# Translation of lyx.po to hungarian # Szőke Sándor , 2005 - 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 11:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-26 21:20+0100\n" "Last-Translator: Szőke Sándor \n" "Language-Team: LyX-hu \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: Hungary\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Ide jön a verziószám" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67 msgid "Credits" msgstr "Stáblista" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Build Info" msgstr "Fordítási hibák" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544 msgid "&Close" msgstr "&Bezár" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 msgid "The bibliography key" msgstr "Az irodalomjegyzék kulcs" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid "&Label:" msgstr "&Címke:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "&Kulcs:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "Irod. jegyzék stílusa" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Használja a BibTeX alapértelmezett számozott stílusait" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "Alapé&rték (numerikus)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "" "Natbib stílusok használata természettudományokhoz és művészetekhez. További " "paramétereket a dokumentumosztály opcióiban " #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib használata" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib &stílus:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Jurabib stílusok használata jog és humán irányban" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 #, fuzzy msgid "Bibliography Style" msgstr "Irodalomjegyzék elem beállítások" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 #, fuzzy msgid "Default st&yle:" msgstr "Ala&p nyomtató:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131 #, fuzzy msgid "Define the default BibTeX style" msgstr "Válassza ki a BibTeX stílust" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Válassza ki ezt, ha szakaszokra akarja bontani az irodalomjegyzéket" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "F&elosztott irodalomjegyzék" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 msgid "Bibliography generation" msgstr "Irodalomjegyzék létrehozás" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 #, fuzzy msgid "&Processor:" msgstr "&Tovább" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Select a processor" msgstr "Válassza ki a fájlt" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870 msgid "&Options:" msgstr "&Kapcsolók:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: BibTeX fájl hozzáadása" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Új adatbázisok és stílusok keresése" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "Lista f&rissítése" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Tallózás..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "BibTeX adatbázis nevének megadása" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:365 msgid "&Add" msgstr "Hozzáa&dás" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:122 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "A BibTeX stílusa" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "Stíl&us" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Stílusfájl kiválasztása" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Ez az irodalomjegyzék szakasz tartalmaz..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "T&artalom:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "all cited references" msgstr "felhasznált hivatkozások" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "all uncited references" msgstr "a használatlan hivatkozások" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "all references" msgstr "minden hivatkozás" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Irodalomjegyzék tartalomjegyzékhez adása" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "&Irod.jegyzék tartalomjegyzékhez adása" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Kiválasztott adatbázis lefelé mozgatása a listában" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 msgid "Do&wn" msgstr "&Le" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Kiválasztott adatbázis felfelé mozgatása a listában" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 msgid "&Up" msgstr "&Fel" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "A használandó BibTeX adatbázis" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "Adat&bázisok" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "BibTeX adatbázisfájl hozzáadása" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "Hozzáa&dás..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Kiválasztott adatbázis eltávolítása" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Delete" msgstr "Törlé&s" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Jelölje ki, ha a dobozt oldalakra akarja tördelni" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 msgid "Allow &page breaks" msgstr "O&ldaltörések engedélyezése" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "A doboz tartalmának vízszintes igazítása" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832 msgid "Left" msgstr "Balra" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833 msgid "Center" msgstr "Középre" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Stretch" msgstr "Kitölt" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "A doboz tartalmának függőleges igazítása" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52 msgid "Top" msgstr "Fel" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225 msgid "Middle" msgstr "Középre" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Bottom" msgstr "Le" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "A doboz függőleges igazítása (az alapvonal figyelembevételével)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "&Box:" msgstr "Do&boz:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Tartalom:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "Ma&gasság:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "B&első doboz:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekoráció:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Szélesség:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259 msgid "Height value" msgstr "Magasság értéke" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Szélesség értéke" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449 #: src/insets/InsetBox.cpp:140 msgid "Minipage" msgstr "Minilap" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295 msgid "Supported box types" msgstr "Támogatott doboz típusok" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "&Fájlnév utótag" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "&Definiálatlan változatok" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Elérhető változatok:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Kiválasztott változat (de)aktiválása" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "(De)a&ktivál" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Új változat felvétele listára" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "Háttérszín meghatározása vagy változtatása" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Szín módosítása..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Kiválasztott változat eltávolítása" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4185 #: src/Buffer.cpp:4198 msgid "&Remove" msgstr "E<ávolít" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Kiválasztott változat átnevezése" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "Á&tnevezés..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Kiválasztott változatok hozzáadása listához." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "&Kiválasztott hozzáadása" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Minden ismeretlen változat hozzáadása listához." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1271 #: src/Buffer.cpp:2657 src/Buffer.cpp:4159 src/Buffer.cpp:4223 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2318 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503 src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Cancel" msgstr "&Mégsem" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "&Definiálatlan változatok:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "&Elérhető változatok:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "Változat kiválasztása" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Betűkészlet:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "&Méret:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204 msgid "Default" msgstr "Alapérték" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Legkisebb" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Mégkisebb" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Kisebb" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Nagy" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Nagyobb" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "Mégnagyobb" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Óriás" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Legnagyobb" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Egyedi jel:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 msgid "&Level:" msgstr "Szi&nt:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Változás:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Menj az előző változásra" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "&Előző változás" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Menj a következő változásra" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "&Következő változás" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Ezen változás elfogadása" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "Elfog&adás" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Ezen változás visszautasítása" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Visszautasítás" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Betűcsalád" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Család:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Betűalak" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "Ala&k:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Betűtestesség" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Betűszín" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "Nye&lv:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "Te&stesség:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "Szí&n:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Sose váltsa" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Egyéb betűbeállítások" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Mindig váltsa" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "Egyé&b:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "A fentiek mindegyikét állítsa" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "Minde&t állítsa" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Minden változást alkalmazz automatikusan" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Változások &azonnali alkalmazása" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534 msgid "&Apply" msgstr "&Alkalmaz" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Elérhető hivatko&zások:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 #, fuzzy msgid "S&elected Citations:" msgstr "Kiválasztott &hivatkozások:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Kiválasztott hivatkozás felfelé mozgatása (Ctrl-fel)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Kiválasztott hivatkozás lefelé mozgatása (Ctrl-le)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&Visszaállítás" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210 msgid "App&ly" msgstr "&Alkalmaz" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248 msgid "Formatting" msgstr "Formátum" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Hivatkozás &stílusa:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Natbib stílus kiválasztása" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274 msgid "Text &before:" msgstr "Szöve&g előtte:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284 msgid "Text to place before citation" msgstr "A hivatkozás elé helyezendő szöveg" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291 msgid "Text a&fter:" msgstr "Szöveg &utána:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301 msgid "Text to place after citation" msgstr "A hivatkozás után elhelyezendő szöveg" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329 msgid "List all authors" msgstr "Összes szerző listázása" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 msgid "Full aut&hor list" msgstr "Teljes sze&rző lista" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Nagybetűk használatának kényszerítése a hivatkozásban" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 msgid "Force u&pper case" msgstr "&Nagybetű kényszerítése" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354 msgid "Search Citation" msgstr "Hivatkozás keresése" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369 msgid "Searc&h:" msgstr "&Keres:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382 msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "A kereséshez kattintcson vagy üsse le a keresési mezőben az Enter-t" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 msgid "&Search" msgstr "&Keres" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 msgid "Search field:" msgstr "Keresési mező:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285 msgid "All fields" msgstr "Összes mező" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Reguláris kifejez&és" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456 msgid "Case se&nsitive" msgstr "Kis- és nagy&betű megkülönböztetése" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463 msgid "Entry types:" msgstr "Bejegyzés típusok:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 msgid "All entry types" msgstr "Minden bejegyzés típus" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501 msgid "Search as you &type" msgstr "&Keres gépelés közben" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 msgid "Font colors" msgstr "Betűszínek" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "Főszöveg:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "Kattintson szín változtatáshoz" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "Alapérték..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "A&lapértékre állít" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Kiszürkített jegyzetek:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669 #, fuzzy msgid "&Change..." msgstr "Változás:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background colors" msgstr "Háttérszínek" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124 msgid "Page:" msgstr "Oldal:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "Árnyékolt dobozok:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 msgid "Compare Revisions" msgstr "Revíziók összehasonlítása" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 #, fuzzy msgid "&Revisions back" msgstr "Revízió" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Between revisions" msgstr "Sorok &között:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "Régi:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 msgid "New:" msgstr "Új:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 msgid "&New Document:" msgstr "&Új dokumentum:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 msgid "&Old Document:" msgstr "&Régi dokumentum:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 msgid "Bro&wse..." msgstr "Talló&zás..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Dokumentum beállítások másolása innen:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 msgid "N&ew Document" msgstr "Ú&j dokumentum" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 msgid "Ol&d Document" msgstr "&Régi dokumentum" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX kód: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Figyeljen a határolójel párjára" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "&Párjával együtt" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "Mé&ret:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Határoló beszúrása" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "B&eszúrás" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "A szövegosztály alapértékeinek visszaállítása" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Használd a szövegosztály alapértékeit" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "" "Beállítások mentése, a LyX által használt alapértelmezett dokumentum " "beállításnak" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Mentsd dokumentum alapértéknek" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "További információért, nézze meg a teljes naplófájlt." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "&Hibák" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Teljes napló &megjelenítése..." #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230 msgid "Display" msgstr "Megjelenítési mód" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Csak a helyét mutatja" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "&Zárt" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Mutatja az ERT tartalmát" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "&Nyitott" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "Fáj&l" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&Fájl:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Válassza ki a fájlt" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Vázlat" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&Sablon" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "Elérhető sablonok" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTeX és Ly&X opciók" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX opciók" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "Op&ciók:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "Fo&rmátum:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 #, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "A LyX megjelenítheti ezt az ábrát, amennyiben az előnézet nincs letiltva " "program szinten (lásd Beállítások dialógusablak)." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "LyX m&utassa" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "A százalékos méretarány mértéke a LyX-ben" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Méret a &képernyőn (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "&Méret és elforgatás" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175 msgid "Rotate" msgstr "Elforgatás" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "A kép forgatási szöge" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "A forgatás középpontja" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "Kii&ndulópont:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "S&zög:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122 msgid "Scale" msgstr "Méretarány" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "Az eredményben a kép magassága " #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "Az eredményben a kép szélessége" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "A legnagyobb méret méretarányának megtartása" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Mé&retarány megtartása" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "Vágás" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "A kép adott méretre vágása" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Vágás be&foglaló keretbe" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Bal alsó sarok:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "&Jobb felső sarok:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Befoglaló méretek betöltése (EPS) fájlból" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "B&etöltés fájlból" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20 #, fuzzy msgid "TabWidget" msgstr "Szélesség" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Sear&ch" msgstr "Keresési hiba" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Mit keres:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "Mire &cseréli:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92 msgid "Case &sensitive" msgstr "Kis- és nagyb&etű megkülönböztetése" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "&Következő..." #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124 #, fuzzy msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Csak egész &szavakat" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127 msgid "W&hole words" msgstr "&Teljes szavak" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "Cse&rél" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "&Visszafelé keres" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172 msgid "Replace all occurences at once" msgstr "Minden előfordulás kicserélése egyszerre" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "Replace &All" msgstr "M&indet cseréli" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185 msgid "S&ettings" msgstr "&Beállítások" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206 msgid "Scope" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218 #, fuzzy msgid "C&urrent document" msgstr "Aktuális &dokumentum" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240 msgid "&Master document" msgstr "&Fődokumentum" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250 msgid "All open documents" msgstr "Minden nyitott dokumentum" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253 msgid "&Open documents" msgstr "&Dokumentumok megnyitása" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263 #, fuzzy msgid "&All manuals" msgstr "Kézikönyvek" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284 #, fuzzy msgid "I&gnore format" msgstr "&Formátumra:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307 #, fuzzy msgid "&Expand macros" msgstr "Képlet makrók" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314 #, fuzzy msgid "Search on&ly in maths" msgstr "A keresendő szöveg üres" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317 #, fuzzy msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Csak egész &szavakat" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Form" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Float Type:" msgstr "Információ típus:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "Alapértelmezett &elhelyezés" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Speciális elhelyezési szabályok" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "Oldal &teteje" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Mellőzd a LaTeX szabályokat" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "Feltét&lenül itt" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "Itt, &ha lehetséges" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "Ús&ztatások lapja" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "Ol&dal alja" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "Ha&sábok áthidalása" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "Elfor&gatás oldalra" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43 msgid "&Default family:" msgstr "Alapértelmezett &család:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Válassza ki a dokumentum alapértelmezett betűcsaládját" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60 msgid "&Base Size:" msgstr "Alap mér&et:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "LaTe&X betű kódolás:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Kiválasztja a roman (serif) betűkészletet" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114 msgid "&Sans Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Kiválasztja a Sans Serif (groteszk) betűkészletet" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131 msgid "S&cale (%):" msgstr "&Méretarány (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "Igazítsa a Sans Serif betűket, az alap betűmérethez" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154 msgid "&Typewriter:" msgstr "Írógé&p:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Kiválasztja az írógép (monospace) betűkészletet" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Mére&tarány (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "Igazítsa az Írógép betűket az alap betűmérethez" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194 #, fuzzy msgid "&Math:" msgstr "Képlet" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204 #, fuzzy msgid "Select the math typeface" msgstr "Kiválasztja a roman (serif) betűkészletet" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "Adja meg a betűkészletet, amit a kínai, japán és a koreai (CJK) parancs-fájl " "használ" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Használjon valódi kiskapitális betűket, ha van a betűkészletben" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Valódi &Kiskapitálist használjon" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Régi stílus használata, képek vonalba illesztése helyett" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Régi &stílusú megjelenést használjon" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Képek" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Válasszon ki egy képfájlt" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Kimenet mérete" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Grafika magasságának beállítása. Hagyja üresen az automatikus beállításhoz." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "Magasság mega&dása:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "Kép &mérete(%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Grafika magasságának szélessége. Hagyja üresen az automatikus beállításhoz." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "Szé&lesség megadása:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Kép átmeretezése a maximális méretre, a szélesség és magasság átlépése nélkül" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Kép elforgatása" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Jelölje be, az elforgatás és skálázás sorrendjének megváltoztatásához" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Tá&blázat forgatása" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "Kiindulópo&nt:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "S&zög (fokban):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "A felhasználandó képfájl neve" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "Vágá&s" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Ne tömörítsd ki a képet LaTeX-be exportáláskor" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "&Ne tömörítsd ki exportáláskor" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "További LaTeX opciók" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&LaTeX opciók:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "A LyX megjelenítheti ezt az képet, amennyiben az előnézet nincs letiltva " "program szinten (lásd Beállítások dialógusablak)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "M&egjelenítés LyX-ben" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" "Kép hozzárendelése, ugyanazon beállításokkal rendelkező képek csoportjához" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "Kép csoport" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "&Hozzárendelve csoporthoz:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Kattintson ide, új képcsoport definiálásához." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "Új &csoport megnyitása..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Válasszon egy létező csoportot az aktuális képhez." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Vázlat mód" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "Vázlat &mód" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Válassza ki a kitöltési mintát HFill-ekhez" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&Mérete:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "Támogatott kitöltési típusok" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "É&rték:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Egyedi érték. \"Egyedi\" érték szükséges." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Kitöltési minta:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "&Védett:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Kihagyás beszúrása még sortörés után is" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 msgid "&Target:" msgstr "&Cél:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Az URL-hez rendelt név" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 msgid "&Name:" msgstr "&Név:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 msgid "Specify the link target" msgstr "Adja meg az link célját" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Link type" msgstr "Link típus" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Hivatkozás a web-re vagy máshova" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "&Web" msgstr "&Web" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "Hivatkozás egy E-mail címe" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "&Email" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "Hivatkozás egy fájlra" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Lista paraméterei" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Kattintson ide, LyX által fel nem ismert paraméterek megadásához" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "&Validáció átlépése" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "F&elirat:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Címke:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "További p&araméterek" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Aláhúzza a szóközöket a kimenetben" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Jelöld a szóközöket a kimenetben" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Mutasd meg a LaTeX előnézetet" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "Előnézet &megjelenítése" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "A csatolandó fájl neve" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&Csatolás módja:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1202 msgid "Program Listing" msgstr "Programlista" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Fájl szerkesztése" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "Sz&erkesztés" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 #, fuzzy msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "&Elérhető változatok:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161 msgid "Index generation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 #, fuzzy msgid "Add a new index to the list" msgstr "Új változat felvétele listára" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Remove the selected index" msgstr "Kiválasztott adatbázis eltávolítása" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 #, fuzzy msgid "Rename the selected index" msgstr "Kiválasztott adatbázis eltávolítása" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "&Átnevezés..." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Gomb színének meghatározása vagy változtatása" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Információ típus:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Információ néve:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Betét paraméter beállítás" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 msgid "Apply settings immediately" msgstr "Változások azonnali alkalmazása" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "A&zonnal alkalmaz" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Push new inset into the document" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 msgid "New Inset" msgstr "Új betét" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Idézőjel stílusa:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66 msgid "Encoding" msgstr "Kódolás" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81 msgid "Language &Default" msgstr "&Nyelv alapérték" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104 msgid "&Other:" msgstr "&Egyéb:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Nyelvi cs&omag:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78 #, fuzzy msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "" "Adja meg a nyelvi csomag betöltéséhez szükséges parancsot (alap: babel)" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 msgid "Document &class" msgstr "&Dokumentumosztály" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Kattintson ide helyi dokumentum-osztálydefiníció kiválasztásához" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Helyi formátum..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 msgid "Class options" msgstr "Osztály beállítások" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "A layout fájlban elődefiniált opciók engedélyezése" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66 msgid "&Predefined:" msgstr "Elő&redefiniált:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "A layout fájlban definiált opciók. Kattintson a bal oldalon a választáshoz/" "törléshez." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83 msgid "Cus&tom:" msgstr "&Egyéb:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99 msgid "&Graphics driver:" msgstr "Kép me&ghajtó:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Válassza, ha az aktuális dokumentum be van csatolva egy fődokumentumba" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Vá&lassza ki az alapértelmezett fődokumentumot" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150 msgid "&Master:" msgstr "&Fődokumentum:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Adja meg az alapértelmezett, fődokumentumot" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Of&fset:" msgstr "Eltolások" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "Sor szélesség értéke." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "&Vastagság:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Rossz (üres) listázási paraméter név." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 msgid "Feedback window" msgstr "Visszajelzés ablak" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367 msgid "Listing" msgstr "Lista" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Fő beállítások" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Elhelyezés" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Jelölje be beágyazott listákhoz" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "Beszúrt l&ista" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Jelölje be úsztatott listához" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "Ú&sztatás" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "Elhelye&zés:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Adja meg az elhelyezést (htbp) az úsztatott listákhoz" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Sorszámozás" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "O&ldal:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Melyik oldalra kell a sorszámokat nyomtatni?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "Lé&pés:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Két számozott sor közötti különbség" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Betű&méret:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Sorszámozáshoz betűméret kiválasztása" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "Be&tűméret:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "A tartalom alap betűkészlete" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Betű&család:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "A tartalom alap betűstílusa" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Tördelje a sorhosszúságnál hosszabb sorokat" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Hosszú sorok törése" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Tegye láthatóvá a szóközöket egy speciális szimbólummal" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "Szó&köz szimbólumként" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "A sztringekben tegye láthatóvá a szóközöket egy speciális szimbólummal" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Szóköz a sztrin&gekben szimbólumként" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Ta&bulátor méret:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Bővített karakter-táblát használjon" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "Bővített ka&raktertábla" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Nyelv:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "A programozási nyelve kiválasztása" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialektus:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "A programozási-nyelv dialektusának kiválasztása, ha létezik" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Tartomány" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "&Első sor:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "A kinyomtatandó első sor" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "&Utolsó sor:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "A kinyomtatandó utolsó sor" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "To&vábbi beállítások" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "További paraméterek" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Adja meg a listák paramétereit. Üsse le a '?'-et a paraméterek listájához." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Document-specific layout information" msgstr "Hiba belső formátum olvasásakor" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 #, fuzzy msgid "&Validate" msgstr "É&rték:" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Átalakítók" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Kereséshez üsse le az Enter-t, vagy kattintson a Menj-re!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Log &Type:" msgstr "&Típus:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "Képernyő frissítése" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 msgid "&Update" msgstr "&Frissítés" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "&Másolás a vágólapra" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "M&enj!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Ugrás a következő figyelmeztetésre." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 msgid "Next &Warning" msgstr "&Következő figyelmeztetés" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Ugrás a következő hibaüzenetre." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 msgid "Next &Error" msgstr "Következő &hiba" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "A dokumentumosztály által megadott margóbeállítások használata" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "Ala&pértelmezett margók" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Felső:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "A&lsó:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Belső:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Külső:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Fejléc k&ihagyás:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Fejlé&c magasság:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Láb kihagyá&s:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "&Hasáb kihagyás:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "Fődokumentum kimenet" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 msgid "&Maintain counters and references" msgstr "&Számlálók és hivatkozások kezelése" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 msgid "&Include all children" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Sorok száma" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "So&rok:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Oszlopok száma" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "Osz&lopok:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Méretezze át a táblázat megfelelő méreteire" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Függőleges igazítás" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171 msgid "&Vertical:" msgstr "&Függőleges:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Vízszintes igazítás oszloponként (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Vízszintes:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 msgid "Decoration" msgstr "Dekoráció" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216 msgid "&Type:" msgstr "&Típus:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 #, fuzzy msgid "All packages:" msgstr "csomag" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Load a&utomatically" msgstr "Automatikus súgó" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59 msgid "Load alwa&ys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66 #, fuzzy msgid "Do ¬ load" msgstr "Dokumentum nincs betöltve" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "&Elérhető:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 msgid "A&dd" msgstr "&Hozzáadás" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107 msgid "De&lete" msgstr "&Törlés" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151 msgid "S&elected:" msgstr "&Kiválasztott:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172 msgid "Nomenclature" msgstr "Szakkifejezés" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 msgid "Sort &as:" msgstr "&Rendezés:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 msgid "&Description:" msgstr "&Leírás:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 msgid "&Symbol:" msgstr "&Szimbólum:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Típus" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "LyX csak belső" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX &megjegyzés" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exportálás LaTeX/Docbook-ba, de ne nyomtasson" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "M&egjegyzés" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Szürke szövegként nyomtat" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Kiszürkített" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Mutassa a &tartalomjegyzékben" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Számozás" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20 msgid "Output Format" msgstr "Kimeneti formátum" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56 #, fuzzy msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46 #, fuzzy msgid "De&fault Output Format:" msgstr "Ala&p nyomtató:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71 msgid "S&ynchronize with Output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88 #, fuzzy msgid "C&ustom Macro:" msgstr "Vásárló szám:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98 #, fuzzy msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "LaTeX preambulum" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113 msgid "XHTML Output Options" msgstr "XHTML kimeneti beállítások" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138 #, fuzzy msgid "&Math output:" msgstr "Képlet beállítások" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154 msgid "Format to use for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168 msgid "Images" msgstr "Képek" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187 #, fuzzy msgid "Math &image scaling:" msgstr "Képlet térközök" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222 #, fuzzy msgid "Write CSS to File" msgstr "Fájlba nyomtatás" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "Papír formátum" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 msgid "&Format:" msgstr "Formá&tum:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Válasszon papírméretet vagy adja megy az \"Egyedi\" méretét" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "&Elrendezés:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "Á&lló" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "&Fekvő" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408 msgid "Page Layout" msgstr "Oldal formátum" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171 #, fuzzy msgid "Page &style:" msgstr "&Cím stílus:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Az oldal fejlécéhez és láblécéhez használt stílus" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Az oldal kinézete kétoldalas nyomtatáshoz" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Kétoldalas dokumentum" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "Címke szélesség" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Ez a szöveg adja meg a bekezdés címke szélességét" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Leghosszabb &címke" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "Sor&köz" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 msgid "Single" msgstr "Egyszeres" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "Másfélszeres" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 msgid "Double" msgstr "Kétszeres" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "Egyéb" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "B&ekezdés behúzása" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "&Sorkizárt" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "Bal&ra" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "Közé&pre" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "&Jobbra" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Használja az igazítás alapértékét ehhez a bekezdéshez, bármi is az." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Bekez&dés alapértéke" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&Hyperref támogatás használata" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "Á<alános" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "Header Information" msgstr "Fejléc információ" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103 msgid "&Title:" msgstr "&Cím:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116 msgid "&Author:" msgstr "&Szerző:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 msgid "&Subject:" msgstr "&Tárgy:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142 msgid "&Keywords:" msgstr "K&ulcsszó:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Ha külön nem adta meg, töltse ki a címet és a szerzőt a megfelelő " "környezetekben" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&Fejléc automatikus kitöltése" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Teljes-képernyős PDF bemutató engedélyezése" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "&Betöltés teljesképernyő módban" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "Hip&erhivatkozások" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "A hivatkozás szövege sorokra törhető." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "Linkek &törése több sorba" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "&Nincs keret a hivatkozások körül." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "&Színes linkek" # ?? #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Irodalomjegyzék visszahivatkozások" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "Vissza&hivatkozások:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Könyvjelzők" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 #, fuzzy msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)" msgstr "Könyvjel&zők létrehozása" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Számozott könyvjelzők" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321 #, fuzzy msgid "&Open bookmark tree" msgstr "Könyvjelzők &megnyitása" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346 msgid "Number of levels" msgstr "Szintek száma" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "Tovább&i opciók" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "pl.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Phantom" msgstr "phantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Vízszintes helyfoglaló\t\\hphantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 #, fuzzy msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "Vízszintes vonal" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Függőleges helyfoglaló\t\\vphantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Vertical Phantom" msgstr "Függőleges igazítás" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46 msgid "A<er..." msgstr "&Módosítás..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81 msgid "&Use system colors" msgstr "&Rendszer színek használata" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "Képletben" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "A kurzor után mutassa, a szürke soron belüli kiegészítést, képlet módban a " "késleltetés után." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Automatikus &kiegészítés sorban" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Képlet módban, mutassa a felbukkanót a késleltetés után." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Automatikus &felbukkanó" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Autoco&rrection" msgstr "Automatikus &kezdés" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70 msgid "In Text" msgstr "Szövegben" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "A kurzor után mutassa, a szürke soron belüli kiegészítést szöveg módban a " "késleltetés után." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "A&utomatikus kiegészítés sorban" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Szöveg módban, mutassa a felbukkanót a késleltetés után." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "Automatic &popup" msgstr "Aut&omatikus felbukkanó" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Egy kis háromszöget mutat a kurzoron, amennyiben szöveg módban kiegészítés " "elérhető." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "Kurzor i&ndikátor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390 msgid "General" msgstr "Általános" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Ha a kurzor nem mozdult ennyi ideig, beszúrva mutassa a kiegészítést, ha az " "elérhető." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "&mp beszúrt kiegészítés késleltetés" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Ha a kurzor nem mozdult ennyi ideig, mutassa a felbukkanó kiegészítést, ha " "az elérhető." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200 msgid "s popup d&elay" msgstr "mp f&elbukkanó késleltetés" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233 msgid "." msgstr "." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249 msgid "Minimum word length for completion" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Amikor a TAB kiegészítés nem egyedi, ne késleltesse a felbukkanót. Az " "azonnal jelenjen meg." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "A&zonnal mutassa a felbukkanót nem egyedi kiegészítésekre" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Hosszú kiegészítések csonkítva, \"...\"-al jelennek meg." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "A \"...\"-t &használja a hosszú kiegészítések rövidítésére" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "Átala&kító:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "E&xtra paraméter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "Formá&tumról:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&Formátumra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Módosít" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082 msgid "Remo&ve" msgstr "E<ávolít" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Átalakító Defi&níciók" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Átalakító fájl tároló" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Engedélyezve" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "Max. tár&olási idő (napokban):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 msgid "Display &Graphics" msgstr "Képek me&gjelenítése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Azo&nnali előnézet:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Off" msgstr "Ki" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "Nincs képlet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "Be" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80 msgid "Preview Si&ze:" msgstr "Előnézet &mérete:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Az előnézet méretének szorzója" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Bekezdés végének jelölése a képernyőn a bekezdés jellel." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Bekezdés végének jelölése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 #, fuzzy msgid "Session handling" msgstr "Betűkészlet-kezelés" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Ablak &megjelenés és méret visszaállítása" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "A fájl bezáráskori kurzor pozíciójának visszaállítása" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Kurzor &pozíció visszaállítása" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "Az előző munkamenet fájljainak &betöltése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 #, fuzzy msgid "&Clear all session information" msgstr "Munkamenet &információk törlése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Backup && saving" msgstr "Biztonsági mentés hiba" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 #, fuzzy msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "Biztonsági mentés készítése az eredeti dokumentumokról mentéskor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "&Biztonsági mentés, minden" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 #, fuzzy msgid "&minutes" msgstr "percben" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 #, fuzzy msgid "&Save documents compressed by default" msgstr "Mentsd dokumentum alapértéknek" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "Windows && work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Open documents in &tabs" msgstr "&Dokumentumok megnyitása, füleken" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174 #, fuzzy msgid "Use s&ingle instance" msgstr "Aposztrof|p" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "Bezáró gomb elhelyezése minden fülre, vagy egy közös balra felül." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 #, fuzzy msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "&Szimpla bezáró gomb" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193 msgid "Closing last &view:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204 #, fuzzy msgid "Closes document" msgstr "Új dokumentum" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209 #, fuzzy msgid "Hides document" msgstr "Új dokumentum" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214 msgid "Ask the user" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "Editing" msgstr "Szerkesztés" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "A &kurzor követi a görgetősávot" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3167 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Kurzor szélesség (&pixelben):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 #, fuzzy msgid "Scroll &below end of document" msgstr "A dokumentum nem olvasható" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 #, fuzzy msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "Kurzor mozgás:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Kör&nyezetek rendezése ABC sorrendbe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Csoportosítsa a környezeteket kategória szerint" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Képlet makrók szerkesztése beszúrva, körülötte kerettel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Képlet makrók szerkesztése a beszúrva, nevük a státusz sorban" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Képlet makrók szerkesztése paraméter listával (mint LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "Teljes-képernyő" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174 msgid "&Hide toolbars" msgstr "&Eszköztárak rejtése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "&Görgetősáv rejtése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188 msgid "Hide &tabbar" msgstr "&Fűlsáv elrejtése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195 msgid "Hide &menubar" msgstr "&Menü elrejtése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "&Fűlsáv elrejtése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209 msgid "&Limit text width" msgstr "Szöveg szélesség &határolása" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Használt képernyő (pixelben):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "Ú&j..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "E<ávolít" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "&Dokumentum formátum" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Vektorgraf&ikus formátum" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 msgid "S&hort Name:" msgstr "Rövid &név:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 #, fuzzy msgid "E&xtensions:" msgstr "&Kiterjesztés:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Rövidítés:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "Sz&erkesztő:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "&Megjelenítő:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "Más&oló:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 #, fuzzy msgid "Default Output Formats" msgstr "Ala&p nyomtató:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254 #, fuzzy msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Az Ön neve" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Az ön E-mail címe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&Billentyűkiosztás használata" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45 msgid "&Primary:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "Ta&llózás..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91 #, fuzzy msgid "S&econdary:" msgstr "&Második:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137 msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "&Görgetési sebesség:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 az alap görgetési sebesség az egér görgővel. Magasabb értékek, " "gyorsítanak, alacsonyabbak lassítanak." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236 msgid "Enable" msgstr "Engedélyez" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19 msgid "User &interface language:" msgstr "&Felhasználói-felület nyelve:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "A felhasználói felület (menük, ablakok, stb.) nyelvének kiválasztása" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Language &package:" msgstr "Nyelvi cs&omag:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983 msgid "Automatic" msgstr "Automata" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 #, fuzzy msgid "Always Babel" msgstr "Mindig váltsa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062 #, fuzzy msgid "None[[language package]]" msgstr "Nyelvi cs&omag:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Command s&tart:" msgstr "Kez&dő parancs:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "Idegen-nyelvre váltó LaTeX parancs" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "Command e&nd:" msgstr "Záró paran&cs:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "Idegen-nyelvről viszzaváltó LaTeX parancs" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134 #, fuzzy msgid "Default Decimal &Separator:" msgstr "Elválasztó" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160 #, fuzzy msgid "Default length &unit:" msgstr "Alapértelmezett &nyelv:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Jelölje ki a globális nyelv átadáshoz (a dokumentum osztálynak), nem " "lokálisan (a nyelvi csomagnak)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176 msgid "Set languages &globally" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Ha kiválassza, a dokumentum nyelve explicit nem egy nyelvváltó parancscsal " "van beállítva" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186 msgid "Auto &begin" msgstr "Automatikus &kezdés" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" "Ha kiválassza, a dokumentum nyelve explicit nem egy nyelvváltó parancscsal " "van lezárva" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196 msgid "Auto &end" msgstr "Automatikus b&efejezés" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Jelölje be, az idegen nyelvek mutatásához a munkaterületen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Idegen nyelvek jelölése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216 msgid "Right-to-left language support" msgstr "Jobbról-balra író nyelv támogatása" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3444 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Válassza ki a jobbról-balra író nyelvek támogatásához (pl. héber, arab)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Enable &RTL support" msgstr "&RTL támogatás engedélyezése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246 msgid "Cursor movement:" msgstr "Kurzor mozgás:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256 msgid "&Logical" msgstr "&LogIkai" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266 msgid "&Visual" msgstr "Vi&zuális" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Te&X kódolás:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "&DVI-néző papírméret beállítások:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Papírméret-opciók megadása (-paper), ha a DVI-néző igényli" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX parancs és kapcsolók" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Speciális BibTeX parancs és kapcsolók pLaTeX-hez (Japán)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897 msgid "Op&tions:" msgstr "&Kapcsolók:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Tárgymutató parancs és kapcsolók (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Speciális Tárgymutató parancs és kapcsolók pLaTeX-hez (Japán)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "Sza&kkifejezés parancs:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Parancs és kapcsolók a nomencl-hez (rendszerint makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX parancs:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opciók CheckTeX indításához" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files.\n" "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at " "configure time.\n" "Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Windows sítlusú elérési út LaTeX-hez" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Osztály megváltoztatáskor, visszaállítja a paramétereket az alapértelmezettre" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "Visszaállítás alapértelmezésre &osztályváltozás esetén" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21 msgid "Output &line length:" msgstr "&Kimeneti sor hossza:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3114 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Az exportált fájl maximális sorhosszúsága (LaTeX, SGML vagy sima szöveg). Ha " "ez az érték 0, a bekezdések egyetlen sorként kerülnek kiírásra, ha ez az " "érték nem 0, a bekezdések között egy üres sor lesz." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64 msgid "&Date format:" msgstr "&Dátumforma:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Dátumforma strftime kimenethez" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "Felülírjam exportáláskor?" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115 msgid "Ask permission" msgstr "Jóváhagyás kérése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120 msgid "Main file only" msgstr "Csak a fő dokumentum" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125 msgid "All files" msgstr "Minden fájl " #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "Mi történjen exportáláskor, ha létező fájlok felülíródhatnak." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151 msgid "Forward search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171 msgid "DV&I command:" msgstr "DV&I parancs:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207 msgid "&PDF command:" msgstr "&PDF parancs:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&PATH prefix:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3354 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Adja meg azokat a könyvtárakat, amiket a PATH környezeti változóba kell " "rakni. Használja rendszerének formátumát." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 #, fuzzy msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "&PATH prefix:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3517 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "Adja meg azokat a könyvtárakat, amiket a PATH környezeti változóba kell " "rakni. Használja rendszerének formátumát." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "&Tézaurusz szótárak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Ideiglenes könyvtár:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer cső:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Biztonsági másolat helye:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180 msgid "&Example files:" msgstr "Példa &fájlok:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentumsablonok helye:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226 msgid "&Working directory:" msgstr "&Munkakönyvtár:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "&Hunspell szótárak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Nyomtatási parancs kapcsolói" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Fájlba nyomtatáskor a fájl kiterjesztése." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "Fájlki&terjesztés:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "A fájlba nyomtatás kapcsolója." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Fájlba &nyomtatás:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Adott nyomtatón való nyomtatás kapcsolója." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "Nyomtat&óra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "A nyomtatási sor kapcsolója a nyomtató kiválasztásához." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool &printer:" msgstr "Nyomtatási so&r:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Command transmitted to the system to actually print the postscript file." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool co&mmand:" msgstr "Nyomtat&ási parancs:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Utoljára nyomtatja ki az első oldalt." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "V&isszafelé:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Fekvő:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "Nyomtatandó p&éldányszám" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Kapcsoló, a nyomtatandó példányszám megadásához." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Kapcsoló, oldaltartomány nyomtatásához." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "&Leválogatva:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Ol&daltartomány:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Több példány leválogatásának kapcsolója." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "Páratlan &oldalak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "Páros oldala&k:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papírtíp&us:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Papír&méret:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Bármi egyéb opció, amit a nyomtatáshoz még használni szeretne." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "E&xtra opciók:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Kimenet testreszabása egy adott nyomtatóhoz. Haladó opció." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "Alapvetően ezt csak akkor kell kijelölnie, ha a divps-t használja a " "nyomtatáshoz, mint nyomtatási parancs és van beállítása. fájlok " "telepítve vannak minden nyomtatójához." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Kimenet illesztés&e a nyomtatóhoz" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "Ala&p nyomtató:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Nyomtató paran&csa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Sans Seri&f:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Írógé&p:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "&Zoom %:" msgstr "Nagyí&tás %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206 msgid "Font Sizes" msgstr "Betűméretek" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245 msgid "&Large:" msgstr "&Nagy:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255 msgid "&Larger:" msgstr "Nagy&obb:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265 msgid "&Largest:" msgstr "&Mégnagyobb:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278 msgid "&Huge:" msgstr "Ór&iás:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288 msgid "&Hugest:" msgstr "Legna&gyobb:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298 msgid "S&mallest:" msgstr "Mégkise&bb:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308 msgid "S&maller:" msgstr "&Kisebb:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318 msgid "S&mall:" msgstr "Ki&csi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328 msgid "&Normal:" msgstr "Normá&l:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338 msgid "&Tiny:" msgstr "L&egkisebb:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "Kiválasztva növeli a teljesítményt, de csökkentheti a képernyőn megjelenő " "betűk minőségét" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "Pi&xmap gyorsítótár használata a megjelenítés gyorsításához" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "Ú&j:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&Billentyűzetkiosztás-fájl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "G&yorsbillentyűk mutatása melyek tartalmaznak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "&Helyesírás-ellenőrző:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Elfogadja az összetett szavakat, pl. \"fúrógép\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Összetett szavak &elfogadása" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 #, fuzzy msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "Az ide beszúrt karaktert a helyesírás-ellenőrző figyelmen kívül hagyja" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "&Parancskarakterek:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "A helyesírás-ellenőrzéshez használt nyelv felülbírálása" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Alternatív &nyelv:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845 msgid "&Save" msgstr "Menté&s" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26 #, fuzzy msgid "General Look && Feel" msgstr "Program kinézete" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37 msgid "&User interface file:" msgstr "&Felhasználóifelület-fájl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74 #, fuzzy msgid "&Icon set:" msgstr "&Ikon készlet:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n" "wrong until you save the preferences and restart LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120 #, fuzzy msgid "Context help" msgstr "Tartalom" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138 #, fuzzy msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Jelölje ki ezt, ha szeretné engedélyezni a főablakban súgószövegek " "automatikus megjelenését a betétekkel kapcsolatban" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "Súgószövege&k megjelenésének engedélyezése a főablakban" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "GuiMenü" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Utoljára használt fájlok száma:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 #, fuzzy msgid "A&vailable indexes:" msgstr "&Elérhető változatok:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Válassza ki a dokumentum alapértelmezett betűcsaládját" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 #, fuzzy msgid "Nomenclature settings" msgstr "Szakkifejezés" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "Lista behúzá&s:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Custom &Width:" msgstr "Oszlopszélesség" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "Egyedi érték. \"Egyedi\" érték szükséges." #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Oldalak" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Első nyomtatandó oldal" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "Uto&lsó:[[as in 'Nyomtatás x oldaltól, y oldalig']]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Utolsó nyomtatandó oldal" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Minden oldalt nyomtat" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "&Kezdő" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "&Mind" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Páratlan &oldalak nyomtatása" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Páro&s oldalak nyomtatása" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Utoljára nyomtatja ki az első oldalt" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Utolsó ol&dallal kezd" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "&Példányok" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Nyomtatandó példányszám" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Az egyes példányok oldalai, helyes sorrendben lesznek nyomtatva" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "L&eválogatás" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "&Nyomtatás" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Használandó nyomtató" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Nyomtatót használva" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "Nyomtató&ra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Ezt a nyomtatót használjuk" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Fájlba nyomtat" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 #, fuzzy msgid "&Clear automatically" msgstr "Minden változást alkalmazz automatikusan" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 msgid "Debug messages" msgstr "Nyomkövetési üzenetek" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 #, fuzzy msgid "Display no debug messages" msgstr "Minden nyomkövetési üzenet" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 msgid "&None" msgstr "&Nincs" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 msgid "S&elected" msgstr "&Kiválasztva" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 #, fuzzy msgid "Display all debug messages" msgstr "Minden nyomkövetési üzenet" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 #, fuzzy msgid "&Statusbar messages" msgstr "Betétszöveg/táblázat üzenetek" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 msgid "La&bels in:" msgstr "Cí&mkék itt:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 #, fuzzy msgid "&References" msgstr "Hivatkozások" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76 #, fuzzy msgid "Fil&ter:" msgstr "&Külső:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "írjon be betűket a layout lista szűréséhez." #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Kis- és nagyb&etű megkülönböztetése" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "Kis- és nagyb&etű megkülönböztetése" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130 msgid "&Sort" msgstr "&Rendezés" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "A hivatkozások ABC sorrendbe rendezése" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "Kis- és nagyb&etű megkülönböztetése" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Grou&p" msgstr "Nincs csoport" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313 msgid "&Go to Label" msgstr "Címkére &ugrás" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Ahogy a kimenetben a kereszthivatkozás megjelenik" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231 msgid "on page " msgstr "a(z) . oldalon" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236 msgid " on page " msgstr " a(z) . oldalon" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 msgid "Formatted reference" msgstr "Formázott hivatkozás" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246 msgid "Textual reference" msgstr "Szöveges hivatkozás" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 msgid "Update the label list" msgstr "Címlista frissítése" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "Kis- és nagyb&etű megkülönböztetése" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 #, fuzzy msgid "Match w&hole words only" msgstr "Csak egész &szavakat" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Az átalakított fájl feldolgozása a következő paranccsal ($$FName = fájlnév)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Export formátumok:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 #, fuzzy msgid "&Send exported file to command:" msgstr "Dokumentum elküldése parancsnak" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű szerkesztése" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Adjon meg LyX funkciót vagy parancs szekvenciát" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Utolsó leütés eltávolítás, gyorsbillentyű szekvenciából" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "&Billentyű törlése" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Aktuális gyorsbillentyű törlése" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 msgid "C&lear" msgstr "Tör&lés" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Gyorsbillentyű:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "&Funkció:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Nyomja le a kívánt gyorsbillentyűt, miután rákattintott erre a mezőre. " "Törölhet azt a 'Törlés' gombbal." #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539 msgid "Spell Checker" msgstr "Helyesírás-ellenőrző" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "Ismeretlen szó:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "Aktuális szó" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 #, fuzzy msgid "&Find Next" msgstr "&Következő..." #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Re&placement:" msgstr "Új &szó:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "Választott szóra cserél" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Szó kicserélése az aktuális választással" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 msgid "S&uggestions:" msgstr "&Javaslatok:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "Mellőzze ezt a szót" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 msgid "&Ignore" msgstr "&Mellőz" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Elfogadja a szót ebben az ellenőrzésben" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "Mellőzze m&indet" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Szó hozzáadása személyes szótárhoz" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Az elérhető kategóriák függenek a dokumentum kódolásától. Válassza az UTF-8-" "at az összeshez." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "&Kategória:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Válassza ki ezt, az összes karakter egyszerre történő megjelenítéséhez" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "&Összes megjelenítése" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27 msgid "Current cell:" msgstr "Aktuális cella:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49 msgid "Current row position" msgstr "Aktuális sorpozíció" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Current column position" msgstr "Aktuális oszloppozíció" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 msgid "&Table Settings" msgstr "Táblázat &beállításai" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112 msgid "Row setting" msgstr "Sor beállítás" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 msgid "M&ultirow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 #, fuzzy msgid "&Vertical Offset:" msgstr "&Függőleges kitöltés" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146 #, fuzzy msgid "Optional vertical offset" msgstr "&Függőleges kitöltés" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164 msgid "Cell setting" msgstr "Cella beállítások" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Elforgatja ezt a cellát 90 fokkal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 #, fuzzy msgid "rotation angle" msgstr "Irod. jegyzék stílusa" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "zöld" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 #, fuzzy msgid "Table-wide settings" msgstr "Táblázat beállításai" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244 #, fuzzy msgid "W&idth:" msgstr "&Szélesség:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260 #, fuzzy msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Függőleges igazítás" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Függőleges igazítás" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Elforgatja a táblázatot 90 fokkal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319 #, fuzzy msgid "&Rotate" msgstr "Elforgatás" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366 msgid "Column settings" msgstr "Oszlop beállítások" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Vízszintes igazítás:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Oszlop vízszintes igazítása" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836 msgid "Justified" msgstr "Sorkizárt" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838 #, fuzzy msgid "At Decimal Separator" msgstr "Elválasztó" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432 msgid "&Decimal separator:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Állandó oszlopszélesség" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "Függőleges &igazítás sorban:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "" "Megadja a cella függőleges igazítását, az alapvonal sor alapvonalához képest." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Egyesítés" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X kifejezés:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Egyedi oszlopformátum (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584 msgid "&Borders" msgstr "Szegélye&k" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590 msgid "Set Borders" msgstr "Szegélyek beállítása" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Az aktuális cell(ák) szegélyének megjelenítésének választása" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099 msgid "All Borders" msgstr "Minden szegély" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Az aktuális cell(ák) összes szegélyének megjelenítése" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108 msgid "&Set" msgstr "&Mind be" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Az aktuális cell(ák) minden szegélyének eltüntetése" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Használjon formális keret stílust (nincs függőleges keret)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137 msgid "Fo&rmal" msgstr "&Formális" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Alapértelmezett keret stílust használjon (rácsos forma)." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150 msgid "De&fault" msgstr "Alapé&rték" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176 msgid "Additional Space" msgstr "További üres hely" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182 msgid "T&op of row:" msgstr "&Sor teteje:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 msgid "Botto&m of row:" msgstr "S&or alja:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Sorok &között:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 msgid "&Longtable" msgstr "N&agy táblázat" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Válassza több oldalas táblázatokhoz" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 msgid "&Use long table" msgstr "&Nagy táblázat használata" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 msgid "Row settings" msgstr "Sor beállítások" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329 msgid "Status" msgstr "Státusz" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 msgid "Border above" msgstr "Szegély fent" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343 msgid "Border below" msgstr "Szegély lent" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350 msgid "Contents" msgstr "Tartalom" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357 msgid "Header:" msgstr "Fejléc:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" "Ezt az oszlopot ismételje fejlécként minden egyes oldalon (kivéve persze az " "elsőn)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406 msgid "on" msgstr "be" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490 msgid "double" msgstr "kétszeres" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 msgid "First header:" msgstr "Első fejléc:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Ez a sor a fejléc az első oldalon" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425 msgid "Don't output the first header" msgstr "Ne jelenjen meg az első fejléc a kimenetben" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500 msgid "is empty" msgstr "üres" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435 msgid "Footer:" msgstr "Lábléc:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Ezt az oszlopot ismételje láblécként minden egyes oldalon (kivéve persze az " "elsőn)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466 msgid "Last footer:" msgstr "Utolsó lábléc:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Ez a sor a lábléc az első oldalon" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Ne jelenjen meg az utolsó lábléc a kimenetben" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 msgid "Caption:" msgstr "Felirat:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Oldaltörés az aktuális sorban" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Laptörés az aktuális sorban" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "A doboz tartalmának vízszintes igazítása" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543 #, fuzzy msgid "Longtable alignment" msgstr "&Vízszintes igazítás:" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Ablak bezárása" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Fájllista frissítése" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "A jelölt fájl tartalmának megjelenítése. Csak akkor lehetséges, ha az " "elérési út is látható." #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Nézet" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Kiválasztott osztályok vagy stílusok" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX osztályok" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX stílusok" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX stílusok" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143 #, fuzzy msgid "BibTeX databases" msgstr "A használandó BibTeX adatbázis" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "A fájlok elérési útjának megjelenítése/elrejtése" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170 msgid "Show &path" msgstr "M&utasd a helyét" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Bekezdések elválasztása" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Egymásutáni bekezdések behúzása" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38 msgid "&Indentation:" msgstr "Behúzá&s:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 msgid "Size of the indentation" msgstr "Behúzás mérete" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116 #, fuzzy msgid "&Vertical space:" msgstr "&Függőleges kitöltés" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126 #, fuzzy msgid "Size of the vertical space" msgstr "&Függőleges kitöltés" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Spacing" msgstr "Térköz" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209 msgid "&Line spacing:" msgstr "Sorkö&z:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219 #, fuzzy msgid "Spacing type" msgstr "Térköz" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232 msgid "Number of lines" msgstr "Sorok száma" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271 msgid "Format text into two columns" msgstr "A szöveget két oszlopba formázza" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274 msgid "Two-&column document" msgstr "&Kéthasábos dokumentum" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Tézaurusz nyelve" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Tárgyszó" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&Kulcsszó:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "A választott bejegyzés" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "Kijelölé&s:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Bejegyzés cseréje a kijelölttel" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Kattintson ide helyi dokumentum-osztálydefiníció kiválasztásához" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "Szűrő:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 #, fuzzy msgid "Enter string to filter contents" msgstr "írjon be betűket a layout lista szűréséhez." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Váltás elérhető listák között (tartalomjegyzék, ábrák listája, táblázatok " "listája és a többi)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Navigációs ablak frissítése" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "A kiválaszott elem környezeti mélységének csökkentése" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "A kiválaszott elem környezeti mélységének növelése" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "A kiválasztott elem lefelé mozgatása" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "A kiválasztott elem felfelé mozgatása" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Rendezés" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Próbálja stabilan megőrizni a nyitott betétek nézetét" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Megtart" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "A navigációs ablak részletességének módosítása" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Szöveg beírása" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "Ha ezt kiválassza, a LyX nem figyelmezteti az adott dologról." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Ne mutassa ezt a figyelmeztetést ismét!" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormátum:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109 #, fuzzy msgid "Select the output format" msgstr "Ala&p nyomtató:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "&Master's perspective" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "Automatikus frissítés" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Current Paragraph" msgstr "B&ekezdés behúzása" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169 #, fuzzy msgid "Complete Source" msgstr "Teljes forrás" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179 #, fuzzy msgid "Body Only" msgstr "Csak" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Kihagyás beszúrása még laptörés után is" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "Alap kihagyás" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 msgid "SmallSkip" msgstr "Kis kihagyás" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 msgid "MedSkip" msgstr "Közepes kihagyás" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 msgid "BigSkip" msgstr "Nagy kihagyás" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "Függőleges kitöltés" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Szélesség mértékegysége" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "szükséges sorok száma" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "Ennyi sort használjon" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "Á&thidalt sorok:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Külső (alapérték)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Belső" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "Kilógás használata" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "&Kilógás" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Kilógás értéke" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Kilógás mértékegysége" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Jelölje ki, flexibilis elhelyezés engedélyezéséhez" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "&Lebegés engedélyezése" #: lib/layouts/aa.layout:3 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 #, fuzzy msgid "Articles" msgstr "Cikk" #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:45 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 msgid "Standard" msgstr "Normál szöveg" #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:376 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/powerdot.layout:418 #: lib/layouts/powerdot.layout:438 lib/layouts/revtex4.layout:46 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/stdletter.inc:13 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:27 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 msgid "MainText" msgstr "FőSzöveg" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 msgid "Subtitle" msgstr "Felirat" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/IEEEtran.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:287 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13 msgid "FrontMatter" msgstr "Főtéma" #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:63 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "Cím" #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93 #: lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Offprint kérelem ide:" #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165 msgid "Mail" msgstr "Levél" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "Levelezés vele:" #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "Köszönetnyilvánítás" #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463 lib/layouts/iopart.layout:248 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:463 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/revtex4-1.layout:228 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578 msgid "BackMatter" msgstr "ZáróAnyag" #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537 msgid "Acknowledgements." msgstr "Köszönetnyilvánítások." #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Section" msgstr "Szakasz" #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 msgid "Subsection" msgstr "Alszakasz" #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213 msgid "Subsubsection" msgstr "Alalszakasz" #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/revtex4-1.layout:212 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323 msgid "Title" msgstr "Cím" #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:104 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214 #: lib/layouts/moderncv.layout:531 lib/layouts/powerdot.layout:89 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:383 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344 #: lib/external_templates:348 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: lib/layouts/aa.layout:239 msgid "institutemark" msgstr "Intézet jele" #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981 #, fuzzy msgid "Institute Mark" msgstr "IntézetJel" #: lib/layouts/aa.layout:262 #, fuzzy msgid "Abstract (unstructured)" msgstr " (nincs telepítve)" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" msgstr "KIVONAT" #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/siamltex.layout:259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:49 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "Kivonat" #: lib/layouts/aa.layout:296 #, fuzzy msgid "Abstract (structured)" msgstr " (nincs telepítve)" #: lib/layouts/aa.layout:300 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "Tartalom" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/IEEEtran.layout:279 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" #: lib/layouts/aa.layout:337 #, fuzzy msgid "Key words." msgstr "Kulcsszavak:" #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220 #: lib/layouts/svcommon.inc:352 msgid "Institute" msgstr "Intézet" #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:76 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:676 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:254 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Felsorolás" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:302 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 msgid "Enumerate" msgstr "Számozott felsorolás" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:34 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "List" msgstr "Lista" #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47 msgid "Thesaurus" msgstr "Szótár" #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/ijmpc.layout:446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/jasatex.layout:269 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:353 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 msgid "Bibliography" msgstr "Irodalomjegyzék" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 msgid "Affiliation" msgstr "Kapcsolat" #: lib/layouts/aastex.layout:169 msgid "Altaffilation" msgstr "Másik tagság" #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411 msgid "Number" msgstr "Szám" #: lib/layouts/aastex.layout:179 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:183 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):" #: lib/layouts/aastex.layout:209 msgid "And" msgstr "És" #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438 msgid "and" msgstr "és" #: lib/layouts/aastex.layout:260 msgid "altaffilmark" msgstr "altaffilmark" #: lib/layouts/aastex.layout:264 msgid "altaffiliation mark" msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel)" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "Subject headings:" msgstr "Tárgy címsor:" #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569 msgid "Acknowledgements" msgstr "Köszönetnyilvánítások" #: lib/layouts/aastex.layout:320 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Köszönetnyilvánítás]" #: lib/layouts/aastex.layout:330 msgid "PlaceFigure" msgstr "Ábra elhelyezése" #: lib/layouts/aastex.layout:341 msgid "Place Figure here:" msgstr "Ide rakd az ábrát:" #: lib/layouts/aastex.layout:350 msgid "PlaceTable" msgstr "Táblázat elhelyezése" #: lib/layouts/aastex.layout:361 msgid "Place Table here:" msgstr "Ide rakd a táblázatot:" #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/ijmpc.layout:423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/kluwer.layout:326 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548 msgid "Appendix" msgstr "Függelék" #: lib/layouts/aastex.layout:380 msgid "[Appendix]" msgstr "[Függelék]" #: lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:474 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 lib/layouts/siamltex.layout:340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "Hivatkozások" #: lib/layouts/aastex.layout:429 msgid "NoteToEditor" msgstr "Megjegyzés a szerkesztőnek" #: lib/layouts/aastex.layout:441 msgid "Note to Editor:" msgstr "Megjegyzés a szerkesztőnek:" #: lib/layouts/aastex.layout:450 msgid "TableRefs" msgstr "Táblázat hivatkozás" #: lib/layouts/aastex.layout:462 msgid "References. ---" msgstr "Hivatkozások. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "TableComments" msgstr "Táblázat megjegyzés" #: lib/layouts/aastex.layout:482 msgid "Note. ---" msgstr "Megjegyzés. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "Table note" msgstr "Táblázat jegyzet" #: lib/layouts/aastex.layout:498 msgid "Table note:" msgstr "Táblázat jegyzet:" #: lib/layouts/aastex.layout:505 msgid "tablenotemark" msgstr "táblázat jegyzet jel" #: lib/layouts/aastex.layout:509 msgid "tablenote mark" msgstr "megjegyzésjel táblázatban" #: lib/layouts/aastex.layout:527 msgid "FigCaption" msgstr "Ábra címe" #: lib/layouts/aastex.layout:528 msgid "fig." msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:523 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 msgid "Short Title|S" msgstr "Rövid cím|d" #: lib/layouts/aastex.layout:533 #, fuzzy msgid "The caption as it appears in the list of figures" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/aastex.layout:548 msgid "Facility" msgstr "Facility" #: lib/layouts/aastex.layout:560 msgid "Facility:" msgstr "Facility:" #: lib/layouts/aastex.layout:574 msgid "Objectname" msgstr "Objektumnév" #: lib/layouts/aastex.layout:586 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618 msgid "Recognized Name" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:589 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:604 msgid "Dataset" msgstr "Adatkészlet" #: lib/layouts/aastex.layout:616 msgid "Dataset:" msgstr "Adatkészlet" #: lib/layouts/aastex.layout:619 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:3 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:78 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:111 #, fuzzy msgid "Short name" msgstr "Rövid &név:" #: lib/layouts/achemso.layout:112 #, fuzzy msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "Ez a sor a lábléc az első oldalon" #: lib/layouts/achemso.layout:116 #, fuzzy msgid "Alt Affiliation" msgstr "Másik kapcsolat" #: lib/layouts/achemso.layout:122 #, fuzzy msgid "Also Affiliation" msgstr "Másik kapcsolat" #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195 #: lib/configure.py:690 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/achemso.layout:144 #, fuzzy msgid "Abbreviations" msgstr "AMS relációs jelek" #: lib/layouts/achemso.layout:150 #, fuzzy msgid "Abbreviations:" msgstr "Variáció:" #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Kulcsszavak:" #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176 msgid "Scheme" msgstr "Séma" #: lib/layouts/achemso.layout:170 msgid "List of Schemes" msgstr "Sémák listája" #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:192 msgid "List of Charts" msgstr "Diagramok listája" #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220 msgid "Graph" msgstr "Grafikon" #: lib/layouts/achemso.layout:214 msgid "List of Graphs" msgstr "Grafikonok listája" #: lib/layouts/achemso.layout:248 #, fuzzy msgid "SupplementalInfo" msgstr "Kiegészítés" #: lib/layouts/achemso.layout:251 msgid "Supporting Information Available" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:254 #, fuzzy msgid "TOC entry" msgstr "Tartalomjegyzék szerző" #: lib/layouts/achemso.layout:258 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:262 msgid "Bibnote" msgstr "Bibmegjegyzés" #: lib/layouts/achemso.layout:266 msgid "bibnote" msgstr "bibmegjegyzés" #: lib/layouts/achemso.layout:286 msgid "Chemistry" msgstr "Kémia" #: lib/layouts/achemso.layout:289 msgid "chemistry" msgstr "kémia" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 #, fuzzy msgid "Online ID:" msgstr "Beszúrt" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 #, fuzzy msgid "TOG volume" msgstr "AGU-kötet" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 #, fuzzy msgid "Volume number:" msgstr "Nem szám" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 #, fuzzy msgid "TOG number" msgstr "Nem szám" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 #, fuzzy msgid "Article number:" msgstr "PACS szám:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 #, fuzzy msgid "Article DOI:" msgstr "Cikk" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 #, fuzzy msgid "Video URL:" msgstr "Küldő URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 #, fuzzy msgid "Data URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 #, fuzzy msgid "Code URL:" msgstr "Küldő URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 #, fuzzy msgid "PDF author" msgstr "Tartalomjegyzék szerző:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 #, fuzzy msgid "PDF author:" msgstr "Tartalomjegyzék szerző:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 msgid "Teaser" msgstr "Fejtörő" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 msgid "Teaser image:" msgstr "Fejtörő kép:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 msgid "CR categories" msgstr "CR kategóriák" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 #, fuzzy msgid "CR Categories:" msgstr "CR kategóriák" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 msgid "CRcat" msgstr "CRcat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 msgid "CR category" msgstr "CR kategória" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 #, fuzzy msgid "CR-number" msgstr "ms szám" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 #, fuzzy msgid "Number of the category" msgstr "Szintek száma" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 #, fuzzy msgid "Subcategory" msgstr "CR kategória" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270 msgid "Third-level" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271 msgid "Third-level of the category" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276 #, fuzzy msgid "ShortCite" msgstr "Rövid cím" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281 #, fuzzy msgid "Short cite" msgstr "Rövid cím" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Thanks" msgstr "Köszönet" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220 #: lib/layouts/spie.layout:91 msgid "Acknowledgments" msgstr "Köszönetnyilvánítások" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)" msgstr "" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:3 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51 #: lib/layouts/apa.layout:96 msgid "ShortTitle" msgstr "Rövid cím" #: lib/layouts/AEA.layout:58 msgid "Publication Month" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:64 msgid "Publication Month:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:71 #, fuzzy msgid "Publication Year" msgstr "Kapcsolat jele" #: lib/layouts/AEA.layout:74 #, fuzzy msgid "Publication Year:" msgstr "Kapcsolat jele" #: lib/layouts/AEA.layout:77 msgid "Publication Volume" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:80 msgid "Publication Volume:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:83 msgid "Publication Issue" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:86 msgid "Publication Issue:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "Köszönetnyilvánítás." #: lib/layouts/AEA.layout:112 #, fuzzy msgid "Figure Notes" msgstr "Ábrák" #: lib/layouts/AEA.layout:119 #, fuzzy msgid "Figure Note" msgstr "Ábra" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:218 msgid "Note:" msgstr "Megjegyzés:" #: lib/layouts/AEA.layout:138 #, fuzzy msgid "Table Notes" msgstr "Táblázat jegyzet" #: lib/layouts/AEA.layout:142 #, fuzzy msgid "Table Note" msgstr "Táblázat jegyzet" #: lib/layouts/AEA.layout:143 #, fuzzy msgid "Text of a note in a table" msgstr " (nincs telepítve)" #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/llncs.layout:425 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 msgid "Theorem" msgstr "Tétel" #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: lib/layouts/AEA.layout:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "Axióma" #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354 msgid "Case" msgstr "Eset" #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348 msgid "Case \\thecase." msgstr "\\thecase. eset" #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:315 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:261 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "Igény" #: lib/layouts/AEA.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "Következtetés" #: lib/layouts/AEA.layout:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "Feltétel" #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:423 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:123 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "Feltevés" #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:329 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:69 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "Következmény" #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "Kritérium" #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:343 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:159 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "Definíció" #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:184 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 msgid "Example" msgstr "Példa" #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems.inc:218 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "Gyakorlat" #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:388 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:87 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "Segédtétel" #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164 #: lib/layouts/agutex.layout:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "Jelölés" #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:201 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "Probléma" #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:398 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:105 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "Állítás" #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/ijmpd.layout:370 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:235 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "Észrevétel" #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318 msgid "Remark \\theremark." msgstr "\\theremark. észrevétel" #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 msgid "Solution" msgstr "Megoldás" #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "\\thesolution. megoldás" #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657 msgid "Caption" msgstr "Felirat" #: lib/layouts/AEA.layout:306 msgid "Caption: " msgstr "Felirat: " #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/IEEEtran.layout:404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:333 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:636 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "Bizonyítás" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:74 msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Kapcsolat jele" #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162 msgid "Author affiliation" msgstr "Szerző kapcsolat" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:129 msgid "Author affiliation:" msgstr "Szerző kapcsolat:" #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:272 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:108 msgid "Abstract." msgstr "Kivonat." #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222 msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #: lib/layouts/agutex.layout:196 msgid "Acknowledgments." msgstr "Köszönetnyilvánítás." #: lib/layouts/amsart.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" msgstr "" #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254 msgid "Section*" msgstr "Szakasz*" #: lib/layouts/amsart.layout:85 msgid "SpecialSection" msgstr "Speciális szakasz" #: lib/layouts/amsart.layout:94 msgid "SpecialSection*" msgstr "Speciális szakasz*" #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81 #: lib/layouts/svcommon.inc:289 msgid "Unnumbered" msgstr "Számozatlan" #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 msgid "Subsection*" msgstr "Alszakasz*" #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:270 msgid "Subsubsection*" msgstr "Alalszakasz*" #: lib/layouts/amsbook.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book" msgstr "" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4 #, fuzzy msgid "Books" msgstr "&Könyvjelzők" #: lib/layouts/amsbook.layout:136 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Fejezet gyakorlatok" #: lib/layouts/apa6.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105 msgid "Short title:" msgstr "Rövid cím:" #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135 msgid "TwoAuthors" msgstr "Két-szerző" #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Három-szerző" #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151 msgid "FourAuthors" msgstr "Négy-szerző" #: lib/layouts/apa6.layout:113 #, fuzzy msgid "FiveAuthors" msgstr "Szerzők" #: lib/layouts/apa6.layout:120 #, fuzzy msgid "SixAuthors" msgstr "Szerzők" #: lib/layouts/apa6.layout:127 #, fuzzy msgid "LeftHeader" msgstr "Bal fejléc" #: lib/layouts/apa6.layout:136 #, fuzzy msgid "Left header:" msgstr "Bal fejléc:" #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 msgid "Affiliation:" msgstr "Kapcsolat:" #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Két kapcsolat" #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Három kapcsolat" #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197 msgid "FourAffiliations" msgstr "Négy kapcsolat" #: lib/layouts/apa6.layout:191 #, fuzzy msgid "FiveAffiliations" msgstr "Kapcsolat" #: lib/layouts/apa6.layout:198 #, fuzzy msgid "SixAffiliations" msgstr "Kapcsolat" #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1500 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:205 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87 msgid "Abstract:" msgstr "Kivonat: " #: lib/layouts/apa6.layout:274 #, fuzzy msgid "AuthorNote" msgstr "Szerző" #: lib/layouts/apa6.layout:293 #, fuzzy msgid "Author Note:" msgstr "Szerző lábjegyzet:" #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351 msgid "Journal" msgstr "Folyóirat" #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "LaTeX preambulum" #: lib/layouts/apa6.layout:324 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 msgid "Volume" msgstr "Évfolyam" #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239 msgid "ThickLine" msgstr "Vastagvonal" #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Középre" #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Normál szöveg" #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524 #, fuzzy msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233 msgid "Subparagraph" msgstr "Albekezdés" #: lib/layouts/apa6.layout:469 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 #, fuzzy msgid "Custom Item|s" msgstr "Saját betétek" #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 msgid "A customized item string" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" msgstr "Jobb fejléc" #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" msgstr "Jobb fejléc:" #: lib/layouts/apa.layout:225 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Köszönetnyilvánítások:" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Arabic Article" msgstr "Arab (Arabi)" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108 msgid "Part" msgstr "Rész" #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245 msgid "Part*" msgstr "Rész*" #: lib/layouts/beamer.layout:3 msgid "Beamer" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4 #: lib/layouts/slides.layout:4 #, fuzzy msgid "Presentations" msgstr "Bemutató" #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 #, fuzzy msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "Kijelölés|s" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120 #: lib/layouts/beamer.layout:159 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334 #, fuzzy msgid "On Slide" msgstr "Fólia" #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:125 #, fuzzy msgid "Mini Template" msgstr "&Sablon" #: lib/layouts/beamer.layout:126 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:164 #, fuzzy msgid "Longest label|s" msgstr "Leghosszabb &címke" #: lib/layouts/beamer.layout:165 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183 #: lib/layouts/svcommon.inc:415 #, fuzzy msgid "Sectioning" msgstr "Szakasz" #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364 #: lib/layouts/beamer.layout:394 msgid "Mode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365 #: lib/layouts/beamer.layout:395 #, fuzzy msgid "Mode Specification|S" msgstr "Szakasz mozgatása fel|S" #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366 #: lib/layouts/beamer.layout:396 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 #, fuzzy msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/beamer.layout:247 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}. szakasz" #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}." #: lib/layouts/beamer.layout:304 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection} alszakasz" #: lib/layouts/beamer.layout:315 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/beamer.layout:325 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:361 #, fuzzy msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection} alszakasz" #: lib/layouts/beamer.layout:372 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:382 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection} alszakasz" #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413 msgid "Frame" msgstr "Fólia" #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557 msgid "Frames" msgstr "Fóliák" #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Szakasz" #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502 #, fuzzy msgid "Frame Options" msgstr "LaTeX opciók" #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:34 #: lib/layouts/lilypond.module:36 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "&Kapcsolók:" #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:448 #, fuzzy msgid "Frame Title" msgstr "Fólia alcím" #: lib/layouts/beamer.layout:449 msgid "Enter the frame title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:461 #, fuzzy msgid "PlainFrame" msgstr "Síma keret kezdés" #: lib/layouts/beamer.layout:463 #, fuzzy msgid "Frame (plain)" msgstr "LaTeX (sima)" #: lib/layouts/beamer.layout:472 #, fuzzy msgid "FragileFrame" msgstr "Fólia kezdés" #: lib/layouts/beamer.layout:474 #, fuzzy msgid "Frame (fragile)" msgstr "Név (családnév)" #: lib/layouts/beamer.layout:483 msgid "AgainFrame" msgstr "Fólia folytatása" #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:125 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/slides.layout:91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Slide" msgstr "Fólia" #: lib/layouts/beamer.layout:516 #, fuzzy msgid "Repeat frame with label" msgstr "Fólia folytatása címkével" #: lib/layouts/beamer.layout:527 #, fuzzy msgid "FrameTitle" msgstr "Fólia alcím" #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:551 #, fuzzy msgid "Short Frame Title|S" msgstr "Rövid cím|d" #: lib/layouts/beamer.layout:552 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:556 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Fólia alcím" #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269 #: lib/layouts/moderncv.layout:283 msgid "Column" msgstr "Hasáb" #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14 msgid "Columns" msgstr "Hasábok" #: lib/layouts/beamer.layout:598 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Hasábkezdés (környezeti mélység növ.!), szélesség:" #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451 #, fuzzy msgid "Column Options" msgstr "Oszlop beállítások" #: lib/layouts/beamer.layout:602 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:625 #, fuzzy msgid "Column Placement Options" msgstr "Speciális elhelyezési szabályok" #: lib/layouts/beamer.layout:626 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:638 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "Hasábok középre igazítva" #: lib/layouts/beamer.layout:641 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Hasábok (középre igazítva)" #: lib/layouts/beamer.layout:646 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "Hasábok felülre igazítva" #: lib/layouts/beamer.layout:649 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Hasábok (felülre igazítva)" #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466 msgid "Overlays" msgstr "Átfedés" #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472 #, fuzzy msgid "Pause number" msgstr "Oldalszám" #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715 msgid "Overprint" msgstr "Felülnyomás" #: lib/layouts/beamer.layout:694 #, fuzzy msgid "Overprint Area Width" msgstr "Felülnyomás" #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: lib/layouts/beamer.layout:696 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:722 msgid "OverlayArea" msgstr "Átfedési terület" #: lib/layouts/beamer.layout:732 msgid "Overlayarea" msgstr "Átfedési terület" #: lib/layouts/beamer.layout:742 #, fuzzy msgid "Overlay Area Width" msgstr "Átfedési terület" #: lib/layouts/beamer.layout:743 #, fuzzy msgid "The width of the overlay area" msgstr "Állandó oszlopszélesség" #: lib/layouts/beamer.layout:747 #, fuzzy msgid "Overlay Area Height" msgstr "Átfedési terület" #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: lib/layouts/beamer.layout:749 msgid "The height of the overlay area" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587 msgid "Uncover" msgstr "Felfed" #: lib/layouts/beamer.layout:764 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Felfedés fólián " #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593 msgid "Only" msgstr "Csak" #: lib/layouts/beamer.layout:792 msgid "Only on slides" msgstr "Csak a fóliákon" #: lib/layouts/beamer.layout:815 msgid "Block" msgstr "Sorkizárt" #: lib/layouts/beamer.layout:816 msgid "Blocks" msgstr "Blokkok" #: lib/layouts/beamer.layout:825 #, fuzzy msgid "Block:" msgstr "Sorkizárt" #: lib/layouts/beamer.layout:836 #, fuzzy msgid "Action Specification|S" msgstr "Kijelölés|s" #: lib/layouts/beamer.layout:842 #, fuzzy msgid "Block Title" msgstr "Blokk elemek" #: lib/layouts/beamer.layout:843 msgid "Enter the block title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:854 msgid "ExampleBlock" msgstr "Példa-blokk" #: lib/layouts/beamer.layout:857 #, fuzzy msgid "Example Block:" msgstr "Példa-blokk" #: lib/layouts/beamer.layout:863 msgid "AlertBlock" msgstr "Figyelem blokk" #: lib/layouts/beamer.layout:866 #, fuzzy msgid "Alert Block:" msgstr "Figyelem blokk" #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021 msgid "Titling" msgstr "Címzés" #: lib/layouts/beamer.layout:892 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:901 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Cím (egyszerű fólia)" #: lib/layouts/beamer.layout:923 #, fuzzy msgid "Short Subtitle|S" msgstr "Rövid cím|d" #: lib/layouts/beamer.layout:924 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124 #, fuzzy msgid "Short Author|S" msgstr "Gyorsbillentyűk|G" #: lib/layouts/beamer.layout:947 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:968 #, fuzzy msgid "Short Institute|S" msgstr "Rövid cím|d" #: lib/layouts/beamer.layout:969 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:977 msgid "InstituteMark" msgstr "IntézetJel" #: lib/layouts/beamer.layout:1011 #, fuzzy msgid "Short Date|S" msgstr "Rövid cím|d" #: lib/layouts/beamer.layout:1012 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1020 msgid "TitleGraphic" msgstr "Cím grafika" #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Idézet (hosszú)" #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33 msgid "Quote" msgstr "Idézet" #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/llncs.layout:294 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 #, fuzzy msgid "Reasoning" msgstr "jelentés" #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70 msgid "Corollary." msgstr "Következmény." #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 #, fuzzy msgid "Action Specifications|S" msgstr "Kijelölés|s" #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 #: lib/layouts/theorems.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33 #, fuzzy msgid "Additional Theorem Text" msgstr "További LaTeX opciók" #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 #: lib/layouts/theorems.inc:33 lib/layouts/theorems-starred.inc:34 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 msgid "Definition." msgstr "Definíció." #: lib/layouts/beamer.layout:1191 msgid "Definitions" msgstr "Definíciók" #: lib/layouts/beamer.layout:1194 msgid "Definitions." msgstr "Definíciók." #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180 msgid "Example." msgstr "Példa." #: lib/layouts/beamer.layout:1207 msgid "Examples" msgstr "Példák" #: lib/layouts/beamer.layout:1210 msgid "Examples." msgstr "Példák." #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:141 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "Tény" #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138 msgid "Fact." msgstr "Tény." #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:424 lib/layouts/llncs.layout:387 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "Bizonyítás" #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Tétel." #: lib/layouts/beamer.layout:1236 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" #: lib/layouts/beamer.layout:1250 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-kód" #: lib/layouts/beamer.layout:1293 msgid "NoteItem" msgstr "Megjegyzés elem" #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146 msgid "Emphasize" msgstr "Kiemelés" #: lib/layouts/beamer.layout:1347 #, fuzzy msgid "Emph." msgstr "Kiemelés (dőlt)" #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365 msgid "Alert" msgstr "Figyelem" #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "Struktúra" #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439 #: lib/layouts/powerdot.layout:571 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Látható szöveg" #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "Láthatatlan szöveg" #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "Alternatív &nyelv:" #: lib/layouts/beamer.layout:1491 #, fuzzy msgid "Default Text" msgstr "Alapérték|t" #: lib/layouts/beamer.layout:1492 #, fuzzy msgid "Enter the default text here" msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve" #: lib/layouts/beamer.layout:1498 #, fuzzy msgid "Beamer Note" msgstr "Új megjegyzés:" #: lib/layouts/beamer.layout:1515 #, fuzzy msgid "Note Options" msgstr "Képlet beállítások" #: lib/layouts/beamer.layout:1516 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1521 #, fuzzy msgid "ArticleMode" msgstr "Cikk" #: lib/layouts/beamer.layout:1527 msgid "Article" msgstr "Cikk" #: lib/layouts/beamer.layout:1532 #, fuzzy msgid "PresentationMode" msgstr "Bemutató" #: lib/layouts/beamer.layout:1538 msgid "Presentation" msgstr "Bemutató" #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100 msgid "Table" msgstr "Táblázat" #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/powerdot.layout:506 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/stdfloats.inc:16 msgid "List of Tables" msgstr "Táblázatok listája" #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 msgid "Figure" msgstr "Ábra" #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/powerdot.layout:518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/stdfloats.inc:31 msgid "List of Figures" msgstr "Ábrák listája" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "Alsó index" #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "Párbeszéd" #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209 msgid "Narrative" msgstr "Elbeszélés" #: lib/layouts/broadway.layout:59 msgid "ACT" msgstr "Cselekvés" #: lib/layouts/broadway.layout:71 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "\\arabic{act}. cselekvés" #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "SCENE" msgstr "SZÍNHELY" #: lib/layouts/broadway.layout:87 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "\\arabic{scene}. SZÍNHELY " #: lib/layouts/broadway.layout:91 msgid "SCENE*" msgstr "SZÍNHELY*" #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117 msgid "AT RISE:" msgstr "EMELKEDÉS(?):" #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145 msgid "Speaker" msgstr "Beszélő" #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160 msgid "Parenthetical" msgstr "Közbevetett" #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169 msgid "CURTAIN" msgstr "FÜGGÖNY" #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "Jobb cím" #: lib/layouts/chess.layout:3 #, fuzzy msgid "Chess" msgstr "Sakktábla" #: lib/layouts/chess.layout:36 msgid "Mainline" msgstr "Főjáték" #: lib/layouts/chess.layout:43 msgid "Mainline:" msgstr "Főjáték:" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation" msgstr "Variáció" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "Variation:" msgstr "Variáció:" #: lib/layouts/chess.layout:72 msgid "SubVariation" msgstr "Alvariáció" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "Subvariation:" msgstr "Alvariáció:" #: lib/layouts/chess.layout:81 msgid "SubVariation2" msgstr "Alvariáció2" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Alvariáció(2):" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "SubVariation3" msgstr "Alvariáció3" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Alvariáció(3):" #: lib/layouts/chess.layout:99 msgid "SubVariation4" msgstr "Alvariáció4" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Alvariáció(4):" #: lib/layouts/chess.layout:108 msgid "SubVariation5" msgstr "Alvariáció5" #: lib/layouts/chess.layout:111 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Alvariáció(5):" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "LépésRejtés" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" msgstr "LépésRejtés:" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "Sakktábla" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "[chessboard]" msgstr "[Sakktábla]" #: lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "Tábla középen" #: lib/layouts/chess.layout:146 msgid "[centered board]" msgstr "[tábla középen]" #: lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "Kiemel" #: lib/layouts/chess.layout:161 msgid "Highlights:" msgstr "Kijelölés:" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Nyíl" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Arrow:" msgstr "Nyíl:" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "Király lépése" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" msgstr "Király lépése:" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer cl2emult" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "Kínai (tradícionális) (EUC-TW)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 #, fuzzy msgid "DIN-Brief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 #, fuzzy msgid "Letters" msgstr "Levél" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459 #: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/scrlettr.layout:42 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "Levél" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 #, fuzzy msgid "Addresses" msgstr "Cím" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 #, fuzzy msgid "Postal Data" msgstr "Postai megjegyzés" #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "Címzett" #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133 msgid "Address:" msgstr "Cím:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" msgstr "Címem" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183 msgid "Sender Address:" msgstr "Küldő címe:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 msgid "Return address" msgstr "Feladó címe" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Backaddress:" msgstr "Visszaküldési cím:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 msgid "Postal comment" msgstr "Postai megjegyzés" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 msgid "Postal Remark:" msgstr "Postai megjegyzés:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 msgid "Handling" msgstr "Kezelés" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "Handling:" msgstr "Kezelés:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451 msgid "YourRef" msgstr "Címzett hivatkozása" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 msgid "Your ref.:" msgstr "Címzett hivatkozása:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467 msgid "MyRef" msgstr "Küldő hivatkozása" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 msgid "Our ref.:" msgstr "Küldő hivatkozása:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 msgid "Writer" msgstr "Író" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Writer:" msgstr "Író:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #: lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "Aláírás" #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 msgid "Closings" msgstr "Zárszó" #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "Aláírás:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 msgid "Bottomtext" msgstr "Lábsor" #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 msgid "Bottom text:" msgstr "Láb szöveg:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 msgid "Area code" msgstr "Körzetszám" #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 msgid "Area Code:" msgstr "Körzetszám:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "Hely" #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 msgid "Subject:" msgstr "Tárgy:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "Megnyitás" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "Nyitószó:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "Zárszó" #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "Zárszó:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 #, fuzzy msgid "Signature|S" msgstr "Aláírás" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "csatolva" #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "csatolva:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 msgid "PS" msgstr "UI" #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Utóirat:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "SenderAddress" msgstr "Küldő címe" #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress" msgstr "Feladó címe" #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" msgstr "Feladó címe" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "Cím" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Postvermerk" msgstr "Postai megjegyzés" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "Kiegészítés" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "Önjele" #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112 msgid "YourMail" msgstr "Címzett levele" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "Önírása" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "Sajátjel" #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 msgid "Unterschrift" msgstr "Aláírás" #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place" msgstr "Hely" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 msgid "Stadt" msgstr "Város" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Town" msgstr "Város" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "Hely" #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" msgstr "Dátum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198 msgid "Reference" msgstr "Hivatkozások" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" msgstr "Tárgy" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Anrede" msgstr "Megszólítás" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 msgid "Brieftext" msgstr "Levélszövege" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "Köszöntés" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "ui" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 msgid "Encl." msgstr "Csatolva." #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "Megérkezik(?)" #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 msgid "Verteiler" msgstr "Elosztás" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 #, fuzzy msgid "Books (DocBook)" msgstr "DocBook" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 #, fuzzy msgid "Econometrica" msgstr "Amerikai" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 msgid "RunTitle" msgstr "FutóCím" #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 msgid "Running Title:" msgstr "Futó cím:" #: lib/layouts/ectaart.layout:36 msgid "RunAuthor" msgstr "FutóSzerző" #: lib/layouts/ectaart.layout:40 msgid "Running Author:" msgstr "Futó szerző:" #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148 #, fuzzy msgid "Address Option" msgstr "Cím offprint-hez:" #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149 #, fuzzy msgid "Optional argument for the address" msgstr "Opcionális paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva" #: lib/layouts/ectaart.layout:78 #, fuzzy msgid "E-Mail Option" msgstr "Képlet beállítások" #: lib/layouts/ectaart.layout:79 #, fuzzy msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "Opcionális paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva" #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74 #: lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 msgid "Web Address" msgstr "Web Cím" #: lib/layouts/ectaart.layout:103 msgid "Web address:" msgstr "Web cím:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 msgid "Authors Block" msgstr "Szerzők blokk" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 msgid "Authors Block:" msgstr "Szerzők blokk:" #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413 msgid "Keyword" msgstr "Kulcsszó" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks Text" msgstr "Köszönet szöveg" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "Köszönet \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 msgid "Thanks Reference" msgstr "Köszönet hivatkozás" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 msgid "Thanks Ref" msgstr "Köszönet hiv." #: lib/layouts/ectaart.layout:172 msgid "Internet Address Reference" msgstr "Internet cím hivatkozás" #: lib/layouts/ectaart.layout:175 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "Internet cím hiv." #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181 msgid "Corresponding Author" msgstr "Megfelelő szerző" #: lib/layouts/ectaart.layout:192 msgid "Name (First Name)" msgstr "Név (keresztnév)" #: lib/layouts/ectaart.layout:195 msgid "First Name" msgstr "Keresztnév" #: lib/layouts/ectaart.layout:199 msgid "Name (Surname)" msgstr "Név (családnév)" #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Családnév" #: lib/layouts/ectaart.layout:212 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "Azonos szerő szerint (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:215 msgid "bysame" msgstr "azonosSzerint" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:285 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX cím" #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: lib/layouts/egs.layout:329 msgid "Affil" msgstr "Kapcsolat" #: lib/layouts/egs.layout:364 msgid "Journal:" msgstr "Folyóirat:" #: lib/layouts/egs.layout:373 msgid "msnumber" msgstr "ms szám" #: lib/layouts/egs.layout:387 msgid "MS_number:" msgstr "MS_number:" #: lib/layouts/egs.layout:397 msgid "FirstAuthor" msgstr "Első szerző" #: lib/layouts/egs.layout:410 msgid "1st_author_surname:" msgstr "Első szerző családneve:" #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 msgid "Received" msgstr "Beérkezett" #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 msgid "Received:" msgstr "Beérkezett:" #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 msgid "Accepted" msgstr "Elfogadott" #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 msgid "Accepted:" msgstr "Elfogadott:" #: lib/layouts/egs.layout:463 msgid "Offsets" msgstr "Eltolások" #: lib/layouts/egs.layout:476 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "Újranyomási igények ide:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 msgid "Elsevier" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 #, fuzzy