# translation of hu.po to # translation of lyx.po to Hungarian # Szőke Sándor , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-29 21:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-29 00:05+0100\n" "Last-Translator: Szőke Sándor \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: Hungary\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:104 msgid "Close|^[" msgstr "Bezár|^[" #: src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44 msgid "Tabbed folder" msgstr "Tabbed folder" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44 msgid "Key:|#K" msgstr "Kulcs:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386 #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122 #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:79 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:271 src/frontends/xforms/Dialogs.C:251 msgid "Label:|#L" msgstr "Címke:|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404 #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206 #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158 #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:206 #: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:115 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:78 msgid "Cancel|^[" msgstr "Mégse|^[" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62 msgid "Update|#U" msgstr "Frissít|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62 msgid "Database:|#D" msgstr "Adatbázis:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296 msgid "Style:|#S" msgstr "Stílus:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:158 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194 #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1240 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206 msgid "Browse...|#B" msgstr "Tallóz ...|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152 msgid "Add bibliography to TOC|#T" msgstr "Irod.jegyzék tartalomjegyzékhez adása|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170 msgid "Styles:|#y" msgstr "Stílusok:|#u" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737 msgid "Browse...|#r" msgstr "Tallóz...|#l" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206 #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140 #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:97 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224 msgid "Apply|#A" msgstr "Alkalmaz|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:61 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260 msgid "Restore|#R" msgstr "Visszavon|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:242 msgid "Content:|#o" msgstr "Tartalom:|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:62 msgid "Box Type|#T" msgstr "Doboz típus:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:134 msgid "Has Inner Box" msgstr "Van belső doboz (?)" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:152 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Függőleges igazítás" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:170 msgid "Width Unit" msgstr "Szélesség egysége" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:188 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt2/QBox.C:196 #: src/frontends/qt2/QBox.C:230 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:206 #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:296 msgid "Special" msgstr "Egyéb" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:224 msgid "Inner Alignment (Vert.)" msgstr "Belső függőleges igazítás" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:242 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vízszintes igazítás:" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:260 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80 src/frontends/qt2/QBox.C:187 #: src/frontends/qt2/QBox.C:221 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:278 msgid "Height Unit" msgstr "Magasság egysége" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:314 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134 #: src/frontends/controllers/character.C:45 #: src/frontends/controllers/character.C:71 #: src/frontends/controllers/character.C:105 #: src/frontends/controllers/character.C:171 #: src/frontends/controllers/character.C:201 #: src/frontends/controllers/character.C:255 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:54 msgid "Reset" msgstr "Alapértékre állít" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:350 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:656 src/frontends/gtk/GBox.C:279 #: src/frontends/gtk/GBox.C:292 src/frontends/gtk/GBox.C:317 #: src/frontends/qt2/QBox.C:174 src/frontends/qt2/QBox.C:281 #: src/frontends/qt2/QBox.C:289 src/insets/insetbox.C:144 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:368 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:662 src/frontends/gtk/GBox.C:280 #: src/frontends/gtk/GBox.C:293 src/frontends/qt2/QBox.C:282 #: src/frontends/qt2/QBox.C:290 src/insets/insetbox.C:146 msgid "Minipage" msgstr "Minilap" #: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:44 msgid "Branch:|#B" msgstr "Változat:|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_errorlist.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98 msgid "Close|^[^M" msgstr "Bezár|^[^M" #: src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80 msgid "Update|#Uu" msgstr "Frissít|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:44 msgid "Reject change|#R" msgstr "Visszautasítás|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:62 msgid "Next change|#N" msgstr "Következő változás|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:80 msgid "Accept change|#A" msgstr "Elfogadás|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:116 msgid "Changed by:" msgstr "Megváltoztatta:" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:134 msgid "author" msgstr "Szerző" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:152 msgid "date" msgstr "dátum" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:170 msgid "on:" msgstr "be:" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62 msgid "Family:|#F" msgstr "Család:|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80 msgid "Series:|#S" msgstr "Testesség:|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98 msgid "Shape:|#H" msgstr "Alak:|#k" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116 msgid "Color:|#C" msgstr "Szín:|#n" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233 msgid "Language:|#L" msgstr "Nyelv:|#l" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "A fentiek mindegyikét állítsa|#t" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170 msgid "These are never toggled" msgstr "Sose váltsa" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1469 msgid "Size:|#z" msgstr "Méret:|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206 msgid "These are always toggled" msgstr "Mindig váltsa" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224 msgid "Misc:|#M" msgstr "Egyéb:|#b" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44 msgid "Inset keys:|#I" msgstr "Kiválasztott|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62 msgid "Bibliography keys:|#k" msgstr "Irodalomjegyz. kulcsok:|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80 msgid "Info:" msgstr "Információ:" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1891 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224 msgid "Regular Expression|#x" msgstr "Reguláris kifejezés|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242 #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134 msgid "Case sensitive|#C" msgstr "Kis- és nagybetű sz.|#e" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260 msgid "Previous|#P" msgstr "Előző|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278 msgid "Next|#N" msgstr "Következő|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314 msgid "Full author list|#F" msgstr "Teljes szerző lista|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332 msgid "Force upper case|#u" msgstr "Nagybetű kényszerítése|#b" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350 msgid "Text before:|#b" msgstr "Szöveg előtte:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368 msgid "Text after:|#T" msgstr "Szöveg utána:|#u" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:44 msgid "tabbed folder" msgstr "Tabbed folder" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:158 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:177 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:196 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:239 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:257 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:276 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152 msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Mentsd dokumentum alapértéknek|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170 msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "Használd a szövegosztály alapértékeit|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212 msgid "Dimensions" msgstr "Méretek" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230 msgid "Size:|#S" msgstr "Méret:|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:428 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:302 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62 msgid "Width:|#W" msgstr "Szélesség:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:464 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374 msgid "Height:|#H" msgstr "Magasság:|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320 #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:180 msgid "Orientation" msgstr "Elrendezés" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356 msgid "Portrait|#r" msgstr "Álló|#l" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374 msgid "Landscape|#L" msgstr "Fekvő|#e" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410 msgid "Margins" msgstr "Margók" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428 msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Saját értékek|#k" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446 msgid "Top:|#T" msgstr "Felső:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:482 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Alsó:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:518 msgid "Inner:|#I" msgstr "Belső:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:554 msgid "Outer:|#u" msgstr "Külső:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:590 msgid "Headheight:|#H" msgstr "Fejléc magasság:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:626 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Fejléc kihagyás:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:662 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Láb kihagyás:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:722 msgid "Sides" msgstr "Oldalak" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740 msgid "Separation" msgstr "Elkülönítés" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758 msgid "Columns" msgstr "Hasábok" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Betűkészlet.|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Betűméret:|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812 msgid "Class:|#C" msgstr "Dokumentumosztály:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830 msgid "Page style:|#P" msgstr "Oldal-stílus:|#O" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848 msgid "Spacing:|#g" msgstr "Sorköz:|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Extra opciók:|#x" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:902 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Alap kihagyás|#p" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:938 msgid "One|#n" msgstr "Egy|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956 msgid "Two|#T" msgstr "Kettő|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1010 msgid "One|#e" msgstr "Egy|#g" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028 msgid "Two|#w" msgstr "Kettő|#t" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1082 msgid "Indent|#I" msgstr "Behúzás|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100 msgid "Skip|#K" msgstr "Kihagyás|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1197 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326 msgid "Encoding:|#E" msgstr "Kódolás:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215 msgid "Quote Style:|#Q" msgstr "Idézőjel stílusa:|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1275 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Úsztatás elhelyezés:|#e" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1293 msgid "Section number depth:" msgstr "Szakasz-számozás mélysége:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1315 msgid "Table of contents depth:" msgstr "Tartalomjegyzék mélység:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1337 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PostScript meghajtó:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1355 msgid "Use AMS Math:|#M" msgstr "AMS képlet használata|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1373 msgid "Sectioned bibliography|#e" msgstr "Felosztott irodalomjegyzék|#e" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1391 msgid "Citation Style:|#C" msgstr "Idézetstílus:|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1433 msgid "Bullet depth" msgstr "Jelölő mélység" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1487 msgid "LaTeX:|#L" msgstr "LaTeX:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1523 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1542 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1560 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1578 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1632 msgid "Standard|#S" msgstr "Normál|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1651 msgid "Maths|#M" msgstr "Képlet|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1669 msgid "Ding 1|#D" msgstr "1. csoport|#c" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1687 msgid "Ding 2|#i" msgstr "2. csoport|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1705 msgid "Ding 3|#n" msgstr "3. csoport|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1723 msgid "Ding 4|#g" msgstr "4. csoport|#p" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1783 msgid "New Branch:|#N" msgstr "Új változat:|#v" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1801 #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134 msgid "Add|#d" msgstr "Hozzáadás|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1819 msgid "Remove|#e" msgstr "Eltávolít|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1837 msgid "Available Branches:" msgstr "Elérhető változatok:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1855 msgid "Activated Branches:" msgstr "Aktivált változatok:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1873 msgid "@5->" msgstr "@5->" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1909 msgid "Display Background:" msgstr "Háttérszín:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1927 msgid "Modify" msgstr "Módosít" #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842 msgid "Status" msgstr "Státusz" #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79 msgid "Open|#O" msgstr "Kinyitva|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97 msgid "Collapsed|#C" msgstr "Becsukva|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115 msgid "Inlined View|#I" msgstr "Beszúrt nézet|#n" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:140 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373 msgid "File:|#F" msgstr "Fájl:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:176 msgid "Edit File...|#E" msgstr "Fájl szerkesztése ...|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:194 msgid "Template:|#T" msgstr "Sablon:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:230 msgid "Draft|#D" msgstr "Vázlat|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:272 msgid "Show in LyX|#S" msgstr "LyX mutassa||#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:290 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:410 msgid "Display:|#D" msgstr "Megjelenítés:|#l" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:308 msgid "Scale:|#l" msgstr "Méretarány:|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:326 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:372 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:466 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:368 msgid "Angle:|#n" msgstr "Szög:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:386 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692 msgid "Origin:|#O" msgstr "Kiindulópont:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:500 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356 msgid "Maintain aspect ratio|#M" msgstr "Méretarány megtartása|#e" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:542 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:903 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:909 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:974 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:560 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:949 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1000 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:578 msgid "Clip to bounding box|#b" msgstr "Vágás befoglaló keretbe|#k" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:596 msgid "Get from File|#G" msgstr "Betöltés fájlból|#e" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:614 msgid "Right top:|#t" msgstr "Jobb felső sarok:|#J" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:650 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:488 msgid "Left bottom:|#L" msgstr "Bal alsó sarok:|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:710 msgid "Format:|#t" msgstr "Formátum:|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:728 msgid "Option:|#p" msgstr "Kapcsolók:|#c" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:44 msgid "Directory:|#D" msgstr "Könyvtár:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Minta:|#t" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:98 msgid "Filename:|#F" msgstr "Fájlnév:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62 msgid "Rescan|#R" msgstr "Frissítés|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134 msgid "Home|#H" msgstr "Munkaterület|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152 msgid "User1|#1" msgstr "Felhaszn.1|#1" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170 msgid "User2|#2" msgstr "Felhaszn.2|#2" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44 msgid "Placement" msgstr "Elhelyezés" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62 msgid "Page of floats|#P" msgstr "Úsztatások lapja|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80 msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "Oldal alja|#O" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98 msgid "Top of the page|#T" msgstr "Oldal teteje|#t" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116 msgid "Here, if possible|#r" msgstr "Itt, ha lehetséges|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206 msgid "Span columns|#S" msgstr "Hasábok áthidalása|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224 msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I" msgstr "Mellőzd a LaTeX szabályokat|#X" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260 msgid "Alternatives|#l" msgstr "Alternatívák|#l" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278 msgid "Here, definitely!|#H" msgstr "Feltétlenül itt!|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296 msgid "Document default|#D" msgstr "Dokumentum alapbeállítás|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:333 msgid "Rotate sideways|#o" msgstr "Elforgatás oldalra|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212 msgid "Edit|#E" msgstr "Szerkesztés|#e" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:255 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:451 msgid "LyX View" msgstr "Megjelenítés LyX-ben" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248 msgid "Draft mode|#o" msgstr "Vázlat mód|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266 msgid "Do not unzip|#u" msgstr "Tömörítve marad|#d" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284 msgid "Scale:|#S" msgstr "Méretarány:|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:452 msgid "Right top:|#R" msgstr "Jobb felső sarok:|#J" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524 msgid "X" msgstr "X" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560 msgid "Units|#U" msgstr "Egység|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "Vágás befoglaló keretbe|#k" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:596 msgid "Get from file|#G" msgstr "Betöltés fájlból|#e" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:226 msgid "Rotation" msgstr "Elforgatás" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656 msgid "LaTeX options:|#L" msgstr "LaTeX opciók:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674 msgid "deg" msgstr "fok" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710 msgid "Subfigure:|#S" msgstr "Részábra:|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:728 msgid "Angle:|#A" msgstr "Szög:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:116 msgid "Load|#L" msgstr "Betöltése|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:134 msgid "File name:|#F" msgstr "Fájlnév:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:152 msgid "Visible space|#s" msgstr "Szóközök jelölése|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:188 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Verbatim|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:206 msgid "Use input|#U" msgstr "Input használata|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:225 msgid "Use include|#i" msgstr "Include használata|#n" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:261 msgid "Preview|#P" msgstr "Előnézet|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152 msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "" "()\n" "Mind|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170 msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "" ")\n" "Jobb|#J" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188 msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "" "(\n" "Bal|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:121 msgid "Rows:" msgstr "Sorok:" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98 msgid "Columns:" msgstr "Oszlopok:" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86 msgid "Vertical align:|#V" msgstr "Függőleges igazítás:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104 msgid "Horizontal align:|#H" msgstr "Vízszintes igazítás:|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62 msgid "Functions:" msgstr "Függvények:" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:327 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265 msgid "Misc" msgstr "Egyéb" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297 #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:344 msgid "Dots" msgstr "Pontok" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatív" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80 msgid "Neg Medium|#E" msgstr "Negatív normál" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98 msgid "Neg Thick|#T" msgstr "Negatív vastag" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116 msgid "Thick|#H" msgstr "Vastag" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Duplán négyzetes" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Négyzetes" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206 msgid "Thin|#I" msgstr "Keskeny" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224 msgid "Medium|#M" msgstr "Normál" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152 msgid "textrm" msgstr "textrm" #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:44 #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:75 msgid "Type" msgstr "Típus" #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:80 msgid "LyX Note|#N" msgstr "LyX megjegyzés|#m" #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:98 msgid "Comment|#o" msgstr "Megjegyzés|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:116 msgid "Greyed out|#G" msgstr "Kiszürkített|K" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:350 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295 msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80 msgid "Line spacing:|#s" msgstr "Sorköz:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116 msgid "Maximum label width:|#M" msgstr "Leghosszabb címke|#m" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134 msgid "No Indent|#d" msgstr "Nincs behúzás|#b" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242 msgid "Right|#R" msgstr "Jobbra|#J" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:260 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116 msgid "Left|#L" msgstr "Balra|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278 msgid "Block|#B" msgstr "Sorkizárt|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001 msgid "Center|#C" msgstr "Középre|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236 msgid "Scale & Resolution" msgstr "Lépték és felbontás" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254 msgid "Fonts used" msgstr "Képernyő betűkészletek" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272 msgid "Roman:|#R" msgstr "Roman:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290 msgid "Sans Serif:|#S" msgstr "Sans Serif:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308 msgid "Typewriter:|#T" msgstr "Írógép:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344 msgid "Rescale bitmap fonts|#b" msgstr "Bitképes betűk átméretezése" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363 msgid "Zoom %:|#Z" msgstr "Nagyítás %:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385 msgid "Screen DPI:|#D" msgstr "Képernyő DPI:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532 msgid "Tiny:" msgstr "Legkisebb:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472 msgid "Smallest:" msgstr "Mégkisebb:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487 msgid "Smaller:" msgstr "Kisebb:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502 msgid "Small:" msgstr "Kicsi:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517 msgid "Normal:" msgstr "Normál:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547 msgid "Large:" msgstr "Nagy:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405 msgid "Larger:" msgstr "Nagyobb:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420 msgid "Largest:" msgstr "Mégnagyobb:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442 msgid "Huge:" msgstr "Óriás:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569 msgid "Huger:" msgstr "Legnagyobb:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587 msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629 msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Dialógus betűkészlet és kódolás" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647 msgid "Normal Font:|#N" msgstr "Normál betűk:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665 msgid "Bold Font:|#B" msgstr "Félkövér betűk:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683 msgid "Popup Encoding:|#P" msgstr "Dialógus kódolás:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701 msgid "Layout & Bindings" msgstr "Formátum és kötés" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719 msgid "User Interface file:|#U" msgstr "Felh. felület fájl:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755 msgid "Bind file:|#f" msgstr "Bill. kiosztás-fájl:|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1498 msgid "Browse...|#w" msgstr "Tallóz ..." #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815 msgid "LyX objects:|#L" msgstr "LyX dolgok:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:873 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:875 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:915 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:917 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1192 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1194 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1449 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1451 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1495 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1497 msgid "Modify|#M" msgstr "Módosít|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:893 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Kijelölés felülírása" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:912 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "A kurzor követi a görgetősávot" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:931 msgid "Dialogs iconify with main window|#D" msgstr "Főablakkal együtt kicsinyít" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:950 msgid "Wheel mouse jump:" msgstr "Görgetés egérrel:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:972 msgid "Autosave interval:" msgstr "Automatikus mentés:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:994 msgid "Graphics display:|#G" msgstr "Grafika megjelenítése:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1012 msgid "Instant Preview:|#p" msgstr "Azonnali előnézet:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1054 msgid "Real name:|#R" msgstr "Valós név:|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1072 msgid "Email address:|#E" msgstr "Email cím:|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1114 msgid "Spellchecker executable:|#S" msgstr "Helyesírás-ellenőrző:|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1132 msgid "Alternative language:|#a" msgstr "Alternatív nyelv:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1168 msgid "Escape characters:|#e" msgstr "Parancskarakterek:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1204 msgid "Personal dictionary:|#d" msgstr "Személyes szótár:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1258 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Összetett szavak elfogadása" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1276 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Beviteli kódolás használata" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1294 msgid "Advanced Options" msgstr "További opciók" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1312 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228 msgid "Interface" msgstr "Felület" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1330 msgid "Language Options" msgstr "Nyelvi opciók" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1390 msgid "Package:|#P" msgstr "Nyelvi csomag:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1408 msgid "Default language:|#l" msgstr "Alapértelmezett nyelv:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1426 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Billentyű\n" "kiosztás|#l" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1444 msgid "1st:|#1" msgstr "Első:|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1462 msgid "2nd:|#2" msgstr "Második:|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1480 msgid "Browse...|#o" msgstr "Tallóz ...|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1516 msgid "RtL support|#R" msgstr "Jobbról-balra támog.|#J" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1534 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Auto. kezdés" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1552 msgid "Use babel|#U" msgstr "Babel használata" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1570 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Más nyelv jelölése" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1588 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Auto. befejezés" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1606 msgid "Global|#G" msgstr "Globális" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1624 msgid "Command start:|#s" msgstr "Kezdő parancs:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1642 msgid "Command end:|#e" msgstr "Záró parancs:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1738 msgid "All formats:|#l" msgstr "Fájlformátumok:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1756 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2092 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225 msgid "Format:|#F" msgstr "Formátum:|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1774 msgid "GUI name:|#G" msgstr "GUI név:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1792 msgid "Shortcut:|#S" msgstr "Rövidítés:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1810 msgid "Extension:|#E" msgstr "Kiterjesztés:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1828 msgid "Viewer:|#V" msgstr "Megjelenítő:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1846 msgid "Editor:|#i" msgstr "Szerkesztő:|#e" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1864 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2014 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2128 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:906 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1248 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1486 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1488 msgid "Add|#A" msgstr "Új" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1882 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2032 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2146 msgid "Delete|#D" msgstr "Töröl" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1924 msgid "All converters:|#l" msgstr "Átalakítók:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1942 msgid "From:|#F" msgstr "Miről:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1960 msgid "To:|#T[[as in 'From format x to format y']]" msgstr "Mire:|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1978 msgid "Converter:|#C" msgstr "Átalakító:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1996 msgid "Extra flags:|#E" msgstr "Extra paraméter:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2074 msgid "All copiers:|#l" msgstr "Másolók:|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2110 msgid "Copier:|#C" msgstr "Másoló:|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2188 msgid "Default path:|#p" msgstr "Munkakönyvtár:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2206 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2242 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2278 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2333 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2410 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2446 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:167 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:196 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:211 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:233 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás ..." #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2224 msgid "Template path:|#T" msgstr "Dokumentumsablonok:|#t" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2260 msgid "Temp dir:|#d" msgstr "Ideigleneskönyvtár:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2296 msgid "Check last files:|#C" msgstr "Utolsó fájlok tárolása:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2351 msgid "Last file count:|#L" msgstr "Utoljára használt fájlok száma:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2373 msgid "Backup path:|#B" msgstr "Biztonsági másolat:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2428 msgid "LyXServer pipe:|#S" msgstr "LyXServer cső:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2464 msgid "PATH prefix:|#T" msgstr "PATH prefix:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2506 msgid "Date format:|#f" msgstr "Dátumforma:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2548 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:66 lib/layouts/scrlettr.layout:129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Nyomtató neve:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2566 msgid "Adapt output" msgstr "Kimenet illesztése" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2584 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Nyomtatási beállítások" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2602 msgid "Command:" msgstr "Nyomtató parancsa:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2620 msgid "Page range:" msgstr "Oldaltartomány:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2638 msgid "Copies:" msgstr "Száma:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2656 msgid "Reverse:" msgstr "Visszafelé:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2674 msgid "To printer:" msgstr "Nyomtató:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2692 msgid "File extension:" msgstr "Fájlkiterjesztés:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2710 msgid "Spool command:" msgstr "Nyomtatási parancs:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2728 msgid "Paper type:" msgstr "Papírtípus:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2746 msgid "Even pages:" msgstr "Páros oldalak:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2764 msgid "Odd pages:" msgstr "Páratlan oldalak:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2782 msgid "Collated:" msgstr "Leválogatva:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2800 msgid "Landscape:" msgstr "Fekvő:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2818 msgid "To file:" msgstr "Fájlba:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2836 msgid "Extra options:" msgstr "Extra opciók:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2854 msgid "Spool printer prefix:" msgstr "Nyomtatási prefix:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2872 msgid "Paper size:" msgstr "Papírméret:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2950 msgid "Plain text line length:|#A" msgstr "ASCII sor hossza:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2972 msgid "TeX encoding:|#T" msgstr "TeX kódolás:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2990 msgid "Default paper size:|#p" msgstr "Alap papírméret:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3008 msgid "Outside Code Interaction" msgstr "Külső parancsforma" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3026 msgid "Plain text roff:|#r" msgstr "roff parancs:|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3044 msgid "Checktex:|#c" msgstr "CheckTeX parancs:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3062 msgid "DVI paper option:|#D" msgstr "DVI-néző papírméret-beállítások:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3080 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "Visszaállítás alapértelmezésre osztályváltozás esetén" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3098 msgid "BibTeX:|#B" msgstr "BibTeX:|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3116 msgid "Index:|#I" msgstr "Tárgyszó:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3134 msgid "Use Windows Paths for LaTeX|#s" msgstr "Windows sítlusú elérési út LaTeX-hez|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45 msgid "Pages" msgstr "Oldalak" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62 msgid "Destination" msgstr "Használandó nyomtató" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231 msgid "Copies" msgstr "Példányok" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170 msgid "Sorted|#S" msgstr "Leválogatás|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188 msgid "To:|#T[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "Utolsó:|#t" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224 msgid "Reverse order|#R" msgstr "Utolsó oldallal kezd|#d" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242 msgid "Number:|#N" msgstr "Példányszám:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301 msgid "Odd numbered pages|#O" msgstr "Páratlan oldalak nyomtatása|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319 msgid "Even numbered pages|#E" msgstr "Páros oldalak nyomtatása|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355 msgid "Printer:|#P" msgstr "Nyomtatóra:|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427 msgid "All|#l" msgstr "Mind|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445 msgid "From:|#m" msgstr "Kezdő:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80 msgid "Sort|#S" msgstr "Rendezés|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170 msgid "Document:|#D" msgstr "Dokumentum:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62 msgid "Name:|#N" msgstr "Név:|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207 msgid "Label:|#e" msgstr "Címke:|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243 msgid "Go to|#G" msgstr "Ugrás|#g" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44 msgid "Find:|#F" msgstr "Mit keres:|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62 msgid "Replace with:|#w" msgstr "Mire cseréli:|#c" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80 msgid "Find next" msgstr "Következő ..." #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206 msgid "Replace|#R" msgstr "Cserél|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152 msgid "Match word|#M" msgstr "Egész szavak|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170 msgid "Replace all|#a" msgstr "Mindet cseréli|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188 msgid "Search backwards|#S" msgstr "Visszafelé keres|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43 msgid "Export format:|#E" msgstr "Exportálás formátuma:|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61 msgid "Command:|#C" msgstr "Parancs:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44 msgid "Word count:" msgstr "Szó szám:" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62 msgid "Unknown:" msgstr "Ismeretlen szó:" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98 #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195 msgid "Replacement:" msgstr "Kicserélés:" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116 msgid "Suggestions:|#g" msgstr "Javaslatok:|#J" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152 msgid "Ignore|#I" msgstr "Mellőz|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170 msgid "Ignore All|#g" msgstr "Mellőzze mindet|#e" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224 msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158 msgid "Append Column|#A" msgstr "Oszlop hozzáadása|#O" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Oszlop törlése|#t" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194 msgid "Append Row|#p" msgstr "Sor hozzáadása|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Sor törlése|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Szegélyek használata|#e" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Szegélyek törlése|#k" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266 msgid "Longtable|#L" msgstr "Hosszú táblázat|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200 msgid "Rotate 90 deg|#9" msgstr "Elforgatás 90 fokkal|#9" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302 msgid "Spec. Table" msgstr "Egyéb táblázat" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820 msgid "Fixed Width" msgstr "Fix szélesség" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856 msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838 msgid "H. Alignment" msgstr "V. igazítás" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398 msgid "Special column" msgstr "Különleges oszlop" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128 msgid " |#W" msgstr " |#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874 msgid "Top|#t" msgstr "Fent|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892 msgid "Bottom|#B" msgstr "Lent|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928 msgid "Right|#r" msgstr "Jobbra|#J" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964 msgid "Left|#e" msgstr "Balra|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134 msgid "Right|#i" msgstr "Jobbra|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055 msgid "Top|#p" msgstr "Fent|#e" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634 msgid "Middle|#M" msgstr "Középén|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092 msgid "Bottom|#o" msgstr "Lent|#n" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146 msgid "LaTeX Argument:|#A" msgstr "LaTeX kifejezés:|#X" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218 msgid " |#L" msgstr " |#m" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236 msgid "V. Alignment" msgstr "F. igazítás" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742 msgid "Block|#k" msgstr "Sorkizárt|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784 msgid "Special Cell" msgstr "Cella egyéb" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Egyesítés egyéb" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074 msgid "Middle|#d" msgstr "Középén|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Egyesítés|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Használj minilapot|#m" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:80 src/lyxfont.C:69 msgid "On" msgstr "Be" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "Laptörés az aktuális sorban|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:166 src/text.C:2308 msgid "Double" msgstr "Kétszeres" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Fejléc" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512 msgid "First Header" msgstr "Első fejléc" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530 msgid "Footer" msgstr "Lábléc" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548 msgid "Last Footer" msgstr "Utolsó lábléc" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692 msgid "Is Empty" msgstr "üres" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710 msgid "Border Above" msgstr "Szegély fent" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728 msgid "Border Below" msgstr "Szegély lent" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:897 msgid "Contents" msgstr "Tartalom" #: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80 msgid "Show Path|#P" msgstr "Path mutatása|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134 msgid "Run TeXhash|#T" msgstr "TeXhash futtatása|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:43 src/frontends/gtk/Dialogs.C:265 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Kulcsszó:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44 msgid "Replace|^R" msgstr "Cserél|^r" #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80 msgid "Keyword:" msgstr "Kulcsszó:" #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98 msgid "Selection:|#S" msgstr "Kijelölés:|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116 #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110 msgid "Thesaurus entries:" msgstr "Szótári címszó:" #: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80 msgid "Type:|#T" msgstr "Típus:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44 msgid "URL:|#U" msgstr "URL:|#U" #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80 msgid "HTML type|#H" msgstr "Hiperlink létrehozása|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:44 msgid "Spacing:|#S" msgstr "Sorköz:|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:62 msgid "Value:|#V" msgstr "Érték:|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:98 msgid "Protect:|#P" msgstr "Védett|#d" #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152 msgid "Outer|#O" msgstr "Külső|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170 msgid "Default|#D" msgstr "Alapérték|#l" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:41 msgid "Citation Style" msgstr "Idézet stílusa" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:60 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:64 