# Dansk oversættelse af LyX / Danish translation of LyX # Copyright (C) 1997-2003, 2011 LyX Team # Asger Alstrup , 1997-1999. # Claus Hindsgaul , 2000-2003, 2004. # Reviewed by Ole Laursen , 2002. # Jesper Stemann Andersen 2011. # # Dictionary / Ordliste: See "Danish translation.lyx" # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-06 22:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-20 12:00+0200\n" "Last-Translator: Jesper Stemann Andersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Her indføres versionen" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Medvirkende" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Ophavsret" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 msgid "&Close" msgstr "&Luk" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 msgid "The bibliography key" msgstr "Litteraturlistenøglen" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Mærkatet, som det vil se ud i dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid "&Label:" msgstr "&Mærkat:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "&Nøgle:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "Reference- og litteraturliste&form" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 #, fuzzy msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Brug BibTeX's normale, numeriske former" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Normale (numeriske)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options." msgstr "Brug natbib-formerne ifm. naturvidenskabelige og kunstakademiske værker.Yderligere parametre indstilles under dokumentklasse." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib&stil:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Brug jurabib-formerne ifm. jura og humaniora" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Afkryds her hvis De vil opdele Deres litteraturliste i afsnit" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "&Afsnitsopdelt litteraturliste" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "Her kan De angive et andet program end BibTeX eller indstillinger af BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 msgid "Bibliography generation" msgstr "Dannelse af litteraturliste" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139 msgid "&Processor:" msgstr "&Behandler:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 msgid "Select a processor" msgstr "Vælg en behandler" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850 msgid "&Options:" msgstr "Inds&tillinger:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "Angiv indstillinger såsom --min-crossrefs (se vejledningen til BibTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Tilføj BibTeX-database" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Søg efter nye databaser og former" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 msgid "&Rescan" msgstr "&Genindlæs" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Gennemse..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Indtast BibTeX-databasenavn" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 msgid "&Add" msgstr "&Tilføj" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/buffer_funcs.cpp:110 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX-formen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "&Form" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 msgid "Choose a style file" msgstr "Vælg en form-fil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Dette litteraturlisteafsnit indeholder..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&Indhold:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "all cited references" msgstr "alle citerede værker" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 msgid "all uncited references" msgstr "alle ikke-citerede værker" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "all references" msgstr "alle værker" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Føj litteraturliste til indholdsfortegnelsen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Føj litteraturliste til &indholdsfortegnelsen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Flyt den valgte database ned ad listen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 msgid "Do&wn" msgstr "&Ned" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Flyt den valgte database op ad listen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 msgid "&Up" msgstr "&Op" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "BibTeX-database der skal bruges" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "Databa&ser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Tilføj en BibTeX-databasefil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&Tilføj..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Fjern den valgte database" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Delete" msgstr "&Slet" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Afkryds her hvis rammen skal brydes henover sider" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Tillad &sideskift" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Vandret justering af rammens indhold" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785 msgid "Center" msgstr "Midten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786 msgid "Right" msgstr "Højre" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 msgid "Stretch" msgstr "Stræk" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Lodret justering af rammens indhold" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Lodret justering for rammen (i forhold til grundlinjen)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144 msgid "&Box:" msgstr "&Ramme:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Indhold:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167 msgid "Vertical" msgstr "Lodret" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177 msgid "Horizontal" msgstr "Vandret" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70 msgid "&Height:" msgstr "&Højde:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&Indre ramme:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229 msgid "&Decoration:" msgstr "&Udsmykning:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 msgid "&Width:" msgstr "&Bredde:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255 msgid "Height value" msgstr "Højdeværdi" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 msgid "Width value" msgstr "Breddeværdi" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Indre ramme -- nødvendig for fast bredde & linjeskift" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 #: src/insets/InsetBox.cpp:135 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 #: src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Minipage" msgstr "Miniside" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291 msgid "Supported box types" msgstr "Understøttede rammetyper" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "&Tilgængelige grene:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "Vælg Deres gren" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:" msgstr "&Ny:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "Filnavn&endelse" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Vis ubestemte grene anvendt i dette dokument." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "&Ubestemte grene" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Tilgængelige grene:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Vælg/fravælg den valgte gren" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)aktivér" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Føj en ny gren til listen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120 msgid "Define or change background color" msgstr "Definér eller ret baggrundsfarve" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Ændr farve..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Fjern den valgte gren" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:3638 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Ændr navnet på den valgte gren" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Re&name..." msgstr "&Omdøb..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Føj de valgte grene til listen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "&Tilføj valgte" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Føj alle ukendte grene til listen." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "Tilføj alle" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 #: src/Buffer.cpp:2214 #: src/Buffer.cpp:3600 #: src/Buffer.cpp:3663 #: src/LyXVC.cpp:89 #: src/LyXVC.cpp:224 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "&Cancel" msgstr "&Annullér" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Ubestemte grene anvendt i dette dokument." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "&Ubestemte grene:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Skrift: " #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "S&tørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 #: src/Font.cpp:178 #: src/HSpace.cpp:117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184 msgid "Default" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Lillebitte" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Mindst" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Lille" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Større" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Mere enorm" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Tilpasset punkt:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329 msgid "&Level:" msgstr "&Niveau:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Ændring:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Gå til forrige ændring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "&Forrige ændring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Gå til næste ændring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "&Næste ændring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Acceptér denne ændring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "&Acceptér" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Afvis denne ændring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Afvis" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Skriftfamilie" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Familie:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Skriftform" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "F&orm:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Skriftserie" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 #: lib/layouts/moderncv.layout:116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Skriftfarve" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "&Sprog:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Serie:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "&Farve:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Veksles aldrig" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Andre skriftindstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Veksles altid" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "&Diverse:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Veksl skrift for alle ovenstående" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "&Veksl alle" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Påfør hver ændring automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Påfør ændringer med det &samme" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 msgid "&Apply" msgstr "&Påfør" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "Luk" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "&Tilgængelige referencer:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 msgid "S&elected Citations:" msgstr "&Valgte referencer:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "Klik eller tryk på Retur for at føje den valgte reference til listen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "Klik eller tryk på Slet for at fjerne den valgte reference fra listen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Flyt den valgte reference op (Ctrl-Op)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Flyt den valgte reference ned (Ctrl-Ned)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 msgid "&Down" msgstr "&Ned" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 msgid "&Restore" msgstr "&Gendan" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210 msgid "App&ly" msgstr "&Påfør" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242 msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Reference&form:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Natbib-referenceformen der skal anvendes" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268 msgid "Text &before:" msgstr "Tekst f&ør:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278 msgid "Text to place before citation" msgstr "Tekst der placeres før referencen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285 msgid "Text a&fter:" msgstr "&Tekst efter:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295 msgid "Text to place after citation" msgstr "Tekst der placeres efter referencen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 msgid "List all authors" msgstr "Vis alle forfattere" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326 msgid "Full aut&hor list" msgstr "&Komplet forfatterliste" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Gennemtving versaler i reference" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336 msgid "Force u&pper case" msgstr "Gennemtving &versaler" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348 msgid "Search Citation" msgstr "Find reference" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363 msgid "Searc&h:" msgstr "F&ind:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "Indtast søgetekst og tryk Retur eller klik på Find" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389 msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "Klik eller tryk Retur i søgefeltet for at søge" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392 msgid "&Search" msgstr "&Find" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402 msgid "Search field:" msgstr "Søgefelt:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323 msgid "All fields" msgstr "Alle felter" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443 msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Regulært udtryk" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450 msgid "Case se&nsitive" msgstr "&Store/små bogstaver" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457 msgid "Entry types:" msgstr "Referencetyper:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338 msgid "All entry types" msgstr "Alle referencetyper" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495 msgid "Search as you &type" msgstr "Søg mens der &tastes" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 msgid "Font colors" msgstr "Skriftfarver" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "Hovedtekst:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 msgid "Click to change the color" msgstr "Klik for at ændre farven" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 msgid "Default..." msgstr "Normal..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Gendan den normale farve" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 msgid "R&eset" msgstr "G&endan" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Gråtonede noter:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541 msgid "&Change..." msgstr "&Ændr..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background colors" msgstr "Baggrundsfarver" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 msgid "Page:" msgstr "Side:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "Skyggelagte rammer:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 msgid "&New Document:" msgstr "&Nyt dokument:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 msgid "&Old Document:" msgstr "&Gammelt dokument:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Gennemse..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Kopiér dokumentindstillinger fra:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 msgid "N&ew Document" msgstr "Nyt dokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 msgid "Ol&d Document" msgstr "G&ammelt dokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document" msgstr "Aktiverer sporing af ændringer og visning af ændringer i LaTeX output for det resulterende dokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "Aktivér funktionalitet til sporing af ændringer i output" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 msgid "Compare Revisions" msgstr "Sammenlign udgaver" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 msgid "&Revisions back" msgstr "Udgaver tilbage" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 msgid "&Between revisions" msgstr "&Mellem udgaver" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "Gammel:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 msgid "New:" msgstr "Ny:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX-kode: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Par skilletegnstyper" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 #, fuzzy msgid "&Keep matched" msgstr "&Hold parvis" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "St&ørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Indsæt skilletegnene" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "&Indsæt" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Nulstil til dokumentklassens normalindstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Benyt klassestandarder" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Gem indstillinger som LyX's standard-dokumentindstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Gem som dokumentstandarder" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 msgid "Display" msgstr "Visning" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Vis kun ERT-knap" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "&Sammenklappet" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Vis ERT-indhold" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "Å&bn" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "For yderligere information, se den komplette log." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "&Fejl:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Åbn LaTeX-log-fil dialogen" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Vis komplet &log..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "F&il" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 msgid "&File:" msgstr "&Fil:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Vælg en fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Kladde" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&Skabelon" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "Tilgængelige skabeloner" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X- og LyX-indstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-indstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "&Valg:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&t:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Vis i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Procentvis af skalering i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Ska&lér på skærmen (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "St&ørrelse og rotation" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 msgid "Rotate" msgstr "Rotér" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Vinkel hvormed billedet roteres" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Rotationens omdrejningspunkt" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "&Centrum:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "&Vinkel:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 msgid "Scale" msgstr "Skalering" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "Billedhøjde i output" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "Billedbredde i output" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Bevar størrelsesforhold med største dimension" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Bevar &størrelsesforhold" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "Beskær" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Beskær til ydre rammes værdier" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Beskær til ydre ramme" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "Venstre &bund:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "Højre &top:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Hent ydre ramme fra EPS-filen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&Hent fra fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13 msgid "TabWidget" msgstr "TabWidget" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20 msgid "Sear&ch" msgstr "Find" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Find:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "Erstat &med:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Tag hensyn til store/små bogstaver" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Store/små bogstaver" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "Find næste forekomst [Retur]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "Find &næste" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Begræns søgning til udelukkende hele ord" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110 msgid "W&hole words" msgstr "&Hele ord" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "Erstat og find næste forekomst [Retur]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "E&rstat" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "Søg &baglæns" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152 msgid "Replace all occurences at once" msgstr "Erstat alle forekomster på én gang" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "Replace &All" msgstr "Erstat &alle" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 msgid "S&ettings" msgstr "Indstilling&er" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "Område