# Traduction française pour LyX # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Emmanuel GUREGHIAN , 1998. # Jean-Marc Lasgouttes , 1998 # Ben évidemment, y'a intérêt que même la traduction elle est GNU :-) # # Cette traduction est faite sur un bout de table. Plusieurs problemes # sont a corriger : # # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne # VEUT pas faire. # # - c'est trop verbeux (ci akouze du francousky) # # - comment traduire toggle ? (Dés)Activer ? # # - quotes = guillemet ou apostrophe ? => c'est choisi guillemets # # - emphasis a parfois été traduit par emphase ou italique. quelle est # la différence ? un expert SVP Réponse : => emphasis=mise en évidence # # - quelle différence entre noun et small caps ? Réponse : un est style latex l'autre pas # # - Il y a plein de fautes d'orthographe # # - La traduction n'est pas cohérente (le même terme n'est pas # traduit de la même façon) # # - toute personne de bonne volonté est la bienvenue... # # ----------------------------------------------------------------------- # Modifs : # - Sauver -> Enregistrer (à la Word) # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence # - unification keymap = réaffectation clavier # - des blancs ont été ajoutés pour la taille de caractères. Demander si c'est convaincant ou non # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>. Idem ligne précédente # - noun = majuscules # - Small caps = petites capitales msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n" "POT-Creation-Date: 1999-11-03 14:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-28 06:54+02:00\n" "Last-Translator: Emmanuel GUREGHIAN \n" "Language-Team: french \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:281 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatage du document..." #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358 msgid "No more errors" msgstr "Plus aucune erreur" #: src/Chktex.C:87 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Mise en garde ChkTeX numéro:" #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Chargement des polices par le serveur X..." #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404 msgid "LaTeX run number " msgstr "Execution LaTeX numéro" #. no checks for now #: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Exécution de MakeIndex" #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:336 msgid "Running BibTeX." msgstr "Exécution de BibTeX" #: src/LaTeXLog.C:43 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Impossible de lire le fichier" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "Pas de fichier journal de LaTeX" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Fichier journal compilation" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "Fichier journal LaTeX" #: src/Literate.C:59 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Sauvegarde du document" #: src/Literate.C:92 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Compiler programme" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Describe command" msgstr "Décrire commande" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Select previous char" msgstr "Sélectionner caractère précédent" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insertion BibTeX" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Autosave" msgstr "Sauvegarde automatique" #: src/LyXAction.C:595 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Aller au début du document" #: src/LyXAction.C:596 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document" #: src/LyXAction.C:597 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:170 #: src/insets/insetref.C:64 src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 #: src/layout_forms.C:562 src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 #: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:342 src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Go to end of document" msgstr "Aller jusqu'à la fin du document" #: src/LyXAction.C:599 msgid "Select to end of document" msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document" #: src/LyXAction.C:600 msgid "Fax" msgstr "Fac Simile" #: src/LyXAction.C:601 msgid "New document" msgstr "Nouveau document" #: src/LyXAction.C:602 msgid "New document from template" msgstr "Nouveau document depuis modèle" #: src/LyXAction.C:603 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: src/LyXAction.C:604 msgid "Switch to previous document" msgstr "Recharger la version sur disque" #: src/LyXAction.C:605 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Revert to saved" msgstr "Revenir à la précédente sauvegarde" #: src/LyXAction.C:607 msgid "Update DVI" msgstr "Mise à jour DVI" #: src/LyXAction.C:608 msgid "Update PostScript" msgstr "Mise à jour PostScript" #: src/LyXAction.C:609 msgid "View DVI" msgstr "Visualisation DVI" #: src/LyXAction.C:610 msgid "View PostScript" msgstr "Visualisation PostScript" #: src/LyXAction.C:611 msgid "Build program" msgstr "Compiler programme" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Check TeX" msgstr "Vérification TeX" #: src/LyXAction.C:613 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/LyXAction.C:614 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: src/LyXAction.C:615 src/lyxfunc.C:556 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Go one char back" msgstr "Caractère précédent" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Go one char forward" msgstr "Caractère suivant" #: src/LyXAction.C:618 msgid "Insert citation" msgstr "Insérer citation" #: src/LyXAction.C:619 msgid "Execute command" msgstr "Exécuter commande" #: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2403 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/LyXAction.C:621 src/lyx_cb.C:2415 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Change environment depth" msgstr "Changer la profondeur d'environnement" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Changer les paramètres des puces" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Go down" msgstr "Aller en bas" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Select next line" msgstr "Sélectionner la ligne suivante" #: src/LyXAction.C:628 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Choisir l'environnement du paragraphe" #: src/LyXAction.C:629 msgid "Go to next error" msgstr "Positionnement sur l'erreur suivante" #: src/LyXAction.C:630 src/lyx_cb.C:2355 msgid "Insert Figure" msgstr "Insérer figure" #: src/LyXAction.C:631 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Rechercher et Remplacer" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "(Dés)activer le suivi de l'ascenceur par le curseur" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Toggle bold" msgstr "Gras/Maigre" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Toggle code style" msgstr "Code/Texte" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Default font style" msgstr "Style de police par défaut" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Mettre (ou ne pas mettre) en Évidence" # Je suis pas sur d'italique #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle user defined style" msgstr "(Dés)activer le style utilisateur" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle noun style" msgstr "(Dés)activer style petites majuscules" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Toggle roman font style" msgstr "(Dés)activer le style polices romain" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Toggle sans font style" msgstr "(Dés)activer le style polices sans sérif" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Set font size" msgstr "Taille de la police" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Show font state" msgstr "Paramètres de la police" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Toggle font underline" msgstr "(Dés)activer le soulignement" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Insert Footnote" msgstr "Insérer une note de bas de page" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Select next char" msgstr "Sélectionner" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Insérer ressort horizontal" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Insérer un point de césure" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Insert ... dots" msgstr "Insérer points de suspension" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Insérer un point final" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Turn off keymap" msgstr "Désactiver la réaffectation des touches du clavier" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Use primary keymap" msgstr "Réaffectation principale" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Réaffectation secondaire" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Toggle keymap" msgstr "(Dés)Activer la réaffectation des touches" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Insert Label" msgstr "Insérer étiquette" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copier le type d'environnement paragraphe" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Coller le type d'environnement paragraphe" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Spécifier la taille du papier et les marges" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Aller au début de la ligne" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Sélectionner" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Go to end of line" msgstr "Aller à la fin de la ligne" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Select to end of line" msgstr "Sélectionner" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Insert Margin note" msgstr "Insérer note en marge" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Math Greek" msgstr "Lettres Mathématiques Grecques" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Math mode" msgstr "Mode Mathématique" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Descendre d'un paragraphe" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Select next paragraph" msgstr "Sélectionner paragraphe suivant" #: src/LyXAction.C:668 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Remonter d'un paragraphe" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Sélectionner paragraphe précédent" #: src/LyXAction.C:670 src/lyx_cb.C:2424 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Insert protected space" msgstr "Insérer espace protégé" #: src/LyXAction.C:672 msgid "Insert quote" msgstr "Insérer citation" #: src/LyXAction.C:673 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurer" #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2111 msgid "Redo" msgstr "Recommencer" #: src/LyXAction.C:675 msgid "Insert cross reference" msgstr "Insérer référence croisée" #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2367 msgid "Insert Table" msgstr "Insérer Tableau" #: src/LyXAction.C:677 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Passer en mode TeX" #: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2091 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: src/LyXAction.C:679 src/lyx_cb.C:2446 msgid "Melt" msgstr "Inclure" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Import document" msgstr "Importer Document" #: src/LyXAction.C:681 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur" #: src/LyXAction.C:682 msgid "Insert menu separator" msgstr "Inserer séparateur de menu" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:717 msgid "No description available!" msgstr "Pas de description disponible" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Envoyer