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Jurabib stílusok használata jog és humán irányban" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:75 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib használata" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:79 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Natbib stílusok használata természettudományokhoz és művészetekhez" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:90 msgid "&Default (numerical)" msgstr "Alapé&rték (numerikus)" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:94 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Használja a BibTeX alapértelmezett számozott stílusait" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:124 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib &stílus:" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:182 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "F&elosztott irodalomjegyzék" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:186 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:321 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Válassza ki ezt, ha szakaszokra akarja bontani az irodalomjegyzéket" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:56 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Elérhető változatok:" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:68 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/scrlettr.layout:117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:303 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:82 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:304 msgid "Activated" msgstr "Aktivált" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:96 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:436 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:382 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:105 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:305 msgid "Color" msgstr "Színes" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:141 msgid "The available branches" msgstr "Az elérhető változatok" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:154 msgid "(&De)activate" msgstr "(De)a&ktivál" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:158 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Kiválasztott változat (de)aktiválása" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:169 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Szín módosítása ..." #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:173 msgid "Define or change background color" msgstr "Háttérszín meghatározása vagy változtatása" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:184 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:324 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:120 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:365 msgid "&Remove" msgstr "E<ávolít" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:188 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Kiválasztott változat eltávolítása" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:235 msgid "&New:" msgstr "Ú&j:" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:257 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:175 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:164 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:180 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:205 msgid "&Add" msgstr "Hozzáa&dás" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:261 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Új változat felvétele listára" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:118 msgid "&First level" msgstr "&Első szint" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:178 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:413 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:669 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:963 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:190 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:425 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:681 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:975 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:143 src/frontends/qt2/QDocument.C:155 msgid "default" msgstr "alapérték" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:196 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:431 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:687 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:981 #: src/frontends/controllers/character.C:123 src/lyxfont.C:64 msgid "Tiny" msgstr "Legkisebb" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:202 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:437 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:693 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:987 #: src/frontends/controllers/character.C:127 src/lyxfont.C:64 msgid "Smallest" msgstr "Mégkisebb" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:208 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:443 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:699 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:993 #: src/frontends/controllers/character.C:131 src/lyxfont.C:64 msgid "Smaller" msgstr "Kisebb" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:214 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:449 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:705 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:999 #: src/frontends/controllers/character.C:135 src/lyxfont.C:64 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:220 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:455 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:711 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1005 #: src/frontends/controllers/character.C:139 src/lyxfont.C:64 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:226 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:461 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:717 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1011 #: src/frontends/controllers/character.C:143 src/lyxfont.C:64 msgid "Large" msgstr "Nagy" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:232 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:467 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:723 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1017 #: src/frontends/controllers/character.C:147 src/lyxfont.C:65 msgid "Larger" msgstr "Nagyobb" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:238 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:473 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:729 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1023 #: src/frontends/controllers/character.C:151 src/lyxfont.C:65 msgid "Largest" msgstr "Mégnagyobb" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:244 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:479 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:735 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1029 #: src/frontends/controllers/character.C:155 src/lyxfont.C:65 msgid "Huge" msgstr "Óriás" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:250 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:485 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:741 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1035 #: src/frontends/controllers/character.C:159 src/lyxfont.C:65 msgid "Huger" msgstr "Legnagyobb" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:353 msgid "&Second level" msgstr "Má&sodik szint" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:609 msgid "&Third level" msgstr "Ha&rmadik szint" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:901 msgid "Fou&rth level" msgstr "&Negyedik szint" #: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:71 msgid "Document &class:" msgstr "&Dokumentumosztály:" #: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:138 msgid "Class Settings" msgstr "Osztály beállítások" #: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:157 msgid "&Options:" msgstr "&Kapcsolók:" #: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:204 msgid "Postscript &driver:" msgstr "&PostScript meghajtó:" #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22 msgid "LanguageModuleBase" msgstr "LanguageModuleBase" #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:56 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:209 msgid "&Language:" msgstr "Nye&lv:" #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:108 msgid "&Use language's default encoding" msgstr "A &nyelv alapértelmezett kódolásának használata" #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:170 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kódolás:" #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:192 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Idézőjel stílusa:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:41 msgid "&Default Margins" msgstr "Ala&pértelmezett margók" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "A dokumentumosztály által megadott margóbeállítások használata" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:132 msgid "&Top:" msgstr "&Felső:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:151 msgid "&Bottom:" msgstr "A&lsó:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:170 msgid "&Inner:" msgstr "&Belső:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:189 msgid "O&uter:" msgstr "&Külső:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:208 msgid "Head &sep:" msgstr "Fejléc k&ihagyás:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:227 msgid "Head &height:" msgstr "Fejlé&c magasság:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:246 msgid "&Foot skip:" msgstr "Láb kihagyá&s:" #: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:41 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "A&utomatikusan használja az AMS képlet csomagot" #: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:56 msgid "Use AMS &math package" msgstr "AMS &képlet csomag használata" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:41 msgid "&Numbering" msgstr "&Számozás" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:96 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Mutassa a &tartalomjegyzékben" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/elsart.layout:375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:175 #: lib/layouts/llncs.layout:341 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 lib/layouts/amsmaths.inc:276 #: lib/layouts/svjour.inc:398 msgid "Example" msgstr "Példa" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:145 msgid "Numbered" msgstr "Számozás" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:159 msgid "Appears in TOC" msgstr "Megjelenik" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:200 msgid "Example numbering and table of contents" msgstr "Tartalomjegyzék számozásának mintája" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:41 msgid "Paper Size" msgstr "Papírméret" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:68 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:86 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:698 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:562 msgid "&Height:" msgstr "Ma&gasság:" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:87 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:189 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:717 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:504 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:328 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75 msgid "&Width:" msgstr "&Szélesség:" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:109 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Válasszon papírméretet vagy adja megy az \"Egyedi\" méretét" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:199 msgid "&Portrait" msgstr "Á&lló" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:214 msgid "&Landscape" msgstr "&Fekvő" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:242 msgid "Page &style:" msgstr "Ol&dalstílus:" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:264 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Az oldal fejlécéhez és láblécéhez használt stílus" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:277 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Kétoldalas dokumentum" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:281 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Az oldal kinézete kétoldalas nyomtatáshoz" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:89 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82 msgid "Version goes here" msgstr "Ide jön a verziószám" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:91 msgid "Credits" msgstr "Stáblista" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213 #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:329 #: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414 #: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:58 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1188 #: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:129 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371 #: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107 #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:402 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:140 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:329 #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306 #: src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92 #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141 #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252 #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240 #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171 #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:248 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318 msgid "&Close" msgstr "&Bezár" #: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Szöveg beírása" #: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66 msgid "&Dummy" msgstr "&Dummy" #: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124 #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:107 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:287 #: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:45 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:510 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293 #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:188 #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1158 #: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:103 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:107 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356 #: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250 #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:45 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:368 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:299 #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:312 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156 #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:214 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139 #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:214 src/buffer_funcs.C:91 #: src/buffer_funcs.C:117 src/buffer_funcs.C:158 src/bufferlist.C:84 #: src/bufferlist.C:183 src/lyx_cb.C:115 src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:662 #: src/lyxfunc.C:824 src/lyxfunc.C:1869 src/lyxvc.C:168 msgid "&Cancel" msgstr "&Mégsem" #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60 msgid "&Key:" msgstr "&Kulcs:" #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68 #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86 msgid "The bibliography key" msgstr "Az irodalomjegyzék kulcs" #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:182 src/frontends/qt2/Dialogs.C:239 msgid "&Label:" msgstr "&Címke:" #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122 #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:29 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: BibTeX fájl hozzáadása" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:52 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:265 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:200 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:725 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473 msgid "&Browse..." msgstr "&Tallózás ..." #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:78 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "BibTeX adatbázis nevének megadása" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:86 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:120 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:64 #: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:42 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:334 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:53 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:298 #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176 #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124 msgid "New Item" msgstr "Új elem" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:107 msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Felhasználható BibTeX adatbázisok" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:194 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:126 #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:240 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:323 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:149 #: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143 #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/BufferView_pimpl.C:286 #: src/frontends/gtk/GBC.h:27 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:36 #: src/frontends/xforms/xformsBC.h:29 src/lyxfunc.C:775 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:52 msgid "St&yle" msgstr "Stíl&us" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:60 msgid "The BibTeX style" msgstr "A BibTeX stílusa" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:150 msgid "Databa&ses" msgstr "Adatbázi&sok" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:162 msgid "BibTeX database to use" msgstr "A használandó BibTeX adatbázis" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:180 msgid "Selected BibTeX databases" msgstr "Kiválasztott BibTeX adatbázisok" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:191 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:204 msgid "&Add..." msgstr "Hozzáa&dás ..." #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:195 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "BibTeX adatbázisfájl hozzáadása" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:206 msgid "&Delete" msgstr "Tör&lés" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:210 msgid "Remove the selected database" msgstr "Kiválasztott adatbázis eltávolítása" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:254 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:273 msgid "Choose a style file" msgstr "Stílusfájl kiválasztása" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:302 msgid "all cited references" msgstr "felhasznált hivatkozások" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:308 msgid "all uncited references" msgstr "a használatlan hivatkozások" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:314 msgid "all references" msgstr "minden hivatkozás" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:323 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:349 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Ez az irodalomjegyzék szakasz tartalmaz ..." #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:341 msgid "&Content:" msgstr "&Tartalom:" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:360 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "&Irod.jegyzék tartalomjegyzékhez adása" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:364 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Irodalomjegyzék tartalomjegyzékhez adása" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:52 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:709 msgid "Supported box types" msgstr "Támogatott doboz típusok" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:94 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:141 msgid "Height value" msgstr "Magasság értéke" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:123 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:625 msgid "Units of height value" msgstr "Magasság mértékegysége" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:170 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158 msgid "Units of width value" msgstr "Szélesség mértékegysége" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:197 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:215 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176 msgid "Width value" msgstr "Szélesség értéke" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:243 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:261 #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:156 #: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:67 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:67 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:332 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:74 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240 msgid "&Restore" msgstr "&Visszaállítás" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:306 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:525 #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:203 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1173 #: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:118 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:133 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:387 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:125 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:314 #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109 #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:233 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299 msgid "&Apply" msgstr "&Alkalmaz" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:366 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:100 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:100 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 src/frontends/gtk/GTabular.C:353 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:184 src/frontends/xforms/FormBox.C:90 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:187 msgid "Left" msgstr "Balra" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:372 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:112 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:106 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 #: src/frontends/gtk/GTabular.C:354 src/frontends/qt2/QTabular.C:185 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:91 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:180 msgid "Center" msgstr "Középre" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:378 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:106 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:112 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 src/frontends/gtk/GTabular.C:355 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:186 src/frontends/xforms/FormBox.C:92 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:194 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:384 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:419 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:87 src/frontends/xforms/FormBox.C:93 msgid "Stretch" msgstr "Kitölt" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:393 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:476 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "A doboz tartalmának vízszintes igazítása" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:401 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:436 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:340 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:79 src/frontends/xforms/FormBox.C:84 msgid "Top" msgstr "Fel" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:407 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:442 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:346 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:80 src/frontends/xforms/FormBox.C:85 msgid "Middle" msgstr "Középre" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:413 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:448 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:352 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:81 src/frontends/xforms/FormBox.C:86 msgid "Bottom" msgstr "Le" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:428 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "A doboz tartalmának függőleges igazítása" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:457 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "A doboz függőleges igazítása (az alapvonal figyelembevételével)" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:468 msgid "Content hori&zontal:" msgstr "Tartalom ví&zszintesen:" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:487 msgid "Content &vertical:" msgstr "Tartalom Fü&ggőleges:" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:506 msgid "&Box vertical:" msgstr "Doboz &függőleges:" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:650 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79 src/frontends/gtk/GBox.C:291 #: src/frontends/gtk/GBox.C:319 src/frontends/qt2/QBox.C:172 #: src/frontends/qt2/QBox.C:288 src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:60 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:671 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:690 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:682 msgid "&Inner Box:" msgstr "&Belső doboz:" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:701 msgid "T&ype:" msgstr "&Típus:" #: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:90 msgid "&Available branches:" msgstr "&Elérhető változatok" #: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:105 msgid "Select your branch" msgstr "Változat kiválasztása" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:60 msgid "Change:" msgstr "Változás:" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:75 msgid "Details of the change" msgstr "Változás részletei" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:103 msgid "&Accept" msgstr "Elfog&adás" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:111 msgid "Accept this change" msgstr "Ezen változás elfogadása" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:122 msgid "&Reject" msgstr "&Visszautasítás" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:130 msgid "Reject this change" msgstr "Ezen változás visszautasítása" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:200 msgid "&Next change" msgstr "&Következő változás" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:208 msgid "Go to next change" msgstr "Menj a következő változásra" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:81 msgid "&Family:" msgstr "&Család:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:89 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:180 msgid "Font family" msgstr "Betűcsalád" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:107 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:126 msgid "Font shape" msgstr "Betűalak" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:118 msgid "S&hape:" msgstr "Ala&k:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:236 msgid "Font series" msgstr "Betűtestesség" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:162 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:217 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:80 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:106 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:421 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:198 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:259 msgid "Font color" msgstr "Betűszín" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:228 msgid "&Series:" msgstr "Te&stesség:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:251 msgid "&Color:" msgstr "Szí&n:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:287 msgid "Never Toggled" msgstr "Sose váltsa" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:309 msgid "Si&ze:" msgstr "&Méret:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:317 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:335 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:348 msgid "Always Toggled" msgstr "Mindig váltsa" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:355 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:389 msgid "Other font settings" msgstr "Egyéb betűbeállítások" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:374 msgid "&Misc:" msgstr "Egyé&b:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:421 msgid "&Toggle all" msgstr "Minde&t állítsa" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:425 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "A fentiek mindegyikét állítsa" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:436 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Változások azonnali alkalmazása" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:440 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Minden változást alkalmazz automatikusan" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:540 #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261 #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:323 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1252 src/frontends/gtk/GBC.h:28 #: src/frontends/qt2/Qt2BC.h:36 src/frontends/xforms/xformsBC.h:29 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:71 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:117 msgid "Bibliography entry" msgstr "Irodalomjegyzék bejegyzés" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:112 msgid "Move the selected citation down" msgstr "A kiválasztott idézet lefelé mozgatása" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:141 msgid "Citations currently selected" msgstr "Kiválasztott idézetek" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:152 msgid "D&elete" msgstr "&Törlés" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:178 msgid "Move the selected citation up" msgstr "A kiválasztott idézet felfelé mozgatása" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:189 msgid "&Citations:" msgstr "&Idézetek:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:312 msgid "A&pply" msgstr "&Alkalmaz" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:340 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:359 msgid "Citation &style:" msgstr "Idézet &stílusa:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:381 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Natbib idézetstílus kiválasztása" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:392 msgid "Force &upper case" msgstr "&Nagybetű kényszerítése" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:396 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Idézetben nagybetűk használatának kényszerítése" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:407 msgid "&Text after:" msgstr "Szöveg &utána:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:429 msgid "Text to place after citation" msgstr "Az idézet után elhelyezendő szöveg" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:447 msgid "Text to place before citation" msgstr "Az idézet elé helyezendő szöveg" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:458 msgid "Text &before:" msgstr "Szöveg &előtte:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:473 msgid "&Full author list" msgstr "Teljes sze&rző lista" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:477 msgid "List all authors" msgstr "Összes szerző listázása" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:29 msgid "LyX: Add Citation" msgstr "LyX: Idézet hozzáadása" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:85 msgid "Available bibliography keys" msgstr "Elérhető irodalomjegyzék elemek" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:205 msgid "&Previous" msgstr "&Előző" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:227 msgid "Browse the available bibliography entries" msgstr "Tallózzon az elérhető irodalomjegyzék bejegyzések között" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:245 #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161 msgid "Case &sensitive" msgstr "Kis- és nagyb&etű megkülönböztetése" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:249 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "Kis- és nagybetűre érzékeny lesz a keresés" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:267 msgid "&Next" msgstr "&Következő" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:308 #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51 msgid "&Find:" msgstr "&Mit keres:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:353 msgid "&Regular Expression" msgstr "&Reguláris kifejezés" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:357 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Reguláris kifejezésként értelmezze a keresendőt" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165 msgid "Left delimiter" msgstr "Bal határoló" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266 msgid "Right delimiter" msgstr "Jobb határoló" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321 msgid "&Keep matched" msgstr "&Párjával együtt" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329 msgid "Match delimiter types" msgstr "Figyeljen a határolójel párjára" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378 msgid "&Insert" msgstr "&Beszúrás" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Határoló beszúrása" #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:81 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Használd a szövegosztály alapértékeit" #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:85 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "A szövegosztály alapértékeinek visszaállítása" #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:103 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Mentsd dokumentum alapértéknek" #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:107 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "" "Beállítások mentése, a LyX által használt alapértelmezett dokumentum " "beállításnak" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45 msgid "Display" msgstr "Megjelenítési mód" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64 msgid "&Inline" msgstr "&Beszúrt" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68 msgid "Show ERT inline" msgstr "Beszúrva mutatja az ERT-et" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79 msgid "&Collapsed" msgstr "&Zárt" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83 msgid "Show ERT button only" msgstr "Csak a helyét mutatja" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94 msgid "O&pen" msgstr "&Nyitott" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98 msgid "Show ERT contents" msgstr "Mutatja az ERT tartalmát" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:54 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:447 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:280 msgid "File" msgstr "Fájl" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:73 msgid "Template" msgstr "Sablon" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:99 msgid "Available templates" msgstr "Elérhető sablonok" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:144 msgid "&Draft" msgstr "&Vázlat" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:170 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:189 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:181 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:740 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439 msgid "&File:" msgstr "&Fájl:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:204 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94 msgid "Select a file" msgstr "Válassza ki a fájlt" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:236 msgid "&Edit File..." msgstr "Fájl sz&erkesztése ..." #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:240 msgid "Edit the file externally" msgstr "Fájl szerkesztése külsőleg" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:308 msgid "Sca&le:" msgstr "Mé&retarány:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:316 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:353 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:410 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:447 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "A százalékos méretarány mértéke a LyX-ben" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:402 msgid "&Display:" msgstr "&Megjelenítés:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:410 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:451 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:356 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:391 msgid "Screen display" msgstr "A megjelenítés módja" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:418 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:364 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:42 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:244 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:226 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:169 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:170 src/frontends/qt2/QDocument.C:111 #: src/lyxfont.C:516 msgid "Default" msgstr "Alapérték" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:424 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:370 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:93 msgid "Monochrome" msgstr "Monokróm" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:430 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:376 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:99 msgid "Grayscale" msgstr "Szürkeskála" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:442 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:464 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:333 msgid "&Show in LyX" msgstr "&LyX mutassa" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:468 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:337 msgid "Display image in LyX" msgstr "Szerkesztéskor látszik a kép" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:483 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:454 msgid "Rotate" msgstr "Elforgatás" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:547 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:596 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:253 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:271 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "A kép forgatási szöge" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:558 msgid "&Origin:" msgstr "Kiindulóp&ont:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:566 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:577 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:290 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:301 msgid "The origin of the rotation" msgstr "A forgatás középpontja" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:588 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:245 msgid "A&ngle:" msgstr "S&zög:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:634 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:457 msgid "Scale" msgstr "Méretarány" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:676 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:538 msgid "Width of image in output" msgstr "Az eredményben a kép szélessége" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:736 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:596 msgid "Height of image in output" msgstr "Az eredményben a kép magassága " #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:758 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:642 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Mé&retarány megtartása" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:762 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:646 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "A legnagyobb méret méretarányának megtartása" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:777 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:460 msgid "Crop" msgstr "Vágás" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:856 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:985 msgid "Right &top:" msgstr "&Jobb felső sarok:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:871 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:938 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Bal alsó sarok:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:978 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:797 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Vágás be&foglaló keretbe" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:982 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:801 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "A kép adott méretre vágása" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:993 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:833 msgid "&Get from File" msgstr "B&etöltés fájlból" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:997 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:837 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Befoglaló méretek betöltése (EPS) fájlból" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1012 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:463 msgid "Options" msgstr "Opciók" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1065 msgid "Forma&t:" msgstr "Fo&rmátum:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1108 msgid "O&ption:" msgstr "Op&ciók:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafika" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:282 msgid "Or&igin:" msgstr "Kiindulóp&ont:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:314 msgid "LyX Display" msgstr "Megjelenítés LyX-ben" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:348 msgid "Display:" msgstr "Megjelenítés:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:402 msgid "Scale:" msgstr "Méretarány:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:695 msgid "&Edit" msgstr "Sz&erkesztés" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:714 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:748 msgid "File name of image" msgstr "A felhasználandó képfájl neve" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:729 msgid "Select an image file" msgstr "Válasszon ki egy képfájlt" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:763 msgid "&Clipping" msgstr "Vágá&s" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1043 msgid "E&xtra options" msgstr "E&xtra opciók" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1062 msgid "Su&bfigure" msgstr "Részá&bra" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1066 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "Csak egy része az úsztatott ábrának?" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1077 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "&Ne tömörítsd ki exportáláskor" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1081 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Ne tömörítsd ki a képet LaTeX-be exportáláskor" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1092 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX &opciók:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1100 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1111 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "További LaTeX opciók" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1122 msgid "&Draft mode" msgstr "Vázlat &mód" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1126 msgid "Draft mode" msgstr "Vázlat mód" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1200 msgid "Ca&ption:" msgstr "Áb&racím:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1208 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1223 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "A részábra címe" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79 msgid "File name to include" msgstr "A csatolandó fájl neve" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122 msgid "&Include Type:" msgstr "&Csatolás módja:" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134 #: src/insets/insetinclude.C:285 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140 #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:215 lib/layouts/manpage.layout:122 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183 msgid "&Load" msgstr "Betö<és" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187 msgid "Load the file" msgstr "Töltsd be a fájlt" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Jelöld a szóközöket a kimenetben" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Aláhúzza a szóközöket a kimenetben" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259 msgid "&Show preview" msgstr "Előnézet &megjelenítése" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Mutasd meg a LaTeX előnézetet" #: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67 #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171 msgid "&Update" msgstr "&Frissítés" #: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96 msgid "Update the display" msgstr "Képernyő frissítése" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:125 msgid "Insert root" msgstr "Általános gyökjel beszúrása" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117 msgid "Insert spacing" msgstr "Hely beszúrása" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136 msgid "Set limits style" msgstr "Határok stílusának beállítása" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155 msgid "Set math font" msgstr "Képletben használt betűkészlet beállítása" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 lib/ui/stdtoolbars.ui:131 msgid "Insert fraction" msgstr "Törtjel beszúrása" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239 msgid "Toggle between display and inline mode" msgstr "Megjelenítés módjának váltása" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258 lib/ui/stdtoolbars.ui:136 msgid "Insert matrix" msgstr "Mátrix beszúrása" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 lib/ui/stdtoolbars.ui:123 msgid "Subscript" msgstr "Alsó index" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 lib/ui/stdtoolbars.ui:124 msgid "Superscript" msgstr "Felső index" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "Határoló- és zárójelek megjelenítése ..." #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381 msgid "&Functions" msgstr "&Függvények" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410 msgid "Select a function or operator to insert" msgstr "Válassza ki a beszúrandó függvényt vagy műveleti jelet" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462 msgid "Symbols" msgstr "Szimbólumok" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493 msgid "Operators" msgstr "Műveleti jelek" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499 msgid "Big operators" msgstr "Globális műveletek" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505 msgid "Relations" msgstr "Relációs jelek" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 lib/languages:33 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:314 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:278 msgid "Arrows" msgstr "Nyilak" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529 msgid "Frame decorations" msgstr "Keret díszítőelemek" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyéb jelek" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541 msgid "AMS operators" msgstr "AMS műveleti jelek" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547 msgid "AMS relations" msgstr "AMS relációs jelek" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553 msgid "AMS negated relations" msgstr "AMS invertált relációk" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559 msgid "AMS arrows" msgstr "AMS nyilak" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS egyéb jelek" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581 msgid "Select a page of symbols" msgstr "Válasszon ki egy szimbólumlapot" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655 msgid "&Detach panel" msgstr "&Panel leválasztása" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "Megnyitja a panelt egy másik ablakban" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60 msgid "&Rows:" msgstr "So&rok:" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91 msgid "Number of rows" msgstr "Sorok száma" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102 msgid "&Columns:" msgstr "Osz&lopok:" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133 msgid "Number of columns" msgstr "Oszlopok száma" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:263 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Méretezze át a táblázat megfelelő méreteire" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114 msgid "Vertical alignment" msgstr "Függőleges igazítás" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351 msgid "&Vertical:" msgstr "&Függőleges:" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Vízszintes igazítás oszloponként (l,c,r)" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Vízszintes:" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:94 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX &megjegyzés" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:98 #: src/frontends/xforms/FormNote.C:42 msgid "LyX internal only" msgstr "LyX csak belső" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:109 msgid "&Comment" msgstr "M&egjegyzés" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:113 #: src/frontends/xforms/FormNote.C:44 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exportálás LaTeX/Docbook-ba, de ne nyomtasson" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:124 msgid "&Greyed out" msgstr "&Kiszürkített" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:128 #: src/frontends/xforms/FormNote.C:46 msgid "Print as grey text" msgstr "Szürke szövegként nyomtat" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:48 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:162 src/text.C:2302 msgid "Single" msgstr "Egyszeres" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:54 msgid "1.5" msgstr "Másfélszeres" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:66 #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:151 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:150 src/frontends/gtk/GDocument.C:171 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/frontends/qt2/QDocument.C:168 msgid "Custom" msgstr "Egyéb" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:82 msgid "L&ine spacing:" msgstr "Sor&köz:" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:94 msgid "Justified" msgstr "Sorkizárt" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:128 msgid "Alig&nment:" msgstr "&Igazítás:" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:207 msgid "In&dent paragraph" msgstr "&Bekezdés behúzása" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:245 msgid "Label Width" msgstr "Címke szélesség" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:264 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:283 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Ez a szöveg adja meg a bekezdés címke szélességét" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:275 msgid "&Longest label" msgstr "Leghosszabb cí&mke" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56 msgid "&roff command:" msgstr "&roff parancs:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90 msgid "Max. line length of exported plain text/LaTeX/SGML files" msgstr "Az exportált ASCII/LaTeX/ SGML fájlok maximális sorhossza" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124 msgid "Output &line length:" msgstr "&Kimeneti sor hossza:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Táblázatok formázásához használt külső program ASCII kimenethez" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56 msgid "&Colors" msgstr "S&zínek" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:109 msgid "&Alter..." msgstr "&Módosítása ..." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:85 msgid "C&onverter:" msgstr "Átala&kító:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:121 msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]" msgstr "&Mire:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:136 msgid "&From:" msgstr "Mirő&l:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:158 msgid "E&xtra flag:" msgstr "E&xtra paraméter:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:211 #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75 msgid "A&dd" msgstr "&Hozzáadás" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:222 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:191 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:216 msgid "&Modify" msgstr "&Módosít" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:273 msgid "&Converters" msgstr "Á&talakítók" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:133 msgid "C&opiers" msgstr "Má&solók" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:254 msgid "&Copier:" msgstr "Más&oló:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:269 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:204 msgid "&Format:" msgstr "Formá&tum:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Windows sítlusú elérési út LaTeX-hez" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2145 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Válassza, amennyiben a LyX-nek, Windows-stílusú elérési utat kell generálnia " "a LaTeX fájlokhoz posix-stílus helyett. Ez akkor jó, ha a Windowsra készült " "MikTeX-et használja, Cygwin-féle teTeX helyett." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56 msgid "&Date format:" msgstr "&Dátumforma:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Dátumforma strftime kimenethez" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:56 msgid "Display &Graphics:" msgstr "&Grafika megjelenítése:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:68 src/lyxfont.C:69 msgid "Off" msgstr "Ki" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:74 msgid "No math" msgstr "Nincs képlet" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:111 msgid "Do not display" msgstr "Ne mutasd" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:127 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Azo&nnali előnézet:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:77 msgid "&GUI name:" msgstr "&GUI név:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:92 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormátum:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:114 msgid "&Viewer:" msgstr "Megjele&nítő:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:129 msgid "Ed&itor:" msgstr "&Szerkesztő:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:151 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Rövidítés:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:166 msgid "E&xtension:" msgstr "&Kiterjesztés:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:286 msgid "&File formats" msgstr "&Fájlformátumok" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:56 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:71 msgid "Your name" msgstr "Az Ön neve" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:82 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:230 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64 msgid "&Name:" msgstr "&Név:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:97 msgid "Your E-mail address" msgstr "Az ön E-mail címe" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:111 msgid "Bro&wse..." msgstr "Talló&zás ..." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91 msgid "S&econd:" msgstr "&Második:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106 msgid "&First:" msgstr "&Első:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:125 msgid "Br&owse..." msgstr "Ta&llózás ..." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&Billentyűkiosztás használata" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41 msgid "Command s&tart:" msgstr "Kez&dő parancs:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84 msgid "&Default language:" msgstr "Alapértelmezett &nyelv:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99 msgid "Command e&nd:" msgstr "Záró paran&cs:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Nyelvi cs&omag:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129 msgid "Auto &begin" msgstr "Automatikus &kezdés" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140 msgid "Use b&abel" msgstr "&Babel használata" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172 msgid "&Global" msgstr "&Globális" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "&Jobbról-balra író nyelvek támogatása" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194 msgid "Auto &end" msgstr "Automatikus b&efejezés" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Idegen nyelvek jelölése" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:77 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "Visszaállítás alapértelmezésre &osztályváltozás esetén" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:81 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Osztály megváltoztatáskor, visszaállítja a paramétereket az alapértelmezettre" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92 msgid "External Applications" msgstr "Külső programok" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:111 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opciók CheckTeX indításához" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:122 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX parancs:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:137 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX parancs és kapcsolók" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148 msgid "&BibTeX command:" msgstr "&BibTeX parancs:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:163 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Tárgymutató parancs és kapcsolók (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:174 msgid "Index command:" msgstr "Tárgymutató parancsa:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:189 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "DVI-néző papírméret-beállítások:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:204 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Papírméret-opciók megadása (-paper), ha a DVI-néző igényli" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:250 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:172 src/frontends/qt2/QDocument.C:113 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:256 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:173 src/frontends/qt2/QDocument.C:114 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:262 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:174 src/frontends/qt2/QDocument.C:115 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:268 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:175 src/frontends/qt2/QDocument.C:116 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:274 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:176 src/frontends/qt2/QDocument.C:117 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:280 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:177 src/frontends/qt2/QDocument.C:118 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:286 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:180 src/frontends/qt2/QDocument.C:121 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:309 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Te&X kódolás:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:324 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Alap &papírméret:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:78 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentumsablonok helye:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Biztonsági másolat helye:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Ideiglenes könyvtár:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&PATH prefix:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152 msgid "&Working directory:" msgstr "&Munkakönyvtár:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:248 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer cső:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71 msgid "Printer &name:" msgstr "&Nyomtató neve:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Nyomtató paran&csa:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108 msgid "Name of the default printer" msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119 msgid "Adapt outp&ut" msgstr "Kimenet illes&ztése" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "Használja pontosan a nyomtató nevét" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159 msgid "Command Options" msgstr "Parancs kapcsolók" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178 msgid "Re&verse:" msgstr "V&isszafelé:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207 msgid "To p&rinter:" msgstr "Nyomtató&ra:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Papír&méret:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251 msgid "To &file:" msgstr "Fájl&ba:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287 msgid "Spool &command:" msgstr "Nyomtatási ¶ncs:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316 msgid "&Odd pages:" msgstr "Páratlan &oldalak:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papírtíp&us:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360 msgid "E&xtra options:" msgstr "&Extra opciók:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375 msgid "Spool pref&ix:" msgstr "Nyomtatási prefi&x:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397 msgid "Co&llated:" msgstr "&Leválogatva:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419 msgid "&Even pages:" msgstr "Páros oldala&k:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434 msgid "File ex&tension:" msgstr "Fájlki&terjesztés:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Fekvő:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478 msgid "Co&pies:" msgstr "Példán&yszám:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Ol&daltartomány:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "Adja meg a nyomtatáshoz szükséges parancskapcsolókat" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Írógé&p:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Képernyő &DPI:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272 msgid "&Zoom %:" msgstr "Nagyí&tás %:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323 msgid "Font Sizes" msgstr "Betűméretek" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457 msgid "Hugest:" msgstr "Legnagyobb:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "&Helyesírás-ellenőrző program:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:99 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "A helyesírás-ellenőrzéshez használt nyelv felülbírálása" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:110 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Alternatív &nyelv:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:136 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "&Parancskarakterek:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:172 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Adjon meg egy személyes szótárfájlt." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:183 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Sze&mélyes szótár:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:228 msgid "Accept compound &words" msgstr "Összetett szavak &elfogadása" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Elfogadja az összetett szavakat, pl. \"fúrógép\"" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Beviteli &kódolás használata" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:29 msgid "QPrefUIModule" msgstr "QPrefUIModule" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:63 msgid "B&rowse..." msgstr "Ta&llózás ..." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:74 msgid "&User interface file:" msgstr "&Felhasználóifelület-fájl:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:89 msgid "&Bind file:" msgstr "&Billentyűzetkiosztás-fájl:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:131 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "A &kurzor követi a görgetősávot" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:178 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:197 msgid "B&ackup documents " msgstr "Biztonsági &mentés" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:244 msgid " every" msgstr " minden" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:274 msgid "minutes" msgstr "percben" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:302 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Utoljára használt fájlok száma:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:110 src/bufferlist.C:84 #: src/bufferlist.C:183 src/lyxfunc.C:661 msgid "&Save" msgstr "Menté&s" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101 msgid "Page number to print from" msgstr "Első nyomtatandó oldal" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "U&tolsó:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131 msgid "Page number to print to" msgstr "Utolsó nyomtatandó oldal" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144 msgid "Fro&m" msgstr "&Kezdő" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171 msgid "Print all pages" msgstr "Minden oldalt nyomtat" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163 msgid "&All" msgstr "&Mind" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Páratlan &oldalak nyomtatása" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Páro&s oldalak nyomtatása" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214 msgid "Re&verse order" msgstr "Utolsó ol&dallal kezd" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218 msgid "Print in reverse order" msgstr "Utoljára nyomtatja ki az első oldalt" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258 msgid "Number of copies" msgstr "Nyomtatandó példányszám" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273 msgid "&Collate" msgstr "&Leválogatás" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277 msgid "Collate copies" msgstr "Az egyes példányok oldalai, helyes sorrendben lesznek nyomtatva" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347 msgid "&Print" msgstr "&Nyomtatás" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387 msgid "Print Destination" msgstr "Használandó nyomtató" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409 msgid "P&rinter:" msgstr "Nyomtató&ra:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417 msgid "Send output to the printer" msgstr "Nyomtatót használva" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Ezt a nyomtatót használjuk" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458 msgid "Send output to a file" msgstr "Fájlba nyomtat" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71 msgid "Update the label list" msgstr "Címlista frissítése" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:145 msgid "&Go to Label" msgstr "Címkére &ugrás" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93 msgid "Jump to the label" msgstr "Címkére ugrás" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106 msgid "&Sort" msgstr "&Rendezés" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "A hivatkozások ABC sorrendbe rendezése" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143 msgid "on page " msgstr "a(z) . oldalon" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149 msgid " on page " msgstr " a(z) . oldalon" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:155 msgid "Formatted reference" msgstr "Formázott hivatkozás" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:171 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Ahogy a kimenetben a kereszthivatkozás megjelenik" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:353 msgid "Available labels" msgstr "Elérhető címkék" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:364 msgid "La&bels in:" msgstr "Cí&mkék itt:" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108 msgid "Replace &with:" msgstr "Mire &cseréli:" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Csak egész &szavakat" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250 msgid "Find &Next" msgstr "&Következő ..." #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269 #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187 msgid "&Replace" msgstr "Cse&rél" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284 msgid "Replace &All" msgstr "M&indet cseréli" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295 msgid "Search &backwards" msgstr "&Visszafelé keres" #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45 msgid "&Command:" msgstr "Paran&cs:" #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60 msgid "&Export formats:" msgstr "&Export formátumok:" #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Az átalakított fájl feldolgozása a következő paranccsal ($$FName = fájlnév)" #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192 msgid "Available export converters" msgstr "Elérhető export átalakítók" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45 msgid "Suggestions:" msgstr "Javaslatok:" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Szó kicserélése az aktuális választással" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Szó hozzáadása személyes szótárhoz" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90 msgid "&Ignore" msgstr "&Mellőz" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94 msgid "Ignore this word" msgstr "Mellőzze ezt a szót" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105 msgid "I&gnore All" msgstr "Mellőzze m&indet" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Elfogadja a szót ebben az ellenőrzésben" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152 msgid "Proportion of document checked" msgstr "Az ellenőrzött rész aránya" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163 msgid "Suggestions" msgstr "Javaslatok" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210 msgid "Current word" msgstr "Aktuális szó" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221 msgid "Unknown word:" msgstr "Ismeretlen szó:" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263 msgid "Replace with selected word" msgstr "Választott szóra cserél" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63 msgid "&Table Settings" msgstr "Táblázat &beállításai" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Vízszintes igazítás:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:94 #: src/frontends/gtk/GTabular.C:357 src/frontends/qt2/QTabular.C:188 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:173 msgid "Block" msgstr "Sorkizárt" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Oszlop vízszintes igazítása" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "Elfo&rgatja a táblázatot 90 fokkal" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:140 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Elforgatja a táblázatot 90 fokkal" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:151 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Elforgatja ezt a &cellát 90 fokkal" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:155 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Elforgatja ezt a cellát 90 fokkal" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:166 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X kifejezés:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:181 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Egyedi oszlopformátum (LaTeX)" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:234 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Egyesítés" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:238 msgid "Merge cells" msgstr "Szomszédos cellák egyesítése" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:249 msgid "Column Width" msgstr "Oszlopszélesség" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:268 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Függőleges &igazítás:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:298 msgid "Width unit" msgstr "Szélesség egysége" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:317 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Állandó oszlopszélesség" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:361 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Függőleges igazítás az állandó szélességű oszlopokhoz" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:376 msgid "&Borders" msgstr "Szegélye&k" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:395 msgid "Set Borders" msgstr "Szegélyek beállítása" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:675 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Az aktuális cell(ák) szegélyének megjelenítésének választása" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:690 msgid "All Borders" msgstr "Minden szegély" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:709 msgid "&Set" msgstr "&Mind be" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:713 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Az aktuális cell(ák) összes szegélyének megjelenítése" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:724 msgid "C&lear" msgstr "Összes tör&lése" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:728 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Az aktuális cell(ák) minden szegélyének eltüntetése" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:785 msgid "&Longtable" msgstr "N&agy táblázat" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804 msgid "&Use long table" msgstr "&Nagy táblázat használata" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:808 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Válassza több oldalas táblázatokhoz" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:853 msgid "Header:" msgstr "Fejléc:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:864 msgid "Footer:" msgstr "Lábléc:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:875 msgid "First header:" msgstr "Első fejléc:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:886 msgid "Last footer:" msgstr "Utolsó lábléc:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:908 msgid "Border above" msgstr "Szegély fent" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:919 msgid "Border below" msgstr "Szegély lent" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:930 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:945 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:964 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:979 msgid "on" msgstr "be" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:934 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" "Ezt az oszlopot ismételje fejlécként minden egyes oldalon (kivéve persze az " "elsőn)" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:949 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Ez a sor a fejléc az első oldalon" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:968 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Ezt az oszlopot ismételje láblécként minden egyes oldalon (kivéve persze az " "elsőn)" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:983 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Ez a sor a lábléc az első oldalon" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:994 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1009 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1020 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1031 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1042 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1053 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1064 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1075 msgid "double" msgstr "kétszeres" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1086 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1101 msgid "is empty" msgstr "üres" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1090 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Ne jelenjen meg az utolsó lábléc a kimenetben" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1105 msgid "Don't output the first header" msgstr "Ne jelenjen meg az első fejléc a kimenetben" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1122 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Laptörés az aktuális sorban" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1126 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Oldaltörés az aktuális sorban" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1155 msgid "Current cell:" msgstr "Aktuális cella:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1184 msgid "Current row position" msgstr "Aktuális sorpozíció" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1213 msgid "Current column position" msgstr "Aktuális oszloppozíció" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57 #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:83 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX osztályok" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63 #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:90 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX stílusok" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69 #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:94 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX stílusok" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Kiválasztott osztályok vagy stílusok" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110 msgid "Show &path" msgstr "M&utasd a helyét" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "A fájlok elérési útjának megjelenítése/elrejtése" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133 msgid "Installed files" msgstr "Telepített fájlok" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180 msgid "&Rescan" msgstr "Lista f&rissítése" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Fájllista frissítése" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199 msgid "&View" msgstr "&Nézet" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "A jelölt fájl tartalmának megjelenítése. Csak akkor lehetséges, ha az " "elérési út is látható." #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256 msgid "Close this dialog" msgstr "Ablak bezárása" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:233 msgid "&Keyword:" msgstr "&Kulcsszó:" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68 msgid "Index entry" msgstr "Tárgyszó" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79 msgid "Entry" msgstr "Bejegyzés" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131 msgid "Select a related word" msgstr "Válasszon egy rokonértelmű szót" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157 msgid "&Selection:" msgstr "Kijelölé&s:" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165 #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176 msgid "The selected entry" msgstr "A választott bejegyzés" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Bejegyzés cseréje a kijelölttel" #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60 msgid "&Type:" msgstr "&Típus:" #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109 msgid "Contents list" msgstr "Listázott elemek" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186 src/frontends/gtk/GUrl.C:37 #: src/frontends/qt2/QURL.C:33 src/frontends/xforms/FormUrl.C:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Az URL-hez rendelt név" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Hiperlink létrehozása" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "A kimenetben létrehozza a hivatkozást?" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:45 msgid "&Spacing:" msgstr "&Mérete:" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:60 msgid "&Value:" msgstr "É&rték:" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:75 msgid "&Protect:" msgstr "&Védett:" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:98 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Kihagyás beszúrása még laptörés után is" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:113 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Egyedi érték. \"Egyedi\" érték szükséges." #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:121 msgid "DefSkip" msgstr "Alap kihagyás" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:127 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:148 msgid "SmallSkip" msgstr "Kis kihagyás" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:133 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:149 msgid "MedSkip" msgstr "Közepes kihagyás" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:139 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:150 msgid "BigSkip" msgstr "Nagy kihagyás" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:145 msgid "VFill" msgstr "Függőleges kitöltés" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:160 msgid "Supported spacing types" msgstr "Támogatott kitöltési típusok" #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87 msgid "Default (outer)" msgstr "Alapérték" #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105 msgid "Outer" msgstr "Külső" #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125 msgid "&Placement:" msgstr "&Elhelyezés:" #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187 msgid "&Units:" msgstr "&Mértékegység:" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:56 msgid "Document Font" msgstr "Dokumentum betűkészlet" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:75 msgid "&Font:" msgstr "&Betűkészlet:" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:118 msgid "&Size:" msgstr "Mé&ret:" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:137 msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "Bekezdések elválasztása" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:156 msgid "&Indentation" msgstr "Behúzá&s" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:160 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Egymásutáni bekezdések behúzása" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:171 msgid "&Vertical space" msgstr "&Függőleges kitöltés" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:353 msgid "&Line spacing:" msgstr "Sorkö&z:" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:423 msgid "Two-&column document" msgstr "&Kéthasábos dokumentum" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:427 msgid "Format text into two columns" msgstr "A szöveget két oszlopba formázza" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/broadway.layout:178 #: lib/layouts/chess.layout:27 lib/layouts/cl2emult.layout:126 #: lib/layouts/cv.layout:14 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:17 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/linuxdoc.layout:24 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:27 src/insets/insetref.C:151 #: src/mathed/ref_inset.C:188 msgid "Standard" msgstr "Normál szöveg" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Tétel-sablon" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/elsart.layout:292 #: lib/layouts/foils.layout:283 lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/llncs.layout:375 lib/layouts/siamltex.layout:252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/svjour.inc:437 msgid "Proof" msgstr "Demonstráció" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Demonstráció:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/elsart.layout:263 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/ijmpc.layout:208 lib/layouts/ijmpd.layout:211 #: lib/layouts/llncs.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:202 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 #: lib/layouts/amsmaths.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:479 msgid "Theorem" msgstr "Tétel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:74 msgid "Theorem #:" msgstr "Tétel #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:319 #: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:265 #: lib/layouts/llncs.layout:355 lib/layouts/siamltex.layout:217 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 #: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:416 msgid "Lemma" msgstr "Segédtétel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 msgid "Lemma #:" msgstr "Segédtétel #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/elsart.layout:326 #: lib/layouts/foils.layout:255 lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:251 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:224 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 #: lib/layouts/amsmaths.inc:103 lib/layouts/svjour.inc:377 msgid "Corollary" msgstr "Következmény" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:94 msgid "Corollary #:" msgstr "Következmény #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:333 #: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:276 lib/layouts/llncs.layout:389 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147 #: lib/layouts/svjour.inc:451 msgid "Proposition" msgstr "Javaslat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104 msgid "Proposition #:" msgstr "Javaslat #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:368 #: lib/layouts/llncs.layout:313 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169 #: lib/layouts/svjour.inc:370 msgid "Conjecture" msgstr "Feltevés" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 msgid "Conjecture #:" msgstr "Feltevés #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:340 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 #: lib/layouts/amsmaths.inc:191 msgid "Criterion" msgstr "Kritérium" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 msgid "Criterion #:" msgstr "Kritérium #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 lib/layouts/amsmaths.inc:213 msgid "Fact" msgstr "Tény" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134 msgid "Fact #:" msgstr "Tény #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235 msgid "Axiom" msgstr "Axióma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 msgid "Axiom #:" msgstr "Axióma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/elsart.layout:354 #: lib/layouts/foils.layout:269 lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/ijmpc.layout:143 lib/layouts/ijmpd.layout:140 #: lib/layouts/llncs.layout:334 lib/layouts/siamltex.layout:238 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 #: lib/layouts/amsmaths.inc:246 lib/layouts/svjour.inc:391 msgid "Definition" msgstr "Definíció" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154 msgid "Definition #:" msgstr "Definíció #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 msgid "Example #:" msgstr "Példa #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298 msgid "Condition" msgstr "Feltétel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 msgid "Condition #:" msgstr "Feltétel #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:382 #: lib/layouts/llncs.layout:368 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320 #: lib/layouts/svjour.inc:430 msgid "Problem" msgstr "Probléma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 msgid "Problem #:" msgstr "Probléma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:348 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 #: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:405 msgid "Exercise" msgstr "Feladat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194 msgid "Exercise #:" msgstr "Feladat #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:186 #: lib/layouts/llncs.layout:402 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365 #: lib/layouts/svjour.inc:465 msgid "Remark" msgstr "Észrevétel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 msgid "Remark #:" msgstr "Észrevétel #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:403 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:309 lib/layouts/llncs.layout:306 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:349 msgid "Claim" msgstr "Követelés" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:214 msgid "Claim #:" msgstr "Követelés #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:361 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418 #: lib/layouts/svjour.inc:423 src/insets/insetnote.C:57 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224 msgid "Note #:" msgstr "Megjegyzés #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440 msgid "Notation" msgstr "Jelölés" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 msgid "Notation #:" msgstr "Jelölés #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:418 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495 msgid "Case" msgstr "Eset" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 msgid "Case #:" msgstr "Eset #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:235 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:132 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/amsart.layout:63 #: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95 #: lib/layouts/cv.layout:29 lib/layouts/egs.layout:29 #: lib/layouts/ijmpc.layout:102 lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:71 lib/layouts/llncs.layout:45 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/manpage.layout:41 #: lib/layouts/memoir.layout:51 lib/layouts/paper.layout:45 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:44 #: lib/layouts/siamltex.layout:41 lib/layouts/spie.layout:20 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:28 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numarticle.inc:13 #: lib/layouts/numreport.inc:21 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:51 #: lib/layouts/svjour.inc:53 msgid "Section" msgstr "Szakasz" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:245 lib/layouts/aapaper.layout:69 #: lib/layouts/aapaper.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/cv.layout:50 #: lib/layouts/egs.layout:50 lib/layouts/ijmpc.layout:118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:67 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/linuxdoc.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:65 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/paper.layout:54 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:55 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numarticle.inc:22 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:72 #: lib/layouts/svjour.inc:62 msgid "Subsection" msgstr "Alszakasz" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:257 lib/layouts/aapaper.layout:72 #: lib/layouts/aapaper.layout:152 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/amsart.layout:82 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/kluwer.layout:76 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:115 lib/layouts/llncs.layout:61 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61 #: lib/layouts/paper.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:71 msgid "Subsubsection" msgstr "Alalszakasz" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/egs.layout:601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:30 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:30 msgid "Section*" msgstr "Szakasz*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/egs.layout:621 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:49 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39 msgid "Subsection*" msgstr "Alszakasz*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:95 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:48 msgid "Subsubsection*" msgstr "Alalszakasz*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:82 #: lib/layouts/aa.layout:303 lib/layouts/aa.layout:319 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:195 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:247 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:80 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:491 #: lib/layouts/elsart.layout:207 lib/layouts/elsart.layout:223 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpd.layout:72 #: lib/layouts/kluwer.layout:259 lib/layouts/latex8.layout:100 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:298 lib/layouts/llncs.layout:241 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186 #: lib/layouts/paper.layout:136 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:143 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:253 #: src/output_plaintext.C:154 msgid "Abstract" msgstr "Kivonat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 msgid "Abstract---" msgstr "Kivonat---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:284 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpd.layout:83 #: lib/layouts/kluwer.layout:283 lib/layouts/paper.layout:175 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/siamltex.layout:169 #: lib/layouts/spie.layout:40 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/svjour.inc:274 msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:359 msgid "Index Terms---" msgstr "Tárgyszavak---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:88 #: lib/layouts/aa.layout:333 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/aapaper.layout:212 lib/layouts/book.layout:21 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103 #: lib/layouts/cv.layout:143 lib/layouts/egs.layout:562 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/latex8.layout:123 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/memoir.layout:138 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/mwbk.layout:21 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwrep.layout:12 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/aguplus.inc:171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/scrclass.inc:223 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:327 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:82 msgid "Bibliography" msgstr "Irodalomjegyzék" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338 lib/layouts/ijmpd.layout:349 #: lib/layouts/kluwer.layout:324 lib/layouts/kluwer.layout:337 #: src/rowpainter.C:434 msgid "Appendix" msgstr "Függelék" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406 msgid "Appendices" msgstr "Függelékek" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 msgid "Biography" msgstr "Életrajz" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "ÉletrajzNoFénykép" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/aa.layout:58 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aa.layout:228 #: lib/layouts/aapaper.layout:60 lib/layouts/aastex.layout:133 #: lib/layouts/aastex.layout:531 lib/layouts/aastex.layout:542 #: lib/layouts/egs.layout:584 lib/layouts/egs.layout:594 #: lib/layouts/latex8.layout:116 lib/layouts/linuxdoc.layout:336 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:347 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64 msgid "Caption" msgstr "Felirat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446 lib/layouts/IEEEtran.layout:457 msgid "Footernote" msgstr "Lábjegyzet" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:469 msgid "MarkBoth" msgstr "Mindkettő jelölése" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:294 #: lib/layouts/cv.layout:80 lib/layouts/egs.layout:162 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:82 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Felsorolás" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:312 #: lib/layouts/egs.layout:144 lib/layouts/linuxdoc.layout:161 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "Számozott felsorolás" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/egs.layout:180 #: lib/layouts/hollywood.layout:134 lib/layouts/linuxdoc.layout:194 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:69 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:68 msgid "List" msgstr "Lista" #: lib/layouts/aa.layout:61 lib/layouts/aa.layout:267 #: lib/layouts/aapaper.layout:75 lib/layouts/aapaper.layout:162 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:209 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/broadway.layout:190 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/cv.layout:122 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/egs.layout:246 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:37 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:36 lib/layouts/ijmpd.layout:39 #: lib/layouts/kluwer.