msgid "BeginFrontmatter" msgstr "Főtéma" #: lib/layouts/elsarticle.layout:67 #, fuzzy msgid "Begin frontmatter" msgstr "Főtéma" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 #, fuzzy msgid "EndFrontmatter" msgstr "Főtéma" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 #, fuzzy msgid "End frontmatter" msgstr "Főtéma" #: lib/layouts/elsarticle.layout:103 msgid "Titlenotemark" msgstr "Cím lábjegyzet jel" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 msgid "Titlenote mark" msgstr "Cím lábjegyzet jel" #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 msgid "Title footnote" msgstr "Cím lábjegyzet" #: lib/layouts/elsarticle.layout:133 #, fuzzy msgid "Footnote Label" msgstr "lábjegyzet címke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 msgid "Title footnote:" msgstr "Cím lábjegyzet:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:155 #, fuzzy msgid "Author Label" msgstr "Szerző e-mail" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:172 msgid "Authormark" msgstr "Szerző (lábjegyzetjel)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178 msgid "Author mark" msgstr "Szerző jel" #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 msgid "Author footnote" msgstr "Szerző lábjegyzet" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 msgid "Author footnote:" msgstr "Szerző lábjegyzet:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 #, fuzzy msgid "Author Footnote Label" msgstr "Szerző lábjegyzet" #: lib/layouts/elsarticle.layout:201 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:206 msgid "CorAuthormark" msgstr "Megfelelő szerző (lábjegyzetjel)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 msgid "CorAuthor mark" msgstr "Megfelelő szerző (lábjegyzetjel)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:216 msgid "Corresponding author" msgstr "Megfelelő szerző" #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Megfelelő szerző szövege:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 #, fuzzy msgid "Address Label" msgstr "Cím" #: lib/layouts/elsarticle.layout:231 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "InternetSorA" #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:129 #, fuzzy msgid "Author Option" msgstr "Képlet beállítások" #: lib/layouts/elsart.layout:130 #, fuzzy msgid "Optional argument for the author" msgstr "Opcionális paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva" #: lib/layouts/elsart.layout:138 msgid "Author Address" msgstr "Szerző cím" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 msgid "Author Email" msgstr "Szerző e-mail" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "Author URL" msgstr "Szerző URL" #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:207 #, fuzzy msgid "Thanks Option" msgstr "Átmenet" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. tétel" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "BIZONYÍTÁS" #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. segédtétel" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. következmény" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. állítás" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. kritérium" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmus" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. definíció" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. feltevés" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. példa" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. probléma" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. észrevétel" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. megjegyzés" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. igény" #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "\\arabic{summ}. összegzés" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "\\arabic{case}. eset" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314 msgid "Key words:" msgstr "Kulcsszavak:" #: lib/layouts/europecv.layout:3 msgid "Europe CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 msgid "Curricula Vitae" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "Név" #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 msgid "Name:" msgstr "Nyomtató neve:" #: lib/layouts/europecv.layout:47 #, fuzzy msgid "FooterName" msgstr "Lábléc:" #: lib/layouts/europecv.layout:50 #, fuzzy msgid "Footer name:" msgstr "Lábléc:" #: lib/layouts/europecv.layout:53 #, fuzzy msgid "Nationality" msgstr "opcionális" #: lib/layouts/europecv.layout:56 #, fuzzy msgid "Nationality:" msgstr "Facility:" #: lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:62 #, fuzzy msgid "Date of birth:" msgstr "&Dátumforma:" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "&Fájl:" #: lib/layouts/europecv.layout:83 #, fuzzy msgid "Mobile phone number" msgstr "Sorszámozás" #: lib/layouts/europecv.layout:87 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Feladó:" #: lib/layouts/europecv.layout:90 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "Feladó:" #: lib/layouts/europecv.layout:99 #, fuzzy msgid "BeforePicture" msgstr "Vezérlő képek" #: lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:105 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "Struktúra" #: lib/layouts/europecv.layout:108 #, fuzzy msgid "Picture:" msgstr "Aláírás:" #: lib/layouts/europecv.layout:110 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Mé&ret:" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:115 #, fuzzy msgid "AfterPicture" msgstr "Struktúra" #: lib/layouts/europecv.layout:118 msgid "Space after picture:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Page" msgstr "Oldal" #: lib/layouts/europecv.layout:136 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the header" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337 msgid "Item" msgstr "Elem" #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122 msgid "Vertical Space" msgstr "Függőleges kitöltés" #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218 #, fuzzy msgid "Additional vertical space" msgstr "&Függőleges kitöltés" #: lib/layouts/europecv.layout:165 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351 msgid "Item:" msgstr "Elem:" #: lib/layouts/europecv.layout:178 msgid "BulletedItem" msgstr "Jelölt elem" #: lib/layouts/europecv.layout:181 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Jelölt elem:" #: lib/layouts/europecv.layout:184 msgid "Begin" msgstr "Kezdés" #: lib/layouts/europecv.layout:196 msgid "Begin of CV" msgstr "CV kezdete" #: lib/layouts/europecv.layout:203 msgid "PersonalInfo" msgstr "SzemélyesInformáció" #: lib/layouts/europecv.layout:208 msgid "Personal Info" msgstr "Személyes információ" #: lib/layouts/europecv.layout:211 msgid "MotherTongue" msgstr "Anyanyelv:" #: lib/layouts/europecv.layout:224 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Anyanyelv:" #: lib/layouts/europecv.layout:234 msgid "LangHeader" msgstr "NyelvFejléc" #: lib/layouts/europecv.layout:238 msgid "Language Header:" msgstr "Nyelv fejléc:" #: lib/layouts/europecv.layout:244 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #: lib/layouts/europecv.layout:248 #, fuzzy msgid "Name of the language" msgstr "Nincs nyelv" #: lib/layouts/europecv.layout:252 #, fuzzy msgid "Listening" msgstr "Lista" #: lib/layouts/europecv.layout:253 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:257 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Címsorok" #: lib/layouts/europecv.layout:258 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:262 #, fuzzy msgid "Interaction" msgstr "Törtjel beszúrása" #: lib/layouts/europecv.layout:263 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:267 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "Bevezetés|B" #: lib/layouts/europecv.layout:268 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:272 msgid "LastLanguage" msgstr "UtolsóNyelv" #: lib/layouts/europecv.layout:275 msgid "Last Language:" msgstr "Utolsó nyelv:" #: lib/layouts/europecv.layout:278 msgid "LangFooter" msgstr "NyelviLábléc" #: lib/layouts/europecv.layout:281 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "NyelviLábléc" #: lib/layouts/europecv.layout:284 msgid "End" msgstr "Vége" #: lib/layouts/europecv.layout:295 msgid "End of CV" msgstr "CV vége" #: lib/layouts/europecv.layout:302 #, fuzzy msgid "VerticalSpace" msgstr "Függőleges kitöltés" #: lib/layouts/europecv.layout:307 #, fuzzy msgid "Vertical space" msgstr "&Függőleges kitöltés" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:3 #, fuzzy msgid "FoilTeX" msgstr "Fólia fej" #: lib/layouts/foils.layout:44 msgid "Foilhead" msgstr "Fólia fej" #: lib/layouts/foils.layout:63 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Fólia rövid fej" #: lib/layouts/foils.layout:69 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Fólia fej elforgatása" #: lib/layouts/foils.layout:75 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Fólia rövid fej elforgatása" #: lib/layouts/foils.layout:84 msgid "TickList" msgstr "Felsorolás (fólia)" #: lib/layouts/foils.layout:99 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "Kereszt lista (fólia)" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:162 msgid "My Logo" msgstr "Saját embléma" #: lib/layouts/foils.layout:170 msgid "My Logo:" msgstr "Saját embléma:" #: lib/layouts/foils.layout:179 msgid "Restriction" msgstr "Korlátozás" #: lib/layouts/foils.layout:183 msgid "Restriction:" msgstr "Korlátozás:" #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 msgid "Left Header" msgstr "Bal fejléc" #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 msgid "Left Header:" msgstr "Bal fejléc:" #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 msgid "Right Header" msgstr "Jobb fejléc" #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 msgid "Right Header:" msgstr "Jobb fejléc:" #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 msgid "Right Footer" msgstr "Jobb lábjegyzet" #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 msgid "Right Footer:" msgstr "Jobb lábjegyzet:" #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/llncs.layout:428 msgid "Theorem #." msgstr "Tétel #." #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60 #: lib/layouts/llncs.layout:367 msgid "Lemma #." msgstr "Segédtétel #." #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70 #: lib/layouts/llncs.layout:332 msgid "Corollary #." msgstr "Következmény #." #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401 msgid "Proposition #." msgstr "#. állítás" #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90 #: lib/layouts/llncs.layout:346 msgid "Definition #." msgstr "Definíció #." #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Tétel*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84 msgid "Lemma*" msgstr "Segédtétel*" #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87 msgid "Lemma." msgstr "Segédtétel." #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67 msgid "Corollary*" msgstr "Következmény*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101 msgid "Proposition*" msgstr "Állítás*" #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104 msgid "Proposition." msgstr "Állítás." #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Definition*" msgstr "Definíció*" #: lib/layouts/frletter.layout:3 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 msgid "PostalComment" msgstr "Postai megjegyzés" #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27 msgid "Letter:" msgstr "Levél:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "NévsorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "NévSorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "NévsorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "NévSorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "NévsorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "NévSorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "NévsorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "NévSorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "NévsorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "NévSorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "NévsorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "NévSorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "NévsorG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "NévSorG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "CímsorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "CímsorA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "CímsorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "CímsorB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "CímsorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "CímsorC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "CímsorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "CímsorD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "CímsorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "CímsorE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "CímsorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "CímsorF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonsorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefonsorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonsorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefonSorB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonsorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefonSorC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonsorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefonSorD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonsorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefonSorE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonsorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefonSorF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetSorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetSorA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetSorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetSorB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetSorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetSorC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetSorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetSorD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetSorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetSorE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetSorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetSorF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "BankSorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "BankSorA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "BankSorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "BankSorB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "BankSorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "BankSorC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "BankSorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "BankSorD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "BankSorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "BankSorE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "BankSorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "BankSorF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91 msgid "ReturnAddress" msgstr "Feladó címe" #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Visszaküldési cím:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178 msgid "PostalComment:" msgstr "Postai Megjegyzés:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101 #: lib/layouts/lettre.layout:473 msgid "MyRef:" msgstr "Küldő hivatkozása:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108 #: lib/layouts/lettre.layout:457 msgid "YourRef:" msgstr "Címzett hivatkozása:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115 msgid "YourMail:" msgstr "Címzett levele:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203 msgid "Reference:" msgstr "Hivatkozás:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220 msgid "Encl.:" msgstr "Csatolva:" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 msgid "Street" msgstr "Utca" #: lib/layouts/g-brief.layout:66 msgid "Street:" msgstr "Utca:" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Addition" msgstr "Kiegészítés" #: lib/layouts/g-brief.layout:73 msgid "Addition:" msgstr "Továbbá:" #: lib/layouts/g-brief.layout:80 msgid "Town:" msgstr "Város:" #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474 msgid "State" msgstr "Állam" #: lib/layouts/g-brief.layout:87 msgid "State:" msgstr "Állam:" #: lib/layouts/g-brief.layout:126 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:129 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:136 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "EMail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/g-brief.layout:143 msgid "EMail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:150 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 msgid "BankCode" msgstr "Bankkód" #: lib/layouts/g-brief.layout:164 msgid "BankCode:" msgstr "Bankkód:" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankAccount" msgstr "Bankszámlaszám" #: lib/layouts/g-brief.layout:171 msgid "BankAccount:" msgstr "Bankszámlaszám:" #: lib/layouts/heb-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Article" msgstr "Cikk" #: lib/layouts/heb-article.layout:80 msgid "Claim #." msgstr "Igény #." #: lib/layouts/heb-article.layout:97 msgid "Remarks" msgstr "Megjegyzések" #: lib/layouts/heb-article.layout:100 msgid "Remarks #." msgstr "Észrevételek #." #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 msgid "Proof:" msgstr "Bizonyítás:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Letter" msgstr "Levél" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 msgid "Hollywood" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Dialógus felosztás" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(dialógus felosztás)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "ELŐTÜNÉS:" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "Belső színhely" #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "Külső színhely" #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" msgstr "Folytatás" #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" msgstr "(folytatás)" #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "Átmenet" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "CÍM UTÁN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "Közbeiktatott jelenet" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "KÖZBEIKTATOTT JELENET:" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "ELTÜNÉS:" #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" msgstr "Helyszín" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 #, fuzzy msgid "Standard in Title" msgstr "Normál szöveg" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 #, fuzzy msgid "Author Footnote" msgstr "Szerző lábjegyzet" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 #, fuzzy msgid "Author foot" msgstr "Szerző lábjegyzet" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions" msgstr "Átmenet" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:292 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "Kisbetű|K" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 msgid "lowercase" msgstr "kisbetű" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "A short version of the author name" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 #, fuzzy msgid "Author Name" msgstr "Szerző lábjegyzet:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147 #, fuzzy msgid "Author name" msgstr "Szerző jel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159 #, fuzzy msgid "Author Affiliation" msgstr "Szerző kapcsolat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 #, fuzzy msgid "Author Mark" msgstr "Szerző jel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197 #, fuzzy msgid "Special Paper Notice" msgstr "Speciális jel|c" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 msgid "After Title Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 #, fuzzy msgid "Page headings" msgstr "címek" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227 #, fuzzy msgid "Left Side" msgstr "Bal fejléc" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228 msgid "Left side of the header line" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/ijmpc.layout:65 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70 msgid "MarkBoth" msgstr "Mindkettő jelölése" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247 #, fuzzy msgid "Publication ID" msgstr "Alvariáció" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266 msgid "Abstract---" msgstr "Kivonat---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 msgid "Index Terms---" msgstr "Tárgyszavak---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290 #, fuzzy msgid "Paragraph Start" msgstr "Bekezdés beállításai" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 #, fuzzy msgid "First Char" msgstr "Első fejléc:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 msgid "First character of first word" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314 msgid "Appendices" msgstr "Függelékek" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322 #, fuzzy msgid "Peer Review Title" msgstr "Előnézet sikertelen!" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327 #, fuzzy msgid "PeerReviewTitle" msgstr "Előnézet sikertelen!" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336 msgid "Short Title" msgstr "Rövid cím" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 msgid "Short title for the appendix" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 msgid "Biography" msgstr "Életrajz" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171 msgid "Photo" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 msgid "Optional photo for biography" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 #, fuzzy msgid "Name of the author" msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 #, fuzzy msgid "Biography without photo" msgstr "ÉletrajzNincsFénykép" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "ÉletrajzNincsFénykép" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:162 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 #, fuzzy msgid "Alternative Proof String" msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:163 #, fuzzy msgid "An alternative proof string" msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 #, fuzzy msgid "Author Names" msgstr "Szerző lábjegyzet:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 #, fuzzy msgid "Catchline" msgstr "képlet (vonal)" #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 #, fuzzy msgid "History" msgstr "Revízió előélete" #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 msgid "Revised" msgstr "Felülvizsgált" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 msgid "Classification Codes" msgstr "Osztályozási kódok" #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250 msgid "TableCaption" msgstr "Táblázat címe" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254 #, fuzzy msgid "Table caption" msgstr "Táblázat címe" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 msgid "Refcite" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272 #, fuzzy msgid "Cite reference" msgstr "felhasznált hivatkozások" #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286 #, fuzzy msgid "ItemList" msgstr "Felsorolás" #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306 #, fuzzy msgid "RomanList" msgstr "Roman" #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312 #, fuzzy msgid "Numbering Scheme" msgstr "&Számozás" #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems.inc:46 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. tétel" #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "\\thecorollary. következmény" #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "\\thelemma. segédtétel" #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "\\theproposition. állítás" #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/ijmpd.layout:402 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382 msgid "Question \\thequestion." msgstr "\\thequestion. kérdés" #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "\\theclaim. igény" #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "\\theconjecture. feltevés" #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123 msgid "Prop" msgstr "Tulajdonság" #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "\\Alph{appendix}. melléklet" #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203 #, fuzzy msgid "Comby" msgstr "Billentyűzet" #: lib/layouts/iopart.layout:3 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:82 msgid "Review" msgstr "Korrektúra" #: lib/layouts/iopart.layout:88 msgid "Topical" msgstr "Topical" #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: lib/layouts/iopart.layout:106 msgid "Paper" msgstr "Papír" #: lib/layouts/iopart.layout:112 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:118 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Physics and Astronomy Classification System szám:" #: lib/layouts/iopart.layout:230 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:233 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Mathematics Subject Classification number:" #: lib/layouts/iopart.layout:237 msgid "submitto" msgstr "submitto" #: lib/layouts/iopart.layout:240 msgid "submit to paper:" msgstr "submit to paper:" #: lib/layouts/iopart.layout:266 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Irodalomjegyzék (sima)" #: lib/layouts/iopart.layout:290 msgid "Bibliography heading" msgstr "Irodalomjegyzék fej" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "KIVONAT:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "KULCSSZAVAK:" #: lib/layouts/isprs.layout:129 msgid "Commission" msgstr "Commission" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSOK" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jarticle)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:121 #, fuzzy msgid "Alternative Affiliation" msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):" #: lib/layouts/jasatex.layout:126 #, fuzzy msgid "Affiliation Prefix" msgstr "Kapcsolat jele" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "új oldal" #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188 #, fuzzy msgid "PACS numbers:" msgstr "PACS szám:" #: lib/layouts/jasatex.layout:223 #, fuzzy msgid "Preprint number" msgstr "Előnyomat" #: lib/layouts/jasatex.layout:226 #, fuzzy msgid "Preprint number:" msgstr "Előnyomat" #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 #, fuzzy msgid "Online citation" msgstr "Hivatkozás beszúrása" #: lib/layouts/jbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (jbook)" msgstr "Japán (CJK)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (jreport)" msgstr "" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jsarticle)" msgstr "" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (jsbook)" msgstr "Japán (CJK)" #: lib/layouts/jss.layout:3 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:202 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Cím offprint-hez" #: lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Cím offprint-hez:" #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" msgstr "Futó cím" #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404 msgid "Running title:" msgstr "Futó cím:" #: lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" msgstr "Futó szerző" #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410 msgid "Running author:" msgstr "Futó szerző:" #: lib/layouts/latex8.layout:3 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/letter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:3 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317 msgid "NoTelephone" msgstr "NincsTelefon" #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373 #: lib/layouts/lettre.layout:381 msgid "NoFax" msgstr "NincsFax" #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188 #: lib/layouts/lettre.layout:195 msgid "NoPlace" msgstr "NincsHely" #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237 #: lib/layouts/lettre.layout:245 msgid "NoDate" msgstr "NincsDántum" #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650 msgid "Post Scriptum" msgstr "Utóirat" #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516 msgid "EndOfMessage" msgstr "ÜzenetVége" #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536 msgid "EndOfFile" msgstr "FájlVége" #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400 msgid "Headings" msgstr "Címsorok" #: lib/layouts/lettre.layout:170 msgid "City:" msgstr "Város:" #: lib/layouts/lettre.layout:263 msgid "Office:" msgstr "Hivatal:" #: lib/layouts/lettre.layout:293 msgid "Tel:" msgstr "Tel:" #: lib/layouts/lettre.layout:325 msgid "NoTel" msgstr "NincsTelefon" #: lib/layouts/lettre.layout:526 msgid "EndOfMessage." msgstr "ÜzenetVége." #: lib/layouts/lettre.layout:538 msgid "EndOfFile." msgstr "FájlVége." #: lib/layouts/lettre.layout:658 msgid "P.S.:" msgstr "UI:" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 msgid "Chapter" msgstr "Fejezet" #: lib/layouts/llncs.layout:152 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Futó LaTeX cím" #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376 msgid "TOC Title" msgstr "Tartalomjegyzék cím" #: lib/layouts/llncs.layout:179 #, fuzzy msgid "TOC Title:" msgstr "Tartalomjegyzék cím" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running" msgstr "Szerző a fejlécben" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "Author Running:" msgstr "Szerző a fejlécben:" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394 msgid "TOC Author" msgstr "Tartalomjegyzék szerző" #: lib/layouts/llncs.layout:216 msgid "TOC Author:" msgstr "Tartalomjegyzék szerző:" #: lib/layouts/llncs.layout:308 msgid "Case #." msgstr "#. eset" #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256 msgid "Claim." msgstr "Igény." #: lib/layouts/llncs.layout:325 msgid "Conjecture #." msgstr "Feltevés #." #: lib/layouts/llncs.layout:353 msgid "Example #." msgstr "Példa #." #: lib/layouts/llncs.layout:360 msgid "Exercise #." msgstr "Gyakorlat #." #: lib/layouts/llncs.layout:373 msgid "Note #." msgstr "Megjegyzés #." #: lib/layouts/llncs.layout:380 msgid "Problem #." msgstr "Probléma #." #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371 msgid "Property" msgstr "Tulajdonság" #: lib/layouts/llncs.layout:394 msgid "Property #." msgstr "Tulajdonság #." #: lib/layouts/llncs.layout:407 msgid "Question #." msgstr "Kérdés #." #: lib/layouts/llncs.layout:414 msgid "Remark #." msgstr "Észrevétel #." #: lib/layouts/llncs.layout:421 msgid "Solution #." msgstr "Megoldás #." #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205 #: lib/layouts/memoir.layout:224 #, fuzzy msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "Rövid cím|d" #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142 #: lib/layouts/memoir.layout:209 #, fuzzy msgid "Short Title (Header)" msgstr "Rövid cím" #: lib/layouts/memoir.layout:70 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250 msgid "Chapter*" msgstr "Fejezet*" #: lib/layouts/memoir.layout:87 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:91 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:100 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:104 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:113 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:117 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:126 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:130 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:139 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:143 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:149 msgid "Chapterprecis" msgstr "Chapterprecis" #: lib/layouts/memoir.layout:168 msgid "Epigraph" msgstr "Mottó" #: lib/layouts/memoir.layout:178 #, fuzzy msgid "Epigraph Source|S" msgstr "Mutassa a dokumentum forrását|u" #: lib/layouts/memoir.layout:179 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "LaTeX forrás" #: lib/layouts/memoir.layout:180 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:193 msgid "Poemtitle" msgstr "Verscím" #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:210 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:219 msgid "Poemtitle*" msgstr "Verscím*" #: lib/layouts/memoir.layout:247 msgid "Legend" msgstr "Jelölés" #: lib/layouts/moderncv.layout:3 msgid "Modern CV" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:36 #, fuzzy msgid "CVStyle" msgstr "Stílus" #: lib/layouts/moderncv.layout:45 #, fuzzy msgid "CV Style:" msgstr "Betűméret" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 #, fuzzy msgid "CVColor" msgstr "Színes" #: lib/layouts/moderncv.layout:55 #, fuzzy msgid "CV Color Scheme:" msgstr "Színes" #: lib/layouts/moderncv.layout:58 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode" msgstr "PDFoldalak" #: lib/layouts/moderncv.layout:61 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode:" msgstr "PDFoldalak" #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Keresztnév" #: lib/layouts/moderncv.layout:77 #, fuzzy msgid "FamilyName" msgstr "&Család:" #: lib/layouts/moderncv.layout:81 #, fuzzy msgid "Family Name:" msgstr "&Család:" #: lib/layouts/moderncv.layout:114 #, fuzzy msgid "Line 1" msgstr "Felső vonal|F" #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121 msgid "Optional address line" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 #, fuzzy msgid "Line 2" msgstr "Felső vonal|F" #: lib/layouts/moderncv.layout:128 #, fuzzy msgid "Mobile:" msgstr "&Fájl:" #: lib/layouts/moderncv.layout:152 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "új oldal" #: lib/layouts/moderncv.layout:155 #, fuzzy msgid "Social" msgstr "Speciálisak" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 #, fuzzy msgid "Social:" msgstr "Speciálisak" #: lib/layouts/moderncv.layout:161 #, fuzzy msgid "Name of the social network" msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve" #: lib/layouts/moderncv.layout:165 #, fuzzy msgid "ExtraInfo" msgstr "Extra" #: lib/layouts/moderncv.layout:168 #, fuzzy msgid "Extra Info:" msgstr "E&xtra paraméter:" #: lib/layouts/moderncv.layout:174 msgid "Photo:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:177 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:180 #, fuzzy msgid "Thickness" msgstr "&Vastagság:" #: lib/layouts/moderncv.layout:181 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:219 msgid "EmptySection" msgstr "ÜresSzakasz" #: lib/layouts/moderncv.layout:225 msgid "Empty Section" msgstr "Üres szakasz" #: lib/layouts/moderncv.layout:244 msgid "CloseSection" msgstr "SzakaszZárása" #: lib/layouts/moderncv.layout:260 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "Osz&lopok:" #: lib/layouts/moderncv.layout:275 #, fuzzy msgid "Optional width" msgstr "opcionális" #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Fejléc" #: lib/layouts/moderncv.layout:281 #, fuzzy msgid "Header content" msgstr "Fólialista" #: lib/layouts/moderncv.layout:291 msgid "Entry" msgstr "Bejegyzés" #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298 msgid "Time" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303 msgid "What?" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 msgid "City" msgstr "Város" #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498 msgid "Country" msgstr "Ország" #: lib/layouts/moderncv.layout:330 msgid "Entry:" msgstr "Bejegyzés:" #: lib/layouts/moderncv.layout:358 #, fuzzy msgid "ItemWithComment" msgstr "Jegyzet:Megjegyzés" #: lib/layouts/moderncv.layout:361 #, fuzzy msgid "Item with Comment:" msgstr "Jegyzet:Megjegyzés" #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Szöveg:" #: lib/layouts/moderncv.layout:388 msgid "ListItem" msgstr "Lista elem" #: lib/layouts/moderncv.layout:391 msgid "List Item:" msgstr "Lista elem:" #: lib/layouts/moderncv.layout:395 msgid "DoubleItem" msgstr "Dupla elem" #: lib/layouts/moderncv.layout:398 msgid "Double Item:" msgstr "Dupla elem:" #: lib/layouts/moderncv.layout:402 #, fuzzy msgid "Left Summary" msgstr "Összegzés" #: lib/layouts/moderncv.layout:403 #, fuzzy msgid "Left summary" msgstr "Összegzés" #: lib/layouts/moderncv.layout:407 #, fuzzy msgid "Left Text" msgstr "Hiv+szöveg:" #: lib/layouts/moderncv.layout:408 #, fuzzy msgid "Left text" msgstr "LaTeX szöveg" #: lib/layouts/moderncv.layout:412 #, fuzzy msgid "Right Summary" msgstr "Összegzés" #: lib/layouts/moderncv.layout:413 #, fuzzy msgid "Right summary" msgstr "Jobb fejléc" #: lib/layouts/moderncv.layout:417 #, fuzzy msgid "DoubleListItem" msgstr "Dupla elem" #: lib/layouts/moderncv.layout:420 #, fuzzy msgid "Double List Item:" msgstr "Dupla elem:" #: lib/layouts/moderncv.layout:425 #, fuzzy msgid "First Item" msgstr "Lista elem:" #: lib/layouts/moderncv.layout:426 #, fuzzy msgid "First item" msgstr "&Első sor:" #: lib/layouts/moderncv.layout:434 msgid "Computer" msgstr "Számítógép" #: lib/layouts/moderncv.layout:438 #, fuzzy msgid "MakeCVtitle" msgstr "Verscím" #: lib/layouts/moderncv.layout:441 #, fuzzy msgid "Make CV Title" msgstr "Tartalomjegyzék cím:" #: lib/layouts/moderncv.layout:448 #, fuzzy msgid "MakeLetterTitle" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/moderncv.layout:451 #, fuzzy msgid "Make Letter Title" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/moderncv.layout:455 #, fuzzy msgid "MakeLetterClosing" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/moderncv.layout:458 #, fuzzy msgid "Close Letter" msgstr "Levél" #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97 msgid "--Separator--" msgstr "--Elválasztó--" #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Másik környezet ---" #: lib/layouts/moderncv.layout:504 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "Recept" #: lib/layouts/moderncv.layout:512 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "Információ néve:" #: lib/layouts/moderncv.layout:513 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Változatnév" #: lib/layouts/moderncv.layout:556 #, fuzzy msgid "Enclosing" msgstr "Zárszó" #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519 #, fuzzy msgid "Alternative Name" msgstr "Alternatív &nyelv:" #: lib/layouts/moderncv.layout:562 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:566 #, fuzzy msgid "Enclosing:" msgstr "Zárszó:" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:149 msgid "SubTitle" msgstr "Alcím" #: lib/layouts/paper.layout:161 msgid "Institution" msgstr "Intézet" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 msgid "Powerdot" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 #, fuzzy msgid "TitleSlide" msgstr "Széles fólia" #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3 #, fuzzy msgid "Slides" msgstr "Fólia" #: lib/layouts/powerdot.layout:139 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:141 #, fuzzy msgid "Slide Option" msgstr "LaTeX opciók" #: lib/layouts/powerdot.layout:142 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:151 msgid "EndSlide" msgstr "Utolsó fólia" #: lib/layouts/powerdot.layout:166 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:179 msgid "WideSlide" msgstr "Széles fólia" #: lib/layouts/powerdot.layout:190 msgid "EmptySlide" msgstr "Üres fólia" #: lib/layouts/powerdot.layout:194 msgid "Empty slide:" msgstr "Üres fólia:" #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}." #: lib/layouts/powerdot.layout:246 #, fuzzy msgid "Section Option" msgstr "Szakasz" #: lib/layouts/powerdot.layout:247 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303 #, fuzzy msgid "Lists" msgstr "Listák:" #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293 #, fuzzy msgid "Itemize Type" msgstr "Felsorolás (típus1)" #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57 #, fuzzy msgid "Itemize Options" msgstr "Felsorolás" #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:290 msgid "ItemizeType1" msgstr "Felsorolás (típus1)" #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344 #, fuzzy msgid "Enumerate Type" msgstr "Számozott felsorolás (típus1)" #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64 #: lib/layouts/enumitem.module:106 #, fuzzy msgid "Enumerate Options" msgstr "LaTeX opciók" #: lib/layouts/powerdot.layout:341 msgid "EnumerateType1" msgstr "Számozott felsorolás (típus1)" #: lib/layouts/powerdot.layout:437 #, fuzzy msgid "Twocolumn" msgstr "hasábok" #: lib/layouts/powerdot.layout:452 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:455 #, fuzzy msgid "Left Column" msgstr "Hasáb" #: lib/layouts/powerdot.layout:456 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmusok listája" #: lib/layouts/powerdot.layout:569 #, fuzzy msgid "Onslide" msgstr "Csak a fóliákon" #: lib/layouts/powerdot.layout:575 #, fuzzy msgid "On Slides" msgstr "Fólia" #: lib/layouts/powerdot.layout:576 #, fuzzy msgid "Overlay Specification|S" msgstr "Kijelölés|s" #: lib/layouts/powerdot.layout:577 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:584 #, fuzzy msgid "Onslide+" msgstr "Csak a fóliákon" #: lib/layouts/powerdot.layout:590 #, fuzzy msgid "Onslide*" msgstr "Fólia*" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 #, fuzzy msgid "Recipe Book" msgstr "Recept" #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:79 msgid "Recipe" msgstr "Recept" #: lib/layouts/recipebook.layout:86 msgid "Recipe:" msgstr "Recept:" #: lib/layouts/recipebook.layout:114 msgid "Ingredients" msgstr "Hozzávalók" #: lib/layouts/recipebook.layout:118 #, fuzzy msgid "Ingredients Header" msgstr "Hozzávalók" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:127 msgid "Ingredients:" msgstr "Hozzávalók:" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "Kapcsolat jele" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "Kapcsolat jele" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158 #, fuzzy msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165 #, fuzzy msgid "Affiliation (none)" msgstr "Kapcsolat" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168 #, fuzzy msgid "No affiliation" msgstr "Szerző kapcsolat" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronikus cím:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207 #, fuzzy msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "Elektronikus cím:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226 #, fuzzy msgid "Author URL Option" msgstr "Szerző URL" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187 #, fuzzy msgid "Collaboration" msgstr "Variáció" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190 #, fuzzy msgid "Collaboration:" msgstr "Variáció:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103 msgid "Preprint" msgstr "Előnyomat" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Thanks:" msgstr "Köszönet:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 #, fuzzy msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 msgid "acknowledgments" msgstr "köszönetnyilvánítások" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245 #, fuzzy msgid "Ruled Table" msgstr "Táblázat elhelyezése" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Specials" msgstr "Speciálisak" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253 #, fuzzy msgid "Turn Page" msgstr "Üres oldal" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261 #, fuzzy msgid "Wide Text" msgstr "Sima szöveg" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271 msgid "Video" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274 #, fuzzy msgid "List of Videos" msgstr "[Fóliák listája]" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285 #, fuzzy msgid "Float Link" msgstr "Úsztatási beállítások" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 msgid "AltAffiliation" msgstr "Másik kapcsolat" #: lib/layouts/revtex4.layout:267 msgid "PACS number:" msgstr "PACS szám:" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 #, fuzzy msgid "R Journal" msgstr "Folyóirat" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:26 #, fuzzy msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 #: lib/layouts/enumitem.module:82 msgid "Labeling" msgstr "Címkézés" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 msgid "Encl" msgstr "Csatolva" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239 msgid "Place:" msgstr "Hely:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail" msgstr "Speciális levél" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 msgid "Specialmail:" msgstr "Különleges levél:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Yourref" msgstr "Címzett hivatkozása" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Yourmail" msgstr "Címzett levele" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Your letter of:" msgstr "Címzett levele:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Myref" msgstr "Küldő hivatkozása" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer" msgstr "Vásárló" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Customer no.:" msgstr "Vásárló szám:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice" msgstr "Számla" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336 msgid "Invoice no.:" msgstr "Számla száma:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75 msgid "NextAddress" msgstr "Következő cím" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86 msgid "Next Address:" msgstr "Következő cím:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161 msgid "Sender Name:" msgstr "Küldő neve:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Sender Phone:" msgstr "Küldő telefonszáma:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "Sender Fax:" msgstr "Küldő faxszáma:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Küldő E-mail:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Sender URL:" msgstr "Küldő URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo" msgstr "Logó" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Logo:" msgstr "Logó:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340 msgid "EndLetter" msgstr "LevélVége" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353 msgid "End of letter" msgstr "Levél vége" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:3 msgid "Seminar" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Fekvőfólia" #: lib/layouts/seminar.layout:27 #, fuzzy msgid "Landscape Slide" msgstr "Fekvő fólia:" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102 msgid "PortraitSlide" msgstr "Állófólia" #: lib/layouts/seminar.layout:42 #, fuzzy msgid "Portrait Slide" msgstr "Álló fólia:" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "Fólia cím" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Fólia alcím" #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118 msgid "ListOfSlides" msgstr "Fóliák listája" #: lib/layouts/seminar.layout:62 #, fuzzy msgid "List of Slides" msgstr "[Fóliák listája]" #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128 msgid "SlideContents" msgstr "Fólialista" #: lib/layouts/seminar.layout:71 #, fuzzy msgid "Slide Contents" msgstr "Fólialista" #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134 msgid "ProgressContents" msgstr "Fólialista-" #: lib/layouts/seminar.layout:77 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "Fólialista-" #: lib/layouts/seminar.layout:96 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Fekvő fólia:" #: lib/layouts/seminar.layout:105 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Álló fólia:" #: lib/layouts/seminar.layout:107 msgid "Slide*" msgstr "Fólia*" #: lib/layouts/seminar.layout:114 msgid "EndOfSlide" msgstr "UtolsóFólia" #: lib/layouts/seminar.layout:126 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Fóliák listája]" #: lib/layouts/seminar.layout:131 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Fólia tartalomjegyzék]" #: lib/layouts/seminar.layout:137 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Előrehaladás tartalma]" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118 msgid "Conjecture*" msgstr "Feltevés*" #: lib/layouts/siamltex.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritmus*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:206 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "Subjectclass" msgstr "Tárgyosztály" #: lib/layouts/siamltex.layout:321 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS tárgy osztályozás:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 msgid "ACM SIGPLAN" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69 msgid "Conference" msgstr "Konferencia" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82 #, fuzzy msgid "Name of the conference" msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Conference:" msgstr "Konferencia:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94 msgid "CopyrightYear" msgstr "CopyrightÉv" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 msgid "Copyright year:" msgstr "Copyright éve:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102 msgid "Copyrightdata" msgstr "CopyrightAdat" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 msgid "Copyright data:" msgstr "Copyright adat:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109 #, fuzzy msgid "TitleBanner" msgstr "Cím lábjegyzet jel" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 #, fuzzy msgid "Title banner:" msgstr "Cím lábjegyzet:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116 #, fuzzy msgid "PreprintFooter" msgstr "Előnyomat" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 #, fuzzy msgid "Preprint footer:" msgstr "Előnyomat" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31 msgid "Terms" msgstr "Terms" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174 msgid "Terms:" msgstr "Terms:" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 #, fuzzy msgid "Simple CV" msgstr "Szimpla keret|S" #: lib/layouts/simplecv.layout:65 msgid "Topic" msgstr "Téma" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" msgstr "Új fólia:" #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "Átfedés" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" msgstr "Új átfedés:" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "Új megjegyzés:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "Láthatatlan szöveg" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "Látható szöveg" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:56 msgid "Authorinfo" msgstr "Szerző infó" #: lib/layouts/spie.layout:68 msgid "Authorinfo:" msgstr "Szerző infó:" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSOK" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer SV Global (V. 3)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 msgid "Subclass" msgstr "Alosztály" #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "2000 Mathematikai Tárgy Osztályozás:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 #, fuzzy msgid "CR Subject Classification" msgstr "AMS tárgy osztályozás:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution" msgstr "\\thesolution. megoldás" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 msgid "Headnote" msgstr "Üzenet a szerkesztőnek" #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Üzenet a szerkesztőnek (opcionális):" #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 #, fuzzy msgid "thanks" msgstr "Köszönet" #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 msgid "Inst" msgstr "Intézet" #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 msgid "Institute #" msgstr "Intézet #" #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482 msgid "Dedication" msgstr "Ajánlás" #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "Dedication:" msgstr "Dedikálás:" #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 msgid "Corr Author:" msgstr "Levelezés szerzővel:" #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 msgid "Offprints:" msgstr "Offprints:" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Springer SV Jour/Jog" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:3 msgid "Springer SV Mono" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658 msgid "Proof(QED)" msgstr "Bizonyítás(QED)" #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Bizonyítás(smartQED)" #: lib/layouts/svmult.layout:3 msgid "Springer SV Mult" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "Title*" msgstr "Cím*" #: lib/layouts/svmult.layout:37 #, fuzzy msgid "Title*: " msgstr "Cím*" #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "Közreműködők listája" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "List of Contributors" msgstr "Közreműködők listája" #: lib/layouts/svmult.layout:72 #, fuzzy msgid "Contributor List" msgstr "Közreműködők listája" #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 msgid "For editors" msgstr "Szerkesztőknek" #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116 msgid "PartBacktext" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413 #, fuzzy msgid "Running Chapter" msgstr "Futó szerző:" #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168 #, fuzzy msgid "ChapAuthor" msgstr "Szerző" #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155 #, fuzzy msgid "ChapSubtitle" msgstr "Felirat" #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318 msgid "extrachap" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313 #, fuzzy msgid "Extrachap" msgstr "Extra" #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502 #: lib/layouts/svcommon.inc:506 #, fuzzy msgid "Foreword" msgstr "Kulcsszó" #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25 msgid "Preface" msgstr "Előszó" #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180 #, fuzzy msgid "ChapMotto" msgstr "Fejezet" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Springer SV Jour/PTRF" msgstr "" #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 msgid "Tufte Book" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129 #: lib/layouts/stdsections.inc:61 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/tufte-book.layout:130 msgid "Sidenote" msgstr "Oldaljegyzet" #: lib/layouts/tufte-book.layout:135 msgid "sidenote" msgstr "oldaljegyzet" #: lib/layouts/tufte-book.layout:150 msgid "Marginnote" msgstr "Széljegyzet" #: lib/layouts/tufte-book.layout:154 msgid "marginnote" msgstr "széljegyzet" #: lib/layouts/tufte-book.layout:163 msgid "NewThought" msgstr "ÚjGondolat" #: lib/layouts/tufte-book.layout:167 msgid "new thought" msgstr "új gondolat" #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 msgid "AllCaps" msgstr "Nagybetűs" #: lib/layouts/tufte-book.layout:181 msgid "allcaps" msgstr "nagybetűs" #: lib/layouts/tufte-book.layout:191 msgid "SmallCaps" msgstr "KisKapitális" #: lib/layouts/tufte-book.layout:194 msgid "smallcaps" msgstr "kiskapitális" #: lib/layouts/tufte-book.layout:200 msgid "Full Width" msgstr "Teljes szélesség" #: lib/layouts/tufte-book.layout:226 msgid "MarginTable" msgstr "MarginTable" #: lib/layouts/tufte-book.layout:239 msgid "MarginFigure" msgstr "MarginFigure" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 msgid "Tufte Handout" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 msgid "Handouts" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "email:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Fogalomtár nincs támogatva az újkeletű A&A-ban:" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 #, fuzzy msgid "General terms:" msgstr "Általános" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278 msgid "Paragraph*" msgstr "Bekezdés*" #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 msgid "Revised:" msgstr "Felülvizsgált:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "CCC kód:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "Papír azonosító" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "Papír azonosító:" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "Szerzőcíme" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "Szerző címe:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "Köztes megjegyzés" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "Köztes megjegyzés:" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:207 msgid "table" msgstr "táblázat" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39 msgid "Firstname" msgstr "Keresztnév" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52 msgid "Fname" msgstr "Fnév" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Betűszerinti" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "Kiemelés (dőlt)" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133 msgid "Abbrev" msgstr "Rövidítés" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Hivatkozás száma" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 msgid "Day" msgstr "Nap" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 msgid "Year" msgstr "Év" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205 msgid "Issue-number" msgstr "Kiadás-szám" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217 msgid "Issue-day" msgstr "Kiadás-napja" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229 msgid "Issue-months" msgstr "Kiadás-hónapja" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Alalbekezdés" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Fejléc --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Speciális-szakasz" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Speciális-szakasz:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-folyóirat" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-folyóirat:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Hivatkozás száma:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-kötet" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-kötet:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-példány" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-példány:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Tárgyszó-elemek" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Tárgyszó-elemek..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Tárgyszó-elem" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Tárgyszó-elem:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Keresztkifejezés" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Keresztkifejezés:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 msgid "Supplementary" msgstr "Kiegészítés" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 msgid "Supplementary..." msgstr "Kiegészítő..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 msgid "Supp-note" msgstr "Kiegészítő-megjegyzés" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Kiegészítő-mat-megjegyzés:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 msgid "Cite-other" msgstr "Hivatkozás másra" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 msgid "Cite-other:" msgstr "Hivatkozás másra:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 msgid "Ident-line" msgstr "Behúzott sor" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 msgid "Ident-line:" msgstr "Behúzott sor" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 msgid "Runhead" msgstr "Futófej" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 msgid "Runhead:" msgstr "Futófej:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" msgstr "Online kiadás:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88 msgid "Citation" msgstr "Hivatkozás" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 msgid "Citation:" msgstr "Hivatkozás:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 msgid "Posting-order" msgstr "Postázási sorrend" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 msgid "Posting-order:" msgstr "Postázási sorrend:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-oldalak" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-oldalak:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 msgid "Words" msgstr "Szavak" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 msgid "Words:" msgstr "Szavak:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 msgid "Figures" msgstr "Ábrák" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "Ábrák:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 msgid "Tables" msgstr "Táblázatok" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "Táblázat:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 msgid "Datasets" msgstr "Adatkészletek" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 msgid "Datasets:" msgstr "Adatkészletek:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349 msgid "SS-Code" msgstr "SS-kód" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361 msgid "SS-Title" msgstr "SS-cím" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374 msgid "CCC-Code" msgstr "CCC-kód" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63 msgid "Code" msgstr "Kód" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400 msgid "Dscr" msgstr "Dscr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Orgdiv" msgstr "Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 msgid "Orgname" msgstr "SzervezetNeve" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486 msgid "Postcode" msgstr "Irányítószám" #: lib/layouts/amsdefs.inc:39 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 msgid "Current Address" msgstr "Jelenlegi cím" #: lib/layouts/amsdefs.inc:144 msgid "Current address:" msgstr "Jelenlegi cím:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail cím:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Kulcsszavak és frázisok:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 msgid "Dedicatory" msgstr "Ajánló" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 msgid "Translator" msgstr "Fordító" #: lib/layouts/amsdefs.inc:188 msgid "Translator:" msgstr "Fordító:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Mathematikai Tárgy Osztályozás:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23 msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93 msgid "KeyCombo" msgstr "Billentyűzet" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108 msgid "KeyCap" msgstr "KeyCap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123 msgid "GuiMenu" msgstr "GuiMenü" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138 msgid "GuiMenuItem" msgstr "GuiMenüElem" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153 msgid "GuiButton" msgstr "GuiGomb" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168 msgid "MenuChoice" msgstr "MenüVálasztás" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79 msgid "Subparagraph*" msgstr "Albekezdés*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Szerzőcsoport" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Revízió előélete" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Revízió előélete" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revízió" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "Revíziós megjegyzés" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 msgid "Chunk ##" msgstr "" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}." #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}." #: lib/layouts/numreport.inc:40 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "\\Alph{section}. melléklet:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:114 msgid "Addpart" msgstr "Rész hozzáadása" #: lib/layouts/scrclass.inc:124 msgid "Addchap" msgstr "Fejezet hozzáadása" #: lib/layouts/scrclass.inc:134 msgid "Addsec" msgstr "Szakasz hozzáadása" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 msgid "Addchap*" msgstr "Fejezet hozzáadása*" #: lib/layouts/scrclass.inc:150 msgid "Addsec*" msgstr "Szakasz hozzáadása" #: lib/layouts/scrclass.inc:156 msgid "Minisec" msgstr "Miniszakasz" #: lib/layouts/scrclass.inc:211 msgid "Publishers" msgstr "Kiadók" #: lib/layouts/scrclass.inc:223 msgid "Titlehead" msgstr "Címfej" #: lib/layouts/scrclass.inc:233 msgid "Uppertitleback" msgstr "Címoldal háta felül" #: lib/layouts/scrclass.inc:239 msgid "Lowertitleback" msgstr "Címoldal háta alul" #: lib/layouts/scrclass.inc:245 msgid "Extratitle" msgstr "Extra címoldal" #: lib/layouts/scrclass.inc:268 msgid "Above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:288 msgid "Below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:289 msgid "below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:308 msgid "Dictum" msgstr "Szólás" #: lib/layouts/scrclass.inc:318 #, fuzzy msgid "Dictum Author" msgstr "Első szerző" #: lib/layouts/scrclass.inc:319 msgid "The author of this dictum" msgstr "" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "DEFINIÁLATLAN" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 #, fuzzy msgid "pp." msgstr "pp. " #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 #, fuzzy msgid "ed." msgstr "vörös" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 #, fuzzy msgid "no." msgstr "nem" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 msgid "in" msgstr "in" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}. rész" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "## fejezet" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "## Szakasz" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "## Bekezdés" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "## Egyenlet" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 msgid "Footnote ##" msgstr "## Lábjegyzet" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35 msgid "margin" msgstr "széljegyzet" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "lábjegyzet" #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 msgid "Greyedout" msgstr "Kiszürkített" #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147 #: src/insets/InsetERT.cpp:149 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233 #, fuzzy msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "Listák listája" #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418 #, fuzzy msgid "Listings[[inset]]" msgstr "Lista beállítások" #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 msgid "Idx" msgstr "Tárgyszó" #: lib/layouts/stdinsets.inc:449 #, fuzzy msgid "Argument" msgstr "Igazítás" #: lib/layouts/stdinsets.inc:538 msgid "LongTableNoNumber" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:540 #, fuzzy msgid "unlabelled" msgstr "jegyzet címke" #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119 msgid "Part \\thepart" msgstr "\\thepart. rész" #: lib/layouts/stdsections.inc:45 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "\\thechapter. fejezet" #: lib/layouts/stdsections.inc:46 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "\\thechapter. melléklet" #: lib/layouts/svcommon.inc:68 msgid "Front Matter" msgstr "Cím ív" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Cím Ív ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:94 msgid "Main Matter" msgstr "Fő téma" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Fő téma ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 msgid "Back Matter" msgstr "Záró Anyag" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Záró Anyag ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:141 #, fuzzy msgid "Part Title" msgstr "Rövid cím" #: lib/layouts/svcommon.inc:142 #, fuzzy msgid "Title of this part" msgstr "Cím lábjegyzet jel" #: lib/layouts/svcommon.inc:288 #, fuzzy msgid "Run-in headings" msgstr "címek" #: lib/layouts/svcommon.inc:303 #, fuzzy msgid "Sub-run-in headings" msgstr "Tárgy címsor:" #: lib/layouts/svcommon.inc:360 #, fuzzy msgid "Author data:" msgstr "Szerző:" #: lib/layouts/svcommon.inc:387 msgid "TOC title:" msgstr "Tartalomjegyzék cím:" #: lib/layouts/svcommon.inc:397 #, fuzzy msgid "TOC author:" msgstr "Tartalomjegyzék szerző:" #: lib/layouts/svcommon.inc:400 #, fuzzy msgid "Running Title" msgstr "Futó cím:" #: lib/layouts/svcommon.inc:407 #, fuzzy msgid "Running Author" msgstr "Futó szerző:" #: lib/layouts/svcommon.inc:418 #, fuzzy msgid "Running chapter:" msgstr "Futó szerző:" #: lib/layouts/svcommon.inc:421 #, fuzzy msgid "Running Section" msgstr "Futó cím:" #: lib/layouts/svcommon.inc:424 #, fuzzy msgid "Running section:" msgstr "Futó cím:" #: lib/layouts/svcommon.inc:448 #, fuzzy msgid "Abstract*" msgstr "Kivonat" #: lib/layouts/svcommon.inc:452 #, fuzzy msgid "Abstract* (not printed)" msgstr " (nincs telepítve)" #: lib/layouts/svcommon.inc:520 #, fuzzy msgid "Alternative name" msgstr "Alternatív &nyelv:" #: lib/layouts/svcommon.inc:598 #, fuzzy msgid "Longest Description Label" msgstr "Leírás: " #: lib/layouts/svcommon.inc:599 #, fuzzy msgid "Longest description label" msgstr "Leghosszabb &címke" #: lib/layouts/svcommon.inc:606 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: lib/layouts/svcommon.inc:618 msgid "Svgraybox" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 msgid "Fact \\thefact." msgstr "\\thefact. tény" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "\\thedefinition. definíció" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 msgid "Example \\theexample." msgstr "\\theexample. példa" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "\\theproblem. probléma" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "\\theexercise. gyakorlat" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. következmény" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. segédtétel" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. állítás" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. feltevés" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. tény" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. definíció" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. példa" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. probléma" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. gyakorlat" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. észrevétel" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. igény" #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "\\arabic{case}. eset" #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 #, fuzzy msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "\\arabic{case}. eset" #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 #, fuzzy msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "\\thecase. eset" #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "\\arabic{case}. eset" #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177 msgid "Example*" msgstr "Példa*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194 msgid "Problem*" msgstr "Probléma*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211 msgid "Exercise*" msgstr "Gyakorlat*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228 msgid "Remark*" msgstr "Észrevétel*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253 msgid "Claim*" msgstr "Igény*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 #, fuzzy msgid "Alternative proof string" msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121 msgid "Conjecture." msgstr "Feltevés." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135 msgid "Fact*" msgstr "Tény*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197 msgid "Problem." msgstr "Probléma." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214 msgid "Exercise." msgstr "Gyakorlat." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231 msgid "Remark." msgstr "Észrevétel." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41 #, fuzzy msgid "Name/Title" msgstr "Cím" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Prop \\theprop." msgstr "\\theprop tulajdonság." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239 #, fuzzy msgid "Prob" msgstr "Probléma" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282 #, fuzzy msgid "Sol" msgstr "Szimbólum" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286 #, fuzzy msgid "# [number of Prob]" msgstr "Sorok száma" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 #, fuzzy msgid "Label of Problem" msgstr "Probléma" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365 #, fuzzy msgid "Property \\theproperty." msgstr "\\the tulajdonság." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 msgid "Note \\thenote." msgstr "\\thenote. megjegyzés" #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 #, fuzzy msgid "Algorithm2e" msgstr "Algoritmus" #: lib/layouts/algorithm2e.module:6 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-" "brewn algorithm floats." msgstr "" #: lib/layouts/basic.module:2 #, fuzzy msgid "Default (basic)" msgstr "Alap kihagyás" #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8 #: lib/layouts/natbib.module:9 #, fuzzy msgid "Citation engine" msgstr "Hivatkozás" #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49 #: lib/layouts/natbib.module:44 msgid "not cited" msgstr "nincs hivatkozva" #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50 #: lib/layouts/natbib.module:45 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Csak Irod.jegyzékhez adás." #: lib/layouts/bicaption.module:2 #, fuzzy msgid "Multilingual Captions" msgstr "Tovább&i opciók" #: lib/layouts/bicaption.module:6 msgid "" "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see " "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:10 #, fuzzy msgid "Caption setup" msgstr "Felirat" #: lib/layouts/bicaption.module:16 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:29 #, fuzzy msgid "Caption setup:" msgstr "Felirat:" #: lib/layouts/bicaption.module:39 #, fuzzy msgid "Bicaption" msgstr "Felirat" #: lib/layouts/bicaption.module:40 #, fuzzy msgid "bilingual" msgstr "Címzés" #: lib/layouts/bicaption.module:44 #, fuzzy msgid "Main Language Short Title" msgstr "Rövid cím beszúrása|d" #: lib/layouts/bicaption.module:45 #, fuzzy msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "A dokumentum statisztikája: " #: lib/layouts/bicaption.module:49 #, fuzzy msgid "Main Language Text" msgstr "&Nyelv alapérték" #: lib/layouts/bicaption.module:50 #, fuzzy msgid "Text in the main(document) language" msgstr "&Felhasználói-felület nyelve:" #: lib/layouts/bicaption.module:53 msgid "Second Language Short Title" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Short title for the second language" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Definiál egy környezetet Braille íráshoz. További részleteket lásd a Braille." "lyx-ben a példák között." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (alapérték)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Braille:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (szövegméret)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (dots be)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_dots_be" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (dots ki)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_dots_ki" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (tükrözve ki)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_tükrözve_be" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Braille (tükrözve ki)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_tükrözve_ki" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "Brailledoboz" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Braille doboz" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 #, fuzzy msgid "Header/Footer" msgstr "Jobb lábjegyzet" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20 #, fuzzy msgid "Even Header" msgstr "Bal fejléc" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 #, fuzzy msgid "Center Header" msgstr "Bal fejléc" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 #, fuzzy msgid "Center Header:" msgstr "Bal fejléc:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 #, fuzzy msgid "Left Footer" msgstr "Jobb lábjegyzet" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 #, fuzzy msgid "Left Footer:" msgstr "Utolsó lábléc:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 #, fuzzy msgid "Center Footer" msgstr "Jobb lábjegyzet" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 #, fuzzy msgid "Center Footer:" msgstr "Nyelvi lábléc:" #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13 msgid "Endnote" msgstr "Végjegyzet" #: lib/layouts/endnotes.module:6 #, fuzzy msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Végjegyzet betét hozzáadása, a lábjegyzethez. ERT betétbe kell beszúrni a " "\\theendnotes parancsot, oda ahol ezt a végjegyzetet meg szeretné jeleníteni." #: lib/layouts/endnotes.module:10 #, fuzzy msgid "Endnote ##" msgstr "Végjegyzet" #: lib/layouts/endnotes.module:23 msgid "endnote" msgstr "végjegyzet" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:71 #, fuzzy msgid "Description Options" msgstr "Leírás: " #: lib/layouts/enumitem.module:103 #, fuzzy msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Számozott felsorolás" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Képletek számozása szakaszonként" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Nullázza a képlet sorszámot minden szakasz elején és adja a szakasz számot a " "képlet számához, mint '2.1 képlet'." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Ábrák számozása szakaszonként" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "Nullázza az ábra sorszámot minden szakasz elején és adja a szakasz számot az " "ábra számhoz, mint '2.1 ábra'." #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 #, fuzzy msgid "Fix LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:9 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e " "may provide more bugfixes in future versions." msgstr "" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Lábjegyzet végjegyzetté" #: lib/layouts/foottoend.module:6 #, fuzzy msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Minden lábjegyzet beállítása végjegyzetként. ERT betétbe kell beszúrni a " "\\theendnotes parancsot, oda ahol ezt a végjegyzetet meg szeretné jeleníteni." #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "Függő" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Környezet adása függő behúzáshoz. Függő behúzás során az első sor a bal " "margón kezdődik, de a bekezdés többi sora be van húzva." #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32 #: lib/layouts/initials.module:39 msgid "Initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:35 #, fuzzy msgid "Option(s) for the initial" msgstr "A részábra címe" #: lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial letter(s)" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:44 msgid "Rest of Initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "" #: lib/layouts/jurabib.module:2 #, fuzzy msgid "Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: lib/layouts/jurabib.module:51 #, fuzzy msgid "bibliography entry" msgstr "Irodalomjegyzék elem beállítások" #: lib/layouts/jurabib.module:52 #, fuzzy msgid "Bibliography entry." msgstr "Irodalomjegyzék elem beállítások" #: lib/layouts/jurabib.module:53 msgid "before" msgstr "előtte" #: lib/layouts/jurabib.module:54 #, fuzzy msgid "short title" msgstr "Rövid cím:" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:6 #, fuzzy msgid "literate" msgstr "Literate" #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 #, fuzzy msgid "Sweave Options" msgstr "LaTeX opciók" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave opts" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52 #, fuzzy msgid "S/R expression" msgstr "Reguláris kifejez&és" #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53 #, fuzzy msgid "S/R expr" msgstr "expr." #: lib/layouts/lilypond.module:2 #, fuzzy msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/external_templates:251 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:37 #, fuzzy msgid "LilyPond Options" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33 msgid "Linguistics" msgstr "Nyelvészet" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Definiál néhány speciális környezetet, ami hasznos nyelvészeti " "alkalmazásokra (számozott példák, magyarázatok, sematikus jelölés, képi " "úsztatás). Lásd a linguistics.lyx fájlt a példáknál." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Számozott példa (többsoros)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Példa:" #: lib/layouts/linguistics.module:38 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Számozott példa (folyamatos)" #: lib/layouts/linguistics.module:42 msgid "Examples:" msgstr "Példák:" #: lib/layouts/linguistics.module:47 msgid "Subexample" msgstr "Alpélda" #: lib/layouts/linguistics.module:51 msgid "Subexample:" msgstr "Alpélda:" #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68 msgid "Glosse" msgstr "Glossza" #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Tri-Glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:125 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "Menet" #: lib/layouts/linguistics.module:127 msgid "expr." msgstr "expr." #: lib/layouts/linguistics.module:141 #, fuzzy msgid "Concepts" msgstr "koncepció" #: lib/layouts/linguistics.module:143 msgid "concept" msgstr "koncepció" #: lib/layouts/linguistics.module:157 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "jelentés" #: lib/layouts/linguistics.module:159 msgid "meaning" msgstr "jelentés" #: lib/layouts/linguistics.module:174 msgid "Tableau" msgstr "Csoportkép" #: lib/layouts/linguistics.module:179 msgid "List of Tableaux" msgstr "Csoportképek listája" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Logikai jelölés" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Definiál néhány betűstílust a logikai jelöléshez: kapitális, dőlt, félkövér " "és kód" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 #, fuzzy msgid "charstyles" msgstr "Betűstílus" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 msgid "Noun" msgstr "Kapitális" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "kapitális" #: lib/layouts/logicalmkup.module:34 msgid "emph" msgstr "kiemelés" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 #, fuzzy msgid "Strong" msgstr "félkövér" #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 msgid "strong" msgstr "félkövér" #: lib/layouts/logicalmkup.module:65 msgid "code" msgstr "kód" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimális" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" "Újradefiniál néhány betétet (tárgyszó, változat, URL) hogy minimalista " "legyen." #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11 #, fuzzy msgid "Multiple Columns" msgstr "&Egyesítés" #: lib/layouts/multicol.module:7 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:19 #, fuzzy msgid "Number of Columns" msgstr "Oszlopok száma" #: lib/layouts/multicol.module:20 #, fuzzy msgid "Insert the number of columns here" msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható" #: lib/layouts/multicol.module:26 #, fuzzy msgid "An optional preface" msgstr "További üres hely" #: lib/layouts/multicol.module:29 #, fuzzy msgid "Space Before Page Break" msgstr "Egyszerű keret, oldaltörés|z" #: lib/layouts/multicol.module:30 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 #, fuzzy msgid "Natbibapa" msgstr "&Natbib használata" #: lib/layouts/natbibapa.module:9 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" #: lib/layouts/natbib.module:2 #, fuzzy msgid "Natbib" msgstr "&Natbib használata" #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb" msgstr "NoWeb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Risk and Safety Statements" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:7 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16 #, fuzzy msgid "R-S number" msgstr "Nem szám" #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36 msgid "R-S phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "Safety phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:46 #, fuzzy msgid "Phrase Text" msgstr "Köszönet szöveg" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:60 msgid "S phrase:" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:2 #, fuzzy msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "B&ekezdés behúzása" #: lib/layouts/shapepar.module:7 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:26 #, fuzzy msgid "CD label" msgstr "URL címke" #: lib/layouts/shapepar.module:30 #, fuzzy msgid "ShapedParagraphs" msgstr "Bekezdés" #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "circledS" #: lib/layouts/shapepar.module:44 msgid "Diamond" msgstr "Gyémánt" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Heart" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:54 msgid "Hexagon" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:59 #, fuzzy msgid "Nut" msgstr "Kivágás" #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "square" #: lib/layouts/shapepar.module:69 msgid "Star" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:76 msgid "Candle" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:81 #, fuzzy msgid "Drop down" msgstr "Árnyék megszüntetése" #: lib/layouts/shapepar.module:86 msgid "Drop up" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:96 #, fuzzy msgid "Triangle up" msgstr "bigtriangleup" #: lib/layouts/shapepar.module:101 #, fuzzy msgid "Triangle down" msgstr "triangledown" #: lib/layouts/shapepar.module:106 #, fuzzy msgid "Triangle left" msgstr "triangleleft" #: lib/layouts/shapepar.module:111 #, fuzzy msgid "Triangle right" msgstr "triangleright" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "shapepar" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:127 #, fuzzy msgid "Shape specification" msgstr "Speciális szakasz" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Specification of the shape" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:132 #, fuzzy msgid "Shapepar" msgstr "Ala&k:" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614 msgid "Sweave" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75 msgid "Sweave Input File" msgstr "" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Táblázatok számozása szakaszonként" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Nullázza a táblázat sorszámot minden szakasz elején és adja a szakasz számot " "a táblázat számához, mint '2.1 táblázat'." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Tételek (AMS, típus szerint számozva)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definiálja a tétel és bizonyítás környezeteket a bővített AMS " "mechanizmussal. Mind a számozott és számozatlan típusok elérhetőek. A síma " "tételek modultól eltérően, a különböző tétel típusok saját számlálóval " "rendelkeznek (azaz 1. tétel, 2. tétel, 1. lemma, 1. állítás, 3. tétel, 2. " "lemma, ..., nem úgy mint, 1. tétel, 2. tétel, 3. lemma, 4. állítás, ...). A " "számozás hatóköre a teljes dokumentum. A fejezetenkénti vagy szakaszonkénti " "számozáshoz használja a 'Szakaszon belül'/'Fejezeten belül' modulokat külön-" "külön." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Tételek (AMS-bővített, típus szerint számozva)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Definiál néhány további tétel környezetet az AMS tételek csomag " "használatához. Tartalmazza a Kritérium, Algoritmus, Axióma, Feltétel, " "Jegyzet, Jelölés, Összegzés, Köszönetnyilvánítás, Konklúzió, Feltevés és " "Eset, mind csillagos és normál formában. Ellenben a a síma AMS-bővítmény " "modulhoz, ezeknek a képlet típusoknak mindnek saját számlálója van (azaz " "kritérium 1, kritérium 2, axióma 1, feltevés 1, kritérium 3, ..., szemben a " "kritérium 1, kritérium 2, axióma 3, feltevés 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "\\thecriterion. kritérium" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "Kritérium*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "Kritérium." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "\\thealgorithm. algoritmus" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritmus." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "\\theaxiom. axióma" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "Axióma*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "Axióma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "\\thecondition. feltétel" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "Feltétel*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "Feltétel." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "Megjegyzés*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "Megjegyzés." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "\\thenotation. jelölés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "Jelölés*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "Jelölés." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "\\thesummary. összegzés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "Összegzés*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "Összegzés." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "\\theacknowledgement. köszönetnyilvánítás" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Köszönetnyilvánítás*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "\\theconclusion. következtetés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "Következtetés*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "Következtetés." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "Feltevés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "\\theassumption. feltevés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "Feltevés*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "Feltevés." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Tételek (AMS-bővített)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 #, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Definiál néhány további tétel környezetet az AMS tételek csomag " "használatához. Tartalmazza a Kritérium, Algoritmus, Axióma, Feltétel, " "Jegyzet, Jelölés, Összegzés, Köszönetnyilvánítás, Konklúzió, Tény, Feltevés " "és Eset, mind csillagos és normál formában." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 #, fuzzy msgid "theorems" msgstr "tétel" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. kritérium" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. algoritmus" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. axióma" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. feltétel" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. megjegyzés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. jelölés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. összegzés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. köszönetnyilvánítás" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. következtetés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. feltevés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. kérdés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "Kérdés*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "Kérdés." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Tételek (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definiál tétel és bizonyítás környezeteket a bővített AMS mechanizmussal. " "Mind számozott és számozatlan típusok támogatottak. Alapból, a tételek " "folyamatosan vannak számozva a dokumentumban. Ezt megváltoztathatjuk " "valamely Tétel (számozás...) modul betöltésével." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Tételek (Típusonként számozva)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definiál néhány tétel környezetet nem AMS osztályokkal történő használathoz. " "Eltérve a síma tételek modultól, itt a különböző tétel típusok saját " "számlálóval rendelkeznek (azaz 1. tétel, 2. tétel, 1. lemma, 1. állítás, 3. " "tétel, 2. lemma, ..., nem úgy mint, 1. tétel, 2. tétel, 3. lemma, 4. " "állítás, ...). A számozás hatóköre a teljes dokumentum. A fejezetenkénti " "vagy szakaszonkénti számozáshoz használja a 'Szakaszonként " "számozval'/'Fejezetenként számozva' modulokat külön-külön." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Tételek (Fejezetenként és típusonként számozódnak)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "Definiál néhány tétel környezetet nem AMS osztályokkal történő használathoz. " "Eltérve a síma tételek modultól, itt a különböző tétel típusok saját " "számlálóval rendelkeznek (azaz 1. tétel, 2. tétel, 1. lemma, 1. állítás, 3. " "tétel, 2. lemma, ..., nem úgy mint, 1. tétel, 2. tétel, 3. lemma, 4. " "állítás, ...). A számozás minden fejezet kezdetekor újraindul." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Tételek (Fejezetenként számozva)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Szakaszonként számozza a tételeket és a többit (azaz, a számláló minden " "szakasz kezdetekor nullázódik). Ezt a modult csak olyan formátummal " "használja, aminek van fejezet környezete." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 #, fuzzy msgid "Named Theorems" msgstr "Tételek" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Short Title' inset." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:11 #, fuzzy msgid "Named Theorem" msgstr "Tétel" #: lib/layouts/theorems-named.module:14 #, fuzzy msgid "Named Theorem." msgstr "Tétel." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Tételek (Szakaszonként és típusonként számozódnak)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "Definiál néhány tétel környezetet nem AMS osztályokkal történő használathoz. " "Eltérve a síma tételek modultól, itt a különböző tétel típusok saját " "számlálóval rendelkeznek (azaz 1. tétel, 2. tétel, 1. lemma, 1. állítás, 3. " "tétel, 2. lemma, ..., nem úgy mint, 1. tétel, 2. tétel, 3. lemma, 4. " "állítás, ...). A számozás minden szakasz kezdetekor újraindul." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Tételek (Szakaszonként számozva)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Szakaszonként számozza a tételeket és a többit (azaz, a számláló minden " "szakasz kezdetekor nullázódik)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Tételek (számozatlan)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "Csak számozatlan tétel környezeteket definiál, valamint a bizonyítás " "környezetet; mindezt a bővített AMS mechanizmussal." #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Tételek" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definiál néhány tétel környezetet, nem AMS osztályokkal történő " "használathoz. Alapból, a tételek számozása folyamatos a dokumentumban. Ezt " "megváltoztathatjuk valamely Tétel (... szerint számozva) modul betöltésével." #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Mellőz" #: lib/languages:92 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikai" #: lib/languages:100 msgid "Albanian" msgstr "Albániai" #: lib/languages:109 msgid "English (USA)" msgstr "Angol (USA)" #: lib/languages:120 #, fuzzy msgid "Greek (ancient)" msgstr "Görög (polytonic)" #: lib/languages:131 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arab (ArabTeX)" #: lib/languages:141 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arab (Arabi)" #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "Örmény" #: lib/languages:161 #, fuzzy msgid "English (Australia)" msgstr "Angol (USA)" #: lib/languages:172 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Német (Ausztria, régi helyesírás)" #: lib/languages:181 msgid "German (Austria)" msgstr "Német (Ausztria)" #: lib/languages:189 msgid "Indonesian" msgstr "Indonéz" #: lib/languages:198 msgid "Malay" msgstr "Maláj" #: lib/languages:207 msgid "Basque" msgstr "Baszk" #: lib/languages:220 msgid "Belarusian" msgstr "Belorosz" #: lib/languages:229 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugál (Brazil)" #: lib/languages:238 msgid "Breton" msgstr "Bretoni" #: lib/languages:247 msgid "English (UK)" msgstr "Angol (UK)" #: lib/languages:257 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" #: lib/languages:267 msgid "English (Canada)" msgstr "Angol (Kanada)" #: lib/languages:278 msgid "French (Canada)" msgstr "Francia (Kanada)" #: lib/languages:288 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #: lib/languages:299 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Kínai (egyszerüsített)" #: lib/languages:308 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Kínai (tradícionális)" #: lib/languages:317 msgid "Coptic" msgstr "" #: lib/languages:324 msgid "Croatian" msgstr "Horvát" #: lib/languages:333 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: lib/languages:342 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: lib/languages:352 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "" #: lib/languages:359 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: lib/languages:369 msgid "English" msgstr "Angol" #: lib/languages:380 msgid "Esperanto" msgstr "Eszperantó" #: lib/languages:389 msgid "Estonian" msgstr "Észt" #: lib/languages:403 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: lib/languages:416 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: lib/languages:426 msgid "French" msgstr "Francia" #: lib/languages:441 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: lib/languages:454 msgid "German (old spelling)" msgstr "Német (régi helyesírás)" #: lib/languages:465 msgid "German" msgstr "Német" #: lib/languages:477 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Német (Svájc)" #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: lib/languages:497 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Görög (polytonic)" #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: lib/languages:520 msgid "Hindi" msgstr "" #: lib/languages:538 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" #: lib/languages:549 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:557 msgid "Irish" msgstr "Ír" #: lib/languages:566 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: lib/languages:580 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: lib/languages:591 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japán (CJK)" #: lib/languages:600 msgid "Kazakh" msgstr "Kazah" #: lib/languages:610 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: lib/languages:619 #, fuzzy msgid "Kurmanji" msgstr "Címzett levele" #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: lib/languages:637 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: lib/languages:647 msgid "Latvian" msgstr "Lett" #: lib/languages:659 msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #: lib/languages:669 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Alsó-szerb" #: lib/languages:678 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: lib/languages:688 #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "Gujarati" #: lib/languages:698 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: lib/languages:706 #, fuzzy msgid "English (New Zealand)" msgstr "Angol (Kanada)" #: lib/languages:716 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "" #: lib/languages:725 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: lib/languages:735 msgid "Occitan" msgstr "" #: lib/languages:753 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: lib/languages:762 msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #: lib/languages:771 msgid "Romanian" msgstr "Román" #: lib/languages:780 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: lib/languages:789 msgid "North Sami" msgstr "Észak-szami" #: lib/languages:798 #, fuzzy msgid "Sanskrit" msgstr "Sans Serif" #: lib/languages:805 msgid "Scottish" msgstr "Skót" #: lib/languages:814 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" #: lib/languages:824 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Szerb (Latin)" #: lib/languages:834 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #: lib/languages:843 msgid "Slovene" msgstr "Szlovén" #: lib/languages:852 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: lib/languages:865 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spanyol (Mexikó)" #: lib/languages:877 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #: lib/languages:887 msgid "Syriac" msgstr "" #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "Tamíl" #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "Thaiföldi" #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "Tibeti" #: lib/languages:930 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: lib/languages:944 msgid "Turkmen" msgstr "" #: lib/languages:954 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" #: lib/languages:963 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Felső-szerb" #: lib/languages:973 msgid "Urdu" msgstr "" #: lib/languages:983 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" #: lib/languages:994 msgid "Welsh" msgstr "Walesi" #: lib/latexfonts:82 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:104 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:110 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: lib/latexfonts:116 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:122 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:128 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149 msgid "URW Garamond" msgstr "" #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172 msgid "Libertine" msgstr "" #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263 msgid "Minion Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:272 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303 #: lib/latexfonts:310 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:344 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "" #: lib/latexfonts:350 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "" #: lib/latexfonts:356 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "" #: lib/latexfonts:362 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "" #: lib/latexfonts:368 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "" #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "" #: lib/latexfonts:411 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:417 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435 msgid "Biolinum" msgstr "" #: lib/latexfonts:443 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:450 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/latexfonts:456 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:464 msgid "Iwona" msgstr "" #: lib/latexfonts:471 msgid "Iwona (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:478 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:485 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:492 #, fuzzy msgid "Kurier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:499 #, fuzzy msgid "Kurier (Light)" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:506 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:513 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:520 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:527 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "" #: lib/latexfonts:533 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "" #: lib/latexfonts:539 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "" #: lib/latexfonts:551 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:559 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:566 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:572 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:579 #, fuzzy msgid "Libertine Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:586 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:593 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:600 #, fuzzy msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "LaTeX hiba" #: lib/latexfonts:606 #, fuzzy msgid "TX Typewriter" msgstr "Írógép" #: lib/latexfonts:618 msgid "Euler VM" msgstr "" #: lib/latexfonts:624 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:632 #, fuzzy msgid "Iwona (Math)" msgstr "Képletben" #: lib/latexfonts:645 msgid "Kurier (Math)" msgstr "" #: lib/latexfonts:658 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:666 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:675 #, fuzzy msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman" #: lib/encodings:31 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unikód (utf8)" #: lib/encodings:36 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unikód (ucs-bővített) (utf8x)" #: lib/encodings:40 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Örmény (ArmSCII8)" #: lib/encodings:43 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Nyugat-európai (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:46 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Közép-európai (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:49 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Dél-európai (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:52 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Balti (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:55 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cirill (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:59 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arab (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:62 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Görög (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:65 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Héber (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:68 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Török (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:72 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Balti (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:75 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Nyugat-európai (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:78 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Délkelet-európai (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:81 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Nyugat-európai (Macintosh Roman)" #: lib/encodings:84 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:88 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:91 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Nyugat-európai (CP 850)" #: lib/encodings:94 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Közép-európai (CP 852)" #: lib/encodings:97 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Cirill (CP 855)" #: lib/encodings:100 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Nyugat-európai (CP 858)" #: lib/encodings:103 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Héber (CP 862)" #: lib/encodings:106 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Skandináv nyelvek (CP 865)" #: lib/encodings:109 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Cirill (CP 866)" #: lib/encodings:112 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Közép-európai (CP 1250)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cirill (CP 1251)" #: lib/encodings:119 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Nyugat-európai (CP 1252)" #: lib/encodings:122 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Héber (CP 1255)" #: lib/encodings:126 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arab (CP 1256)" #: lib/encodings:129 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Balti (CP 1257)" #: lib/encodings:132 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cirill (KOI8-R)" #: lib/encodings:135 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cirill (KOI8-U)" #: lib/encodings:138 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Cirill (pt 154)" #: lib/encodings:141 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Cirill (pt 254)" #: lib/encodings:152 #, fuzzy msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "Kínai (tradícionális)" #: lib/encodings:162 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "Japán (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:169 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Kínai (egyszerüsített) (EUC-CN)" #: lib/encodings:173 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Kínai (egyszerüsített) (GBK)" #: lib/encodings:177 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japán (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:181 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Kóreai (EUC-KR)" #: lib/encodings:185 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unikód (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:189 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Kínai (tradícionális) (EUC-TW)" #: lib/encodings:193 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japán (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:200 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "Japán (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:202 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "Japán (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:204 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "Japán (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:206 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" msgstr "Japán (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:213 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Tháj (TIS 620-0)" #: lib/encodings:218 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unikód (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:222 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Array Environment|y" msgstr "Tömbös környezet|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Esetek környezet|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Igazítás környezet|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "AlignedAt környezet|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Gathered környezet|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "Split Environment|S" msgstr "Környezet felosztása|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Határolók|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "Matrix...|x" msgstr "Mátrix...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "Macro|o" msgstr "Makró|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS igazítási környezet|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat környezet|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign környezet|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather környezet|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS többsoros környezet|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Beszúrt képlet|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Megjelenített képlet" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Egyenletrendszer környezet|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "AMS környezet|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Számozza az egész képletet|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Number This Line|u" msgstr "Számozza ezt a sort|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "Egyenlet címke|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Hivatkozásként másol|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Split Cell|C" msgstr "Cella felosztása|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 #, fuzzy msgid "Insert|s" msgstr "Beszúrás|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Szegély fent|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Szegély lent|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Fenti szegély törlése|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Lenti szegély törlése|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Add Line to Left" msgstr "Bal oldali vonal" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Add Line to Right" msgstr "Jobb oldali vonal" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Sor törlése balra" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Sor törlése jobbra" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Képlet eszköztár megjelenítése" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Képlet-panel eszköztár megjelenítése" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Táblázat eszköztár megjelenítése" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Számítógépes algebrai rendszer használata|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Következő kereszthivatkozás|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "Go to Label|G" msgstr "Címkére ugrás|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "|R" msgstr "|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "()|e" msgstr "()|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 msgid "|P" msgstr "|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "On Page |O" msgstr "A(z) . oldalon|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 msgid " on Page |f" msgstr " a(z) . oldalon|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Formázott hivatkozás|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 #, fuzzy msgid "Textual Reference|x" msgstr "Köszönet hivatkozás" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "Settings...|S" msgstr "Beállítások...|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "Go Back|G" msgstr "Visszaugrás|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Hivatkozásként másol|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Adatbázis(ok) szerkesztése külsőleg...|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 msgid "Open Inset|O" msgstr "Betét kinyitása|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 msgid "Close Inset|C" msgstr "Betét becsukása|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Betét megszüntetése|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 msgid "Show Label|L" msgstr "Címkére mutatása|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Frameless|l" msgstr "Keret nélkül|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:475 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Szimpla keret|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:173 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Egyszerű keret, oldaltörés|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Ovális, vékony|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Ovális, vastag|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Árnyék megszüntetése|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Árnyékolt háttér|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Double Frame|u" msgstr "Dupla keret|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX megjegyzés|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 msgid "Comment|m" msgstr "Megjegyzés|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Kiszürkített|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:199 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Minden betét kinyitása|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:200 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Minden betét becsukása|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:496 #, fuzzy msgid "Phantom|P" msgstr "phantom" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:497 #, fuzzy msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Vízszintes vonal" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:498 #, fuzzy msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Függőleges igazítás" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "Interword Space|w" msgstr "Betűköz|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Protected Space|o" msgstr "Védett szóköz|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 #, fuzzy msgid "Visible Space|a" msgstr "Függőleges kitöltés" #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:406 msgid "Thin Space|T" msgstr "Keskeny köz|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Negatív vékony köz|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Fél négyszeres köz (Enskip)|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:223 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Védett fél négyszeres köz (Enspace)|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Négyszeres köz|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Dupla négyszeres köz|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Vízszintes kitöltés|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Védett vízszintes kitöltés|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Vízszintes kitöltés (pontok)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Vízszintes kitöltés (vonal)|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Vízszintes kitöltés (balra nyíl)|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Vízszintes kitöltés (jobbra nyíl)|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:232 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Vízszintes kitöltés (fel zárójel)|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:233 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Vízszintes kitöltés (le zárójel)|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Custom Length|C" msgstr "Egyedi hossz|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 msgid "Medium Space|M" msgstr "Közepes köz|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "Thick Space|h" msgstr "Vastag köz|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Negatív közepes köz|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Negatív vékony köz|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 msgid "DefSkip|D" msgstr "Alap kihagyás|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Kis kihagyás|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 msgid "MedSkip|M" msgstr "Közepes kihagyás|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 msgid "BigSkip|B" msgstr "Nagy kihagyás|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 msgid "VFill|F" msgstr "Függőleges kitöltés|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:266 msgid "Custom|C" msgstr "Egyéb|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:268 msgid "Settings...|e" msgstr "Beállítások...|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538 msgid "Include|c" msgstr "Include|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539 msgid "Input|p" msgstr "Input|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540 msgid "Verbatim|V" msgstr "Verbatim|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Verbatim (jelölt szünetek)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542 msgid "Listing|L" msgstr "Lista|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Csatolt fájl szerkesztése...|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "New Page|N" msgstr "Új oldal|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Page Break|a" msgstr "Oldaltörés|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Clear Page|C" msgstr "Üres oldal|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Dupla üres oldal|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Nyers sortörés|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Kiigazított sortörés|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Utolsó beillesztések|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Visszaugrás mentett könyvjelzőre|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:543 msgid "Forward Search|F" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Bekezdés mozgatása fel|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Bekezdés mozgatása le|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:323 msgid "Promote Section|r" msgstr "Szakasz előléptetése|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:324 msgid "Demote Section|m" msgstr "Szakasz visszaléptetése|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:325 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Szakasz mozgatása le|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Szakasz mozgatása fel|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:365 #, fuzzy msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Reguláris kifejez&és" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600 msgid "Accept Change|c" msgstr "Változás elfogadása|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 msgid "Reject Change|j" msgstr "Változás visszautasítása|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Utolsó szöveg stílus alkalmazása|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:334 #, fuzzy msgid "Text Style|x" msgstr "Szöveg stílus|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Bekezdés beállításai...|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:338 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Teljesképernyő mód" #: lib/ui/stdcontext.inc:339 #, fuzzy msgid "Close Current View" msgstr "Aktuális nézet bezárása|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 msgid "Anything|A" msgstr "Bármi|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 #, fuzzy msgid "Any Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 #, fuzzy msgid "Any Number|N" msgstr "Aegean számok" #: lib/ui/stdcontext.inc:351 #, fuzzy msgid "User Defined|U" msgstr "Felhasználói fájlok|#F#f" #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Append Argument" msgstr "Paraméter hozzáfűzése" #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Utolsó paraméter eltávolítása" #: lib/ui/stdcontext.inc:363 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Az első nem opcionális paraméter legyen opcionális" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Az utolsó opcionális paraméter legyen nem opcionális" #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:259 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Opcionális paraméter beszúrása" #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Opcionális paraméter eltávolítása" #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva" #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Opcionális paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva" #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Utolsó paraméter eltávolítása jobbra rakva azt" #: lib/ui/stdcontext.inc:379 msgid "Reload|R" msgstr "Újratöltés|Ú" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Szerkesztés külsőleg...|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:401 msgid "Multicolumn|u" msgstr "Cellaegyesítés|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 #, fuzzy msgid "Multirow|w" msgstr "Cellaegyesítés|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 msgid "Top Line|n" msgstr "Felső vonal|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:405 msgid "Bottom Line|i" msgstr "Alsó vonal|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Left Line|L" msgstr "Bal vonal|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Right Line|R" msgstr "Jobb vonal|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:409 msgid "Left|f" msgstr "Balra|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Center|C" msgstr "Középre|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:411 msgid "Right|h" msgstr "Jobbra|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:412 #, fuzzy msgid "Decimal" msgstr "email" #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Top|T" msgstr "Fent|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Middle|M" msgstr "Középen|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Bottom|B" msgstr "Lent|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 msgid "Append Row|A" msgstr "Sor hozzáadása|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Delete Row|D" msgstr "Sor törlése|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Copy Row|o" msgstr "Sor másolása|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:421 #, fuzzy msgid "Move Row Up" msgstr "Szakasz mozgatása fel|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:422 #, fuzzy msgid "Move Row Down" msgstr "Szakasz mozgatása le|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:424 msgid "Append Column|p" msgstr "Oszlop hozzáadása|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Delete Column|e" msgstr "Oszlop törlése|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:426 msgid "Copy Column|y" msgstr "Oszlop másolása|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:427 msgid "Move Column Right|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:428 msgid "Move Column Left" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "Fájl|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 #, fuzzy msgid "Path|P" msgstr "Élérési útvonalak" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 msgid "Class|C" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:442 #, fuzzy msgid "File Revision|R" msgstr "Revízió" #: lib/ui/stdcontext.inc:443 #, fuzzy msgid "Tree Revision|T" msgstr "Revízió" #: lib/ui/stdcontext.inc:444 #, fuzzy msgid "Revision Author|A" msgstr "Revízió előélete" #: lib/ui/stdcontext.inc:445 #, fuzzy msgid "Revision Date|D" msgstr "Revízió" #: lib/ui/stdcontext.inc:446 #, fuzzy msgid "Revision Time|i" msgstr "Revízió" #: lib/ui/stdcontext.inc:448 msgid "LyX Version|X" msgstr "LyX Verzió|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:452 msgid "Document Info|D" msgstr "Dokumentum információ|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:454 #, fuzzy msgid "Copy Text|o" msgstr "Másolás|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Változat aktiválása|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "(De)a&ktivál" #: lib/ui/stdcontext.inc:465 #, fuzzy msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "Változat aktiválása|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:466 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "(De)a&ktivál" #: lib/ui/stdcontext.inc:467 #, fuzzy msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "Ismeretlen változat" #: lib/ui/stdcontext.inc:476 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:570 #, fuzzy msgid "All Indexes|A" msgstr "Minden betét kinyitása|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:573 msgid "Subindex|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Reject Change|R" msgstr "Visszautasítás|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:609 msgid "Promote Section|P" msgstr "Szakasz előléptetése|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:610 msgid "Demote Section|D" msgstr "Szakasz visszaléptetése|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:612 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Szakasz mozgatása le|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:614 #, fuzzy msgid "Select Section|S" msgstr "Kijelölés|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:622 #, fuzzy msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "LyX előnézet" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Szerkesztés|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Nézet|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Beszúrás|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigáció|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Dokumentum|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Eszközök|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Segítség|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Új|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Új, sablon alapján...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Megnyitás...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Legutóbbi dokumentum megnyitása|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "Bezárás|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close All" msgstr "Mind bezárása" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "Mentés|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "Mentés másként...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "Minden fájl mentése|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Visszatérés mentetthez|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "Verziókövetés|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "Importálás|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "Exportálás|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Print...|P" msgstr "Nyomtatás...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "New Window|W" msgstr "Új ablak|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Close Window|d" msgstr "Ablak bezárása|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Exit|x" msgstr "Kilépés|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Register...|R" msgstr "Regisztrálás...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Változások bejegyzése...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Szerkesztésre kihoz|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 #, fuzzy msgid "Copy|p" msgstr "Másolás|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 #, fuzzy msgid "Rename|R" msgstr "&Átnevezés" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 #, fuzzy msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Helyi könyvtár frissítése tárolóból|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Visszatérés a tárolt verzióhoz|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Utolsó módosítások bevitelének törlése|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Show History...|H" msgstr "Előzmények mutatása...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:84 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Használja a zárolás tulajdonságot|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 #, fuzzy msgid "Export As...|s" msgstr "Importálás %1$s..." #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "More Formats & Options...|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Undo|U" msgstr "Visszavonás|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Redo|R" msgstr "Mégis alkalmaz|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Paste Special" msgstr "Egyedi beillesztés" #: lib/ui/stdmenus.inc:111 #, fuzzy msgid "Select Whole Inset" msgstr "Válassza ki a beszúrandó fájlt" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Select All" msgstr "Minden kiválasztása" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Keresés és csere...|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Keresés és csere...|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Style|S" msgstr "Szöveg stílus|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:125 msgid "Table|T" msgstr "Táblázat|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:588 msgid "Math|M" msgstr "Képlet|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Sorok és Oszlopok|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Környezeti mélység növelése|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Környezeti mélység csökkentése|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset" msgstr "Betét megszüntetése|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX kód beállítások...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Úsztatási beállítások...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Körbefuttatás beállításai...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Megjegyzés beállítások...|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 #, fuzzy msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Úsztatási beállítások...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Változat beállítások...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Doboz beállítások...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Körbefuttatás beállításai...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 #, fuzzy msgid "Index Settings...|x" msgstr "Doboz beállítások...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 #, fuzzy msgid "Info Settings...|n" msgstr "Doboz beállítások...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Lista beállítások...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Táblázat beállításai...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Beillesztés LinkBack PDF-ként" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste as PDF" msgstr "Beillesztés PDF-ként" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste as PNG" msgstr "Beillesztés PNG-ként" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Beillesztés JPEG-ként" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 #, fuzzy msgid "Paste as EMF" msgstr "Beillesztés PDF-ként" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Plain Text|T" msgstr "Síma szöveg|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Selection|S" msgstr "Kijelölés|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Kijelölés, sorok befűzése|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Betűstílus megszüntetése" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Customized...|C" msgstr "Egyéb...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Capitalize|a" msgstr "Nagybetűsít|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Uppercase|U" msgstr "Nagybetű|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Lowercase|L" msgstr "Kisbetű|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Cellaegyesítés|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 #, fuzzy msgid "Multirow|u" msgstr "&Egyesítés" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Top Line|T" msgstr "Felső vonal|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Alsó vonal|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Top|p" msgstr "Fent|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Middle|i" msgstr "Középen|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Bottom|o" msgstr "Lent|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Left|L" msgstr "Balra|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Right|R" msgstr "Jobbra|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Add Row|A" msgstr "Sor hozzáadása|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Add Column|u" msgstr "Oszlop hozzáadása|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Copy Column|p" msgstr "Oszlop másolása|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Határok típusának váltása|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Macro Definition" msgstr "Makró definíció" #: lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Képlet típus váltás|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Text Style|T" msgstr "Szöveg stílus|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Számítógépes algebrai rendszer használata|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Szegély fent|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Fenti szegély törlése|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Lenti szegély törlése|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 #, fuzzy msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "Az első nem opcionális paraméter legyen opcionális" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 #, fuzzy msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "Az utolsó opcionális paraméter legyen nem opcionális" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Default|t" msgstr "Alapérték|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Display|D" msgstr "Megjelenített" #: lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Inline|I" msgstr "Beszúrt" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Képlet alap betűkészlet|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Képlet kalligrafikus család|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:277 #, fuzzy msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Képlet fraktúr család|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Képlet fraktúr család|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:279 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Képlet Roman család|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Képlet Sans Serif család|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Képlet félkövér típus|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Szöveg alap betűkészlet|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Text Roman Family" msgstr "Szöveg Roman család" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Szöveg Sans Serif család" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Szöveg írógép betűcsalád" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Text Bold Series" msgstr "Szöveg félkövér típus" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Text Medium Series" msgstr "Szöveg normál típus" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Szöveg dőlt alak" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Szöveg kiskapitális alak" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Szöveg döntött alak" #: lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Szöveg álló alak" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Octave|O" msgstr "Oktális|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Mathematica|a" msgstr "Matematika|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, egyszerüsítés|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:326 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Minden betét kinyitása|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:327 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Minden betét becsukása|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:329 #, fuzzy msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Képlet makró megjelentése" #: lib/ui/stdmenus.inc:330 #, fuzzy msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Képlet makró elrejtése" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 #, fuzzy msgid "Outline Pane|u" msgstr "Navigátor|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 #, fuzzy msgid "Source Pane|S" msgstr "Mutassa a dokumentum forrását|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Messages Pane|g" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Toolbars|b" msgstr "Eszköztárak|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Nézet megosztása vízszintesen 50-50%|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 #, fuzzy msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Nézet megosztása függőlegesen 50-50%|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Close Current View|w" msgstr "Aktuális nézet bezárása|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Teljes képernyő|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Math|h" msgstr "Képlet|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "Special Character|p" msgstr "Speciális jel|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Formatting|o" msgstr "Formázás|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "List / TOC|i" msgstr "Listák és tartalomjegyzék|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Float|a" msgstr "Úsztatás|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Note|N" msgstr "Megjegyzés|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Branch|B" msgstr "Változat|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Custom Insets" msgstr "Saját betétek" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "File|e" msgstr "Fájl|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Doboz" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Citation...|C" msgstr "Hivatkozás...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Kereszthivatkozás...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Label...|L" msgstr "Címke...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Szakkifejezés|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Table...|T" msgstr "Táblázat...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Graphics...|G" msgstr "Képek...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hiperhivatkozás...|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Footnote|F" msgstr "Lábjegyzet|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Széljegyzet|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX kód|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Programlista" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 #, fuzzy msgid "Preview|w" msgstr "Előnézet" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Symbols...|b" msgstr "Szimbólumok...