hvortil søgningen begrænses" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184 msgid "Sco&pe" msgstr "&Område:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196 msgid "Current &document" msgstr "Nuværende &dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document" msgstr "Nuværende dokument og alle relaterede dokumenter knyttet til det samme hoveddokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218 msgid "&Master document" msgstr "Hoveddokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228 msgid "All open documents" msgstr "Alle åbne dokumenter" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231 msgid "&Open documents" msgstr "Åbne dokumenter" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241 msgid "All ma&nuals" msgstr "Alle ma&nualer" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style" msgstr "Hvis ikke afkrydset, vil søgningen begrænses til forekomster af den valgte tekst- og tekststykkeform" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257 msgid "Ignore &format" msgstr "Ignorér &format" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter" msgstr "Behold størrelsen på erstatningens første bogstav som i hver passende teksts første bogstav" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "&Bevar første bogstavs størrelse ved erstatning" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280 msgid "&Expand macros" msgstr "&Udfold makroer" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Formater" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 msgid "Float Type:" msgstr "Flydende element-type:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "Anvend &normal placering" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Avancerede placeringsindstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "&Toppen af en side" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignorér LaTeX-regler" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "Her, netop her, så &afgjort her" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "&Her, om muligt" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "&Side med flydende elementer" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Bunden af en side" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "&Udbred over flere spalter" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Rotér sidelæns" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)" msgstr "Anvend OpenType og TrueType skrifter direkte (kræver XeTeX eller LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "&Brug ikke-TeX skrifter (via XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42 msgid "&Default family:" msgstr "&Standardfamilie:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Vælg standardfamilien for dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59 msgid "&Base Size:" msgstr "&Grundstørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76 msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "LaTe&X-skrift-kodning:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Specificér skriftkoden (f.eks. T1)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 msgid "&Roman:" msgstr "&Antikva:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Vælg antikva (serif) skrift" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Grotesk:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Vælg grotesk (sans-serif) skrift" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130 msgid "S&cale (%):" msgstr "Skalering (%)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "Skalér groteskskriften, så den passer til antikvaskriftens grundstørrelse" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "&Typewriter:" msgstr "Skrive&maskine:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Vælg skrivemaskine (monospatieret) skrift" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Skalering (%)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "Skalér skrivemaskineskriften, så den passer til antikvaskriftens grundstørrelse" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "Indtast skriften der skal benyttes ifm. kinesisk, japansk eller koreansk tekst" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Brug en ægte kapitælform, hvis den findes i skriften" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Brug ægte &kapitæler" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafik" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Vælg en billedfil" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Output-størrelse" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Angiver højde af grafikken. Undlad at hakke af, for at lade højden styres automatisk." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "Angiv &højde:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Skalér grafik (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Angiver bredde af grafikken. Undlad at hakke af, for at lade bredden styres automatisk." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "Angiv &bredde:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "Skalér billede til maksimal størrelse, uden for stor bredde og højde" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Rotér grafik" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Hak af, for at ændre rækkefølgen af rotering og skalering" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Ro&tér efter skalering" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "&Centrum:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "Vi&nkel (grader):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Billedets filnavn" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Afskæring" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Udpak ikke billeder før LaTeX-eksport" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Udpak ikke &zip ved eksport" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Yderligere LaTeX-valg" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-&indstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Vis i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "Gruppér grafikken i en gruppe af grafik der deler de samme indstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "Grafikgruppe" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "Grupperet i:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Klik for at angive en ny grafikgruppe" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "Å&bn ny gruppe..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Vælg en eksisterende gruppe for nærværende grafik." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Kladde-tilstand" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "&Kladde-tilstand" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Vælg et udfyldningsmønsterform for HFills" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 msgid "&Spacing:" msgstr "&Afstand:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 msgid "Supported spacing types" msgstr "Understøttede afstandstyper" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 msgid "&Value:" msgstr "&Værdi:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Selvvalgt værdi. Kræver afstandstypen \"Custom\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Udfyldningsmønster:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 msgid "&Protect:" msgstr "&Beskyt:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Indsæt afstanden, selv efter et linjeskift" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 msgid "&Target:" msgstr "&Mål:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Navn knyttet til URL'en" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 msgid "&Name:" msgstr "&Navn:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 msgid "Specify the link target" msgstr "Angiv link-målet" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Link type" msgstr "Link-type" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Link til nettet eller til ethvert andet mål" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "&Web" msgstr "&Net" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "Link til en e-postadresse" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "&E-post" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "Link til en fil" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Listing Parameters" msgstr "Listing parametre" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Hak af for at indtaste parametre der ikke genkendes af LyX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 msgid "&Bypass validation" msgstr "&Omgå gyldighedskontrol" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "Billed&tekst:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Mærke:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Fle&re parametre" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Understreg mellemrum i det dannede output" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Markér mellemrum i output" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Vis LaTeX-prøvetryk" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "Vis &prøvetryk" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Fil som skal inkluderes" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&Inkludér type:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 msgid "Include" msgstr "Inkludér" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 msgid "Input" msgstr "Inddata" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 msgid "Verbatim" msgstr "Ren tekst" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Program Listing" msgstr "Program Listing" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Redigér filen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "R&edigér" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "Tilgængelige registre:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Vælg registeret/indicet dette ord skal optræde i." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202 msgid "Index generation" msgstr "Register-/Indeksdannelse" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "Angiv programindstillinger for den valgte behandler." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "Undersøg om De behøver flere registre/indices (f.eks. et navneregister)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "&Anvend flere indices" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "Føj et nyt register/indeks til listen" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "Fjern det valgte register/indeks" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "Omdøb det valgte register/indeks" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "&Omdøb..." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Angiv eller ret knapfarve" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Informationtype:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Informationnavn:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Indstik-parameter-konfiguration" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "Opfrisk dialog når kontekst flyttes" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "S&ynkronisér dialog" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 msgid "Apply settings immediately" msgstr "Påfør indstillinger med det samme" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "Påfør med det samme" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "Gendan oprindelige værdier i dialog" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 msgid "Push new inset into the document" msgstr "Skub nyt indstik ind i dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 msgid "New Inset" msgstr "Nyt indstik" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 msgid "Document &class" msgstr "Dokument&klasse" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Klik for at vælge en lokal dokumentklasse-definition-fil" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Lokalt layout..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 msgid "Class options" msgstr "Indstillinger for dokumentklassen" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Aktivér for at anvende indstillingerne der er forudangivet i layoutfilen" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66 msgid "&Predefined:" msgstr "&Forudangivet:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect." msgstr "Indstillingerne der er forudangivet i layoutfilen. Klik til venstre for at vælge/fravælge." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83 msgid "Cus&tom:" msgstr "&Tilpasset:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Grafik-driver:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Vælg hvis det nærværende dokument er inkluderet i en hovedfil" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Vælg &normalt hoveddokument" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150 msgid "&Master:" msgstr "&Hoved:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Indtast navnet på det normale hoveddokument" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "&Udelad normal-dato på forside" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "&Anvend refstyle (ikke prettyref) til krydsreferencer" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Citationstegn:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65 msgid "Encoding" msgstr "Tekstkodning" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80 msgid "Language &Default" msgstr "Normal ifht. det valgte sprog" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103 msgid "&Other:" msgstr "&Andet:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Sprogpa&kke:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "Vælg hvilken sprogpakke LyX skal anvende" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142 #, fuzzy msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "Indtast kommandoen for at indlæse sprogpakken (standard: babel)" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Of&fset:" msgstr "Offsets" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "&Lodret afstand" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 #, fuzzy msgid "&Thickness:" msgstr "TykLinje" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Value of the line thickness." msgstr "&Sprog:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 #, fuzzy msgid "Listing" msgstr "Liste" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Hovedindstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Placering" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 #, fuzzy msgid "&Inline listing" msgstr "&Indlejret" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Check for floating listings" msgstr "Kontrollér for flydende listings" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Flydende element" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 msgid "&Placement:" msgstr "&Placering:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenummerering" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Side:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "&Trin:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Skriftst&ørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Vælg skriftstørrelsen for linjenumre" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966 msgid "Style" msgstr "Form" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "Skr&iftstørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Indholdets grundskriftstørrelse" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Skriftfamil&ie:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Indholdets grundskriftform" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Bryd linjer længere end linjebredden (linewidth)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Bryd lange linjer" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 #, fuzzy msgid "S&pace as symbol" msgstr "En en side med symboler" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 #, fuzzy msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Tabel|a" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 #, fuzzy msgid "Use extended character table" msgstr "Tegnstil" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 #, fuzzy msgid "&Extended character table" msgstr "Tegnstil" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "Spro&g:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Vælg programmeringssproget" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Vælg dialekten for programmeringssproget, hvis den findes" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Enkelt" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "F&ørste linje:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "Den første linje der skal udskrives" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "&Sidste linje:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Den sidste linje der skal udskrives" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vanceret" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Flere parametre" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 msgid "Feedback window" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Indtast listing parametre her. Tast ? for at få en liste over parametre." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Mangler parameter" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 msgid "Document-specific layout information" msgstr "Dokument-specifik layout information" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "Fejl rapporteret i terminal." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567 msgid "Press button to check validity..." msgstr "Tryk på knap for at kontrollere gyldighed..." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51 msgid "&Validate" msgstr "Kontrollér &gyldighed" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Tryk Retur for at søge eller klik Kør!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 msgid "Log &Type:" msgstr "Log-&type:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "Opfrisk skærmen" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 msgid "&Update" msgstr "&Opfrisk" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "&Kør!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 msgid "Next &Warning" msgstr "Næste &advarsel" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Hop til den næste fejlmeddelelse" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 msgid "Next &Error" msgstr "Næste &fejl" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Anvend marginindstillingerne leveret af dokumentklassen" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Standardmarginer:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "Ø&verst:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Nederst:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Indre:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Ydre:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Hoved&separator:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Hoved&højde:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Fodmellemrum:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "&Spalteafstand:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Master Document Output" msgstr "Gem dokument" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&Maintain counters and references" msgstr "Tilgængelige referencer" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&Include all children" msgstr "Inkludér fil" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Antal rækker" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Rækker:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolonner" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolonner:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Ændr størrelse til de korrekte tabeldimensioner" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Lodret justering" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 msgid "&Vertical:" msgstr "&Lodret:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Vandret rækkevis justering (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Vandret:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224 msgid "Decoration" msgstr "Udsmykning" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230 msgid "&Type:" msgstr "&Type:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "Benyt AMS-matematikpakken a&utomatisk" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Brug AMS-&matematikpakken" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Benyt AMS-matematikpakken a&utomatisk" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "The LaTeX package esint is always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Use &esint package" msgstr "Brug AMS-&matematikpakken" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Use math&dots package automatically" msgstr "Benyt AMS-matematikpakken a&utomatisk" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75 msgid "The LaTeX package mathdots is used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78 #, fuzzy msgid "Use mathdo&ts package" msgstr "Brug AMS-&matematikpakken" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88 #, fuzzy msgid "Use mhchem &package automatically" msgstr "Benyt AMS-matematikpakken a&utomatisk" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 msgid "The LaTeX package mhchem is always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Use mh&chem package" msgstr "Brug AMS-&matematikpakken" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "&Tilgængelige:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 msgid "A&dd" msgstr "&Tilføj" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107 msgid "De&lete" msgstr "S&let" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151 msgid "S&elected:" msgstr "Valgt&e:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatur / ordliste" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 #, fuzzy msgid "Sort &as:" msgstr "Strasse" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 #, fuzzy msgid "&Description:" msgstr "Beskrivelse" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 #, fuzzy msgid "&Symbol:" msgstr "Symbol" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "LyX kun internt" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX-¬e" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Eksportér til LaTeX/Docbook, men udskriv ikke" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 #, fuzzy msgid "&Comment" msgstr "Kommentar" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Udskriv som grå tekst" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Grånet" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Medtag i indholdsfortegnelse" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Nummerering" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Output Format" msgstr "Uddata er tomt" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 #, fuzzy msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Angiv standard-papirformat." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177 #, fuzzy msgid "De&fault Output Format:" msgstr "Standard-papir&format:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70 msgid "S&ynchronize with Output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87 #, fuzzy msgid "C&ustom Macro:" msgstr "Kunde" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97 #, fuzzy msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "LaTeX-hoved" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112 #, fuzzy msgid "XHTML Output Options" msgstr "Matematikindstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137 #, fuzzy msgid "&Math output:" msgstr "Uddata" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153 msgid "Format to use for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157 #, fuzzy msgid "MathML" msgstr "Matematik|M" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Sider" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 #: lib/layouts/egs.layout:617 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:690 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186 #, fuzzy msgid "Math &image scaling:" msgstr "Matematik-afstand" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19 msgid "Paper Format" msgstr "Papirformat" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Vælg en bestemt papirstørrelse eller angiv Deres egen med \"Tilpasset\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 msgid "&Orientation:" msgstr "&Retning:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135 msgid "&Portrait" msgstr "S&tående" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Landscape" msgstr "&Liggende" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280 msgid "Page Layout" msgstr "Sidelayout" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170 msgid "Headings &style:" msgstr "Sidehoved&form:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Form anvendt for sidehoved og -fod" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Opstil siden til dobbeltsidet udskrift" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Dobbeltsidet dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "Mærkatbredde" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Denne tekst angiver bredden på tekststykkemærket" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 #, fuzzy msgid "Lo&ngest label" msgstr "Læ&ngste mærkat" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "Linje&afstand" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692 msgid "Single" msgstr "Enkelt" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "Halvanden (1,5)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696 msgid "Double" msgstr "Dobbelt" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "&Indryk tekststykke" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "&Justeret" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "&Venstre" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "Midt&en" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "&Højre" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Anvend den normale justering for dette tekststykke, hvadend den så er." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Tekststykkets &normal" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "Generel" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Forfatter_e-post" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 #, fuzzy msgid "Header Information" msgstr "TeX-oplysninger|X" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 #, fuzzy msgid "&Title:" msgstr "Titel" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 #, fuzzy msgid "&Author:" msgstr "Forfatter" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 #, fuzzy msgid "&Subject:" msgstr "Emne" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 #, fuzzy msgid "&Keywords:" msgstr "&Nøgleord:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 #, fuzzy msgid "H&yperlinks" msgstr "&Generér henvisning" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 #, fuzzy msgid "B&reak links over lines" msgstr "Brug lan&g tabel" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 #, fuzzy msgid "No &frames around links" msgstr "Ingen kant tegnet" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 #, fuzzy msgid "C&olor links" msgstr "Farver" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 #, fuzzy msgid "B&ackreferences:" msgstr "Indstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 #, fuzzy msgid "&Bookmarks" msgstr "Bogmærker|B" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 #, fuzzy msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "Bogmærker|B" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 #, fuzzy msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "Nummereret liste" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339 #, fuzzy msgid "Number of levels" msgstr "Antal kopier" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348 #, fuzzy msgid "&Open bookmarks" msgstr "Gem bogmærke 2" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 #, fuzzy msgid "Additional o&ptions" msgstr "Yderligere LaTeX-valg" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Phantom" msgstr "Esperanto" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Vandret justering af rammens indhold" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 #, fuzzy msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "Vandret linje" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Lodret justering af rammens indhold" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Vertical Phantom" msgstr "Lodret justering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42 #, fuzzy msgid "A<er..." msgstr "&Ændr..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62 #, fuzzy msgid "&Use system colors" msgstr "Brugermappe: " #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 #, fuzzy msgid "In Math" msgstr "&Matematik" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Automatic in&line completion" msgstr "&Indlejret" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 #, fuzzy msgid "Automatic p&opup" msgstr "Forfatter_e-post" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Autoco&rrection" msgstr "Autost&art" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70 #, fuzzy msgid "In Text" msgstr "Plade" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 #, fuzzy msgid "Automatic &inline completion" msgstr "&Indlejret" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 #, fuzzy msgid "Automatic &popup" msgstr "Forfatter_e-post" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" msgstr "Generel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154 #, fuzzy msgid "s inline completion dela&y" msgstr "&Indlejret" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200 msgid "s popup d&elay" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "K&onvertering:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Ekstra flag:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 #, fuzzy msgid "&From format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 #, fuzzy msgid "&To format:" msgstr "Dato&format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "Æ&ndr" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2938 #, fuzzy msgid "Remo&ve" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 #, fuzzy msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Definition" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 #, fuzzy msgid "Converter File Cache" msgstr "Indsæt fil|æ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 #, fuzzy msgid "&Enabled" msgstr "&Lang tabel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 #, fuzzy msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "Højeste &antal sidste filer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Display &Graphics" msgstr "Vis &Grafik:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Samtidigt &prøvetryk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170 msgid "Off" msgstr "Fra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61 #, fuzzy msgid "No math" msgstr "matematik" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 msgid "On" msgstr "Til" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74 msgid "Preview Si&ze:" msgstr "Prøvetryk-st&ørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Faktor for prøvetrykstørrelsen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Markér afslutningen på tekststykker" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Afslut|A" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 #, fuzzy msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "&Markør følger rullebjælke" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77 #, fuzzy msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Kunne ikke læse dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84 #, fuzzy msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Sortér referencer i alfabetisk rækkefølge" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91 msgid "&Group environments by their category" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161 #, fuzzy msgid "&Hide toolbars" msgstr "&Alternér alle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "&Alternér alle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175 #, fuzzy msgid "Hide &tabbar" msgstr "standard" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182 #, fuzzy msgid "Hide &menubar" msgstr "standard" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189 msgid "&Limit text width" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45 #, fuzzy msgid "&New..." msgstr "&Ny:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Re&move" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59 #, fuzzy msgid "&Document format" msgstr "Dokumentformat-fejl" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76 #, fuzzy msgid "Vector &graphics format" msgstr "Vælg grafikfil" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 #, fuzzy msgid "S&hort Name:" msgstr "Strasse" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96 msgid "E&xtension:" msgstr "&Udvidelse:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109 #, fuzzy msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Genvej:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "&Viewer:" msgstr "Frem&viser" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152 #, fuzzy msgid "Co&pier:" msgstr "Kopier:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165 #, fuzzy msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "Angiv standard-papirformat." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Default Format" msgstr "Datoformat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219 #, fuzzy msgid "Ed&itor:" msgstr "Redigering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-post:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Dit navn" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Din e-postadresse" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Brug &tastaturudlægning" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44 msgid "&First:" msgstr "F&ørste:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "&Gennemse..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90 msgid "S&econd:" msgstr "&Anden:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Mere" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "&Lang tabel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 #, fuzzy msgid "Ctrl" msgstr "Indgang" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254 #, fuzzy msgid "Shift" msgstr "infty" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259 #, fuzzy msgid "Alt" msgstr "Blok" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19 #, fuzzy msgid "User &interface language:" msgstr "&Brugerflade-fil" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Forfatter_e-post" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Always Babel" msgstr "Alternerer altid" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011 #, fuzzy msgid "None[[language package]]" msgstr "Sprogpa&kke:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "Indtast kommandoen for at indlæse sprogpakken (standard: babel)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Command s&tart:" msgstr "Kommandos&tart:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97 #, fuzzy msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "Den LaTeX-kommando, der skifter sprog lokalt." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "Command e&nd:" msgstr "Kommandoafsl&utning:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127 #, fuzzy msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "Den LaTeX-kommando, der skifter sprog lokalt." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134 #, fuzzy msgid "Default Decimal &Point:" msgstr "Standard-papir&format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163 msgid "Set languages &globally" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173 msgid "Auto &begin" msgstr "Autost&art" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 msgid "Auto &end" msgstr "Autosl&ut" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Markér fremmede sprog" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 #, fuzzy msgid "Right-to-left language support" msgstr "&Højre-mod-venstre sprog" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "Vælg for at aktivere understøttelse af højre-til-venstre-sprog (f.eks. hebraisk og arabisk)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218 msgid "Enable RTL su&pport" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233 #, fuzzy msgid "Cursor movement:" msgstr "Kommentar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243 #, fuzzy msgid "&Logical" msgstr "Emne" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253 msgid "&Visual" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Te&X-tegnsæt:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Standard-papir&format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95 #, fuzzy msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "DVI-papirstørrelsesvalg:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Valgfri papirstørrelsesflag (-paper) for visse DVI-fremvisere" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162 #, fuzzy msgid "BibTeX command and options" msgstr "LaTeX-pakker og -tilvalg" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192 #, fuzzy msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "LaTeX-pakker og -tilvalg" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "Inds&tillinger:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250 #, fuzzy msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "LaTeX-pakker og -tilvalg" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267 #, fuzzy msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Angiv navne på din printerkommandos tilvalg" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289 #, fuzzy msgid "&Nomenclature command:" msgstr "Formodning" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299 #, fuzzy msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "LaTeX-pakker og -tilvalg" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX startindstillinger og -flag" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style\n" "paths to LaTeX files. Don't change the default unless the\n" "TeX engine was not correctly detected at configure time.\n" "Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Sæt klasseindstillinger til standardværdier ved ændring af klasse" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342 #, fuzzy msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Nulstil klasseindstillinger ved ændring af dokumentklasse" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21 msgid "Output &line length:" msgstr "&Linjelængde for uddata:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64 msgid "&Date format:" msgstr "Dato&format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Dataformat for strftime-uddata" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "&Overskriv ved eksport:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115 msgid "Ask permission" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120 msgid "Main file only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151 msgid "Forward search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171 #, fuzzy msgid "DV&I command:" msgstr "Næste kommando" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207 #, fuzzy msgid "&PDF command:" msgstr "&roff-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85 #, fuzzy msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Begrebsordbog" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Benyt &midlertidig mappe:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&X-serverdatakanal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&Backup directory:" msgstr "Mappe for sikker&hedskopier:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180 msgid "&Example files:" msgstr "&Eksempelfiler:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentskabeloner:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226 msgid "&Working directory:" msgstr "&Arbejdsmappe:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236 #, fuzzy msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "&Personlig ordliste:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 #, fuzzy msgid "Printer Command Options" msgstr "Kommando-tilvalg" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "Fil&endelse:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Option used to print to a file." msgstr "Tilvalg, der skal gives til udskriftsprogrammet for at skrive til en fil." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 #, fuzzy msgid "Print to &file:" msgstr "Udskriv til fil" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 #, fuzzy msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Tilvalg, der videregives til udskriftsprogrammet for at skrive til en bestemt printer." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Set &printer:" msgstr "Til p&rinter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Spool &printer:" msgstr "Foran pr&inter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Spool co&mmand:" msgstr "Udskrift&kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Udskriv i omvendt rækkefølge" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 #, fuzzy msgid "Re&verse pages:" msgstr "&Omvendt:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Liggende:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 #, fuzzy msgid "&Number of copies:" msgstr "Antal kopier" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 #, fuzzy msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Antallet af kopier, der skal udskrives." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 #, fuzzy msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Om kun ulige sider skal udskrives." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "Sam&let:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Si&deinterval:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Ulige sider:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "&Lige sider:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papirt&ype:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Papirst&ørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "&Ekstra indstillinger:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 #, fuzzy msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Send uddata til en given printer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config. files installed for all your printers." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 #, fuzzy msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Send uddata til printeren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Navn på standardprinter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 #, fuzzy msgid "Default &printer:" msgstr "Standard-papir&format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Printerko&mmando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "&Grotesk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Skr&ivemaskine:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "&Antikva:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Forstørrelse %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206 msgid "Font Sizes" msgstr "Skriftstørrelser" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245 msgid "&Large:" msgstr "&Stor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255 msgid "&Larger:" msgstr "S&tørre:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265 msgid "&Largest:" msgstr "Stør&st:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278 msgid "&Huge:" msgstr "&Enorm:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288 msgid "&Hugest:" msgstr "&Mest enorm:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298 msgid "S&mallest:" msgstr "M&indst:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308 msgid "S&maller:" msgstr "&Mindre:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318 msgid "S&mall:" msgstr "&Lille:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328 msgid "&Normal:" msgstr "&Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338 msgid "&Tiny:" msgstr "&Lillebitte:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "&Ny:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&Bind-fil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "Hvis ikke afkrydset, vil noter og kommentarer blive udeladt fra stavekontrol" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "Kontrollér stavning af ¬er og kommentarer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 #, fuzzy msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "Stavekontrol" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Acceptér ord som \"tekstbehandling\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "A&cceptér sammensatte ord" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. " msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 #, fuzzy msgid "&Escape characters:" msgstr "Es&cape-tegn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Omgå stavekontrollens sprogvalg" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Alternati&vt sprog:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25 msgid "&User interface file:" msgstr "&Brugerflade-fil" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 #, fuzzy msgid "&Icon Set:" msgstr "&Kolonner:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n" "wrong until you save the preferences and restart LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75 #, fuzzy msgid "Automatic help" msgstr "Forfatter_e-post" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Version" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128 #, fuzzy msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Aktuelle rækkeplacering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142 #, fuzzy msgid "&Clear all session information" msgstr "TeX-oplysninger|X" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174 #, fuzzy msgid "Backup original documents when saving" msgstr "&Sikkerhedskopiér dokumenterne " #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181 #, fuzzy msgid "&Backup documents, every" msgstr "&Sikkerhedskopiér dokumenterne " #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198 msgid "minutes" msgstr "minut" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218 #, fuzzy msgid "&Save documents compressed by default" msgstr "Gem som dokumentstandarder" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225 msgid "&Maximum last files:" msgstr "Højeste &antal sidste filer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255 #, fuzzy msgid "&Open documents in tabs" msgstr "Åbn dokument" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265 #, fuzzy msgid "S&ingle instance" msgstr "Enkelte gåseøjne|g" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275 msgid "&Single close-tab button" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 msgid "&Save" msgstr "&Gem" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Udskriv fra sidetal" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Udskriv indtil sidetal" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 msgid "Print all pages" msgstr "Udskriv alle sider" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "&Fra" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "&Alle" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Udskriv kun &ulige sider" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Udskriv kun &lige sider" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Udskriv i omvendt rækkefølge" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Omvendt &rækkefølge" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 #, fuzzy msgid "Copie&s" msgstr "Kopier" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Antal kopier" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Saml kopierne i ens bunker" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "S&aml" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "&Udskriv" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Mål for udskrift" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Send uddata til printeren" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 #, fuzzy msgid "P&rinter:" msgstr "P&rinter" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Send uddata til en given printer" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 msgid "Send output to a file" msgstr "Send uddata til en fil" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Subindex" msgstr "Slide" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 #, fuzzy msgid "A&vailable indexes:" msgstr "Tilgængelige grene:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Nulstil dokumentklassens standardværdier" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 #, fuzzy msgid "Nomenclature settings" msgstr "Formodning" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 #, fuzzy msgid "&List Indentation:" msgstr "&Indrykkning" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Custom &Width:" msgstr "Kolonnebredde" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "Selvvalgt værdi. Kræver afstandstypen \"Custom\"." #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Uddata" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 #, fuzzy msgid "&Clear automatically" msgstr "Aktivér ændringer automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "Alle fejlsporingsbeskeder" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 #, fuzzy msgid "Display no debug messages" msgstr "Alle fejlsporingsbeskeder" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "Ingen" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 #, fuzzy msgid "S&elected" msgstr "&Slet" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 #, fuzzy msgid "Display all debug messages" msgstr "Alle fejlsporingsbeskeder" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 #, fuzzy msgid "&Statusbar messages" msgstr "Indstikstekst/tabular-beskeder" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 #, fuzzy msgid "La&bels in:" msgstr "Mærkning" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 #, fuzzy msgid "&References" msgstr "Referencer" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76 #, fuzzy msgid "Fil&ter:" msgstr "&Fil:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89 msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Filtrér mht. store/små bogstaver" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102 msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "Store/sm&å bogstaver" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)" msgstr "Sortér mærker i alfabetisk rækkefølge (uden hensyn til store/små bogstaver, medmindre det angives ved afkrydsning)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130 msgid "&Sort" msgstr "&Sortér" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "Sortér mærker i alfabetisk rækkefølge mht. store/små bogstaver" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143 msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "Stor&e/små bogstaver" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Grou&p" msgstr "&Navn:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 #, fuzzy msgid "&Go to Label" msgstr "&Mærkat" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 #, fuzzy msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Referencen, som den vil optræde i uddata" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231 msgid "on page " msgstr "på side " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236 msgid " on page " msgstr " på side " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 msgid "Formatted reference" msgstr "Pæn reference" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Textual reference" msgstr "Tilgængelige referencer" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 #, fuzzy msgid "Update the label list" msgstr "Opdatér referencelisten" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "&Store/små bogstaver[[search]]" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Match w&hole words only" msgstr "Find kun &hele ord" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Processen konverterede filen med følgende kommando ($$FName = filnavn)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Eksportformater:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Send exported file to command:" msgstr "&Send eksporteret fil til kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Redigér genvej" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Indtast LyX-funktion eller kommandosekvens" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Fjern sidste nøgle fra genvejssekvensen" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "&Slet nøgle" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Ryd nuværende genvej" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956 msgid "C&lear" msgstr "Sl&et" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Genvej:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "&Funktion" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192 msgid "Spell Checker" msgstr "Stavekontrol" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "Ukendt ord:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "Nuværende ord" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 msgid "&Find Next" msgstr "&Find næste" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Re&placement:" msgstr "Er&statning:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "Erstat med valgte ord" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Erstat ord med det aktuelle valg" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 msgid "S&uggestions:" msgstr "F&orslag:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorér dette ord" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorér" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignorér dette ord i denne omgang" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorér alle" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Indsæt ordet i personlig ordliste" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ka&tegori:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "&Vis alle" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tabelindstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41 msgid "Column settings" msgstr "Kolonneindstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Vandret justering:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Vandret justering i kolonne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788 msgid "Justified" msgstr "Justeret" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 msgid "At Decimal Separator" msgstr "Ved decimalkomma" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 msgid "&Decimal separator:" msgstr "&Decimalkomma:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Fast kolonnebredde" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Lodret justering i række:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206 #, fuzzy msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row." msgstr "Lodret justering for rammen (i forhold til grundlinjen)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Flerkolonne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 #, fuzzy msgid "Row setting" msgstr "Rammeindstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250 msgid "M&ultirow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 #, fuzzy msgid "&Vertical Offset:" msgstr "&Lodret afstand" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275 #, fuzzy msgid "Optional vertical offset" msgstr "&Lodret afstand" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293 #, fuzzy msgid "Cell setting" msgstr "Noteindstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Rotér denne celle 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Rotér &cellen 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "L&aTeX-parameter:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Brugerstyret kolonneformat (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 #, fuzzy msgid "Table-wide settings" msgstr "Tabelindstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338 msgid "Table w&idth:" msgstr "Tabelbr&edde:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 #, fuzzy msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Lodret justering" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Lodret justering" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Rotér tabellen 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Rotér tabel 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422 msgid "&Borders" msgstr "&Kanter" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428 msgid "Set Borders" msgstr "Sæt ka&nter" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937 msgid "All Borders" msgstr "Alle kanter" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946 #, fuzzy msgid "&Set" msgstr "&Sortér" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 #, fuzzy msgid "Fo&rmal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988 #, fuzzy msgid "De&fault" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014 #, fuzzy msgid "Additional Space" msgstr "Yderligere lodret afstand." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020 msgid "T&op of row:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080 #, fuzzy msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Sidens bund" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142 msgid "&Longtable" msgstr "&Lang tabel" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Vælg dette for tabeller der strækker sig over flere sider" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151 msgid "&Use long table" msgstr "Brug lan&g tabel" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161 #, fuzzy msgid "Row settings" msgstr "Rammeindstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174 msgid "Border above" msgstr "Øvre kant" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181 msgid "Border below" msgstr "Nedre kant" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188 msgid "Contents" msgstr "Indhold" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195 msgid "Header:" msgstr "Hoved:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 msgid "on" msgstr "på" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328 msgid "double" msgstr "dobbelt" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229 msgid "First header:" msgstr "Første hoved:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 #, fuzzy msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Udskriver siderne i omvendt rækkefølge." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263 #, fuzzy msgid "Don't output the first header" msgstr "Send uddata til printeren" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338 msgid "is empty" msgstr "er tom" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273 msgid "Footer:" msgstr "Fod:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 msgid "Last footer:" msgstr "Sidste fod:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311 #, fuzzy msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Udskriver siderne i omvendt rækkefølge." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335 #, fuzzy msgid "Don't output the last footer" msgstr "Send uddata til en fil" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345 #, fuzzy msgid "Caption:" msgstr "Billed&tekst:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Indsæt et sideskift på den aktuelle linje" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Sideskift på den aktuelle linje" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "Vandret justering af rammens indhold" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381 #, fuzzy msgid "Longtable alignment" msgstr "&Vandret justering:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433 msgid "Current cell:" msgstr "Aktuelle celle:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455 msgid "Current row position" msgstr "Aktuelle rækkeplacering" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 msgid "Current column position" msgstr "Aktuelle kolonneplacering" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Luk dette vindue" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 #, fuzzy msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Opbyggede ny filliste" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Vis indhold af markeret fil. Kun mulig når filerne er vist i stien" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "V&is" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Valgte klasser eller stile" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX-klasser" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX-stile" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX-stile" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Veksler visning af fillisten" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Vis &sti" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Separér tekststykker med" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Indryk efterfølgende tekststykker" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37 msgid "&Indentation:" msgstr "&Indrykning:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47 msgid "Size of the indentation" msgstr "Indrykningens størrelse" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115 msgid "&Vertical space:" msgstr "&Lodret afstand:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Den lodrette afstands størrelse" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190 msgid "Spacing" msgstr "Afstand" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Linjeafstand:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218 msgid "Spacing type" msgstr "Afstandstype" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231 msgid "Number of lines" msgstr "Antal linjer" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formaterer teksten i to spalter" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254 msgid "Two-&column document" msgstr "Tos&paltet dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Sprog for begrebsordbogen" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Indeksindgang" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&Nøgleord:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "Opslagsord" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "F&ind" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "Den valgte indgang" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "&Valg:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Erstat indgangen med det markerede" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "&Fil:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "Indtast tekst for at filtrere indholdet" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Flyt valgte emne én ned" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Flyt valgte emne én op" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Sortér" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Behold" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Tilpas dybden af navigationstræet" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Indtast tekst" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "Hvis De afkrydser denne, vil LyX ikke advare Dem igen i det givne tilfælde." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Vis ikke denne advarsel igen!" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Indsæt afstanden, selv efter sideskift" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "StdAfstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 msgid "SmallSkip" msgstr "LilleAfstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 msgid "MedSkip" msgstr "MediumAfstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 msgid "BigSkip" msgstr "StorAfstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "Lodret fyld" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34 #, fuzzy msgid "&Output Format:" msgstr "Uddata er tomt" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44 #, fuzzy msgid "Select the output format" msgstr "Standard-papir&format:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54 msgid "Complete source" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61 msgid "Automatic update" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Unit of width value" msgstr "Enhed for bredde" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 #, fuzzy msgid "number of needed lines" msgstr "Antal kopier" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 #, fuzzy msgid "use number of lines" msgstr "Antal kopier" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 #, fuzzy msgid "&Line span:" msgstr "&Linjeafstand:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 #, fuzzy msgid "Outer (default)" msgstr "LaTeX fejlede" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 #, fuzzy msgid "Inner" msgstr "&Indre:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Overhang value" msgstr "Højdeværdi" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 #, fuzzy msgid "Unit of overhang value" msgstr "Enhed for bredde" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:27 #: lib/layouts/aastex.layout:52 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 #: lib/layouts/amsart.layout:30 #: lib/layouts/apa.layout:24 #: lib/layouts/broadway.layout:173 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 #: lib/layouts/egs.layout:18 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 #: lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22 #: lib/layouts/iopart.