'%1$s' diseinua ez da existitzen '%2$s' testu-klasean\n" "Saiatu lehenetsia erabiltzen horren ordez.\n" #: src/text.C:213 msgid "Unknown Inset" msgstr "Barneko ezezaguna" #: src/text.C:330 src/text.C:344 #, fuzzy msgid "Change tracking error" msgstr "Aldaketen aztarna" #: src/text.C:331 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "" #: src/text.C:345 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "" #: src/text.C:353 msgid "Unknown token" msgstr "Token ezezaguna" #: src/text.C:1184 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza." #: src/text.C:1196 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza." #: src/text.C:2270 msgid "Change: " msgstr "Aldaketa: " #: src/text.C:2274 msgid " at " msgstr " hemen " #: src/text.C:2286 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Letra-tipoa: %1$s" #: src/text.C:2293 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Sakonera: %1$d" #: src/text.C:2299 msgid ", Spacing: " msgstr ", Tartea: " #: src/text.C:2311 msgid "Other (" msgstr "Bestea (" #: src/text.C:2320 msgid ", Inset: " msgstr ", Barnekoa: " #: src/text.C:2321 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Paragrafoa: " #: src/text.C:2322 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/text.C:2323 msgid ", Position: " msgstr ", Posizioa: " #: src/text.C:2324 msgid ", Boundary: " msgstr ", Muga: " #: src/text2.C:530 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Letra-tipo aldaketarik ez da definitu. Aldatzeko Diseinua menuko Karakterea " "elementua eraibli." #: src/text2.C:572 msgid "Nothing to index!" msgstr "Ezer ez indexatzeko!" #: src/text2.C:574 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!" #: src/text3.C:750 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Tartekatze-argumentu ezezaguna: " #: src/text3.C:903 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "LyX-eko 'layout' funtzioak argumentu bat behar du." #: src/text3.C:921 msgid "Layout " msgstr "Diseinua " #: src/text3.C:922 msgid " not known" msgstr " ezezaguna" #: src/text3.C:1364 src/text3.C:1376 msgid "Character set" msgstr "Karaktere-mota" #: src/text3.C:1508 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Paragrafo-estiloa" #: src/vspace.C:487 msgid "Default skip" msgstr "Jauzi lehenetsia" #: src/vspace.C:490 msgid "Small skip" msgstr "Ttipia" #: src/vspace.C:493 msgid "Medium skip" msgstr "Ertaina" #: src/vspace.C:496 msgid "Big skip" msgstr "Handia" #: src/vspace.C:499 msgid "Vertical fill" msgstr "Betegarri bertikala" #: src/vspace.C:506 msgid "protected" msgstr "babestua" #~ msgid "Theorem:" #~ msgstr "Teorema:"