|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Hármaspont|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Mondat vége|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Hagyományos idézőjel|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Single Quote|S" msgstr "Aposztrof|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Védett kötőjel|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Törhető perjel|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 #, fuzzy msgid "Visible Space|V" msgstr "Függőleges kitöltés" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menü elválasztó|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Fonetikus szimbólumok|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Superscript|S" msgstr "Felső index|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Subscript|u" msgstr "Alsó index|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Protected Space|P" msgstr "Védett szóköz|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Vízszintes kitöltés...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 #, fuzzy msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Vízszintes vonal|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Függőleges kitöltés...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 #, fuzzy msgid "Phantom|m" msgstr "phantom" #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Szóelválasztási pont|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligatúratörés|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Display Formula|D" msgstr "Képlet megjelenítése|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Számozott képlet|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Ábra körbefuttatás úsztatása|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Táblázat körbefuttatás úsztatása|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Tartalomjegyzék|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 #, fuzzy msgid "List of Listings|L" msgstr "Listák listája" #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Szakkifejezések|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX irodalomjegyzék...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokumentum...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Síma szöveg...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "External Material...|M" msgstr "Külső anyag...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Child Document...|d" msgstr "Aldokumentum...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "Comment|C" msgstr "Megjegyzés|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Változások követése|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Build Program|B" msgstr "Program fordítása|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX napló|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Kezd itt a függeléket|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 #, fuzzy msgid "View Master Document|M" msgstr "Fődokumentum" #: lib/ui/stdmenus.inc:518 #, fuzzy msgid "Update Master Document|a" msgstr "Fődokumentum" #: lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "Compressed|m" msgstr "Tömörített|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Track Changes|T" msgstr "Változások követése|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Változások elfogadása...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "Accept Change|A" msgstr "Elfogadás|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Minden változás elfogadása|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Minden változás elvetése|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Változások mutatása a kimenetben|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Könyvjelzők|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "Next Note|N" msgstr "Következő megjegyzés|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "Next Change|C" msgstr "Következő változás|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Következő kereszthivatkozás|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "Go to Label|L" msgstr "Címkére ugrás|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "1. könyvjelző mentése|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:550 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "2. könyvjelző mentése" #: lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "3. könyvjelző mentése" #: lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "4. könyvjelző mentése" #: lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "5. könyvjelző mentése" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Könyvjelzők törlése|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Navigáció vissza|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:565 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Helyesírás-ellenőrző...|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:566 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Szinonímák...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statisztikák...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:568 msgid "Check TeX|h" msgstr "TeX ellenőrzés|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX információ|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 #, fuzzy msgid "Compare...|C" msgstr "Egyéb...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:575 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Újrakonfigurálás|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:576 msgid "Preferences...|P" msgstr "Beállítások...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "Introduction|I" msgstr "Bevezetés|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:584 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tankönyv|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "User's Guide|U" msgstr "Felhasználói kézikönyv|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:586 msgid "Additional Features|F" msgstr "További jellemzők|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:587 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Beágyazott objektumok|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:589 msgid "Customization|C" msgstr "Testreszabás|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:590 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Gyorsbillentyűk|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:591 msgid "LyX Functions|y" msgstr "LyX funkciók|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:592 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX információ|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:593 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Speciális kézikönyvek|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:595 msgid "About LyX|X" msgstr "LyX névjegy|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:599 #, fuzzy msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "Bemutató" #: lib/ui/stdmenus.inc:600 #, fuzzy msgid "Braille|a" msgstr "Braille" #: lib/ui/stdmenus.inc:601 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:602 #, fuzzy msgid "Knitr|K" msgstr "Nyelvészeti kézikönyv|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:603 #, fuzzy msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond" #: lib/ui/stdmenus.inc:604 #, fuzzy msgid "Linguistics|L" msgstr "Nyelvészet" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 msgid "Risk and Safety Statements|R" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:607 lib/configure.py:614 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:608 #, fuzzy msgid "XY-pic|X" msgstr "XY-kép kézikönyv|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "Új dokumentum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "Dokumentum megnyitása " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "Dokumentum mentése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Print document" msgstr "Dokumentum nyomtatása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Check spelling" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 #, fuzzy msgid "Spellcheck continuously" msgstr "&Helyesírás-ellenőrző:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1333 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1343 msgid "Redo" msgstr "Mégis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace" msgstr "Keres és cserél" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #, fuzzy msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Keres és cserél" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Navigate back" msgstr "Navigáció vissza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Kiemelés váltása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Toggle noun" msgstr "Kiskapitális stílus váltása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Apply last" msgstr "Utolsó alkalmazása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert math" msgstr "Képlet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert graphics" msgstr "Kép beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table" msgstr "Táblázat beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle outline" msgstr "Navigátor mutatása/rejtése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Képlet eszköztár mutatása/rejtése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Táblázat eszköztár mutatása/rejtése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View/Update" msgstr "Nézet / Frissítés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "View" msgstr "Nézet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 #, fuzzy msgid "View master document" msgstr "Válassza ki a fődokumentumot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 #, fuzzy msgid "Update master document" msgstr "Válassza ki a fődokumentumot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 #, fuzzy msgid "View other formats" msgstr "Fájlformátumok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 #, fuzzy msgid "Update other formats" msgstr "Dátumforma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Numbered list" msgstr "Számozott lista" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Itemized list" msgstr "Felsorolás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Increase depth" msgstr "Környezeti mélység növelése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Decrease depth" msgstr "Környezeti mélység csökkentése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert figure float" msgstr "Úsztatott ábra beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert table float" msgstr "Úsztatott táblázat beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert label" msgstr "Címke beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Kereszthivatkozás beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert citation" msgstr "Hivatkozás beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert index entry" msgstr "Tárgymutató-bejegyzés beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Szakkifejezés beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert footnote" msgstr "Lábjegyzet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert margin note" msgstr "Széljegyzet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 #, fuzzy msgid "Insert LyX note" msgstr "Megjegyzés beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert box" msgstr "Doboz beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Hiperhivatkozás beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert TeX code" msgstr "TeX kód beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert math macro" msgstr "Képlet makró beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Include file" msgstr "Fájl csatolása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Text style" msgstr "Szöveg stílus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Paragraph settings" msgstr "Bekezdés beállításai" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Add row" msgstr "Sor hozzáadása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Add column" msgstr "Oszlop hozzáadása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Delete row" msgstr "Sor törlése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Delete column" msgstr "Oszlop törlése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Move row up" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Move column left" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 #, fuzzy msgid "Move row down" msgstr "Szakasz mozgatása le|S" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 #, fuzzy msgid "Move column right" msgstr "Jobb alsó sarok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set top line" msgstr "Felső szegély be" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Set bottom line" msgstr "Alsó szegély be" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Set left line" msgstr "Bal szegély be" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set right line" msgstr "Jobb szegély be" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Set border lines" msgstr "Szegélyek beállítása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Set all lines" msgstr "Minden szegély megjelenik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Unset all lines" msgstr "Minden szegély eltűnik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align left" msgstr "Balra igazít" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align center" msgstr "Középre igazít" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align right" msgstr "Jobbra igazít" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Align on decimal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Align top" msgstr "Igazítás fel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align middle" msgstr "Igazítás középre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Align bottom" msgstr "Igazítás le" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 #, fuzzy msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Elforgatja ezt a cellát 90 fokkal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 #, fuzzy msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Elforgatja a táblázatot 90 fokkal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Set multi-column" msgstr "Cellák egyesítése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 #, fuzzy msgid "Set multi-row" msgstr "Cellák egyesítése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Math" msgstr "Képlet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Set display mode" msgstr "Megjelenítés mód váltása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Alsó index" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Felső index" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert square root" msgstr "Négyzetgyök-jel beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert root" msgstr "Általános gyökjel beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Normál tört beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert sum" msgstr "Szumma beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert integral" msgstr "Integrál beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert product" msgstr "Szorzat beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert ( )" msgstr "() beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert [ ]" msgstr "[] beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert { }" msgstr "{} beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Insert delimiters" msgstr "Határoló beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Insert matrix" msgstr "Mátrix beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Insert cases environment" msgstr "Esetek környezet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Toggle math panels" msgstr "Képletszerkesztő eszköztár mutatása/elrejtése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Math Macros" msgstr "Képlet makrók" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Remove last argument" msgstr "Utolsó paraméter eltávolítása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Append argument" msgstr "Paraméter hozzáfűzése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Az első nem opcionális paraméter legyen opcionális" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Az utolsó opcionális paraméter legyen nem opcionális" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Remove optional argument" msgstr "Opcionális paraméter eltávolítása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Insert optional argument" msgstr "Opcionális paraméter beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Utolsó paraméter eltávolítása jobbra rakva azt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Opcionális paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 #, fuzzy msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Fonetikus szimbólumok|s" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "IPA Vowels" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 #, fuzzy msgid "IPA Other Symbols" msgstr "Fonetikus szimbólumok|s" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "IPA Diacritics" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "Command Buffer" msgstr "Parancs puffer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Korrektúra[[Eszköztár]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Track changes" msgstr "Változások követése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "Show changes in output" msgstr "Változások mutatása a kimenetben" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "Next change" msgstr "Következő változás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Változás elfogadása kijelölésben" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Változás visszautasítása kijelölésben" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "Merge changes" msgstr "Változások elfogadása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Accept all changes" msgstr "Minden változás elfogadása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Reject all changes" msgstr "Minden változás elvetése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Insert note" msgstr "Megjegyzés beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Next note" msgstr "Következő megjegyzés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 #, fuzzy msgid "View Other Formats" msgstr "Egyéb lebegők" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 #, fuzzy msgid "Update Other Formats" msgstr "Címlista frissítése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 msgid "Version Control" msgstr "Verziókövetés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Register" msgstr "Regisztrálás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Check-out for edit" msgstr "Szerkesztésre kihoz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Check-in changes" msgstr "Változások bejegyzése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "View revision log" msgstr "Verziókövető napló nézete" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Revert changes" msgstr "Változások visszautasítás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Compare with older revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Compare with last revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 #, fuzzy msgid "Insert Version Info" msgstr "Széljegyzet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Használja az SVN fájl zárolás tulajdonságot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Helyi könyvtár frissítése tárolóból" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Math Panels" msgstr "Képlet panel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Math spacings" msgstr "Képlet térközök" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Styles" msgstr "Stílusok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Fractions" msgstr "Törtek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "Functions" msgstr "Függvények" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Frame decorations" msgstr "Keret díszítőelemek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "Big operators" msgstr "Nagy műveleti jelek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyéb jelek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "Nyilak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889 #, fuzzy msgid "Arrows (extended)" msgstr "Tételek (AMS-bővített)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Operators" msgstr "Műveleti jelek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 #, fuzzy msgid "Operators (extended)" msgstr "Tételek (AMS-bővített)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "Relations" msgstr "Relációs jelek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967 #, fuzzy msgid "Relations (extended)" msgstr "Latin bővített-A" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 #, fuzzy msgid "Negative relations (extended)" msgstr "AMS invertált relációk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Dots" msgstr "Pontok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742 #, fuzzy msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "Egyéb jelek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Spacings" msgstr "Közök" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Keskeny köz\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Normál köz\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Vastag köz\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Négyzetes köz\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Duplán négyzetes köz\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negatív köz\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 #, fuzzy msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Helyfoglaló\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 #, fuzzy msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Vízszintes helyfoglaló\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 #, fuzzy msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Függőleges helyfoglaló\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Smash \\smash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Left overlap \\mathllap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Center overlap \\mathclap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Right overlap \\mathrlap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Roots" msgstr "Gyökök" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Négyzetgyök\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Egyéb gyök\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Képernyő stílus\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normál szöveg stílus\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Kézírás stílus (kicsi)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Kézírás stílus (kisebb) \t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Normál\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Ferde tört (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 #, fuzzy msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Egység (km)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 #, fuzzy msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "Egység (864 m)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Ferde tört (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 #, fuzzy msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Ferde tört (20 km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Szöveges tört\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Megjelenített tört\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Folytatott tört\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 #, fuzzy msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Folytatott tört (balra)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 #, fuzzy msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Folytatott tört (jobbra)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomiális\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Binomiális szöveg\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Megjelenített binomiális\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Félkövér\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Félkövér szimbólum\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans Serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Dőlt\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Írógép\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Körvonalas nagybetű\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktúr\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafikus\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normál szöveg mód\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "Frame Decorations" msgstr "Keret díszítőelemek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 #, fuzzy msgid "utilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 #, fuzzy msgid "mathring" msgstr "képlet (vonal)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 #, fuzzy msgid "cancel" msgstr "Mégse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 #, fuzzy msgid "bcancel" msgstr "Mégse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 #, fuzzy msgid "xcancel" msgstr "Mégse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 #, fuzzy msgid "cancelto" msgstr "Mégse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "Insert left/right side scripts" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 #, fuzzy msgid "Insert right side scripts" msgstr "Határoló beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 #, fuzzy msgid "Insert left side scripts" msgstr "Határoló beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 #, fuzzy msgid "Insert side scripts" msgstr "Határoló beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "stackrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "stackrelthree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "leftarrow" msgstr "balra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "rightarrow" msgstr "jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "downarrow" msgstr "le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "uparrow" msgstr "fel nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "updownarrow" msgstr "fel-le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "leftrightarrow" msgstr "balra-jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "Leftarrow" msgstr "Balra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "Rightarrow" msgstr "Jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Downarrow" msgstr "Le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "Uparrow" msgstr "Fel nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Updownarrow" msgstr "Fel-le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Balra-jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Hosszú balra-jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "Longleftarrow" msgstr "Hosszú balra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "Longrightarrow" msgstr "Hosszú jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "longleftrightarrow" msgstr "hosszú balra-jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "longleftarrow" msgstr "hosszú balra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "longrightarrow" msgstr "hosszú jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "leftharpoondown" msgstr "balra-le szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "rightharpoondown" msgstr "jobbra-le szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "nwarrow" msgstr "balra-fel nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "nearrow" msgstr "jobbra-fel nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "leftharpoonup" msgstr "balra-fel szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "rightharpoonup" msgstr "jobbra-fel szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "hookleftarrow" msgstr "kampós balra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "hookrightarrow" msgstr "kampós jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "swarrow" msgstr "balra-le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "searrow" msgstr "jobbra-le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "rightleftharpoons" msgstr "jobbra-balra szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "pm" msgstr "plusz minusz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "mp" msgstr "minusz plusz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "div" msgstr "osztás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "star" msgstr "csillag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 #, fuzzy msgid "ast" msgstr "Beillesztés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 #, fuzzy msgid "smallint" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "in[[math relation]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 #, fuzzy msgid "iff" msgstr "Ki" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 #, fuzzy msgid "not" msgstr "megjegyzés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 #, fuzzy msgid "land" msgstr "Izlandi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 #, fuzzy msgid "lor" msgstr "vagy" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "lnot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "beta" msgstr "béta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "epsilon" msgstr "epszilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "varepsilon" msgstr "varepszilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "zeta" msgstr "zéta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "eta" msgstr "éta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "theta" msgstr "théta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "vartheta" msgstr "varthéta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "iota" msgstr "ióta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "mu" msgstr "mű" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "nu" msgstr "nű" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "xi" msgstr "kszí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "pi" msgstr "pí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "varpi" msgstr "varpí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "rho" msgstr "ró" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "varrho" msgstr "ró" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "sigma" msgstr "szigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "varsigma" msgstr "varszigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "upsilon" msgstr "üpszilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "phi" msgstr "fí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "varphi" msgstr "varfí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "chi" msgstr "Khí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "psi" msgstr "pszí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "omega" msgstr "ómega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "Theta" msgstr "Théta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "Xi" msgstr "Kszí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "Pi" msgstr "Pí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "Sigma" msgstr "Szigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "Upsilon" msgstr "Üpszilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "Phi" msgstr "Fí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "Psi" msgstr "Pszí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "Omega" msgstr "Ómega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 #, fuzzy msgid "varGamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 #, fuzzy msgid "varDelta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 #, fuzzy msgid "varTheta" msgstr "varthéta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 #, fuzzy msgid "varLambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 #, fuzzy msgid "varXi" msgstr "varpí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 #, fuzzy msgid "varPi" msgstr "varpí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 #, fuzzy msgid "varSigma" msgstr "varszigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 #, fuzzy msgid "varUpsilon" msgstr "varepszilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 #, fuzzy msgid "varPhi" msgstr "varfí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 #, fuzzy msgid "varPsi" msgstr "Farsi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 #, fuzzy msgid "varOmega" msgstr "Ómega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "angle" msgstr "szög" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "lhook" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "rhook" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "textdegree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 #, fuzzy msgid "mathdollar" msgstr "képlet makró" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 #, fuzzy msgid "mathparagraph" msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 #, fuzzy msgid "mathsection" msgstr "kijelölés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "Big Operators" msgstr "Globális műveletek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 #, fuzzy msgid "idotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 #, fuzzy msgid "varint" msgstr "&Nyomtatás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 #, fuzzy msgid "varoint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 #, fuzzy msgid "varoiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 #, fuzzy msgid "varoiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 #, fuzzy msgid "varointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 #, fuzzy msgid "varointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 #, fuzzy msgid "varointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 #, fuzzy msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "CheckedBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "XBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 #, fuzzy msgid "wasylozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 #, fuzzy msgid "circledR" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 #, fuzzy msgid "varangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "complement" msgstr "komplemens" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 #, fuzzy msgid "lightning" msgstr "Jobbra igazít" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 #, fuzzy msgid "varcopyright" msgstr "Copyright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 #, fuzzy msgid "Bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "diameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "invdiameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "bell" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "hexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "varhexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 #, fuzzy msgid "pentagon" msgstr "Bemutató" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "octagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 #, fuzzy msgid "smiley" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 #, fuzzy msgid "blacksmiley" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 #, fuzzy msgid "frownie" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 #, fuzzy msgid "sun" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "leadsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 #, fuzzy msgid "Leftcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 #, fuzzy msgid "Rightcircle" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "CIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 #, fuzzy msgid "LEFTcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 #, fuzzy msgid "RIGHTcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "leftturn" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 #, fuzzy msgid "rightturn" msgstr "jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 #, fuzzy msgid "AC" msgstr "Cselekvés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "HF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "VHF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "photon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "gluon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "permil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 #, fuzzy msgid "cent" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 #, fuzzy msgid "yen" msgstr "igen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 #, fuzzy msgid "hexstar" msgstr "csillag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "varhexstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "davidsstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "maltese" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "kreuz" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "ataribox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 #, fuzzy msgid "checked" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 #, fuzzy msgid "checkmark" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 #, fuzzy msgid "eighthnote" msgstr "Jobb lábjegyzet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 #, fuzzy msgid "quarternote" msgstr "Lábjegyzet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 #, fuzzy msgid "halfnote" msgstr "Táblázat jegyzet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 #, fuzzy msgid "fullnote" msgstr "megjegyzés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 #, fuzzy msgid "twonotes" msgstr "megjegyzés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "female" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "male" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 #, fuzzy msgid "vernal" msgstr "Folyóirat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "ascnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "descnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "fullmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "newmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 #, fuzzy msgid "leftmoon" msgstr "balra-fel szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 #, fuzzy msgid "rightmoon" msgstr "jobbra-fel szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 #, fuzzy msgid "astrosun" msgstr "félkövér" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "mercury" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 #, fuzzy msgid "venus" msgstr "GuiMenü" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 #, fuzzy msgid "earth" msgstr "varthéta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "mars" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 #, fuzzy msgid "jupiter" msgstr "Író" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 #, fuzzy msgid "saturn" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "uranus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "neptune" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "pluto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 #, fuzzy msgid "aries" msgstr "Te&stesség:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 #, fuzzy msgid "taurus" msgstr "Szótár" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "gemini" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 #, fuzzy msgid "cancer" msgstr "Mégse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 #, fuzzy msgid "leo" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "virgo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "libra" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "scorpio" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "sagittarius" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "capricornus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "aquarius" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "pisces" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "APLbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 #, fuzzy msgid "APLcomment" msgstr "megjegyzés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "APLdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 #, fuzzy msgid "APLdownarrowbox" msgstr "le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 #, fuzzy msgid "APLinput" msgstr "Input" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "APLinv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 #, fuzzy msgid "APLleftarrowbox" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "APLlog" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 #, fuzzy msgid "APLrightarrowbox" msgstr "jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 #, fuzzy msgid "APLstar" msgstr "csillag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "APLup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 #, fuzzy msgid "APLuparrowbox" msgstr "fel nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "upharpoonleft" msgstr "fel-balra szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "upharpoonright" msgstr "fel-jobbra szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "downharpoonleft" msgstr "le-balra szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "downharpoonright" msgstr "le-jobbra szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "leftrightharpoons" msgstr "balra-jobbra szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 #, fuzzy msgid "shortleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930 #, fuzzy msgid "shortrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 #, fuzzy msgid "shortuparrow" msgstr "fel nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 #, fuzzy msgid "shortdownarrow" msgstr "le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 #, fuzzy msgid "leftrightarroweq" msgstr "balra-jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 #, fuzzy msgid "curlyveedownarrow" msgstr "fel-le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 #, fuzzy msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 #, fuzzy msgid "nnwarrow" msgstr "balra-fel nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 #, fuzzy msgid "nnearrow" msgstr "jobbra-fel nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 #, fuzzy msgid "sswarrow" msgstr "balra-le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 #, fuzzy msgid "ssearrow" msgstr "jobbra-le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 #, fuzzy msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 #, fuzzy msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 #, fuzzy msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "balra-jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 #, fuzzy msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 #, fuzzy msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 #, fuzzy msgid "Mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 #, fuzzy msgid "mapsfrom" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "Mapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 #, fuzzy msgid "Longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 #, fuzzy msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 #, fuzzy msgid "Longmapsfrom" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 #, fuzzy msgid "xleftarrow" msgstr "balra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 #, fuzzy msgid "xrightarrow" msgstr "jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974 msgid "eqsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977 #, fuzzy msgid "apprge" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978 #, fuzzy msgid "apprle" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "because" msgstr "mert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "therefore" msgstr "ezért" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 #, fuzzy msgid "wasytherefore" msgstr "ezért" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 #, fuzzy msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 #, fuzzy msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 #, fuzzy msgid "inplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 #, fuzzy msgid "niplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 #, fuzzy msgid "subsetplus" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 #, fuzzy msgid "supsetplus" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 #, fuzzy msgid "subsetpluseq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 #, fuzzy msgid "supsetpluseq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 #, fuzzy msgid "minuso" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "baro" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 #, fuzzy msgid "sslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 #, fuzzy msgid "bbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 #, fuzzy msgid "moo" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 msgid "merge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "invneg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 #, fuzzy msgid "interleave" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 #, fuzzy msgid "leftslice" msgstr "Bal szegély be" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 #, fuzzy msgid "rightslice" msgstr "Jobb szegély be" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "oblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 msgid "talloblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "fatsemi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 #, fuzzy msgid "fatslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 #, fuzzy msgid "fatbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 #, fuzzy msgid "ldotp" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 #, fuzzy msgid "cdotp" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 #, fuzzy msgid "colon" msgstr "Színtelen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "dblcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 #, fuzzy msgid "vcentcolon" msgstr "Betűszín" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 #, fuzzy msgid "colonapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 #, fuzzy msgid "Colonapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "coloneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 #, fuzzy msgid "Coloneq" msgstr "Színes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 #, fuzzy msgid "coloneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 #, fuzzy msgid "Coloneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 #, fuzzy msgid "colonsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 #, fuzzy msgid "Colonsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "Eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "Eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 #, fuzzy msgid "wasypropto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "logof" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "Join" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 #, fuzzy msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "AMS invertált relációk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 #, fuzzy msgid "precneqq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 #, fuzzy msgid "succneqq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 #, fuzzy msgid "nsubseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 #, fuzzy msgid "nVdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 #, fuzzy msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 #, fuzzy msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "boxast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168 msgid "boxbar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 #, fuzzy msgid "boxslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170 #, fuzzy msgid "boxbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 #, fuzzy msgid "boxcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "boxbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 #, fuzzy msgid "boxempty" msgstr "Üres" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "implies" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "impliedby" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 #, fuzzy msgid "bigcurlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 #, fuzzy msgid "bigcurlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 #, fuzzy msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "bigbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 #, fuzzy msgid "bigparallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "biginterleave" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 #, fuzzy msgid "bignplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 #, fuzzy msgid "nplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 #, fuzzy msgid "Yup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 #, fuzzy msgid "Ydown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 #, fuzzy msgid "Yleft" msgstr "Bal felső sarok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 #, fuzzy msgid "Yright" msgstr "Álló" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "obar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 #, fuzzy msgid "obslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 #, fuzzy msgid "ocircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 #, fuzzy msgid "olessthan" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "ogreaterthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "ovee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 #, fuzzy msgid "owedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 #, fuzzy msgid "varcurlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 #, fuzzy msgid "varcurlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 #, fuzzy msgid "vartimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 #, fuzzy msgid "varotimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "varoast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "varobar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 #, fuzzy msgid "varodot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 #, fuzzy msgid "varoslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 #, fuzzy msgid "varobslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 #, fuzzy msgid "varocircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 #, fuzzy msgid "varoplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 #, fuzzy msgid "varominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "varovee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 #, fuzzy msgid "varowedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "varolessthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "varogreaterthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 #, fuzzy msgid "varbigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 #, fuzzy msgid "brokenvert" msgstr "Átalakítók" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "lfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "rfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "lceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "rceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "llbracket" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240 #, fuzzy msgid "rrbracket" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241 msgid "llfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "rrfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "llceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "rrceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245 msgid "Lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246 msgid "Rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247 #, fuzzy msgid "llparenthesis" msgstr "Közbevetett" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248 #, fuzzy msgid "rrparenthesis" msgstr "Közbevetett" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249 msgid "binampersand" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "bindnasrepma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "Glottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Bilabial click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Dental click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "Ejective mark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 #, fuzzy msgid "Close back rounded vowel" msgstr "megjegyzés háttere" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Near-open vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54 #, fuzzy msgid "Top tie bar" msgstr "Felső közép" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bottom tie bar" msgstr "Alsó közép" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 msgid "Long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Half-long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 #, fuzzy msgid "Extra short" msgstr "Gyorsbillentyű szerkesztése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Primary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 #, fuzzy msgid "Secondary stress" msgstr "Küldő címe:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 #, fuzzy msgid "Syllable break" msgstr "Sortörés|r" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Voiceless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 msgid "Voiceless (above)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 #, fuzzy msgid "Voiced" msgstr "Számla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "Linguolabial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 #, fuzzy msgid "Dental" msgstr "bíbor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 #, fuzzy msgid "Apical" msgstr "Topical" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 msgid "Laminal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 #, fuzzy msgid "Aspirated" msgstr "Aktivált" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "More rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Less rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "To&vábbi beállítások" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 msgid "Retracted" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 #, fuzzy msgid "Centralized" msgstr "Nagybetűsít|a" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 msgid "Rhoticity" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 #, fuzzy msgid "Labialized" msgstr "Nagybetűsít|a" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 #, fuzzy msgid "Palatized" msgstr "Palatino" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Velarized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "Felülvizsgált" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 #, fuzzy msgid "Lowered" msgstr "Kisbetű|K" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "Nasalized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 msgid "Lateral release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 #, fuzzy msgid "No audible release" msgstr "kétszeres keret" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "Extra high (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "High (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "High (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Mid (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 #, fuzzy msgid "Mid (tone letter)" msgstr "Levél vége" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 #, fuzzy msgid "Low (tone letter)" msgstr "Levél vége" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 msgid "Extra low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 #, fuzzy msgid "Downstep" msgstr "&Le" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Upstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 #, fuzzy msgid "Rising (accent)" msgstr "Hiányzó paraméter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 #, fuzzy msgid "Rising (tone letter)" msgstr "Levél vége" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "Falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 msgid "High rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 msgid "Low rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 #, fuzzy msgid "Global rise" msgstr "&Globális nyelv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 #, fuzzy msgid "Global fall" msgstr "&Globális nyelv" #: lib/external_templates:36 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "GnumericMunkafüzet" #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44 msgid "Spreadsheet" msgstr "Munkafüzet" #: lib/external_templates:39 #, fuzzy msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a long table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" "A munkafüzet gnumeric, openoffice vagy excel programmal\n" "készült. Nagy táblázatként kerül importálásra, ezért bármilyen\n" "hosszú lehet. Túlzott cella-szélességek jelenthetnek problémát.\n" "A gnumeric program szükséges, mind gnumeric és excel fájlok\n" "átalakításához.\n" #: lib/external_templates:76 msgid "RasterImage" msgstr "RasterImage" #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85 #, fuzzy msgid "Raster image" msgstr "RasterImage" #: lib/external_templates:84 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Egy bitmap fájl.\n" #: lib/external_templates:148 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152 #, fuzzy msgid "Xfig figure" msgstr "Egy Xfig ábra.\n" #: lib/external_templates:151 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Egy Xfig ábra.\n" #: lib/external_templates:201 msgid "ChessDiagram" msgstr "SakktáblaDiagram" #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221 #, fuzzy msgid "Chess diagram" msgstr "SakktáblaDiagram" #: lib/external_templates:204 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Sakk állás diagram.\n" "Ez a sablon az XBoard-ot használja az állás szerkesztéséhez.\n" "Használja az XBoardban a 'File->Save Position'-t a pozíció elmentéséhez\n" "amit megszeretne jeleníteni.\n" "Bizonyosodjon meg, hogy a '.fen kiterjesztést adja neki\n" "valamint relatív elérési útvonalat adjon meg\n" "a LyX dokumentum helyéhez.\n" "Az XBoard-ban, használja a 'Edit->Edit Position'\n" "a tábla szerkesztésé engedélyezéséhez..\n" "Ellenőrizheti az állást a\n" "'Options->Test legality' opcióval, és\n" "emlékezzen, hogy a középső vagy jobb kattintással \n" "tud új elemet tenni a táblára.\n" "Ahhoz, hogy mindez működjön, szüksége lesz\n" "a csatolt lyxskak.sty-t olyan helyre tennie,\n" "hogy a TeX megtalálja, és telepítenie kell a\n" "skak csomagot a CTAN-ról.\n" #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond zene szedése" #: lib/external_templates:254 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Kották szedéséhez a GNU LilyPond-al,\n" "átalakítva .pdf vagy .eps csatoláshoz\n" ".eps használatához legalább lilypond 2.6-ra van szükség\n" ".pdf használatához legalább lilypond 2.9-ra van szükség\n" #: lib/external_templates:300 msgid "PDFPages" msgstr "PDFoldalak" #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315 #, fuzzy msgid "PDF pages" msgstr "PDFoldalak" #: lib/external_templates:303 #, fuzzy msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "PDF dokumentumok bevétele, a 'pdfpages' csomag használatával.\n" "Több oldal bevételéhez, használja a 'pages' opciót,\n" "amit az 'Opciók'-hoz kell beszúni.\n" "Példák:\n" "* pages={x-y} (oldaltartományhoz)\n" "* pages={x,y,z} (bizonyos oldalakhoz)\n" "* pages=- (minden oldal bevételéhez)\n" "Kérem olvassa el a pdfpages csomag dokumentációját\n" "a további opciókért és részletekért.\n" #: lib/external_templates:346 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "A mai dátum.\n" "További információért olvassa az 'info date'-et.\n" #: lib/external_templates:375 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379 #, fuzzy msgid "Dia diagram" msgstr "Dia diagram.\n" #: lib/external_templates:378 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Dia diagram.\n" #: lib/configure.py:567 #, fuzzy msgid "tgo" msgstr "top" #: lib/configure.py:567 #, fuzzy msgid "tgo|Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:570 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:573 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:576 msgid "sxd" msgstr "" #: lib/configure.py:576 msgid "sxd|OpenOffice" msgstr "" #: lib/configure.py:579 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:582 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:585 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:587 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:588 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:589 msgid "jpeg" msgstr "" #: lib/configure.py:589 #, fuzzy msgid "jpeg|JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:590 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:591 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:593 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:594 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:595 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:596 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:604 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Sima szöveg (chess kimenet)" #: lib/configure.py:605 msgid "Plain text (image)" msgstr "Sima szöveg (kép)" #: lib/configure.py:606 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Sima szöveg (Xfig kimenet)" #: lib/configure.py:607 msgid "date (output)" msgstr "dátum (kimenet)" #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:608 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:609 #, fuzzy msgid "DocBook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:610 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:611 #, fuzzy msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:612 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:613 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:613 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:615 #, fuzzy msgid "R/S code" msgstr "kód" #: lib/configure.py:617 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond music" #: lib/configure.py:618 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:619 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (sima)" #: lib/configure.py:619 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (sima)|L" #: lib/configure.py:620 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:621 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:622 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:623 #, fuzzy msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (sima)" #: lib/configure.py:624 msgid "Plain text" msgstr "Sima szöveg" #: lib/configure.py:624 msgid "Plain text|a" msgstr "Sima szöveg|a" #: lib/configure.py:625 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Sima szöveg (pstotext)" #: lib/configure.py:626 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Sima szöveg (ps2ascii)" #: lib/configure.py:627 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Sima szöveg (catdvi)" #: lib/configure.py:628 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése" #: lib/configure.py:629 msgid "Info (Beamer)" msgstr "" #: lib/configure.py:632 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Gnumeric munkafüzet" #: lib/configure.py:633 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Excel munkafüzet" #: lib/configure.py:634 msgid "OpenOffice spreadsheet" msgstr "OpenOffice munkafüzet" #: lib/configure.py:637 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:637 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:650 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:651 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:652 msgid "EPS (cropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:653 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:653 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:658 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:658 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:659 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:659 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:660 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:660 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:661 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:661 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:662 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:662 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:663 #, fuzzy msgid "PDF (graphics)" msgstr "Kép" #: lib/configure.py:664 #, fuzzy msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:667 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:667 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:668 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:668 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:671 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706 #, fuzzy msgid "htm" msgstr "hom" #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706 #, fuzzy msgid "htm|HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:677 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:680 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:681 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:684 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Formátum" #: lib/configure.py:685 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:685 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:688 msgid "date command" msgstr "dátum parancs" #: lib/configure.py:689 msgid "Table (CSV)" msgstr "Táblázat (CSV)" #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:692 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:693 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:694 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:695 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:696 #, fuzzy msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:697 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:698 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:699 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:700 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX előnézet" #: lib/configure.py:701 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:702 msgid "Program" msgstr "Program" #: lib/configure.py:703 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:704 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:810 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger" #: lib/configure.py:1014 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "LyX archívum (zip)" #: lib/configure.py:1017 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "LyX archívum (tar.gz)" #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s és %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:321 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s éa munkatársai." #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599 msgid "ERROR!" msgstr "HIBA!" #: src/BiblioInfo.cpp:852 msgid "No year" msgstr "Nincs év" #: src/BiblioInfo.cpp:862 #, fuzzy msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Irodalomjegyzék létrehozás" #: src/Buffer.cpp:138 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "A %1$s dokumentum nem nyomtatható.\n" "Kérem ellenőrizze a nyomtató beállításait." #: src/Buffer.cpp:141 msgid "Print document failed" msgstr "Nyomtatás sikertelen" #: src/Buffer.cpp:365 msgid "Disk Error: " msgstr "Lemez hiba: " #: src/Buffer.cpp:366 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "" "A LyX nem tudja létrehozni a(z) '%1$s' ideiglenes könyvtárat (A lemez tele " "van?)" #: src/Buffer.cpp:483 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "" "A LyX megpróbált bezárni egy olyan dokumentumot, amiben mentetlen változások " "vannak!\n" #: src/Buffer.cpp:485 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Megpróbálom bezárni a megváltozott dokumentumot!" #: src/Buffer.cpp:494 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető" #: src/Buffer.cpp:495 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Ideiglenes könyvtár '%1$s' nem törölhető " #: src/Buffer.cpp:886 msgid "Unknown document class" msgstr "Ismeretlen dokumentum osztály" #: src/Buffer.cpp:887 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" "Alapértelmezett dokumentum osztály használata, mivel a %1$s oszály " "ismeretlen." #: src/Buffer.cpp:891 src/Text.cpp:530 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Ismeretlen szimbólum: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:902 src/Buffer.cpp:925 msgid "Document header error" msgstr "Dokumentum fejléc hiba" #: src/Buffer.cpp:901 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header hiányzik" #: src/Buffer.cpp:924 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document hiányzik" #: src/Buffer.cpp:937 src/Buffer.cpp:943 src/BufferView.cpp:1438 #: src/BufferView.cpp:1444 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "A változások nincsenek megjelenítve a LaTeX kimenetben" #: src/Buffer.cpp:938 src/BufferView.cpp:1439 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "A változások nem lesznek kiemelve a LaTeX kimentben, mivel sem a dvipost sem " "az xcolor/ulem nincs telepítve.\n" "Kérem telepítse fel ezeket a csomagokat vagy a LaTeX preambulumban " "definiálja újra a \\lyxadded és \\lyxdeleted parancsokat." #: src/Buffer.cpp:944 src/BufferView.cpp:1445 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "A változások nem lesznek kiemelve a LaTeX kimenetben a pdflatex " "használatakor, mivel az xcolor és a ulem nincs teleptve.