Document vers Commande" #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:230 msgid " (Changed)" msgstr "(Modifié)" #: src/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr "(En Lecture Seule)" #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document en lecture seule. Modifications de format interdites" #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Mise en Page" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Format de Papier" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:306 #: src/TableLayout.C:479 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Attention : nombre incorrect (exemple correct: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:160 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Paramètres optionnels de mise en page" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Type de paramètres optionnels de mise en page" #: src/ParagraphExtra.C:312 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Attention : pourcentage incorrect" #: src/TableLayout.C:237 msgid "Table Extra Form" msgstr "Paramètres optionnels du tableau" #: src/TableLayout.C:256 msgid "Table Layout" msgstr "Format Tableau" #: src/TableLayout.C:286 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Attention : Mauvaise position du curseur, MAJ fenêtre" #: src/TableLayout.C:341 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Confirmation: Réappuyer sur le bouton Effacer" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577 #: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:395 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Erreur de chargement de la classe de document" #: src/buffer.C:396 msgid "Can't load textclass " msgstr "Impossible de charger la classe du document" #: src/buffer.C:398 msgid "-- substituting default" msgstr "-- valeur par défaut substituée " #: src/buffer.C:1005 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Attention: Ancien Insert Ignoré" #: src/buffer.C:1085 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Attention: Seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "ERREUR : Seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n" #: src/buffer.C:1103 msgid "Warning!" msgstr "Attention !" #: src/buffer.C:1104 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Lecture du document incomplète" #: src/buffer.C:1105 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Sans doute le document est-il tronqué" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121 msgid "ERROR!" msgstr "ERREUR !" #: src/buffer.C:1112 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Ancien format de fichier utilisé. Utilisez LyX 0.10.7 pour relire ceci!" #: src/buffer.C:1118 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Pas un fichier LyX" #: src/buffer.C:1121 msgid "Unable to read file!" msgstr "Impossible de lire le fichier" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Erreur! Document en lecture seule" #: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Erreur! Impossible d'écrire le fichier" #: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Erreur! Impossible de fermer le fichier correctement: " #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Erreur! Impossible d'écrire le fichier" #: src/buffer.C:1347 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier temporaire" #: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Erreur! Impossible de fermer le fichier correctement: " #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 #: src/paragraph.C:3213 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 msgid "Cannot write file" msgstr "Impossible d'écrire le fichier" #: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Erreur : Mauvaise profondeur pour la commande LatexType\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3136 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Exécution de LaTeX..." #: src/buffer.C:3158 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX n'a pas fonctionné !" #: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295 msgid "Missing log file:" msgstr "Fichier journal manquant :" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238 #: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:464 msgid "Done" msgstr "Effectué" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3206 msgid "Running Literate..." msgstr "Exécution de l'outil de programmation litteraire..." #: src/buffer.C:3226 msgid "Literate command did not work!" msgstr "L'outil de programmation litteraire n'a pas fonctionné !" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3274 msgid "Building Program..." msgstr "Compilation en cours..." #: src/buffer.C:3294 msgid "Build did not work!" msgstr "La compilation n'a pas fonctionné !" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3341 msgid "Running chktex..." msgstr "Exécution de chktex..." #: src/buffer.C:3357 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex n'a pas fonctionné" #: src/buffer.C:3358 msgid "Could not run with file:" msgstr "Impossible d'exécuter le fichier:" #: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire" #: src/buffer.C:3548 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier temporaire" #: src/buffer.C:3556 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Erreur lors de l'exécution de *roff sur le tableau" #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3177 src/text.C:1875 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Opération Impossible" #: src/buffer.C:3749 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Impossible d'insérer une table ou une liste dans une table" #: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3179 src/text.C:1877 src/text.C:3929 #: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130 #: src/text2.C:2140 msgid "Sorry." msgstr "Désolé.(Michel Denisot)" #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205 #: src/lyxvc.C:231 msgid "Changes in document:" msgstr "Modifications du document:" #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314 msgid "Save document?" msgstr "Enregistrement du document?" #: src/bufferlist.C:169 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Certains documents n'ont pas été sauvés" #: src/bufferlist.C:170 msgid "Exit anyway?" msgstr "Vraiment quitter?" #: src/bufferlist.C:181 msgid "Saving document" msgstr "Sauvegarde du document" #: src/bufferlist.C:254 msgid "Document saved as" msgstr "Document sauvé sous le nom" #: src/bufferlist.C:265 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde!" #: src/bufferlist.C:275 msgid "Save failed!" msgstr "L'enregistrement a échouée" #: src/bufferlist.C:348 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Pas de documents ouverts!%t" #: src/bufferlist.C:424 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Essai de sauvegarde du document" #: src/bufferlist.C:427 msgid " as..." msgstr " sous...." #: src/bufferlist.C:451 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr "L'enregistrement semble avoir réussi, ouf." #: src/bufferlist.C:454 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " L'enregistrement a échoué" #: src/bufferlist.C:457 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " L'enregistrement a échoué! Le document est perdu." #: src/bufferlist.C:484 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Une copie de sauvegarde du document existe !" #: src/bufferlist.C:486 msgid "Try to load that instead?" msgstr "On la charge à la place?" #: src/bufferlist.C:508 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Le fichier de sauvegarde est plus récent" #: src/bufferlist.C:510 msgid "Load that one instead?" msgstr "On le charge à la place?" #: src/bufferlist.C:577 msgid "Unable to open template" msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle" #: src/bufferlist.C:608 msgid "Could not convert file" msgstr "Impossible de convertir le fichier" #: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615 #: src/lyxfunc.C:2694 msgid "Document is already open:" msgstr "Le document est déjà ouvert :" #: src/bufferlist.C:623 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Voulez-vous recharger ce document?" #: src/bufferlist.C:639 msgid "File `" msgstr "Le fichier `" #: src/bufferlist.C:640 msgid "' is read-only." msgstr "' est en lecture seule" #: src/bufferlist.C:658 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Taille|#z" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Appliquer" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110 #: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 #: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annuler|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Indentation des puces" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Désolé votre librairie XPM est trop vieille." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Il est nécessaire de disposer de la version xpm-4.7." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Essayez de lancer lyx en monochrome (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" "default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2) | petit(1) | " "normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Sélectionner" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERREUR: LyX n'a pas pu lire le fichier Remerciements" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Installez le correctement pour apprécier" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "la somme de travail des gens qui ont travaillé sur le projet LyX" #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Remerciements" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "License et Garantie" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Toutes ces personnes ont travaillées sur le projet LyX. Merci," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" #: src/filedlg.C:234 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Attention! Impossible d'ouvrir le répertoire." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Pages de caractères|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Page de caractère introuvable!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Erreur:\n" "\n" "Carte de réaffectation clavier\n" "non trouvée" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Table de caractères:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Autre...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Autre...