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:100 #: lib/layouts/ltugboat.layout:134 lib/layouts/paper.layout:113 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:194 lib/layouts/scrlttr2.layout:272 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/svprobth.layout:35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:60 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:146 #: lib/layouts/stdtitle.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:130 msgid "Title" msgstr "Cím" #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:109 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/kluwer.layout:123 #: lib/layouts/llncs.layout:123 lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:153 msgid "Subtitle" msgstr "Felirat" #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:279 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/aapaper.layout:173 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:222 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/broadway.layout:203 #: lib/layouts/cl2emult.layout:57 lib/layouts/egs.layout:289 #: lib/layouts/elsart.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:47 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:44 lib/layouts/ijmpd.layout:47 #: lib/layouts/kluwer.layout:161 lib/layouts/linuxdoc.layout:256 #: lib/layouts/llncs.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:154 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:98 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:126 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:81 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdtitle.inc:31 #: lib/layouts/svjour.inc:183 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:130 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/egs.layout:233 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:799 lib/layouts/ijmpc.layout:53 #: lib/layouts/ijmpd.layout:56 lib/layouts/kluwer.layout:179 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:145 lib/layouts/scrlttr2.layout:40 #: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:152 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "Cím" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:147 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:65 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:170 #: lib/layouts/svjour.inc:237 msgid "Mail" msgstr "Levél" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:291 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.layout:184 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:235 #: lib/layouts/egs.layout:475 lib/layouts/foils.layout:144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:821 #: lib/layouts/kluwer.layout:144 lib/layouts/linuxdoc.layout:277 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:166 lib/layouts/scrlttr2.layout:240 #: lib/layouts/siamltex.layout:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:101 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:50 #: lib/layouts/svjour.inc:231 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:193 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:139 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:537 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/aapaper.inc:83 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:320 msgid "Acknowledgement" msgstr "Köszönetnyilvánítás" #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:74 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:179 msgid "Correspondence to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/egs.layout:526 #: lib/layouts/svjour.inc:309 msgid "Acknowledgements." msgstr "Köszönetnyilvánítások." #: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/layouts/egs.layout:637 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:113 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/latex8.layout:57 #: lib/layouts/llncs.layout:233 lib/layouts/aapaper.inc:47 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aapaper.inc:107 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:91 src/frontends/gtk/GThesaurus.C:47 #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:29 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:44 msgid "Thesaurus" msgstr "Szótár" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/egs.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:85 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:135 lib/layouts/llncs.layout:69 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:66 #: lib/layouts/paper.layout:72 lib/layouts/revtex.layout:65 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:71 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:56 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:40 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:82 #: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:80 msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:266 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:61 msgid "Affiliation" msgstr "Kapcsolat" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:349 msgid "And" msgstr "És" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:328 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:512 #: lib/layouts/kluwer.layout:303 lib/layouts/kluwer.layout:315 #: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:295 msgid "Acknowledgements" msgstr "Köszönetnyilvánítások" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:444 #: lib/layouts/aastex.layout:456 lib/layouts/cl2emult.layout:117 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/kluwer.layout:345 #: lib/layouts/kluwer.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:276 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:243 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:341 #: src/output_plaintext.C:166 msgid "References" msgstr "Hivatkozások" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:369 msgid "PlaceFigure" msgstr "Ábra elhelyezése" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "PlaceTable" msgstr "Táblázat elhelyezése" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:511 msgid "TableComments" msgstr "Táblázat megjegyzés" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:491 msgid "TableRefs" msgstr "Táblázat hivatkozás" #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/aastex.layout:432 msgid "MathLetters" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "NoteToEditor" msgstr "Megjegyzés a szerkesztőnek" #: lib/layouts/aastex.layout:142 lib/layouts/aastex.layout:564 msgid "Facility" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:145 lib/layouts/aastex.layout:590 msgid "Objectname" msgstr "Objektumnév" #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex.layout:617 msgid "Dataset" msgstr "Adatkészlet" #: lib/layouts/aastex.layout:296 msgid "Subject headings:" msgstr "Tárgy címsor:" #: lib/layouts/aastex.layout:339 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Köszönetnyilvánítások]" #: lib/layouts/aastex.layout:360 msgid "and" msgstr "és" #: lib/layouts/aastex.layout:381 msgid "Place Figure here:" msgstr "Ide rakd az ábrát:" #: lib/layouts/aastex.layout:402 msgid "Place Table here:" msgstr "Ide rakd a táblázatot:" #: lib/layouts/aastex.layout:422 msgid "[Appendix]" msgstr "[Függelék]" #: lib/layouts/aastex.layout:482 msgid "Note to Editor:" msgstr "Megjegyzés a szerkesztőnek:" #: lib/layouts/aastex.layout:503 msgid "References. ---" msgstr "Hivatkozások. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:523 msgid "Note. ---" msgstr "Megjegyzés. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:549 msgid "FigCaption" msgstr "Ábra címe" #: lib/layouts/aastex.layout:559 msgid "Fig. ---" msgstr "Kép ---" #: lib/layouts/aastex.layout:576 msgid "Facility:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:602 msgid "Obj:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:629 msgid "Dataset:" msgstr "Adatkészlet" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/foils.layout:300 #: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35 #: lib/layouts/amsmaths.inc:95 msgid "Theorem." msgstr "Tétel." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/foils.layout:314 #: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45 #: lib/layouts/amsmaths.inc:117 msgid "Corollary." msgstr "Következmény." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307 #: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55 #: lib/layouts/amsmaths.inc:139 msgid "Lemma." msgstr "Segédtétel." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321 #: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: lib/layouts/amsmaths.inc:161 msgid "Proposition." msgstr "Javaslat." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75 #: lib/layouts/amsmaths.inc:183 msgid "Conjecture." msgstr "Feltevés." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85 msgid "Criterion." msgstr "Kritérium." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 lib/layouts/amsmaths.inc:202 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:63 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritmus." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 #: lib/layouts/amsmaths.inc:227 msgid "Fact." msgstr "Tény." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115 msgid "Axiom." msgstr "Axióma." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/foils.layout:328 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125 #: lib/layouts/amsmaths.inc:268 msgid "Definition." msgstr "Definíció." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135 #: lib/layouts/amsmaths.inc:290 msgid "Example." msgstr "Példa." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145 #: lib/layouts/amsmaths.inc:312 msgid "Condition." msgstr "Feltétel." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155 #: lib/layouts/amsmaths.inc:334 msgid "Problem." msgstr "Probléma." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165 #: lib/layouts/amsmaths.inc:357 msgid "Exercise." msgstr "Feladat." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 #: lib/layouts/amsmaths.inc:388 msgid "Remark." msgstr "Észrevétel." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:309 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410 #: lib/layouts/svjour.inc:363 msgid "Claim." msgstr "Követelés." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195 #: lib/layouts/amsmaths.inc:432 msgid "Note." msgstr "Megjegyzés." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205 #: lib/layouts/amsmaths.inc:454 msgid "Notation." msgstr "Jelölés." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215 msgid "Summary." msgstr "Összegzés." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:551 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487 #: lib/layouts/svjour.inc:323 msgid "Acknowledgement." msgstr "Köszönetnyilvánítás." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235 msgid "Case." msgstr "Eset." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: lib/layouts/amsmaths.inc:506 msgid "Conclusion" msgstr "Következtetés" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520 msgid "Conclusion." msgstr "Következtetés." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:219 msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "\\arabic{theorem}. tétel" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:254 msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "\\arabic{corollary}. következmény" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:264 msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "\\arabic{lemma}. segédtétel" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:274 msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "\\arabic{proposition}. javaslat" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:314 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "\\arabic{conjecture}. feltevés" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:169 msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "\\arabic{criterion}. kritérium" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:175 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "\\arabic{algorithm}. algoritmus" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:181 msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "\\arabic{fact}. tény" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:187 msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "\\arabic{axiom}. axióma" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:153 msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "\\arabic{definition}. definíció" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:182 msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "\\arabic{example}. példa" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:205 msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "\\arabic{condition}. feltétel" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:211 msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "\\arabic{problem}. probléma" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:217 msgid "Exercise \\arabic{exercise}." msgstr "\\arabic{exercise}. feladat" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:192 msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "\\arabic{remark}. észrevétel" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:304 msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "\\arabic{claim}. észrevétel" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:235 msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "\\arabic{note}. megjegyzés" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:202 msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "\\arabic{notation}. jelölés" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:247 msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "\\arabic{summary}. összegzés" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:253 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "\\arabic{acknowledgement}. köszönetnyilvánítás" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:259 msgid "Case \\arabic{case}." msgstr "\\arabic{case}. eset" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:265 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "\\arabic{conclusion}. következtetés" #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97 #: lib/layouts/numarticle.inc:16 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}." #: lib/layouts/amsbook.layout:109 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Fejezet feladatok" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "Jobb fejléc" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Jobb fejléc:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Kivonat: " #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "Rövid cím" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Rövid cím:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "Két-szerző" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Három-szerző" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "Négy-szerző" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Kapcsolat:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Két kapcsolat" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Három kapcsolat" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "Négy kapcsolat" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335 msgid "Journal" msgstr "Folyóirat" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Köszönetnyilvánítások:" #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:201 #: lib/layouts/spie.layout:89 msgid "Acknowledgments" msgstr "Köszönetnyilvánítások" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "Vastagvonal" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "Felirat középen" #: lib/layouts/apa.layout:266 msgid "FitFigure" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:272 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/cv.layout:94 #: lib/layouts/egs.layout:176 lib/layouts/linuxdoc.layout:190 #: lib/layouts/manpage.layout:96 lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:330 msgid "Seriate" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa.layout:347 #: src/buffer_funcs.C:450 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/mwart.layout:24 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:21 #: lib/layouts/seminar.layout:25 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Rész" #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:35 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Rész*" #: lib/layouts/broadway.layout:27 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Párbeszéd" #: lib/layouts/broadway.layout:39 lib/layouts/hollywood.layout:217 msgid "Narrative" msgstr "Elbeszélés" #: lib/layouts/broadway.layout:56 msgid "ACT" msgstr "Cselekvés" #: lib/layouts/broadway.layout:69 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "\\arabic{act}. cselekvés" #: lib/layouts/broadway.layout:73 lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "SCENE" msgstr "SZÍNHELY" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "\\arabic{scene}. SZÍNHELY " #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SZÍNHELY*" #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:118 msgid "AT RISE:" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:150 msgid "Speaker" msgstr "Beszélő" #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "Közbevetett" #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:178 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:151 lib/layouts/hollywood.layout:180 msgid "\tEnd)" msgstr "\tVége)" #: lib/layouts/broadway.layout:162 lib/layouts/broadway.layout:173 msgid "CURTAIN" msgstr "FÜGGÖNY" #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:221 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 msgid "Right Address" msgstr "Jobb cím" #: lib/layouts/chess.layout:33 msgid "Mainline" msgstr "Főjáték" #: lib/layouts/chess.layout:40 msgid "Mainline:" msgstr "Főjáték:" #: lib/layouts/chess.layout:58 msgid "Variation" msgstr "Variáció" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation:" msgstr "Variáció:" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "SubVariation" msgstr "Alvariáció" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "Subvariation:" msgstr "Alvariáció:" #: lib/layouts/chess.layout:77 msgid "SubVariation2" msgstr "Alvariáció2" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Alvariáció(2):" #: lib/layouts/chess.layout:86 msgid "SubVariation3" msgstr "Alvariáció3" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Alvariáció(3):" #: lib/layouts/chess.layout:95 msgid "SubVariation4" msgstr "Alvariáció4" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Alvariáció(4):" #: lib/layouts/chess.layout:104 msgid "SubVariation5" msgstr "Alvariáció5" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Alvariáció(5):" #: lib/layouts/chess.layout:114 msgid "HideMoves" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:119 msgid "HideMoves:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:124 msgid "ChessBoard" msgstr "Sakktábla" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "[chessboard]" msgstr "[Sakktábla]" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "BoardCentered" msgstr "Tábla középen" #: lib/layouts/chess.layout:142 msgid "[centered board]" msgstr "[tábla középen]" #: lib/layouts/chess.layout:152 msgid "HighLight" msgstr "Kiemel" #: lib/layouts/chess.layout:157 msgid "Highlights:" msgstr "Kijelölés:" #: lib/layouts/chess.layout:172 msgid "Arrow" msgstr "Nyíl" #: lib/layouts/chess.layout:177 msgid "Arrow:" msgstr "Nyíl:" #: lib/layouts/chess.layout:183 msgid "KnightMove" msgstr "Király lépése" #: lib/layouts/chess.layout:188 msgid "KnightMove:" msgstr "Király lépése:" #: lib/layouts/cl2emult.layout:69 lib/layouts/llncs.layout:214 #: lib/layouts/svjour.inc:212 msgid "Institute" msgstr "Intézet" #: lib/layouts/cv.layout:58 msgid "Topic" msgstr "Téma" #: lib/layouts/cv.layout:72 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/cv.layout:98 lib/layouts/foils.layout:190 #: lib/layouts/aguplus.inc:76 msgid "Left Header" msgstr "Bal fejléc" #: lib/layouts/cv.layout:115 lib/layouts/foils.layout:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:100 msgid "Right Header" msgstr "Jobb fejléc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Címem" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "Levélfejléc:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:36 msgid "Send To Address" msgstr "Címzett" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184 msgid "Adresse:" msgstr "Cím:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:864 lib/layouts/scrlettr.layout:62 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:50 msgid "Opening" msgstr "Megnyitás" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209 msgid "Anrede:" msgstr "Megszólítás:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 lib/layouts/scrlettr.layout:138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:168 lib/layouts/stdletter.inc:72 msgid "Signature" msgstr "Aláírás" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56 msgid "Unterschrift:" msgstr "Aláírás:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/scrlettr.layout:72 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114 lib/layouts/stdletter.inc:93 msgid "Closing" msgstr "Zárszó" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235 msgid "Gruss:" msgstr "Köszöntés:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118 msgid "encl" msgstr "csatolva" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217 msgid "Anlagen:" msgstr "Megérkezik(?)" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "ui" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "PS:" msgstr "UI:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912 lib/layouts/stdletter.inc:101 #: src/lengthcommon.C:48 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226 msgid "Verteiler:" msgstr "Elosztás:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195 msgid "Betreff" msgstr "Tárgy" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200 msgid "Betreff:" msgstr "Tárgy:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Város" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 msgid "Stadt:" msgstr "Város:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188 msgid "Datum" msgstr "Dátum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191 msgid "Datum:" msgstr "Dátum:" #: lib/layouts/egs.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:94 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:154 lib/layouts/llncs.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:81 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/numarticle.inc:49 lib/layouts/scrclass.inc:89 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:89 msgid "Subparagraph" msgstr "Albekezdés" #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Idézés(hosszú)" #: lib/layouts/egs.layout:111 lib/layouts/linuxdoc.layout:35 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "Idézet" #: lib/layouts/egs.layout:140 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:195 lib/layouts/linuxdoc.layout:208 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX főcím" #: lib/layouts/egs.layout:303 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: lib/layouts/egs.layout:312 msgid "Affil" msgstr "Eggyesít" #: lib/layouts/egs.layout:326 msgid "Affilation:" msgstr "Kapcsolat:" #: lib/layouts/egs.layout:349 msgid "Journal:" msgstr "Folyóirat:" #: lib/layouts/egs.layout:358 msgid "msnumber" msgstr "ms szám" #: lib/layouts/egs.layout:373 msgid "MS_number:" msgstr "MS_number:" #: lib/layouts/egs.layout:383 msgid "FirstAuthor" msgstr "Első szerző" #: lib/layouts/egs.layout:397 msgid "1st_author_surname:" msgstr "Első szerző családneve:" #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:108 msgid "Received" msgstr "Beérkezett" #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:112 msgid "Received:" msgstr "Beérkezett:" #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:124 msgid "Accepted" msgstr "Elfogadott" #: lib/layouts/egs.layout:443 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:128 msgid "Accepted:" msgstr "Elfogadott:" #: lib/layouts/egs.layout:452 msgid "Offsets" msgstr "Eltolások" #: lib/layouts/egs.layout:466 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/kluwer.layout:272 #: lib/layouts/llncs.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:139 lib/layouts/svjour.inc:267 msgid "Abstract." msgstr "Kivonat." #: lib/layouts/egs.layout:655 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-kód" #: lib/layouts/elsart.layout:133 msgid "Author Address" msgstr "Szerző cím" #: lib/layouts/elsart.layout:142 lib/layouts/g-brief-en.layout:184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:57 lib/layouts/amsdefs.inc:163 msgid "Address:" msgstr "Cím:" #: lib/layouts/elsart.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:169 msgid "Author Email" msgstr "Szerző e-mail" #: lib/layouts/elsart.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:237 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: lib/layouts/elsart.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Author URL" msgstr "Szerző URL" #: lib/layouts/elsart.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4.layout:162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 msgid "Thanks" msgstr "Köszönet" #: lib/layouts/elsart.layout:279 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. tétel" #: lib/layouts/elsart.layout:308 msgid "PROOF." msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:322 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. segédtétel" #: lib/layouts/elsart.layout:329 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. következmény" #: lib/layouts/elsart.layout:336 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. javaslat" #: lib/layouts/elsart.layout:343 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. kritérium" #: lib/layouts/elsart.layout:350 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmus" #: lib/layouts/elsart.layout:357 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. definíció" #: lib/layouts/elsart.layout:371 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. feltevés" #: lib/layouts/elsart.layout:378 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. példa" #: lib/layouts/elsart.layout:385 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. probléma" #: lib/layouts/elsart.layout:392 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. észrevétel" #: lib/layouts/elsart.layout:399 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. megjegyzés" #: lib/layouts/elsart.layout:406 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. követelés" #: lib/layouts/elsart.layout:414 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "\\arabic{summ}. összegzés" #: lib/layouts/elsart.layout:422 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "\\arabic{case}. eset" #: lib/layouts/elsart.layout:434 msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. köszönetnyilvánítás" #: lib/layouts/entcs.layout:72 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:98 msgid "Keyword" msgstr "Kulcsszó" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:288 msgid "Key words:" msgstr "Kulcsszavak:" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Fólia fej" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Fólia rövid fej" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Fólia fej elforgatása" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Fólia rövid fej elforgatása" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "Felsorolás (fólia)" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "Kereszt lista (fólia)" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:164 msgid "My Logo" msgstr "Saját embléma" #: lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My Logo:" msgstr "Saját embléma:" #: lib/layouts/foils.layout:182 msgid "Restriction" msgstr "Korlátozás" #: lib/layouts/foils.layout:186 msgid "Restriction:" msgstr "Korlátozás:" #: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:90 msgid "Left Header:" msgstr "Bal fejléc:" #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:104 msgid "Right Header:" msgstr "Jobb fejléc:" #: lib/layouts/foils.layout:206 msgid "Right Footer" msgstr "Jobb lábjegyzet" #: lib/layouts/foils.layout:210 msgid "Right Footer:" msgstr "Jobb lábjegyzet:" #: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/svjour.inc:482 msgid "Theorem #." msgstr "Tétel #." #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:220 #: lib/layouts/svjour.inc:419 msgid "Lemma #." msgstr "Segédtétel #." #: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:227 #: lib/layouts/svjour.inc:380 msgid "Corollary #." msgstr "Következmény #." #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:392 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:454 msgid "Proposition #." msgstr "Javaslat #." #: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:241 #: lib/layouts/svjour.inc:394 msgid "Definition #." msgstr "Definíció #." #: lib/layouts/foils.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:378 #: lib/layouts/siamltex.layout:255 lib/layouts/amsdefs.inc:43 #: lib/layouts/svjour.inc:440 msgid "Proof." msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267 #: lib/layouts/amsmaths.inc:91 msgid "Theorem*" msgstr "Tétel*" #: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274 #: lib/layouts/amsmaths.inc:136 msgid "Lemma*" msgstr "Segédtétel*" #: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281 #: lib/layouts/amsmaths.inc:114 msgid "Corollary*" msgstr "Következmény*" #: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288 #: lib/layouts/amsmaths.inc:158 msgid "Proposition*" msgstr "Javaslat*" #: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/amsmaths.inc:264 msgid "Definition*" msgstr "Definíció*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16 msgid "Brieftext" msgstr "Levélszövege" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25 msgid "Text:" msgstr "Szöveg:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53 msgid "Unterschrift" msgstr "Aláírás" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60 msgid "Strasse" msgstr "Utca" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63 msgid "Strasse:" msgstr "Utca:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67 msgid "Zusatz" msgstr "Kiegészítés" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70 msgid "Zusatz:" msgstr "Kiegészítés:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74 msgid "Ort" msgstr "Hely" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77 msgid "Ort:" msgstr "Hely:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81 msgid "Land" msgstr "Ország" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84 msgid "Land:" msgstr "Ország:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88 msgid "RetourAdresse" msgstr "Feladó címe" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91 msgid "RetourAdresse:" msgstr "Feladó címe:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95 msgid "MeinZeichen" msgstr "Sajátjel" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98 msgid "MeinZeichen:" msgstr "Sajátjel:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102 msgid "IhrZeichen" msgstr "Önjele" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105 msgid "IhrZeichen:" msgstr "Önjele:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109 msgid "IhrSchreiben" msgstr "Önírása" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "Önírása:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119 msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137 msgid "EMail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140 msgid "EMail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:220 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158 msgid "BLZ" msgstr "Banki azonosító" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161 msgid "BLZ:" msgstr "Banki azonosító:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165 msgid "Konto" msgstr "Számla" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168 msgid "Konto:" msgstr "Számla:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172 msgid "Postvermerk" msgstr "Postai megjegyzés" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175 msgid "Postvermerk:" msgstr "Postai megjegyzés:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179 msgid "Adresse" msgstr "Cím" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204 msgid "Anrede" msgstr "Megszólítás" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213 msgid "Anlagen" msgstr "Megérkezik(?)" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221 msgid "Verteiler" msgstr "Elosztás" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230 msgid "Gruss" msgstr "Köszöntés" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:34 #: lib/layouts/scrlettr.layout:41 msgid "Letter" msgstr "Levél" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:43 msgid "Letter:" msgstr "Levél:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141 lib/layouts/scrlttr2.layout:172 #: lib/layouts/stdletter.inc:84 msgid "Signature:" msgstr "Aláírás:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60 msgid "Street" msgstr "Utca" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63 msgid "Street:" msgstr "Utca:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67 msgid "Addition" msgstr "Kiegészítés" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70 msgid "Addition:" msgstr "Továbbá:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74 msgid "Town" msgstr "Város" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77 msgid "Town:" msgstr "Város:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81 msgid "State" msgstr "Állam" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84 msgid "State:" msgstr "Állam:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:694 msgid "ReturnAddress" msgstr "Feladó címe" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:704 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Visszaküldési cím:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:715 msgid "MyRef" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:725 msgid "MyRef:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:735 msgid "YourRef" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:746 msgid "YourRef:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "YourMail" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:767 msgid "YourMail:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158 msgid "BankCode" msgstr "Bankkód" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161 msgid "BankCode:" msgstr "Bankkód:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165 msgid "BankAccount" msgstr "Bankszámlaszám" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168 msgid "BankAccount:" msgstr "Bankszámlaszám:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:778 msgid "PostalComment" msgstr "Postai megjegyzés" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:788 msgid "PostalComment:" msgstr "Postai Megjegyzés:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:831 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:169 lib/layouts/scrlttr2.layout:244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:114 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "Reference" msgstr "Hivatkozások" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:853 msgid "Reference:" msgstr "Hivatkozás:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:104 lib/layouts/stdletter.inc:63 msgid "Opening:" msgstr "Nyitószó:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:889 msgid "Encl." msgstr "Csatolva." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:900 msgid "Encl.:" msgstr "Csatolva:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:106 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing:" msgstr "Zárszó:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:76 msgid "NameRowA" msgstr "NévsorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 msgid "NameRowA:" msgstr "NévSorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:96 msgid "NameRowB" msgstr "NévsorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:106 msgid "NameRowB:" msgstr "NévSorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowC" msgstr "NévsorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 msgid "NameRowC:" msgstr "NévSorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:134 msgid "NameRowD" msgstr "NévsorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowD:" msgstr "NévSorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:153 msgid "NameRowE" msgstr "NévsorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:163 msgid "NameRowE:" msgstr "NévSorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:172 msgid "NameRowF" msgstr "NévsorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:182 msgid "NameRowF:" msgstr "NévSorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:191 msgid "NameRowG" msgstr "NévsorG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:201 msgid "NameRowG:" msgstr "NévSorG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:231 msgid "AddressRowA" msgstr "CímsorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowA:" msgstr "CímsorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowB" msgstr "CímsorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowB:" msgstr "CímsorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowC" msgstr "CímsorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowC:" msgstr "CímsorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowD" msgstr "CímsorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowD:" msgstr "CímsorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowE" msgstr "CímsorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowE:" msgstr "CímsorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "AddressRowF" msgstr "CímsorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowF:" msgstr "CímsorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonsorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefonsorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonsorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefonSorB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonsorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefonSorC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonsorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefonSorD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonsorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefonSorE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonsorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:452 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefonSorF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:461 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetSorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetSorA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetSorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetSorB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetSorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetSorC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetSorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetSorD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetSorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetSorE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetSorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:567 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetSorF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:576 msgid "BankRowA" msgstr "BankSorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowA:" msgstr "BankSorA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowB" msgstr "BankSorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowB:" msgstr "BankSorB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowC" msgstr "BankSorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowC:" msgstr "BankSorC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowD" msgstr "BankSorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowD:" msgstr "BankSorD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowE" msgstr "BankSorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowE:" msgstr "BankSorE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:672 msgid "BankRowF" msgstr "BankSorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:682 msgid "BankRowF:" msgstr "BankSorF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Követelés #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Megjegyzések" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Észrevételek #." #: lib/layouts/hollywood.layout:56 src/frontends/xforms/XFormsMenubar.C:256 msgid "More" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:68 msgid "(MORE)" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113 msgid "INT." msgstr "Belső" #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128 msgid "EXT." msgstr "Külső" #: lib/layouts/hollywood.layout:193 msgid "Continuing" msgstr "Folytatás" #: lib/layouts/hollywood.layout:205 msgid "(continuing)" msgstr "(folytatás)" #: lib/layouts/hollywood.layout:232 msgid "Transition" msgstr "Átmenet" #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:294 msgid "General" msgstr "Általános" #: lib/layouts/hollywood.layout:307 msgid "Scene" msgstr "Helyszín" #: lib/layouts/ijmpc.layout:86 lib/layouts/ijmpd.layout:89 #: lib/layouts/kluwer.layout:291 lib/layouts/paper.layout:178 #: lib/layouts/revtex4.layout:235 lib/layouts/spie.layout:47 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Kulcsszavak:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 msgid "Classification Codes" msgstr "Osztályozási kódok" #: lib/layouts/ijmpc.layout:164 lib/layouts/ijmpd.layout:161 msgid "Step" msgstr "Lépés" #: lib/layouts/ijmpc.layout:168 lib/layouts/ijmpd.layout:165 msgid "Step \\arabic{step}." msgstr "\\arabic{step}. lépés" #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:287 msgid "Prop" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 msgid "Prop \\arabic{prop}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:298 #: lib/layouts/llncs.layout:395 lib/layouts/svjour.inc:458 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 msgid "Question \\arabic{question}." msgstr "\\arabic{question}. kérdés" #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:320 msgid "Conjecture " msgstr "Feltevés" #: lib/layouts/ijmpc.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:327 msgid "Appendices Section" msgstr "Függelék szakasz" #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:337 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Függelékek ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:349 lib/layouts/ijmpd.layout:360 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "\\Alph{appendix}. melléklet" #: lib/layouts/ijmpd.layout:150 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." msgstr "@Section@.\\arabic{definition}. definíció" #: lib/layouts/ijmpd.layout:179 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." msgstr "@Section@.\\arabic{example}. példa" #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." msgstr "@Section@.\\arabic{remark}. észrevétel" #: lib/layouts/ijmpd.layout:201 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." msgstr "@Section@.\\arabic{notation}. jelölés" #: lib/layouts/ijmpd.layout:222 lib/layouts/amsmaths.inc:79 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. tétel" #: lib/layouts/ijmpd.layout:255 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." msgstr "@Section@.\\arabic{corollary}. következmény" #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." msgstr "@Section@.\\arabic{lemma}. segédtétel" #: lib/layouts/ijmpd.layout:280 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." msgstr "@Section@.\\arabic{proposition}. javaslat" #: lib/layouts/ijmpd.layout:291 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." msgstr "@Section@.\\arabic{question}. kérdés" #: lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." msgstr "@Section@.\\arabic{claim}. követelés" #: lib/layouts/ijmpd.layout:324 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." msgstr "@Section@.\\arabic{conjecture}. feltevés" #: lib/layouts/kluwer.layout:195 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:204 msgid "Address for Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:214 msgid "RunningTitle" msgstr "Futó cím" #: lib/layouts/kluwer.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:160 #: lib/layouts/svjour.inc:179 msgid "Running title:" msgstr "Futó cím:" #: lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "RunningAuthor" msgstr "Futó szerző" #: lib/layouts/kluwer.layout:245 msgid "Running author:" msgstr "Futó szerző:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/linuxdoc.layout:238 lib/layouts/manpage.layout:145 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Kód" #: lib/layouts/linuxdoc.layout:320 lib/layouts/manpage.layout:163 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:46 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12 #: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31 msgid "Chapter" msgstr "Fejezet" #: lib/layouts/llncs.layout:145 lib/layouts/svjour.inc:175 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Futó LaTeX cím" #: lib/layouts/llncs.layout:169 msgid "TOC Title" msgstr "Tartalomjegyzék cím" #: lib/layouts/llncs.layout:173 msgid "TOC title:" msgstr "Tartalomjegyzék cím:" #: lib/layouts/llncs.layout:198 lib/layouts/svjour.inc:204 msgid "Author Running" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:208 msgid "Author Running:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:206 msgid "TOC Author" msgstr "Tartalomjegyzék szerző" #: lib/layouts/llncs.layout:210 msgid "TOC Author:" msgstr "Tartalomjegyzék szerző:" #: lib/layouts/llncs.layout:299 msgid "Case #." msgstr "Eset #." #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/svjour.inc:373 msgid "Conjecture #." msgstr "Feltevés #." #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:401 msgid "Example #." msgstr "Példa #." #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:408 msgid "Exercise #." msgstr "Feladat #." #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426 msgid "Note #." msgstr "Megjegyzés #." #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svjour.inc:433 msgid "Problem #." msgstr "Probléma #." #: lib/layouts/llncs.layout:382 lib/layouts/svjour.inc:444 msgid "Property" msgstr "Tulajdonság" #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:447 msgid "Property #." msgstr "Tulajdonság #." #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461 msgid "Question #." msgstr "Kérdés #." #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468 msgid "Remark #." msgstr "Észrevétel #." #: lib/layouts/llncs.layout:409 lib/layouts/svjour.inc:472 msgid "Solution" msgstr "Megoldás" #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svjour.inc:475 msgid "Solution #." msgstr "Megoldás #." #: lib/layouts/memoir.layout:76 msgid "Chapterprecis" msgstr "Fejezetpontos(?)" #: lib/layouts/memoir.layout:97 msgid "Epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:109 msgid "Poemtitle" msgstr "Verscím" #: lib/layouts/memoir.layout:127 msgid "Poemtitle*" msgstr "Verscím*" #: lib/layouts/memoir.layout:151 msgid "Legend" msgstr "Jelölés" #: lib/layouts/paper.layout:153 msgid "SubTitle" msgstr "Alcím" #: lib/layouts/paper.layout:164 msgid "Institution" msgstr "Intézet" #: lib/layouts/revtex4.layout:94 msgid "Preprint" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/amsdefs.inc:204 msgid "Thanks:" msgstr "Köszönet:" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronikus cím:" #: lib/layouts/revtex4.layout:209 msgid "acknowledgments" msgstr "köszönetnyilvánítások" #: lib/layouts/revtex4.layout:219 msgid "PACS" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:226 msgid "PACS number:" msgstr "PACS szám:" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}." #: lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}." #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:32 msgid "Labeling" msgstr "Címkézés" #: lib/layouts/scrlettr.layout:52 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:65 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:84 lib/layouts/scrlttr2.layout:122 msgid "PS" msgstr "UI" #: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 msgid "Encl" msgstr "Csatolva" #: lib/layouts/scrlettr.layout:113 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "encl:" msgstr "csatolva:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:184 #: lib/layouts/stdletter.inc:135 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/stdletter.inc:139 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:159 lib/layouts/scrlttr2.layout:232 msgid "Place" msgstr "Hely" #: lib/layouts/scrlettr.