\n" "Kérem telepítse fel ezeket a csomagokat vagy a LaTeX preambulumban definálja " "újra a \\lyxadded és \\lyxdeleted parancsokat." #: src/Buffer.cpp:982 src/BufferParams.cpp:413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444 msgid "Index" msgstr "Tárgymutató" #: src/Buffer.cpp:1081 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "Modul nincs meg" #: src/Buffer.cpp:1082 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "A fájl nem olvasható" #: src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1168 msgid "Document format failure" msgstr "Dokumentum formátumhiba" #: src/Buffer.cpp:1106 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s váratlanul véget ért, ami azt jelenti hogy valószinűleg hibás." #: src/Buffer.cpp:1169 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "a %1$s nem egy olvasható LyX dokumentum." #: src/Buffer.cpp:1194 msgid "Conversion failed" msgstr "Átalakítás nem sikerült" #: src/Buffer.cpp:1195 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos az átalakításhoz " "ideiglenes fájl nem hozható létre." #: src/Buffer.cpp:1205 msgid "Conversion script not found" msgstr "Átalakító parancsfájl nincs meg" #: src/Buffer.cpp:1206 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos nem találom a lyx2lyx " "átalakító parancsfájlt." #: src/Buffer.cpp:1229 src/Buffer.cpp:1236 msgid "Conversion script failed" msgstr "Az átalakító parancs sikertelen" #: src/Buffer.cpp:1230 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos a lyx2lyx program nem " "tudja átalakítani." #: src/Buffer.cpp:1237 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "A %1$s fájl egy újabb LyX verzióval készült, sajnos a lyx2lyx program nem " "tudja átalakítani." #: src/Buffer.cpp:1258 src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4232 msgid "File is read-only" msgstr "Csak olvasható fájl" #: src/Buffer.cpp:1259 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1268 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "A %1$s dokumentum külső program által felül lett írva. Biztos hogy mégis " "felülírja?" #: src/Buffer.cpp:1270 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Módosított fájl felülírása?" #: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:2657 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 msgid "&Overwrite" msgstr "&Felülírja" #: src/Buffer.cpp:1300 msgid "Backup failure" msgstr "Biztonsági mentés hiba" #: src/Buffer.cpp:1301 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n" "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát." #: src/Buffer.cpp:1327 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Dokumentum mentése: %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1342 msgid " could not write file!" msgstr " a fájl nem írható!" #: src/Buffer.cpp:1350 msgid " done." msgstr " kész." #: src/Buffer.cpp:1365 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Megpróbálom menteni a dokumentumot: %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1375 src/Buffer.cpp:1388 src/Buffer.cpp:1402 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "Mentve %1$s néven. Hurrá.\n" #: src/Buffer.cpp:1378 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "Sikertelen mentés! Újra próbálom...\n" #: src/Buffer.cpp:1392 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "Sikertelen mentés! Megpróbálom mégegyszer...\n" #: src/Buffer.cpp:1406 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "Sikertelen mentés! A csudába, a dokumentum elvesztett." #: src/Buffer.cpp:1495 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Iconv szoftveres kivétel történt" #: src/Buffer.cpp:1495 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "Kérem ellenőrizze, hogy az ön nyelvének kódolásához (%1$s) szükséges " "program, jól van feltelepítve" #: src/Buffer.cpp:1525 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Nem találom a LaTeX parancsot a '%1$s' karakterhez (kód helye %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1528 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "A dokumentumban néhány karakter nem ábrázolható a választott kódlapban.\n" "A dokumentum kódolásának utf8-ra módosítása segíthet." #: src/Buffer.cpp:1535 msgid "iconv conversion failed" msgstr "iconv átalakítás nem sikerült" #: src/Buffer.cpp:1540 msgid "conversion failed" msgstr "átalakítás nem sikerült" #: src/Buffer.cpp:1643 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Kódolhatatlan karakter az elérési útban" #: src/Buffer.cpp:1645 #, fuzzy, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" "A dokumentumának elérési útja\n" "(%1$s)\n" "olyan jeleket tartalmaz, amelyek az aktuális kódolásban\n" "(ami az %2$s) nem írhatóak le. Ez valószínűleg hiányos\n" "kimenetet fog eredményezni.\n" "Válasszon megfelelő dokumentum kódolást (mint pl. utf8)\n" "vagy változtassa meg az elérési utat." #: src/Buffer.cpp:1998 msgid "Running chktex..." msgstr "Chktex futtatása..." #: src/Buffer.cpp:2012 msgid "chktex failure" msgstr "chktex hiba" #: src/Buffer.cpp:2013 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "A chktex futtatása sikertelen." #: src/Buffer.cpp:2305 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz." #: src/Buffer.cpp:2385 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz." #: src/Buffer.cpp:2394 #, fuzzy msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Nem találtam literális programfordítási naplótfájlt." #: src/Buffer.cpp:2473 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "\"%1$s\" változat nem létezik." #: src/Buffer.cpp:2508 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "\"%1$s\" változat már létezik." #: src/Buffer.cpp:2574 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "Ismeretlen eszköztár \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2581 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "Ismeretlen eszköztár \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2588 #, fuzzy msgid "Error exporting to DVI." msgstr "Hiba pixmap készítése közben" #: src/Buffer.cpp:2653 src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "A %1$s fájl már létezik!\n" "\n" "Szeretné a fájlt felülírni?" #: src/Buffer.cpp:2656 src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Felülírjam a fájlt?" #: src/Buffer.cpp:2673 #, fuzzy msgid "Error running external commands." msgstr "Hiba belső formátum olvasásakor" #: src/Buffer.cpp:3495 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "A %1$d bekezdés forráskódjának előnézete" #: src/Buffer.cpp:3499 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Forráskód előnézete a %1$s bekezdéstól, a %2$s bekezdésig" #: src/Buffer.cpp:3553 msgid "Preview source code" msgstr "Forráskód előnézete" #: src/Buffer.cpp:3555 #, fuzzy msgid "Preview preamble" msgstr "Előnézet kész" #: src/Buffer.cpp:3557 #, fuzzy msgid "Preview body" msgstr "Előnézet kész" #: src/Buffer.cpp:3572 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3675 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatikus mentése: %1$s" #: src/Buffer.cpp:3729 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatikus mentés sikertelen!" #: src/Buffer.cpp:3790 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Aktuális dokumentum automatikus mentése..." #: src/Buffer.cpp:3911 msgid "Couldn't export file" msgstr "A fájl nem exportálható" #: src/Buffer.cpp:3912 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz." #: src/Buffer.cpp:3973 msgid "File name error" msgstr "Fájlnév hiba" #: src/Buffer.cpp:3974 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "A lyx fájl elérési útja nem tartalmazhat szóközöket." #: src/Buffer.cpp:4076 src/Buffer.cpp:4090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548 msgid "Document export cancelled." msgstr "A dokumentumot exportálás megszakítva." #: src/Buffer.cpp:4093 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "A %1$s dokumentumot exportáltam, mint `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4100 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "A dokumentumot exportáltam, mint %1$s" #: src/Buffer.cpp:4155 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "A %1$s dokumentum biztonsági másolata létezik!\n" "\n" "Helyreállítsam a mentett változatot?" #: src/Buffer.cpp:4158 msgid "Load emergency save?" msgstr "Biztonsági másolat betöltése?" #: src/Buffer.cpp:4159 msgid "&Recover" msgstr "&Helyreállítás" #: src/Buffer.cpp:4159 msgid "&Load Original" msgstr "&Eredeti betöltése" #: src/Buffer.cpp:4170 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4177 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "A dokumentumot sikeresen helyreállítottam." #: src/Buffer.cpp:4179 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "A dokumentum helyreállíása SIKERTELEN." #: src/Buffer.cpp:4180 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Töröljem most a biztonsági másolat fájlt?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4184 src/Buffer.cpp:4196 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Töröljem a biztonsági másolat fájlt?" #: src/Buffer.cpp:4185 src/Buffer.cpp:4198 #, fuzzy msgid "&Keep" msgstr "Megtart" #: src/Buffer.cpp:4189 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Biztonságimentés-fájl törölve" #: src/Buffer.cpp:4190 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Ne felejtse el menteni most a fájlt!" #: src/Buffer.cpp:4197 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Töröljem most a biztonsági másolat fájlt?" #: src/Buffer.cpp:4220 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "A %1$s dokumentum biztonsági másolata újabb.\n" "\n" "Inkább azt töltsem be?" #: src/Buffer.cpp:4222 msgid "Load backup?" msgstr "Biztonsági mentés betöltése?" #: src/Buffer.cpp:4223 msgid "&Load backup" msgstr "&Biztonsági mentés betöltése" #: src/Buffer.cpp:4223 msgid "Load &original" msgstr "&Eredeti betöltése" #: src/Buffer.cpp:4233 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4573 src/insets/InsetCaption.cpp:383 msgid "Senseless!!! " msgstr "Értelmetlen!" #: src/Buffer.cpp:4793 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "%1$s dokumentum újratöltve." #: src/Buffer.cpp:4796 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "A(z) %1$s dokumentum nem olvasható" #: src/Buffer.cpp:4863 #, fuzzy msgid "Included File Invalid" msgstr "Fájl csatolása...|c" #: src/Buffer.cpp:4864 #, c-format msgid "" "Saving this document to a new location has made the file:\n" " %1$s\n" "inaccessible. You will need to update the included filename." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:452 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "Az AMS LaTeX csomagot csak akkor használjuk, ha szimbólumot szúrunk be, az " "AMS képlet szköztárból, egy képletbe" #: src/BufferParams.cpp:454 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "Az AMS LaTeX csomagot csak akkor használjuk, ha szimbólumot szúrunk be, az " "AMS képlet szköztárból, egy képletbe" #: src/BufferParams.cpp:456 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "A mathdots LaTeX csomag csak akkor használható, ha az \\iddots parancsot " "beszúrjuk a képletekbe" #: src/BufferParams.cpp:458 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "Az esint LaTeX csomagot csak akkor használjuk, ha speciális integrál " "szimbólum van beszúrva egy képletbe" #: src/BufferParams.cpp:460 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "A mathdots LaTeX csomag csak akkor használható, ha az \\iddots parancsot " "beszúrjuk a képletekbe" #: src/BufferParams.cpp:462 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "A mathdots LaTeX csomag csak akkor használható, ha az \\iddots parancsot " "beszúrjuk a képletekbe" #: src/BufferParams.cpp:464 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "Az esint LaTeX csomagot csak akkor használjuk, ha speciális integrál " "szimbólum van beszúrva egy képletbe" #: src/BufferParams.cpp:466 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "A mathdots LaTeX csomag csak akkor használható, ha az \\iddots parancsot " "beszúrjuk a képletekbe" #: src/BufferParams.cpp:468 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" "Az AMS LaTeX csomagot csak akkor használjuk, ha szimbólumot szúrunk be, az " "AMS képlet szköztárból, egy képletbe" #: src/BufferParams.cpp:470 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "Az esint LaTeX csomagot csak akkor használjuk, ha speciális integrál " "szimbólum van beszúrva egy képletbe" #: src/BufferParams.cpp:616 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:625 msgid "Document class not available" msgstr "A dokumentum-osztály nem érhető el" #: src/BufferParams.cpp:1805 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197 #, fuzzy msgid "Uncodable characters" msgstr "kódolhatatlan jel" #: src/BufferParams.cpp:1806 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters that are used in an index name are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "A következő karakterek az egyik program listában\n" "nem ábrázolhatóak az aktuális kódolásban, ezért ki lettek hagyva:\n" "%1$s." #: src/BufferParams.cpp:2066 #, fuzzy, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "A %1$s dokumentum osztály nem található. A LyX az alapértelmezett " "szövegosztályt fogja használni. A LyX nem nem biztos, hogy képes lesz a " "kimenet elkészítésére, hacsak kijavítja a szövegosztályt, a dokumentum " "beállítások dialógusablakban." #: src/BufferParams.cpp:2072 msgid "Document class not found" msgstr "Dokumentum-osztály nem elérhető" #: src/BufferParams.cpp:2079 #, fuzzy, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "A %1$s dokumentum osztály nem található. A LyX az alapértelmezett " "szövegosztályt fogja használni. A LyX nem nem biztos, hogy képes lesz a " "kimenet elkészítésére, hacsak kijavítja a szövegosztályt, a dokumentum " "beállítások dialógusablakban." #: src/BufferParams.cpp:2085 src/BufferView.cpp:1288 src/BufferView.cpp:1317 msgid "Could not load class" msgstr "Osztály nem tölthető be" #: src/BufferParams.cpp:2135 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Hiba belső formátum olvasásakor" #: src/BufferParams.cpp:2136 src/TextClass.cpp:1528 msgid "Read Error" msgstr "Olvasási hiba" #: src/BufferView.cpp:188 msgid "No more insets" msgstr "Nincs több betét" #: src/BufferView.cpp:731 msgid "Save bookmark" msgstr "Könyvjelző mentése" #: src/BufferView.cpp:956 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Dokumentum átalakítása másik dokumentumosztályra..." #: src/BufferView.cpp:1000 msgid "Document is read-only" msgstr "Csak olvasható dokumentum" #: src/BufferView.cpp:1009 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "A dokumentum ezen része törölve lett." #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465 msgid "Absolute filename expected." msgstr "abszolút fájlnevet vártam." #: src/BufferView.cpp:1286 src/BufferView.cpp:1315 #, fuzzy, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "A %1$s dokumentum-osztályt nem lehet betölteni." #: src/BufferView.cpp:1336 msgid "No further undo information" msgstr "Nincs több visszavonás" #: src/BufferView.cpp:1346 msgid "No further redo information" msgstr "Minden visszavonás semlegesítve" #: src/BufferView.cpp:1593 msgid "Mark off" msgstr "Jel ki" #: src/BufferView.cpp:1599 msgid "Mark on" msgstr "Jel be" #: src/BufferView.cpp:1606 msgid "Mark removed" msgstr "Jel eltávolítva" #: src/BufferView.cpp:1609 msgid "Mark set" msgstr "Jel beállítva" #: src/BufferView.cpp:1665 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statisztika a kijelölésre:" #: src/BufferView.cpp:1667 msgid "Statistics for the document:" msgstr "A dokumentum statisztikája: " #: src/BufferView.cpp:1670 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d szó" #: src/BufferView.cpp:1672 msgid "One word" msgstr "Egy szó" #: src/BufferView.cpp:1675 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d karakter (szóközökkel)" #: src/BufferView.cpp:1678 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Egy karakter (szóközökkel)" #: src/BufferView.cpp:1681 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d karakter (szóközök nélkül)" #: src/BufferView.cpp:1684 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Egy karakter (szóközök nélkül)" #: src/BufferView.cpp:1686 msgid "Statistics" msgstr "Statisztika" #: src/BufferView.cpp:1842 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1844 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1852 msgid "Branch name" msgstr "Változatnév" #: src/BufferView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "A változat már létezik." #: src/BufferView.cpp:2302 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2303 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You need to update the viewed document." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2682 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Dokumentum beszúrása %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2693 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokumentum: %1$s beszúrása megtörtént." #: src/BufferView.cpp:2695 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Nem tudom beszúrni a dokumentumot %1$s" #: src/BufferView.cpp:2961 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "A %1$s dokumentum\n" "nem olvasható,\n" "%2$s hiba miatt" #: src/BufferView.cpp:2963 msgid "Could not read file" msgstr "A fájl nem olvasható" #: src/BufferView.cpp:2970 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" " nem olvasható.." #: src/BufferView.cpp:2971 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "A fájl nem nyitható meg" #: src/BufferView.cpp:2978 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Nem UTF-8 kódolású fájl olvasása" #: src/BufferView.cpp:2979 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "A fájl nem UTF-8 kódolású.\n" "Helyi 8 bites kódolásúként lesz beolvasva.\n" "Amennyiben ez nem hozza meg a kívánt eredményt,\n" "kérem változtassa meg a fájl kódolását\n" "UTF-8-ra, egy másik külső programmal.\n" #: src/Changes.cpp:370 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Kódolhatatlan karakter a szerző nevében" #: src/Changes.cpp:371 #, fuzzy, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "A szerző név '%1$s',\n" "mely a változás-követéshez használt, olyan jeleket tartalmaz, amelyek az " "aktuális kódolásban nem írhatóak le.\n" "Ezek a jelek ki lesznek hagyva az exportált LaTeX fájlból.\n" "\n" "Válasszon megfelelő dokumentum kódolást (mint pl. utf8)\n" "vagy változtassa meg a szerző nevét." #: src/Chktex.cpp:62 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # %1$d" #: src/Chktex.cpp:64 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # " #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "none" msgstr "színtelen" #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "fekete" #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "fehér" #: src/Color.cpp:206 msgid "red" msgstr "vörös" #: src/Color.cpp:207 msgid "green" msgstr "zöld" #: src/Color.cpp:208 msgid "blue" msgstr "kék" #: src/Color.cpp:209 msgid "cyan" msgstr "ciánkék" #: src/Color.cpp:210 msgid "magenta" msgstr "bíbor" #: src/Color.cpp:211 msgid "yellow" msgstr "sárga" #: src/Color.cpp:212 msgid "cursor" msgstr "kurzor" #: src/Color.cpp:213 msgid "background" msgstr "háttér" #: src/Color.cpp:214 msgid "text" msgstr "szöveg" #: src/Color.cpp:215 msgid "selection" msgstr "kijelölés" #: src/Color.cpp:216 msgid "selected text" msgstr "kijelölt szöveg" #: src/Color.cpp:218 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX szöveg" #: src/Color.cpp:219 msgid "inline completion" msgstr "kiegészítés sorban" #: src/Color.cpp:221 msgid "non-unique inline completion" msgstr "nem egyedi kiegészítés sorban" #: src/Color.cpp:223 msgid "previewed snippet" msgstr "előnézet rész" #: src/Color.cpp:224 msgid "note label" msgstr "jegyzet címke" #: src/Color.cpp:225 msgid "note background" msgstr "megjegyzés háttere" #: src/Color.cpp:226 msgid "comment label" msgstr "megjegyzés címke" #: src/Color.cpp:227 msgid "comment background" msgstr "megjegyzés háttere" #: src/Color.cpp:228 msgid "greyedout inset label" msgstr "kiszürkített betét címke" #: src/Color.cpp:229 #, fuzzy msgid "greyedout inset text" msgstr "kiszürkített betét címke" #: src/Color.cpp:230 msgid "greyedout inset background" msgstr "kiszürkített betét háttér" #: src/Color.cpp:231 #, fuzzy msgid "phantom inset text" msgstr "becsukható betét szövege" #: src/Color.cpp:232 msgid "shaded box" msgstr "árnyékolt keret" #: src/Color.cpp:233 msgid "listings background" msgstr "lista háttér" #: src/Color.cpp:234 msgid "branch label" msgstr "változat címke" #: src/Color.cpp:235 msgid "footnote label" msgstr "lábjegyzet címke" #: src/Color.cpp:236 msgid "index label" msgstr "tárgyszó címke" #: src/Color.cpp:237 msgid "margin note label" msgstr "széljegyzet " #: src/Color.cpp:238 msgid "URL label" msgstr "URL címke" #: src/Color.cpp:239 msgid "URL text" msgstr "URL szöveg" #: src/Color.cpp:240 msgid "depth bar" msgstr "mélységjelölő" #: src/Color.cpp:241 msgid "language" msgstr "nyelv" #: src/Color.cpp:242 msgid "command inset" msgstr "parancsbetét" #: src/Color.cpp:243 msgid "command inset background" msgstr "parancsbetét háttere" #: src/Color.cpp:244 msgid "command inset frame" msgstr "parancsbetét kerete" #: src/Color.cpp:245 msgid "special character" msgstr "speciális jel" #: src/Color.cpp:246 msgid "math" msgstr "képlet" #: src/Color.cpp:247 msgid "math background" msgstr "képlet (háttere)" #: src/Color.cpp:248 msgid "graphics background" msgstr "kép háttere" #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253 msgid "math macro background" msgstr "képlet makró (háttere)" #: src/Color.cpp:250 msgid "math frame" msgstr "képlet (kerete)" #: src/Color.cpp:251 msgid "math corners" msgstr "képlet (aktív sarkai)" #: src/Color.cpp:252 msgid "math line" msgstr "képlet (vonal)" #: src/Color.cpp:254 msgid "math macro hovered background" msgstr "képlet makró (lebegő hátter)" #: src/Color.cpp:255 msgid "math macro label" msgstr "képlet makró (címke)" #: src/Color.cpp:256 msgid "math macro frame" msgstr "képlet makró (kerete)" #: src/Color.cpp:257 msgid "math macro blended out" msgstr "képlet makró (elúsztatott)" #: src/Color.cpp:258 msgid "math macro old parameter" msgstr "képlet makró (régi paraméter)" #: src/Color.cpp:259 msgid "math macro new parameter" msgstr "képlet makró (új paraméter)" #: src/Color.cpp:260 msgid "collapsable inset text" msgstr "becsukható betét szövege" #: src/Color.cpp:261 msgid "collapsable inset frame" msgstr "becsukható betét kerete" #: src/Color.cpp:262 msgid "inset background" msgstr "betét háttér" #: src/Color.cpp:263 msgid "inset frame" msgstr "betét kerete" #: src/Color.cpp:264 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX hiba" #: src/Color.cpp:265 msgid "end-of-line marker" msgstr "sorvégejelölő" #: src/Color.cpp:266 msgid "appendix marker" msgstr "függelék jelölő" #: src/Color.cpp:267 msgid "change bar" msgstr "változás jelölő" #: src/Color.cpp:268 msgid "deleted text" msgstr "törölt szöveg" #: src/Color.cpp:269 msgid "added text" msgstr "hozzáadott szöveg" #: src/Color.cpp:270 msgid "changed text 1st author" msgstr "változott szöveg 1. szerző" #: src/Color.cpp:271 msgid "changed text 2nd author" msgstr "változott szöveg 2. szerző" #: src/Color.cpp:272 msgid "changed text 3rd author" msgstr "változott szöveg 3. szerző" #: src/Color.cpp:273 msgid "changed text 4th author" msgstr "változott szöveg 4. szerző" #: src/Color.cpp:274 msgid "changed text 5th author" msgstr "változott szöveg 5. szerző" #: src/Color.cpp:275 msgid "deleted text modifier" msgstr "szöveg módosító törlése" #: src/Color.cpp:276 msgid "added space markers" msgstr "további helyjelölők" #: src/Color.cpp:277 msgid "table line" msgstr "táblázat vonal" #: src/Color.cpp:278 msgid "table on/off line" msgstr "táblázat rácsvonal (be/ki)" #: src/Color.cpp:280 msgid "bottom area" msgstr "alsó terület" #: src/Color.cpp:281 msgid "new page" msgstr "új oldal" #: src/Color.cpp:282 msgid "page break / line break" msgstr "oldaltörés / sortörés" #: src/Color.cpp:283 msgid "frame of button" msgstr "gomb kerete" #: src/Color.cpp:284 msgid "button background" msgstr "gomb háttere" #: src/Color.cpp:285 msgid "button background under focus" msgstr "gomb háttere, fókusz esetén" #: src/Color.cpp:286 msgid "paragraph marker" msgstr "Bekezdés jelölő" #: src/Color.cpp:287 #, fuzzy msgid "preview frame" msgstr "Előnézet sikertelen!" #: src/Color.cpp:288 msgid "inherit" msgstr "örökölt" #: src/Color.cpp:289 #, fuzzy msgid "regexp frame" msgstr "betét kerete" #: src/Color.cpp:290 msgid "ignore" msgstr "mellőz" #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540 #: src/Converter.cpp:583 msgid "Cannot convert file" msgstr "A fájl nem alakítható át" #: src/Converter.cpp:327 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Nincs információ a %1$s formátumú fájl, %2$s-ra alakítására.\n" "Adjon meg átalakítót a beállításokban." #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:670 src/Format.cpp:738 msgid "Executing command: " msgstr "Parancs végrehajtása:" #: src/Converter.cpp:512 msgid "Build errors" msgstr "Fordítási hibák" #: src/Converter.cpp:513 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Hibák léptek fel a dokumentum fordítása során." #: src/Converter.cpp:518 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "Hiba történt %1$s futása közben" #: src/Converter.cpp:541 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Az ideiglenes könyvtár nem mozgatható innen:%1$s ide: %2$s." #: src/Converter.cpp:585 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Az ideiglenes fájl nem másolható innen:%1$s ide: %2$s." #: src/Converter.cpp:586 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Az ideiglenes fájl nem mozgatható innen:%1$s ide: %2$s." #: src/Converter.cpp:642 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX futtatása..." #: src/Converter.cpp:661 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX sikertelenül futott le. Továbbá, a LyX nem találja a LaTeX napló " "fájlt: %1$s." #: src/Converter.cpp:664 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX sikertelen" #: src/Converter.cpp:666 msgid "Output is empty" msgstr "A kimenet üres" #: src/Converter.cpp:667 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Az eredmény fájl üres!" #: src/CutAndPaste.cpp:361 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "A %1$s dokumentum megváltozott.\n" "\n" "Akarja menteni a dokumentumot vagy a módosítások elvetése?" #: src/CutAndPaste.cpp:364 msgid "Unknown branch" msgstr "Ismeretlen változat" #: src/CutAndPaste.cpp:365 msgid "&Don't Add" msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:403 #, fuzzy, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Dokumentum-osztály nem elérhető" #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:405 #, fuzzy msgid "Layout Not Found" msgstr "Nem találtam" #: src/CutAndPaste.cpp:753 #, fuzzy, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" "A %1$s flex betét ismeretlen, mert osztálykonverzió történt\n" "%2$s-ról %3$s-ra" #: src/CutAndPaste.cpp:756 #, fuzzy, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" "A %1$s flex betét ismeretlen, mert osztálykonverzió történt\n" "%2$s-ról %3$s-ra" #: src/CutAndPaste.cpp:761 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Definiálatlan flex betét" #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX figyelmeztetés: " #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163 msgid "uncodable character" msgstr "kódolhatatlan jel" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "Fájl &megörzése" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "&Mindet felülírja" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "&exportálás megszakítása" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "A fájl nem másolható" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "%1$s másolása ide: %2$s sikertelen." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Írógép" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "Szimbólum" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "Öröklés" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "Normál" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Álló" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Döntött" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "Kiskapitális" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Növel" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Csökkent" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "Váltás" #: src/Font.cpp:162 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Kiemelés %1$s, " #: src/Font.cpp:165 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Aláhúzás %1$s, " #: src/Font.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Kapitális %1$s, " #: src/Font.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Aláhúzás %1$s, " #: src/Font.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Aláhúzás %1$s, " #: src/Font.cpp:177 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Kapitális %1$s, " #: src/Font.cpp:191 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Nyelv: %1$s, " #: src/Font.cpp:194 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "Szám %1$s" #: src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:641 msgid "Cannot view file" msgstr "A fájl nem nézhető meg" #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "A fájl nem létezik: %1$s" #: src/Format.cpp:632 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Nincs információ a %1$s nézetéhez " #: src/Format.cpp:642 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Automatikus nézet %1$s sikertelen" #: src/Format.cpp:685 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:710 src/Format.cpp:721 msgid "Cannot edit file" msgstr "A fájl nem szerkeszthető" #: src/Format.cpp:698 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "LinkBack fájlok szerkesztése csak Apple Mac OSX-en lehetséges." #: src/Format.cpp:711 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Nincs információ a %1$s szerkesztéséhez" #: src/Format.cpp:722 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Automatikus fájl szerkesztés %1$s sikertelen" #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241 #, fuzzy msgid "Could not find bind file" msgstr "Nem találom az alapértelmezett UI fájlt" #: src/KeyMap.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Hiba történt a(z) %1$s \n" "include fájl olvasása közben.\n" "Ellenőrizze a program beállításait." #: src/KeyMap.cpp:234 #, fuzzy msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Nem találom az alapértelmezett UI fájlt" #: src/KeyMap.cpp:235 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "A LyX nem találja az alapértelmezett UI fájlt!\n" "Ellenőrizze a program telepítettségét." #: src/KeyMap.cpp:242 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr " opciók: " #: src/LaTeX.cpp:57 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Várakozás a %1$d. LaTeX futtatásra" #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381 msgid "Running Index Processor." msgstr "Tárgymutató feldolgozó futtatása." #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX futtatása." #: src/LaTeX.cpp:472 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "MakeIndex futtatása nomencl-hez." #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301 #, fuzzy msgid "BibTeX error: " msgstr "LaTeX hiba" #: src/LaTeX.cpp:1308 #, fuzzy msgid "Biber error: " msgstr "Lemez hiba: " #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289 #, fuzzy msgid "Font not available" msgstr "Modul nem elérhető" #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" #: src/LyX.cpp:120 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Konfiguráció fájl nem olvasható" #: src/LyX.cpp:121 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "%1$s hiba történt,\n" "a konfigurációs fájl olvasása közben.\n" "Ellenőrizze a programot. (Please check your installation.)" #: src/LyX.cpp:130 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: felhasználói könyvtár újra beállítása" #: src/LyX.cpp:134 msgid "Done!" msgstr "Kész!" #: src/LyX.cpp:378 #, fuzzy msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "" "A megadott dokumentumot\n" "%1$s\n" "nem lehet olvasni." #: src/LyX.cpp:415 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s nem úgy tünik mint egy LyX által létrehozott ideiglenes könyvtár." #: src/LyX.cpp:417 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető" #: src/LyX.cpp:423 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Az %1$s ideiglenes könyvtár nem törölhető" #: src/LyX.cpp:425 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető" #: src/LyX.cpp:453 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Hibás parancssori kapcsoló `%1$s'. Kilépek." #: src/LyX.cpp:471 #, fuzzy msgid "Missing filename for this operation." msgstr "Hiányzó fájlnév --import-hoz" #: src/LyX.cpp:510 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "" #: src/LyX.cpp:536 msgid "No textclass is found" msgstr "Nem találtam szövegosztályt" #: src/LyX.cpp:537 #, fuzzy msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "A LyX nem tudja folytatni, mivel nem talált szövegosztályt. Beállíthatja " "manuálisan újra vagy beállíthatja az alapértelmezett szövegosztályokat, vagy " "kilép a LyX-ből." #: src/LyX.cpp:541 msgid "&Reconfigure" msgstr "Új&rakonfigurálás" #: src/LyX.cpp:542 #, fuzzy msgid "&Without LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "Folytatás" #: src/LyX.cpp:646 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:650 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:653 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:669 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyX összeomlás!" #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:857 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Ideiglenes könyvtár nem hozható létre" #: src/LyX.cpp:858 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Az ideiglenes könyvtár itt nem hozható létre:\n" "\"%1$s\"\n" "Ellenőrizze, hogy az elérési út létezik és\n" "írható, majd próbálja újra!" #: src/LyX.cpp:941 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Nincs felhasználói LyX könyvtár" #: src/LyX.cpp:942 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Nem létező LyX felhasználói könyvtárat adott meg, %1$s.\n" "Valahol tárolnia kell a saját beállításait." #: src/LyX.cpp:947 msgid "&Create directory" msgstr "&Könyvtár létrehozása" #: src/LyX.cpp:948 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Kilépés LyX-ből" #: src/LyX.cpp:949 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Nincs felhasználói LyX könyvtár. Kilépek." #: src/LyX.cpp:953 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Könyvtár létrehozása %1$s" #: src/LyX.cpp:958 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat. Kilépek." #: src/LyX.cpp:1031 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Támogatott nyomkövetési jelzők listája:" #: src/LyX.cpp:1035 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Nyomkövetési szint beállítása: %1$s" #: src/LyX.cpp:1046 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Használat: lyx [ parancssori kapcsolók ] [ doksi.lyx ... ]\n" "Parancssori kapcsolók (kis- és nagybetű érzékenyek):\n" "\t-help összefoglalja a LyX használatát\n" "\t-userdir dir felhasználói könyvtár beállítása dir-re\n" "\t-sysdir dir rendszerkönyvtár beállítása dir-re\n" "\t-geometry WxH+X+Y a főablak méretének beállítása\n" "\t-dbg jellemző[,jellemző]...\n" " kiválassztja ki a nyomkövetési mód jellemzőit.\n" " Adja ki a `lyx -dbg' parancsot a jellemzők listájához\n" "\t-x [--execute] parancs\n" " ahol a parancs egy lyx parancs.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " ahol az fmt az exportálási formátum.\n" " Lásd az Eszközök->Beállítások->File kezelés-" ">Fájlformátumok\n" " részben milyen paraméterek szükségesek.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " ahol fmt az importálási formátum\n" " és a file.xxx az importálandó fájl.\n" "\t-f [--force-overwrite] mit\n" " ahol `mit' lehet `all', `main' vagy `none',\n" " megadásával lehet szabályozni, hogy mi íródjon felül " "kötegelt exportálás során,\n" " `all'=minden fájl, `main'=fő dokumentum, `none'=semmi.\n" " Minden más egyenlő `all'-lal, de ez nem számít.\n" "\t-version megadja a verziószámot és a fordítási információkat\n" "Olvassa el a LyX kézikönyvet a további részletekért!" #: src/LyX.cpp:1091 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141 #, c-format msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1103 src/support/Package.cpp:621 msgid "No system directory" msgstr "Nincs rendszer könyvtár" #: src/LyX.cpp:1104 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Hiányzó könyvtár a -sysdir kapcsolóhoz" #: src/LyX.cpp:1115 msgid "No user directory" msgstr "Nincs felhasználói könyvtár" #: src/LyX.cpp:1116 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Hiányzó könyvtár a -userdir kapcsolóhoz" #: src/LyX.cpp:1127 msgid "Incomplete command" msgstr "Befejezetlen parancs" #: src/LyX.cpp:1128 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Hiányzó parancs az --execute kapcsoló után" #: src/LyX.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --export kapcsoló után" #: src/LyX.cpp:1144 #, fuzzy msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --export kapcsoló után" #: src/LyX.cpp:1157 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --export kapcsoló után" #: src/LyX.cpp:1170 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --import kapcsoló után" #: src/LyX.cpp:1175 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Hiányzó fájlnév --import-hoz" #: src/LyXRC.cpp:3106 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Vegye figyelembe az összetett szavakat, mint pl. \"lemezmeghajtó\" ahelyett, " "hogy \"lemez meghajtó\", mint helyes szavak?" #: src/LyXRC.cpp:3110 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Adjon meg egy alternatív nyelvet! Az alapértelmezett nyelv a dokumentum " "nyelve." #: src/LyXRC.cpp:3118 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Törölje, ha nem akarja, hogy az aktuális kijelölés automatikusan cserélődjön " "azzal, amit gépel." #: src/LyXRC.cpp:3122 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Törölje, ha nem akarja az osztálybeállításokat alapállapotba hozni " "osztályváltozás után." #: src/LyXRC.cpp:3126 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "A biztonsági mentések között eltelt idő (másodpercben). 0 esetén nincs " "biztonsági mentés." #: src/LyXRC.cpp:3133 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Elérési út biztonsági másolatok tárolásához. Ha nincs semmi megadva, a LyX " "az eredeti fájl mellé készít biztonsági mentést." #: src/LyXRC.cpp:3137 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Kérem adja meg a bibtex kapscolóit (lásd. man bibtex) vagy válasszon egy " "másik fordítót (pl. mlbibtex vagy bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:3141 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Adja meg a kapcsolókat a bibtex pLaTeX programjához (Japán LaTeX)" #: src/LyXRC.cpp:3145 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Billentyűkiosztás-fájl. Megadhat teljes elérési utat is, vagy a LyX a " "globális és helyi bind/ könyvtárban keres." #: src/LyXRC.cpp:3149 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Válassza ki, az utoljára használt fájlok tárolásához használt fájlt." #: src/LyXRC.cpp:3153 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Adja meg, hogyan futtassa a chktex-et. Pl. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 " "-n25 -n30 -n38\". Nézze meg a ChkTeX dokumentációját." #: src/LyXRC.cpp:3163 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "A LyX nem módosítja a kurzor pozícióját a görgetősáv mozgatásakor. Állítsa " "igazra, ha azt szeretné, hogy a kurzor mindig a képernyőn legyen." #: src/LyXRC.cpp:3171 #, fuzzy msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "A LyX nem módosítja a kurzor pozícióját a görgetősáv mozgatásakor. Állítsa " "igazra, ha azt szeretné, hogy a kurzor mindig a képernyőn legyen." #: src/LyXRC.cpp:3175 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3179 #, fuzzy msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "A Mac OS X konvenciókat használja a szó-szintű kurzor mozgásokhoz" #: src/LyXRC.cpp:3183 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Mutasson egy kis dobozt a képlet makró körül a makró nevével, amikor a " "kurzor belül van." #: src/LyXRC.cpp:3188 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Elfogadja a szokásos strftime formát; lásd az strftime kézikönyvet a " "részletekért. Pl. \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:3192 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Parancs definíciós-fájl. Megadhat teljes elérési utat is, vagy a LyX a " "globális és helyi commands/ könyvtárakban keres." #: src/LyXRC.cpp:3196 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3200 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3204 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Ikonizálja a dialógusablakokat, amikor a főablak is ikonizálva van. (Csak a " "változás után mutatott dialógusablakokra van hatása.)" #: src/LyXRC.cpp:3208 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Válassza ki, hogyan kezelje LyX a képeket." #: src/LyXRC.cpp:3212 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "A dokumentumainak alapértelmezett helye. Üres érték esetén, a LyX indítási " "könyvtára." #: src/LyXRC.cpp:3216 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" "Adjon meg további karaktereket (betűk, jelek), amelyek egy szó részei " "lehetnek." #: src/LyXRC.cpp:3220 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "A LyX által felajánlott elérési út példafájl választáshoz. Az üres érték a " "LyX indítási könyvtárát jelenti." #: src/LyXRC.cpp:3224 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "A betűkészlet kódolása, amit a LaTeX2e csomaghoz használ. A T1 kódolás " "használata javasolt nem angol jellegű nyelvekhez." #: src/LyXRC.cpp:3228 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3235 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Kérem adja meg a makeindex kapcsolóit (lásd. man makeindex) vagy válasszon " "egy másik fordítót. Pl., használja a xindy/make-rules-t, a parancssor legyen " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3239 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "Adja meg a kapcsolókat a tárgymutató (index) pLaTeX programjához (Japán " "LaTeX)" #: src/LyXRC.cpp:3243 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Adja meg a makeindex kapcsolóit (vö. man makeindex) amit a " "szakkifejezésekhez fog használni. Ezek különbözhetnek a tárgymutatónál " "használtaktól." #: src/LyXRC.cpp:3252 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Használja a megfelelő billentyűzetkiosztás beállításához. Szüksége lesz " "erre, ha például németül szeretne gépeli egy angol billentyűzeten." #: src/LyXRC.cpp:3256 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum elején." #: src/LyXRC.cpp:3260 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum végén." #: src/LyXRC.cpp:3264 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "A nyelvváltás LaTeX parancsa, hogy az aktuálisat másikra cserélje. Pl. " "\\selectlanguage{$$lang}, ahol a $$lang helyére kerül a második nyelv " "nevével." #: src/LyXRC.cpp:3268 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "A dokumentum nyelvére visszaváltó LaTeX parancs." #: src/LyXRC.cpp:3272 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "A helyi nyelvváltó LaTeX parancs." #: src/LyXRC.cpp:3276 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Törölje, ha nem akarja a nyelv(ek)et a \\documentclass paramétereként " "használni." #: src/LyXRC.cpp:3280 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "A nyelvi csomagok betöltéséhez használt LaTeX parancs. Pl. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3284 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Törölje, ha nem akarja használni a babel-t, amikor a dokumentum nyelve az " "alapértelmezett nyelv." #: src/LyXRC.cpp:3288 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "Törölje, amennyiben nem szeretné ha a LyX a mentett pozícióba állítsa a " "kurzort." #: src/LyXRC.cpp:3292 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Törölje, ha nem akarja betölteni a LyX-be, az előző kilépéskor még nyitott " "fájlokat." #: src/LyXRC.cpp:3296 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Törölje, amennyiben nem szeretne biztonsági mentés funkciót használni." #: src/LyXRC.cpp:3300 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Válassza ki a dokumentumétól eltérő nyelvi környezetek szavainak " "kiemeléséhez." #: src/LyXRC.cpp:3304 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Az egérgörgő görgetési sebessége." #: src/LyXRC.cpp:3309 msgid "The completion popup delay." msgstr "A kiegészítés felbukkanó ablak késleltetése." #: src/LyXRC.cpp:3313 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Válassza a kiegészítés felbukkanó megjelenítéséhez képlet-módban." #: src/LyXRC.cpp:3317 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Válassza a kiegészítés felbukkanó megjelenítéséhez szöveg-módban." #: src/LyXRC.cpp:3321 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" "Azonnal mutassa a kiegészítés felbukkanót nem egyedi kiegészítés kísérletek " "után." #: src/LyXRC.cpp:3325 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Egy kis háromszög mutatása a kurzoron, jelezve hogy kiegészítés elérhető." #: src/LyXRC.cpp:3329 msgid "The inline completion delay." msgstr "Kiegészítés a sorban késleltetése." #: src/LyXRC.cpp:3333 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Válassza a kiegészítés beszúrásához megjelenítéséhez képlet-módban." #: src/LyXRC.cpp:3337 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Válassza a kiegészítés beszúrásához megjelenítéséhez szöveg-módban." #: src/LyXRC.cpp:3341 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Használjon \"...\"-t hosszú kiegészítésekhez." #: src/LyXRC.cpp:3345 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3349 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Az utoljára használt fájlok max. száma. Legfeljebb %1$d jelenhet meg a fájl " "menüben." #: src/LyXRC.cpp:3360 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Szedés előnézetének megjelenítése, mint képlet esetén." #: src/LyXRC.cpp:3364 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "A képletek előnézetének \"(#)\" címkéje lesz, számozás helyett" #: src/LyXRC.cpp:3368 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Állítsa be az előnézet méretarányát megfelelően." #: src/LyXRC.cpp:3372 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Kapcsoló, a példányok leválogatásához." #: src/LyXRC.cpp:3376 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Kapcsoló, a nyomtatandó példányszám megadásához." #: src/LyXRC.cpp:3380 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Az alapértelmezett nyomtató. Ha nincs ilyen megadva, a LyX a PRINTER " "környezeti változót használja." #: src/LyXRC.cpp:3384 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Kapcsoló, páros oldalak nyomtatásához." #: src/LyXRC.cpp:3388 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Extra opciók, amiket meg kell adni a nyomtatóprogramnak, mielőtt megadjuk a " "DVI fájl nevét, amibe nyomtatunk." #: src/LyXRC.cpp:3392 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "A fájlba nyomtatáshoz a fájl kiterjesztése. Rendszerint \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:3396 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Kapcsoló, fekvő oldal nyomtatásához." #: src/LyXRC.cpp:3400 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Kapcsoló, páratlan oldalak nyomtatásához." #: src/LyXRC.cpp:3404 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "A nyomtatandó oldalak megadása egy vesszővel tagolt listával." #: src/LyXRC.cpp:3408 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Opció, ahol meg tudja adni a nyomtatandó papírméretet." #: src/LyXRC.cpp:3412 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Kapcsoló, a papírtípus megadásához." #: src/LyXRC.cpp:3416 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Kapcsoló, az oldalak fordított sorrendű nyomtatásához." #: src/LyXRC.cpp:3420 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Amikor ez be van állítva, automatikusan fájlba nyomtat, azután meghív egy " "másik nyomtatóprogramot ezzel a fájllal, a megadott névvel és a beállított " "paraméterekkel." #: src/LyXRC.cpp:3424 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Ha megadja a nyomtató nevét az ablakban, a következő paramétert " "hozzácsatolja a nyomtató nevével a nyomtatási parancs után." #: src/LyXRC.cpp:3428 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "A fájlba nyomtatás kapcsolója." #: src/LyXRC.cpp:3432 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Adott nyomtatón való nyomtatás kapcsolója." #: src/LyXRC.cpp:3436 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Válassza, hogy megadhassa a nyomtatási parancsban használandó nyomtató nevét." #: src/LyXRC.cpp:3440 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "A kedvenc nyomtatóprogramja, pl. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:3448 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Válassza a vizuális bidi kurzor mozgáshoz, egyébként logikai mozgás lesz." #: src/LyXRC.cpp:3452 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3456 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "A monitor felbontását (DPI = 2,54 cm-re eső pontok száma) a LyX " "automatikusan felismeri. Hibás esetben itt felülírhatja ezt." #: src/LyXRC.cpp:3462 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Szerkesztés közben a képernyőn megjelenő betűkészlet." #: src/LyXRC.cpp:3471 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Átméretezhető bitmap betűkészletek engedélyezése. Ha bitmap betűkészletet " "használ, ezt kiválasztva néhány betűkészlet csúnyán jelenhet meg a LyX-ben. " "Törölve ezt az opciót, a LyX ki fogja választani a legközelebbi bitmap " "betűkészletet az átméretezés helyett." #: src/LyXRC.cpp:3475 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "A képernyőn megjelenő betűkészletek méretarányaihoz használt betűméretek." #: src/LyXRC.cpp:3480 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "A képernyőn megjelenő betűkészletek nagyítása. 100% beállítása esetén " "nagyjából ugyanaz a méret jelenik meg a képernyőn, mint papíron." #: src/LyXRC.cpp:3484 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "A munkamenet-kezelő mentheti és visszaállíthatja az ablak pozíciókat." #: src/LyXRC.cpp:3488 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Ez elindítja a lyxservert. A cső kap egy további kiterjesztést \".in\" és \"." "out\". Csak gyakorlott felhasználóknak." #: src/LyXRC.cpp:3495 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Törölje, ha nem akarja látni a kezdőképet." #: src/LyXRC.cpp:3499 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "A LyX által használt ideiglenes fájlok helye. A programból való kilépés után " "letörlődnek." #: src/LyXRC.cpp:3503 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3507 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "A LyX által felajánlott elérési út sablonválasztáshoz. Az üres érték a LyX " "indítási könyvtárát jelenti." #: src/LyXRC.cpp:3524 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Az UI (felhasználói felület) fájl. Megadhat egy abszolút útvonalat, vagy a " "LyX a globális és lokális ui/ könyvtáraiban fog keresni." #: src/LyXRC.cpp:3534 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3538 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" "Engedélyezze a kicsi súgószövegek automatikus megjelenését a fő ablakban." #: src/LyXRC.cpp:3542 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Engedélyezze a pixmap cache-t, ez Mac-en és Windows-on növelheti a " "teljesítményt." #: src/LyXRC.cpp:3546 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Adja meg a papír parancsát a DVI-nézőhöz (hagyja üresen vagy használja a \"-" "paper\"-t)" #: src/LyXVC.cpp:104 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Szeretné a %1$s fájlt verzkövetővel használni?" #: src/LyXVC.cpp:106 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Fájl visszahozzása a verziókövető rendszertől? (?)" #: src/LyXVC.cpp:107 msgid "&Retrieve" msgstr "&Visszahozás" #: src/LyXVC.cpp:141 msgid "Document not saved" msgstr "A dokumentum nincs mentve" #: src/LyXVC.cpp:142 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "A dokumentumot regisztrálás előtt menteni kell." #: src/LyXVC.cpp:178 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Kezdő megjegyzés" #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186 msgid "(no initial description)" msgstr "(nincs kezdő megjegyzés)" #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217 #, fuzzy msgid "LyX VC: Log message" msgstr "LyX VK: Napló üzenet" #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224 #: src/LyXVC.cpp:235 msgid "(no log message)" msgstr "(nincs naplóbejegyzés)" #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Napló üzenet" #: src/LyXVC.cpp:291 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Amennyiben visszatér a %1$s dokumentum egy korábbi változatához, elveszti az " "aktuális változtatásokat.\n" "\n" "Biztosan vissza szeretne térni a mentett változathoz?" #: src/LyXVC.cpp:296 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Visszatérés a dokumentum korábbi tárolt változatához?" #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503 msgid "&Revert" msgstr "&Visszatér" #: src/Paragraph.cpp:2049 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Értelmetlen ezzel a formátummal!" #: src/Paragraph.cpp:2110 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Igazítás nincs engedlyezve" #: src/Paragraph.cpp:2111 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Az új formátumban nem engedélyezett az előző igazítás.\n" "Visszaállítva alapértékbe." #: src/Text.cpp:430 msgid "Unknown Inset" msgstr "Ismeretlen betét" #: src/Text.cpp:517 msgid "Change tracking error" msgstr "Változás követési hiba" #: src/Text.cpp:518 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "Ismeretlen szerzőlista beszúráshoz: %1$d\n" #: src/Text.cpp:529 msgid "Unknown token" msgstr "Ismeretlen szimbólum" #: src/Text.cpp:993 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Bekezdés nem kezdődhet szóközzel. Kérem, olvassa el a Tankönyvet." #: src/Text.cpp:1002 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Két szóközt így nem üthet egymás mellé. Kérem, olvassa el a Tankönyvet." #: src/Text.cpp:1013 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs." msgstr "" #: src/Text.cpp:1850 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Változás követés]" #: src/Text.cpp:1856 msgid "Change: " msgstr "Változás: " #: src/Text.cpp:1860 msgid " at " msgstr " itt " #: src/Text.cpp:1870 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Betűkészlet: %1$s" #: src/Text.cpp:1875 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Mélység: %1$d" #: src/Text.cpp:1881 msgid ", Spacing: " msgstr ", sorköz: " #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 msgid "OneHalf" msgstr "Másfél" #: src/Text.cpp:1893 msgid "Other (" msgstr "Egyéb (" #: src/Text.cpp:1902 msgid ", Inset: " msgstr ", Betét: " #: src/Text.cpp:1903 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Bekezdés: " #: src/Text.cpp:1904 msgid ", Id: " msgstr ", Azon.: " #: src/Text.cpp:1905 msgid ", Position: " msgstr ", Pozíció: " #: src/Text.cpp:1911 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Betű: 0x" #: src/Text.cpp:1913 msgid ", Boundary: " msgstr ", Határ: " #: src/Text2.cpp:404 msgid "No font change defined." msgstr "Nincs betűkészlet váltás megadva." #: src/Text2.cpp:444 msgid "Nothing to index!" msgstr "Nincs mit a szójegyzékbe rakni!" #: src/Text2.cpp:446 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Nem tudok szójegyzékbe rakni többet, mint egy bekezdés!" #: src/Text3.cpp:197 msgid "Math editor mode" msgstr "Képletszerkesztő mód" #: src/Text3.cpp:199 msgid "No valid math formula" msgstr "Nincs érvényes képlet formula" #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Reguláris kifejez&és" #: src/Text3.cpp:220 #, fuzzy msgid "Regexp editor mode" msgstr "Képletszerkesztő mód" #: src/Text3.cpp:1342 msgid "Layout " msgstr "Elrendezés " #: src/Text3.cpp:1343 msgid " not known" msgstr " ismeretlen" #: src/Text3.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619 msgid "Missing argument" msgstr "Hiányzó paraméter" #: src/Text3.cpp:2089 src/Text3.cpp:2101 msgid "Character set" msgstr "Betűkészlet" #: src/Text3.cpp:2308 src/Text3.cpp:2319 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Bekezdés kinézetének beállítása" #: src/TextClass.cpp:158 msgid "Plain Layout" msgstr "Sima formátum" #: src/TextClass.cpp:828 msgid "Missing File" msgstr "Hiányzó fájl" #: src/TextClass.cpp:829 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Nem találom a stdinsets.inc fájlt! Ez adatvesztéshez vezethet!" #: src/TextClass.cpp:832 msgid "Corrupt File" msgstr "Hibás fájl" #: src/TextClass.cpp:833 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Nem tudom olvasni a stdinsets.inc fájlt! Ez adatvesztéshez vezethet!" #: src/TextClass.cpp:1504 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "A %1$s modult szükséges ehhez a\n" "dokumentumhoz, de az nem található az elérhető\n" "modulok listáján. Amennyiben éppen most telepítette azt,\n" "elég lehet az Eszközök->Újrakonfigurálást választania.\n" #: src/TextClass.cpp:1509 msgid "Module not available" msgstr "Modul nem elérhető" #: src/TextClass.cpp:1515 #, fuzzy, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "A(z) %1$s modulhoz szüksége van egy olyan csomagra\n" "ami nem érhető el a LaTeX disztribúciójában. A LaTeX feldolgozás\n" "nem biztos, hogy sikerül.\n" #: src/TextClass.cpp:1522 msgid "Package not available" msgstr "Csomag nem elérhető" #: src/TextClass.cpp:1527 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Hiba %1$s modul olvasásakor\n" #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960 msgid "Revision control error." msgstr "Verziókövetési parancs hiba." #: src/VCBackend.cpp:60 #, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Valamilyen hiba történt a következő parancs futtatásakor:\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:623 #, fuzzy msgid "Up-to-date" msgstr "&Frissítés" #: src/VCBackend.cpp:625 #, fuzzy msgid "Locally Modified" msgstr "Helyi formátum fájl" #: src/VCBackend.cpp:627 #, fuzzy msgid "Locally Added" msgstr "Helyi formátum fájl" #: src/VCBackend.cpp:629 msgid "Needs Merge" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:631 msgid "Needs Checkout" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:633 #, fuzzy msgid "No CVS file" msgstr "Fájl&ba:" #: src/VCBackend.cpp:635 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:863 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:868 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Hiba tárolóból való frissítéskor.\n" "A problémát kézzel kell megoldania MOST!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "Az OK gomb megnyomása után, a LyX megpróbálja megnyitni a feloldott " "dokumentumot." #: src/VCBackend.cpp:950 #, fuzzy, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" "Változásokat érzékeltem a munkakönyvtárban:\n" "%1$s\n" "\n" "Verziókonfliktus esetén, a helyi könyvtárban lévő fájlok lesznek " "preferálva.\n" "\n" "Folytassam?" #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513 #: src/VCBackend.cpp:1517 msgid "Changes detected" msgstr "Változásokat érzékeltem" #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959 msgid "&Abort" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514 msgid "View &Log ..." msgstr "Napló &megjelenítése" #: src/VCBackend.cpp:977 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Hiba tárolóból való frissítéskor.\n" "A problémát kézzel kell megoldania MOST!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "Az OK gomb megnyomása után, a LyX megpróbálja megnyitni a feloldott " "dokumentumot." #: src/VCBackend.cpp:1038 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1046 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Hiba: Napló fájl nem készíthető el." #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956 #, fuzzy msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "Hiba történt tárolóba történő átvitelkor.\n" "A problémát kézzel kell feloldania.\n" "Az OK megnyomása után, a LyX újra megnyitja a dokumentumot." #: src/VCBackend.cpp:1444 #, fuzzy msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Írási zárolás foglalási hiba.\n" "Valószínűleg egy másik felhasználó szerkeszti\n" "most az aktuális dokumentumot!\n" "Ellenőrizze a hozzáférést a tárolóhoz." #: src/VCBackend.cpp:1450 #, fuzzy msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Írási zárolás feloldási hiba.\n" "Ellenőrizze a tárolóhoz való hozzáférést." #: src/VCBackend.cpp:1508 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Változásokat érzékeltem a munkakönyvtárban:\n" "%1$s\n" "\n" "Verziókonfliktus esetén, a helyi könyvtárban lévő fájlok lesznek " "preferálva.\n" "\n" "Folytassam?" #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 msgid "&Yes" msgstr "&Igen" #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 msgid "&No" msgstr "&Nem" #: src/VCBackend.cpp:1580 #, fuzzy msgid "SVN File Locking" msgstr "VCN fájl zárolás" #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586 msgid "Locking property unset." msgstr "Zárolás tulajdonság törölve." #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586 msgid "Locking property set." msgstr "Zárolás tulajdonság beállítva." #: src/VCBackend.cpp:1582 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "Ne feledje el bevinni a zárolási tulajdonságot a tárolóba." #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" msgstr "Alap kihagyás" #: src/VSpace.cpp:165 msgid "Small skip" msgstr "Kis kihagyás" #: src/VSpace.cpp:168 msgid "Medium skip" msgstr "Normál kihagyás" #: src/VSpace.cpp:171 msgid "Big skip" msgstr "Nagy kihagyás" #: src/VSpace.cpp:174 msgid "Vertical fill" msgstr "Függőleges kitöltés" #: src/VSpace.cpp:181 msgid "protected" msgstr "védett" #: src/buffer_funcs.cpp:74 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "A %1$s dokumentum már be van töltve és tartalmaz mentetlen változásokat.\n" "\n" "Eldobja a változásokat és visszatér a lemezen lévő változathoz?" #: src/buffer_funcs.cpp:76 msgid "Reload saved document?" msgstr "Mentett dokumentum betöltése újra?" #: src/buffer_funcs.cpp:77 #, fuzzy msgid "Yes, &Reload" msgstr "&Újratölt" #: src/buffer_funcs.cpp:77 #, fuzzy msgid "No, &Keep Changes" msgstr "&Változások megtartása" #: src/buffer_funcs.cpp:98 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "A %1$s fájl létezik, de az aktuális felhasználó nem tudja olvasni." #: src/buffer_funcs.cpp:101 msgid "File not readable!" msgstr "Fájl nem olvasható!" #: src/buffer_funcs.cpp:118 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "A %1$s dokumentum még nem létezik.\n" "\n" "Létre akarja hozni az új dokumentumot?" #: src/buffer_funcs.cpp:121 msgid "Create new document?" msgstr "Létrehozzam az új dokumentumot?" #: src/buffer_funcs.cpp:122 msgid "&Create" msgstr "&Létrehozás" #: src/buffer_funcs.cpp:150 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "A megadott sablon\n" "%1$s\n" "nem olvasható." #: src/buffer_funcs.cpp:152 msgid "Could not read template" msgstr "Sablon nem olvasható" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standard[[Bullets]]" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Képlet" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "1. csoport" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "2. csoport" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "3. csoport" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "4. csoport" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unavailable:" msgstr "Elérhetetlen: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Elérhetetlen: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527 #, fuzzy msgid "Uncategorized" msgstr "CR kategóriák" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191 msgid "Directories" msgstr "Könyvtárak" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275 msgid "File" msgstr "Fájl" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278 #, fuzzy msgid "Master document" msgstr "Fődokumentum" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281 #, fuzzy msgid "Open files" msgstr "Példa &fájlok:" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284 msgid "Manuals" msgstr "Kézikönyvek" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422 #, fuzzy msgid "Nothing to search" msgstr "Nincs mit tenni" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470 #, fuzzy msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "&Dokumentumok megnyitása, füleken" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576 #, fuzzy msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Keres és cserél" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "HIBA: A LyX nem tudta olvasni a CREDITS fájlt\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Kérem, telepítse megfelelően, és becsülje meg\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "azt a sok munkát, amit rengetegen elvégeztek a LyX projektben." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich által,\n" "1995--%1$s A LyX csapat" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ez egy szabad program; terjesztheti és/vagy módosíthatja a Szabad Szoftver " "Alapítvány által publikált: GNU General Public Licence második kiadása " "általi szabályoknak megfelelően, vagy a későbbi változatoknak megfelelően." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "A LyX-et abban reményben terjesztjük, hogy valakinek hasznos lehet, de " "MINDEN JÓTÁLLÁS NÉLKÜL; illetve SPECIÁLIS CÉLRA VONATKOZÓ ALKALMASSÁG " "nélkül.\n" "Lásd a GNU General Public License-et a további részletekért.\n" "Meg kellett kapnia a GNU General Public License-et ezzel a programmal; ha " "mégsem, írjon a Free Software Foundation-nek, 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111 msgid "not released yet" msgstr "még nincs kiadva" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "LyX verzió %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122 msgid "Library directory: " msgstr "Library könyvtár: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "User directory: " msgstr "Felhasználói könyvtár: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156 msgid "About LyX" msgstr "LyX névjegy" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:303 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634 msgid "About %1" msgstr "%1 névjegy" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635 msgid "Reconfigure" msgstr "Újrakonfigurálás" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635 msgid "Quit %1" msgstr "Kilépés %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1072 msgid "Nothing to do" msgstr "Nincs mit tenni" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078 msgid "Unknown action" msgstr "Ismeretlen művelet" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122 #, fuzzy msgid "Command not handled" msgstr "Letiltott parancs" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128 msgid "Command disabled" msgstr "Letiltott parancs" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242 #, fuzzy msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "A parancsot csak nyitott dokumentum mellett használhatja" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441 msgid "Running configure..." msgstr "Beállítás folyamatban..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Beállítások újratöltése..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "A rendszer beállítása sikertelen" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459 #, fuzzy msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "A rendszer beállítása sikertelen.\n" "A program az alapértelmezett szövegosztályt használja, de lehet, hogy a LyX " "mégsem fog megfelelően működni.\n" "Kérem állítsa be újra, amennyiben szükséges." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464 msgid "System reconfigured" msgstr "A rendszer beállítása megtörtént" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "A rendszer beállítása megtörtént.\n" "Újra kell indítania a LyX-et az új beállítások\n" "használatba vételéhez." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545 msgid "Exiting." msgstr "Kilépés." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1631 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Súgófájl megnyitása %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Szintaxis: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1666 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" sikertelen - a szín nincs meghatározva vagy nem lehet " "újradefiniálni" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Dokumentum alapértékek mentése %1$s-ban." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Sikertelen mentése a dokumentum alapértékeknek" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2089 msgid "Unknown function." msgstr "Ismeretlen funkció." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502 msgid "The current document was closed." msgstr "Az aktuális dokumentum bezárva." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2512 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "A LyX elkapott egy kivételt, most megpróbálja menteni a még mentetlen " "dokumentumokat és ki fog lépni.\n" "\n" "Kivétel: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2522 msgid "Software exception Detected" msgstr "Szoftveres kivétel történt" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "A LyX elkapott egy nagyon durva kivételt, meg fogja próbálni menteni a még " "mentetlen dokumentumokat és ki fog lépni." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2801 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Nem találom az UI definíciós fájlt" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2790 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Hiba történt a(z) %1$s \n" "include fájl olvasása közben.\n" "Ellenőrizze a program beállításait." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2796 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Nem találom az alapértelmezett UI fájlt" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2797 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "A LyX nem találja az alapértelmezett UI fájlt!\n" "Ellenőrizze a program telepítettségét." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2802 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Hiba történt a %1$s\n" "beállítások fájl beolvasása közben! Visszatérés az alapértelmezetthez.