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Carte Clavier" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Réaffectation Primaire|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Pas de réaffectation Clavier" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Réaffectation Secondaire|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secondaire" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primaire" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Fichier EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Visualisation plein écran|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Parcourir..." #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Afficher Cadre|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Translater" #: src/form1.C:129 src/menus.C:169 src/menus.C:176 src/menus.C:283 #: src/menus.C:284 src/menus.C:285 src/menus.C:358 src/menus.C:359 #: src/menus.C:360 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Options" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% de la Page|#" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Par Défaut|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "pouces|#h" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Affichage en couleur|#D" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Ne pas afficher cette figure|#y" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Affichage en niveaux de gris|#i" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Affichage en Monochrome|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Par Défaut|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "pouces|#n" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% de la Page|#" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% de colonne|#" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Titre|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "sous-figure|#k" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Répertoire:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Filtre:|#P" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nom du fichier:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Rafraîchir|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Base|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Utilisateur1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Utilisateur2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Lignes" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Rechercher|#n" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Remplacer|#W" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Remplacer|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Fermer|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Selon la casse|#s#S" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Recherche exacte|#M#m" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Remplacer tout|#R#r" #: src/insets/figinset.C:1090 msgid "[render error]" msgstr "[erreur d'interprétation]" #: src/insets/figinset.C:1091 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[interprétation....]" #: src/insets/figinset.C:1093 msgid "[no file]" msgstr "[pas de fichier]" #: src/insets/figinset.C:1094 msgid "[not displayed]" msgstr "[pas affiché]" #: src/insets/figinset.C:1095 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ghostscript absent]" #: src/insets/figinset.C:1097 msgid "[unknown error]" msgstr "[erreur inconnue]" #: src/insets/figinset.C:1294 msgid "Figure" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494 msgid "empty figure path" msgstr "chemin vers la figure vide" #: src/insets/figinset.C:2150 msgid "Clipart" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:2151 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571 #: src/lyxfunc.C:2794 msgid "Document" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:2157 src/insets/figinset.C:2160 msgid "EPS Figure" msgstr "Figure EPS" #: src/insets/figinset.C:2174 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :" #: src/insets/figinset.C:2175 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'." #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Destinataire:|#N" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Destinataire:|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "type HTML" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "type HTML" #: src/insets/insetbib.C:99 msgid "Key:" msgstr "Clef:" #: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114 msgid "Remark:|#R" msgstr "Remarque:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282 msgid "Key:|#K" msgstr "Clef:|#K" #: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142 #: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284 msgid "Label:|#L" msgstr "Étiquette:|#L" #: src/insets/insetbib.C:188 msgid "Citation" msgstr "" #: src/insets/insetbib.C:292 msgid "Bibliography item" msgstr "Entrée bibliographique" #: src/insets/insetbib.C:312 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Références générées par bibtex" #: src/insets/insetbib.C:444 msgid "Database:" msgstr "Base de données:" #: src/insets/insetbib.C:445 msgid "Style: " msgstr "" #: src/insets/insetbib.C:452 msgid "BibTeX" msgstr "" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3708 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/insets/inseterror.C:182 msgid "LaTeX Error" msgstr "Erreur LaTeX" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Erreur ouverte(non résolue)" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Parcourir|#B" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Formatage désactivé|#D" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Charger|#L" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Nom du fichier:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "espace visible|#s" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Mot à mot" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Utiliser input|#i" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "Utiliser include|#i" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2456 #: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769 #: src/menus.C:170 src/menus.C:297 src/menus.C:298 src/menus.C:299 msgid "Documents" msgstr "Documents" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Sélectionner" #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Inclusion" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Inclusion mot à mot" #: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Mots clés:|#K" #: src/insets/insetindex.C:112 msgid "Index" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:119 msgid "Idx" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:147 msgid "PrintIndex" msgstr "Imprimer Index" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:206 msgid "Note" msgstr "" #: src/insets/insetinfo.C:193 src/insets/insetinfo.C:197 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Fermer|#C^[" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste des algorithmes" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Liste des figures" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Liste des tableaux" #. / #: src/insets/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Type de référence" #: src/insets/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Positionnement sur l'étiquette" #: src/insets/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Changer l'étiquette" #: src/insets/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Page" #: src/insets/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: src/insets/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "" #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:780 msgid "Table of Contents" msgstr "Table des matières" #: src/insets/inseturl.C:135 msgid "Insert Url" msgstr "Insérer URL" #: src/insets/inseturl.C:149 msgid "HtmlUrl: " msgstr "" #: src/insets/inseturl.C:151 msgid "Url: " msgstr "" #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Insert ouvert" #: src/intl.C:301 src/intl.C:302 msgid "other..." msgstr "Autre..." #: src/intl.C:371 msgid "Key Mappings" msgstr "Table de réaffectation claviers" #: src/kbmap.C:303 msgid " options: " msgstr "" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Autoriser les accents sur TOUS les caractères|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:346 src/lyxvc.C:347 msgid "Update|#Uu" msgstr "Mise à jour|#Uu" #: src/layout.C:1288 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions de classes de documents!" #: src/layout.C:1289 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1290 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "est installé correctement. Désolé... :-(" #: src/layout.C:1344 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions de classes de documents!" #: src/layout.C:1345 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1346 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Séparation" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Indentation|#I" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Interligne|#K" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe:|#C" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Mise en Page:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Polices:|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Taille Police:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Placement des flottants" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Pilote PS:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Encodage:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Un|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Deux|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Cotés" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Un|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Deux|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Options supplémentaires" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Langue:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Interligne par défaut:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Profondeur de la numérotation" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profondeur de la TDM" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espacement|#g" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "forme des puces|#B" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Utiliser AMS Maths|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Famille:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Séries:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forme:|#H" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Taille:|#Z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Divers:|#M" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Couleur:|#C" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Activer sur tous|#A" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Paramètres inutiles à changer" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Paramètres utiles à modifier" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Taille Étiquette:|#d" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Indentation" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Avant|#b" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Après|#E" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Avant|#o" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Après|#l" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Pas d'Indentation|#I" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Droite|#R" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Gauche|#f" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Bloc|#c" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Centré|#n" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Avant:|#v" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Après:|#w" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Saut de Page" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espaces Vertical" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Autres...