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:30 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 #: lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/aa.layout:42 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/amsart.layout:63 #: lib/layouts/apa.layout:310 #: lib/layouts/beamer.layout:143 #: lib/layouts/beamer.layout:187 #: lib/layouts/europecv.layout:29 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 #: lib/layouts/llncs.layout:46 #: lib/layouts/memoir.layout:70 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 #: lib/layouts/svjour.inc:53 msgid "Section" msgstr "Afsnit" #: lib/layouts/aa.layout:46 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 #: lib/layouts/aastex.layout:71 #: lib/layouts/amsart.layout:104 #: lib/layouts/apa.layout:321 #: lib/layouts/egs.layout:52 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:55 #: lib/layouts/memoir.layout:76 #: lib/layouts/paper.layout:67 #: lib/layouts/revtex4.layout:73 #: lib/layouts/simplecv.layout:50 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 #: lib/layouts/svjour.inc:63 msgid "Subsection" msgstr "Underafsnit" #: lib/layouts/aa.layout:50 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 #: lib/layouts/aastex.layout:75 #: lib/layouts/amsart.layout:127 #: lib/layouts/apa.layout:331 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 #: lib/layouts/paper.layout:76 #: lib/layouts/revtex.layout:59 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 #: lib/layouts/svjour.inc:73 msgid "Subsubsection" msgstr "Underunderafsnit" #: lib/layouts/aa.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:83 #: lib/layouts/beamer.layout:46 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Punktinddelt" #: lib/layouts/aa.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:86 #: lib/layouts/beamer.layout:65 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 msgid "Enumerate" msgstr "Nummereret" #: lib/layouts/aa.layout:60 #: lib/layouts/aastex.layout:89 #: lib/layouts/egs.layout:186 #: lib/layouts/paper.layout:101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: lib/layouts/aa.layout:63 #: lib/layouts/aastex.layout:92 #: lib/layouts/beamer.layout:66 #: lib/layouts/egs.layout:132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 #: lib/layouts/stdlists.inc:36 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "List" msgstr "Liste" #: lib/layouts/aa.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 #: lib/layouts/aastex.layout:95 #: lib/layouts/achemso.layout:54 #: lib/layouts/apa.layout:39 #: lib/layouts/broadway.layout:185 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 #: lib/layouts/egs.layout:251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54 #: lib/layouts/foils.layout:125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 #: lib/layouts/ijmpd.layout:92 #: lib/layouts/isprs.layout:93 #: lib/layouts/latex8.layout:38 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 msgid "Title" msgstr "Titel" #: lib/layouts/aa.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:134 msgid "Subtitle" msgstr "Undertitel" #: lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 #: lib/layouts/aastex.layout:98 #: lib/layouts/achemso.layout:77 #: lib/layouts/beamer.layout:795 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 #: lib/layouts/egs.layout:293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 #: lib/layouts/foils.layout:133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111 #: lib/layouts/isprs.layout:76 #: lib/layouts/llncs.layout:180 #: lib/layouts/paper.layout:120 #: lib/layouts/revtex.layout:102 #: lib/layouts/siamltex.layout:209 #: lib/layouts/svprobth.layout:59 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: lib/layouts/aa.layout:76 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:125 #: lib/layouts/isprs.layout:111 #: lib/layouts/revtex.layout:120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 #: lib/layouts/siamltex.layout:278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/aa.layout:79 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 msgid "Offprint" msgstr "Aftryk" #: lib/layouts/aa.layout:82 #: lib/layouts/svjour.inc:191 msgid "Mail" msgstr "Brev" #: lib/layouts/aa.layout:85 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:110 #: lib/layouts/beamer.layout:860 #: lib/layouts/egs.layout:471 #: lib/layouts/frletter.layout:21 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 #: lib/layouts/lettre.layout:51 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 #: lib/layouts/revtex4.layout:140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 #: lib/layouts/scrclass.inc:185 #: lib/layouts/svjour.inc:183 #: lib/external_templates:340 #: lib/external_templates:345 msgid "Date" msgstr "Dato" #: lib/layouts/aa.layout:88 #: lib/layouts/aa.layout:338 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 #: lib/layouts/aastex.layout:252 #: lib/layouts/achemso.layout:203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 #: lib/layouts/agutex.layout:130 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 #: lib/layouts/egs.layout:486 #: lib/layouts/elsart.layout:220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 #: lib/layouts/foils.layout:147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:188 #: lib/layouts/iopart.layout:170 #: lib/layouts/isprs.layout:25 #: lib/layouts/latex8.layout:107 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 #: lib/layouts/paper.layout:130 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 #: lib/layouts/spie.layout:75 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 #: lib/layouts/svjog.layout:40 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 #: lib/layouts/scrclass.inc:239 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 #: src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "Sammendrag" #: lib/layouts/aa.layout:91 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/egs.layout:532 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 msgid "Acknowledgement" msgstr "Anerkendelse" #: lib/layouts/aa.layout:94 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 #: lib/layouts/achemso.layout:238 #: lib/layouts/beamer.layout:883 #: lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/egs.layout:557 #: lib/layouts/foils.layout:210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:433 #: lib/layouts/latex8.layout:125 #: lib/layouts/memoir.layout:163 #: lib/layouts/moderncv.layout:150 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 #: lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/siamltex.layout:317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 msgid "Bibliography" msgstr "Litteraturliste" #: lib/layouts/aa.layout:124 #: lib/layouts/aa.layout:162 #: lib/layouts/aa.layout:326 #: lib/layouts/aastex.layout:293 #: lib/layouts/aastex.layout:359 #: lib/layouts/achemso.layout:57 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 #: lib/layouts/AEA.layout:99 #: lib/layouts/agutex.layout:75 #: lib/layouts/agutex.layout:134 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 #: lib/layouts/entcs.layout:74 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78 #: lib/layouts/ijmpd.layout:114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 #: lib/layouts/iopart.layout:60 #: lib/layouts/iopart.layout:149 #: lib/layouts/iopart.layout:203 #: lib/layouts/revtex4.layout:150 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 msgid "FrontMatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/aa.layout:168 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Aftryk anmodninger til:" #: lib/layouts/aa.layout:191 msgid "Correspondence to:" msgstr "Korrespondance til:" #: lib/layouts/aa.layout:209 #: lib/layouts/aastex.layout:489 #: lib/layouts/agutex.layout:151 #: lib/layouts/agutex.layout:181 #: lib/layouts/beamer.layout:884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 #: lib/layouts/iopart.layout:265 #: lib/layouts/revtex4.layout:228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 msgid "BackMatter" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:217 #: lib/layouts/svjour.inc:263 msgid "Acknowledgements." msgstr "Anerkendelser." #: lib/layouts/aa.layout:299 #, fuzzy msgid "institutemark" msgstr "Institut" #: lib/layouts/aa.layout:303 msgid "institute mark" msgstr "institutmærke" #: lib/layouts/aa.layout:352 #: lib/layouts/aastex.layout:327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 #: lib/layouts/isprs.layout:52 #: lib/layouts/paper.layout:172 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 #: lib/layouts/spie.layout:41 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" #: lib/layouts/aa.layout:367 msgid "Key words." msgstr "Nøgleord." #: lib/layouts/aa.layout:389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 #: lib/layouts/svmult.layout:48 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: lib/layouts/aa.layout:399 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/aa.layout:410 #: lib/layouts/aastex.layout:104 #: lib/layouts/achemso.layout:89 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 #: lib/layouts/latex8.layout:64 #: lib/layouts/lettre.layout:398 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 msgid "Email" msgstr "E-post" #: lib/layouts/aa.layout:414 msgid "email" msgstr "e-post" #: lib/layouts/aapaper.layout:94 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Thesaurus" msgstr "Begrebsordbog" #: lib/layouts/aastex.layout:79 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 #: lib/layouts/egs.layout:71 #: lib/layouts/llncs.layout:73 #: lib/layouts/memoir.layout:88 #: lib/layouts/revtex.layout:68 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 #: lib/layouts/svjour.inc:83 msgid "Paragraph" msgstr "Tekststykke" #: lib/layouts/aastex.layout:101 #: lib/layouts/achemso.layout:94 #: lib/layouts/latex8.layout:88 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 msgid "Affiliation" msgstr "Tilknytning" #: lib/layouts/aastex.layout:107 msgid "And" msgstr "Og" #: lib/layouts/aastex.layout:119 #: lib/layouts/apa.layout:222 #: lib/layouts/elsart.layout:430 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 msgid "Acknowledgements" msgstr "Anerkendelser" #: lib/layouts/aastex.layout:122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 #: src/rowpainter.cpp:533 msgid "Appendix" msgstr "Appendiks" #: lib/layouts/aastex.layout:125 #: lib/layouts/aastex.layout:498 #: lib/layouts/agutex.layout:215 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 #: lib/layouts/iopart.layout:276 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 #: lib/layouts/llncs.layout:277 #: lib/layouts/siamltex.layout:332 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "Referencer" #: lib/layouts/aastex.layout:128 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlacérFigur" #: lib/layouts/aastex.layout:131 msgid "PlaceTable" msgstr "PlacérTabel" #: lib/layouts/aastex.layout:134 msgid "TableComments" msgstr "TabelKommentarer" #: lib/layouts/aastex.layout:137 msgid "TableRefs" msgstr "TabelRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:141 msgid "MathLetters" msgstr "Matematikbogstaver" #: lib/layouts/aastex.layout:144 msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteTilRedaktør" #: lib/layouts/aastex.layout:147 msgid "Facility" msgstr "Facilitet" #: lib/layouts/aastex.layout:150 msgid "Objectname" msgstr "Objektnavn" #: lib/layouts/aastex.layout:153 msgid "Dataset" msgstr "Datamængde" #: lib/layouts/aastex.layout:289 msgid "Altaffilation" msgstr "Alttilknytning" #: lib/layouts/aastex.layout:298 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Alternativ tilknytning:" #: lib/layouts/aastex.layout:305 #, fuzzy msgid "altaffilmark" msgstr "alttilknytningmærke" #: lib/layouts/aastex.layout:309 msgid "altaffiliation mark" msgstr "alttilknytningmærke" #: lib/layouts/aastex.layout:340 msgid "Subject headings:" msgstr "Emneoverskrifter:" #: lib/layouts/aastex.layout:383 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Anerkendelser]" #: lib/layouts/aastex.layout:404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057 msgid "and" msgstr "og" #: lib/layouts/aastex.layout:424 msgid "Place Figure here:" msgstr "Placér figur her:" #: lib/layouts/aastex.layout:444 msgid "Place Table here:" msgstr "Placér tabel her:" #: lib/layouts/aastex.layout:463 msgid "[Appendix]" msgstr "[Appendiks]" #: lib/layouts/aastex.layout:524 msgid "Note to Editor:" msgstr "Note til redaktør:" #: lib/layouts/aastex.layout:545 msgid "References. ---" msgstr "Referencer. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:565 msgid "Note. ---" msgstr "Note. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:573 msgid "Table note" msgstr "Tabelnote" #: lib/layouts/aastex.layout:581 msgid "Table note:" msgstr "Tabelnote:" #: lib/layouts/aastex.layout:588 #, fuzzy msgid "tablenotemark" msgstr "tabelnotemærke" #: lib/layouts/aastex.layout:592 msgid "tablenote mark" msgstr "tabelnotemærke" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "FigCaption" msgstr "FigOverskrift" #: lib/layouts/aastex.layout:620 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:637 msgid "Facility:" msgstr "Facilitet:" #: lib/layouts/aastex.layout:663 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:690 msgid "Dataset:" msgstr "Datamængde:" #: lib/layouts/achemso.layout:100 msgid "Alt Affiliation" msgstr "Alt tilknytning" #: lib/layouts/achemso.layout:105 msgid "Also Affiliation" msgstr "Også tilknytning" #: lib/layouts/achemso.layout:110 #: lib/layouts/lettre.layout:342 #: lib/configure.py:626 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/achemso.layout:115 #: lib/layouts/g-brief.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/achemso.layout:122 msgid "Scheme" msgstr "Schema" #: lib/layouts/achemso.layout:127 msgid "List of Schemes" msgstr "Schemaliste" #: lib/layouts/achemso.layout:144 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:149 msgid "List of Charts" msgstr "Diagramliste" #: lib/layouts/achemso.layout:166 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: lib/layouts/achemso.layout:171 msgid "List of Graphs" msgstr "Grafliste" #: lib/layouts/achemso.layout:215 #, fuzzy msgid "Bibnote" msgstr "bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:219 msgid "bibnote" msgstr "bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:261 #, fuzzy msgid "Chemistry" msgstr "Lillebitte" #: lib/layouts/achemso.layout:264 msgid "chemistry" msgstr "kemi" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64 msgid "Teaser" msgstr "Lokketekst" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75 msgid "Teaser image:" msgstr "Lokkebillede:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87 #, fuzzy msgid "CRcat" msgstr "Kapitel" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 msgid "CR category" msgstr "CR-kategori" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 msgid "CR categories" msgstr "CR-kategorier" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144 msgid "Computing Review Categories" msgstr "Computing Review-kategorier" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 #: lib/layouts/agutex.layout:177 #: lib/layouts/iopart.layout:239 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 msgid "Acknowledgments" msgstr "Anerkendelser" #: lib/layouts/AEA.layout:55 msgid "ShortTitle" msgstr "KortTitel" #: lib/layouts/AEA.layout:63 #, fuzzy msgid "Publication Month" msgstr "Undervariant" #: lib/layouts/AEA.layout:69 #, fuzzy msgid "Publication Month:" msgstr "Undervariant" #: lib/layouts/AEA.layout:76 #, fuzzy msgid "Publication Year" msgstr "Undervariant" #: lib/layouts/AEA.layout:79 #, fuzzy msgid "Publication Year:" msgstr "Undervariant" #: lib/layouts/AEA.layout:82 #, fuzzy msgid "Publication Volume" msgstr "Undervariant" #: lib/layouts/AEA.layout:85 #, fuzzy msgid "Publication Volume:" msgstr "Undervariant" #: lib/layouts/AEA.layout:88 #, fuzzy msgid "Publication Issue" msgstr "Undervariant" #: lib/layouts/AEA.layout:91 #, fuzzy msgid "Publication Issue:" msgstr "Undervariant" #: lib/layouts/AEA.layout:100 #: lib/layouts/svjour.inc:277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 msgid "Acknowledgement." msgstr "Anerkendelse." #: lib/layouts/AEA.layout:105 #: lib/layouts/elsart.layout:259 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:352 #: lib/layouts/siamltex.layout:66 #: lib/layouts/svjour.inc:435 #: lib/layouts/theorems.inc:25 #: lib/layouts/theorems.inc:59 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 msgid "Theorem" msgstr "Sætning" #: lib/layouts/AEA.layout:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: lib/layouts/AEA.layout:119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: lib/layouts/AEA.layout:126 #: lib/layouts/llncs.layout:286 #: lib/layouts/svmult.layout:94 #: lib/layouts/theorems.inc:300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 msgid "Case" msgstr "Tilfælde" #: lib/layouts/AEA.layout:130 msgid "Case \\thecase." msgstr "Tilfælde \\thecase." #: lib/layouts/AEA.layout:136 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 #: lib/layouts/ijmpd.layout:416 #: lib/layouts/svjour.inc:304 #: lib/layouts/theorems.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "Påstand" #: lib/layouts/AEA.layout:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 msgid "Conclusion" msgstr "Konklusion" #: lib/layouts/AEA.layout:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 msgid "Condition" msgstr "Betingelse" #: lib/layouts/AEA.layout:159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401 #: lib/layouts/llncs.layout:314 #: lib/layouts/svjour.inc:326 #: lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "Formodning" #: lib/layouts/AEA.layout:166 #: lib/layouts/elsart.layout:322 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 #: lib/layouts/theorems.inc:65 #: lib/layouts/theorems.inc:78 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: lib/layouts/AEA.layout:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 msgid "Criterion" msgstr "Kriterium" #: lib/layouts/AEA.layout:181 #: lib/layouts/elsart.layout:350 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 #: lib/layouts/theorems.inc:155 #: lib/layouts/theorems.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: lib/layouts/AEA.layout:188 #: lib/layouts/elsart.layout:371 #: lib/layouts/svjour.inc:354 #: lib/layouts/theorems.inc:189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045 msgid "Example" msgstr "Eksempel" #: lib/layouts/AEA.layout:195 #: lib/layouts/svjour.inc:361 #: lib/layouts/theorems.inc:223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "Øvelse" #: lib/layouts/AEA.layout:202 #: lib/layouts/foils.layout:243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 #: lib/layouts/llncs.layout:356 #: lib/layouts/svjour.inc:372 #: lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/AEA.layout:209 #: lib/layouts/agutex.layout:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: lib/layouts/AEA.layout:217 #: lib/layouts/llncs.layout:369 #: lib/layouts/svjour.inc:386 #: lib/layouts/theorems.inc:206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/AEA.layout:225 #: lib/layouts/foils.layout:257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 #: lib/layouts/theorems.inc:101 #: lib/layouts/theorems.inc:114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "Forslag" #: lib/layouts/AEA.layout:232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:310 #: lib/layouts/svjour.inc:421 #: lib/layouts/theorems.inc:249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "Bemærkning" #: lib/layouts/AEA.layout:234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Bemærkning \\theremark." #: lib/layouts/AEA.layout:240 #: lib/layouts/svmono.layout:107 msgid "Solution" msgstr "Løsning" #: lib/layouts/AEA.layout:244 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Konklusion" #: lib/layouts/AEA.layout:250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 msgid "Summary" msgstr "Resumé" #: lib/layouts/AEA.layout:258 msgid "Caption" msgstr "Billedtekst" #: lib/layouts/AEA.layout:260 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 #: lib/layouts/beamer.layout:908 #: lib/layouts/beamer.layout:946 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 #: lib/layouts/svmono.layout:18 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195 #: lib/layouts/scrclass.inc:295 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 #: lib/layouts/svjour.inc:308 #, fuzzy msgid "MainText" msgstr "Plade" #: lib/layouts/AEA.layout:264 #, fuzzy msgid "Caption: " msgstr "Billed&tekst:" #: lib/layouts/AEA.layout:269 #: lib/layouts/elsart.layout:288 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:328 #: lib/layouts/llncs.layout:376 #: lib/layouts/svjour.inc:393 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "Bevis" #: lib/layouts/agutex.layout:72 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: lib/layouts/agutex.layout:90 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Tilknytningsmærke" #: lib/layouts/agutex.layout:112 msgid "Author affiliation" msgstr "Forfattertilknytning" #: lib/layouts/agutex.layout:122 msgid "Author affiliation:" msgstr "Forfattertilknytning:" #: lib/layouts/agutex.layout:142 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 #: lib/layouts/svjog.layout:55 #: lib/layouts/svjour.inc:221 msgid "Abstract." msgstr "Sammendrag." #: lib/layouts/agutex.layout:189 msgid "Acknowledgments." msgstr "Anerkendelser." #: lib/layouts/amsart.layout:74 #: lib/layouts/beamer.layout:176 #: lib/layouts/isprs.layout:179 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 msgid "Section*" msgstr "Afsnit*" #: lib/layouts/amsart.layout:84 msgid "SpecialSection" msgstr "Special-afsnit" #: lib/layouts/amsart.layout:93 msgid "SpecialSection*" msgstr "Special-afsnit*" #: lib/layouts/amsart.layout:95 #: lib/layouts/beamer.layout:222 #: lib/layouts/svmono.layout:78 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 msgid "Unnumbered" msgstr "Unummereret" #: lib/layouts/amsart.layout:116 #: lib/layouts/beamer.layout:220 #: lib/layouts/isprs.layout:190 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 msgid "Subsection*" msgstr "Underafsnit*" #: lib/layouts/amsart.layout:137 #: lib/layouts/isprs.layout:199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 msgid "Subsubsection*" msgstr "Underunderafsnit*" #: lib/layouts/amsbook.layout:135 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapiteløvelser" #: lib/layouts/apa.layout:51 msgid "RightHeader" msgstr "HøjreHoved" #: lib/layouts/apa.layout:60 msgid "Right header:" msgstr "Højre hoved:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Sammendrag:" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Kort titel:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "ToForfattere" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TreForfattere" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "Fire