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:236 msgid "Place:" msgstr "Hely:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:173 lib/layouts/scrlttr2.layout:248 msgid "Backaddress" msgstr "Feladó címe" #: lib/layouts/scrlettr.layout:176 lib/layouts/scrlttr2.layout:252 msgid "Backaddress:" msgstr "Visszaküldési cím:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:180 lib/layouts/scrlttr2.layout:256 msgid "Specialmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:183 lib/layouts/scrlttr2.layout:260 msgid "Specialmail:" msgstr "Különleges levél:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:187 lib/layouts/scrlttr2.layout:264 #: lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location" msgstr "Hely" #: lib/layouts/scrlettr.layout:190 lib/layouts/scrlttr2.layout:268 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:197 lib/layouts/scrlttr2.layout:276 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:280 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:284 msgid "Subject:" msgstr "Tárgy:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 msgid "Yourref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Your ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:304 msgid "Yourmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Your letter of:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Myref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Our ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:320 msgid "Customer" msgstr "Vásárló" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer no.:" msgstr "Vásárló szám:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Invoice" msgstr "Számla" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice no.:" msgstr "Számla száma:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:69 msgid "NextAddress" msgstr "Következő cím" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:81 msgid "Next Address:" msgstr "Következő cím:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Utóirat:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:158 msgid "Sender Name:" msgstr "Küldő neve:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:176 msgid "SenderAddress" msgstr "Küldő címe" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:180 msgid "Sender Address:" msgstr "Küldő címe:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 msgid "Sender Phone:" msgstr "Küldő telefonszáma:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 msgid "Sender Fax:" msgstr "Küldő faxszáma:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "küldő E-mail:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 msgid "Sender URL:" msgstr "Küldő URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:224 msgid "Logo" msgstr "Logó" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228 msgid "Logo:" msgstr "Logó:" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Fekvőfólia" #: lib/layouts/seminar.layout:53 msgid "Landscape Slide" msgstr "Fekvőfólia" #: lib/layouts/seminar.layout:58 msgid "PortraitSlide" msgstr "Állófólia" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "Portrait Slide" msgstr "Állófólia" #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/slides.layout:88 msgid "Slide" msgstr "Fólia" #: lib/layouts/seminar.layout:73 msgid "Slide*" msgstr "Fólia*" #: lib/layouts/seminar.layout:78 msgid "SlideHeading" msgstr "Fólia főcím" #: lib/layouts/seminar.layout:84 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Fólia alcím" #: lib/layouts/seminar.layout:90 msgid "ListOfSlides" msgstr "Fólialista" #: lib/layouts/seminar.layout:96 msgid "List Of Slides" msgstr "Fólialista" #: lib/layouts/seminar.layout:100 msgid "SlideContents" msgstr "Fólia tartalma" #: lib/layouts/seminar.layout:106 msgid "Slidecontents" msgstr "Fólia tartalma" #: lib/layouts/seminar.layout:110 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:116 msgid "Progress Contents" msgstr "Menetrend" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "\tEnd." msgstr "\tVége." #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:67 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 msgid "Paragraph*" msgstr "Bekezdés*" #: lib/layouts/siamltex.layout:172 msgid "Key words." msgstr "Kulcsszavak." #: lib/layouts/siamltex.layout:176 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:179 msgid "AMS subject classifications." msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:104 msgid "New Slide:" msgstr "Új fólia:" #: lib/layouts/slides.layout:126 msgid "Overlay" msgstr "Átfedés" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Új átfedés:" #: lib/layouts/slides.layout:183 msgid "New Note:" msgstr "Új megjegyzés:" #: lib/layouts/slides.layout:208 msgid "InvisibleText" msgstr "Láthatatlan szöveg" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "Látható szöveg" #: lib/layouts/slides.layout:241 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:54 msgid "Authorinfo" msgstr "Szerző infó" #: lib/layouts/spie.layout:66 msgid "Authorinfo:" msgstr "Szerző infó:" #: lib/layouts/spie.layout:79 msgid "ABSTRACT" msgstr "KIVONAT" #: lib/layouts/spie.layout:94 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSOK" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "email:" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Fogalomtár nincs támogatva az újkeletű A&A-ban:" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Alalbekezdés" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Fejléc --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Speciális-szakasz" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Speciális-szakasz:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-folyóirat" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-folyóirat:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Idézet szám" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Idézet szám:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Tárgyszó-elemek" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Tárgyszó-elemek ..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Tárgyszó-elem" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Tárgyszó-elem:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Kereszt kifejezés" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Kereszt kifejezés:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Kiegészítés" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Kiegészítő..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Kiegészítő-megjegyzés" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Kiegészítő-mat-megjegyzés:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:116 msgid "Revised" msgstr "Javított" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:120 msgid "Revised:" msgstr "Javított:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Behúzott sor" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Behúzott sor" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Online kiadás:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/gtk/GCitation.C:71 #: src/frontends/qt2/QCitation.C:50 src/frontends/xforms/FormCitation.C:101 msgid "Citation" msgstr "Idézet" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Idézet:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Postázási sorrend" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Postázási sorrend:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-oldalak" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-oldalak:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Szavak" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Szavak:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Ábrák" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Ábrák:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Táblázatok" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Táblázat:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Adatkészletek" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Adatkészletek:" #: lib/layouts/aguplus.inc:132 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:136 msgid "CCC code:" msgstr "CCC kód:" #: lib/layouts/aguplus.inc:145 msgid "PaperId" msgstr "Papír azonosító" #: lib/layouts/aguplus.inc:149 msgid "Paper Id:" msgstr "Papír azonosító:" #: lib/layouts/aguplus.inc:153 msgid "AuthorAddr" msgstr "Szerzőcíme" #: lib/layouts/aguplus.inc:157 msgid "Author Address:" msgstr "Szerző címe:" #: lib/layouts/aguplus.inc:161 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:165 msgid "Slug Comment:" msgstr "Köztes megjegyzés:" #: lib/layouts/aguplus.inc:181 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:191 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:202 msgid "Table Caption" msgstr "Táblázat címe" #: lib/layouts/aguplus.inc:213 msgid "TableCaption" msgstr "Táblázat címe" #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Current Address" msgstr "Jelenlegi cím" #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Current address:" msgstr "Jelenlegi cím:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail cím:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:197 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Kulcsszavak és frázisok:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:208 msgid "Dedicatory" msgstr "Ajánló" #: lib/layouts/amsdefs.inc:211 lib/layouts/svjour.inc:126 msgid "Dedication:" msgstr "Dedikálás:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 msgid "Translator" msgstr "Fordító" #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 msgid "Translator:" msgstr "Fordító:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:222 msgid "Subjectclass" msgstr "Tárgyosztály" #: lib/layouts/amsdefs.inc:225 msgid "1991 Mathematics Subject Classification:" msgstr "1991 Mathematikai Tárgy Osztályozás:" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95 msgid "Algorithm #." msgstr "Algoritmus #." #: lib/layouts/amsmaths.inc:106 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. következmény" #: lib/layouts/amsmaths.inc:128 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. segédtétel" #: lib/layouts/amsmaths.inc:150 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltevés" #: lib/layouts/amsmaths.inc:172 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltevés" #: lib/layouts/amsmaths.inc:180 msgid "Conjecture*" msgstr "Feltevés*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:194 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. kritérium" #: lib/layouts/amsmaths.inc:205 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. algoritmus" #: lib/layouts/amsmaths.inc:216 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. tény" #: lib/layouts/amsmaths.inc:224 msgid "Fact*" msgstr "Tény*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:238 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. axióma" #: lib/layouts/amsmaths.inc:249 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. definíció" #: lib/layouts/amsmaths.inc:279 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. példa" #: lib/layouts/amsmaths.inc:287 msgid "Example*" msgstr "Példa*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:301 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltétel" #: lib/layouts/amsmaths.inc:309 msgid "Condition*" msgstr "Feltétel*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:323 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. probléma" #: lib/layouts/amsmaths.inc:331 msgid "Problem*" msgstr "Probléma*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:345 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. észrevétel" #: lib/layouts/amsmaths.inc:354 msgid "Exercise*" msgstr "Feladat*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:368 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. észrevétel" #: lib/layouts/amsmaths.inc:384 msgid "Remark*" msgstr "Észrevétel*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:399 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. követelés" #: lib/layouts/amsmaths.inc:407 msgid "Claim*" msgstr "Követelés*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:421 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. megjegyzés" #: lib/layouts/amsmaths.inc:429 msgid "Note*" msgstr "Megjegyzés*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:443 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. jelölés" #: lib/layouts/amsmaths.inc:451 msgid "Notation*" msgstr "Jelölés*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:465 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. összegzés" #: lib/layouts/amsmaths.inc:476 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. köszönetnyilvánítás" #: lib/layouts/amsmaths.inc:484 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Köszönetnyilvánítás*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:498 msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. eset" #: lib/layouts/amsmaths.inc:509 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. következtetés" #: lib/layouts/amsmaths.inc:517 msgid "Conclusion*" msgstr "Következtetés*" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Betűszerinti" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21 msgid "Chapter*" msgstr "Fejezet*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66 msgid "Subparagraph*" msgstr "Albekezdés*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Szerzőcsoport" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Revízió előélete" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59 msgid "Revision History" msgstr "Revízió előélete" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64 msgid "Revision" msgstr "Revízió" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80 msgid "RevisionRemark" msgstr "Revíziós megjegyzés" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97 msgid "FirstName" msgstr "Keresztnév" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101 msgid "Surname" msgstr "Családnév" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:8 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}. rész" #: lib/layouts/numarticle.inc:17 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}." #: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" msgstr "@Section@\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" msgstr "@Subsection@\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" msgstr "@Subsubsection@\\arabic{paragraph}." #: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" msgstr "@Paragraph@\\arabic{subparagraph}." #: lib/layouts/numreport.inc:15 msgid "Chapter \\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}. fejezet" #: lib/layouts/numreport.inc:16 msgid "Appendix \\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}. melléklet" #: lib/layouts/numreport.inc:22 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}." #: lib/layouts/numreport.inc:23 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "\\Alph{section}. melléklet:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:98 msgid "Addpart" msgstr "Rész hozzáadása" #: lib/layouts/scrclass.inc:104 msgid "Addchap" msgstr "Fejezet hozzáadása" #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addsec" msgstr "Szakasz hozzáadása" #: lib/layouts/scrclass.inc:116 msgid "Addchap*" msgstr "Fejezet hozzáadása*" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addsec*" msgstr "Szakasz hozzáadása" #: lib/layouts/scrclass.inc:128 msgid "Minisec" msgstr "Miniszakasz" #: lib/layouts/scrclass.inc:174 msgid "Publishers" msgstr "Kiadók" #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:122 msgid "Dedication" msgstr "Ajánlás" #: lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Titlehead" msgstr "Címfej" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "Felirat felette" #: lib/layouts/scrclass.inc:237 msgid "Captionbelow" msgstr "Felirat alatta" #: lib/layouts/scrclass.inc:243 msgid "Dictum" msgstr "" #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 src/frontends/xforms/FormTabular.C:135 msgid "Table" msgstr "Táblázat" #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Táblázatok listája" #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Ábra" #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Ábrák listája" #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmusok listája" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 msgid "Senseless!" msgstr "Értelmetlen!" #: lib/layouts/stdlists.inc:103 msgid "#*" msgstr "#*" #: lib/layouts/svjour.inc:98 msgid "Headnote" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:113 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:241 msgid "Corr Author:" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:245 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: lib/layouts/svjour.inc:249 msgid "Offprints:" msgstr "Offprints:" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikai" #: lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Amerikai" #: lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "Osztrák" #: lib/languages:6 msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "Osztrák (Új írásmód)" #: lib/languages:7 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: lib/languages:8 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: lib/languages:9 msgid "Basque" msgstr "Baszk" #: lib/languages:10 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugál (Brazil)" #: lib/languages:11 msgid "Breton" msgstr "Bretoni" #: lib/languages:12 msgid "British" msgstr "Angol (UK)" #: lib/languages:13 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" #: lib/languages:14 msgid "Canadian" msgstr "Kanadai" #: lib/languages:15 msgid "French Canadian" msgstr "Francia-kanadai" #: lib/languages:16 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #: lib/languages:17 msgid "Croatian" msgstr "Horvát" #: lib/languages:18 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: lib/languages:19 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: lib/languages:20 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: lib/languages:21 msgid "English" msgstr "Angol" #: lib/languages:22 msgid "Esperanto" msgstr "Eszperantó" #: lib/languages:24 msgid "Estonian" msgstr "Észt" #: lib/languages:25 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: lib/languages:27 msgid "French" msgstr "Francia" #: lib/languages:28 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: lib/languages:31 msgid "German" msgstr "Német" #: lib/languages:32 msgid "German (new spelling)" msgstr "Német (Új írásmód)" #: lib/languages:34 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: lib/languages:36 msgid "Irish" msgstr "Ír" #: lib/languages:37 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: lib/languages:38 msgid "Kazakh" msgstr "Kazah" #: lib/languages:41 msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #: lib/languages:42 msgid "Latvian" msgstr "Lett" #: lib/languages:43 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" #: lib/languages:44 msgid "Magyar" msgstr "Magyar" #: lib/languages:45 msgid "Norsk" msgstr "Norvég" #: lib/languages:46 msgid "Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: lib/languages:47 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: lib/languages:48 msgid "Portugese" msgstr "Portugál" #: lib/languages:49 msgid "Romanian" msgstr "Román" #: lib/languages:50 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: lib/languages:51 msgid "Scottish" msgstr "Skót" #: lib/languages:52 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" #: lib/languages:53 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Szerb-horvát" #: lib/languages:54 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: lib/languages:55 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #: lib/languages:56 msgid "Slovene" msgstr "Szlovén" #: lib/languages:57 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #: lib/languages:58 msgid "Thai" msgstr "Thaiföldi" #: lib/languages:59 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: lib/languages:60 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" #: lib/languages:63 msgid "Welsh" msgstr "Walesi" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.ui:19 msgid "File|F" msgstr "Fájl|F" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.ui:20 msgid "Edit|E" msgstr "Szerkesztés|e" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.ui:22 msgid "Insert|I" msgstr "Beszúrás|B" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Formátum|r" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.ui:21 msgid "View|V" msgstr "Nézet|z" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.ui:23 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigáció|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumentumok|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.ui:26 msgid "Help|H" msgstr "Segítség|S" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.ui:34 msgid "New|N" msgstr "Új|j" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Új, sablon alapján ...|l" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.ui:36 msgid "Open...|O" msgstr "Megnyitás ...|n" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.ui:40 msgid "Close|C" msgstr "Bezárás|z" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.ui:41 msgid "Save|S" msgstr "Mentés|e" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.ui:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Mentés másként ...|t" #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.ui:43 msgid "Revert|R" msgstr "Visszatér|r" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.ui:44 msgid "Version Control|V" msgstr "Verziókövetés|V" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.ui:46 msgid "Import|I" msgstr "Importálás|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.ui:47 msgid "Export|E" msgstr "Exportálás|x" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.ui:48 msgid "Print...|P" msgstr "Nyomtatás ...|o" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.ui:49 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax ...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.ui:51 msgid "Exit|x" msgstr "Kilépés|K" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.ui:59 msgid "Register...|R" msgstr "Regisztrálás ...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.ui:60 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Változások bejegyzése ...|V" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.ui:61 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Szerkesztésre kihoz|o" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.ui:62 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Visszatérés az előző verzióhoz|l" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.ui:63 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Utolsó módosítások bevitelének törlése|U" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.ui:64 msgid "Show History|H" msgstr "Előzmények|E" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.ui:73 msgid "Custom...|C" msgstr "Egyéb ...|E" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.ui:81 msgid "Undo|U" msgstr "Visszavonás|n" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Mégis alkalmaz|M" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Kivágás|K" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Másolás|o" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Beillesztés|i" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Beillesztés vágólapról|v" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.ui:90 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Keresés és csere ...|c" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Táblázat|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.ui:97 msgid "Math|M" msgstr "Képlet|p" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.ui:425 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Helyesírás-ellenőrző ...|H" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Szinonímák ..." #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.ui:427 msgid "Count Words|W" msgstr "Szavak megszámolása|S" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.ui:428 msgid "Check TeX|h" msgstr "TeX ellenőrzés|n" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Változások követése|k" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.ui:435 msgid "Preferences...|P" msgstr "Beállítások ...|B" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.ui:434 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Újrakonfigurálás|r" #: lib/ui/classic.ui:115 lib/ui/stdmenus.ui:121 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Kijelölés sorokként|s" #: lib/ui/classic.ui:116 lib/ui/stdmenus.ui:122 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Kijelölés bekezdésekként|b" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.ui:131 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Cellaegyesítés|C" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Felső vonal|F" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Alsó vonal|s" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Bal oldali vonal|l" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Jobb oldali vonal|b" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Igazítás|a" #: lib/ui/classic.ui:129 msgid "Add Row|A" msgstr "Sor hozzáadása|a" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Sor törlése|o" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 lib/ui/stdmenus.ui:151 msgid "Copy Row" msgstr "Sor másolása" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdmenus.ui:152 msgid "Swap Rows" msgstr "Sorok cseréje" #: lib/ui/classic.ui:134 msgid "Add Column|u" msgstr "Oszlop hozzáadása|h" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Oszlop törlése|p" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 lib/ui/stdmenus.ui:156 msgid "Copy Column" msgstr "Oszlop másolása" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdmenus.ui:157 msgid "Swap Columns" msgstr "Oszlopok cseréje" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.ui:141 msgid "Left|L" msgstr "Balra|B" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.ui:142 msgid "Center|C" msgstr "Középre|K" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.ui:143 msgid "Right|R" msgstr "Jobbra|J" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.ui:145 msgid "Top|T" msgstr "Fent|F" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.ui:146 msgid "Middle|M" msgstr "Középen|n" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.ui:147 msgid "Bottom|B" msgstr "Lent|L" #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.ui:161 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Számozás váltása|z" #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.ui:162 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Sorszámozás váltása|v" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.ui:163 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Határok típusának váltása|l" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.ui:165 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Képlet típus váltás|K" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.ui:167 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Számítógépes algebrai rendszer használata|h" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Igazítás|a" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Sor hozzáadása|S" #: lib/ui/classic.ui:171 msgid "Delete Row|D" msgstr "Sor törlése|t" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Oszlop hozzáadása|O" #: lib/ui/classic.ui:176 msgid "Delete Column|e" msgstr "Oszlop törlése|e" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.ui:181 msgid "Default|t" msgstr "Alapérték|t" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.ui:182 msgid "Display|D" msgstr "Megjelenített" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.ui:183 msgid "Inline|I" msgstr "Beszúrt" #: lib/ui/classic.ui:188 lib/ui/stdmenus.ui:187 msgid "Octave" msgstr "Oktális" #: lib/ui/classic.ui:189 lib/ui/stdmenus.ui:188 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 lib/ui/stdmenus.ui:189 msgid "Mathematica" msgstr "Matematika" #: lib/ui/classic.ui:192 lib/ui/stdmenus.ui:191 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, egyszerüsítés" #: lib/ui/classic.ui:193 lib/ui/stdmenus.ui:192 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 lib/ui/stdmenus.ui:193 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 lib/ui/stdmenus.ui:194 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:260 lib/ui/stdmenus.ui:198 #: lib/ui/stdmenus.ui:290 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Beszúrt képlet|z" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.ui:199 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Megjelenített képlet" #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/stdmenus.ui:200 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Egyenletrendszer környezet|g" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Igazítás környezet|a" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt környezet" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Flalign környezet|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Gather környezet" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Többsoros környezet" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.ui:237 msgid "Math|h" msgstr "Képlet|l" #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.ui:238 msgid "Special Character|S" msgstr "Speciális jel|c" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.ui:249 msgid "Citation...|C" msgstr "Idézet ...|I" #: lib/ui/classic.ui:218 lib/ui/stdmenus.ui:250 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Kereszthivatkozás ...|r" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.ui:251 msgid "Label...|L" msgstr "Címke ...|m" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.ui:258 msgid "Footnote|F" msgstr "Lábjegyzet|b" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.ui:259 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Széljegyzet|e" #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.ui:260 msgid "Short Title" msgstr "Rövid cím" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Tárgymutató-bejegyzés|y" #: lib/ui/classic.ui:224 lib/ui/stdmenus.ui:257 msgid "URL...|U" msgstr "URL ...|U" #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.ui:243 msgid "Note|N" msgstr "Megjegyzés|z" #: lib/ui/classic.ui:226 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listák és tartalomjegyzék|o" #: lib/ui/classic.ui:228 msgid "TeX Code|T" msgstr "TeX kód|X" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "Minipage|p" msgstr "Minilap|p" #: lib/ui/classic.ui:230 lib/ui/stdmenus.ui:256 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafika ...|G" #: lib/ui/classic.ui:231 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Táblázat ...|b" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Floats|a" msgstr "Úsztatások|a" #: lib/ui/classic.ui:234 msgid "Include File...|d" msgstr "Fájl csatolása ...|c" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Insert File|e" msgstr "Fájl beszúrása|e" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "External Material...|x" msgstr "Külső anyag ...|K" #: lib/ui/classic.ui:240 lib/ui/stdmenus.ui:273 msgid "Superscript|S" msgstr "Felső index|F" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.ui:274 msgid "Subscript|u" msgstr "Alsó index|x" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.ui:279 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Vízszintes kitöltés|V" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.ui:283 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Szóelválasztási pont|p" #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.ui:284 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligatúratörés|L" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.ui:276 msgid "Protected Space|r" msgstr "Védett szóköz|s" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.ui:277 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Betűköz|B" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.ui:278 msgid "Thin Space|T" msgstr "Keskeny köz|K" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.ui:281 msgid "Vertical Space..." msgstr "Függőleges kitöltés ..." #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.ui:285 msgid "Line Break|L" msgstr "Sortörés|r" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.ui:265 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Hármaspont|o" #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.ui:266 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Mondat vége|v" #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Aposztrof|p" #: lib/ui/classic.ui:253 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Hagyományos idézőjel|H" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.ui:269 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menü elválasztó|M" #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.ui:280 msgid "Horizontal Line" msgstr "Vízszintes vonal" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.ui:286 src/insets/insetpagebreak.C:51 msgid "Page Break" msgstr "Oldaltörés" #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.ui:291 msgid "Display Formula|D" msgstr "Képlet megjelenítése|K" #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.ui:292 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Egyenletrendszer környezet|E" #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.ui:201 lib/ui/stdmenus.ui:293 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS igazítási környezet|M" #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.ui:202 lib/ui/stdmenus.ui:294 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat környezet|t" #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.ui:203 lib/ui/stdmenus.ui:295 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign környezet|f" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.ui:204 lib/ui/stdmenus.ui:296 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather környezet|A" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.ui:205 lib/ui/stdmenus.ui:297 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS többsoros környezet|r" #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdmenus.ui:299 msgid "Array Environment|y" msgstr "Tömbös környezet|y" #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.ui:300 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Esetek környezet|s" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.ui:304 msgid "Split Environment|S" msgstr "Környezet felosztása|o" #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdmenus.ui:306 msgid "Font Change|o" msgstr "Betűkészlet váltása|B" #: lib/ui/classic.ui:276 msgid "Math Panel|l" msgstr "Képletszerkesztő|l" #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdmenus.ui:311 msgid "Math Normal Font" msgstr "Képlet alap betűkészlet" #: lib/ui/classic.ui:282 lib/ui/stdmenus.ui:313 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Képlet kalligrafikus család" #: lib/ui/classic.ui:283 lib/ui/stdmenus.ui:314 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Képlet fraktúr család" #: lib/ui/classic.ui:284 lib/ui/stdmenus.ui:315 msgid "Math Roman Family" msgstr "Képlet Roman család" #: lib/ui/classic.ui:285 lib/ui/stdmenus.ui:316 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Képlet Sans Serif család" #: lib/ui/classic.ui:287 lib/ui/stdmenus.ui:318 msgid "Math Bold Series" msgstr "Képlet félkövér típus" #: lib/ui/classic.ui:289 lib/ui/stdmenus.ui:320 msgid "Text Normal Font" msgstr "Szöveg alap betűkészlet" #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.ui:322 msgid "Text Roman Family" msgstr "Szöveg Roman család" #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.ui:323 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Szöveg Sans Serif család" #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.ui:324 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Szöveg írógép betűcsalád" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.ui:326 msgid "Text Bold Series" msgstr "Szöveg félkövér típus" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.ui:327 msgid "Text Medium Series" msgstr "Szöveg normál típus" #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.ui:329 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Szöveg dőlt alak" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.ui:330 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Szöveg kiskapitális alak" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.ui:331 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Szöveg döntött alak" #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.ui:332 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Szöveg álló alak" #: lib/ui/classic.ui:306 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Floatflt ábra" #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.ui:342 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Tartalomjegyzék|T" #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.ui:344 msgid "Index List|I" msgstr "Tárgymutatólista|l" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.ui:345 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX irodalomjegyzék ...|B" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.ui:349 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokumentum ...|X" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.ui:350 msgid "Plain Text as Lines...|L" msgstr "Sima szöveg sorokként ...|s" #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.ui:351 msgid "Plain Text as Paragraphs...|P" msgstr "Sima szöveg bekezdésekként ...|b" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.ui:388 msgid "Track Changes|T" msgstr "Változások követése|V" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.ui:389 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Változások elfogadása ...|s" #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.ui:390 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Minden változás elfogadása|f" #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.ui:391 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Minden változás elvetése|M" #: lib/ui/classic.ui:327 lib/ui/stdmenus.ui:392 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Változások mutatása a kimenetben|k" #: lib/ui/classic.ui:334 msgid "Character...|C" msgstr "Betű ...|B" #: lib/ui/classic.ui:335 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Bekezdés ...|e" #: lib/ui/classic.ui:336 msgid "Document...|D" msgstr "Dokumentum ...|D" #: lib/ui/classic.ui:337 msgid "Tabular...|T" msgstr "Táblázat ...|T" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Kiemelt stílus|l" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kiskapitális stílus|a" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Bold Style|B" msgstr "Félkövér stílus|v" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Környezeti mélység csökkentése|c" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Környezeti mélység növelése|n" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "LaTeX Preamble...|r" msgstr "LaTeX preambulum ...|r" #: lib/ui/classic.ui:347 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Innentől függelék|f" #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.ui:377 msgid "Build Program|B" msgstr "Program fordítása|r" #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.ui:220 msgid "Update|U" msgstr "Frissítés|i" #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.ui:378 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX napló|X" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX információ|X" #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.ui:400 msgid "Next Note|N" msgstr "Következő megjegyzés|z" #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.ui:401 msgid "Go to Label|L" msgstr "Címkére ugrás|C" #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.ui:399 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Könyvjelzők|K" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.ui:413 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "1. könyvjelző mentése|s" #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.ui:414 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "2. könyvjelző mentése" #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.ui:415 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "3. könyvjelző mentése" #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.ui:416 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "4. könyvjelző mentése" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.ui:417 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "5. könyvjelző mentése" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.ui:407 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Ugrás 1. könyvjelzőre|1" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.ui:408 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Ugrás 2. könyvjelzőre|2" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.ui:409 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Ugrás 3. könyvjelzőre|3" #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.ui:410 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Ugrás 4. könyvjelzőre|4" #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.ui:411 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Ugrás 5. könyvjelzőre|5" #: lib/ui/classic.ui:405 msgid "Tooltips|o" msgstr "Ötletek|t" #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.ui:442 msgid "Introduction|I" msgstr "Bevezetés|B" #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.ui:443 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tankönyv|T" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.ui:444 msgid "User's Guide|U" msgstr "Felhasználói kézikönyv|F" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.ui:445 msgid "Extended Features|E" msgstr "Haladó szolgáltatások|H" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.ui:446 msgid "Customization|C" msgstr "Testreszabás|e" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.ui:447 msgid "FAQ|F" msgstr "GYIK|G" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.ui:448 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Tartalomjegyzék|a" #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.ui:449 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX információ|L" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.ui:451 msgid "About LyX|X" msgstr "LyX névjegy|X" #: lib/ui/classic.ui:425 lib/ui/stdmenus.ui:459 src/frontends/qt2/QAbout.C:44 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:45 msgid "About LyX" msgstr "LyX névjegy" #: lib/ui/classic.ui:426 lib/ui/stdmenus.ui:460 msgid "Preferences..." msgstr "Beállítások ..." #: lib/ui/classic.ui:427 lib/ui/stdmenus.ui:461 msgid "Quit LyX" msgstr "Kilépés LyX-ből" #: lib/ui/classic.ui:447 lib/ui/default.ui:34 msgid "Toolbars" msgstr "Eszköztárak" #: lib/ui/stdmenus.ui:24 msgid "Document|D" msgstr "Dokumentumok|D" #: lib/ui/stdmenus.ui:25 msgid "Tools|T" msgstr "Eszközök|k" #: lib/ui/stdmenus.ui:35 msgid "New from Template...|m" msgstr "Új, sablon alapján ...|l" #: lib/ui/stdmenus.ui:38 msgid "Open recent|t" msgstr "Legutóbbi dokumentum megnyitása|b" #: lib/ui/stdmenus.ui:82 msgid "Redo|R" msgstr "Mégis alkalmaz|M" #: lib/ui/stdmenus.ui:84 lib/ui/stdtoolbars.ui:51 #: src/mathed/math_nestinset.C:433 src/text3.C:854 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: lib/ui/stdmenus.ui:85 lib/ui/stdtoolbars.ui:52 #: src/mathed/math_nestinset.C:441 src/text3.C:859 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: lib/ui/stdmenus.ui:86 lib/ui/stdtoolbars.ui:53 src/CutAndPaste.C:644 #: src/mathed/math_gridinset.C:1207 src/mathed/math_nestinset.C:417 #: src/text3.C:841 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: lib/ui/stdmenus.ui:87 msgid "Paste Recent" msgstr "Utolsó beillesztések" #: lib/ui/stdmenus.ui:88 msgid "Paste External Selection" msgstr "Külső kijelölés beillesztése" #: lib/ui/stdmenus.ui:92 msgid "Text Style...|S" msgstr "Szöveg stílus ...|S" #: lib/ui/stdmenus.ui:93 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Bekezdés beállításai ...|e" #: lib/ui/stdmenus.ui:96 msgid "Table|T" msgstr "Táblázat|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:98 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Sorok és Oszlopok|o" #: lib/ui/stdmenus.ui:100 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Környezeti mélység növelése|n" #: lib/ui/stdmenus.ui:101 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Környezeti mélység csökkentése|c" #: lib/ui/stdmenus.ui:107 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX kód beállítások ...|k" #: lib/ui/stdmenus.ui:109 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Úsztatási beállítások ...|i" #: lib/ui/stdmenus.ui:110 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Körbefuttatás beállításai ...|f" #: lib/ui/stdmenus.ui:111 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Megjegyzés beállítások ...|b" #: lib/ui/stdmenus.ui:112 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Változat beállítások...|V" #: lib/ui/stdmenus.ui:113 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Doboz beállítások ...|b" #: lib/ui/stdmenus.ui:117 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Táblázat beállításai ...|a" #: lib/ui/stdmenus.ui:133 msgid "Top Line|T" msgstr "Felső volan|F" #: lib/ui/stdmenus.ui:134 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Alsó vonal|A" #: lib/ui/stdmenus.ui:135 msgid "Left Line|L" msgstr "Bal vonal|B" #: lib/ui/stdmenus.ui:136 msgid "Right Line|R" msgstr "Jobb vonal|J" #: lib/ui/stdmenus.ui:149 msgid "Add Row" msgstr "Sor hozzáadása" #: lib/ui/stdmenus.ui:150 msgid "Delete Row" msgstr "Sor törlése" #: lib/ui/stdmenus.ui:154 msgid "Add Column" msgstr "Oszlop hozzáadása" #: lib/ui/stdmenus.ui:155 msgid "Delete Column" msgstr "Oszlop törlése" #: lib/ui/stdmenus.ui:169 msgid "Add Line Above" msgstr "Szegély fent" #: lib/ui/stdmenus.ui:170 msgid "Add Line Below" msgstr "Szegély lent" #: lib/ui/stdmenus.ui:171 msgid "Delete Line Above" msgstr "Fenti szegély törlése" #: lib/ui/stdmenus.ui:172 msgid "Delete Line Below" msgstr "Lenti szegély törlése" #: lib/ui/stdmenus.ui:174 msgid "Add Line to Left" msgstr "Bal oldali vonal" #: lib/ui/stdmenus.ui:175 msgid "Add Line to Right" msgstr "Jobb oldali vonal" #: lib/ui/stdmenus.ui:176 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Sor törlése balra" #: lib/ui/stdmenus.ui:177 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Sor törlése jobbra" #: lib/ui/stdmenus.ui:218 msgid "Display Tooltips|i" msgstr "Ötletek|t" #: lib/ui/stdmenus.ui:239 msgid "Special Formatting|o" msgstr "Különleges formázások|K" #: lib/ui/stdmenus.ui:240 msgid "List / TOC|i" msgstr "Listák és tartalomjegyzék|o" #: lib/ui/stdmenus.ui:241 msgid "Float|a" msgstr "Úsztatás|a" #: lib/ui/stdmenus.ui:244 msgid "Branch|B" msgstr "Változat|V" #: lib/ui/stdmenus.ui:245 msgid "Character Style|y" msgstr "Betű stílus|S" #: lib/ui/stdmenus.ui:246 msgid "File|e" msgstr "Fájl|F" #: lib/ui/stdmenus.ui:247 src/insets/insetbox.C:144 src/insets/insetbox.C:146 #: src/insets/insetbox.C:148 msgid "Box" msgstr "Doboz" #: lib/ui/stdmenus.ui:252 msgid "Index Entry|d" msgstr "Tárgyszó|s" #: lib/ui/stdmenus.ui:255 msgid "Table...