|#X" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "Garder|#K" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "Garder|#p" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Simple|#S" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Texte" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Spécial:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Marge Pieds de Page" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Paysage" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Taille Papier:|#P" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Taille Personnalisée" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Utiliser le package Geometry|#U" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Largeur:|#W" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Hauteur:|#H" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Haute:|#T" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Basse:|#B" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Gauche:|#e" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Droite:|#R" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Hauteur Entête|#i" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Entête:|#d" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Bas de page|#F" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Bordures" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Haut|#T" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Bas|#B" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Gauche|#L" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Cellule spécial" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolonnes|#M" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Ajouter Colonne|#A" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Supprimer Colonne|#O" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Ajouter Ligne|#p" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Supprimer Ligne|#w" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Supprimer Tableau|#D" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Colonne" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Ligne" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Activer Bordures|#S" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Désactiver Bordures|#U" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Grand Tableau" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotation de 90%|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Passage à la ligne|#N" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. Tableau" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "Premier entête" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Entête" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Pied de Page" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Dernier Pied de Page" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Nouvelle Page" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Rotation 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "Plus d'options|#X" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Gauche|#e" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Droite|#i" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Centré|||#C" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Options Supplémentaires" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Valeur|#L" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "ou %|#o" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Milieu|#d" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Ressort horizontal entre les minipages|#H" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Paragraphes Indentés|#I" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt[comment traduire?]|#F" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Alignement Spécial des Multi-Colonnes" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Alignement Spécial des Colonnes" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "PostScript Encapsulé (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Incorporer EPS(*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Police Romane|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Police Sans Sérif|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Police Machine à Écrire|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Police Normale|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoom Police|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Mise À Jour|Uu#u" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Mise À Jour|#U" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Insérer Référence|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Insérer Numéro de Page|#P" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Positionnement sur Référence||#G" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "La sauvegarde a échoué. Renommer le fichier et réessayer?" #: src/lyx_cb.C:344 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Sinon le document ne sera pas sauvegardé)" #: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2457 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Entrez le nom sous lequel le fichier sera sauvé" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555 #: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684 #: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778 msgid "Canceled." msgstr "Annulé" #: src/lyx_cb.C:387 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Le document porte déjà ce nom:" #: src/lyx_cb.C:389 msgid "Save anyway?" msgstr "Enregistrer quand même?" #: src/lyx_cb.C:395 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !" #: src/lyx_cb.C:397 msgid "Replace with current document?" msgstr "Remplacer avec le document courant ?" #: src/lyx_cb.C:405 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document renommé en '" #: src/lyx_cb.C:407 msgid "', but not saved..." msgstr "', mais non sauvé..." #: src/lyx_cb.C:413 msgid "Document already exists:" msgstr "Le Document existe déjà" #: src/lyx_cb.C:415 msgid "Replace file?" msgstr "Remplacer le fichier ?" #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:378 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Désolé, Cette action est impossible durant l'interprétation des Images" #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:380 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Attendez quelques secondes avant de recommencer." #: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:382 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(ou arrêtez manuellement les processus 'gs' et recommencez.)" #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:388 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Désolé, Cette action est impossible durant la correction d'orthographe" #: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:390 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Arrêtez le correcteur d'abord" #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497 msgid "One error detected" msgstr "Une erreur détectée" #: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498 msgid "You should try to fix it." msgstr "Il faut la résoudre d'abord" #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501 msgid " errors detected." msgstr " erreurs détectées" #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502 msgid "You should try to fix them." msgstr "Vous devriez les résoudre d'abord" #: src/lyx_cb.C:472 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX a émis des erreurs" #: src/lyx_cb.C:487 msgid "Wrong type of document" msgstr "Mauvais type de document" #: src/lyx_cb.C:488 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Le compilation n'est pas possible pour ce document" #: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Il y a eu des erreurs de compilation" #: src/lyx_cb.C:515 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents crées avec SGML" #: src/lyx_cb.C:524 msgid "No warnings found." msgstr "Aucune mise en garde détectée" #: src/lyx_cb.C:526 msgid "One warning found." msgstr "Une mise en garde a été détectée" #: src/lyx_cb.C:527 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Utilisez 'Éditer->Atteindre Erreur' pour la trouver." #: src/lyx_cb.C:530 msgid " warnings found." msgstr " mise en garde trouvées" #: src/lyx_cb.C:531 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Utilisez 'Éditer->Atteindre Erreur' pour les trouver." #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex n'a trouvé aucune erreur" #: src/lyx_cb.C:535 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex n'a pas marché." #: src/lyx_cb.C:619 src/lyx_cb.C:622 msgid "Executing command:" msgstr "Exécution en cours de la commande :" #: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938 #: src/lyxfunc.C:2499 msgid "File already exists:" msgstr "Le fichier existe déjà :" #: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Voulez-vous écraser le document?" #: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941 msgid "Canceled" msgstr "Annulé" #: src/lyx_cb.C:849 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "Il n'y a pas de post-processeur LaTeX pour les documents DocBook" #: src/lyx_cb.C:855 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Joli fichier LaTeX sauvé sous" #: src/lyx_cb.C:868 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "La classe du document doit être linuxdoc" #: src/lyx_cb.C:885 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Création du fichier SGML LinuxDoc `" #: src/lyx_cb.C:890 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Fichier LinuxDoc SGML enregistré sous" #: src/lyx_cb.C:901 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "La classe du document doit être docbook" #: src/lyx_cb.C:918 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Création du fichier SGML DocBook `" #: src/lyx_cb.C:923 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Fichier DocBook SGML enregistré sous" #: src/lyx_cb.C:947 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Fichier Ascii enregistré sous" #: src/lyx_cb.C:1015 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Sauvegarde du document courant..." #: src/lyx_cb.C:1056 msgid "Autosave Failed!" msgstr "La sauvegarde automatique a échouée" #: src/lyx_cb.C:1113 msgid "File to Insert" msgstr "Fichier à insérer" #: src/lyx_cb.C:1124 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié:" #: src/lyx_cb.C:1159 msgid "Table Of Contents" msgstr "Table des matières" #: src/lyx_cb.C:1175 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Entrez une nouvelle étiquette à insérer" #: src/lyx_cb.C:1195 msgid "Insert Reference" msgstr "Insérer Référence" #: src/lyx_cb.C:1229 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Insérer Note de bas de page..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1285 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Importer Fichier LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1293 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier TeX...." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1300 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier DVI..