\n" "Ellenőrizze az Eszközök>Beállítások>Program kinézete és ellenőrizze milyen\n" "felhasználói felület fájlt használ." #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX irodalomjegyzék" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumentumok|#d#D" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX adatbázisok (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Válassza ki a hozzáadandó BibTeX adatbázist" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX stílusok (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Válassza ki a BibTeX stílust" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "No frame" msgstr "Nincs keret" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Egyszerű téglalap alakú keret" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Ovális keret, vékony" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Ovális keret, vastag" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "Árnyék megszüntetése" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Shaded background" msgstr "Árnyékolt háttere" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Dupla téglalap alakú keret" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "Mélység" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "Teljes magasság" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447 #: src/insets/InsetBox.cpp:138 msgid "Makebox" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111 msgid "Branch" msgstr "Változat" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "Aktivált" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "Színes" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56 msgid "Filename Suffix" msgstr "Fájlnév utótag" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210 msgid "Enter new branch name" msgstr "Adjon meg új változat nevet" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "A \"%1$s\" nevű változat már létezik.\n" "Szeretné egyesíteni a \"%2$s\" változatot az előzővel?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 msgid "&Merge" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221 msgid "Renaming failed" msgstr "Átnevezés sikertelen" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "A változat nem nevezhető át." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40 msgid "Merge Changes" msgstr "Változások elfogadása" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Megváltoztatta: %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Változtatás ideje: %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "Nincs változás" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Kiskapitális" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "Alapértékre állít" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Aláhúzás" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 #, fuzzy msgid "Double underbar" msgstr "Dupla keret" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 #, fuzzy msgid "Wavy underbar" msgstr "Aláhúzás" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 msgid "Strikeout" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "Színtelen" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "Fekete" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "Fehér" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "Ciánkék" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "Bíbor" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "Szöveg stílus" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286 msgid "Keys" msgstr "Kulcsok" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185 msgid "pasted" msgstr "beillesztett" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s Files" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Adja meg a fájlnevet a beillesztett grafika mentéséhez" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478 msgid "Canceled." msgstr "Törölve." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Felülírjam a külső fájlt?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "A %1$s fájl már létezik, szeretné felülírni a fájlt?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "Előző parancsok listázása" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "Következő parancs" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "LyX fájlok összehasonlítása" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 #, fuzzy msgid "Select document" msgstr "Válassza ki a fődokumentumot" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX dokumentumok (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 #, fuzzy msgid "Error while comparing documents." msgstr "Dokumentum formázása..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "importálva." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Finn" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 #, fuzzy msgid "Aborting process..." msgstr "Dokumentum formázása..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 #, fuzzy msgid "differences" msgstr "Hivatkozások" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36 msgid "Compare different revisions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "normál[[határoló méret]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "közepes[[határoló méret]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "nagy[[határoló méret]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "óriás[[határoló méret]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168 msgid "Math Delimiter" msgstr "Képlet határolók" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210 msgid "(None)" msgstr "(Nincs)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212 msgid "Variable" msgstr "Változó méret" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212 msgid "Module not found!" msgstr "Nincs meg a modul!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545 msgid "Press button to check validity..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573 #, fuzzy msgid "Conversion Failed!" msgstr "Átalakítás nem sikerült" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574 msgid "Failed to convert local layout to current format." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589 #, fuzzy msgid "Layout is valid!" msgstr "Elrendezés " #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593 msgid "Layout is invalid!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608 #, fuzzy msgid "Convert to current format" msgstr "Átalakítás betölthető formátumra..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentumbeállítások" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442 msgid "Child Document" msgstr "Aldokumentum" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 #, fuzzy msgid "Include to Output" msgstr "dátum (kimenet)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 msgid "None (no fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 msgid "empty" msgstr "Üres" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 msgid "plain" msgstr "sima" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876 msgid "headings" msgstr "címek" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 msgid "fancy" msgstr "egyéb (fancy)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886 msgid "US letter" msgstr "US levél" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Alapértelmezett nyelv (nem inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041 msgid "``text''" msgstr "``szöveg''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043 msgid "''text''" msgstr "''szöveg''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045 msgid ",,text``" msgstr ",,szöveg``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047 msgid ",,text''" msgstr ",,szöveg''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051 msgid ">>text<<" msgstr ">>szöveg<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097 msgid "Numbered" msgstr "Számozás" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098 msgid "Appears in TOC" msgstr "Megjelenik" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133 msgid "Author-year" msgstr "Szerző-Év" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134 msgid "Numerical" msgstr "Numerikus" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "csomag" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Load automatically" msgstr "Automatikus súgó" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157 msgid "Load always" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157 #, fuzzy msgid "Do not load" msgstr "Dokumentum nincs betöltve" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "Az AMS LaTeX csomagot mindig használjuk" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173 #, fuzzy, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "Az esint LaTeX csomag mindig használva van" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178 #, fuzzy msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "Az AMS LaTeX csomagot mindig használjuk" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181 #, fuzzy, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "A mathdots LaTeX csomag felhasználva" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s és %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 #, fuzzy msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Adja meg a listák paramétereit. Üsse le a '?'-et a paraméterek listájához." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentumosztály" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597 msgid "Child Documents" msgstr "Aldokumentumok" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 msgid "Modules" msgstr "Modulok" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405 #, fuzzy msgid "Local Layout" msgstr "&Helyi formátum..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 msgid "Text Layout" msgstr "Szöveg formátum" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 msgid "Page Margins" msgstr "Oldal margók" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Számozás és tartalomjegyzék" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 #, fuzzy msgid "Indexes" msgstr "Tárgymutató" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF tulajdonságok" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 msgid "Math Options" msgstr "Képlet beállítások" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 msgid "Float Placement" msgstr "Úsztatás elhelyezés" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 msgid "Bullets" msgstr "Felsorolásjelek" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619 msgid "Branches" msgstr "Változatok" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX preambulum" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682 #, fuzzy msgid "&Default..." msgstr "Alapérték" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282 msgid " (not installed)" msgstr " (nincs telepítve)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945 #, fuzzy msgid " (not available)" msgstr "Modul nem elérhető" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946 #, fuzzy msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "Használd a szövegosztály alapértékeit" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011 #, fuzzy msgid "Class Default" msgstr "Használd a szövegosztály alapértékeit" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Layouts|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX Layout (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101 msgid "Local layout file" msgstr "Helyi formátum fájl" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "Az ön által választott layout fájl egy lokális layout fájl,\n" "nem egy a rendszerből vagy a felhasználói könyvtárból.\n" "A dokumentuma valószínűleg nem fog működni ezzel a layout-al,\n" "ha nem a dokumentum könyvtárban tárolja azt." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106 msgid "&Set Layout" msgstr "&Layout beállítása" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "A helyi formátum fájl olvasása sikertelen." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135 #, fuzzy msgid "This is a local layout file." msgstr "A helyi formátum fájl olvasása sikertelen." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149 msgid "Select master document" msgstr "Válassza ki a fődokumentumot" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX fájlok (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531 msgid "Unapplied changes" msgstr "Fennmaradó változások" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Némely változások a dialógus-ablakban, nem kerültek alkalmazásra.\n" "Ha nem alkalmazza őket most, el fognak veszni." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534 msgid "&Dismiss" msgstr "&Mégse" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542 msgid "Unable to set document class." msgstr "Nem tudom beállítani a dokumentum osztályt." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s és %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408 msgid "Module provided by document class." msgstr "Modul, melyet egy dokumentum osztály szolgáltat." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415 #, fuzzy, c-format msgid "Category: %1$s." msgstr "&Kategória:" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Szükséges csomag(ok): %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429 msgid "or" msgstr "vagy" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432 #, fuzzy, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "Szükséges modulok: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Kihagyott modulok: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "FIGYELEM: Néhány szükséges csomag nem elérhető!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Nincs előre definált opció]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405 #, fuzzy msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "&Hyperref támogatás használata" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553 msgid "Can't set layout!" msgstr "Formátum nem állítható be!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Nem tudom beállítani a formátumot ID-re: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645 msgid "Not Found" msgstr "Nem találtam" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "A kijelölt fő dokumentumhoz ez a fájl nincs csatolva" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Csatolnia kell ezt a fájlt a dokumentumhoz\n" "'%1$s' ahhoz, hogy használja a fő dokumentum\n" "jellemzőt." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709 msgid "Could not load master" msgstr "Mester nem tölthető be" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "A fő dokumentum '%1$s'\n" "nem tölthető be." #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239 msgid "Literate" msgstr "Literate" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58 msgid "Error List" msgstr "Hibalista" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s hibák (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Bal felső sarok" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Bal alsó sarok" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Alapvonal bal" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Felső közép" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Alsó közép" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Alapvonal közép" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Jobb felső sarok" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Jobb alsó sarok" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Alapvonal jobb" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96 msgid "External Material" msgstr "Külső anyag" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210 msgid "Scale%" msgstr "Méretarány%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641 msgid "Select external file" msgstr "Külső fájl kiválasztása" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 #, fuzzy msgid "automatically" msgstr "Automatikus súgó" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599 msgid "Graphics" msgstr "Kép" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Megszüntessük az előző csoportot?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Ha hozzárendeli ezt a grafikát a '%2$s' csoporthoz,\n" "az előzőleg hozzárendelt csoport '%1$s' meg lesz szüntetve,\n" "mivel csak ez a grafika volt a tagja.\n" "Hogyan akarja folytatni?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "A '%1$s' csoportban maradjon" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Hozzárendelés a '%1$s' csoporthoz mindenképpen" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Ha eltávolítja ezt a grafikát a '%1$s' csoportból,\n" "a csoport meg fog szünni,\n" "mivel csak ez a grafika volt a tagja.\n" "Hogyan akarja folytatni?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Eltávolítás a '%1$s' csoportból" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Adjon meg egy egyedi csoportnevet:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 msgid "Group already defined!" msgstr "Csoport már definiálva!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "'%1$s' nevű képcsoport már létezik." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45 #, fuzzy msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "cc[[mérés egysége]]" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787 msgid "Select graphics file" msgstr "Kép fájl kiválasztása" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Clipart|#C#c" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "Betűköz" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Thin Space" msgstr "Keskeny köz" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Medium Space" msgstr "Közepes köz" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Thick Space" msgstr "Keskeny köz" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Negatív vékony köz" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Negatív közepes köz" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Negatív vékony köz" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Fél négyszeres (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Négyszeres (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Dupla négyszeres (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Vízszintes kitöltés" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74 #, fuzzy msgid "Visible Space" msgstr "Látható szöveg" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Kitöltés beszúrása, még sortörés után is.\n" "Figyelem, a védett Fél Négyszeres köz át lesz alakítva\n" "függőleges kitöltéssé, amennyiben a bekezdés elején használja azt!" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Adja meg a lista paramétereit a jobb oldalon. Üsse le a '?'-et a paraméterek " "listájához." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "Válassza ki a csatolandó dokumentumot" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX dokumentumok (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings" msgstr "Tárgyszó" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 #, fuzzy msgid "Label Color" msgstr "Színes" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193 #, fuzzy msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194 #, fuzzy msgid "The default index cannot be removed." msgstr "A kinyomtatandó utolsó sor" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214 #, fuzzy msgid "Enter new index name" msgstr "BibTeX adatbázis nevének megadása" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "rövidítés" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "rövidítések" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "csomag" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "szövegosztály" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "menü" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "ikon" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "puffer" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" msgstr "lyxinfo" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Control-" msgstr "Vezérlés-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713 msgid "Option-" msgstr "Opció-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714 msgid "Command-" msgstr "Parancs-" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Nincs nyelv" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Program lista beállításai" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "Nincs dialektus" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX napló" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "LyX: Literális programfordítási napló" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx hibajegyzék" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273 msgid "Version Control Log" msgstr "Verziókövetés naplója" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299 #, fuzzy msgid "Log file not found." msgstr "Nincs meg a fájl" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Nem találtam literális programfordítási naplótfájlt." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Nem találtam lyx2lyx hiba naplót." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308 msgid "No version control log file found." msgstr "Nem találtam verziókövetési naplófájlt." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43 #, fuzzy msgid "bmatrix" msgstr "Mátrix beszúrása" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44 #, fuzzy msgid "pmatrix" msgstr "Mátrix beszúrása" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45 #, fuzzy msgid "Bmatrix" msgstr "Mátrix beszúrása" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46 #, fuzzy msgid "vmatrix" msgstr "Mátrix beszúrása" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47 #, fuzzy msgid "Vmatrix" msgstr "Mátrix beszúrása" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62 msgid "Math Matrix" msgstr "Mátrix" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Megjegyzés beállításai" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Bekezdés beállításai" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Ahogy azt a Felhasználói kézikönyvben leírtuk, ezen szöveg szélessége " "határozza meg a Lista és Leírás környezetek minden egyes eleménél a címke " "szélességét.\n" "\n" " Alapvetően, ezt nem kell beállítania, mivel az összes elem közül a " "legszélesebb címke szélessége lesz felhasználva." #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 #, fuzzy msgid "Phantom Settings" msgstr "&Fő beállítások" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142 msgid "System files|#S#s" msgstr "Rendszer fájlok|#R#r" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146 msgid "User files|#U#u" msgstr "Felhasználói fájlok|#F#f" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Look & Feel" msgstr "Program kinézete" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 msgid "Language Settings" msgstr "Nyelvi beállítások" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256 msgid "File Handling" msgstr "Fájl kezelés" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Billentyűzet/Egér" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612 msgid "Input Completion" msgstr "Automatikus kiegészítés" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 #, fuzzy msgid "Co&mmand:" msgstr "Paran&cs:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Képernyő betűkészletek" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304 msgid "Paths" msgstr "Élérési útvonalak" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391 msgid "Select directory for example files" msgstr "Adjon meg könyvtárat a példa fájloknak" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Adja meg a sablonok elérési helyét" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Adja meg az ideiglenes könyvtárat" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418 msgid "Select a backups directory" msgstr "Adja meg a biztonsági mentés könyvtárát" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427 msgid "Select a document directory" msgstr "Adja meg a dokumentumkönyvtárat" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445 #, fuzzy msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "A navigációs ablak részletességének módosítása" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Adja meg a fájlnevet a LyX szerver csőhöz" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592 msgid "Spellchecker" msgstr "Helyesírás-ellenőrző" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473 #, fuzzy msgid "Native" msgstr "aktív" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479 #, fuzzy msgid "Aspell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482 #, fuzzy msgid "Enchant" msgstr "enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485 #, fuzzy msgid "Hunspell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558 msgid "Converters" msgstr "Átalakítók" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872 #, fuzzy msgid "File Formats" msgstr "Fájlformátumok" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 msgid "Format in use" msgstr "Használt formátumok" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "A formátum rövid nevét nem változtathatja meg, mert azt használja egy " "átalakító. Először törölje az átalakítót." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "A formátumot nem lehet eltávolítani, mert használja egy átalakító. Törölje " "először az átalakítót." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "A LyX-et újra kell indítani!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "A felhasználói felület nyelvváltása, csak a program újraindítása után lép " "életbe." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411 msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Felhasználói felület" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546 #, fuzzy msgid "Classic" msgstr "Osztály beállítások" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595 #, fuzzy msgid "Document Handling" msgstr "Dokumentum és ablak" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698 msgid "Control" msgstr "Működés" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790 msgid "Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795 msgid "Function" msgstr "Funkció" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796 msgid "Shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873 #, fuzzy msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Kurzor, egér és szerkesztő funkciók" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Matematikai szimbólumok" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881 msgid "Document and Window" msgstr "Dokumentum és ablak" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Betű, formátum és szövegosztályok" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Rendszer és mindenféle" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 msgid "Res&tore" msgstr "Visszaáll&tás" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Nem sikerült létrehozni a gyorsbillentyűt" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen LyX funkció" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Rossz vagy üres kulcs szekvencia" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199 #, fuzzy, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "A gyorsbillentyű `%1$s' már hozzá van rendelve:\n" "%2$s-hez.\n" "Az új összerendelés készítése előtt, meg kell szüntetnie a régit." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205 #, fuzzy msgid "Redefine shortcut?" msgstr "Gyorsbillentyű szerkesztése" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206 #, fuzzy msgid "&Redefine" msgstr "Elő&redefiniált:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Nem lehet beszúrni a gyorsbillentyűt a listába" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271 msgid "Identity" msgstr "Felhasználó" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481 msgid "Choose bind file" msgstr "Adja meg a kiosztásfájlt" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX bill. kötés fájlok (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488 msgid "Choose UI file" msgstr "UI-fájl kiválasztása" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX UI fájlok (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Válassza ki a billentyűzet kiosztást" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX billentyűkiosztások (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Dokumentum nyomtatása" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Fájlba nyomtatás" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript fájlok (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 #, fuzzy msgid "Longest label width" msgstr "Leghosszabb &címke" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 #, fuzzy msgid "Index Settings" msgstr "Doboz beállítások" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "Minden fájl " #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83 msgid "Debug Level" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "&Mind be" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "Kereszthivatkozás" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305 msgid "&Go Back" msgstr "Visszau&grás" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307 msgid "Jump back" msgstr "Kurzor vissza a kiindulópontra" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315 msgid "Jump to label" msgstr "Címkére ugrás" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "Keres és cserél" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387 #, fuzzy msgid "String not found." msgstr "Nem találtam meg a szöveget!" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40 #, fuzzy msgid "Export or Send Document" msgstr "OpenDocument" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Fájl megjelenítése" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Hiba -> A fájl nem tölthető be!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540 #, fuzzy msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem működik.\n" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "Alap Latin" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 kiegészítés" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin bővített-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin bővített-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA Kiterjesztés" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Kitöltést Módosító Betűk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Kombinált Diakritikus jel" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirill" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "Dévanágari" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "Bengáli" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "Malajálam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "Grúziai" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetikus bővítmények" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latin bővített további" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "Görög bővített" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "Általános írásjelek" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Felső- és alsó index" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "Pénznem szimbólumok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Kombinált Diakritikus jelek szimbólumokhoz" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Levél szimbólum" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "Szám formák" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematikai operátorok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Mindenféle műszaki" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "Vezérlő képek" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optikai betűfelismerés" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Csatolt alfanumerikusok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "Doboz rajzolás" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "Blokk elemek" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometricus alakzatok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Mindenféle jelek" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Különleges Matematikai Szimbólumok-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK Szimbólumok és írásjelek" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul Jamo kompatibilitás" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Csatolt CJK betűk és hónapok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK kompatibilitás" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK Egyesített Ideogrammák" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul szótagírás" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "Magas szurrogátumok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Saját használata a magas szurrogátumoknak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "Alacsony szurrogátumok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "Saját használatú terület" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK kompatibilis képírásjelek" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetikus bemutató forma" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arab bemutató forma-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Fél jelek egyesítése" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK kompatibilis alak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "Kicsi forma variánsok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arab bemutató forma-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Fél szélességű és teljes szélességű alakok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Linear B Syllabary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Lineáris B Ideogrammák" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Aegean számok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Ősi görög számok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "Régi dőlt" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "Gótikus" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "Régi perzsa" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "shaw-i" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "Szomáli" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Ciprusi szótag ABC" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Bizánci zenei szimbólumok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "Zenei szimbólumok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Ősi görög zenei jelölés" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing szimbólumok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematikai alfanumerikus szimbólumok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK Egyesített Ideogrammák bővítmény B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK Kompatibilis Ideogrammák kiegészítés" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "Tagek" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Variánsok kiválasztása, Kiegészítés" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Kiegészítő saját használati terület-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Kiegészítő saját használati terület-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "Karakter: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "Kód pont: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271 msgid "Symbols" msgstr "Szimbólumok" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Táblázat beszúrása" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "TeX információ" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Navigátor" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378 msgid "auto" msgstr "automatikus" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 msgid "off" msgstr "ki" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "A \"%1$s\" eszköztár beállítva %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "version " msgstr "verzió " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "unknown version" msgstr "ismeretlen verzió" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268 msgid "Small-sized icons" msgstr "Kis-méretű ikonok" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Normál-méretű ikonok" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282 msgid "Big-sized icons" msgstr "Nagy-méretű ikonok" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545 #, fuzzy, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560 #, fuzzy, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837 #, fuzzy msgid "Exit LyX" msgstr "&Kilépés LyX-ből" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Üdvözli a LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551 #, fuzzy msgid "Automatic save done." msgstr "Automatikus frissítés" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552 #, fuzzy msgid "Automatic save failed!" msgstr "Automatikus mentés sikertelen!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "A parancsot csak nyitott dokumentum mellett használhatja" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Ismeretlen eszköztár \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892 msgid "Select template file" msgstr "Sablon kiválasztása" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Sablonok|#a#A" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 msgid "Document not loaded." msgstr "A dokumentum nincs betöltve." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 msgid "Select document to open" msgstr "Megnyitandó dokumentum kiválasztása" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Példák|#P#p" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "LyX-1.3.x dokumentumok (*.lyx13)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "LyX-1.4.x dokumentumok (*.lyx14)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "LyX-1.5.x dokumentumok (*.lyx15)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "LyX-1.6.x dokumentumok (*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:544 msgid "Invalid filename" msgstr "Érvénytelen fájlnév" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "A megadott útvonalon a\n" "%1$s\n" "könyvtár nem létezik." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Dokumentum megnyitása %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "%1$s dokumentum megnyitva." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009 msgid "Version control detected." msgstr "Verziókövetést detektáltam." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "A dokumentum nem nyitható meg %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041 msgid "Couldn't import file" msgstr "A fájl nem importálható" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Nincs információ az impotáláshoz innen: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Válasszon egy %1$s fájlt az importáláshoz" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "A %1$s dokumentum már létezik!\n" "\n" "Szeretné felülírni a dokumentumot?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444 msgid "Overwrite document?" msgstr "Felülírjam a dokumentumot?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importálás %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 msgid "imported." msgstr "importálva." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156 msgid "file not imported!" msgstr "fájl nincs importálva!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181 #, fuzzy msgid "newfile" msgstr "Fájl csatolása" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Válassza ki a beszúrandó LyX dokumentumot" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Mentés másként..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 msgid "&Rename" msgstr "&Átnevezés" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "A %1$s dokumentum már létezik!\n" "\n" "Szeretné felülírni a dokumentumot?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 #, fuzzy msgid "Rename document?" msgstr "Mentsem az új dokumentumot?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 #, fuzzy msgid "Copy document?" msgstr "Új dokumentum" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316 #, fuzzy msgid "&Copy" msgstr "Másolás" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 #, fuzzy msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "Mentés másként..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "A %1$s dokumentumot nem lehet menteni!\n" "\n" "Átnevezi a dokumentumot és megpróbálja újra?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488 msgid "Rename and save?" msgstr "Átnevezzem és mentsem?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 msgid "&Retry" msgstr "&Ismét" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543 #, fuzzy msgid "Close or hide document?" msgstr "Új dokumentum" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544 #, fuzzy msgid "&Hide" msgstr "Fül elrejtése" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630 #, fuzzy msgid "Close document" msgstr "Új dokumentum" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "A %1$s dokumentum még nincs mentve.\n" "\n" "Akarja menteni a dokumentumot?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843 msgid "Save new document?" msgstr "Mentsem az új dokumentumot?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "A %1$s dokumentum megváltozott.\n" "\n" "Akarja menteni a dokumentumot vagy elveti a módosításokat?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837 msgid "Save changed document?" msgstr "Mentsem a megváltozott dokumentumot?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 msgid "&Discard" msgstr "&Elvetés" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "A %1$s dokumentum megváltozott.\n" "\n" "Akarja menteni a dokumentumot vagy a módosítások elvetése?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "A %1$s\n" " dokumentum külső program által módosítva lett. Újra töltsem?\n" "A helyi változások el fognak veszni." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Újratöltsem a külsőleg megváltozott dokumentumot?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873 msgid "&Reload" msgstr "&Újratölt" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917 #, fuzzy msgid "Document could not be checked in." msgstr "A dokumentumot nem lehet olvasni" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Hiba történt a zárolás végrehajtása közben." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3007 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Könyvtár nem elérhető." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Aldokumentum megnyitása %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 #, fuzzy, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "Szakkifejezés elem" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 #, fuzzy msgid "Export Error" msgstr "Exportálás|x" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3217 #, fuzzy msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Hiba fájl lezárás közben !" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354 #, fuzzy msgid "Exporting ..." msgstr "Importálás %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363 #, fuzzy msgid "Previewing ..." msgstr "Előnézet betöltése" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397 msgid "Document not loaded" msgstr "Dokumentum nincs betöltve" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471 msgid "Select file to insert" msgstr "Válassza ki a beszúrandó fájlt" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475 msgid "All Files (*)" msgstr "Minden fájl (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "A változtatások el fognak veszni. Biztos benne, hogy visszatér a %1$s " "dokumentum mentett változatához?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Mentett dokumentum visszaállítása?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528 msgid "Saving all documents..." msgstr "Minden dokumentum mentése..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 msgid "All documents saved." msgstr "Minden dokumentum mentve." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3638 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s ismeretlen parancs!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773 #, fuzzy msgid "Please, preview the document first." msgstr "A dokumentum ezen része törölve lett." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793 #, fuzzy msgid "Couldn't proceed." msgstr "A fájl nem exportálható" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX forrás" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292 msgid "DocBook Source" msgstr "DocBook forrás" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294 msgid "Literate Source" msgstr "Literális forrás" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357 msgid " (version control, locking)" msgstr "(verziókövetés, zárolás)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359 msgid " (version control)" msgstr "(verziókövetés)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362 msgid " (changed)" msgstr " (megváltozott)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366 msgid " (read only)" msgstr " (csak olvasható)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539 msgid "Close File" msgstr "Fájl bezárása" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002 msgid "Hide tab" msgstr "Fül elrejtése" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004 msgid "Close tab" msgstr "Fül bezárása" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Körbeúsztatási beállítások" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Kattintson ide a leválasztáshoz" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" "Layout-ok szűrése \"%1$s\"-el. Szűrő eltávolítása az ESC lenyomásával " "lehetséges." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "írjon be betűket a layout lista szűréséhez." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "ismeretlen" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707 #, fuzzy msgid "More...|M" msgstr "Egyéb...|E" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791 msgid "No Group" msgstr "Nincs csoport" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844 #, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Adja meg a személyes szótárat" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 #, fuzzy msgid "Ignore all|I" msgstr "Mellőzze m&indet" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854 #, fuzzy msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Adja meg a személyes szótárat" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895 #, fuzzy msgid "Language|L" msgstr "Nyelv" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897 #, fuzzy msgid "More Languages ...|M" msgstr "Változások elfogadása...|s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968 msgid "Hidden|H" msgstr "Rejtett|R" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972 #, fuzzy msgid "" msgstr "Nincsenek nyitott dokumentumok!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077 #, fuzzy msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Képernyő frissítése" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107 #, fuzzy, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Nézet|z" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108 #, fuzzy, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Frissítés|i" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219 #, fuzzy msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Nincs megadva saját betét!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291 #, fuzzy msgid "" msgstr "Nincs nyitott dokumentum!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301 msgid "Master Document" msgstr "Fődokumentum" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318 msgid "Open Navigator..." msgstr "Navigátor megnyitása..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339 msgid "Other Lists" msgstr "Többi lista" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352 #, fuzzy msgid "" msgstr "Tartalomjegyzék" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387 msgid "Other Toolbars" msgstr "Többi eszköztár" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "A dokumentumban nincs változat megadva!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458 msgid "Index List|I" msgstr "Tárgymutatólista|l" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463 msgid "Index Entry|d" msgstr "Tárgyszó|s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478 #, fuzzy, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Betűkészlet: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Tárgyszó" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Nincs hivatkozás az aktuális munkaterületen!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256 msgid "No citations selected!" msgstr "Nincs kiválasztva hivatkozás!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642 #, fuzzy, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Felirat" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689 #, fuzzy, c-format msgid "Start New Environment (%1$s)" msgstr "Gather környezet" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696 #, fuzzy, c-format msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" msgstr "Új képlet környezet létrehozása ($...$)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328 #, fuzzy msgid "No Action Defined!" msgstr "Nincs megadva művelet!" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "&Keres" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80 #, fuzzy msgid "Clear text" msgstr "Üres oldal" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Betűkészlet: %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Importálás %1$s..." #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "DVI frissítése" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173 msgid "space" msgstr "szóköz" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "A LyX nem támogatja azokat a LaTeX fájlneveket, amelyek tartalmazzák a " "következő jelek valamelyikét:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268 msgid "Could not update TeX information" msgstr "A TeX információ frissítése nem lehetséges" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "A `%1$s' parancsfájl sikertelen." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522 msgid "All Files " msgstr "Minden fájl " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "Tartalomjegyzék" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601 #, fuzzy msgid "Equations" msgstr "Egyenlet" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603 #, fuzzy msgid "Footnotes" msgstr "Lábjegyzet|b" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605 msgid "Listings" msgstr "Listák" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607 #, fuzzy msgid "Index Entries" msgstr "Tárgyszó" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 #, fuzzy msgid "Marginal notes" msgstr "Széljegyzet" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611 #, fuzzy msgid "Nomenclature Entries" msgstr "Szakkifejezés elem" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Megjegyzés" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615 #, fuzzy msgid "Citations" msgstr "Hivatkozás" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617 msgid "Labels and References" msgstr "Címkék és hivatkozások" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621 #, fuzzy msgid "Changes" msgstr "Változás:" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:545 #, fuzzy msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "A következő fájlnév valószinűleg problémát fog okozni amikor az exportált " "fájlt a LaTeX feldolgozza: " #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:549 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:550 #, fuzzy msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "A következő fájlnév valószinűleg problémát fog okozni amikor az exportált " "fájlt a LaTeX feldolgozza: " #: src/insets/Inset.cpp:88 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Irodalomjegyzék elem beállítások" #: src/insets/Inset.cpp:91 msgid "TeX Code" msgstr "TeX kód" #: src/insets/Inset.cpp:94 msgid "Float" msgstr "Úsztatás" #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131 msgid "Box" msgstr "Doboz" #: src/insets/Inset.cpp:114 msgid "Horizontal Space" msgstr "Vízszintes kitöltés" #: src/insets/Inset.cpp:118 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/insets/Inset.cpp:163 #, fuzzy msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Vízszintes kitöltés...|e" #: src/insets/InsetArgument.cpp:114 #, fuzzy msgid "Unknown Argument" msgstr "Ismeretlen térköz paraméter: " #: src/insets/InsetArgument.cpp:115 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output." msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92 msgid "Keys must be unique!" msgstr "A kulcsnak egyedinek kell lennie!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "A %1$s kulcs már létezik,\n" "Meg fog változni erre: %2$s ." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "A BibTeX betét tartalmazza a(z) %1$s adatbázisokat.\n" "Ha folytatja, mindegyik meg lesz nyitva." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151 msgid "Open Databases?" msgstr "Adatbázisok megnyitása?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Proceed" msgstr "&Tovább" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX által készített irodalomjegyzék" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177 msgid "Databases:" msgstr "Adatbázisok:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 msgid "Style File:" msgstr "Stílus fájl:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 msgid "Lists:" msgstr "Listák:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 msgid "included in TOC" msgstr "TOC-ban szerepel" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374 msgid "Export Warning!" msgstr "Exportálási Figyelmeztetés!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Szóközök vannak a BibTeX adatbázis elérési útjában.\n" "A BibTeX nem fogja tudni megtalálni őket." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Szóközök vannak a BibTeX adatbázis elérési útjában.\n" "A BibTeX nem fogja tudni megtalálni a fájlt." #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "simple frame" msgstr "egyszerű keret" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "frameless" msgstr "nincs keret" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "egyszerű keret, laptörések" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "oval, thin" msgstr "ovális, vékony" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "oval, thick" msgstr "ovális, vastag" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "drop shadow" msgstr "árnyék megszüntetése" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "shaded background" msgstr "árnyékolt háttér" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "double frame" msgstr "kétszeres keret" #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:157 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 msgid "active" msgstr "aktív" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452 msgid "non-active" msgstr "nem aktív" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 #, c-format msgid "master: %1$s, child: %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "Változat (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:87 msgid "Branch: " msgstr "Változat: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:93 msgid "Branch (child only): " msgstr "Változat (csak gyermek): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:95 #, fuzzy msgid "Branch (master only): " msgstr "Változat (csak gyermek): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:97 msgid "Branch (undefined): " msgstr "Változat (definiálatlan): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:102 msgid "Undef: " msgstr "definiálatlan: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:168 #, fuzzy msgid "Branch state changes in master document" msgstr "Válassza ki a fődokumentumot" #: src/insets/InsetBranch.cpp:169 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" #: src/insets/InsetCaption.cpp:397 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Al-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:160 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Nincs irodalomjegyzék megadva!" #: src/insets/InsetCommand.cpp:132 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX parancs: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Betét parancs hiba: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286 msgid "Incompatible command name." msgstr "Inkompatibilis parancsnév." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Betét parancs paraméterek hibája: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Betét parancs paraméterek: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Ismeretlen paraméter név: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317 #, fuzzy msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Hiányzó \\end_inset ennél a pontnál." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "A következő karakterek az egyik program listában\n" "nem ábrázolhatóak az aktuális kódolásban, ezért ki lettek hagyva:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetExternal.cpp:502 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "A %1$s külső sablon nincs telepítve" #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462 msgid "float: " msgstr "úsztatás:" #: src/insets/InsetFloat.cpp:283 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "HIBA: nem létező úsztatott típus!" #: src/insets/InsetFloat.cpp:400 msgid "float" msgstr "úsztatás" #: src/insets/InsetFloat.cpp:465 msgid "subfloat: " msgstr "alúsztatás: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:473 msgid " (sideways)" msgstr " (oldalt)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "HIBA: nem létező úsztatott típus!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetFoot.cpp:113 msgid "footnote" msgstr "lábjegyzet" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:749 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "A %1$s fájl\n" "nem másolható az ideiglenes könyvtárba." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Nincs szükség %1$s átalakítására" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Képfájl: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters that are used in the href inset are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "A következő karakterek az egyik program listában\n" "nem ábrázolhatóak az aktuális kódolásban, ezért ki lettek hagyva:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277 msgid "email" msgstr "email" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279 #, fuzzy msgid "file" msgstr "Minden fájl " #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Változat (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:376 msgid "Verbatim Input" msgstr "Szó szerinti bevitel" #: src/insets/InsetInclude.cpp:379 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Szó szerinti bevitel*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:385 #, fuzzy msgid "Include (excluded)" msgstr "Fájl csatolása" #: src/insets/InsetInclude.cpp:391 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "ismeretlen" #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870 msgid "Recursive input" msgstr "Rekurzív bemenet" #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" "Kísérlet '%1$s' sajátmagába csatolásához! Csatolás figyelmen kívűl hagyása." #: src/insets/InsetInclude.cpp:634 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n" "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát." #: src/insets/InsetInclude.cpp:638 #, fuzzy msgid "Missing included file" msgstr "Fájl csatolása" #: src/insets/InsetInclude.cpp:646 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "A `%1$s' gyerek dokumentum\n" "a `%2$s' szövegosztályt használja,\n" "a szülődokumentum viszont a `%3$s' szövegosztályt." #: src/insets/InsetInclude.cpp:652 msgid "Different textclasses" msgstr "Különböző szövegosztályok" #: src/insets/InsetInclude.cpp:667 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Included fájl `%1$s'\n" "használja a `%2$s' modult\n" "ami nincs használatban a szülő fájlban." #: src/insets/InsetInclude.cpp:671 msgid "Module not found" msgstr "Modul nincs meg" #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:725 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:709 src/insets/InsetInclude.cpp:733 #, fuzzy msgid "Export failure" msgstr "Biztonsági mentés hiba" #: src/insets/InsetInclude.cpp:783 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:784 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:144 msgid "Index sorting failed" msgstr "Tárgymutató rendezés sikertelen" #: src/insets/InsetIndex.cpp:145 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "A LyX's automatikus tárgyszó rendező algoritmusa\n" "nem tudja mit tegyen a '%1$s' bejegyzéssel.\n" "Kérem adja meg kézzel, hogyan rendezzük ezt a bejegyzést,\n" "ahogy az le van írva a felhasználói kézikönyvben." #: src/insets/InsetIndex.cpp:272 msgid "Index Entry" msgstr "Tárgyszó" #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300 #, fuzzy msgid "unknown type!" msgstr "Ismeretlen Tartalomjegyz. típus" #: src/insets/InsetIndex.cpp:449 #, fuzzy msgid "Unknown index type!" msgstr "Ismeretlen Tartalomjegyz. típus" #: src/insets/InsetIndex.cpp:450 #, fuzzy msgid "All indexes" msgstr "Minden fájl " #: src/insets/InsetIndex.cpp:454 #, fuzzy msgid "subindex" msgstr "Tárgymutató" #: src/insets/InsetInfo.cpp:119 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Információ %1$s erről: '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:143 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Hiányzó \\end_inset ennél a pontnál." #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329 msgid "undefined" msgstr "definiálatlan" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352 msgid "yes" msgstr "igen" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352 msgid "no" msgstr "nem" #: src/insets/InsetInfo.cpp:437 #, fuzzy msgid "No version control" msgstr "(verziókövetés)" #: src/insets/InsetLabel.cpp:76 msgid "Label names must be unique!" msgstr "A címke neveknek egyedinek kell lenniük!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:77 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "A %1$s címke már létezik,\n" "%2$s-ra változtatom meg." #: src/insets/InsetLabel.cpp:149 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLIKÁLT: " #: src/insets/InsetLine.cpp:66 #, fuzzy msgid "Horizontal line" msgstr "Vízszintes vonal" #: src/insets/InsetListings.cpp:213 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "nincs több elérhető listasor határoló" #: src/insets/InsetListings.cpp:218 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Határoló jelek elfogytak" #: src/insets/InsetListings.cpp:219 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "A beszúrt programlisták esetében egy karaktert fenn kell tartani\n" "határolónak. Az egyik listája, azonban használja az összes elérhető\n" "karaktert, így nem maradt határolónak.\n" "Ezért most kicseréltem a '!'-et egy figyelmeztetéssel, de önnek meg kell\n" "vizsgálania ezt!" #: src/insets/InsetListings.cpp:259 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Kódolhatatlan karakter lista betétben" #: src/insets/InsetListings.cpp:260 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "A következő karakterek az egyik program listában\n" "nem ábrázolhatóak az aktuális kódolásban, ezért ki lettek hagyva:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121 msgid "A value is expected." msgstr "Egy értéket vártam." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "A zárójelek száma páratlan (nyitó=záró)!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 msgid "Please specify true or false." msgstr "Adja meg valamelyiket: 'true' vagy 'false'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Csak a 'true' vagy a 'false' engedélyezett." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Egy egész számot adjon meg." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148 msgid "An integer is expected." msgstr "Egy számot vártam." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Kérem adjon meg egy LaTeX hosszúság kifejezést." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "A LaTeX hosszúság kifejezés rossz." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Kérem adja meg '%1$s' egyikét." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Próbálja '%1$s' egyikét." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Azt hiszem erre gondol: %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Kérem adja meg '%1$s' egy vagy több elemét." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "A '%1$s' egy vagy több eleméből kell állnia." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" "Használja a \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily parancsokat vagy " "valami hasonlót" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "nincs, baloldali-szegély, felső-szegély, alsó-szegély, sorok, egyszerű, " "árnyékbetét, trblTRBL része" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Írjon be négy betűt (mely lehet 't' = kerek vagy 'f' = szögletes) a jobb-" "felső, jobb-alsó, bal-alsó és bal-felső sarokhoz." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Írjon be valami ilyesmit \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Egy számot várok, egy opcionális *-al előtte" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402 msgid "auto, last or a number" msgstr "automatikus, utolsó vagy egy szám" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Ezt a paramétert nem itt kell megadni. Kérem használja a felirat szerkesztőt " "(a gyermekdokumentum dialógusablak használatakor) vagy a Beszúrás->Felirat " "parancsot (amikor egy lista betétet definál)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Ezt a paramétert nem itt kell megadni. Kérem használja a címke szerkesztőt " "(a gyermekdokumentum dialógusablak használatakor) vagy a Beszúrás->Címke " "parancsot (amikor egy lista betétet definál)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Rossz (üres) listázási paraméter név." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Ismeretlen lista paraméterek: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" "Az elérhető lista paraméterek, amelyek a(z) \"%1$s\" szöveget tartalmazzák: " "%2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Paraméter %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Ismeretlen lista paraméter név: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "A '%1$s'-al kezdődő paraméterek: %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193 msgid "New Page" msgstr "Új oldal" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 msgid "Page Break" msgstr "Oldaltörés" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187 msgid "Clear Page" msgstr "Üres oldal" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190 msgid "Clear Double Page" msgstr "Üres dupla oldal" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79 msgid "Nom: " msgstr "Szakkif:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Szakkifejezés szimbólum: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Description: " msgstr "Leírás: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94 msgid "Sorting: " msgstr "Rendezés: " #: src/insets/InsetNote.cpp:270 msgid "note" msgstr "megjegyzés" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 #, fuzzy msgid "Phantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 #, fuzzy msgid "HPhantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 #, fuzzy msgid "VPhantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327 msgid "phantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 msgid "hphantom" msgstr "hphantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331 msgid "vphantom" msgstr "vphantom" #: src/insets/InsetRef.cpp:314 msgid "BROKEN: " msgstr "TÖRÖTT: " #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Ref: " msgstr "Hiv:" #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Equation" msgstr "Egyenlet" #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "EqRef: " msgstr "Képl.Hiv:" #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page Number" msgstr "Oldalszám" #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page: " msgstr "Oldal: " #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Textual Page Number" msgstr "Szöveges oldalszám" #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "TextPage: " msgstr "Szövegoldal:" #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Szokásos+szöveges oldal" #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Ref+Text: " msgstr "Hiv+szöveg:" #: src/insets/InsetRef.cpp:360 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "Formátum" #: src/insets/InsetRef.cpp:360 #, fuzzy msgid "Format: " msgstr "Formá&tum:" #: src/insets/InsetRef.cpp:361 #, fuzzy msgid "Reference to Name" msgstr "Hivatkozások" #: src/insets/InsetRef.cpp:361 #, fuzzy msgid "NameRef:" msgstr "Nyomtató neve:" #: src/insets/InsetScript.cpp:343 #, fuzzy msgid "subscript" msgstr "Alsó index" #: src/insets/InsetScript.cpp:353 #, fuzzy msgid "superscript" msgstr "Felső index" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "Védett szóköz" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 msgid "Quad Space" msgstr "Négyszeres köz" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 #, fuzzy msgid "Double Quad Space" msgstr "Dupla négyszeres köz|D" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enspace" msgstr "Enspace" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Enskip" msgstr "Enskip" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Védett vízszintes kitöltés" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Vízszintes kitöltés (pontok)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Vízszintes kitöltés (vonal)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Vízszintes kitöltés (balra nyíl)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Vízszintes kitöltés (jobbra nyíl)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Vízszintes kitöltés (Up Brace)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:128 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Vízszintes kitöltés (Down Brace)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:132 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Vízszintes kitöltés (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:137 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Védett vízszintes kitöltés (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "Listák listája" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Ismeretlen Tartalomjegyz. típus" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533 #, fuzzy msgid "Selections not supported." msgstr "fájl nincs importálva!" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "A kijelölés méretének egyeznie kell a vágólap tartalmával." #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123 msgid "wrap: " msgstr "körbefuttatott: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:209 msgid "wrap" msgstr "körbefuttatás" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Nincs mutatva." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Átalakítás betölthető formátumra..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Betöltöttem a memóirába. Most pixmapet készítek..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Méretarány, stb. ..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Megjelenítésre kész" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "A fájl nincs meg!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Hiba betölthető formába alakítás közben" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Hiba fájlbetöltés közben" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Hiba pixmap készítése közben" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Nincs kép" #: src/insets/RenderPreview.cpp:89 msgid "Preview loading" msgstr "Előnézet betöltése" #: src/insets/RenderPreview.cpp:92 msgid "Preview ready" msgstr "Előnézet kész" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview failed" msgstr "Előnézet sikertelen!" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc[[mérés egysége]]" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu[[mérés egysége]]" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "Text Width %" msgstr "Szöveg szélesség %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Column Width %" msgstr "Oszlopszélesség %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Page Width %" msgstr "Oldal szélesség %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Line Width %" msgstr "Sorszélesség %" #: src/lengthcommon.cpp:48 msgid "Text Height %" msgstr "Szöveg magasság %" #: src/lengthcommon.cpp:48 msgid "Page Height %" msgstr "Oldal magasság %" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search error" msgstr "Keresési hiba" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search string is empty" msgstr "A keresendő szöveg üres" #: src/lyxfind.cpp:372 #, fuzzy msgid "String found." msgstr "Nem találtam meg a szöveget!" #: src/lyxfind.cpp:374 msgid "String has been replaced." msgstr "Szöveget kicseréltem." #: src/lyxfind.cpp:377 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr " szöveget cseréltem ki." #: src/lyxfind.cpp:1475 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression!" msgstr "A LaTeX hosszúság kifejezés rossz." #: src/lyxfind.cpp:1480 #, fuzzy msgid "Match not found!" msgstr "Nem találtam meg a szöveget!" #: src/lyxfind.cpp:1484 #, fuzzy msgid "Match found!" msgstr "Nincs meg a modul!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Nem tudok függőleges rácsvonalat adni '%1$s'-hoz" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Nincs függőleges rácsvonal az 'esetek'-ben: tulajdonság: %1$s-ban" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "Az oszlopok száma nem változtatható az 'esetek' környezetben itt: %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491 #, fuzzy msgid "Cursor not in table" msgstr " (nincs telepítve)" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497 msgid "Only one row" msgstr "Csak egy sor" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503 msgid "Only one column" msgstr "Csak egy oszlop" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511 msgid "No hline to delete" msgstr "Nincs törlendő vízszintes vonal" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520 msgid "No vline to delete" msgstr "Nincs törlendő függőleges vonal" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Ismeretlen táblázat jellemző '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295 #, fuzzy msgid "Bad math environment" msgstr "Gather környezet" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411 msgid "No number" msgstr "Nem szám" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "A sorok száma itt: '%1$s' nem változtatható" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Nem tudok vízszintes rácsvonalat adni '%1$s'-hoz" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "Új képlet környezet létrehozása ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "képlet módba lépés (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Reguláris kifejez&és" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standard[[mathref]]" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Nem tudok vízszintes rácsvonalat adni '%1$s'-hoz" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 msgid "optional" msgstr "opcionális" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257 msgid "math macro" msgstr "képlet makró" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "A %1$s dokumentum\n" "nem nyitható meg ." #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "Kivonat: " #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "Hivatkozások: " #: src/support/Package.cpp:502 msgid "LyX binary not found" msgstr "Nem találom a LyX futattható-állományát" #: src/support/Package.cpp:503 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "Nem tudom meghatározni az elérési útvonalat a LyX programhoz a " "parancssorból: %1$s" #: src/support/Package.cpp:622 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Nem tudom meghatározni a rendszerkönyvtárat, kerestem a \t%1$s-ban\n" "Próbálja a '-sysdir' parancssori paramétert vagy készítsen egy környezeti " "változót LYX_DIR_15x néven a LyX rendszerkönyvtárhoz, ahol a `chkconfig." "ltx' fájl van." #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "Modul nincs meg" #: src/support/Package.cpp:692 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Érvénytelen %1$s kapcsoló.\n" "A %2$s nem tartalmazza %3$s-at." #: src/support/Package.cpp:719 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Érvénytelen %1$s környezeti változó.\n" "%2$s könyvtár nem tartalmazza %3$s-at." #: src/support/Package.cpp:743 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Érvénytelen %1$s környezeti változó.\n" "%2$s nem könyvtár." #: src/support/Package.cpp:745 msgid "Directory not found" msgstr "Nincs meg a könyvtár" #: src/support/Systemcall.cpp:405 #, fuzzy, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "A %1$s dokumentum még nincs mentve.\n" "\n" "Akarja menteni a dokumentumot?" #: src/support/Systemcall.cpp:407 #, fuzzy msgid "Stop command?" msgstr "dátum parancs" #: src/support/Systemcall.cpp:408 #, fuzzy msgid "&Stop it" msgstr "&Megtart" #: src/support/Systemcall.cpp:408 msgid "Let it &run" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:42 #, fuzzy msgid "No debugging messages" msgstr "Nincs hibakeresési üzenet" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "General information" msgstr "General information" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Program initialisation" msgstr "Program initialisation" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Billentyűzet eseménykezelés" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "GUI handling" msgstr "GUI handling" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex nyelvtani elemző" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Configuration files reading" msgstr "Konfigurációs fájlok olvasása" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Egyedi billentyűzetdefiníció" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX generálás/végrehajtás" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Math editor" msgstr "Képletszerkesztő" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Font handling" msgstr "Betűkészlet-kezelés" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Textclass files reading" msgstr "Szövegosztályfájlok olvasása" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Version control" msgstr "Verziókövetés" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "External control interface" msgstr "Külső vezérlőfelület" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Visszavonás/mégis mechanizmus" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "User commands" msgstr "Felhasználói parancsok" #: src/support/debug.cpp:58 #, fuzzy msgid "The LyX Lexer" msgstr "A LyX Lexx" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Dependency information" msgstr "Függőségi információ" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX betétek" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyX által használt fájlok" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Workarea events" msgstr "Munkaterület eseményei" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Betétszöveg/táblázat üzenetek" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Képkonverzió és betöltés" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Change tracking" msgstr "Változások követése" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "External template/inset messages" msgstr "Külső sablon/betét üzenetek" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "RowPainter profiling" msgstr "RowPainter profiling" #: src/support/debug.cpp:68 #, fuzzy msgid "Scrolling debugging" msgstr "scrolling debugging" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Math macros" msgstr "Képlet makrók" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Locale/Internationalisation" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Kijelölés másol/beilleszt mechanizmus" #: src/support/debug.cpp:73 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Keres és cserél" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Developers' general debug messages" #: src/support/debug.cpp:75 msgid "All debugging messages" msgstr "Minden nyomkövetési üzenet" #: src/support/debug.cpp:154 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Nyomkövetés `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:52 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:62 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:65 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "Exportálási Figyelmeztetés!" #: src/support/lassert.cpp:72 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:75 #, fuzzy msgid "Buffer Error!" msgstr "Olvasási hiba" #: src/support/lassert.cpp:82 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:85 #, fuzzy msgid "Fatal Exception!" msgstr "Táblázat címe" #: src/support/os_win32.cpp:482 msgid "System file not found" msgstr "Nincs meg a rendszerfájl" #: src/support/os_win32.cpp:483 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Az shfolder.dll nem tölthető be\n" "Kérem telepítse." #: src/support/os_win32.cpp:488 msgid "System function not found" msgstr "Nincs meg a rendszer funkció" #: src/support/os_win32.cpp:489 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Nem találom az SHGetFolderPathA-ot az shfolder.dll-ben\n" "Nem tudom hogyan tovább. Sajnálom." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Ismeretlen felhasználó" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #, fuzzy #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése|e" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "&Le" #, fuzzy #~ msgid "Split Environment|l" #~ msgstr "Környezet felosztása|o" #, fuzzy #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s (%2$s)" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):" #~ msgid "Default Format" #~ msgstr "Alapértelmezett formátum" #, fuzzy #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "Kulcsszavak." #~ msgid "Scrap" #~ msgstr "Töredék" #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "&Egyesítés" #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr " Makró: %1$s: " #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "hu" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "A&utomatikusan használja az AMS képlet csomagot" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "AMS &képlet csomag használata" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "Automatikusan használja az esin&t csomagot" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "Esint &csomag használata" #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "A math&dots csomag automatikus használata" #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "mathdo&ts csomag használata" #, fuzzy #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "Automatikusan használja az esin&t csomagot" #, fuzzy #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "Az esint LaTeX csomag mindig használva van" #, fuzzy #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "Esint &csomag használata" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "&Első:" #, fuzzy #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "Ala&p nyomtató:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "Alap &papírméret:" #~ msgid "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " #~ "actually to print." #~ msgstr "" #~ "Beállítása azt eredményezi, hogy a nyomtató parancs fájlba fog nyomtatni " #~ "és használja azt a nyomtatáshoz." #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "Elforgatja ezt a &cellát 90 fokkal" #, fuzzy #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "Táblázat jegyzet:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "Elfo&rgatja a táblázatot 90 fokkal" #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "Intézet jele" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "Kép ---" #~ msgid "Computing Review Categories" #~ msgstr "CRC Szemle Kategóriák" #~ msgid "CenteredCaption" #~ msgstr "Felirat középen" #~ msgid "Senseless!" #~ msgstr "Értelmetlen!" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "LatinOn" #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "Latin on" #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "LatinOff" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "Latin off" #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgstr "Fólia (nincs fej/láb/oldal szöveg)" #~ msgid "EndFrame" #~ msgstr "Fólia Zárása" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________" #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "Intézet jel" #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "FőSzöveg" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Space" #~ msgid "Space:" #~ msgstr "Space:" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "Számítógép:" #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "Szakasz zárása" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "Táblázat címe" #~ msgid "Captionabove" #~ msgstr "Felirat felette" #~ msgid "Captionbelow" #~ msgstr "Felirat alatta" #~ msgid "opt" #~ msgstr "rövid cím" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "Japán (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "Japán (non-CJK) (JIS)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "Japán (non-CJK) (SJIS)" #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "Beállítások...|B" #~ msgid "Save in Bundled Format|F" #~ msgstr "Mentés csomagolt formában|f" #~ msgid "Braille Manual|B" #~ msgstr "Braille-írás kézikönyv|B" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr "LilyPond music" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "Nyelvészeti kézikönyv|l" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "Többhasábos kézikönyv|T" #, fuzzy #~ msgid "Sweave Manual|S" #~ msgstr "Sweave|S" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "Cella forgatása" #~ msgid "Rotate table" #~ msgstr "Táblázat forgatása" #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "AMS nyilak" #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "AMS relációs jelek" #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "AMS műveleti jelek" #~ msgid "AMS miscellaneous" #~ msgstr "AMS egyéb jelek" #~ msgid "AMS Miscellaneous" #~ msgstr "AMS egyéb jelek" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "AMS nyilak" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "AMS relációs jelek" #~ msgid "AMS Operators" #~ msgstr "AMS műveleti jelek" #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Sakk: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "PDF oldalak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "HTML|H" #~ msgstr "HTML|H" #, fuzzy #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "LyX előnézet (pLaTeX)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "LyX előnézet (pLaTeX)" #~ msgid "HTML (MS Word)" #~ msgstr "HTML (MS Word)" #~ msgid "New documents will be assigned this language." #~ msgstr "Az új dokumentumokat ezen a nyelven fogja létrehozni." #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!" #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "Memoria probléma" #~ msgid "Paragraph not properly initialized" #~ msgstr "Bekezdés nincs rendesen beállítva" #~ msgid "Utopia" #~ msgstr "Utopia" #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (ismeretlen)" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "Képek listája" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "Képletek listája" #~ msgid "List of Footnotes" #~ msgstr "Lábjegyzetek listája" #, fuzzy #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "Tárgyszavak listája" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "Széljegyzetek listája" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "Jegyzetek listája" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "Hivatkozások listája" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "Változatok listája" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "Változások listája" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "Automatikus súgó" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Menet" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumentumok" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" #~ msgstr "Japán (non-CJK) (JIS)" #, fuzzy #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "A kimenet üres" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "\\thetheorem. tétel" #, fuzzy #~ msgid "Corollary \\thecorollary" #~ msgstr "\\thecorollary. következmény" #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "\\thelemma. segédtétel" #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "\\theproposition. állítás" #, fuzzy #~ msgid "Conjecture \\theconjecture" #~ msgstr "\\theconjecture. feltevés" #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "\\thedefinition. definíció" #, fuzzy #~ msgid "Example \\theexample" #~ msgstr "\\theexample. példa" #, fuzzy #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "\\theproblem. probléma" #, fuzzy #~ msgid "Exercise \\theexercise" #~ msgstr "\\theexercise. gyakorlat" #, fuzzy #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "\\theremark. észrevétel" #, fuzzy #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "\\thecase. eset" #, fuzzy #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "\\thequestion. kérdés" #, fuzzy #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "\\thenote. megjegyzés" #~ msgid "&New:" #~ msgstr "Ú&j:" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "" #~ "Adja meg a nyelvi csomag betöltéséhez szükséges parancsot (alap: babel)" #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "Előszó:" #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} hozzájáruló:" #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "Intézet és e-mail: " #~ msgid "MiniTOC" #~ msgstr "Mini Tartalomjegyzék" #~ msgid "TOC depth (provide a number):" #~ msgstr "TOC mélység (adjon meg egy számot):" #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "Rövidítések és szimbólumok listája" #~ msgid "branch" #~ msgstr "változat" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Lépés" #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "\\thestep. lépés" #~ msgid "Appendices Section" #~ msgstr "Függelék szakasz" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- Függelékek ---" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "Válassza, amennyiben a LyX-nek, Windows-stílusú elérési utat kell " #~ "generálnia a LaTeX fájlokhoz posix-stílus helyett. Ez akkor jó, ha a " #~ "Windowsra készült MikTeX-et használja, Cygwin-féle teTeX helyett." #~ msgid "List of %1$s" #~ msgstr "%1$s listája" #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "Formátum|r" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "Dokumentumok|D" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "Új, sablon alapján...|l" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "Visszatér|r" #~ msgid "Custom...|C" #~ msgstr "Egyéb...|E" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "Mégis alkalmaz|M" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "Kivágás|K" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "Beillesztés|i" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "Beillesztés vágólapról|v" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "Keresés és csere...|c" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "Táblázat|T" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "Szinonímák..." #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "Statisztika..|S" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "Változások követése|k" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "Kijelölés sorokként|K" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "Kijelölés bekezdésekként|b" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "Alsó vonal|s" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "Bal oldali vonal|l" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "Jobb oldali vonal|b" #~ msgid "Alignment|i" #~ msgstr "Igazítás|a" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "Sor törlése|o" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "Sor másolása" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "Sorok cseréje" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "Oszlop törlése|p" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "Oszlop másolása" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "Oszlopok cseréje" #~ msgid "Toggle Numbering|N" #~ msgstr "Számozás váltása|z" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "Sorszámozás váltása|v" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "Igazítás|a" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "Sor hozzáadása|S" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "Oszlop hozzáadása|O" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Oktális" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maxima" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "Matematika" #~ msgid "Maple, simplify" #~ msgstr "Maple, egyszerüsítés" #~ msgid "Maple, factor" #~ msgstr "Maple, factor" #~ msgid "Maple, evalm" #~ msgstr "Maple, evalm" #~ msgid "Maple, evalf" #~ msgstr "Maple, evalf" #~ msgid "Eqnarray Environment|q" #~ msgstr "Egyenletrendszer környezet|g" #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "Igazítás környezet|a" #~ msgid "AlignAt Environment" #~ msgstr "AlignAt környezet" #~ msgid "Flalign Environment|F" #~ msgstr "Flalign környezet|F" #~ msgid "Multline Environment" #~ msgstr "Többsoros környezet" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "Speciális jel|c" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "Kereszthivatkozás...|r" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "Tárgymutató-bejegyzés|y" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "URL...|U" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "Listák és tartalomjegyzék|o" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "TeX kód|X" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "Minilap|p" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "Táblázat...|b" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "Úsztatások|a" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "Fájl csatolása...|c" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "Fájl beszúrása|e" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "Külső anyag...|K" #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "Szóelválasztási pont|p" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "Védett szóköz|s" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "Függőleges kitöltés..." #~ msgid "Line Break|L" #~ msgstr "Sortörés|r" #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Védett kötőjel|k" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "Aposztrof|p" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "Hagyományos idézőjel|H" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "Vízszintes vonal" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "Betűkészlet váltása|B" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "Képlet alap betűkészlet" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "Képlet kalligrafikus család" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "Képlet fraktúr család" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "Képlet Roman család" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "Képlet Sans Serif család" #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "Képlet félkövér típus" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "Szöveg alap betűkészlet" #~ msgid "Floatflt Figure" #~ msgstr "Floatflt ábra" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "Minden változás elfogadása|f" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "Minden változás elvetése|M" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "Betű...|B" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "Bekezdés...|e" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "Dokumentum...|D" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "Táblázat...|T" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "Kiemelt stílus|l" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "Kiskapitális stílus|a" #~ msgid "Bold Style|B" #~ msgstr "Félkövér stílus|v" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "Környezeti mélység csökkentése|r" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "Környezeti mélység növelése|i" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "Innentől függelék|f" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "Frissítés|i" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "TeX információ|X" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "Ugrás 1. könyvjelzőre|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "Ugrás 2. könyvjelzőre|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "Ugrás 3. könyvjelzőre|3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "Ugrás 4. könyvjelzőre|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "Ugrás 5. könyvjelzőre|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "Haladó szolgáltatások|H" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "Beágyazott objektumok|m" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Beállítások..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "Kilépés LyX-ből" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "%1$d szó ellenőrizve." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "Egy szó ellenőrizve." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "A helyesírás-ellenőrzés kész" #~ msgid "&Command:" #~ msgstr "Paran&cs:" #, fuzzy #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "A keresendő szöveg üres" #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #~ msgstr "" #~ "Itt megadhatja azt a külső programot, amivel táblázatot formázhat ASCII " #~ "kimenetűre. Pl. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" ahol $$FName a bemeneti " #~ "fájl neve. Ha \"\"-t adja meg, a belső rutint fogja használni." #, fuzzy #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "Egyedi érték. \"Egyedi\" érték szükséges." #~ msgid "Affilation:" #~ msgstr "Kapcsolat:" #, fuzzy #~ msgid "DockWidget" #~ msgstr "Szélesség" #~ msgid "X; " #~ msgstr "X; " #~ msgid "greyedout" #~ msgstr "kiszürkített" #, fuzzy #~ msgid "Open Target...|O" #~ msgstr "Megnyitás...|n" #, fuzzy #~ msgid "&Use Defaults" #~ msgstr "A&lapérték" #~ msgid "Note[[InsetNote]]" #~ msgstr "Megjegyzés" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "Babel csomag használata a többnyelvű támogatáshoz" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "&Babel használata" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "Intézet" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "scheme" #~ msgstr "séma" #~ msgid "chart" #~ msgstr "grfaikon" #~ msgid "graph" #~ msgstr "kép" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "Figyelem" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Structure" #~ msgstr "Struktúra" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "Saját:CikkMód" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "Saját:PrezentációMód" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "Keresztnév" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "Fájlnév" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "Elem: Családnév" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "Fájlnév" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "Elem:Literal" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Emph" #~ msgstr "Elem:Kiemelés" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "Elem:Rövidítés" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Citation-number" #~ msgstr "Hivatkozás száma" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "Elem:Évfolyam" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "Elem:Nap" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "Elem:Hónap" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "Elem:Év" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-number" #~ msgstr "Kiadás-szám" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-day" #~ msgstr "Kiadás-napja" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-months" #~ msgstr "Kiadás-hónapja" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "Elem:ISSN" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CODEN" #~ msgstr "Elem:CODEN" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "Elem:SS-kód" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "SS-cím" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "CCC-kód" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "Elem:Kód" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "Elem:Dscr" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "Elem:Kulcsszó" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgdiv" #~ msgstr "Elem:Orgdiv" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "Elem:SzervezetNeve" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "Elem:Utca" #, fuzzy #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "Elem:Város" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "Elem:Állam" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "Irányítószám" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "Elem:Ország" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "Könyvtár" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "Elem:Email" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCombo" #~ msgstr "Billentyűzet" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCap" #~ msgstr "Elem:KeyCap" #, fuzzy #~ msgid "Flex:GuiMenu" #~ msgstr "Elem:GuiMenü" #, fuzzy #~ msgid "Flex:GuiMenuItem" #~ msgstr "GuiMenüElem" #, fuzzy #~ msgid "Flex:GuiButton" #~ msgstr "GuiGomb" #, fuzzy #~ msgid "Flex:MenuChoice" #~ msgstr "MenüVálasztás" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "Lábjegyzet" #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "Jegyzet:Jegyzet" #~ msgid "Note:Greyedout" #~ msgstr "Jegyzet:Kiszürkített" #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "Doboz:Árnyékolt" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Körbefuttatás" #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "Info:menü" #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "Info:gyorsbillentyű" #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "Info:gyorsbillentyűk" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "Végjegyzet" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Glosse" #~ msgstr "Glossza" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Tri-Glosse" #~ msgstr "Tri-Glosse" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "Betűstílus:Kifejezés" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "Betűstílus:Koncepciók" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "Betűstílus:Jelentés" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "Kapitális" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Strong" #~ msgstr "Betűstílus:Félkövér" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Norvég" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Nynorsk" #, fuzzy #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "Fődokumentum" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "Kulcsszavak" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "&Elérhető változatok:" #, fuzzy #~ msgid "Vert. Phantom" #~ msgstr "phantom" #, fuzzy #~ msgid "Error " #~ msgstr "Hiba" #, fuzzy #~ msgid "All indices" #~ msgstr "Minden fájl " #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&Dummy" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "M&it keres:" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "Az Enter gomb szintén működik" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "A delete gomb szintén működik" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&Törlés" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Adja meg az alapértelmezett nyelvét a dokumentumainak " #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "&BibTeX parancs:" #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "BibTeX pa&rancs (Japán):" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Tárgy&mutató parancsa (Japán):" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "Táblázatok formázásához használt külső program ASCII kimenethez" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "Képernyő &DPI:" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "Adjon meg egy személyes szótárfájlt." #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "&Helyesírás-ellenőrző program:" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "Beviteli &kódolás használata" #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "Címkére ugrás" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Szomszédos cellák egyesítése" #~ msgid "CharStyle:Institute" #~ msgstr "Betűstílus:Intézet" #~ msgid "CharStyle:E-Mail" #~ msgstr "Betűstílus:E-Mail" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{cím}] test ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{cím}] példaszöveg ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{cím}] figyelmeztető szöveg ):" #~ msgid "CharStyle:Alert" #~ msgstr "Betűstílus::Figyelem" #~ msgid "CharStyle:Structure" #~ msgstr "Betűstílus:Struktúra" #~ msgid "Strasse" #~ msgstr "Utca" #~ msgid "Land" #~ msgstr "Ország" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "Banki azonosító" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Számla" #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "Elem:Keresztnév" #~ msgid "Element:Fname" #~ msgstr "Elem: Fnév" #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "Elem:Fájlnév" #~ msgid "Element:Citation-number" #~ msgstr "Elem:Hivatkozás száma" #~ msgid "Element:Issue-number" #~ msgstr "Elem:Kiadás-szám" #~ msgid "Element:Issue-day" #~ msgstr "Elem:Kiadás-napja" #~ msgid "Element:Issue-months" #~ msgstr "Elem:Kiadás-hónapja" #~ msgid "Element:SS-Title" #~ msgstr "Elem:SS-cím" #~ msgid "Element:CCC-Code" #~ msgstr "Elem: CCC-kód:" #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "Elem:Irányítószám" #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "Elem:Könyvtár" #~ msgid "Element:KeyCombo" #~ msgstr "Elem:Billentyűzet" #~ msgid "Element:GuiMenuItem" #~ msgstr "Elem:GuiMenüElem" #~ msgid "Element:GuiButton" #~ msgstr "Elem:GuiGomb" #~ msgid "Element:MenuChoice" #~ msgstr "Elem: MenüVálasztás" #~ msgid "OptArg" #~ msgstr "OptArg" #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "Saját:Végjegyzet" #~ msgid "Custom:Glosse" #~ msgstr "Saját:Glossza" #~ msgid "Custom:Tri-Glosse" #~ msgstr "Sajtá:Tri-Glossza" #~ msgid "CharStyle:Noun" #~ msgstr "Betűstílus:Kapitális" #~ msgid "CharStyle:Emph" #~ msgstr "Betűstílus:Kiemelés" #~ msgid "CharStyle:Code" #~ msgstr "Betűstílus: Kód" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "Betűköz|B" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Beszúrás|B" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "Betét megszüntetése|t" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "DVI nézete" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "PDF (pdflatex) nézete" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "PDF (pdflatex) frissítése" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "PostScript nézete" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "PostScript frissítése" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Nincs vízszintes vonal\t\\atop" #~ msgid "Ch. " #~ msgstr "Ch. " #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "A megadott dokumentumot\n" #~ "%1$s\n" #~ "nem lehet olvasni." #~ msgid "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" #~ "class or style file required by it is not\n" #~ "available. See the Customization documentation\n" #~ "for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Ezen dokumentumhoz szükséges\n" #~ "%1$s.layout fájl nem használható.\n" #~ "Valószinűleg azért mert a szükséges\n" #~ "LaTeX stílus vagy osztály nem elérhető.\n" #~ "További információt a Testreszabásban talál.\n" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX nem tudja elkészíteni a kimenetet." #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "Néhány layout nem biztos, hogy elérhető" #~ msgid "caption frame" #~ msgstr "cím kerete" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "felső/alsó vonal" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Nem tudok létrehozni csövet a helyesírás-ellenőrzőhöz." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a csövet a helyesírás-ellenőrzőhöz." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "Az ispell program nem indítható.\n" #~ "Telepítette a megfelelő nyelvet?" #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "Az ispell helyesírás-ellenőrző program hibával állt le.\n" #~ "Megfelelően van beállítva?" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "" #~ "A `%1$s' szó nem ellenőrizhető, mivel az nem alakítható át `%2$s' " #~ "kódolásra." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "Nincs kapcsolat az ispell helyesírás-ellenőrző programmal." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "A `%1$s' szó nem szúrható be, mivel az nem alakítható át `%2$s' kódolásra." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "A `%1$s' szó nem fogadható el, mivel az nem alakítható át `%2$s' " #~ "kódolásra." #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" #~ msgstr "" #~ "Egy új címke inicializációja során használható szavak maximális száma" #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "" #~ "Adjon meg egy alternatív személyes szótárfájlt. Pl. \"ispell_magyar\"." #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "Melyik parancs indítja a helyesírás-ellenőrzőt?" #~ msgid "" #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable " #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " #~ "letters. This may not work with all dictionaries." #~ msgstr "" #~ "Adja meg, hogy a -T kódolási opciót át akarja-e adni az ispell-nek. " #~ "Engedélyezze, amennyiben nem tud helyesírást ellenőrizni bizonyos " #~ "ékezetes betűkkel. Ez nem biztos, hogy minden szótárral együttműködik." #~ msgid "Native OS API not yet supported." #~ msgstr "Az eredeti OS API nincs támogatva." #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgstr "Ismeretlen szerzőlista törléshez: %1$d\n" #~ msgid "" #~ "Aiksaurus returned the following error:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Aiksaurus a következő hibát adta vissza:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "Változat beállítások" #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "" #~ "Adja meg a listák paramétereit a jobb oldalon. Üsse le a '?'-et a " #~ "paraméterek listájához." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Egyedi méret" #~ msgid "TeX Code Settings" #~ msgstr "TeX kód beállítások" #~ msgid "Horizontal Space Settings" #~ msgstr "Vízszintes kitöltés beállításai" #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "Keskeny köz" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "Közepes köz" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "Vastag köz" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "Negatív keskeny köz" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "Negatív közepes köz" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "Negatív keskeny köz" #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Betűköz" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Hiperhivatkozás" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Címke" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Nem találtam LaTeX naplófájlt." #~ msgid "aspell" #~ msgstr "aspell" #~ msgid "hspell" #~ msgstr "hspell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (library)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (library)" #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző hiba" #~ msgid "The spellchecker could not be started\n" #~ msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem indítható el\n" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "A helyesírás-ellenőrző váratlanul leállt.\n" #~ "Lehet, hogy ki lett lőve!" #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem működik" #~ msgid "Vertical Space Settings" #~ msgstr "Függőleges kitöltés beállításai" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "Nincs tartalomjegyzék" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "Betét kinyitva" #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item" #~ msgstr "Kódolhatatlan karakterek az irodalomjegyzék elemben" #~ msgid "" #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n" #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "A következő karakterek az egyik irodalomjegyzék elemben\n" #~ "nem ábrázolhatóak az aktuális kódolásban, ezért ki lettek hagyva:\n" #~ "%1$s." #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Dobozbetét kinyitva" #~ msgid "Opened Branch Inset" #~ msgstr "Változat betét nyitva" #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "Címbetét kinyitva" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "ERT-betét kinyitva" #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "Flex betét kinyitva" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Úsztatóbetét kinyitva" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "Lábjegyzetbetét kinyitva" #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "Ismeretlen puffer információ" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "Listabetét kinyitva" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "Széljegyzetbetét kinyitva" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "Megjegyzésbetét kinyitva" #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "Opcionális paraméter-betét kinyitva" #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "Nyolcszoros köz" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Táblázat megnyitása" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "Szövegbetét kinyitva" #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "Körbefuttatott-betét nyitva" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "Tétel-sablon" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Tétel #:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "Segédtétel #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Következmény #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Javaslat #:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "Feltevés #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Kritérium #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Tény #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Axióma #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Definíció #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "Példa #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "Feltétel #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Probléma #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "Feladat #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Észrevétel #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "Követelés #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Megjegyzés #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Jelölés #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "Eset #:" #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "Címzés:" #~ msgid "Briefkopf:" #~ msgstr "Levélfejléc:" #~ msgid "Zusatz:" #~ msgstr "Kiegészítés:" #~ msgid "Ihre Zeichen:" #~ msgstr "Önjele:" #~ msgid "Unsere Zeichen:" #~ msgstr "Mi jelünk:" #~ msgid "Sachbearbeiter:" #~ msgstr "Ügyintéző:" #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "Aláírás:" #~ msgid "Fusszeile(n):" #~ msgstr "Lábléc sor(ok):" #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "Előhívó:" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Hely:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Dátum:" #~ msgid "Betreff:" #~ msgstr "Tárgy:" #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "Megszólítás:" #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Köszöntés:" #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Melléklet(ek):" #~ msgid "Verteiler:" #~ msgstr "Elosztás:" #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Utca:" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Ország:" #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "Feladó címe:" #~ msgid "MeinZeichen:" #~ msgstr "Sajátjel:" #~ msgid "IhrZeichen:" #~ msgstr "Önjele:" #~ msgid "IhrSchreiben:" #~ msgstr "Önírása:" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "Banki azonosító:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Számla:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Cím:" #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Megérkezik(?)" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "A gyorsbillentyű `%1$s' már hozzá van rendelve:\n" #~ "%2$s-hez" #~ msgid "Numbers theorems and the like by section." #~ msgstr "Számok tételek és a hasonlóak szakaszonként." #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Latex" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "Fülcsoport bezárása|s" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "A fájl nincs megnyitva!" #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "Számozás/címkézés váltása|t" #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "Címke váltása|C" #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection." #~ msgstr "Több cellás kijelölésbe nem lehet beilleszteni." #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "Ta&llózás..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Nyomtatandó példányszá&m:" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "Sa&ns Serif:" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "Ú&j" #~ msgid "Go back to Reference|G" #~ msgstr "Menj vissza a hivatkozásra|M" #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "&PostScript meghajtó:" #~ msgid "figure" #~ msgstr "ábra" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "algoritmus" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "Táblázat" #~ msgid "Filtering layouts with \"" #~ msgstr "Formátumok szűrése a \"-vel" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Tartalomjegyzék|a" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "GYIK|G" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #, fuzzy #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr " a(z) . oldalon" #, fuzzy #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Osztrák (Új írásmód)" #~ msgid "Austrian" #~ msgstr "Osztrák" #~ msgid "British" #~ msgstr "Angol (UK)" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Kanadai" #, fuzzy #~ msgid "Gruß:" #~ msgstr "Köszöntés:" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Hivatkozások" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "Küldő címe" #, fuzzy #~ msgid "Backaddress\t# scrletter" #~ msgstr "Feladó címe" #, fuzzy #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de" #~ msgstr "Feladó címe" #, fuzzy #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de" #~ msgstr "Postai megjegyzés" #, fuzzy #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "Önjele" #, fuzzy #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de" #~ msgstr "Önírása" #, fuzzy #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "Sajátjel" #, fuzzy #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de" #~ msgstr "Aláírás" #~ msgid "Stadt:" #~ msgstr "Város:" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "Függőleges igazítás az állandó szélességű oszlopokhoz" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "LaTeX alapértékek" #~ msgid "Keep *roff temporary files" #~ msgstr "*roff ideiglenes fájlok megtartása" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "" #~ "A megadott dokumentumot\n" #~ "%1$s\n" #~ "nem lehet olvasni." #, fuzzy #~ msgid "Class not found" #~ msgstr "Nincs meg a fájl" #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "A formátum meg fog változni erről:\n" #~ "%1$s, erre: %2$s\n" #~ "mert osztálykonverzió történt erről\n" #~ "%3$s, erre %4$s" #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "Kinézet megváltozott" #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Ismeretlen formátum" #~ msgid "" #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" #~ "Trying to use the default instead.\n" #~ msgstr "" #~ "A '%1$s' formátum nem létezik a '%2$s' szövegosztályban,\n" #~ "az alapértéket próbálom használni.\n" #, fuzzy #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." #~ msgstr "Nem tudok szójegyzékbe rakni többet, mint egy bekezdés!" #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "Környezet betét kinyitva: " #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "A képek látszanak szerkesztéskor" #~ msgid "Screen display" #~ msgstr "A megjelenítés módja" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monokróm" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Szürkeskála" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "&Megjelenítés:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "Mé&retarány:" #, fuzzy #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "A megjelenítés módja" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Ne mutasd" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "Ismeretlen szó:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown action %1$s" #~ msgstr "Ismeretlen művelet" #, fuzzy #~ msgid "Clear group" #~ msgstr "Üres oldal" #~ msgid " (auto)" #~ msgstr " (automatikus)" #, fuzzy #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "Táblázat eszköztár mutatása/rejtése" #~ msgid "Edit the file externally" #~ msgstr "Fájl szerkesztése külsőleg" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "Fájl sz&erkesztése..." #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "Megjelenítés LyX-ben" #, fuzzy #~ msgid "Movie" #~ msgstr "Dialógus felosztás" #, fuzzy #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "<- Törlé&s" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "&Alkalmaz" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Összes tör&lése" #, fuzzy #~ msgid "EmbeddedFiles" #~ msgstr "Beágyazott objektumok|m" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hozzáa&dás" #, fuzzy #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "Kerete&s" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "&Középre" #, fuzzy #~ msgid "Use &bundled format for new documents" #~ msgstr "A dokumentum nem olvasható" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read embedded files" #~ msgstr "A fájl nem olvasható" #, fuzzy #~ msgid " writing embedded files." #~ msgstr "A fájl nem olvasható" #, fuzzy #~ msgid " could not write embedded files!" #~ msgstr "A fájl nem olvasható" #, fuzzy #~ msgid "Failed to extract file" #~ msgstr "Külső fájl kiválasztása" #, fuzzy #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "A %1$s fájl már létezik!\n" #~ "\n" #~ "Szeretné a fájlt felülírni?" #, fuzzy #~ msgid "Copy file failure" #~ msgstr "A fájl nem nézhető meg" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n" #~ "Please check whether the path is writeable." #~ msgstr "" #~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n" #~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n" #~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát." #, fuzzy #~ msgid "Failed to embed file" #~ msgstr "A fájl nem olvasható" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether this file exists and is readable." #~ msgstr "" #~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n" #~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát." #, fuzzy #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" #~ msgstr "" #~ "A %1$s fájl már létezik!\n" #~ "\n" #~ "Szeretné a fájlt felülírni?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy embedded file" #~ msgstr "A fájl nem olvasható" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether the source file is available" #~ msgstr "" #~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n" #~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát." #, fuzzy #~ msgid "Sync file failure" #~ msgstr "chktex hiba" #, fuzzy #~ msgid "Packing all files" #~ msgstr "Minden oldalt nyomtat" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write file" #~ msgstr "Felülírjam a fájlt?" #, fuzzy #~ msgid "Save failure" #~ msgstr "Biztonsági mentés hiba" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n" #~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát." #, fuzzy #~ msgid "Embedded Files" #~ msgstr "Beágyazott objektumok|m" #, fuzzy #~ msgid "Embedded layout" #~ msgstr "Beágyazott objektumok|m" #, fuzzy #~ msgid "Extra embedded file" #~ msgstr "Beágyazott objektumok|m" #~ msgid "Error setting multicolumn" #~ msgstr "Hiba cellaegyesítés közben" #, fuzzy #~ msgid "Enspace|E" #~ msgstr "szóköz" #, fuzzy #~ msgid "Enskip|k" #~ msgstr "nsim" #, fuzzy #~ msgid "InsetCommandParams error: " #~ msgstr "Betét parancsa: " #, fuzzy #~ msgid "Properties...|P" #~ msgstr "Beállítások...|B" #, fuzzy #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "Bal vonal|B" #~ msgid "Line Break|B" #~ msgstr "Sortörés|r" #, fuzzy #~ msgid "Save this document in bundled format" #~ msgstr "Mentsd dokumentum alapértéknek" #, fuzzy #~ msgid "Links" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Vízszintes kitöltés|V" #~ msgid "Swap Rows|S" #~ msgstr "Sorok cseréje|r" #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "Oszlopok cseréje|c" #, fuzzy #~ msgid "true" #~ msgstr "Utca" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "Eset" #~ msgid "" #~ "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, " #~ "they will be lost after this action." #~ msgstr "" #~ "Némely változások a dialógus-ablakban, nem kerültek alkalmazásra. Ha nem " #~ "alkalmazza őket most, el fognak veszni." #, fuzzy #~ msgid "&float" #~ msgstr "úsztatás" #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "&Részábra" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "A részábra címe" #~ msgid "Ca&ption:" #~ msgstr "Áb&racím:" #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "Beszúrva mutatja az ERT-et" #~ msgid "&Inline" #~ msgstr "&Beszúrt" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "A &nyelv alapértelmezett kódolásának használata" #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "Keretben megjelenő szöveg" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "Á&rnyékolt" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Papírméret" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "S&zínek" #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "Másoló&k" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Fájlformátumok" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "&GUI név:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Külső programok" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Ablakméret mentése/visszaállítása vagy használjon egy rögzítettet" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Ablak pozíció mentése/visszaállítása" #~ msgid " every" #~ msgstr " minden" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "Görgetés" #~ msgid "Pixmap Cache" #~ msgstr "Pixmap Cache" #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache" #~ msgstr "&Pixmap cache engedélyezése" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "A kimenetben létrehozza a hivatkozást?" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "&Mértékegység:" #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{definition}. definíció" #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{example}. példa" #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{remark}. észrevétel" #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{notation}. jelölés" #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. tétel" #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{corollary}. következmény" #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{lemma}. segédtétel" #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{proposition}. javaslat" #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{question}. kérdés" #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{claim}. követelés" #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{conjecture}. feltevés" #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}." #~ msgstr "\\arabic{theorem}. tétel" #~ msgid "Fact \\arabic{fact}." #~ msgstr "\\arabic{fact}. tény" #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}." #~ msgstr "\\arabic{axiom}. axióma" #~ msgid "Problem \\arabic{problem}." #~ msgstr "\\arabic{problem}. probléma" #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}." #~ msgstr "\\arabic{exercise}. feladat" #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. következmény" #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. segédtétel" #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltevés" #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltevés" #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. kritérium" #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. algoritmus" #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. tény" #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. axióma" #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. definíció" #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. példa" #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. probléma" #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. észrevétel" #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. követelés" #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. megjegyzés" #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. köszönetnyilvánítás" #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgstr "@Section@\\arabic{subsection}." #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgstr "@Subsection@\\arabic{subsubsection}." #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@\\arabic{paragraph}." #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgstr "@Paragraph@\\arabic{subparagraph}." #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}." #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}." #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Bahasa" #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Magyar" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Szerb-horvát" #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Keretes|e" #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Árnyékolt|r" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "URL beszúrása" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Dokumentumosztály nem tölthető be" #~ msgid "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "Alapértelmezett dokumentum osztály használata, mivel a %1$s osztály nem " #~ "tölthető be." #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "A dokumentumot nem lehet\n" #~ " %1$s osztály formátumba átalakítani." #~ msgid "" #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " #~ "session will not be used if non-zero values are specified)." #~ msgstr "" #~ "Adja meg a főablak méreteit, szél x mag formában (amennyiben nem nulla " #~ "értéket ad meg, az előző kilépéskori értékek elfelejtődnek)" #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "&Átváltás dokumentumra" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "A %1$s dokumentum\n" #~ "nem nyitható meg,\n" #~ "%2$s hiba miatt" #~ msgid "Rectangular box" #~ msgstr "Négyszögű keret" #~ msgid "Shadow box" #~ msgstr "Árnyékolt keret" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: Határolójelek" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: Mátrix beszúrása" #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Másolók" #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Négyszögletes keret" #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "ovális keret" #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Ovális keret" #~ msgid "Shadowbox" #~ msgstr "Árnyékolt keret" #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Kétszeres keret" #~ msgid "Opened CharStyle Inset" #~ msgstr "Betűstílus betét kinyitva: " #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "Ismeretlen betét név: " #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "Program lista" #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Keretes" #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Tételbetét kinyitva" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "Url: " #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "HtmlUrl: " #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Alapérték" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Külső" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Körbefuttatás beállításai" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "%1$d szó van a kijelölésben." #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "%1$d szó van a dokumentumban." #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Egy szó van a kijelölésben." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Egy szó van a dokumentumban." #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Szavak megszámolása" #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Kódolási hiba" #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "Helyfoglalók" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&Jobbra" #~ msgid "Case." #~ msgstr "Eset." #~ msgid "Algorithm #." #~ msgstr "Algoritmus #." #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. eset" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "Betö<és" #~ msgid "caption parameter is not quoted with braces" #~ msgstr "felirat paraméter nincs zűrójelben" #~ msgid "label parameter is not quoted with braces" #~ msgstr "címke paraméter nincs zárójelben" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Példán&yszám:" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "&Nyomtató neve:" #, fuzzy #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Hasábok" #~ msgid "Conjecture " #~ msgstr "Feltevés" #~ msgid "Use printer name explicitely" #~ msgstr "Használja pontosan a nyomtató nevét" #~ msgid "Part " #~ msgstr "Rész" #~ msgid "overprint " #~ msgstr "felülnyomás" #, fuzzy #~ msgid "overlayarea" #~ msgstr "átfedési terület" #, fuzzy #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Következmény" #, fuzzy #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definíció." #, fuzzy #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Példa." #, fuzzy #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Tény." #, fuzzy #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "Bizonyítás " #, fuzzy #~ msgid "note: " #~ msgstr "megjegyzés:" #, fuzzy #~ msgid "&Extended Chars" #~ msgstr "Haladó szolgáltatások|H" #~ msgid "default" #~ msgstr "alapérték" #, fuzzy #~ msgid "common" #~ msgstr "megjegyzés" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Table of Contents" #~ msgstr "Tartalomjegyzék" #~ msgid "Toc" #~ msgstr "Tartalomjegyzék" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "Tartalomjegyzék|T" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "&OK" #, fuzzy #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Példányok" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Nagybetű|N" #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Tartalomjegyzék" #, fuzzy #~ msgid "Number style" #~ msgstr "Számozott lista" #~ msgid "" #~ "The output file could not be closed properly.\n" #~ " Probably some characters of your document are not representable in the " #~ "chosen encoding.\n" #~ "Changing the document encoding to utf8 could help." #~ msgstr "" #~ "A kimeneti fájl nem menthető megfelelően.\n" #~ " Valószínűleg a dokumentum néhány karaktere nem ábrázolható a jelenegi " #~ "kódolásban.\n" #~ "A dokumentum kódolásának utf8-ra módosítása segíthet." #~ msgid "block " #~ msgstr "blokk" #~ msgid "Corollary. " #~ msgstr "Következmény." #~ msgid "block showing an example " #~ msgstr "Példa szövegblokk" #, fuzzy #~ msgid "&Caption" #~ msgstr "Felirat" #, fuzzy #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Címke:" #, fuzzy #~ msgid "A Label for the caption" #~ msgstr "Táblázat címe" #~ msgid "<- P&romote" #~ msgstr "<- F&eljebb léptet" #~ msgid "D&own" #~ msgstr "&Le" #~ msgid "De&mote ->" #~ msgstr "&Visszaléptet ->" #~ msgid "Upd&ate" #~ msgstr "&Frissítés" #, fuzzy #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "Alszakasz" #~ msgid "" #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define " #~ "font change." #~ msgstr "" #~ "Nincs betűváltás definiálva. Használja a Formátum menü Betű parancsát a " #~ "betűkészletváltás definiálásához." #~ msgid "Unknown toc list" #~ msgstr "Ismeretlen toc lista" #~ msgid "Glossary Entry" #~ msgstr "Szójegyzék elem" #~ msgid "Glossary|G" #~ msgstr "Szójegyzék|S" #~ msgid "Insert glossary entry" #~ msgstr "Szószedet beszúrása" #~ msgid "Glo" #~ msgstr "Szó" #~ msgid "Glossary" #~ msgstr "Szójegyzék" #~ msgid "Open this panel as a separate window" #~ msgstr "Megnyitja a panelt egy másik ablakban" #~ msgid "&Detach panel" #~ msgstr "&Panel leválasztása" #~ msgid "Insert spacing" #~ msgstr "Hely beszúrása" #~ msgid "Set limits style" #~ msgstr "Határok stílusának beállítása" #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Képletben használt betűkészlet beállítása" #~ msgid "Toggle between display and inline mode" #~ msgstr "Megjelenítés módjának váltása" #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog" #~ msgstr "Határoló- és zárójelek megjelenítése..." #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Képletszerkesztő|l" #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Képletszerkesztő|K" #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Képletszerkesztő megjelenítése" #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX: Képlet gyökjelek" #~ msgid "Cube root\t\\root" #~ msgstr "Köbgyök\t\\root" #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX: Képlet stílus beállítása" #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX: Képlet betűtípusok" #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" #~ msgstr "A dokumentum egy hiányzó TeX osztályt használ: \"%1$s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Insert math delimiters" #~ msgstr "Határoló beszúrása" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "E&xtra opciók" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "&Igazítás:" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "M&iről:" #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]" #~ msgstr "Mi&re:[[as in 'átalakítás format x-ről, format y-ra']]" #~ msgid "&Converters" #~ msgstr "Á&talakítók" #~ msgid "Tell whether this format can contain vector graphics." #~ msgstr "Jelölje be, amennyiben ez egy vektorgrafikát tartalmazhat." #~ msgid "" #~ "Tell whether this format is a document format. A document cannot be " #~ "exported to or viewed in a non-document format." #~ msgstr "" #~ "Jelölje be, ha ez egy dokumentum-formátum. Egy dokumentumot nem lehet " #~ "exportálni vagy megnézni, egy nem dokumentum formátumba(n)." #~ msgid "The encoding for the screen fonts." #~ msgstr "A képernyő betűkészlet kódolása." #~ msgid "The bold font in the dialogs." #~ msgstr "Félkövér betűk a párbeszédablakokban." #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts." #~ msgstr "A menük és felbukkanó ablakok betűkészletének kódolása." #~ msgid "The normal font in the dialogs." #~ msgstr "Normál betű a párbeszédablakokban." #~ msgid "\tEnd." #~ msgstr "\tVége." #~ msgid "#*" #~ msgstr "#*" #~ msgid "Superscripts and subscripts are not allowed in math text mode." #~ msgstr "Alsó- és felső-indexek nem használhatóak képlet módban." #~ msgid "PrettyRef: " #~ msgstr "PrettyRef: " #~ msgid "Opening child document " #~ msgstr "Aldokumentum megnyitása" #, fuzzy #~ msgid "Special Insets|S" #~ msgstr "Minden betét kinyitása|b" #~ msgid "Insets|n" #~ msgstr "Betétek|k"