|T" msgstr "Táblázat ...|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:261 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX kód|X" #: lib/ui/stdmenus.ui:267 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Hagyományos idézőjel|H" #: lib/ui/stdmenus.ui:268 msgid "Single Quote|S" msgstr "Aposztrof|p" #: lib/ui/stdmenus.ui:301 msgid "Aligned Environment" msgstr "Igazítás környezet" #: lib/ui/stdmenus.ui:302 msgid "AlignedAt Environment" msgstr "AlignedAt környezet" #: lib/ui/stdmenus.ui:303 msgid "Gathered Environment" msgstr "Gathered környezet" #: lib/ui/stdmenus.ui:307 msgid "Math Panel|P" msgstr "Képletszerkesztő|l" #: lib/ui/stdmenus.ui:338 msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Körbefuttatás úsztatása|u" #: lib/ui/stdmenus.ui:353 msgid "External Material...|M" msgstr "Külső anyag ...|K" #: lib/ui/stdmenus.ui:354 msgid "Child Document...|d" msgstr "Aldokumentum ...|d" #: lib/ui/stdmenus.ui:358 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX megjegyzés|z" #: lib/ui/stdmenus.ui:359 msgid "Comment|C" msgstr "Megjegyzés|M" #: lib/ui/stdmenus.ui:360 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Kiszürkített|K" #: lib/ui/stdmenus.ui:376 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Változások követése|l" #: lib/ui/stdmenus.ui:379 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Tartalomjegyzék|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:380 msgid "LaTeX Preamble...|P" msgstr "LaTeX preambulum ...|P" #: lib/ui/stdmenus.ui:381 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Kezd itt a függeléket|f" #: lib/ui/stdmenus.ui:383 msgid "Compressed|o" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:384 msgid "Settings...|S" msgstr "Beállítások ...|B" #: lib/ui/stdmenus.ui:426 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Szinonímák ...|n" #: lib/ui/stdmenus.ui:429 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX információ|X" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:42 msgid "standard" msgstr "Normál szöveg" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:44 msgid "New document" msgstr "Új dokumentum" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:45 msgid "Open document" msgstr "Dokumentum megnyitása " #: lib/ui/stdtoolbars.ui:46 msgid "Save document" msgstr "Dokumentum mentése" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:47 msgid "Print document" msgstr "Dokumentum nyomtatása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/BufferView_pimpl.C:1125 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/BufferView_pimpl.C:1136 msgid "Redo" msgstr "Mégis" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:54 msgid "Find and replace" msgstr "Keres és cserél" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:56 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Kiemelés váltása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:57 msgid "Toggle noun" msgstr "Kiskapitális stílus váltása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:58 msgid "Apply last" msgstr "Utolsó alkalmazása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:60 msgid "Insert math" msgstr "Képlet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:61 msgid "Insert graphics" msgstr "Grafika beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:62 msgid "Insert table" msgstr "Táblázat beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:65 msgid "extra" msgstr "extra" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:66 msgid "Numbered list" msgstr "Számozott lista" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:67 msgid "Itemized list" msgstr "Felsorolás" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:70 msgid "Increase depth" msgstr "Környezeti mélység növelése" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:71 msgid "Decrease depth" msgstr "Környezeti mélység csökkentése" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:73 msgid "Insert figure float" msgstr "Úsztatott ábra beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:74 msgid "Insert table float" msgstr "Úsztatott táblázat beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:75 msgid "Insert label" msgstr "Címke beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:76 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Kereszthivatkozás beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:77 msgid "Insert citation" msgstr "Idézet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:78 msgid "Insert index entry" msgstr "Tárgymutató-bejegyzés beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:80 msgid "Insert footnote" msgstr "Lábjegyzet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:81 msgid "Insert margin note" msgstr "Széljegyzet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:82 msgid "Insert note" msgstr "Megjegyzés beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:83 msgid "Insert URL" msgstr "URL beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:84 msgid "Insert TeX Code" msgstr "TeX kód beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:85 msgid "Include file" msgstr "Fájl csatolása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:87 msgid "Text style" msgstr "Szöveg stílus" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:88 msgid "Paragraph settings" msgstr "Bekezdés beállításai" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:89 msgid "Table of contents" msgstr "Tartalomjegyzék" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:90 msgid "Check spelling" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:94 msgid "table" msgstr "táblázat" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:95 lib/ui/stdtoolbars.ui:138 msgid "Add row" msgstr "Sor hozzáadása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:96 lib/ui/stdtoolbars.ui:139 msgid "Add column" msgstr "Oszlop hozzáadása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:97 lib/ui/stdtoolbars.ui:140 msgid "Delete row" msgstr "Sor törlése" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:141 msgid "Delete column" msgstr "Oszlop törlése" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:100 msgid "Set top line" msgstr "Felső szegély be" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:101 msgid "Set bottom line" msgstr "Alsó szegély be" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:102 msgid "Set left line" msgstr "Bal szegély be" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:103 msgid "Set right line" msgstr "Jobb szegély be" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:104 msgid "Set all lines" msgstr "Minden szegély megjelenik" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:105 msgid "Unset all lines" msgstr "Minden szegély eltűnik" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:107 msgid "Align left" msgstr "Balra igazít" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:108 msgid "Align center" msgstr "Középre igazít" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:109 msgid "Align right" msgstr "Jobbra igazít" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:111 msgid "Align top" msgstr "Igazítás fel" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:112 msgid "Align middle" msgstr "Igazítás középre" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:113 msgid "Align bottom" msgstr "Igazítás le" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:115 msgid "Rotate cell" msgstr "Cella forgatása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:116 msgid "Rotate table" msgstr "Táblázat forgatása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:117 msgid "Set multi-column" msgstr "Cellák egyesítése" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:120 src/LColor.C:119 msgid "math" msgstr "képlet" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:121 msgid "Show math panel" msgstr "Képletszerkesztő megjelenítése" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:122 msgid "Set display mode" msgstr "Megjelenítés módjának váltása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:126 msgid "Insert square root" msgstr "Négyzetgyök-jel beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:127 msgid "Insert sum" msgstr "Szumma beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:128 msgid "Insert integral" msgstr "Integrál beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:129 msgid "Insert product" msgstr "Szorzat beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:132 msgid "Insert ( )" msgstr "() beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:133 msgid "Insert [ ]" msgstr "[] beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:134 msgid "Insert { }" msgstr "{} beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:137 msgid "Insert cases environment" msgstr "Esetek környezet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:144 msgid "minibuffer" msgstr "minibuffer" #: src/BufferView.C:242 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s hibák (%2$s)" #: src/BufferView_pimpl.C:256 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "A %1$s dokumentum már be van töltve.\n" "\n" "Vissza akar térni egy mentett változathoz?" #: src/BufferView_pimpl.C:259 src/lyxfunc.C:823 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Mentett dokumentum visszaállítása?" #: src/BufferView_pimpl.C:260 src/lyxfunc.C:824 src/lyxvc.C:168 msgid "&Revert" msgstr "&Visszatér" #: src/BufferView_pimpl.C:260 msgid "&Switch to document" msgstr "&Átváltás dokumentumra" #: src/BufferView_pimpl.C:282 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "A %1$s dokumentum még nem létezik.\n" "\n" "Létre akarja hozni az új dokumentumot?" #: src/BufferView_pimpl.C:285 msgid "Create new document?" msgstr "Létrehozzam az új dokumentumot?" #: src/BufferView_pimpl.C:286 msgid "&Create" msgstr "&Létrehozás" #: src/BufferView_pimpl.C:295 msgid "Parse" msgstr "Elemez" #: src/BufferView_pimpl.C:414 msgid "Formatting document..." msgstr "Dokumentum formázása ..." #: src/BufferView_pimpl.C:771 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "Mentett könyvjelző: %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:804 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "Ugrás könyvjelzőre: %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:864 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Válassza ki a beszúrandó LyX dokumentumot" #: src/BufferView_pimpl.C:866 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:65 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:160 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:94 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:90 src/lyx_cb.C:133 #: src/lyxfunc.C:1710 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1822 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumentumok|#d#D" #: src/BufferView_pimpl.C:868 src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1824 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Példák|#P#p" #: src/BufferView_pimpl.C:873 src/lyx_cb.C:141 src/lyxfunc.C:1717 #: src/lyxfunc.C:1754 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX dokumentumok (*.lyx)" #: src/BufferView_pimpl.C:883 src/lyxfunc.C:1764 src/lyxfunc.C:1842 #: src/lyxfunc.C:1856 src/lyxfunc.C:1872 msgid "Canceled." msgstr "Törölve." #: src/BufferView_pimpl.C:893 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Dokumentum beszúrása %1$s ..." #: src/BufferView_pimpl.C:901 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokumentum: %1$s beszúrása megtörtént." #: src/BufferView_pimpl.C:903 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Nem tudom beszúrni a dokumentumot %1$s" #: src/BufferView_pimpl.C:906 msgid "Document insertion" msgstr "Dokumentum beszúrás" #: src/BufferView_pimpl.C:1128 msgid "No further undo information" msgstr "Nincs több visszavonás" #: src/BufferView_pimpl.C:1139 msgid "No further redo information" msgstr "Minden visszavonás semlegesítve" #: src/BufferView_pimpl.C:1269 msgid "Mark off" msgstr "Jel ki" #: src/BufferView_pimpl.C:1276 msgid "Mark on" msgstr "Jel be" #: src/BufferView_pimpl.C:1283 msgid "Mark removed" msgstr "Jel eltávolítva" #: src/BufferView_pimpl.C:1286 msgid "Mark set" msgstr "Jel beállítva" #: src/BufferView_pimpl.C:1332 #, c-format msgid "%1$d words in selection." msgstr "%1$d szó van a kijelölésben." #: src/BufferView_pimpl.C:1335 #, c-format msgid "%1$d words in document." msgstr "%1$d szó van a dokumentumban." #: src/BufferView_pimpl.C:1340 msgid "One word in selection." msgstr "Egy szó van a kijelölésben." #: src/BufferView_pimpl.C:1342 msgid "One word in document." msgstr "Egy szó van a dokumentumban." #: src/BufferView_pimpl.C:1345 msgid "Count words" msgstr "Szavak megszámolása" #: src/Chktex.C:67 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # %1$d" #: src/Chktex.C:69 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # " #: src/CutAndPaste.C:399 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "A formátum meg fog változni erről:\n" "%1$s, erre: %2$s\n" "mert osztálykonverzió történt erről\n" "%3$s, erre %4$s" #: src/CutAndPaste.C:403 msgid "Changed Layout" msgstr "Kinézet megváltozott" #: src/CutAndPaste.C:422 #, c-format msgid "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "A %1$s betűstílus ismeretlen, mert osztálykonverzió történt\n" "%2$s-ról, %3$s-ra" #: src/CutAndPaste.C:428 msgid "Undefined character style" msgstr "Definiálatlan betűstílus" #: src/LColor.C:92 msgid "none" msgstr "színtelen" #: src/LColor.C:93 msgid "black" msgstr "fekete" #: src/LColor.C:94 msgid "white" msgstr "fehér" #: src/LColor.C:95 msgid "red" msgstr "vörös" #: src/LColor.C:96 msgid "green" msgstr "zöld" #: src/LColor.C:97 msgid "blue" msgstr "kék" #: src/LColor.C:98 msgid "cyan" msgstr "ciánkék" #: src/LColor.C:99 msgid "magenta" msgstr "bíbor" #: src/LColor.C:100 msgid "yellow" msgstr "sárga" #: src/LColor.C:101 msgid "cursor" msgstr "kurzor" #: src/LColor.C:102 msgid "background" msgstr "háttér" #: src/LColor.C:103 msgid "text" msgstr "szöveg" #: src/LColor.C:104 msgid "selection" msgstr "kijelölés" #: src/LColor.C:105 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX szöveg" #: src/LColor.C:106 msgid "previewed snippet" msgstr "előnézet rész" #: src/LColor.C:107 msgid "note" msgstr "megjegyzés" #: src/LColor.C:108 msgid "note background" msgstr "megjegyzés háttere" #: src/LColor.C:109 msgid "comment" msgstr "megjegyzés" #: src/LColor.C:110 msgid "comment background" msgstr "megjegyzés háttere" #: src/LColor.C:111 msgid "greyedout inset" msgstr "kiszürkített betét" #: src/LColor.C:112 msgid "greyedout inset background" msgstr "kiszürkített betét háttér" #: src/LColor.C:113 msgid "depth bar" msgstr "mélységjelölő" #: src/LColor.C:114 msgid "language" msgstr "nyelv" #: src/LColor.C:115 msgid "command inset" msgstr "parancsbetét" #: src/LColor.C:116 msgid "command inset background" msgstr "parancsbetét háttere" #: src/LColor.C:117 msgid "command inset frame" msgstr "parancsbetét kerete" #: src/LColor.C:118 msgid "special character" msgstr "speciális jel" #: src/LColor.C:120 msgid "math background" msgstr "képlet háttere" #: src/LColor.C:121 msgid "graphics background" msgstr "grafika háttere" #: src/LColor.C:122 msgid "Math macro background" msgstr "képletmakró háttere" #: src/LColor.C:123 msgid "math frame" msgstr "képlet kerete" #: src/LColor.C:124 msgid "math line" msgstr "képlet vonal" #: src/LColor.C:125 msgid "caption frame" msgstr "cím kerete" #: src/LColor.C:126 msgid "collapsable inset text" msgstr "becsukható betét szövege" #: src/LColor.C:127 msgid "collapsable inset frame" msgstr "becsukható betét kerete" #: src/LColor.C:128 msgid "inset background" msgstr "betét háttér" #: src/LColor.C:129 msgid "inset frame" msgstr "betét kerete" #: src/LColor.C:130 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX hiba" #: src/LColor.C:131 msgid "end-of-line marker" msgstr "sorvégejelölő" #: src/LColor.C:132 msgid "appendix marker" msgstr "függelék jelölő" #: src/LColor.C:133 msgid "change bar" msgstr "change bar" #: src/LColor.C:134 msgid "Deleted text" msgstr "Törölt szöveg" #: src/LColor.C:135 msgid "Added text" msgstr "Hozzáadott szöveg" #: src/LColor.C:136 msgid "added space markers" msgstr "további helyjelölők" #: src/LColor.C:137 msgid "top/bottom line" msgstr "felső/alsó vonal" #: src/LColor.C:138 msgid "table line" msgstr "táblázat vonal" #: src/LColor.C:140 msgid "table on/off line" msgstr "táblázat rácsvonal (be/ki)" #: src/LColor.C:142 msgid "bottom area" msgstr "alsó terület" #: src/LColor.C:143 msgid "page break" msgstr "oldaltörés" #: src/LColor.C:144 msgid "top of button" msgstr "gomb teteje" #: src/LColor.C:145 msgid "bottom of button" msgstr "gomb alja" #: src/LColor.C:146 msgid "left of button" msgstr "gomb bal oldala" #: src/LColor.C:147 msgid "right of button" msgstr "gomb jobb oldala" #: src/LColor.C:148 msgid "button background" msgstr "gomb háttere" #: src/LColor.C:149 msgid "inherit" msgstr "örökölt" #: src/LColor.C:150 msgid "ignore" msgstr "mellőz" #: src/LaTeX.C:87 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Várakozás a %1$d. LaTeX futtatásra" #: src/LaTeX.C:281 src/LaTeX.C:349 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex futtatása." #: src/LaTeX.C:293 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX futtatása." #: src/MenuBackend.C:452 src/MenuBackend.C:473 src/MenuBackend.C:540 #: src/MenuBackend.C:564 src/MenuBackend.C:589 src/MenuBackend.C:678 msgid "No Documents Open!" msgstr "Nincs nyitott dokumentum!" #: src/MenuBackend.C:516 msgid "Plain Text as Lines" msgstr "Sima szöveg sorokként" #: src/MenuBackend.C:518 msgid "Plain Text as Paragraphs" msgstr "Sima szöveg bekezdésekként" #: src/MenuBackend.C:713 msgid "No Table of contents" msgstr "Nincs tartalomjegyzék" #: src/SpellBase.C:48 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "Az eredeti OS API nincs támogatva." #: src/buffer.C:231 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető" #: src/buffer.C:232 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Ideiglenes könyvtár '%1$s' nem törölhető " #: src/buffer.C:389 msgid "Unknown document class" msgstr "Ismeretlen dokumentum osztály" #: src/buffer.C:390 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" "Alapértelmezett dokumentum osztály használata, mivel a %1$s oszály " "ismeretlen." #: src/buffer.C:443 src/text.C:354 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Ismeretlen szimbólum: %1$s %2$s\n" #: src/buffer.C:447 src/buffer.C:454 src/buffer.C:469 msgid "Document header error" msgstr "Dokumentum fejléc hiba" #: src/buffer.C:453 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header hiányzik" #: src/buffer.C:468 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document hiányzik" #: src/buffer.C:478 msgid "Can't load document class" msgstr "Dokumentumosztály nem tölthető be" #: src/buffer.C:587 src/buffer.C:596 msgid "Document could not be read" msgstr "A dokumentumot nem lehet olvasni" #: src/buffer.C:588 src/buffer.C:597 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s nem olvasható." #: src/buffer.C:605 src/buffer.C:671 msgid "Document format failure" msgstr "Dokumentum formátumhiba" #: src/buffer.C:606 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s nem LyX dokumentum." #: src/buffer.C:625 msgid "Conversion failed" msgstr "Átalakítás nem sikerült" #: src/buffer.C:626 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos az ideiglenes fájl az " "átalakításához nem olvasható." #: src/buffer.C:635 msgid "Conversion script not found" msgstr "Átalakító parancsfájl nincs meg" #: src/buffer.C:636 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos a lyx2lyx átalakító nem " "található." #: src/buffer.C:656 msgid "Conversion script failed" msgstr "Az átalakító parancs sikertelen (failed)" #: src/buffer.C:657 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "A %1$s fájl korábbi LyX verzióval készült, és a lyx2lyx program nem tudja " "átalakítani." #: src/buffer.C:672 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s váratlanul véget ért, ami azt jelenti hogy valószinűleg hibás." #: src/buffer.C:1125 msgid "Running chktex..." msgstr "Chktex futtatása ..." #: src/buffer.C:1138 msgid "chktex failure" msgstr "chktex hiba" #: src/buffer.C:1139 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "A chktex futtatása sikertelen." #: src/buffer_funcs.C:72 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "A megadott dokumentumot\n" "%1$s\n" "nem lehet olvasni." #: src/buffer_funcs.C:74 msgid "Could not read document" msgstr "A dokumentum nem olvasható" #: src/buffer_funcs.C:86 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "A %1$s dokumentum biztonsági másolata létezik!\n" "\n" "Helyreállítsam a mentett változatot?" #: src/buffer_funcs.C:89 msgid "Load emergency save?" msgstr "Biztonsági másolat betöltése?" #: src/buffer_funcs.C:90 msgid "&Recover" msgstr "&Helyreállítás" #: src/buffer_funcs.C:90 msgid "&Load Original" msgstr "&Eredeti betöltése" #: src/buffer_funcs.C:112 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "A %1$s dokumentum biztonsági másolata újabb.\n" "\n" "Inkább azt töltsem be?" #: src/buffer_funcs.C:115 msgid "Load backup?" msgstr "Biztonsági mentés betöltése?" #: src/buffer_funcs.C:116 msgid "&Load backup" msgstr "&Biztonsági mentés betöltése" #: src/buffer_funcs.C:116 msgid "Load &original" msgstr "&Eredeti betöltése" #: src/buffer_funcs.C:155 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Szeretné a %1$s fájlt verzkövetővel használni?" #: src/buffer_funcs.C:157 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Fájl visszahozzása a verziókövető rendszertől? (?)" #: src/buffer_funcs.C:158 msgid "&Retrieve" msgstr "&Visszahozás" #: src/buffer_funcs.C:190 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "A megadott sablon\n" "%1$s\n" "nem olvasható." #: src/buffer_funcs.C:191 msgid "Could not read template" msgstr "Sablon nem olvasható" #: src/buffer_funcs.C:447 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.C:453 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.C:456 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/buffer_funcs.C:492 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "%1$s #:" #: src/bufferlist.C:81 src/bufferlist.C:180 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "A %1$s dokumentum megváltozott.\n" "\n" "Akarja menteni a dokumentumot vagy elveti a módosításokat?" #: src/bufferlist.C:83 src/bufferlist.C:182 src/lyxfunc.C:660 msgid "Save changed document?" msgstr "Mentsem a megváltozott dokumentumot?" #: src/bufferlist.C:84 src/bufferlist.C:183 msgid "&Discard" msgstr "&Elvetés" #: src/bufferlist.C:304 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Megpróbálja menteni a dokumentumot: %1$s" #: src/bufferlist.C:314 src/bufferlist.C:327 src/bufferlist.C:339 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " A mentés úgy tűnik sikeres. Huh." #: src/bufferlist.C:317 src/bufferlist.C:331 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Sikertelen mentés! Próbálkozok ..." #: src/bufferlist.C:342 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Sikertelen mentés! A csudába, a dokumentum elvesztett." #: src/bufferparams.C:414 #, c-format msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" msgstr "A dokumentum egy hiányzó TeX osztályt használ: \"%1$s\".\n" #: src/bufferparams.C:416 msgid "Document class not available" msgstr "A dokumentum-osztály nem érhető el" #: src/bufferparams.C:417 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX nem tudja elkészíteni a kimenetet." #: src/bufferview_funcs.C:297 msgid "No more insets" msgstr "Nincs több betét" #: src/client/debug.C:41 src/debug.C:41 msgid "No debugging message" msgstr "Nincs nyomkövetési üzenet" #: src/client/debug.C:42 src/debug.C:42 msgid "General information" msgstr "Általános információ" #: src/client/debug.C:43 src/debug.C:67 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Developers' general debug messages" #: src/client/debug.C:44 src/debug.C:68 msgid "All debugging messages" msgstr "Minden nyomkövetési üzenet" #: src/client/debug.C:88 src/debug.C:112 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Nyomkövetés `%1$s' (%2$s)" #: src/converter.C:317 src/converter.C:440 src/converter.C:464 #: src/converter.C:503 msgid "Cannot convert file" msgstr "A fájl nem alakítható át" #: src/converter.C:318 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a convertor in the preferences." msgstr "" "Nincs információ a %1$s formátumú fájl átalakítására %2$s-á.\n" "Adjon meg átalakítót a beállításokban." #: src/converter.C:395 src/format.C:312 src/format.C:372 msgid "Executing command: " msgstr "Parancs végrehajtása:" #: src/converter.C:435 msgid "Build errors" msgstr "Fordítási hibák" #: src/converter.C:436 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Hibák léptek fel a dokumentum fordítása során." #: src/converter.C:441 src/format.C:320 src/format.C:380 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Hiba történt %1$s futása közben" #: src/converter.C:465 src/converter.C:506 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Az ideiglenes fájl nem mozgatható innen:%1$s ide: %2$s." #: src/converter.C:505 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Az ideiglenes fájl nem másolható innen:%1$s ide: %2$s." #: src/converter.C:574 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX futtatása ..." #: src/converter.C:592 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX sikertelenül futott le. Továbbá, a LyX nem találja a LaTeX napló " "fájlt: %1$s." #: src/converter.C:595 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX sikertelen" #: src/converter.C:597 msgid "Output is empty" msgstr "A kimenet üres" #: src/converter.C:598 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Az eredmény fájl üres!" #: src/debug.C:43 msgid "Program initialisation" msgstr "Program inicializáció" #: src/debug.C:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Billentyűzet eseménykezelés" #: src/debug.C:45 msgid "GUI handling" msgstr "GUI kezelés" #: src/debug.C:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex nyelvtani elemző" #: src/debug.C:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "Konfigurációs fájlok olvasása" #: src/debug.C:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Egyedi billentyűzetdefiníció" #: src/debug.C:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX generálás/végrehajtás" #: src/debug.C:50 msgid "Math editor" msgstr "Képletszerkesztő" #: src/debug.C:51 msgid "Font handling" msgstr "Betűkészlet-kezelés" #: src/debug.C:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "Szövegosztályfájlok olvasása" #: src/debug.C:53 msgid "Version control" msgstr "Verziókövetés" #: src/debug.C:54 msgid "External control interface" msgstr "Külső vezérlőfelület" #: src/debug.C:55 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "*roff ideiglenes fájlok megtartása" #: src/debug.C:56 msgid "User commands" msgstr "Felhasználói parancsok" #: src/debug.C:57 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "A LyX Lexx" #: src/debug.C:58 msgid "Dependency information" msgstr "Függőségi információ" #: src/debug.C:59 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX betétek" #: src/debug.C:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyX által használt fájlok" #: src/debug.C:61 msgid "Workarea events" msgstr "Munkaterület eseményei" #: src/debug.C:62 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Betétszöveg/táblázat üzenetek" #: src/debug.C:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Képkonverzió és betöltés" #: src/debug.C:64 msgid "Change tracking" msgstr "Változások követése" #: src/debug.C:65 msgid "External template/inset messages" msgstr "Külső sablon/betét üzenetek" #: src/debug.C:66 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/exporter.C:77 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that file?" msgstr "" "A %1$s fájl már létezik!\n" "\n" "Szeretné a tartalmát kicserélni?" #: src/exporter.C:80 msgid "Over-write file?" msgstr "Felülírjam a fájlt?" #: src/exporter.C:82 src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1869 msgid "&Over-write" msgstr "&Kicserél" #: src/exporter.C:82 msgid "Over-write &all" msgstr "&Mindet kicseréli" #: src/exporter.C:83 msgid "&Cancel export" msgstr "&exportálás megszakítása" #: src/exporter.C:132 msgid "Couldn't copy file" msgstr "A fájl nem másolható" #: src/exporter.C:133 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "%1$s másolása ide: %2$s sikertelen." #: src/exporter.C:171 msgid "Couldn't export file" msgstr "A fájl nem exportálható" #: src/exporter.C:172 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz." #: src/exporter.C:210 msgid "File name error" msgstr "Fájlnév hiba" #: src/exporter.C:211 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "A lyx fájl elérési útja nem tartalmazhat szóközöket." #: src/exporter.C:241 msgid "Document export cancelled." msgstr "A dokumentumot exportálás megszakítva." #: src/exporter.C:247 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "A %1$s dokumentumot exportáltam, mint `%2$s'" #: src/exporter.C:253 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "A dokumentumot exportáltam, mint %1$s" #: src/format.C:261 src/format.C:274 src/format.C:284 src/format.C:319 msgid "Cannot view file" msgstr "A fájl nem nézhető meg" #: src/format.C:262 src/format.C:333 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "A fájl nem létezik: %1$s" #: src/format.C:275 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Nincs információ a %1$s nézetéhez " #: src/format.C:285 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Automatikus nézet %1$s sikertelen" #: src/format.C:332 src/format.C:345 src/format.C:355 src/format.C:379 msgid "Cannot edit file" msgstr "A fájl nem szerkeszthető" #: src/format.C:346 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Nincs információ a %1$s szerkesztéséhez" #: src/format.C:356 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Automatikus fájl szerkesztés %1$s sikertelen" #: src/frontends/LyXView.C:185 msgid " (changed)" msgstr " (megváltozott)" #: src/frontends/LyXView.C:189 msgid " (read only)" msgstr " (csak olvasható)" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "HIBA: A LyX nem tudta olvasni a CREDITS fájlt\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Kérem, telepítse megfelelően, és becsülje meg\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "azt a sok munkát, amit rengetegen elvégeztek a LyX projektben." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:66 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:72 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ez egy szabad program; terjesztheti és/vagy módosíthatja a GNU General " "Public License 2. és az utáni verzió szabályainak megfelelően." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "A LyX-et abban reményben terjesztjük, hogy valakinek hasznos lehet, de " "MINDEN JÓTÁLLÁS NÉLKÜL; illetve a SPECIÁLIS CÉLRA VONATKOZÓ ALKALMASSÁG " "nélkül.\n" "Lásd a GNU General Public License-et a további részletekért.\n" "Meg kellett kapnia a GNU General Public License-et ezzel a programmal; ha " "mégsem, írjon a Free Software Foundation-nek, 675 Mass Ave, Cambridge, MA " "02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86 msgid "LyX Version " msgstr "LyX verzió " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88 msgid " of " msgstr " készült " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91 msgid "Library directory: " msgstr "Library könyvtár: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:94 msgid "User directory: " msgstr "Felhasználói könyvtár: " #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:56 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX adatbázisok (*.bib)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:58 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Válassza ki a hozzáadandó BibTeX adatbázist" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:67 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX stílusok (*.bst)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:69 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Válassza ki a BibTeX stílust" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62 msgid "No frame drawn" msgstr "Nincs keret rajzolva" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63 msgid "Rectangular box" msgstr "Négyszögű keret" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64 msgid "Oval box, thin" msgstr "Vékony, ovális keret" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65 msgid "Oval box, thick" msgstr "vastag, ovális keret" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66 msgid "Shadow box" msgstr "Árnyékolt keret" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67 msgid "Double box" msgstr "Dupla keret" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt2/QBox.C:190 #: src/frontends/qt2/QBox.C:224 msgid "Depth" msgstr "Mélység" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 src/frontends/qt2/QBox.C:193 #: src/frontends/qt2/QBox.C:227 src/frontends/qt2/QBox.C:260 #: src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:93 msgid "Total Height" msgstr "Teljes magasság" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:146 msgid "Select external file" msgstr "Külső fájl kiválasztása" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Top left" msgstr "Bal felső sarok" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Bottom left" msgstr "Bal alsó sarok" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Baseline left" msgstr "Alapvonal bal" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Top center" msgstr "Felső közép" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Bottom center" msgstr "Alsó közép" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Baseline center" msgstr "Alapvonal közép" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Top right" msgstr "Jobb felső sarok" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Bottom right" msgstr "Jobb alsó sarok" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Baseline right" msgstr "Alapvonal jobb" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:86 msgid "Select graphics file" msgstr "Kép fájl kiválasztása" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Clipart|#C#c" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:77 msgid "Select document to include" msgstr "Válassza ki a csatolandó dokumentumot" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:84 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX dokumentumok (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:74 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX napló" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:77 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "LyX: Literális programfordítási napló" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:80 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx hibajegyzék" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:83 msgid "Version Control Log" msgstr "Verziókövetés naplója" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:106 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Nem találtam LaTeX naplófájlt." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:109 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Nem találtam literális programfordítási naplótfájlt." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:112 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Nem találtam lyx2lyx hiba naplót." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:115 msgid "No version control log file found." msgstr "Nem találtam verziókövetési naplófájlt." #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:125 msgid "Choose bind file" msgstr "Adja meg a kiosztásfájlt" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:126 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX bill. kötés fájlok (*.bind)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:132 msgid "Choose UI file" msgstr "UI-fájl kiválasztása" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:133 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX UI fájlok (*.ui)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:139 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Válassza ki a billentyűzet kiosztást" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:140 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX billentyűkiosztások (*.kmap)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:146 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Adja meg a személyes szótárat" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:147 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73 msgid "Print to file" msgstr "Fájlba nyomtatás" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript fájlok (*.ps)" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:111 msgid "Spellchecker error" msgstr "Helyesírás-ellenőrző hiba" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:112 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem indítható el\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:265 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "A helyesírás-ellenőrző váratlanul leállt.\n" "Lehet, hogy ki lett lőve!" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:268 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem működik.\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:273 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem működik" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:287 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d szó ellenőrizve." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:289 msgid "One word checked." msgstr "Egy szó ellenőrizve." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:292 msgid "Spelling check completed" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés kész" #: src/frontends/controllers/ControlToc.C:46 src/frontends/gtk/GToc.C:33 #: src/frontends/qt2/QToc.C:41 src/frontends/xforms/FormToc.C:36 #: src/insets/insettoc.C:42 msgid "Table of Contents" msgstr "Tartalomjegyzék" #: src/frontends/controllers/biblio.C:222 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s és %2$s" #: src/frontends/controllers/biblio.C:226 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s összesen." #: src/frontends/controllers/biblio.C:263 msgid "No year" msgstr "Nincs év" #: src/frontends/controllers/biblio.C:797 msgid "before" msgstr "előtte" #: src/frontends/controllers/character.C:29 #: src/frontends/controllers/character.C:59 #: src/frontends/controllers/character.C:85 #: src/frontends/controllers/character.C:119 #: src/frontends/controllers/character.C:185 #: src/frontends/controllers/character.C:215 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:52 msgid "No change" msgstr "Nincs változás" #: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:52 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:52 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:52 msgid "Typewriter" msgstr "Írógép" #: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:57 msgid "Medium" msgstr "Normál" #: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:57 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: src/frontends/controllers/character.C:89 src/lyxfont.C:60 msgid "Upright" msgstr "Álló" #: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:60 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:60 msgid "Slanted" msgstr "Döntött" #: src/frontends/controllers/character.C:101 msgid "Small Caps" msgstr "Kiskapitális" #: src/frontends/controllers/character.C:163 src/lyxfont.C:65 msgid "Increase" msgstr "Növel" #: src/frontends/controllers/character.C:167 src/lyxfont.C:65 msgid "Decrease" msgstr "Csökkent" #: src/frontends/controllers/character.C:189 msgid "Emph" msgstr "Kiemelés (dőlt)" #: src/frontends/controllers/character.C:193 msgid "Underbar" msgstr "Aláhúzás" #: src/frontends/controllers/character.C:197 msgid "Noun" msgstr "Kapitális" #: src/frontends/controllers/character.C:219 msgid "No color" msgstr "Színtelen" #: src/frontends/controllers/character.C:223 msgid "Black" msgstr "Fekete" #: src/frontends/controllers/character.C:227 msgid "White" msgstr "Fehér" #: src/frontends/controllers/character.C:231 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: src/frontends/controllers/character.C:235 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: src/frontends/controllers/character.C:239 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: src/frontends/controllers/character.C:243 msgid "Cyan" msgstr "Ciánkék" #: src/frontends/controllers/character.C:247 msgid "Magenta" msgstr "Bíbor" #: src/frontends/controllers/character.C:251 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 msgid "System files|#S#s" msgstr "Rendszer fájlok|#R#r" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:103 msgid "User files|#U#u" msgstr "Felhasználói fájlok|#F#f" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:265 src/frontends/qt2/Dialogs.C:232 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246 msgid "Index Entry" msgstr "Tárgyszó" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:271 src/frontends/gtk/GRef.C:89 #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:238 src/frontends/xforms/Dialogs.C:251 msgid "Label" msgstr "Címke" #: src/frontends/gtk/GAboutlyx.C:200 msgid "C_redits" msgstr "Stáblista" #: src/frontends/gtk/GBibItem.C:33 src/frontends/qt2/QBibitem.C:31 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:38 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Irodalomjegyzék elem beállítások" #: src/frontends/gtk/GBibtex.C:41 src/frontends/qt2/QBibtex.C:48 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:49 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX irodalomjegyzék" #: src/frontends/gtk/GBox.C:42 src/frontends/qt2/QBox.C:51 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:47 msgid "Box Settings" msgstr "Doboz beállítások" #: src/frontends/gtk/GBranch.C:38 src/frontends/qt2/QBranch.C:36 #: src/frontends/xforms/FormBranch.C:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Változat beállítások" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:33 src/frontends/qt2/QChanges.C:36 #: src/frontends/xforms/FormChanges.C:32 msgid "Merge Changes" msgstr "Változások elfogadása" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:105 msgid "Accept highlighted change?" msgstr "Elfogadja a kijelölt változást?" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:109 msgid "unknown author" msgstr "Ismeretlen szerző" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:111 msgid "unknown date" msgstr "Ismeretlen dátum" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:125 msgid "Done merging changes" msgstr "Változások alkalmazása befejezeődött" #: src/frontends/gtk/GCharacter.C:40 src/frontends/qt2/QCharacter.C:35 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:41 msgid "Text Style" msgstr "Szöveg stílus" #: src/frontends/gtk/GCitation.C:122 msgid "CiteKeys" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GCitation.C:128 msgid "BibKeys" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:58 src/frontends/qt2/QDocument.C:68 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentumbeállítások" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:104 src/frontends/qt2/QDocument.C:133 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:169 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Elérhetetlen: %1$s" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:147 msgid "Small Skip" msgstr "Kis kihagyás" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:148 msgid "Medium Skip" msgstr "Közepes kihagyás" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:149 msgid "Big Skip" msgstr "Nagy kihagyás" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:178 src/frontends/qt2/QDocument.C:119 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:179 src/frontends/qt2/QDocument.C:120 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:832 msgid "No headings numbered" msgstr "Nincs számozott címsor" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:833 msgid "Only parts numbered" msgstr "Csak a részek számozottak" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:834 msgid "Chapters and above numbered" msgstr "Fejezetek és felette számozottak" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:835 msgid "Sections and above numbered" msgstr "Szakaszok és felette számozva" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:836 msgid "Subsections and above numbered" msgstr "Alszakaszok és felette számozottak" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:837 msgid "Subsubsections and above numbered" msgstr "Alalszakaszok és felette számozottak" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:838 msgid "Paragraphs and above numbered" msgstr "Bekezdések és felette számozva" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:839 msgid "All headings numbered" msgstr "Minden címsor számozott" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:850 msgid "Only Parts appear in TOC" msgstr "Csak a részek jelennek meg a tartalomjegyzékben" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:851 msgid "Chapters and above appear in TOC" msgstr "Fejezetek és felette, jelennek meg a tartalomjegyzékben" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:852 msgid "Sections and above appear in TOC" msgstr "Szakaszok és felette, jelennek meg a tartalomjegyzékben" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:853 msgid "Subsections and above appear in TOC" msgstr "Alfejezetek és felette, jelennek meg a tartalomjegyzékben" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:854 msgid "Subsubsections and above appear in TOC" msgstr "Alalfejezetek és felette, jelennek meg a tartalomjegyzékben" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:855 msgid "Paragraphs and above appear in TOC" msgstr "Bekezdések és felette, jelennek meg a tartalomjegyzékben" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:856 msgid "TOC contains all headings" msgstr "A tartalomjegyzék minden címsort tartalmaz" #: src/frontends/gtk/GERT.C:33 msgid "TeX Settings" msgstr "TeX beállítások" #: src/frontends/gtk/GErrorList.C:32 msgid "Errors" msgstr "Hibák" #: src/frontends/gtk/GErrorList.C:82 msgid "*** No Errors ***" msgstr "*** Nincsenek hibák ***" #: src/frontends/gtk/GFloat.C:41 src/frontends/qt2/QFloat.C:31 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:51 msgid "Float Settings" msgstr "Úsztatási beállítások" #: src/frontends/gtk/GGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QGraphics.C:60 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:101 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:78 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: src/frontends/gtk/GInclude.C:34 src/frontends/qt2/QInclude.C:39 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:41 msgid "Child Document" msgstr "Aldokumentum" #: src/frontends/gtk/GLog.C:34 msgid "Log Viewer" msgstr "Megjelenítő:" #: src/frontends/gtk/GLog.C:70 src/frontends/gtk/GShowFile.C:63 msgid "Error reading file!" msgstr "Hiba fájlolvasás közben !" #: src/frontends/gtk/GMathDelim.C:105 src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:59 msgid "Math Delimiters" msgstr "Képlet határolók" #: src/frontends/gtk/GMathPanel.C:107 src/frontends/qt2/QMath.C:27 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:41 msgid "Math Panel" msgstr "Képletszerkesztő" #: src/frontends/gtk/GMathsMatrix.C:38 src/frontends/qt2/QMath.C:41 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63 msgid "Math Matrix" msgstr "Képlet mátrix" #: src/frontends/gtk/GNote.C:35 src/frontends/qt2/QNote.C:34 #: src/frontends/xforms/FormNote.C:32 msgid "Note Settings" msgstr "Megjegyzés beállításai" #: src/frontends/gtk/GParagraph.C:44 src/frontends/qt2/QParagraph.C:40 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:55 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Bekezdés beállításai" #: src/frontends/gtk/GParagraph.C:99 src/frontends/qt2/QParagraph.C:120 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:165 src/paragraph.C:611 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Értelmetlen ezzel a formátummal!" #: src/frontends/gtk/GPreferences.C:38 src/frontends/qt2/QPrefs.C:81 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:94 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: src/frontends/gtk/GPreferences.C:152 src/frontends/qt2/QPrefs.C:135 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (library)" #: src/frontends/gtk/GPreferences.C:155 src/frontends/qt2/QPrefs.C:138 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (library)" #: src/frontends/gtk/GRef.C:65 src/frontends/qt2/QRef.C:42 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:42 msgid "Cross-reference" msgstr "Kereszthivatkozás" #: src/frontends/gtk/GRef.C:229 msgid "No labels found." msgstr "Nincs címke." #: src/frontends/gtk/GSearch.C:36 src/frontends/qt2/QSearch.C:31 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30 msgid "Find and Replace" msgstr "Keres és cserél" #: src/frontends/gtk/GSendto.C:36 msgid "Send document to command" msgstr "Parancs alkalmazása dokumentumra" #: src/frontends/gtk/GShowFile.C:32 src/frontends/qt2/QShowFile.C:32 #: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:27 msgid "Show File" msgstr "Fájl megjelenítése" #: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:35 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:107 #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:34 msgid "Spellchecker" msgstr "Helyesírás-ellenőrző" #: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:136 msgid "checked" msgstr " szó ellenőrizve." #: src/frontends/gtk/GTableCreate.C:34 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:29 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31 msgid "Insert Table" msgstr "Táblázat beszúrása" #: src/frontends/gtk/GTabular.C:38 src/frontends/qt2/QTabular.C:41 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:57 msgid "Table Settings" msgstr "Táblázat beállításai" #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:37 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:34 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:35 msgid "TeX Information" msgstr "TeX információ" #: src/frontends/gtk/GThesaurus.C:66 msgid "Synonym" msgstr "Szinoníma" #: src/frontends/gtk/GThesaurus.C:156 msgid "No synonyms found" msgstr "Nem találtam szinonímákat" #: src/frontends/gtk/GToc.C:122 src/frontends/xforms/FormErrorList.C:83 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:109 src/frontends/xforms/FormToc.C:127 msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Nincsenek listák ***" #: src/frontends/gtk/GToc.C:145 msgid "*** No Items ***" msgstr "*** Nincsenek elemek ***" #: src/frontends/gtk/GVSpace.C:34 msgid "VSpace Settings" msgstr "Függőleges kitöltés beállításai" #: src/frontends/gtk/GWrap.C:35 src/frontends/qt2/QWrap.C:39 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:40 msgid "Text Wrap Settings" msgstr "Körbefuttatás beállításai" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:39 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:64 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:76 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:88 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:101 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:63 msgid "&Standard" msgstr "&Normál" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:64 msgid "&Maths" msgstr "&Képlet" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:65 msgid "Dings &1" msgstr "&1. csoport" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:66 msgid "Dings &2" msgstr "&2. csoport" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:67 msgid "Dings &3" msgstr "&3. csoport" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:68 msgid "Dings &4" msgstr "&4. csoport" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:71 msgid "&Custom..." msgstr "&Egyéb ..." #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:340 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:85 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:425 msgid "Bullets" msgstr "Felsorolásjelek" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:341 msgid "Enter a custom bullet" msgstr "Adja meg a jelet" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:155 msgid "Directories" msgstr "Könyvtárak" #: src/frontends/qt2/QChanges.C:58 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Megváltoztatta: %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt2/QChanges.C:60 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Változtatás ideje: %1$s\n" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:79 msgid "Previous command" msgstr "Előző parancs" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:82 msgid "Next command" msgstr "Következő parancs" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:80 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: Határolójelek" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:78 msgid "Author-year" msgstr "Szerző-Év" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:79 msgid "Numerical" msgstr "Numerikus" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:96 msgid "``text''" msgstr "``szöveg''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:97 msgid "''text''" msgstr "''szöveg''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:98 msgid ",,text``" msgstr ",,szöveg``" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:99 msgid ",,text''" msgstr ",,szöveg''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:100 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 msgid ">>text<<" msgstr ">>szöveg<<" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:144 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:145 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:146 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:151 msgid "Length" msgstr "Hossza" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:156 msgid "empty" msgstr "Üres" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:157 msgid "plain" msgstr "sima" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:158 msgid "headings" msgstr "címek" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:159 msgid "fancy" msgstr "egyéb (fancy)" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:164 src/text.C:2305 msgid "OneHalf" msgstr "Másfél" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:76 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:88 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentumosztály" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:77 msgid "Text Layout" msgstr "Szöveg formátum" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:78 msgid "Page Layout" msgstr "Oldal formátum" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:79 msgid "Page Margins" msgstr "Oldal margók" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:81 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Számozás és tartalomjegyzék" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:83 msgid "Math Options" msgstr "Képlet beállítások" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:84 msgid "Float Placement" msgstr "Úsztatás elhelyezés" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:86 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:436 msgid "Branches" msgstr "Változatok" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:87 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:211 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:29 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX preambulum" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:385 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:421 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:386 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:421 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:488 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/frontends/qt2/QERT.C:30 src/frontends/xforms/FormERT.C:27 msgid "TeX Code Settings" msgstr "TeX kód beállítások" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:280 src/frontends/xforms/FormExternal.C:322 msgid "External Material" msgstr "Külső anyag" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:340 src/frontends/qt2/QGraphics.C:252 msgid "Scale%" msgstr "%Méretarány" #: src/frontends/qt2/QMath.C:55 msgid "Math Delimiter" msgstr "Képlet határolók" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:107 msgid "LyX: Math Spacing" msgstr "LyX: Képlet közök" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:109 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Keskeny köz\t\\," #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:110 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Normál köz\t\\:" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:111 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Vastag köz\t\\;" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:112 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Négyzetes köz\t\\quad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:113 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Duplán négyzetes köz\t\\qquad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:114 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negatív köz\t\\!" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119 msgid "LyX: Math Roots" msgstr "LyX: Képlet gyökjelek" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Négyzetgyök\t\\sqrt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "Köbgyök\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Egyéb gyök\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:128 msgid "LyX: Math Styles" msgstr "LyX: Képlet stílus beállítása" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Képernyő stílus\t\\displaystyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normál szöveg stílus\t\\textstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:132 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Kézírás stílus (kicsi)\t\\scriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Kézírás stílus (kisebb) \t\\scriptscriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138 msgid "LyX: Math Fonts" msgstr "LyX: Képlet betűtípusok" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Félkövér\t\\mathbf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Félkövér szimbólum\t\\boldsymbol" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans Serif\t\\mathsf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Dőlt\t\\mathit" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Írógép\t\\mathtt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Körvonalas nagybetű\t\\mathbb" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:147 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktúr\t\\mathfrak" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:148 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafikus\t\\mathcal" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normál szöveg mód\t\\textrm" #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:46 msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX: Mátrix beszúrása" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:131 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:132 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:133 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:96 msgid "Look and feel" msgstr "Megjelenés és működés" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:98 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:125 msgid "User interface" msgstr "Felhasználói felület" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:99 msgid "Screen fonts" msgstr "Képernyő betűkészletek" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:100 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:102 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:104 msgid "Language settings" msgstr "Nyelvi beállítások" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:109 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219 msgid "Outputs" msgstr "Kimenet" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:111 msgid "Plain text" msgstr "Sima szöveg" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:112 msgid "Date format" msgstr "Dátumforma" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:115 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:120 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254 msgid "Paths" msgstr "Élérési útvonalak" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:117 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262 msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237 msgid "Identity" msgstr "Felhasználó" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121 msgid "File formats" msgstr "Fájlformátumok" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:122 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245 msgid "Converters" msgstr "Átalakítók" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:123 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 msgid "Copiers" msgstr "Másolók" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:852 msgid "Format in use" msgstr "Használt formátumok" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:853 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1466 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "A formátumot nem lehet eltávolítani, mert használja egy átalakító. Törölje " "először az átalakítót." #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:926 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Adja meg a sablonok elérési helyét" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:934 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Adja meg az ideiglenes könyvtárat" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:942 msgid "Select a backups directory" msgstr "Adja meg a biztonsági mentés könyvtárát" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:950 msgid "Select a document directory" msgstr "Adja meg a dokumentumkönyvtárat" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:958 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Adja meg a fájlnevet a LyX szerver csőhöz" #: src/frontends/qt2/QPrint.C:36 src/frontends/xforms/FormPrint.C:39 msgid "Print Document" msgstr "Dokumentum nyomtatása" #: src/frontends/qt2/QRef.C:137 msgid "&Go Back" msgstr "Visszau&grás" #: src/frontends/qt2/QRef.C:139 msgid "Jump back" msgstr "Kurzor vissza a kiindulópontra" #: src/frontends/qt2/QRef.C:147 msgid "Jump to label" msgstr "Címkére ugrás" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:36 src/frontends/xforms/FormSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Dokumentum elküldése parancsnak" #: src/frontends/qt2/QVSpace.C:133 src/frontends/xforms/FormVSpace.C:166 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Függőleges kitöltés beállításai" #: src/frontends/qt2/QtView.C:164 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:36 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Speciális elhelyezési szabályok" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:38 msgid "Use &default placement" msgstr "Alapértelmezett &elhelyezés" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:39 msgid "&Top of page" msgstr "Oldal &teteje" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:40 msgid "&Bottom of page" msgstr "O&ldal alja" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:41 msgid "&Page of floats" msgstr "Ús&ztatások lapja" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:42 msgid "&Here if possible" msgstr "Itt, &ha lehetséges" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:43 msgid "Here definitely" msgstr "Feltétlenül itt" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:44 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Mellőzd a LaTeX szabályokat" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:84 msgid "&Span columns" msgstr "Ha&sábok áthidalása" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:94 msgid "&Rotate sideways" msgstr "Elfor&gatás oldalra" #: src/frontends/qt2/validators.C:112 #: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:162 msgid "space" msgstr "szóköz" #: src/frontends/qt2/validators.C:141 #: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:200 msgid "Invalid filename" msgstr "Érvénytelen fájlnév" #: src/frontends/qt2/validators.C:142 #: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:201 msgid "" "LyX does not provide LateX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "A LaTeX támogatás nem működik azokra a fájlnevekre amelyek tartalmazzák a " "következő jelek valamelyikét:\n" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:79 msgid "OK|^M" msgstr "OK|^M" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:80 msgid "Clear|#C" msgstr "Törlés|#r" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:106 #, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "LyX: A %1$s egy ismeretlen X11 szín,\n" " Feketét használok helyette, sajnálom!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115 #, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated" msgstr "LyX: X11 szín %1$s lefoglalva" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:158 #, c-format msgid "LyX: Couldn't allocate '%1$s' with (r,g,b)=%2$s.\n" msgstr "LyX: Nem tudom lefoglalni a '%1$s'-t (r,g,b)=%2$s.\n" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:162 #, c-format msgid "" " Using closest allocated color with (r,g,b)=%1$s instead.\n" "Pixel [%2$s] is used." msgstr "" " Helyette lefoglaltam a legközelebbi színt (r,g,b)=%1$s.\n" "A [%2$s] pixelt használom." #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:191 #, c-format msgid "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" msgstr "LyX: Ismeretlen X11 szín %1$s %2$s-hez\n" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:265 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Képlet dekorációk és ékezetek" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:292 msgid "Binary Ops" msgstr "Bináris műveletek" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:303 msgid "Binary Relations" msgstr "Bináris relációk" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:355 msgid "Big Operators" msgstr "Nagy műveletek" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:366 msgid "AMS Misc" msgstr "AMS egyéb" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:379 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS nyilak" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:392 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS relációk" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:403 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "AMS negált relációk" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:414 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS műveletek" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:93 msgid "License" msgstr "Licenc" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:60 msgid "Key used within LyX document." msgstr "A LyX dokumentumban használt kulcs." #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:62 msgid "Label used for final output." msgstr "A kimenetben használt címke." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:84 msgid " all cited references | all uncited references | all references " msgstr "" " felhasznált hivatkozások | a használatlan hivatkozások | minden hivatkozás" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:89 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" "Az adatbázis amiből idézni akarunk. Adja meg a nevét kiterjesztés nélkül \"." "bib\". Megadhat többet is, ekkor vesszővel válassza el őket egymástól." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:94 msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "Válasszon egy BibTeX stílusfájlt." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:97 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" "A használandó BibTeX stílusfájl (egyszerre csak egy használható). Adja meg a " "nevét a \".bst\" kiterjesztés elérési út nélkül." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:101 msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "" "Válassza ki amennyiben azt szeretné, hogy megjelenjen az irodalomjegyzék a " "tartalomjegyzékben." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:105 msgid "Double click to choose a BibTeX style from the list." msgstr "Kettős kattintás után választhat egy BibTeX stílust a listáról." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:113 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" "A TeX által megtalálható BibTeX stílusfájlok listáját frissíti. Csak azokat " "listázza amiket a TeX használni tud." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:118 msgid "The bibliography section contains..." msgstr "Az irodalomjegyzék szakasz tartalmaz ..." #: src/frontends/xforms/FormBox.C:61 msgid "" "Frameless: No border\n" "Boxed: Rectangular\n" "ovalbox: Oval, thin border\n" "Ovalbox: Oval, thick border\n" "Shadowbox: Box casting shadow\n" "Doublebox: Double line border" msgstr "" "Nincs keret: Nincs semmilyen keret\n" "Négyszögű keret: Négyszögletes a keret\n" "Ovális keret: Vékony ovális keret\n" "Ovális keret: Vastag ovális keret\n" "Árnyékolt keret: Árnyékolt keretes doboz\n" "Kétszeres keret: Kétszeres vastagságú keret" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:71 msgid "" "The inner box may be a parbox or a minipage,\n" "with appropriate arguments from this dialog." msgstr "" "A belső doboz lehet parbox vagy minilap,\n" "e dialógusablak megfelelő paramétereivel." #: src/frontends/xforms/FormBox.C:269 src/frontends/xforms/FormBox.C:277 msgid "Invalid length!" msgstr "Érvénytelen hosszúság!" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:176 msgid "Add citation of the selected bibliography entry." msgstr "Kiválasztott irodalomjegyzék bejegyzés hozzáadása listához." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:179 msgid "Delete citation of the selected bibliography entry." msgstr "Kiválaszott irodalomjegyzék bejegyzés eltávolítása listáról." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:182 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "A kiválasztott bejegyzés felfelé mozgatása (az aktuális listában)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:185 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "A kiválasztott bejegyzés lefelé mozgatása (az aktuális listában)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" "Az irodalomjegyzék bejegyzések, amiket használni fogunk. A jobb oldali " "ablakból válogathatjuk ki a nyilak segítségével a használni kívánt " "bejegyzéseket." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:195 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->List / TOC-" ">BibTeX Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow " "buttons into the left browser window." msgstr "" "Minden bejegyzés amit az adatbázisba betöltött (a \"Beszúrás->Listák és " "taralomjegyzék->BibTeX irodalomjegyzék\"-vel). Mozgassa be azokat a nyíl " "billentyűkkel a bal böngészőablakba amiket használni szeretne." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202 msgid "Information about the selected bibliography entry" msgstr "Információ a kiválasztott irodalomjegyzék bejegyzésről" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:209 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" "Itt tudja kiválasztani, hogyan nézzen ki az idézet címkéje a szövegben " "(Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:212 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a citation with more than three " "authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" "Válassza ki, amennyiben a kimenetben meg szeretné jeleníteni az összes " "szerzőt, mikor több mint három létezik, és nem csak a \"\"-t " "(Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:215 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" "Válassza ki, amennyiben a szerző nevének első betűit nagybetűvel szeretné " "megjeleníteni (\"Van Gogh\", nem pedig \"van Gogh\"). Hasznos " "mondatkezdéshez (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:218 msgid "" "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see \"" msgstr "" "Egyéb szöveg, amely a idézés előtt jelenik meg, pl. \"lásd \"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:221 msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "Egyéb szöveg, amely a idézés után jelenik meg, pl. \"pp. 12\"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:224 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "Keresés az adatbázisban (minden mezőben keres)" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:227 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" "Válassza ki, amennyiben kis- és nagybetű érzékeny keresést szeretne, pl. " "\"bibtex\" megtalálja \"bibtex\"-et, de nem találja \"BibTeX\"-et!" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:230 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "Válassza ki, ha reguláris kifejezéseket szeretne használni." #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:69 msgid "Select Color" msgstr "Válasszon ki a színt" #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:190 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:191 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:330 #, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "FIGYELEM! %1$s" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:176 msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Egyszeres | Másfélszeres | Kétszeres | Egyéb " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:196 msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length " msgstr " Kis kihagyás | Közepes kihagyás | Nagy kihagyás | Megadott " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:259 msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " alapérték | egyéb | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:298 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <> | >>text<< " msgstr "" " ``szöveg'' | ''szöveg'' | ,,szöveg`` | ,,szöveg'' | <> | >>szöveg<< " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:314 msgid " Basic | Natbib author-year | Natbib numerical | Jurabib " msgstr " Alap | Natbib szerző-év | Natbib numerikus | Jurabib " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:318 msgid "" "Natbib is used often for natural sciences and arts\n" "Jurabib is more common in law and humanities" msgstr "" "A Natbib-et sűrűn használják természettudományokhoz és művészetekhez\n" "A Jurabib-et inkább joghoz és humán dolgokhoz" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:330 msgid " Never | Automatically | Yes " msgstr " Soha | Automatikusan | Igen " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:361 msgid "" " Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger " msgstr "" " Alapérték | Legkisebb | Mégkisebb | Kisebb | Kicsi | Normál | Nagy | " "Nagyobb | Mégnagyobb | Óriás | Legnagyobb " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:389 msgid "Enter the name of a new branch." msgstr "Írja be az új változat nevét." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:391 msgid "Add a new branch to the document." msgstr "Új változat hozzáadása a dokumentumhoz." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:393 msgid "Remove the selected branch from the document." msgstr "Kiválasztott változat eltávolítása kimenetből." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395 msgid "Activate the selected branch for output." msgstr "A kiválasztott változat aktiválása a kimenetben." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397 msgid "Deactivate the selected activated branch." msgstr "A kiválasztott változat kikapcsolása." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399 msgid "Available branches for this document." msgstr "A dokumentumban elérhető változatok" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401 msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output" msgstr "Aktivált változatok. A tartalmak megjelennek a kimenetben." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403 msgid "Modify background color of branch inset" msgstr "A változat háttérszínének megadása vagy változtatása" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405 msgid "Background color of branch inset" msgstr "A változat-betét háttérszine" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:417 msgid "Document" msgstr "Dokumentum" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:419 msgid "Paper" msgstr "Papír" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:423 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:284 msgid "Extra" msgstr "További" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:429 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "A libXpm könyvtára régebbi mint v4.7.\n" "Ezért a dokumentum beállítások 'Felsorolásjelek' fül, le lett tiltva." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1333 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "A dokumentum csak olvasható. Változtatása nem lehetséges,." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:418 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview" msgstr "Alapérték|Monokróm|Szürkeskála|Színes|Előnézet" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:429 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144 #, c-format msgid "Scale%%%%|%1$s" msgstr "Scale%%%%|%1$s" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:435 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150 msgid "The file you want to insert." msgstr "Adja meg a beszúrandó fájl nevét." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:437 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152 msgid "Browse the directories." msgstr "Megkeresheti a beszúrandó fájlt..." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:440 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:155 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "Megadhatja a LyX-ben megjelenítendő kép méretarányát." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:442 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:157 msgid "Select display mode for this image." msgstr "Hogyan jelenítse meg a képet a LyX." #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:146 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:237 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Figyelem! A könyvtár nem nyitható meg." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Use the document's default settings." msgstr "Alapértelmezett elhelyezés" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "Feltétlenül itt" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "Alternatív úsztatási javaslatok." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88 msgid "Try top of page." msgstr "Oldal teteje" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:90 msgid "Try bottom of page." msgstr "Oldal alja" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:92 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "Külön oldal több úsztatásnak" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:94 msgid "Try float here." msgstr "Itt, ha lehetséges" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:96 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "Mellőzd a LaTeX szabályokat" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:98 msgid "Span float over the columns." msgstr "Hasábok áthidalása" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:100 msgid "Rotate the float sideways by 90 degs." msgstr "Elforgatja a lebegőt 90 fokkal" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:140 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Alapérték|Monokróm|Szürkeskála|Színes|Nincs megjelenítés" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "Beállítja a kép szélességét a megadott értékre." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:163 #, no-c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "" "Megadja a szélesség mértékegységét; Scale% a teljes kép méretarányához." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:165 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "Beállítja a kép magasságát a megadott értékre." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167 msgid "Select unit for height." msgstr "Megadja a magasság mértékegységét." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:169 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "" "Ne torzítsa el a képet. Tartsa a képet a megadott \"Szélesség\" és \"Magasság" "\" között, de a méretaránynak megfelelően." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:173 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" "A fájlnevet úgy adja át a LaTeX-nek, mint \"file.eps.gz\". Hasznos, ha a " "LaTeX-nek kell kitömöríteni a képet. Ekkor, kell egy további \"file.eps.bb\" " "fájlra is szüksége lesz, ami a befoglaló méretet tartalmazza." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:178 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "" "Mutassa a képet helyét, az eredeti mérettel megegyező téglappal.Kép helyett, " "annak méretével megegyező téglalap megjelenítése." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:211 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "A keret bal alsó x-koordinátája." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "A keret bal alsó y-koordinátája." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:215 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" "A keret jobb felső x-koordinátája; csak ehhez a mezőhöz adhatunk meg " "egységet és méretet, pl. 5cm és megadja az egységet a többi mezőhöz." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:219 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "A keret jobb felső y-koordinátája." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:221 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "Válasszon mértékegységet a keret értékeihez." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:224 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" "A méretek olvasása fájlból. Konkrétan (e)ps fájlhoz, egyébként a kép méretét " "adja meg képpontokban. Alap mértékegység a \"bp\", a PostScript nagy pont [b" "(ig) p(oint)]." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:229 msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "A képet a megadott keret méretére fogja vágni." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" "Adja meg az elforgatás szögét fokokban. Pozitív érték óramutatójárásával " "ellentétes irányt jelez, a negatív megegyezőt." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "Adja meg az elforgatás kezdőpontját." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:267 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "Engedélyezi a részábrát saját címével együtt." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:269 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "Adjon meg a részábra címét." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:271 msgid "" "Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" "Itt megadhat további LaTeX opciókat, bármit használhat amit a graphicx-" "csomag megért és nem találta meg itt a beállításokban." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:282 msgid "Bounding Box" msgstr "Méretre vágás" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:72 msgid "File name to include." msgstr "A csatolandó fájl neve." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:74 src/frontends/xforms/FormPrint.C:88 msgid "Browse directories for file name." msgstr "Válasszon egy könyvtárat a fájlhoz." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:76 msgid "Use LaTeX \\input." msgstr "LaTeX \\input használata" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:78 msgid "Use LaTeX \\include." msgstr "LaTeX \\include használata" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:80 msgid "Use LaTeX \\verbatiminput." msgstr "Használja a LaTeX \\verbatiminput-ot" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:82 msgid "Underline spaces in generated output." msgstr "Aláhúzza a szóközöket a kimenetben." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:84 msgid "Show LaTeX preview." msgstr "Mutasd meg a LaTeX előnézetet" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:86 msgid "Load the file." msgstr "Töltsd be a fájlt" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72 msgid "Top | Middle | Bottom" msgstr "Fent | Középen | Lent" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:31 msgid "Math Spacing" msgstr "Képlet közök" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:48 msgid "Math Styles & Fonts" msgstr "Képlet stílusok és betűk" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:93 msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr "Alapértelmezés|Egyszeres|Másfélszeres|Kétszeres|Egyéb" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:175 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:182 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:189 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:196 msgid " (default)" msgstr " (alapérték)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Look & Feel" msgstr "Megjelenés és működés" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 msgid "Lang Opts" msgstr "Nyelv opciók" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 msgid "Conversion" msgstr "Átalakítók" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Inputs" msgstr "Bevitel" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 msgid "Screen Fonts" msgstr "Képernyő betűkészletek" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242 msgid "Formats" msgstr "Formátumok" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:506 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "A LyX elemi részeihez különböző színeket rendelhet." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:509 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Módosítsa a LyX elemi részeinek színét. De utána meg kell nyomnia az " "\"Alkalmaz\"-t az életbelépéshez!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:580 msgid "GUI background" msgstr "GUI háttér" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:587 msgid "GUI text" msgstr "GUI szöveg" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:594 msgid "GUI selection" msgstr "GUI kijelölés" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:601 msgid "GUI pointer" msgstr "GUI mutató" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:756 msgid "All explicitly defined converters for LyX" msgstr "A LyX által jelenleg ismert összes átalakító." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:759 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Átalakítás \"Miről:\" formátumról" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:762 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Átalakítás \"Mire:\" fomrátumra" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:765 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as the path to the user/library directory." msgstr "" "Az átalakító parancs. Használja a $$i-t a kiinduló formátumhoz, $$b-t " "kiterjesztés nélkül, és $$o a kimeneti fájl neve. Használja a $$s-t a lyx " "segédkönyvtár elérési útjaként." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:771 msgid "" "Extra information for the Converter class, e.g., whether and how to parse " "the result." msgstr "" "További információ az átalakító osztályhoz, miként dolgozza fel az " "eredményt, valamint egyéb dolgok." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:775 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Az aktuális átalakító törlése. Megjegyzés: meg kell nyomnia az \"Alkalmaz\"-" "t az érvényesítéshez." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:779 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1035 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1346 msgid "Add" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:780 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Az aktuális átalakító hozzáadása a listához. Megjegyzés: meg kell nyomnia az " "\"Alkalmaz\"-t az érvényesítéshez." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:783 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Aktuális átalakító módosítása. Megjegyzés: meg kell nyomnia az \"Alkalmaz\"-" "t az érvényesítéshez." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 msgid "All explicitly defined copiers for LyX" msgstr "A LyX által jelenleg ismert összes másoló." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1020 msgid "Copier for this format" msgstr "Másoló ehhez a formátumhoz" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1024 msgid "" "The command used to copy the file. $$i is the \"from\" file name and $$o is " "the \"to\" file name.\n" "$$s can be used as the path to the user/library directory." msgstr "" "Az fájl másolásához használt parancs. Használja $$i-t a \"forrás\" " "fájlnévhez, $$o-t a \"cél\" fájlnévhez. Használja a $$s-t a lyx " "segédkönyvtár elérési útjaként." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1031 msgid "" "Remove the current copier from the list of available copiers. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Az aktuális másoló eltávolítása, az elérhető másolók listájáról. Megjegyzés: " "meg kell nyomnia az \"Alkalmaz\"-t az érvényesítéshez." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1036 msgid "" "Add the current copier to the list of available copiers. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Az aktuális másoló hozzáadása az elérhető másolók listájához. Megjegyzés: " "meg kell nyomnia az \"Alkalmaz\"-t az érvényesítéshez." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1039 msgid "" "Modify the contents of the current copier. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Aktuális másoló tulajdonságainak módosítása. Megjegyzés: meg kell nyomnia az " "\"Alkalmaz\"-t az érvényesítéshez." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1320 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "A LyX által jelenleg ismert formátumok." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1323 msgid "The format identifier." msgstr "Formátum azonosító" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1326 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "A formátum neve, ahogy megjelenik a menükben." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1329 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "A billentyűzet gyorsítóhoz tartozó betű (a formátumnévből). Kis- és " "nagybetűérzékeny." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1333 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "A fájl azonosításához használtjuk, pl.: ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1336 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "A megjelenítő program indításához használt parancs." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1339 msgid "The command used to launch the editor application." msgstr "A szerkesztő program indításához használt parancs." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Az aktuális formátum törlése a listáról. Megjegyzés: meg kell nyomnia az " "\"Alkalmaz\"-t az érvényesítéshez." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1347 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Az aktuális formátum hozzáadása az elérhetők listájához. Megjegyzés: meg " "kell nyomnia az \"Alkalmaz\"-t az érvényesítéshez." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1350 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Az aktuális formátum módosítása. Megjegyzés: meg kell nyomnia az \"Alkalmaz" "\"-t az érvényesítéshez." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1976 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Monokróm|Szürkeskála|Színes|Nem mutat" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979 msgid "Off|No math|On" msgstr "Ki|Nincs képlet|Be" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2103 msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " alapérték | US levél | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2359 msgid "Default path" msgstr "Munkakönyvtár" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2364 msgid "Template path" msgstr "Sablonkönyvtár" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2369 msgid "Temporary dir" msgstr "Ideiglenes könyvtár" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2374 msgid "Last files" msgstr "Utoljára használtak" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2379 msgid "Backup path" msgstr "Biztonsági másolat könyvtára" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2384 msgid "LyX server pipes" msgstr "LyX szerver cső" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2838 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "A betűméretnek pozitívnak kell lennie!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2860 msgid "" "Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal " "> Large > Larger > Largest > Huge > Huger." msgstr "A megadott betűméreteknek, nagyság szerinti sorrendben kell lenniük!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2989 msgid " ispell | aspell " msgstr " ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:80 msgid "Select for printer output." msgstr "Válassza a nyomtatóra küldéshez." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:82 msgid "Enter printer command." msgstr "Írja be a nyomtatási parancsot." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:84 msgid "Select for file output." msgstr "Válassza fájlba nyomtatáshoz." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:86 msgid "Enter file name as print destination." msgstr "Adja meg a fájl nevét, amibe nyomtatni fog." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:92 msgid "Select for printing all pages." msgstr "Válassza minden oldal nyomtatásához." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:94 msgid "Select for printing a specific page range." msgstr "Válassza egy bizonyos oldaltartomány nyomtatásához." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:96 msgid "First page." msgstr "Első oldal." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:98 msgid "Last page." msgstr "Utolsó oldal." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:100 msgid "Print the odd numbered pages." msgstr "Válassza páratlan oldalak nyomtatásához." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:102 msgid "Print the even numbered pages." msgstr "Válassza páros oldalak nyomtatásához." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:106 msgid "Number of copies to be printed." msgstr "Minden oldalt ennyiszer nyomtat ki." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108 msgid "Sort the copies." msgstr "Példányok rendezése." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:111 msgid "Reverse the order of the printed pages." msgstr "Fordított sorrendben nyomtat." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:75 msgid "Select a document for labels." msgstr "Címkék dokumentumának kiválasztása" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:77 msgid "Sort the labels alphabetically." msgstr "Címkék rendezése ABC-szerint" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:79 src/frontends/xforms/FormRef.C:290 msgid "Go to selected label." msgstr "Ugrás kiválasztott címkére" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:81 msgid "Update the list of labels." msgstr "Címkék listájának frissítése" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:83 msgid "Select format style of the cross-reference." msgstr "Hivatkozás formátumának kiválasztása." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:186 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Nincs címke a dokumentumban ***" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:286 msgid "Go back" msgstr "Kurzor vissza a kiindulópontra" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:287 msgid "Go back to original place." msgstr "Visszaugrás kiindulási pontra" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:289 msgid "Go to" msgstr "Ugrás" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:47 msgid "Enter the string you want to find." msgstr "Írja be a keresni kívánt szöveget." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:49 msgid "Enter the replacement string." msgstr "Itt adja meg, mire akarja kicserélni a keresett szöveget." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:51 msgid "Continue to next search result." msgstr "Következő előfordulás keresése." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:53 msgid "Replace search result by replacement string." msgstr "Megtalált szöveg kicserélése a megadottra." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:55 msgid "Replace all by replacement string." msgstr "A keresett szöveg minden előfordulását cseréli." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:57 msgid "Do case sensitive search." msgstr "Kis- és nagybetű megkülönböztetése" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:59 msgid "Search only matching words." msgstr "Keresés, csak egész szavakra!" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:61 msgid "Search backwards." msgstr "Keresés iránya: a szöveg eleje felé tart" #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:56 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" "Exportálja a puffer tartalmát ebbe a formátumba, mielőtt futtatná a leni " "parancsot." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:59 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" "Futtassa ezt a parancsot a kiválasztott exportált formátumon. $$FName " "jelenti a fájl nevét." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgstr "" "Ismeretlen szó esetén ide írja be mire cserélje ki a szót, vagy válassza ki " "a megfelelő szót a javaslatok listájáról." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." msgstr "A szótári javaslatok listája cseréhez." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68 msgid "Replace unknown word." msgstr "Ismeretlen szó cseréje." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70 msgid "Ignore unknown word." msgstr "Ismeretlen szó mellőzése." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72 msgid "Accept unknown word as known in this session." msgstr "Elfogadja az ismeretlen szót erre az ellenőrzésre." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:74 msgid "Add unknown word to personal dictionary." msgstr "Ismeretlen szó hozzáadása a személyes szótárhoz." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:76 msgid "Proportion of document checked." msgstr "Az ellenőrzött rész aránya." #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:137 msgid "Column/Row" msgstr "Oszlop/Sor" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:139 msgid "Cell" msgstr "Cella" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141 msgid "LongTable" msgstr "Nagy táblázat" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538 msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Rossz kurzor pozíció, frissített ablak" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:559 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:577 msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Érvénytelen hossz (helyes pl.: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:45 msgid "Number of columns in the tabular." msgstr "Az oszlopok száma a táblázatban." #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:47 msgid "Number of rows in the tabular." msgstr "A sorok száma a táblázatban." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" msgstr "LaTeX osztályok|LaTeX stílusok|BibTeX stílusok" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:53 msgid "" "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if " "the corresponding LyX layout file exists." msgstr "" "Megmutatja a telepített LaTeX és BibTeX osztály- és stílusfájlokat; " "amennyiben a kapcsolódó LyX layout fájl létezik." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57 msgid "Show full path or only file name." msgstr "A teljes elérési utat vagy csak a fájl nevét mutassa." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:60 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists." msgstr "Futtatja a \"TexFiles.sh\" parancsfájl a fájllista újraépítéséhez." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:63 msgid "Double click to view contents of file." msgstr "A fájl tartalmának megtekintéséhez kattintson duplán." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:70 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-" "dirs, often /var/lib/texmf and others." msgstr "" "Futtatja a \"texhash\" parancsot, ami elkészíti a LaTeX fájlnévadatbázist. " "Szükséges, amennyiben új TeX osztályt vagy stílust telepít. Írás jog kell a " "TeX könyvtárakhoz, rendszerint a /var/lib/texmf és a többihez." #: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:198 msgid "DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length" msgstr "" "Alapkihagyás|Kiskihagyás|Közepeskihagyás|Nagykihagyás|Függőlegeskitöltés|" "Megadott" #: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:212 msgid "Additional vertical space." msgstr "További függőleges kitöltés." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:76 msgid "Enter width for the float." msgstr "Adja meg az úsztatás szélességét" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:78 msgid "" "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to " "the left if page number is even." msgstr "" "Amennyiben az oldalszám páratlan, az úsztatás kerüljön a jobb oldalra! " "Amennyiben páros, a bal oldalra kerüljön!" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:81 msgid "" "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the " "right if page number is even." msgstr "" "Amennyiben az oldalszám páratlan, az úsztatás kerüljön a bal oldalra! " "Amennyiben páros, a jobb oldalra kerüljön!" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:84 msgid "Forces float to the left in the paragraph." msgstr "Az úsztatás kerüljön a bekezdés bal oldalára!" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:86 msgid "Forces float to the right in the paragraph." msgstr "Az úsztatás kerüljön a bekezdés jobb oldalára!" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:141 msgid "[End of history]" msgstr "[Előzmények vége]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:155 msgid "[Beginning of history]" msgstr "[Előzmények kezdete]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:169 msgid "[no match]" msgstr "[Nincs egyezés]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:175 msgid "[only completion]" msgstr "[csak befejezés]" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:344 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:389 msgid "Failed to open file." msgstr "Sikertelen megnyitás." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:421 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:444 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:523 msgid "The absolute path is required." msgstr "Teljes elérési útvonal szükséges." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:449 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:534 msgid "Directory does not exist." msgstr "A könyvtár nem létezik." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:494 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "A könyvtár nem írható." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454 msgid "Cannot read this directory." msgstr "A könyvtár nem olvasható." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517 msgid "No file input." msgstr "Nincs bementi fájl." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:489 msgid "Directory does not exists." msgstr "A könyvtár nem létezik." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:499 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:544 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Fájlra van szükségem, nem könyvtárra." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:504 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Nem tudok írni a fájlba." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:539 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Nem tudok olvasni ebből a könyvtárból." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:549 msgid "File does not exist." msgstr "A fájl nem létezik." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:554 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Nem tudok olvasni a fájlból" #: src/importer.C:44 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importálás %1$s ..." #: src/importer.C:62 msgid "Couldn't import file" msgstr "A fájl nem importálható" #: src/importer.C:63 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Nincs információ az impotáláshoz innen: %1$s" #: src/importer.C:84 msgid "imported." msgstr "importálva." #: src/insets/insetbase.C:265 msgid "Opened inset" msgstr "Betét kinyitva" #: src/insets/insetbibtex.C:105 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX által készített irodalomjegyzék" #: src/insets/insetbibtex.C:191 msgid "Export Warning!" msgstr "Exportálási Figyelmeztetés!" #: src/insets/insetbibtex.C:192 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Szóközök vannak a BibTeX adatbázis elérési útjában.\n" "A BibTeX nem fogja tudni megtalálni őket." #: src/insets/insetbox.C:57 msgid "Boxed" msgstr "Négyszögletes keret" #: src/insets/insetbox.C:58 msgid "Frameless" msgstr "Nincs keret" #: src/insets/insetbox.C:59 msgid "ovalbox" msgstr "ovális keret" #: src/insets/insetbox.C:60 msgid "Ovalbox" msgstr "Ovális keret" #: src/insets/insetbox.C:61 msgid "Shadowbox" msgstr "Árnyékolt keret" #: src/insets/insetbox.C:62 msgid "Doublebox" msgstr "Kétszeres keret" #: src/insets/insetbox.C:116 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Dobozbetét kinyitva" #: src/insets/insetbranch.C:72 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Változat betét nyitva" #: src/insets/insetbranch.C:97 msgid "Branch: " msgstr "Változat: " #: src/insets/insetbranch.C:103 src/insets/insetcharstyle.C:156 #: src/insets/insetcharstyle.C:202 msgid "Undef: " msgstr "Undef: " #: src/insets/insetcaption.C:77 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Címbetét kinyitva" #: src/insets/insetcaption.C:107 src/insets/insetcaption.C:110 msgid "Float" msgstr "Úsztató" #: src/insets/insetcharstyle.C:118 msgid "Opened CharStyle Inset" msgstr "Betűstílus betét kinyitva: " #: src/insets/insetenv.C:65 msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Környezet betét kinyitva: " #: src/insets/insetert.C:142 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT-betét kinyitva" #: src/insets/insetert.C:405 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetexternal.C:579 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "A %1$s külső sablon nincs telepítve" #: src/insets/insetfloat.C:134 src/insets/insetfloat.C:412 #: src/insets/insetfloat.C:422 msgid "float: " msgstr "úsztatás:" #: src/insets/insetfloat.C:291 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Úsztatóbetét kinyitva" #: src/insets/insetfloat.C:424 msgid " (sideways)" msgstr " (oldalt)" #: src/insets/insetfloatlist.C:56 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "HIBA: nem létező úsztatott típus!" #: src/insets/insetfloatlist.C:120 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "%1$s listája" #: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43 msgid "foot" msgstr "lábjegyzet" #: src/insets/insetfoot.C:56 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Lábjegyzetbetét kinyitva" #: src/insets/insetgraphics.C:483 src/insets/insetinclude.C:416 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "A %1$s fájl\n" "nem másolható az ideiglenes könyvtárba." #: src/insets/insetgraphics.C:714 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Nincs szükség %1$s átalakítására" #: src/insets/insetgraphics.C:818 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Képfájl: %1$s" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Verbatim Input" msgstr "Szó szerinti bevitel" #: src/insets/insetinclude.C:287 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Szó szerinti bevitel*" #: src/insets/insetinclude.C:384 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "A `%1$s' gyerek dokumentum\n" "a `%2$s' szövegosztályt használja,\n" "a szülődokumentum viszont a `%3$s' szövegosztályt." #: src/insets/insetinclude.C:390 msgid "Different textclasses" msgstr "Különböző szövegosztályok" #: src/insets/insetindex.C:39 msgid "Idx" msgstr "Tárgyszó" #: src/insets/insetindex.C:71 msgid "Index" msgstr "Tárgymutató" #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38 msgid "margin" msgstr "széljegyzet" #: src/insets/insetmarginal.C:51 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Széljegyzetbetét kinyitva" #: src/insets/insetnote.C:58 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: src/insets/insetnote.C:59 msgid "Greyed out" msgstr "Kiszürkített" #: src/insets/insetnote.C:137 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Megjegyzésbetét kinyitva" #: src/insets/insetoptarg.C:34 src/insets/insetoptarg.C:44 msgid "opt" msgstr "rövid cím" #: src/insets/insetoptarg.C:56 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Opcionális paraméter-betét kinyitva" #: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/ref_inset.C:188 msgid "Ref: " msgstr "Hiv:" #: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/ref_inset.C:189 msgid "Equation" msgstr "Egyenlet" #: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/ref_inset.C:189 msgid "EqRef: " msgstr "Képl.Hiv:" #: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/ref_inset.C:190 msgid "Page Number" msgstr "Oldalszám" #: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/ref_inset.C:190 msgid "Page: " msgstr "Oldal: " #: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/ref_inset.C:191 msgid "Textual Page Number" msgstr "Szöveges oldalszám" #: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/ref_inset.C:191 msgid "TextPage: " msgstr "Szövegoldal:" #: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/ref_inset.C:192 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Szokásos+szöveges oldal" #: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/ref_inset.C:192 msgid "Ref+Text: " msgstr "Hiv+szöveg:" #: src/insets/insetref.C:156 src/mathed/ref_inset.C:193 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/insetref.C:156 src/mathed/ref_inset.C:193 msgid "PrettyRef: " msgstr "PrettyRef: " #: src/insets/insettabular.C:427 msgid "Opened table" msgstr "Táblázat megnyitása" #: src/insets/insettabular.C:1522 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "Hiba cellaegyesítés közben" #: src/insets/insettabular.C:1523 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "Függőlegesen nem lehet cellát egyesíteni!" #: src/insets/insettext.C:229 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Szövegbetét kinyitva" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "tétel" #: src/insets/insettheorem.C:87 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Tételbetét kinyitva" #: src/insets/insettoc.C:43 msgid "Unknown toc list" msgstr "Ismeretlen toc lista" #: src/insets/inseturl.C:40 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/insetvspace.C:107 msgid "Vertical Space" msgstr "Függőleges kitöltés" #: src/insets/insetwrap.C:60 msgid "wrap: " msgstr "körbefuttatott: " #: src/insets/insetwrap.C:189 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Körbefuttatott-betét nyitva" #: src/insets/render_graphic.C:89 src/insets/render_graphic.C:93 msgid "Not shown." msgstr "Nincs mutatva." #: src/insets/render_graphic.C:95 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés ..." #: src/insets/render_graphic.C:97 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Átalakítás betölthető formátumra ..." #: src/insets/render_graphic.C:99 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Betöltöttem a memóirába. Most pixmapet készítek ..." #: src/insets/render_graphic.C:101 msgid "Scaling etc..." msgstr "Méretarány, stb. ..." #: src/insets/render_graphic.C:103 msgid "Ready to display" msgstr "Megjelenítésre kész" #: src/insets/render_graphic.C:105 msgid "No file found!" msgstr "A fájl nincs meg!" #: src/insets/render_graphic.C:107 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Hiba betölthető formába alakítás közben" #: src/insets/render_graphic.C:109 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Hiba fájlbetöltés közben" #: src/insets/render_graphic.C:111 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Hiba pixmap készítése közben" #: src/insets/render_graphic.C:113 msgid "No image" msgstr "Nincs kép" #: src/insets/render_preview.C:89 msgid "Preview loading" msgstr "Előnézet betöltése" #: src/insets/render_preview.C:92 msgid "Preview ready" msgstr "Előnézet kész" #: src/insets/render_preview.C:95 msgid "Preview failed" msgstr "Előnézet sikertelen!" #: src/ispell.C:206 src/ispell.C:213 src/ispell.C:222 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Nem tudok létrehozni csövet a helyesírás-ellenőrzőhöz." #: src/ispell.C:227 src/ispell.C:232 src/ispell.C:237 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Nem tudom megnyitni a csövet a helyesírás-ellenőrzőhöz." #: src/ispell.C:246 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Az ispell program nem indítható.\n" "Telepítette a megfelelő nyelvet?" #: src/ispell.C:268 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Az ispell helyesírás-ellenőrző program hibával állt le.\n" "Megfelelően van beállítva?" #: src/ispell.C:377 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "Nincs kapcsolat az ispell helyesírás-ellenőrző programmal." #: src/kbsequence.C:160 msgid " options: " msgstr " opciók: " #: src/lengthcommon.C:47 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "in" msgstr "in" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "text%" msgstr "szöveg%" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "col%" msgstr "oszlop%" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "page%" msgstr "oldal%" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "line%" msgstr "sor%" #: src/lengthcommon.C:50 msgid "theight%" msgstr "SzMagas%" #: src/lengthcommon.C:50 msgid "pheight%" msgstr "OldMagas%" #: src/lyx_cb.C:112 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "A %1$s dokumentumot nem lehet menteni!\n" "\n" "Átnevezi a dokumentumot és megpróbálja újra?" #: src/lyx_cb.C:114 msgid "Rename and save?" msgstr "Átnevezzem és mentsem?" #: src/lyx_cb.C:115 msgid "&Rename" msgstr "&Átnevezés" #: src/lyx_cb.C:131 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Mentés másként ..." #: src/lyx_cb.C:135 src/lyxfunc.C:1712 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Sablonok|#a#A" #: src/lyx_cb.C:165 src/lyxfunc.C:1866 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that document?" msgstr "" "A %1$s dokumentum már létezik!\n" "\n" "Szeretné a tartalmát kicserélni?" #: src/lyx_cb.C:167 src/lyxfunc.C:1868 msgid "Over-write document?" msgstr "Felülírjam a dokumentumot?" #: src/lyx_cb.C:214 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Az %1$s ideiglenes könyvtár nem törölhető" #: src/lyx_cb.C:216 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető" #: src/lyx_cb.C:248 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatikus mentése: %1$s" #: src/lyx_cb.C:287 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatikus mentés sikertelen!" #: src/lyx_cb.C:313 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Aktuális dokumentum automatikus mentése ..." #: src/lyx_cb.C:385 msgid "Select file to insert" msgstr "Válassza ki a beszúrandó fájlt" #: src/lyx_cb.C:404 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "A %1$s dokumentum\n" "nem olvasható,\n" "%2$s hiba miatt" #: src/lyx_cb.C:406 msgid "Could not read file" msgstr "A fájl nem olvasható" #: src/lyx_cb.C:414 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "A %1$s dokumentum\n" "nem nyitható meg,\n" "%2$s hiba miatt" #: src/lyx_cb.C:416 src/output.C:36 msgid "Could not open file" msgstr "A fájl nem nyitható meg" #: src/lyx_cb.C:445 msgid "Running configure..." msgstr "Beállítás folyamatban ..." #: src/lyx_cb.C:453 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Beállítások újratöltése ..." #: src/lyx_cb.C:458 msgid "System reconfigured" msgstr "A rendszer beállítása megtörtént" #: src/lyx_cb.C:459 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "A rendszer beállítása megtörtént.\n" "Újra kell indítania a LyX-et az új beállítások\n" "használatba vételéhez." #: src/lyx_main.C:123 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Konfiguráció fájl nem olvasható" #: src/lyx_main.C:124 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "%1$s hiba történt,\n" "a konfigurációs fájl olvasása közben.\n" "Ellenőrizze a programot. (Please check your installation.)" #: src/lyx_main.C:134 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: felhasználói könyvtár újra beállítása" #: src/lyx_main.C:138 msgid "Done!" msgstr "Kész!" #: src/lyx_main.C:237 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Hibás parancssori kapcsoló `%1$s'. Kilépek." #: src/lyx_main.C:408 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/lyx_main.C:515 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Ideiglenes könyvtár nem hozható létre" #: src/lyx_main.C:516 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Az ideiglenes könyvtár itt nem hozható létre:\n" "%1$s. Ellenőrizze, hogy az elérési út létezik és\n" "írható, majd próbálja újra!" #: src/lyx_main.C:667 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Nincs felhasználói LyX könyvtár" #: src/lyx_main.C:668 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Nem létező LyX felhasználói könyvtárat adott meg, %1$s.\n" "Valahol tárolnia kell a saját beállításait." #: src/lyx_main.C:673 msgid "&Create directory" msgstr "&Könyvtár létrehozása" #: src/lyx_main.C:674 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Kilépés LyX-ből" #: src/lyx_main.C:675 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Nincs felhasználói LyX könyvtár. Kilépek." #: src/lyx_main.C:679 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Könyvtár létrehozása %1$s" #: src/lyx_main.C:685 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat. Kilépek." #: src/lyx_main.C:834 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Támogatott nyomkövetési jelzők listája:" #: src/lyx_main.C:838 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Nyomkövetési szint beállítása: %1$s" #: src/lyx_main.C:849 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Használat: lyx [ parancssori kapcsolók ] [ doksi.lyx ... ]\n" "Parancssori kapcsolók (kis- vagy nagybetű számít):\n" "\t-help összefoglalja a LyX használatát\n" "\t-userdir dir felhasználói könyvtár beállítása\n" "\t-sysdir dir rendszerkönyvtár beállítása\n" "\t-geometry WxH+X+Y a főablak méretének beállítása\n" "\t-dbg jellemző[,jellemző]...\n" " válassza ki a nyomkövetési mód jellemzőit.\n" " Írja be a `lyx -dbg' parancsot a jellemzők listájához\n" "\t-x [--execute] parancs\n" " ahol a parancs egy lyx parancs.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " ahol fmt az exportálási formátum.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " ahol fmt az importálási formátum\n" " és a file.xxx az importálandó fájl.\n" "\t-version megadja a verziószámot és a fordítási információkat\n" "Olvassa el a LyX kézikönyvet a további részletekért!" #: src/lyx_main.C:885 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Hiányzó könyvtár a -sysdir kapcsolóhoz" #: src/lyx_main.C:895 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Hiányzó könyvtár a -userdir kapcsolóhoz" #: src/lyx_main.C:905 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Hiányzó parancs az --execute kapcsoló után" #: src/lyx_main.C:915 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps ...] az --export kapcsoló után" #: src/lyx_main.C:927 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps ...] az --import kapcsoló után" #: src/lyx_main.C:932 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Hiányzó fájlnév --import-hoz" #: src/lyxfind.C:141 msgid "Search error" msgstr "Keresési hiba" #: src/lyxfind.C:141 msgid "Search string is empty" msgstr "A keresendő szöveg üres" #: src/lyxfind.C:293 src/lyxfind.C:323 msgid "String not found!" msgstr "Nem találtam meg a szöveget!" #: src/lyxfind.C:326 msgid "String has been replaced." msgstr "Szöveget kicseréltem." #: src/lyxfind.C:329 msgid " strings have been replaced." msgstr " szöveget cseréltem ki." #: src/lyxfont.C:52 msgid "Symbol" msgstr "Szimbólum" #: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:66 #: src/lyxfont.C:69 msgid "Inherit" msgstr "Öröklés" #: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:61 src/lyxfont.C:66 #: src/lyxfont.C:69 msgid "Ignore" msgstr "Mellőz" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Smallcaps" msgstr "Kiskapitális" #: src/lyxfont.C:69 msgid "Toggle" msgstr "Váltás" #: src/lyxfont.C:510 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Kiemelés %1$s, " #: src/lyxfont.C:512 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Aláhúzás %1$s, " #: src/lyxfont.C:514 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Kapitális %1$s, " #: src/lyxfont.C:518 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Nyelv: %1$s, " #: src/lyxfont.C:520 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Szám %1$s" #: src/lyxfunc.C:314 msgid "Unknown function." msgstr "Ismeretlen funkció." #: src/lyxfunc.C:354 msgid "Nothing to do" msgstr "Nincs mit tenni" #: src/lyxfunc.C:372 msgid "Unknown action" msgstr "Ismeretlen művelet" #: src/lyxfunc.C:378 src/lyxfunc.C:642 msgid "Command disabled" msgstr "Letiltott parancs" #: src/lyxfunc.C:385 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "A parancsot csak nyitott dokumentum mellett használhatja" #: src/lyxfunc.C:627 msgid "Document is read-only" msgstr "Csak olvasható dokumentum" #: src/lyxfunc.C:636 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "A dokumentum ezen része törölve lett." #: src/lyxfunc.C:657 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "A %1$s dokumentum megváltozott.\n" "\n" "Akarja menteni a dokumentumot vagy a módosítások elvetése?" #: src/lyxfunc.C:673 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "A %1$s dokumentum nem nyomtatható.\n" "Kérem ellenőrizze a nyomtató beállításait." #: src/lyxfunc.C:676 msgid "Print document failed" msgstr "Nyomtatás sikertelen" #: src/lyxfunc.C:695 #, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "" "A dokumentumot nem lehet\n" " %1$s osztály formátumba átalakítani." #: src/lyxfunc.C:698 msgid "Could not change class" msgstr "Osztály nem változtatható meg" #: src/lyxfunc.C:806 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Dokumentum mentése: %1$s ..." #: src/lyxfunc.C:810 msgid " done." msgstr " kész." #: src/lyxfunc.C:821 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "A változtatások el fognak veszni. Biztos benne, hogy visszatér a %1$s " "dokumentum mentett változatához?" #: src/lyxfunc.C:843 msgid "Build" msgstr "Build" #: src/lyxfunc.C:848 msgid "ChkTeX" msgstr "ChkTeX" #: src/lyxfunc.C:1020 src/text3.C:1260 msgid "Missing argument" msgstr "Hiányzó paraméter" #: src/lyxfunc.C:1029 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Súgófájl megnyitása %1$s ..." #: src/lyxfunc.C:1285 msgid "Opening child document " msgstr "Aldokumentum megnyitása" #: src/lyxfunc.C:1364 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Szintaxis: set-color " #: src/lyxfunc.C:1375 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" sikertelen - a szín nincs meghatározva vagy nem lehet " "újradefiniálni" #: src/lyxfunc.C:1488 msgid "Document defaults saved in " msgstr "Dokumentum alapértékek elmentve ide:" #: src/lyxfunc.C:1491 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Sikertelen mentése a dokumentum alapértékeknek" #: src/lyxfunc.C:1545 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Dokumentum átalakítása másik dokumentumosztályra ..." #: src/lyxfunc.C:1556 msgid "Class switch" msgstr "Osztály kapcsoló" #: src/lyxfunc.C:1708 msgid "Select template file" msgstr "Sablon kiválasztása" #: src/lyxfunc.C:1745 msgid "Select document to open" msgstr "Megnyitandó dokumentum kiválasztása" #: src/lyxfunc.C:1786 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Dokumentum megnyitása %1$s ..." #: src/lyxfunc.C:1790 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "%1$s dokumentum megnyitva." #: src/lyxfunc.C:1792 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "A dokumentum nem nyitható meg %1$s" #: src/lyxfunc.C:1817 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Válasszon egy %1$s fájlt az importáláshoz" #: src/lyxfunc.C:1927 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Üdvözli a LyX!" #: src/lyxrc.C:2066 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Vegye figyelembe az összetett szavakat, mint pl. \"lemezmeghajtó\" ahelyett, " "hogy \"lemez meghajtó\", mint helyes szavak?" #: src/lyxrc.C:2071 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Adjon meg egy alternatív nyelvet! Az alapértelmezett nyelv a dokumentum " "nyelve." #: src/lyxrc.C:2075 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Itt megadhatja azt a külső programot, amivel táblázatot formázhat ASCII " "kimenetűre. Pl. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" ahol $$FName a bemeneti fájl " "neve. Ha \"\"-t adja meg, a belső rutint fogja használni." #: src/lyxrc.C:2079 msgid "" "This is the maximum line length of an exported text file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Ez a maximális sorhossza az exportált ASCII fájlnak (LaTeX, SGML vagy sima " "szöveg)." #: src/lyxrc.C:2083 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Törölje, ha nem akarja, hogy az aktuális kijelölés automatikusan cserélődjön " "azzal, amit gépel." #: src/lyxrc.C:2087 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Törölje, ha nem akarja az osztálybeállításokat alapállapotba hozni " "osztályváltozás után." #: src/lyxrc.C:2091 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "A biztonsági mentések között eltelt idő (másodpercben). 0 esetén nincs " "biztonsági mentés." #: src/lyxrc.C:2098 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Elérési út biztonsági másolatok tárolásához. Ha nincs semmi megadva, a LyX " "az eredeti fájl mellé készít biztonsági mentést." #: src/lyxrc.C:2102 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Kérem adja meg a bibtex kapscolóit (lásd. man bibtex) vagy válasszon egy " "másik fordítót (pl. mlbibtex vagy bibulus)." #: src/lyxrc.C:2106 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Billentyűkiosztás-fájl. Megadhat teljes elérési utat is, vagy a LyX a " "globális és helyi bind/ könyvtárban keres." #: src/lyxrc.C:2110 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Válassza ki, az utoljára használt fájlok tárolásához használt fájlt." #: src/lyxrc.C:2114 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Adja meg, hogyan futtassa a chktex-et. Pl. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 " "-n25 -n30 -n38\". Nézze meg a ChkTeX dokumentációját." #: src/lyxrc.C:2124 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "A LyX nem módosítja a kurzor pozícióját a görgetősáv mozgatásakor. Állítsa " "igazra, ha azt szeretné, hogy a kurzor mindig a képernyőn legyen." #: src/lyxrc.C:2135 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Elfogadja a szokásos strftime formát; lásd az strftime kézikönyvet a " "részletekért. Pl. \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2139 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Az új dokumentumokat ezen a nyelven fogja létrehozni." #: src/lyxrc.C:2143 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!" #: src/lyxrc.C:2147 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Ikonizálja a dialógusablakokat, amikor a főablak is ikonizálva van. (Csak a " "változás után mutatott dialógusablakokra van hatása.)" #: src/lyxrc.C:2151 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Válassza ki, hogyan kezelje LyX a grafikákat." #: src/lyxrc.C:2155 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "A dokumentumainak alapértelmezett helye. Üres érték esetén, a LyX indítási " "könyvtára." #: src/lyxrc.C:2160 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" "Adjon meg további karaktereket (betűk, jelek), amelyek egy szó részei " "lehetnek." #: src/lyxrc.C:2164 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "A betűkészlet kódolása, amit a LaTeX2e csomaghoz használ. A T1 kódolás " "használata javasolt nem angol jellegű nyelvekhez." #: src/lyxrc.C:2171 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Kérem adja meg a makeindex kapcsolóit (lásd. man makeindex) vagy válasszon " "egy másik fordítót. Pl., használja a xindy/make-rules-t, a parancssor legyen " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/lyxrc.C:2180 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Használja a megfelelő billentyűzetkiosztás beállításához. Szüksége lesz " "erre, ha például németül szeretne gépeli egy angol billentyűzeten." #: src/lyxrc.C:2184 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Egy új címke inicializációja során használható szavak maximális száma" #: src/lyxrc.C:2188 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum elején." #: src/lyxrc.C:2192 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum végén." #: src/lyxrc.C:2196 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "A nyelvváltás LaTeX parancsa, hogy az aktuálisat másikra cserélje. Pl. " "\\selectlanguage{$$lang}, ahol a $$lang helyére kerül a második nyelv " "nevével." #: src/lyxrc.C:2200 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "A dokumentum nyelvére visszaváltó LaTeX parancs." #: src/lyxrc.C:2204 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "A helyi nyelvváltó LaTeX parancs." #: src/lyxrc.C:2208 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Törölje, ha nem akarja a nyelv(ek)et a \\documentclass paramétereként " "használni." #: src/lyxrc.C:2212 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "A nyelvi csomagok betöltéséhez használt LaTeX parancs. Pl. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2216 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Törölje, ha nem akarja használni a babel-t, amikor a dokumentum nyelve az " "alapértelmezett nyelv." #: src/lyxrc.C:2220 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "A fájl, ahol az utoljára használt fájlok neveit tárolja." #: src/lyxrc.C:2224 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Törölje, amennyiben nem szeretne biztonsági mentés funkciót használni." #: src/lyxrc.C:2228 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Válassza ki a dokumentumétól eltérő nyelvi környezetek szavainak " "kiemeléséhez." #: src/lyxrc.C:2232 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Az utoljára használt fájlok max. száma. Legfeljebb %1$d jelenhet meg a fájl " "menüben." #: src/lyxrc.C:2236 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Adja meg azokat a könyvtárakat, amiket a PATH környezeti változóba kell " "rakni. Használja rendszerének formátumát." #: src/lyxrc.C:2243 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Adjon meg egy alternatív személyes szótárfájlt. Pl. \"ispell_magyar\"." #: src/lyxrc.C:2247 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "Félkövér betűk a párbeszédablakokban." #: src/lyxrc.C:2251 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "A menük és felbukkanó ablakok betűkészletének kódolása." #: src/lyxrc.C:2255 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "Normál betű a párbeszédablakokban." #: src/lyxrc.C:2259 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Szedés előnézetének megjelenítése, mint képlet esetén." #: src/lyxrc.C:2263 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "A képletek előnézetének \"(#)\" címkéje lesz, számozás helyett" #: src/lyxrc.C:2267 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Állítsa be az előnézet méretarányát megfelelően." #: src/lyxrc.C:2271 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Kapcsoló, a példányok leválogatásához." #: src/lyxrc.C:2275 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Kapcsoló, a nyomtatandó példányszám megadásához." #: src/lyxrc.C:2279 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Az alapértelmezett nyomtató. Ha nincs ilyen megadva, a LyX a PRINTER " "környezeti változót használja." #: src/lyxrc.C:2283 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Kapcsoló, páros oldalak nyomtatásához." #: src/lyxrc.C:2287 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Extra opciók, amiket meg kell adni a nyomtatóprogramnak, mielőtt megadjuk a " "DVI fájl nevét, amibe nyomtatunk." #: src/lyxrc.C:2291 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "A fájlba nyomtatáshoz a fájl kiterjesztése. Rendszerint \".ps\"." #: src/lyxrc.C:2295 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Kapcsoló, fekvő oldal nyomtatásához." #: src/lyxrc.C:2299 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Kapcsoló, páratlan oldalak nyomtatásához." #: src/lyxrc.C:2303 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "A nyomtatandó oldalak megadása egy vesszővel tagolt listával." #: src/lyxrc.C:2307 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Opció, ahol meg tudja adni a nyomtatandó papírméretet." #: src/lyxrc.C:2311 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Kapcsoló, a papírtípus megadásához." #: src/lyxrc.C:2315 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Kapcsoló, az oldalak fordított sorrendű nyomtatásához." #: src/lyxrc.C:2319 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Amikor ez be van állítva, automatikusan fájlba nyomtat, azután meghív egy " "másik nyomtatóprogramot ezzel a fájllal, a megadott névvel és a beállított " "paraméterekkel." #: src/lyxrc.C:2323 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Ha megadja a nyomtató nevét az ablakban, a következő paramétert " "hozzácsatolja a nyomtató nevével a nyomtatási parancs után." #: src/lyxrc.C:2327 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "A fájlba nyomtatás kapcsolója." #: src/lyxrc.C:2331 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Adott nyomtatón való nyomtatás kapcsolója." #: src/lyxrc.C:2335 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Válassza, hogy megadhassa a nyomtatási parancsban használandó nyomtató nevét." #: src/lyxrc.C:2339 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "A kedvenc nyomtatóprogramja, pl. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:2343 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Válassza ki a jobbról-balra író nyelvek támogatásához (pl. héber, arab)." #: src/lyxrc.C:2347 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "A monitor felbontását (DPI = 2,54 cm-re eső pontok száma) a LyX " "automatikusan felismeri. Hibás esetben itt felülírhatja ezt." #: src/lyxrc.C:2351 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "A képernyő betűkészlet kódolása." #: src/lyxrc.C:2357 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Szerkesztés közben a képernyőn megjelenő betűkészlet." #: src/lyxrc.C:2366 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Átméretezhető bitmap betűkészletek engedélyezése. Ha bitmap betűkészletet " "használ, ezt kiválasztva néhány betűkészlet csúnyán jelenhet meg a LyX-ben. " "Törölve ezt az opciót, a LyX ki fogja választani a legközelebbi bitmap " "betűkészletet az átméretezés helyett." #: src/lyxrc.C:2370 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "A képernyőn megjelenő betűkészletek méretarányaihoz használt betűméretek." #: src/lyxrc.C:2375 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "A képernyőn megjelenő betűkészletek nagyítása. 100% beállítása esetén " "nagyjából ugyanaz a méret jelenik meg a képernyőn, mint papíron." #: src/lyxrc.C:2379 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Ez elindítja a lyxservert. A cső kap egy további kiterjesztést \".in\" és \"." "out\". Csak gyakorlott felhasználóknak." #: src/lyxrc.C:2386 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Törölje, ha nem akarja látni a kezdőképet." #: src/lyxrc.C:2390 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Melyik parancs indítja a helyesírás-ellenőrzőt?" #: src/lyxrc.C:2394 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "A LyX által használt ideiglenes fájlok helye. A programból való kilépés után " "letörlődnek." #: src/lyxrc.C:2398 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "A LyX által felajánlott elérési út sablonválasztáshoz. Az üres érték a LyX " "indítási könyvtárát jelenti." #: src/lyxrc.C:2408 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Az UI (felhasználói felület) fájl. Megadhat egy abszolút útvonalat, vagy a " "LyX a globális és lokális ui/ könyvtáraiban fog keresni." #: src/lyxrc.C:2421 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Adja meg, hogy a -T kódolási opciót át akarja-e adni az ispell-nek. " "Engedélyezze, amennyiben nem tud helyesírást ellenőrizni bizonyos ékezetes " "betűkkel. Ez nem biztos, hogy minden szótárral együttműködik." #: src/lyxrc.C:2428 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Adja meg a papír parancsát a DVI-nézőhöz (hagyja üresen vagy használja a \"-" "paper\"-t)" #: src/lyxrc.C:2435 msgid "" "The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button " "mice." msgstr "Az egérgörgővel vagy ötödik gombbal görgetett sorok száma." #: src/lyxvc.C:93 msgid "Document not saved" msgstr "A dokumentum nincs mentve" #: src/lyxvc.C:94 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "A dokumentumot regisztrálás előtt menteni kell." #: src/lyxvc.C:123 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Kezdő megjegyzés" #: src/lyxvc.C:124 msgid "(no initial description)" msgstr "(nincs kezdő megjegyzés)" #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Napló üzenet" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "(nincs naplóbejegyzés)" #: src/lyxvc.C:164 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Amennyiben visszatér a %1$s dokumentum egy korábbi változatához, elveszti az " "aktuális változtatásokat.\n" "\n" "Biztosan vissza szeretne térni a mentett változathoz?" #: src/lyxvc.C:167 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Visszatérés a dokumentum korábbi tárolt változatához?" #: src/mathed/formulamacro.C:127 src/mathed/math_macrotemplate.C:106 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Makró: %1$s: " #: src/mathed/math_amsarrayinset.C:109 src/mathed/math_hullinset.C:1198 #: src/mathed/math_splitinset.C:74 src/mathed/math_substackinset.C:69 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Nem tudok függőleges rácsvonalat adni '%1$s'-hoz" #: src/mathed/math_casesinset.C:93 #, c-format msgid "No vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Nincs függőleges rácsvonal '%1$s'-ban" #: src/mathed/math_gridinset.C:1303 msgid "Only one row" msgstr "Csak egy sor" #: src/mathed/math_gridinset.C:1309 msgid "Only one column" msgstr "Csak egy oszlop" #: src/mathed/math_gridinset.C:1317 msgid "No hline to delete" msgstr "Nincs törlendő vízszintes vonal" #: src/mathed/math_gridinset.C:1326 msgid "No vline to delete" msgstr "Nincs törlendő függőleges vonal" #: src/mathed/math_gridinset.C:1344 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Ismeretlen táblázat jellemző '%1$s'" #: src/mathed/math_hullinset.C:1029 src/mathed/math_hullinset.C:1038 msgid "No number" msgstr "Nem szám" #: src/mathed/math_hullinset.C:1029 src/mathed/math_hullinset.C:1038 msgid "Number" msgstr "Szám" #: src/mathed/math_hullinset.C:1171 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "A sorok száma itt: '%1$s' nem változtatható" #: src/mathed/math_hullinset.C:1181 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható" #: src/mathed/math_hullinset.C:1191 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Nem tudok vízszintes rácsvonalat adni '%1$s'-hoz" #: src/mathed/math_hullinset.C:1297 src/text3.C:177 msgid "Math editor mode" msgstr "Képletszerkesztő mód" #: src/mathed/math_nestinset.C:814 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "Új képlet környezet létrehozása ($...$)" #: src/mathed/math_nestinset.C:817 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "képlet módba lépés (textrm)" #: src/output.C:34 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "A %1$s dokumentum\n" "nem nyitható meg ." #: src/output_linuxdoc.C:79 msgid "Error:" msgstr "Hiba:" #: src/output_linuxdoc.C:79 msgid "Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Rossz mélység a LatexType parancshoz.\n" #: src/output_plaintext.C:157 msgid "Abstract: " msgstr "Kivonat: " #: src/output_plaintext.C:169 msgid "References: " msgstr "Hivatkozások: " #: src/support/filefilterlist.C:106 msgid "All files (*)" msgstr "Minden fájl (*)" #: src/support/package.C.in:439 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "Nem tudom meghatározni az elérési útvonalat a LyX programhoz a " "parancssorból: %1$s" #: src/support/package.C.in:560 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_14x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Nem tudom meghatározni a rendszerkönyvtárat, kerestem a \t%1$s-ban\n" "Próbálja a '-sysdir' parancssori paramétert vagy készítsen egy környezeti " "változót LYX_DIR_14x néven a LyX rendszerkönyvtárhoz, ahol a `chkconfig." "ltx' fájl van." #: src/support/package.C.in:645 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Érvénytelen %1$s kapcsoló.\n" "A %2$s nem tartalmazza %3$s-at." #: src/support/package.C.in:671 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Érvénytelen %1$s környezeti változó.\n" "%2$s könyvtár nem tartalmazza %3$s-at." #: src/support/package.C.in:694 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Érvénytelen %1$s környezeti változó.\n" "%2$s nem könyvtár." #: src/support/userinfo.C:44 msgid "Unknown user" msgstr "Ismeretlen felhasználó" #: src/text.C:181 msgid "Unknown layout" msgstr "Ismeretlen formátum" #: src/text.C:182 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" "A '%1$s' formátum nem létezik a '%2$s' szövegosztályban,\n" "az alapértéket próbálom használni.\n" #: src/text.C:213 msgid "Unknown Inset" msgstr "Ismeretlen betét" #: src/text.C:330 src/text.C:344 msgid "Change tracking error" msgstr "Változás követési hiba" #: src/text.C:331 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "Ismeretlen szerzőlista beszúráshoz: %1$d\n" #: src/text.C:345 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "Ismeretlen szerzőlista törléshez: %1$d\n" #: src/text.C:353 msgid "Unknown token" msgstr "Ismeretlen szimbólum" #: src/text.C:1184 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Bekezdés nem kezdődhet szóközzel. Kérem, olvassa el a Tankönyvet." #: src/text.C:1196 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Két szóközt így nem üthet egymás mellé. Kérem, olvassa el a Tankönyvet." #: src/text.C:2270 msgid "Change: " msgstr "Változás: " #: src/text.C:2274 msgid " at " msgstr " itt " #: src/text.C:2286 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Betűkészlet: %1$s" #: src/text.C:2293 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Mélység: %1$d" #: src/text.C:2299 msgid ", Spacing: " msgstr ", sorköz: " #: src/text.C:2311 msgid "Other (" msgstr "Egyéb (" #: src/text.C:2320 msgid ", Inset: " msgstr ", Betét: " #: src/text.C:2321 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Bekezdés: " #: src/text.C:2322 msgid ", Id: " msgstr ", Azon.: " #: src/text.C:2323 msgid ", Position: " msgstr ", Pozíció: " #: src/text.C:2324 msgid ", Boundary: " msgstr ", Határ: " #: src/text2.C:530 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Nincs betűváltás definiálva. Használja a Formátum menü Betű parancsát a " "betűkészletváltás definiálásához." #: src/text2.C:572 msgid "Nothing to index!" msgstr "Nincs mit a szójegyzékbe rakni!" #: src/text2.C:574 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Nem tudok szójegyzékbe rakni többet, mint egy bekezdés!" #: src/text3.C:750 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Ismeretlen térköz paraméter: " #: src/text3.C:903 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "A 'layout' LyX funkciónak szüksége van egy paraméterre." #: src/text3.C:921 msgid "Layout " msgstr "Elrendezés " #: src/text3.C:922 msgid " not known" msgstr " ismeretlen" #: src/text3.C:1364 src/text3.C:1376 msgid "Character set" msgstr "Betűkészlet" #: src/text3.C:1508 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Bekezdés kinézetének beállítása" #: src/vspace.C:487 msgid "Default skip" msgstr "Alap kihagyás" #: src/vspace.C:490 msgid "Small skip" msgstr "Kis kihagyás" #: src/vspace.C:493 msgid "Medium skip" msgstr "Normál kihagyás" #: src/vspace.C:496 msgid "Big skip" msgstr "Nagy kihagyás" #: src/vspace.C:499 msgid "Vertical fill" msgstr "Függőleges kitöltés" #: src/vspace.C:506 msgid "protected" msgstr "védett"