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1357 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Conversion du fichier DocBook SGML en fichier DVI..." #: src/lyx_cb.C:1482 msgid "Character Style" msgstr "Style Caractère" #: src/lyx_cb.C:1690 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Environnement Paragraphe" #: src/lyx_cb.C:1941 msgid "Document Layout" msgstr "Format Document" #: src/lyx_cb.C:1979 msgid "Quotes" msgstr "Guillemets" #: src/lyx_cb.C:2026 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Préambule LaTeX" #: src/lyx_cb.C:2042 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels" #: src/lyx_cb.C:2043 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "Pour Caractère, Document, Papier et Guillemets" #: src/lyx_cb.C:2044 msgid "as default for new documents?" msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents" #: src/lyx_cb.C:2061 src/lyx_cb.C:2073 msgid "Open/Close..." msgstr "Ouvrir/Fermer" #: src/lyx_cb.C:2096 msgid "No further undo information" msgstr "Pas d'information d'annulation disponible" #: src/lyx_cb.C:2106 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique" #: src/lyx_cb.C:2116 msgid "No further redo information" msgstr "Pas d'information disponible pour Refaire" #: src/lyx_cb.C:2307 msgid "Font: " msgstr "Polices" #: src/lyx_cb.C:2311 msgid ", Depth: " msgstr ", Profondeur: " #: src/lyx_cb.C:2339 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Insertion d'une note en marge..." #: src/lyx_cb.C:2380 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Le Type de l'environnement du paragraphe a été recopié" #: src/lyx_cb.C:2389 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Le Type de l'environnement du paragraphe a été paramétré" #: src/lyx_cb.C:2480 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)" #: src/lyx_cb.C:2720 msgid "Paragraph layout set" msgstr "La Mise en page du Paragraphe a été paramétré" #: src/lyx_cb.C:2790 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Dois-je paramétrer moi-même" #: src/lyx_cb.C:2792 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "les paramètres par défaut de cette classe de documents" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2801 src/lyx_cb.C:2920 src/lyx_cb.C:2927 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Erreurs de Conversion!" #: src/lyx_cb.C:2802 src/lyx_cb.C:2928 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de documents." #: src/lyx_cb.C:2803 src/lyx_cb.C:2929 msgid "Reverting to original document class." msgstr "On revient donc à la classe originelle." #: src/lyx_cb.C:2903 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..." #: src/lyx_cb.C:2915 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un paragraphe n'a pu être converti" #: src/lyx_cb.C:2918 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paragraphes n'ont pu être convertis" #: src/lyx_cb.C:2921 msgid "into chosen document class" msgstr "dans la classe choisie" #: src/lyx_cb.C:3007 msgid "Document layout set" msgstr "Format Document paramétré" #: src/lyx_cb.C:3057 src/lyx_cb.C:3061 msgid "No more notes" msgstr "Pas d'autres notes" #: src/lyx_cb.C:3092 msgid "Quotes type set" msgstr "Guillemets paramétrés" #: src/lyx_cb.C:3156 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Préambule LaTeX paramétré" #: src/lyx_cb.C:3178 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Impossible d'insérer un tableau dans un autre tableau" #: src/lyx_cb.C:3183 msgid "Inserting table..." msgstr "Insertion tableau" #: src/lyx_cb.C:3243 msgid "Table inserted" msgstr "Tableau inséré" #: src/lyx_cb.C:3299 src/lyx_cb.C:3317 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer" #: src/lyx_cb.C:3300 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Vérifiez les pages !" #: src/lyx_cb.C:3318 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Vérifiez le nombre de copies !" #: src/lyx_cb.C:3429 msgid "Error:" msgstr "Erreur:" #: src/lyx_cb.C:3430 msgid "Unable to print" msgstr "Impossible d'imprimer" #: src/lyx_cb.C:3431 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Vérifiez que les paramètres sont corrects" #: src/lyx_cb.C:3453 msgid "Inserting figure..." msgstr "Insertion figure" #: src/lyx_cb.C:3458 src/lyx_cb.C:3510 msgid "Figure inserted" msgstr "Figure insérée" #: src/lyx_cb.C:3539 msgid "Screen options set" msgstr "Options Écran Paramétrées" #: src/lyx_cb.C:3569 msgid "LaTeX Options" msgstr "Option LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3578 msgid "Running configure..." msgstr "Lancement de configure..." #: src/lyx_cb.C:3585 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Chargement de la configuration" #: src/lyx_cb.C:3587 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Le système a été reconfiguré" #: src/lyx_cb.C:3588 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser" #: src/lyx_cb.C:3589 msgid "updated document class specifications." msgstr "les classes modifiées" #: src/lyx_cb.C:3709 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Impossible de trouver cette étiquette" #: src/lyx_cb.C:3710 msgid "in current document." msgstr "dans le document courant" #: src/lyx_cb.C:3741 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Pas de Document ***" #: src/lyx_cb.C:3910 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "Aucun | défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Valeur " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "Idem %l| Romane | Sans Sérif | Machine à Écrire %l| RAZ " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "Idem %l| Maigre | Gras %l| RAZ" #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "Idem %l| Droit | Italique | Inclinée | Petites Capitales %l| RAZ " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" "Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | " "Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> " "Diminuer <- | RAZ" #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" "Idem %l| Italique | Souligné | Petites Majuscules| mode LaTeX %l | RAZ " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Idem %l| incolore | Noire | Blanc | Rouge | Vert | Bleu | Cyan | Magenta | " "Jaune %l | RAZ" #: src/lyx_gui.C:434 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Simple | Un et Demi | Double | Autre " #: src/lyx_gui.C:473 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Petit | Moyen | Grand | Valeur " #: src/lyx_gui.C:485 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" "Par défault | Personnalisée | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 " "| A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:488 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Aucune | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 grandes marges " "(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« " #: src/lyx_gui.C:614 msgid "LyX Banner" msgstr "Étendard de LyX" #: src/lyx_gui_misc.C:357 msgid "Dismiss" msgstr "Abandonner" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Oui|Oo#o" #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "Non|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "Effacer" #: src/lyx_gui_misc.C:419 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Toutes les modifications seront ignorées" #: src/lyx_gui_misc.C:420 msgid "The document is read-only:" msgstr "Le document est en lecture seule" #: src/lyx_main.C:179 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Mise en Garde: Impossible de trouver l'emplacement du binaire." #: src/lyx_main.C:181 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "En cas de pb, lancez LyX avec le chemin complet." #: src/lyx_main.C:272 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_10x n'est pas utilisable" #: src/lyx_main.C:274 msgid "System directory set to: " msgstr "Le répertoire système est positionné sur: " #: src/lyx_main.C:282 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Mise en Garde LyX: Impossible de déterminer le répertoire système." #: src/lyx_main.C:283 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Essayez le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou" #: src/lyx_main.C:284 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "positionnez la variable d'environnement LYX_DIR_10x sur le répertoire" #: src/lyx_main.C:286 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:288 msgid "Using built-in default " msgstr "Utilisation des paramètres usine." #: src/lyx_main.C:289 msgid " but expect problems." msgstr " mais attendez vous à des problèmes" #: src/lyx_main.C:292 msgid "Expect problems." msgstr "Attendez vous à des problème" #. Nope #: src/lyx_main.C:391 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Vous ne possédez pas un répertoire LyX personnel" #: src/lyx_main.C:392 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration." #: src/lyx_main.C:393 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Dois-je le créer (recommandé)" #: src/lyx_main.C:394 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Fonctionnement sans répertoire personnel" #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:401 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Création du répertoire " #: src/lyx_main.C:402 msgid " and running configure..." msgstr " et lancement de configure..." #: src/lyx_main.C:408 msgid "Failed. Will use " msgstr "Échec. Utilisation de" #: src/lyx_main.C:409 msgid " instead." msgstr " à la place" #: src/lyx_main.C:416 msgid "Done!" msgstr "Terminé!" #: src/lyx_main.C:430 msgid "LyX Warning!" msgstr "Mise en garde LyX!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "Error while reading " msgstr "Erreur lors de la lecture" #: src/lyx_main.C:432 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilisation des réglages usine" #: src/lyx_main.C:442 msgid "Setting debug level to " msgstr "Niveau de débogage:" #: src/lyx_main.C:465 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:501 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "Il manque un nombre pour le paramètre -dbg!" #: src/lyx_main.C:516 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax numéro.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Destinataire:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Entreprise:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Répertoire Téléphonique" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Sélectionner depuis|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Ajouter à|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Retirer de|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Enregistrer" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Fichier Fax:" #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Répertoire d'adresse vide" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Sauvegarde (nécessaire)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire d'adresse" #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT SOIT VIDE" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Messages" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "Répertoire Téléphonique Vide" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Répertoire Téléphonique" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Romane" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Sans Sérif" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Machine à écrire" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Hériter" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Maigre" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Droite" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Inclinée" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Petite Capitales" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr " Petite (4)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr " Petite (3)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr " Petite (2)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr " Petite (1)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr " Normale" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr " Grande (1)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr " Grande (2)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr " Grande (3)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr " Grande (4)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Grande (5)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "<- Augmenter ->" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "-> Diminuer <-" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr " petite (4)" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr " petite (3)" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr " petite (2)" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr " petite (1)" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr " normale" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr " grande(1)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr " grande(2)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr " grande(3)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr " grande(4)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "grande(5)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "<- augmenter ->" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "-> diminuer <-" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "Hériter" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "Ignorer" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Arrêt" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Marche" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "(Dés)Activer" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Aucune" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Noir" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Blanc" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Vert" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:168 src/menus.C:269 src/menus.C:270 #: src/menus.C:271 msgid "Math" msgstr "Maths" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Insert" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "En Évidence" #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Souligné" #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "Petites Majuscules" #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "" #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Désolé.(Michel Denisot)" #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Page de caractère introuvable!" #: src/lyxfr1.C:236 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Le système a été reconfiguré" #: src/lyxfr1.C:239 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:278 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "ouvert." #: src/lyxfunc.C:281 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Séquence Inconnue:" #: src/lyxfunc.C:373 src/lyxfunc.C:2406 msgid "Unknown action" msgstr "Action Inconnue" #: src/lyxfunc.C:376 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Commande non autorisée lorsqu'aucun document est ouvert" #: src/lyxfunc.C:435 msgid "Document is read-only" msgstr "Document en lecture seule" #: src/lyxfunc.C:475 msgid "Text mode" msgstr "Mode Texte" #: src/lyxfunc.C:728 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:731 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Impossible de lire le fichier" #: src/lyxfunc.C:737 msgid "Unknown export type: " msgstr "Format de sortie inconnu : " #: src/lyxfunc.C:761 msgid "Unknown import type: " msgstr "Format en entrée inconnu : " #: src/lyxfunc.C:1101 msgid "Layout " msgstr "Format" #: src/lyxfunc.C:1102 msgid " not known" msgstr " inconnu" #: src/lyxfunc.C:1244 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr " Pas de référence croisée à (dés)activer" #: src/lyxfunc.C:1597 msgid "Mark removed" msgstr "Marque enlevée" #: src/lyxfunc.C:1602 msgid "Mark set" msgstr "Marque posée" #: src/lyxfunc.C:1705 msgid "Mark off" msgstr "Marque Désactivée" #: src/lyxfunc.C:1715 msgid "Mark on" msgstr "Marque Activée" #: src/lyxfunc.C:2015 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "'Push-toolbar' nécessite un argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2033 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Usage : toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2057 src/mathed/formula.C:852 msgid "Math greek mode on" msgstr "Mode mathématique grec" #: src/lyxfunc.C:2068 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Mode clavier grec" #: src/lyxfunc.C:2070 src/mathed/formula.C:865 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Mode clavier normal" #: src/lyxfunc.C:2105 msgid "Missing argument" msgstr "Argument manquant" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2121 src/mathed/formula.h:74 msgid "Math editor mode" msgstr "Mode éditeur mathématique" #: src/lyxfunc.C:2128 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique!" #: src/lyxfunc.C:2283 msgid "Opening child document " msgstr "Ouverture du document fils" #: src/lyxfunc.C:2315 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Type de note de bas de page inconnu" #: src/lyxfunc.C:2366 msgid "Document is read only" msgstr "Le Document est en lecture seule" #: src/lyxfunc.C:2458 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Entrez le nom du fichier du nouveau document" #: src/lyxfunc.C:2459 msgid "newfile" msgstr "Nouveau Fichier" #: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Voulez-vous fermer le document maintenant?\n" "('Non' vous ramènera à la version ouverte)" #: src/lyxfunc.C:2501 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Voulez-vous ouvrir le document?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566 msgid "Opening document" msgstr "Ouverture du document en cours" #: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573 msgid "opened." msgstr "ouvert." #: src/lyxfunc.C:2519 msgid "Choose template" msgstr "Choisissez le modèle" #: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: src/lyxfunc.C:2549 msgid "Select Document to Open" msgstr "Sélectionnez le document à ouvrir" #: src/lyxfunc.C:2575 msgid "Could not open document" msgstr "Impossible d'ouvrir le document" #: src/lyxfunc.C:2598 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Sélectionnez le fichier ASCII à importer" #: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716 msgid "A document by the name" msgstr "Un document possède le même nom" #: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Écraser?" #: src/lyxfunc.C:2644 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importation du fichier ASCII en cours..." #: src/lyxfunc.C:2648 msgid "ASCII file " msgstr "fichier ASCII" #: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741 msgid "imported." msgstr "importé" #: src/lyxfunc.C:2673 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Sélectionner le fichier Noweb à importer" #: src/lyxfunc.C:2676 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Sélectionner le fichier LaTeX à importer" #: src/lyxfunc.C:2726 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importation du fichier LaTeX en cours..." #: src/lyxfunc.C:2731 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importation du fichier Noweb en cours..." #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "Noweb file " msgstr "fichier Noweb " #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "LateX file " msgstr "fichier LaTeX " #: src/lyxfunc.C:2744 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier Noweb" #: src/lyxfunc.C:2745 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2772 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Sélectionner le document à insérer" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2790 msgid "Inserting document" msgstr "Insertion du document en cours" #: src/lyxfunc.C:2796 msgid "inserted." msgstr "inséré" #: src/lyxfunc.C:2798 msgid "Could not insert document" msgstr "Impossible d'insérer le document" #: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Enregistrement du document et continuer?" #: src/lyxvc.C:184 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Description Initiale" #: src/lyxvc.C:185 msgid "(no initial description)" msgstr "(pas de description initiale)" #: src/lyxvc.C:188 msgid "Info" msgstr "Information" #: src/lyxvc.C:188 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ce document n'a pas été enregistré" #: src/lyxvc.C:219 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Journal" #: src/lyxvc.C:233 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorer les modifications et refaire une version d'édition ?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:250 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes vos" #: src/lyxvc.C:251 msgid "to the document since the last check in." msgstr "modifications portées au document dans cette version d'édition" #: src/lyxvc.C:252 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Voulez vous toujours le faire?" #: src/lyxvc.C:355 msgid "No RCS History!" msgstr "Pas d'historique RCS" #: src/lyxvc.C:362 msgid "RCS History" msgstr "Historique RCS" #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168 msgid "TeX mode" msgstr "mode TeX" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "No number" msgstr "Pas de chiffre" #: src/mathed/formula.C:898 msgid "Number" msgstr "Chiffre" #: src/mathed/formula.C:1057 msgid "math text mode" msgstr "Mode texte mathématique" #: src/mathed/formula.C:1066 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Action invalide en mode mathématique" #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Fermer " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Fonctions" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Colonnes" #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Alignement Vertical|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Alignement Horizontal|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Fin|#T" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Medium|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Gros|#H" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Négatif" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Cadratin||#C" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 Cadratins||#2" #: src/mathed/math_panel.C:97 msgid "Delimiter" msgstr "Délimiteur" #: src/mathed/math_panel.C:101 msgid "Decoration" msgstr "Décoration" #: src/mathed/math_panel.C:105 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/mathed/math_panel.C:294 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Haut | Centre | Bas" #: src/mathed/math_panel.C:343 msgid "Math Panel" msgstr "Palette Mathématique" #: src/menus.C:164 src/menus.C:175 src/menus.C:213 src/menus.C:214 #: src/menus.C:215 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/menus.C:165 src/menus.C:227 src/menus.C:228 src/menus.C:229 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: src/menus.C:166 src/menus.C:241 src/menus.C:242 src/menus.C:243 msgid "Layout" msgstr "Format" #: src/menus.C:167 src/menus.C:255 src/menus.C:256 src/menus.C:257 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: src/menus.C:171 src/menus.C:177 src/menus.C:311 src/menus.C:312 #: src/menus.C:313 src/menus.C:372 src/menus.C:373 src/menus.C:374 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/menus.C:217 src/menus.C:348 msgid "MB|#F" msgstr "" #: src/menus.C:231 msgid "MB|#E" msgstr "" #: src/menus.C:245 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#r" #: src/menus.C:259 msgid "MB|#I" msgstr "" #: src/menus.C:273 msgid "MB|#M" msgstr "" #: src/menus.C:287 src/menus.C:362 msgid "MB|#O" msgstr "" #: src/menus.C:301 msgid "MB|#D" msgstr "" #: src/menus.C:315 src/menus.C:376 msgid "MB|#H" msgstr "" #: src/menus.C:418 msgid "Screen Options" msgstr "Options Affichage" #: src/menus.C:459 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importer%t|LaTeX...%x30|Texte Ascii en lignes...%x31|Texte Ascii en " "Paragraphes%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:464 src/menus.C:706 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIT|Ll#l#L" #: src/menus.C:465 src/menus.C:707 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIT|Aa#a#A" #: src/menus.C:466 src/menus.C:708 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIT|Pp#p#P" #: src/menus.C:467 src/menus.C:709 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:476 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Exporter%t|en LaTeX...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Texte Ascii " "...%x43|Personnalisée...%x44" #: src/menus.C:485 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exporter%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Texte " "Ascii...%x43" #: src/menus.C:492 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exporter%t|en DocBook...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Texte " "Ascii...%x43" #: src/menus.C:498 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:499 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:500 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "" # A comme Ascii #: src/menus.C:501 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Aa#a#A" #: src/menus.C:503 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:504 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|sS#s#S" #: src/menus.C:508 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nouveau...|Nouveau à partir d'un " "modèle...|Ouvrir...%l|Fermer|Enregistrer|Enregistrer sous...|Recharger " "%l|Visualiser DVI|Visualiser PostScript|Mise à Jour DVI|Mise à Jour " "PostScript|Compiler programme%l|Imprimer...|Envoyer fax..." #: src/menus.C:523 src/menus.C:725 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:524 src/menus.C:726 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:525 src/menus.C:727 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:526 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:527 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:528 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|sS#s#S" #: src/menus.C:529 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:530 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|Dd#d#D" #: src/menus.C:531 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:532 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:533 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:534 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Cc#c#C" #: src/menus.C:535 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:536 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:582 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importer%m" #: src/menus.C:584 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exporter%m%l" #: src/menus.C:586 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Quitter%l" #: src/menus.C:587 src/menus.C:728 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:588 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:589 src/menus.C:729 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:701 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importer%t|LaTeX...%x15|Texte Ascii en lignes...%x16|Texte Ascii en " "Paragraphes..%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:720 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "" "Nouveau...|Nouveau à partir d'un modèle...|Ouvrir...%l|Importer%m%l|Quitter%l" #: src/menus.C:810 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Flottants & Inserts%t|Ouvrir/Fermer%x21|Incorporer%x22|Ouvrir toutes les " "notes%x23|Fermer toutes les notes%x24|Ouvrir toutes les " "Figures/Tables%x25|Fermer toutes les Figures/Tables%x26%l|Nettoyer les " "erreurs%x27" #: src/menus.C:819 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:820 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:821 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:822 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:823 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:824 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:825 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:833 src/menus.C:931 msgid "Table%t" msgstr "Tableau%t" #: src/menus.C:841 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolonne%B%x44%l" #: src/menus.C:843 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolonne%b%x44%l" #: src/menus.C:844 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:852 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Ligne Haute%B%x36" #: src/menus.C:854 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Ligne Haute%b%x36" #: src/menus.C:855 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Hh#h#H" #: src/menus.C:863 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Ligne Basse%B%x37" #: src/menus.C:865 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Ligne Basse%b%x37" #: src/menus.C:866 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:874 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Ligne Gauche%B%x38" #: src/menus.C:876 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Ligne Gauche%b%x38" #: src/menus.C:877 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Gg#g#G" #: src/menus.C:885 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Ligne Droite%B%x39%l" #: src/menus.C:887 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Ligne Droite%b%x39%l" #: src/menus.C:888 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Dd#d#D" #: src/menus.C:897 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Aligner à Gauche%R%x40" #: src/menus.C:899 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Aligner à Gauche%r%x40" #: src/menus.C:900 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|aA#a#A" #: src/menus.C:903 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Aligner à Droite%R%x41" #: src/menus.C:905 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Aligner à Droite%r%x41" #: src/menus.C:906 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:909 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centrer%R%x42%l" #: src/menus.C:911 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centrer%r%x42%l" #: src/menus.C:912 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:915 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Ajouter Ligne%x32" #: src/menus.C:916 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:918 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Ajouter Colonne%x33%l" #: src/menus.C:919 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:921 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Supprimer Ligne%x34" #: src/menus.C:922 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:924 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Supprimer Colonne%x35%l" #: src/menus.C:925 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:927 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Supprimer Tableau%x43" #: src/menus.C:928 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:933 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Insérer Tableau%x31" #: src/menus.C:934 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:938 msgid "Version Control%t" msgstr "Contrôle Version%t" #: src/menus.C:941 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Initialiser%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:945 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Figer cette version%d%x52" #: src/menus.C:947 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Nouvelle version d'édition%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:951 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Figer cette version%x52" #: src/menus.C:953 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Nouvelle version d'édition%d%x53" #: src/menus.C:956 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Recharger la version précédente%x54" #: src/menus.C:958 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Annuler Figer%x55" #: src/menus.C:960 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Visualiser Historique%x56" #: src/menus.C:963 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Initialiser%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:966 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:967 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ff#f#F" #: src/menus.C:968 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Nn#n#N" #: src/menus.C:969 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:970 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Aa#a#A" #: src/menus.C:971 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:974 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Annuler|Refaire %l|Couper|Copier|Coller%l|Rechercher & " "Remplacer...|Atteindre Erreur|Atteindre Note|Flottants & " "Inserts%m|Tableau%m|Correcteur Orthographique....|Vérification Syntaxe " "TeX|Table des Matières...%l|Contrôle de la Version%m%l|Examiner Journal " "LaTeX log%l|Copier Sélection en Lignes|Copier Sélection en Paragraphes" #: src/menus.C:993 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Aa#a#A" #: src/menus.C:994 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:995 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|uU#u#U" #: src/menus.C:996 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|pP#p#P" #: src/menus.C:997 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|lL#l#L" #: src/menus.C:998 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:999 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1000 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Oo#o#O" #: src/menus.C:1004 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1005 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1006 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1007 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|Jj#j#J" #: src/menus.C:1008 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1009 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1134 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Caractère...|Paragraphe...|Document...|Papier...|Tableau...|Guillemets....%l|" "En Évidence%b|Majuscule%b|Gras%b|TeX%b|Profondeur|Préambule " "LaTeX...%l|Enregistrer Formatage par Défaut" #: src/menus.C:1147 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1148 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1149 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1150 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1151 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1152 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|uU#u#U" #: src/menus.C:1153 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1154 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1155 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Gg#g#G" #: src/menus.C:1156 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1157 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|fF#f#F" #: src/menus.C:1158 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1159 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1229 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importer fichier ASCII%t|En Lignes%x41|En Paragraphes%x42" #: src/menus.C:1232 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1233 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1236 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listes & Tables%t|Table des Matières%x21|Table des Figures%x22|Liste des " "Tableaux%x23|Liste des Algorithmes%x24|Index%x25|Référence BibTeX%x26" #: src/menus.C:1243 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IML|Mm#m#M" #: src/menus.C:1244 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IML|Ff#f#F" #: src/menus.C:1245 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IML|Tt#t#T" #: src/menus.C:1246 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IML|Aa#a#A" #: src/menus.C:1247 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IML|Ii#i#I" #: src/menus.C:1248 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IML|Bb#b#B" #: src/menus.C:1260 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Flottants%t|Figure flottante%x71|Tableau flottant%x72|Grande Figure " "flottante%x73|Grand Tableau flottant%l%x74|Algorithme Flottant%x75" #. } #: src/menus.C:1267 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1268 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|tT#t#T" #: src/menus.C:1269 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:1270 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1271 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1274 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Charactère Spécial%t|Ressort Horizontal%x31|Point de Césure%x32|Blanc " "Insécable%x33|Passage à la Ligne%x34|Points de Suspension (...)%x35|Point " "Final%x36|Guillemets (\")%x37|Séparateur de Menu%x38" #: src/menus.C:1284 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1285 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Cc#c#C" #: src/menus.C:1286 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1287 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1288 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Ss#s#S" #: src/menus.C:1289 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1290 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Gg#g#G" #: src/menus.C:1291 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1294 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figure...|Tableau...%l|Inclure Fichier...|Importer Fichier ASCII%m|Insérer " "Fichier LyX...%l|Note de bas de page|Note en marge|Flottant%m%l|Listes & " "Tables%m%l|Caractère Spécial%m%l|Note...|Étiquette...|Référence " "Croisée...|Citation Bibliographique...|Entrée d'Index...|Index du mot " "précédent" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1323 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1324 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1325 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1326 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Éé#é#É" #: src/menus.C:1327 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1328 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1329 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|xX#x#X" #: src/menus.C:1330 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1336 msgid "|URL..." msgstr "" #: src/menus.C:1337 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1451 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Fraction|Racine Carrée|Puissance|Indice|Somme|Intégrale%l|Mode " "Mathématique|Déploiement%l|Palette Mathématique..." #: src/menus.C:1461 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1462 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1463 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1464 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1465 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1466 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1467 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1468 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1469 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1535 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Polices d'Écran...|Options Correcteur " "Orthographique...|Clavier...|LaTeX...%l|Reconfiguration" #: src/menus.C:1541 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1542 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1543 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "" #: src/menus.C:1544 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1545 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1614 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introduction|Manuel d'Apprentissage|Manuel Utilisateur|Options " "Avancées|Personnalisation|Manuel de référence|Bogues déjà " "Répertoriés|Configuration LaTeX%l|Copyright et " "Garantie...|Crédits...|Version..." #: src/menus.C:1626 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:1627 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:1628 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "" #: src/menus.C:1629 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1630 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "" #: src/menus.C:1631 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "" #: src/menus.C:1632 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "" #: src/menus.C:1633 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "" #: src/menus.C:1634 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1635 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1636 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1659 msgid "LyX Version " msgstr "Version LyX" #: src/menus.C:1660 msgid " of " msgstr " de " #: src/menus.C:1661 msgid "Library directory: " msgstr "Répertoire Librairie :" #: src/menus.C:1663 msgid "User directory: " msgstr "Répertoire Utilisateur :" #: src/menus.C:1675 msgid "Opening help file" msgstr "Ouverture du fichier d'aide" #: src/minibuffer.C:54 msgid "Executing:" msgstr "Exécution:" #: src/minibuffer.C:232 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Bienvenue sur lyx" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:233 msgid "* No document open *" msgstr "* Aucun document ouvert *" #: src/paragraph.C:1673 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Aucun sens avec cette mise en page" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Imprimer vers" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Imprimante|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Fichier|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Toutes les pages|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Pages Impaires|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Pages paires|#E" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordre Normal|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordre Inverse|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Pages:|#P" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Nombre:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Non triées|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Type de Fichier" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Commande:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Utiliser le langage du document|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Utiliser un autre langage|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Traiter les mots collés|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Encodage pour ISpell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caractères spéciaux autorisés dans les mots|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Dictionnaire" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Approchés\n" "Ratés" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Options Correcteur Orthographique...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Commencer la correction|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Insérer dans le dictionnaire personnel|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorer le mot|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Accepter le mot dans cette session|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Suspendre la correction|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Terminer la correction|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Remplacer le mot|#R" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Options Correcteur Orthographique" #: src/spellchecker.C:548 msgid "Spellchecker" msgstr "Correcteur Orthographique" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Le processus i-spell est mort de sa belle mort. *Une* raison possible\n" "est que vous ne possédez pas de fichier dictionnaire\n" "pour la langue dans laquelle le document est écrit\n" "Vérifiez /usr/lib/ispell ou paramétrez un autre\n" "dictionnaire dans le menu Options-> Dictionnaire." #: src/spellchecker.C:771 msgid " words checked." msgstr " mots vérifiés" #: src/spellchecker.C:773 msgid " word checked." msgstr " mot vérifié" #: src/spellchecker.C:775 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Correction Orthographique Terminée" #: src/spellchecker.C:779 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Le processus i-spell s'est terminé sans raison.\n" "Il a peut-être été terminé." #: src/support/filetools.C:162 src/support/filetools.C:171 #: src/support/filetools.C:178 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Erreur interne de Lyx!" #: src/support/filetools.C:163 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Impossible de tester si le répertoire est accessible en écriture." #: src/support/filetools.C:172 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier test" #: src/support/filetools.C:179 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Fichier test crée mais impossible de le détruire?" #: src/support/filetools.C:346 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le répertoire:" #: src/support/filetools.C:358 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Erreur! Impossible de supprimer le fichier:" #: src/support/filetools.C:372 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Erreur! Impossible de créer le répertoire temporaire:" #: src/support/filetools.C:388 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Erreur! Impossible de supprimer le répertoire temporaire:" #: src/support/filetools.C:443 msgid "Internal error!" msgstr "Erreur interne!" #: src/support/filetools.C:444 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide" #: src/support/filetools.C:449 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Erreur! Impossible de créer le répertoire:" #: src/support/lyxlib.h:46 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Erreur: Impossible de changer de répertoire" #: src/support/path.h:37 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Le document est déjà ouvert :" #: src/text.C:1876 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales" #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2284 src/text.C:2303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le manuel d'apprentissage" #: src/text.C:2301 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le manuel " "d'apprentissage" #: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138 msgid "Impossible operation" msgstr "Opération Impossible" #: src/text.C:3928 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Impossible d'insérer un flottant dans un flottant!" #: src/text.C:3936 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Impossible d'insérer un [marginpar] dans une minipage" #: src/text.C:3952 msgid "Cannot cut table." msgstr "Impossible de couper le tableau." #: src/text.C:3968 msgid "Float would include float!" msgstr "Un flottant inclurait un flottant!" #: src/text2.C:331 msgid "Opened float" msgstr "flottant ouvert" #: src/text2.C:334 msgid "Closed float" msgstr "flottant fermé" #: src/text2.C:372 msgid "Nothing to do" msgstr "Rien à faire" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Pas de changement de fonte défini. Utiliser Format->Caractère pour le définir" #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Je ne sais pas manipuler les moitiés de flottants." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 msgid "sorry." msgstr "Désolé" #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Je ne sais pas manipuler les moitiés de tableaux." #: src/text2.C:2130 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Impossible de coller un flottant dans un flottant!" #: src/text2.C:2139 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Les cellules d'un tableau ne peuvent inclure plus d'un paragraphe"