Forfattere" #: lib/layouts/apa.layout:162 #: lib/layouts/revtex4.layout:160 msgid "Affiliation:" msgstr "Tilknytning:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "ToTilknytninger" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TreTilknytninger" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "Fire Tilknytninger" #: lib/layouts/apa.layout:192 msgid "Journal" msgstr "Tidsskrift" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/iopart.layout:95 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 msgid "Note" msgstr "Note" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Anerkendelser:" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "TykLinje" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "CentreretBilledtekst" #: lib/layouts/apa.layout:268 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 msgid "Senseless!" msgstr "Meningsløs!" #: lib/layouts/apa.layout:278 msgid "FitFigure" msgstr "TilpasFigur" #: lib/layouts/apa.layout:284 msgid "FitBitmap" msgstr "TilpasBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:351 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 #: lib/layouts/memoir.layout:94 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 msgid "Subparagraph" msgstr "Mindre tekststykke" #: lib/layouts/apa.layout:376 #: lib/layouts/egs.layout:182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277 #: lib/layouts/simplecv.layout:94 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:399 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinTil" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin til" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinFra" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin fra" #: lib/layouts/article.layout:19 #: lib/layouts/beamer.layout:126 #: lib/layouts/mwart.layout:24 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 msgid "Part" msgstr "Del" #: lib/layouts/article.layout:31 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "StartRamme" #: lib/layouts/beamer.layout:101 #: lib/layouts/stdlists.inc:74 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:158 #, fuzzy msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Undersektion" #: lib/layouts/beamer.layout:171 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:201 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Underafsnit \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:215 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:231 #: lib/layouts/beamer.layout:311 #: lib/layouts/beamer.layout:379 msgid "Frames" msgstr "Rammer" #: lib/layouts/beamer.layout:248 msgid "Frame" msgstr "Ramme" #: lib/layouts/beamer.layout:272 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "StartSimpelRamme" #: lib/layouts/beamer.layout:289 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Ramme (uden hoved/fod/sidebarer)" #: lib/layouts/beamer.layout:310 msgid "AgainFrame" msgstr "IgenRamme" #: lib/layouts/beamer.layout:327 msgid "Again frame with label" msgstr "Igen ramme med mærke" #: lib/layouts/beamer.layout:349 msgid "EndFrame" msgstr "SlutRamme" #: lib/layouts/beamer.layout:363 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:378 msgid "FrameSubtitle" msgstr "RammeUndertitel" #: lib/layouts/beamer.layout:401 msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: lib/layouts/beamer.layout:402 #: lib/layouts/beamer.layout:427 #: lib/layouts/beamer.layout:456 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: lib/layouts/beamer.layout:414 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Start kolonne (forøg dybde!), bredde:" #: lib/layouts/beamer.layout:455 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "KolonnerMidteJusteret" #: lib/layouts/beamer.layout:467 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Kolonner (midte-justeret)" #: lib/layouts/beamer.layout:486 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "KolonnerTopJusteret" #: lib/layouts/beamer.layout:498 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Kolonner (top-justeret)" #: lib/layouts/beamer.layout:518 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:519 #: lib/layouts/beamer.layout:572 #: lib/layouts/beamer.layout:624 msgid "Overlays" msgstr "Transparenter" #: lib/layouts/beamer.layout:534 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:544 #, fuzzy msgid "Overprint" msgstr "Aftryk" #: lib/layouts/beamer.layout:571 msgid "OverlayArea" msgstr "TransparentOmråde" #: lib/layouts/beamer.layout:582 msgid "Overlayarea" msgstr "Transparentområde" #: lib/layouts/beamer.layout:597 msgid "Uncover" msgstr "Afdæk" #: lib/layouts/beamer.layout:608 #, fuzzy msgid "Uncovered on slides" msgstr "Afdækket på dias" #: lib/layouts/beamer.layout:623 msgid "Only" msgstr "Kun" #: lib/layouts/beamer.layout:634 msgid "Only on slides" msgstr "Kun på dias" #: lib/layouts/beamer.layout:650 msgid "Block" msgstr "Blok" #: lib/layouts/beamer.layout:651 #: lib/layouts/beamer.layout:707 msgid "Blocks" msgstr "Blokke" #: lib/layouts/beamer.layout:661 msgid "Block:" msgstr "Blok:" #: lib/layouts/beamer.layout:676 msgid "ExampleBlock" msgstr "EksempelBlok" #: lib/layouts/beamer.layout:687 msgid "Example Block:" msgstr "EksempelBlok:" #: lib/layouts/beamer.layout:706 msgid "AlertBlock" msgstr "AdvarselBlok" #: lib/layouts/beamer.layout:717 msgid "Alert Block:" msgstr "Advarselblok:" #: lib/layouts/beamer.layout:739 #: lib/layouts/beamer.layout:796 #: lib/layouts/beamer.layout:861 msgid "Titling" msgstr "Titulering" #: lib/layouts/beamer.layout:762 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Titel (simpel ramme)" #: lib/layouts/beamer.layout:838 #, fuzzy msgid "InstituteMark" msgstr "Institut" #: lib/layouts/beamer.layout:842 msgid "Institute mark" msgstr "Institutmærke" #: lib/layouts/beamer.layout:907 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Citat (længere)" #: lib/layouts/beamer.layout:926 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 msgid "Quote" msgstr "Citat (kort)" #: lib/layouts/beamer.layout:943 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: lib/layouts/beamer.layout:963 msgid "TitleGraphic" msgstr "TitelGrafik" #: lib/layouts/beamer.layout:988 msgid "Theorems" msgstr "Sætninger" #: lib/layouts/beamer.layout:998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 msgid "Corollary." msgstr "Korollar." #: lib/layouts/beamer.layout:1018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Definition." msgstr "Definition." #: lib/layouts/beamer.layout:1021 msgid "Definitions" msgstr "Definitioner" #: lib/layouts/beamer.layout:1024 msgid "Definitions." msgstr "Definitioner." #: lib/layouts/beamer.layout:1030 msgid "Example." msgstr "Eksempel." #: lib/layouts/beamer.layout:1038 msgid "Examples" msgstr "Eksempler" #: lib/layouts/beamer.layout:1041 msgid "Examples." msgstr "Eksempler." #: lib/layouts/beamer.layout:1045 #: lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "Faktum" #: lib/layouts/beamer.layout:1048 msgid "Fact." msgstr "Faktum." #: lib/layouts/beamer.layout:1054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:379 #: lib/layouts/svjour.inc:396 msgid "Proof." msgstr "Bevis." #: lib/layouts/beamer.layout:1060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Sætning." #: lib/layouts/beamer.layout:1065 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: lib/layouts/beamer.layout:1079 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1089 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-kode" #: lib/layouts/beamer.layout:1127 msgid "NoteItem" msgstr "NoteEmne" #: lib/layouts/beamer.layout:1139 msgid "Note:" msgstr "Note:" #: lib/layouts/beamer.layout:1155 msgid "Alert" msgstr "Advarsel" #: lib/layouts/beamer.layout:1166 #: lib/layouts/svmono.layout:29 #: lib/layouts/svmono.layout:63 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: lib/layouts/beamer.layout:1177 msgid "ArticleMode" msgstr "ArtikelTilstand" #: lib/layouts/beamer.layout:1182 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: lib/layouts/beamer.layout:1187 msgid "PresentationMode" msgstr "PræsentationTilstand" #: lib/layouts/beamer.layout:1192 msgid "Presentation" msgstr "Præsentation" #: lib/layouts/beamer.layout:1199 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 #: src/insets/Inset.cpp:97 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: lib/layouts/beamer.layout:1204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177 msgid "List of Tables" msgstr "Tabelliste" #: lib/layouts/beamer.layout:1213 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: lib/layouts/beamer.layout:1218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180 msgid "List of Figures" msgstr "Figurliste" #: lib/layouts/broadway.layout:31 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: lib/layouts/broadway.layout:42 msgid "Narrative" msgstr "Sammenfatning" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:74 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 msgid "AT RISE:" msgstr "AT RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:121 msgid "Speaker" msgstr "Taler" #: lib/layouts/broadway.layout:134 msgid "Parenthetical" msgstr "Parantesbemærkning" #: lib/layouts/broadway.layout:145 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 msgid "CURTAIN" msgstr "TÆPPE" #: lib/layouts/broadway.layout:212 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "Adresse (højre)" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "Mainline:" #: lib/layouts/chess.layout:61 msgid "Variation" msgstr "Variant" #: lib/layouts/chess.layout:65 msgid "Variation:" msgstr "Variant:" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "SubVariation" msgstr "Undervariant" #: lib/layouts/chess.layout:74 msgid "Subvariation:" msgstr "Undervariant:" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "SubVariation2" msgstr "Undervariant2" #: lib/layouts/chess.layout:83 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Undervariant(2):" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "SubVariation3" msgstr "Undervariant3" #: lib/layouts/chess.layout:92 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Undervariant(3):" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "SubVariation4" msgstr "Undervariant4" #: lib/layouts/chess.layout:101 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Undervariant(4):" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "SubVariation5" msgstr "Undervariant5" #: lib/layouts/chess.layout:110 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Undervariant(5):" #: lib/layouts/chess.layout:117 msgid "HideMoves" msgstr "SkjulBevægelser" #: lib/layouts/chess.layout:122 msgid "HideMoves:" msgstr "SkjulBevægelser:" #: lib/layouts/chess.layout:127 msgid "ChessBoard" msgstr "Skakbrædt" #: lib/layouts/chess.layout:131 msgid "[chessboard]" msgstr "[skakbrædt]" #: lib/layouts/chess.layout:140 msgid "BoardCentered" msgstr "BrædtCentreret" #: lib/layouts/chess.layout:145 msgid "[centered board]" msgstr "[centreret brædt]" #: lib/layouts/chess.layout:155 msgid "HighLight" msgstr "Højdepunkt" #: lib/layouts/chess.layout:160 msgid "Highlights:" msgstr "Højdepunkter:" #: lib/layouts/chess.layout:175 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: lib/layouts/chess.layout:180 msgid "Arrow:" msgstr "Pil:" #: lib/layouts/chess.layout:186 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/chess.layout:191 msgid "KnightMove:" msgstr "KnightMove:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 #, fuzzy msgid "Left Header" msgstr "Venstre_Hoved" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 #, fuzzy msgid "Header/Footer" msgstr "Midterste fod" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 #, fuzzy msgid "Left Header:" msgstr "Venstre_Hoved" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30 #, fuzzy msgid "Center Header" msgstr "Venstre_Hoved" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 #, fuzzy msgid "Center Header:" msgstr "Venstre_Hoved" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 #, fuzzy msgid "Right Header" msgstr "HøjreHoved" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 #, fuzzy msgid "Right Header:" msgstr "HøjreHoved" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 #, fuzzy msgid "Left Footer" msgstr "Brev" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 msgid "Left Footer:" msgstr "Venstre fod:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 msgid "Center Footer" msgstr "Midterste fod" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 msgid "Center Footer:" msgstr "Midterste fod:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 #, fuzzy msgid "Right Footer" msgstr "Højre_fod" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 #, fuzzy msgid "Right Footer:" msgstr "Højre_fod" #: lib/layouts/dinbrief.layout:28 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/lettre.layout:481 msgid "Send To Address" msgstr "Modtageradresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 #: lib/layouts/elsart.layout:139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/lettre.layout:137 msgid "My Address" msgstr "Min adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 msgid "Sender Address:" msgstr "Afsenderadresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 msgid "Return address" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress:" msgstr "Bagsideadresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 msgid "Postal comment" msgstr "Postkommentar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:83 msgid "Postal Remark:" msgstr "Postbemærkning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 msgid "Handling" msgstr "Håndtering" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 msgid "Handling:" msgstr "Håndtering:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 #: lib/layouts/lettre.layout:450 msgid "YourRef" msgstr "DinRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 #, fuzzy msgid "Your ref.:" msgstr "Din ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 #: lib/layouts/lettre.layout:466 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 #, fuzzy msgid "Our ref.:" msgstr "Vores ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:106 #, fuzzy msgid "Writer" msgstr "Printer" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 #, fuzzy msgid "Writer:" msgstr "Printer" #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 #: lib/layouts/lettre.layout:67 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "Signatur:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:119 msgid "Bottomtext" msgstr "Bundtekst" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 msgid "Bottom text:" msgstr "Bundtekst:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 msgid "Area code" msgstr "Områdenr." #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 msgid "Area Code:" msgstr "Områdenr.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 #: lib/layouts/lettre.layout:286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 #: lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 #: lib/layouts/lettre.layout:256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 msgid "Location" msgstr "Placering" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 msgid "Location:" msgstr "Placering:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 #: lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 #: lib/layouts/lettre.layout:428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 #: lib/layouts/lettre.layout:63 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Åbning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 msgid "Opening:" msgstr "Åbning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 #: lib/layouts/lettre.layout:65 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Afslutning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 msgid "Closing:" msgstr "Afslutning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 #: lib/layouts/lettre.layout:605 msgid "encl" msgstr "vedlagt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "encl:" msgstr "vedlagt:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 #: lib/layouts/lettre.layout:628 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 #: lib/layouts/stdletter.inc:102 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 msgid "SenderAddress" msgstr "AfsenderAdresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 msgid "Backaddress" msgstr "Bagsideadresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:245 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:255 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:260 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:265 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 msgid "YourMail" msgstr "DinPost" #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:285 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:290 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 #: lib/layouts/lettre.layout:157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Place" msgstr "Sted" #: lib/layouts/dinbrief.layout:310 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 msgid "Town" msgstr "By" #: lib/layouts/dinbrief.layout:320 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:325 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820 msgid "Reference" msgstr "Reference" #: lib/layouts/dinbrief.layout:335 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:340 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: lib/layouts/dinbrief.layout:350 msgid "Brieftext" msgstr "Korttekst" #: lib/layouts/dinbrief.layout:355 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911 msgid "Encl." msgstr "Vedlagt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/ectaart.layout:21 #, fuzzy msgid "RunTitle" msgstr "LøbendeTitel" #: lib/layouts/ectaart.layout:28 #, fuzzy msgid "Running Title:" msgstr "LøbendeTitel" #: lib/layouts/ectaart.layout:35 #, fuzzy msgid "RunAuthor" msgstr "LøbendeForfatter" #: lib/layouts/ectaart.layout:39 #, fuzzy msgid "Running Author:" msgstr "LøbendeForfatter" #: lib/layouts/ectaart.layout:77 #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "&E-post:" #: lib/layouts/ectaart.layout:93 #, fuzzy msgid "Web Address" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/ectaart.layout:96 #, fuzzy msgid "Web address:" msgstr "NæsteAdresse" #: lib/layouts/ectaart.layout:109 #, fuzzy msgid "Authors Block" msgstr "Forfatter_e-post" #: lib/layouts/ectaart.layout:113 #, fuzzy msgid "Authors Block:" msgstr "Blok" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 msgid "Keyword" msgstr "Nøgleord" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:212 #: lib/layouts/kluwer.layout:289 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 #: lib/layouts/spie.layout:48 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Nøgleord" #: lib/layouts/ectaart.layout:126 #, fuzzy msgid "Thanks Text" msgstr "Tak" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:139 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Fremhævet|e" #: lib/layouts/ectaart.layout:152 #, fuzzy msgid "Thanks Reference" msgstr "Reference" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 #, fuzzy msgid "Thanks Ref" msgstr "Tak" #: lib/layouts/ectaart.layout:164 #, fuzzy msgid "Internet Address Reference" msgstr "Indsæt krydsreference" #: lib/layouts/ectaart.layout:167 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:170 #, fuzzy msgid "Corresponding Author" msgstr "LøbendeForfatter" #: lib/layouts/ectaart.layout:184 #, fuzzy msgid "Name (First Name)" msgstr "Første Navn" #: lib/layouts/ectaart.layout:187 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Første Navn" #: lib/layouts/ectaart.layout:191 #, fuzzy msgid "Name (Surname)" msgstr "Efternavn" #: lib/layouts/ectaart.layout:194 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 msgid "Surname" msgstr "Efternavn" #: lib/layouts/ectaart.layout:204 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:207 #, fuzzy msgid "bysame" msgstr "Navn" #: lib/layouts/egs.layout:145 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:272 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX Titel" #: lib/layouts/egs.layout:306 #, fuzzy msgid "Author:" msgstr "Forfatter" #: lib/layouts/egs.layout:315 msgid "Affil" msgstr "Tilknytt" #: lib/layouts/egs.layout:350 #, fuzzy msgid "Journal:" msgstr "Tidsskrift" #: lib/layouts/egs.layout:359 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:373 #, fuzzy msgid "MS_number:" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:383 msgid "FirstAuthor" msgstr "Første Forfatter" #: lib/layouts/egs.layout:396 msgid "1st_author_surname:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:148 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received" msgstr "Modtaget" #: lib/layouts/egs.layout:418 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 #, fuzzy msgid "Received:" msgstr "Modtaget" #: lib/layouts/egs.layout:427 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted" msgstr "Accepteret" #: lib/layouts/egs.layout:440 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 #, fuzzy msgid "Accepted:" msgstr "Accepteret" #: lib/layouts/egs.layout:449 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:462 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:131 #, fuzzy msgid "Author Address" msgstr "Forfatter_Adresse" #: lib/layouts/elsart.layout:147 #, fuzzy msgid "Author Email" msgstr "Forfatter_e-post" #: lib/layouts/elsart.layout:157 #: lib/layouts/llncs.layout:238 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "E-post" #: lib/layouts/elsart.layout:168 #, fuzzy msgid "Author URL" msgstr "Forfatter_URL" #: lib/layouts/elsart.layout:179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL" #: lib/layouts/elsart.layout:191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 msgid "Thanks" msgstr "Tak" #: lib/layouts/elsart.layout:275 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Sætning \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:304 msgid "PROOF." msgstr "BEVIS." #: lib/layouts/elsart.layout:318 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:325 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Korollar \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:332 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Forslag \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:339 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:346 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:353 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:367 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Formodning \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:374 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Eksempel \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:381 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:388 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Bemærkning \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:395 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Note \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:402 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Påstand \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Resumé \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:418 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Tilfælde \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 #, fuzzy msgid "Titlenotemark" msgstr "Titelnotemærke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:79 msgid "Titlenote mark" msgstr "Titelnotemærke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:97 msgid "Title footnote" msgstr "Titelfodnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:109 msgid "Title footnote:" msgstr "Titelfodnote:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:137 #, fuzzy msgid "Authormark" msgstr "Forfatter-år" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 #, fuzzy msgid "Author mark" msgstr "Forfatter_e-post" #: lib/layouts/elsarticle.layout:159 msgid "Author footnote" msgstr "Forfatterfodnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:162 msgid "Author footnote:" msgstr "Forfatterfodnote:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:166 #, fuzzy msgid "CorAuthormark" msgstr "Fire Forfattere" #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 #, fuzzy msgid "CorAuthor mark" msgstr "Forfatter_e-post" #: lib/layouts/elsarticle.layout:188 #, fuzzy msgid "Corresponding author" msgstr "LøbendeForfatter" #: lib/layouts/elsarticle.layout:191 msgid "Corresponding author text:" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:110 #: lib/layouts/svjour.inc:242 #, fuzzy msgid "Key words:" msgstr "Nøgleord" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:73 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "Mærkning" #: lib/layouts/enumitem.module:93 #, fuzzy msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Nummereret" #: lib/layouts/europecv.layout:50 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "Punktinddeling" #: lib/layouts/europecv.layout:59 #, fuzzy msgid "Item:" msgstr "Punktinddeling" #: lib/layouts/europecv.layout:66 #, fuzzy msgid "BulletedItem" msgstr "Punkttegn" #: lib/layouts/europecv.layout:69 #, fuzzy msgid "Bulleted Item:" msgstr "Slettet tekst" #: lib/layouts/europecv.layout:72 msgid "Begin" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:82 msgid "Begin of CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:89 msgid "PersonalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:93 msgid "Personal Info" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:96 msgid "MotherTongue" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Mother Tongue:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:112 #, fuzzy msgid "LangHeader" msgstr "Hoved" #: lib/layouts/europecv.layout:116 #, fuzzy msgid "Language Header:" msgstr "Venstre_Hoved" #: lib/layouts/europecv.layout:122 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "&Sprog:" #: lib/layouts/europecv.layout:125 #, fuzzy msgid "LastLanguage" msgstr "Sprog" #: lib/layouts/europecv.layout:128 #, fuzzy msgid "Last Language:" msgstr "&Sprog:" #: lib/layouts/europecv.layout:131 #, fuzzy msgid "LangFooter" msgstr "Fod:" #: lib/layouts/europecv.layout:135 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "Venstre_Hoved" #: lib/layouts/europecv.layout:138 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Vedlagt" #: lib/layouts/europecv.layout:148 #, fuzzy msgid "End of CV" msgstr "Sætningsafsluttende punktum|u" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "TjekListe" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "Krydsliste" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 #, fuzzy msgid "My Logo" msgstr "Mit_logo" #: lib/layouts/foils.layout:168 #, fuzzy msgid "My Logo:" msgstr "Mit_logo" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Begrænsning" #: lib/layouts/foils.layout:181 #, fuzzy msgid "Restriction:" msgstr "Begrænsning" #: lib/layouts/foils.layout:232 #: lib/layouts/llncs.layout:420 msgid "Theorem #." msgstr "Sætning #." #: lib/layouts/foils.layout:246 #: lib/layouts/llncs.layout:359 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:253 #: lib/layouts/llncs.layout:324 msgid "Corollary #." msgstr "Korollar #." #: lib/layouts/foils.layout:260 #: lib/layouts/svjour.inc:410 msgid "Proposition #." msgstr "Forslag #." #: lib/layouts/foils.layout:267 #: lib/layouts/llncs.layout:338 msgid "Definition #." msgstr "Definition #." #: lib/layouts/foils.layout:292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 msgid "Theorem*" msgstr "Sætning*" #: lib/layouts/foils.layout:299 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:302 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: lib/layouts/foils.layout:313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 msgid "Proposition*" msgstr "Forslag*" #: lib/layouts/foils.layout:316 msgid "Proposition." msgstr "Forslag." #: lib/layouts/foils.layout:320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: lib/layouts/g-brief.layout:26 #, fuzzy msgid "Letter:" msgstr "Brev" #: lib/layouts/g-brief.layout:35 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "Navn" #: lib/layouts/g-brief.layout:45 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: lib/layouts/g-brief.layout:61 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Gade" #: lib/layouts/g-brief.layout:64 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Gade" #: lib/layouts/g-brief.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Bilag" #: lib/layouts/g-brief.layout:71 #, fuzzy msgid "Addition:" msgstr "Bilag" #: lib/layouts/g-brief.layout:78 #, fuzzy msgid "Town:" msgstr "By" #: lib/layouts/g-brief.layout:82 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "State" #: lib/layouts/g-brief.layout:85 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "State" #: lib/layouts/g-brief.layout:89 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/g-brief.layout:92 #, fuzzy msgid "ReturnAddress:" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/g-brief.layout:99 #: lib/layouts/lettre.layout:472 #, fuzzy msgid "MyRef:" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/g-brief.layout:106 #: lib/layouts/lettre.layout:456 #, fuzzy msgid "YourRef:" msgstr "DinRef" #: lib/layouts/g-brief.layout:113 #, fuzzy msgid "YourMail:" msgstr "DinPost" #: lib/layouts/g-brief.layout:120 #, fuzzy msgid "Phone:" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:127 #, fuzzy msgid "Telefax:" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:134 #, fuzzy msgid "Telex:" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:138 msgid "EMail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/g-brief.layout:141 #, fuzzy msgid "EMail:" msgstr "E-post" #: lib/layouts/g-brief.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:148 #, fuzzy msgid "HTTP:" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:152 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief.layout:155 #, fuzzy msgid "Bank:" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "Bankkode" #: lib/layouts/g-brief.layout:162 #, fuzzy msgid "BankCode:" msgstr "Bankkode" #: lib/layouts/g-brief.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "Bankkonto" #: lib/layouts/g-brief.layout:169 #, fuzzy msgid "BankAccount:" msgstr "Bankkonto" #: lib/layouts/g-brief.layout:173 msgid "PostalComment" msgstr "Postbemærkning" #: lib/layouts/g-brief.layout:176 #, fuzzy msgid "PostalComment:" msgstr "Postbemærkning" #: lib/layouts/g-brief.layout:201 #, fuzzy msgid "Reference:" msgstr "&Reference:" #: lib/layouts/g-brief.layout:218 #, fuzzy msgid "Encl.:" msgstr "Vedlagt" #: lib/layouts/g-brief2.layout:77 msgid "NameRowA" msgstr "NavnelinjeA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:88 #, fuzzy msgid "NameRowA:" msgstr "NavnelinjeA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:97 msgid "NameRowB" msgstr "NavnelinjeB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 #, fuzzy msgid "NameRowB:" msgstr "NavnelinjeB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:116 msgid "NameRowC" msgstr "NavnelinjeC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:126 #, fuzzy msgid "NameRowC:" msgstr "NavnelinjeC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowD" msgstr "NavnelinjeD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 #, fuzzy msgid "NameRowD:" msgstr "NavnelinjeD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:154 msgid "NameRowE" msgstr "NavnelinjeE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 #, fuzzy msgid "NameRowE:" msgstr "NavnelinjeE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:173 msgid "NameRowF" msgstr "NavnelinjeF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:183 #, fuzzy msgid "NameRowF:" msgstr "NavnelinjeF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 msgid "NameRowG" msgstr "NavnelinjeG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 #, fuzzy msgid "NameRowG:" msgstr "NavnelinjeG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 #, fuzzy msgid "AddressRowA" msgstr "AdresselinjeA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:223 #, fuzzy msgid "AddressRowA:" msgstr "AdresselinjeA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 #, fuzzy msgid "AddressRowB" msgstr "AdresselinjeB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 #, fuzzy msgid "AddressRowB:" msgstr "AdresselinjeB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 #, fuzzy msgid "AddressRowC" msgstr "Adresselinjec" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 #, fuzzy msgid "AddressRowC:" msgstr "Adresselinjec" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 #, fuzzy msgid "AddressRowD" msgstr "AdresselinjeD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 #, fuzzy msgid "AddressRowD:" msgstr "AdresselinjeD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 #, fuzzy msgid "AddressRowE" msgstr "AdresselinjeE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 #, fuzzy msgid "AddressRowE:" msgstr "AdresselinjeE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 #, fuzzy msgid "AddressRowF" msgstr "AdresselinjeF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 #, fuzzy msgid "AddressRowF:" msgstr "AdresselinjeF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonlinjeA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:338 #, fuzzy msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefonlinjeA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonlinjeB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 #, fuzzy msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefonlinjeB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonlinjeC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 #, fuzzy msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefonlinjeC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonlinjeD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 #, fuzzy msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefonlinjeD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonlinjeE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 #, fuzzy msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefonlinjeE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonlinjeF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 #, fuzzy msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefonlinjeF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetlinjeA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:453 #, fuzzy msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetlinjeA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetlinjeB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 #, fuzzy msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetlinjeB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetlinjeC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 #, fuzzy msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetlinjeC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetlinjeD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 #, fuzzy msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetlinjeD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetlinjeE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 #, fuzzy msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetlinjeE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetlinjeF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 #, fuzzy msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetlinjeF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "BankRowA" msgstr "BanklinjeA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 #, fuzzy msgid "BankRowA:" msgstr "BanklinjeA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:577 msgid "BankRowB" msgstr "BanklinjeB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 #, fuzzy msgid "BankRowB:" msgstr "BanklinjeB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowC" msgstr "BanklinjeC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 #, fuzzy msgid "BankRowC:" msgstr "BanklinjeC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowD" msgstr "BanklinjeD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 #, fuzzy msgid "BankRowD:" msgstr "BanklinjeD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowE" msgstr "BanklinjeE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 #, fuzzy msgid "BankRowE:" msgstr "BanklinjeE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowF" msgstr "BanklinjeF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 #, fuzzy msgid "BankRowF:" msgstr "BanklinjeF" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Påstand #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Bemærkninger" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Bemærkninger #." #: lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Bevis:" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "Mere" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 #, fuzzy msgid "FADE IN:" msgstr "FADE_IND:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 msgid "INT." msgstr "KLIP" #: lib/layouts/hollywood.layout:113 msgid "EXT." msgstr "UDV." #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Fortsætter" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 #, fuzzy msgid "(continuing)" msgstr "Fortsætter" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 #, fuzzy msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITEL_OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "KLIP" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 #, fuzzy msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "KLIP" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 #, fuzzy msgid "FADE OUT" msgstr "FADE_UD" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 msgid "IEEE membership" msgstr "IEEE-medlemsskab" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "overset" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 msgid "lowercase" msgstr "små bogstaver" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134 #, fuzzy msgid "Special Paper Notice" msgstr "Specialtegn|S" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 msgid "After Title Text" msgstr "Efter-titel-tekst" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 msgid "Page headings" msgstr "Sidehoveder" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:56 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkérBegge" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178 msgid "Publication ID" msgstr "Publikation ID" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197 msgid "Abstract---" msgstr "Sammendrag---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 msgid "Index Terms---" msgstr "Indekstermer---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 msgid "Appendices" msgstr "Appendiks" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 msgid "Biography without photo" msgstr "Biografi uden foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiografiIntetFoto" #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 #: lib/layouts/ijmpd.layout:77 #, fuzzy msgid "Catchline" msgstr "matematik-linje" #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 #, fuzzy msgid "History" msgstr "Udgavehistorik" #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 msgid "Revised" msgstr "Revideret" #: lib/layouts/ijmpc.layout:218 msgid "Classification Codes" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 #: lib/layouts/aguplus.inc:217 #, fuzzy msgid "TableCaption" msgstr "Tabelundertekst" #: lib/layouts/ijmpc.layout:229 #, fuzzy msgid "Table caption" msgstr "Tabelundertekst" #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 msgid "Refcite" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 #, fuzzy msgid "Cite reference" msgstr "alle citerede værker" #: lib/layouts/ijmpc.layout:259 #, fuzzy msgid "ItemList" msgstr "Punktinddelt" #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 #, fuzzy msgid "RomanList" msgstr "Antikva" #: lib/layouts/ijmpc.layout:317 #: lib/layouts/theorems.inc:42 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Sætning \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Korollar \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Forslag \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 #, fuzzy msgid "Prop" msgstr "Klip ud" #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 msgid "Prop \\theprop." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 #: lib/layouts/llncs.layout:396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: lib/layouts/ijmpc.layout:387 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Spørgsmål \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Påstand \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Formodning \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:421 #, fuzzy msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "markeret" #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 #, fuzzy msgid "Comby" msgstr "Tastatur" #: lib/layouts/iopart.layout:77 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Smugkig" #: lib/layouts/iopart.layout:83 #, fuzzy msgid "Topical" msgstr "Emne" #: lib/layouts/iopart.layout:89 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: lib/layouts/iopart.layout:101 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Papirld" #: lib/layouts/iopart.layout:107 #, fuzzy msgid "Prelim" msgstr "Påstand" #: lib/layouts/iopart.layout:113 msgid "Rapid" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:221 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:225 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:228 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Emneklasse" #: lib/layouts/iopart.layout:232 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:235 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:261 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Litteraturliste (simpel)" #: lib/layouts/iopart.layout:285 msgid "Bibliography heading" msgstr "Litteraturliste-overskrift" #: lib/layouts/isprs.layout:38 msgid "ABSTRACT:" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:66 msgid "KEY WORDS:" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:128 #, fuzzy msgid "Commission" msgstr "Betingelse" #: lib/layouts/isprs.layout:218 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "ANERKENDELSER" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AdresseForAftryk" #: lib/layouts/kluwer.layout:206 #, fuzzy msgid "Address for Offprints:" msgstr "AdresseForAftryk" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 msgid "RunningTitle" msgstr "LøbendeTitel" #: lib/layouts/kluwer.layout:224 #: lib/layouts/svjour.inc:150 #, fuzzy msgid "Running title:" msgstr "LøbendeTitel" #: lib/layouts/kluwer.layout:238 msgid "RunningAuthor" msgstr "LøbendeForfatter" #: lib/layouts/kluwer.layout:245 #, fuzzy msgid "Running author:" msgstr "LøbendeForfatter" #: lib/layouts/lettre.layout:39 msgid "NoTelephone" msgstr "IngenTelefon" #: lib/layouts/lettre.layout:43 #: lib/layouts/lettre.layout:380 #, fuzzy msgid "NoFax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/lettre.layout:49 #: lib/layouts/lettre.layout:194 #, fuzzy msgid "NoPlace" msgstr "Sted" #: lib/layouts/lettre.layout:53 #: lib/layouts/lettre.layout:244 #, fuzzy msgid "NoDate" msgstr "Dato" #: lib/layouts/lettre.layout:73 #, fuzzy msgid "Post Scriptum" msgstr "Postscript-&driver:" #: lib/layouts/lettre.layout:75 msgid "EndOfMessage" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:77 #, fuzzy msgid "EndOfFile" msgstr "Slide" #: lib/layouts/lettre.layout:139 #: lib/layouts/lettre.layout:188 #: lib/layouts/lettre.layout:237 #: lib/layouts/lettre.layout:287 #: lib/layouts/lettre.layout:343 #: lib/layouts/lettre.layout:399 #, fuzzy msgid "Headings" msgstr "hoveder" #: lib/layouts/lettre.layout:169 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Lillebitte" #: lib/layouts/lettre.layout:262 #, fuzzy msgid "Office:" msgstr "Fra" #: lib/layouts/lettre.layout:292 #, fuzzy msgid "Tel:" msgstr "Telex" #: lib/layouts/lettre.layout:324 msgid "NoTel" msgstr "IngenTlf" #: lib/layouts/lettre.layout:355 #, fuzzy msgid "Fax:" msgstr "Fax" #: lib/layouts/lettre.layout:516 #: lib/layouts/lettre.layout:650 #, fuzzy msgid "Closings" msgstr "Afslutning" #: lib/layouts/lettre.layout:525 msgid "EndOfMessage." msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:537 #, fuzzy msgid "EndOfFile." msgstr "Slide" #: lib/layouts/lettre.layout:657 #, fuzzy msgid "P.S.:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 #: lib/layouts/svmono.layout:68 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/stdsections.inc:39 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: lib/layouts/llncs.layout:149 #, fuzzy msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Løbende_LaTeX_Titel" #: lib/layouts/llncs.layout:172 #, fuzzy msgid "TOC Title" msgstr "Indhold_titel" #: lib/layouts/llncs.layout:176 #, fuzzy msgid "TOC title:" msgstr "Indhold_titel" #: lib/layouts/llncs.layout:200 #, fuzzy msgid "Author Running" msgstr "Forfatter_løbende" #: lib/layouts/llncs.layout:204 #, fuzzy msgid "Author Running:" msgstr "Forfatter_løbende" #: lib/layouts/llncs.layout:208 #, fuzzy msgid "TOC Author" msgstr "Indhold_forfatter" #: lib/layouts/llncs.layout:212 #, fuzzy msgid "TOC Author:" msgstr "Indhold_forfatter" #: lib/layouts/llncs.layout:300 #: lib/layouts/svmult.layout:97 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291 msgid "Case #." msgstr "Tilfælde #." #: lib/layouts/llncs.layout:310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 msgid "Claim." msgstr "Påstand." #: lib/layouts/llncs.layout:317 msgid "Conjecture #." msgstr "Formodning #." #: lib/layouts/llncs.layout:345 msgid "Example #." msgstr "Eksempel #." #: lib/layouts/llncs.layout:352 msgid "Exercise #." msgstr "Øvelse #." #: lib/layouts/llncs.layout:365 msgid "Note #." msgstr "Note #." #: lib/layouts/llncs.layout:372 #: lib/layouts/svjour.inc:389 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:383 msgid "Property" msgstr "Property" #: lib/layouts/llncs.layout:386 #, fuzzy msgid "Property #." msgstr "Property" #: lib/layouts/llncs.layout:399 msgid "Question #." msgstr "Spørgsmål #." #: lib/layouts/llncs.layout:406 msgid "Remark #." msgstr "Bemærkning #." #: lib/layouts/llncs.layout:413 #: lib/layouts/svjour.inc:431 msgid "Solution #." msgstr "Løsning #." #: lib/layouts/memoir.layout:65 #: lib/layouts/svmult.layout:223 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitel*" #: lib/layouts/memoir.layout:100 msgid "Chapterprecis" msgstr "Kapitelsammenfatning" #: lib/layouts/memoir.layout:120 msgid "Epigraph" msgstr "Epigrafi" #: lib/layouts/memoir.layout:121 #, fuzzy msgid "Maintext" msgstr "Plade" #: lib/layouts/memoir.layout:133 msgid "Poemtitle" msgstr "Digttitel" #: lib/layouts/memoir.layout:151 msgid "Poemtitle*" msgstr "Digttitel*" #: lib/layouts/memoir.layout:176 msgid "Legend" msgstr "Symbolforklaring" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 msgid "Entry" msgstr "Indgang" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "Indgang" #: lib/layouts/moderncv.layout:98 #, fuzzy msgid "ListItem" msgstr "Liste" #: lib/layouts/moderncv.layout:101 #, fuzzy msgid "List Item:" msgstr "Sidste bundnote:" #: lib/layouts/moderncv.layout:104 #, fuzzy msgid "DoubleItem" msgstr "Dobbelt" #: lib/layouts/moderncv.layout:107 #, fuzzy msgid "Double Item:" msgstr "Dobbelt" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "E&rstat" #: lib/layouts/moderncv.layout:113 #, fuzzy msgid "Space:" msgstr "E&rstat" #: lib/layouts/moderncv.layout:122 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Kopier" #: lib/layouts/moderncv.layout:125 #, fuzzy msgid "Computer:" msgstr "Kopier:" #: lib/layouts/moderncv.layout:128 #, fuzzy msgid "EmptySection" msgstr "Sektion" #: lib/layouts/moderncv.layout:137 #, fuzzy msgid "Empty Section" msgstr "Sektion" #: lib/layouts/moderncv.layout:144 #, fuzzy msgid "CloseSection" msgstr "markeret" #: lib/layouts/moderncv.layout:147 #, fuzzy msgid "Close Section" msgstr "markeret" #: lib/layouts/paper.layout:147 msgid "SubTitle" msgstr "Undertitel" #: lib/layouts/paper.layout:159 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: lib/layouts/powerdot.layout:122 #: lib/layouts/slides.layout:89 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: lib/layouts/powerdot.layout:135 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:145 #, fuzzy msgid "EndSlide" msgstr "Slide" #: lib/layouts/powerdot.layout:159 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:172 #, fuzzy msgid "WideSlide" msgstr "Slide" #: lib/layouts/powerdot.layout:184 #, fuzzy msgid "EmptySlide" msgstr "Slide" #: lib/layouts/powerdot.layout:188 #, fuzzy msgid "Empty slide:" msgstr "tom" #: lib/layouts/powerdot.layout:232 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}" msgstr "Undersektion" #: lib/layouts/powerdot.layout:261 #, fuzzy msgid "ItemizeType1" msgstr "Punktinddeling" #: lib/layouts/powerdot.layout:287 #, fuzzy msgid "EnumerateType1" msgstr "Nummereret" #: lib/layouts/powerdot.layout:409 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmeliste" #: lib/layouts/recipebook.layout:42 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:78 #, fuzzy msgid "Recipe" msgstr "Modtaget" #: lib/layouts/recipebook.layout:85 #, fuzzy msgid "Recipe:" msgstr "Modtaget" #: lib/layouts/recipebook.layout:113 #, fuzzy msgid "Ingredients" msgstr "Rulletekster" #: lib/layouts/recipebook.layout:123 #, fuzzy msgid "Ingredients:" msgstr "Rulletekster" #: lib/layouts/revtex4.layout:111 msgid "Preprint" msgstr "Kladdetryk" #: lib/layouts/revtex4.layout:168 #, fuzzy msgid "AltAffiliation" msgstr "Tilknyttet" #: lib/layouts/revtex4.layout:190 #, fuzzy msgid "Thanks:" msgstr "Tak" #: lib/layouts/revtex4.layout:200 #, fuzzy msgid "Electronic Address:" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "acknowledgments" msgstr "anerkendelser" #: lib/layouts/revtex4.layout:254 #, fuzzy msgid "PACS number:" msgstr "Uden nummer" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 msgid "Encl" msgstr "Vedlagt" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 #, fuzzy msgid "Place:" msgstr "Sted" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 msgid "Specialmail" msgstr "Specialpost" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 #, fuzzy msgid "Specialmail:" msgstr "Specialpost" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Titel" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 msgid "Yourref" msgstr "DinRef" #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 msgid "Yourmail" msgstr "DinPost" #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 msgid "Your letter of:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 #, fuzzy msgid "Customer no.:" msgstr "Kunde" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 #, fuzzy msgid "Invoice no.:" msgstr "Faktura" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73 msgid "NextAddress" msgstr "NæsteAdresse" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84 #, fuzzy msgid "Next Address:" msgstr "NæsteAdresse" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157 #, fuzzy msgid "Sender Name:" msgstr "Printer&navn:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 msgid "Sender Phone:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "Sender Fax:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 #, fuzzy msgid "Sender E-Mail:" msgstr "E-post" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 #, fuzzy msgid "Sender URL:" msgstr "Indsæt URL" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 #, fuzzy msgid "Logo:" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 #, fuzzy msgid "EndLetter" msgstr "Brev" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349 #, fuzzy msgid "End of letter" msgstr "Sætningsafsluttende punktum|u" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "BredformatRamme" #: lib/layouts/seminar.layout:34 #, fuzzy msgid "Landscape Slide:" msgstr "BredformatRamme" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "HøjformatSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:43 #, fuzzy msgid "Portrait Slide:" msgstr "HøjformatSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 #, fuzzy msgid "EndOfSlide" msgstr "Slide" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "SlideHoved" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlideUnderhoved" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "Rammeliste" #: lib/layouts/seminar.layout:78 #, fuzzy msgid "[List Of Slides]" msgstr "Rammeliste" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "SlideIndhold" #: lib/layouts/seminar.layout:84 #, fuzzy msgid "[Slide Contents]" msgstr "SlideIndhold" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressIndhold" #: lib/layouts/seminar.layout:90 #, fuzzy msgid "[Progress Contents]" msgstr "ProgressIndhold" #: lib/layouts/siamltex.layout:111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114 msgid "Conjecture*" msgstr "Formodning*" #: lib/layouts/siamltex.layout:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritme*" #: lib/layouts/siamltex.layout:135 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:310 msgid "Subjectclass" msgstr "Emneklasse" #: lib/layouts/siamltex.layout:313 #, fuzzy msgid "AMS subject classifications:" msgstr "Emneklasse" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67 #, fuzzy msgid "Conference" msgstr "Reference" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78 #, fuzzy msgid "Conference:" msgstr "&Reference:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 #, fuzzy msgid "CopyrightYear" msgstr "Ophavsret" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89 #, fuzzy msgid "Copyright year:" msgstr "Ophavsret" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 #, fuzzy msgid "Copyrightdata" msgstr "Ophavsret" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96 #, fuzzy msgid "Copyright data:" msgstr "Ophavsret" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142 #, fuzzy msgid "Terms:" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/simplecv.layout:58 msgid "Topic" msgstr "Emne" #: lib/layouts/simplecv.layout:72 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 #, fuzzy msgid "New Slide:" msgstr "Slide" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Transparent" #: lib/layouts/slides.layout:142 #, fuzzy msgid "New Overlay:" msgstr "Transparent" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "Ny note:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "UsynligTekst" #: lib/layouts/slides.layout:214 #, fuzzy msgid "" msgstr "UsynligTekst" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "SynligTekst" #: lib/layouts/slides.layout:238 #, fuzzy msgid "" msgstr "SynligTekst" #: lib/layouts/spie.layout:55 msgid "Authorinfo" msgstr "Forfatteroplysninger" #: lib/layouts/spie.layout:67 #, fuzzy msgid "Authorinfo:" msgstr "Forfatteroplysninger" #: lib/layouts/spie.layout:80 msgid "ABSTRACT" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:95 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "ANERKENDELSER" #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 #, fuzzy msgid "Subclass" msgstr "Emneklasse" #: lib/layouts/svmono.layout:16 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Digttitel" #: lib/layouts/svmono.layout:28 #, fuzzy msgid "Front Matter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/svmono.layout:44 #, fuzzy msgid "--- Front Matter ---" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/svmono.layout:54 #, fuzzy msgid "Main Matter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/svmono.layout:58 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:61 msgid "Back Matter" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:65 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:76 #, fuzzy msgid "Preface" msgstr "Sted" #: lib/layouts/svmono.layout:85 #, fuzzy msgid "Preface:" msgstr "Sted" #: lib/layouts/svmono.layout:114 msgid "Proof(QED)" msgstr "Bevis(QED)" #: lib/layouts/svmono.layout:123 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Bevis(smartQED)" #: lib/layouts/svmult.layout:24 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:28 #, fuzzy msgid "Title*" msgstr "Titel" #: lib/layouts/svmult.layout:56 #, fuzzy msgid "Institute and e-mail: " msgstr "Institut" #: lib/layouts/svmult.layout:63 msgid "MiniTOC" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "TOC depth (provide a number):" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:74 #, fuzzy msgid "List of Abbreviations & Symbols" msgstr "Tilpas Figur" #: lib/layouts/svmult.layout:121 #: lib/layouts/svmult.layout:172 #: lib/layouts/svmult.layout:205 #: lib/layouts/svmult.layout:215 #: lib/layouts/svmult.layout:224 #, fuzzy msgid "For editors" msgstr "Rulletekster" #: lib/layouts/svmult.layout:137 #, fuzzy msgid "List of Contributors" msgstr "Liste over %1$s" #: lib/layouts/svmult.layout:228 #, fuzzy msgid "Inst" msgstr "&Indsæt" #: lib/layouts/svmult.layout:230 #, fuzzy msgid "Institute #" msgstr "Institut" #: lib/layouts/tufte-book.layout:123 #, fuzzy msgid "Sidenote" msgstr "sidenote" #: lib/layouts/tufte-book.layout:128 msgid "sidenote" msgstr "sidenote" #: lib/layouts/tufte-book.layout:142 #, fuzzy msgid "Marginnote" msgstr "marginnote" #: lib/layouts/tufte-book.layout:146 msgid "marginnote" msgstr "marginnote" #: lib/layouts/tufte-book.layout:155 msgid "NewThought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:159 msgid "new thought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:169 #, fuzzy msgid "AllCaps" msgstr "Kapitæler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:172 #, fuzzy msgid "allcaps" msgstr "Kapitæler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:182 #, fuzzy msgid "SmallCaps" msgstr "Kapitæler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:185 #, fuzzy msgid "smallcaps" msgstr "Kapitæler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:191 #, fuzzy msgid "Full Width" msgstr "Mærkatbredde" #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 #, fuzzy msgid "MarginTable" msgstr "margin" #: lib/layouts/tufte-book.layout:230 #, fuzzy msgid "MarginFigure" msgstr "Tilpas Figur" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 #, fuzzy msgid "email:" msgstr "E-post" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 #, fuzzy msgid "Firstname" msgstr "Første Navn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 #, fuzzy msgid "Fname" msgstr "Uden ramme" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Råt" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 msgid "Emph" msgstr "Fremhævet" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 #, fuzzy msgid "Abbrev" msgstr "Smugkig" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Referencenummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Kolonner" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Vis" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "&Matematik" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Sl&et" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 #, fuzzy msgid "Issue-number" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Lille tekststykke" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Hoved" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 #, fuzzy msgid "-- Header --" msgstr "Hoved" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Special-sektion" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 #, fuzzy msgid "Special-section:" msgstr "Special-sektion" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-tidsskrift" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 #, fuzzy msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-tidsskrift" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Referencenummer:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-bind" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 #, fuzzy msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-bind" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-udgave" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 #, fuzzy msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-udgave" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 #, fuzzy msgid "Copyright:" msgstr "Ophavsret" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Indekstermer" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 #, fuzzy msgid "Index-terms..." msgstr "Indekstermer" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Indeksterm" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 #, fuzzy msgid "Index-term:" msgstr "Indeksterm" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Krydshenvisningsterm" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 #, fuzzy msgid "Cross-term:" msgstr "Krydshenvisningsterm" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Supplement" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 #, fuzzy msgid "Supplementary..." msgstr "Supplement" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Supp-note" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Sup-mat-note:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Cite-other" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 #, fuzzy msgid "Cite-other:" msgstr "Cite-other:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 msgid "Revised:" msgstr "Revideret:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Ident-line" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Ident-line:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Runhead" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Runhead:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Published-online:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 msgid "Citation" msgstr "Reference" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Reference:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Posting-order:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-sider" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-pages:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Ord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Ord:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figurer" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figurer:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tabeller:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Datamængder" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Datamængder:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "SS-Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 #, fuzzy msgid "SS-Title" msgstr "SS-Title" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 #, fuzzy msgid "CCC-Code" msgstr "Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 #, fuzzy msgid "Dscr" msgstr "&Skrot" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 msgid "Orgdiv" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "Efternavn" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Lillebitte" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 #, fuzzy msgid "Postcode" msgstr "Indlægsrækkefølge" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Indgang" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 msgid "Paragraph*" msgstr "Tekststykke*" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 #, fuzzy msgid "CCC code:" msgstr "Kode" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "Papirld" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 #, fuzzy msgid "Paper Id:" msgstr "Papirld" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "ForfatterAdr" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 #, fuzzy msgid "Author Address:" msgstr "Forfatter_Adresse" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "SlugKommentar" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 #, fuzzy msgid "Slug Comment:" msgstr "SlugKommentar" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plate" msgstr "Plade" #: lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Planotable" msgstr "PlanoTabel" #: lib/layouts/aguplus.inc:207 #, fuzzy msgid "Table Caption" msgstr "Tabelundertekst" #: lib/layouts/amsdefs.inc:138 #, fuzzy msgid "Current Address" msgstr "Nuværende_adresse" #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 #, fuzzy msgid "Current address:" msgstr "Nuværende_adresse" #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 #, fuzzy msgid "E-mail address:" msgstr "E-postadresse : |#E" #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 #, fuzzy msgid "Key words and phrases:" msgstr "Nøgleord" #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedikering" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 #, fuzzy msgid "Dedication:" msgstr "Dedikering" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "Translator" msgstr "Oversætter" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 #, fuzzy msgid "Translator:" msgstr "Oversætter" #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 #, fuzzy msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "Emneklasse" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Mapper" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "Tastatur" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Billedtekst" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 msgid "Subparagraph*" msgstr "Mindre tekststykke*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Forfattergruppe" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Udgavehistorik" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 #, fuzzy msgid "Revision History" msgstr "Udgavehistorik" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Udgave" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "UdgaveBemærkning" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Første Navn" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 #: lib/layouts/sweave.module:45 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 #, fuzzy msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "markeret" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addpart" msgstr "Tilføjdel" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap" msgstr "TilføjKap" #: lib/layouts/scrclass.inc:124 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: lib/layouts/scrclass.inc:131 msgid "Addchap*" msgstr "TilføjKap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:137 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:143 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/scrclass.inc:198 msgid "Publishers" msgstr "Udgivere" #: lib/layouts/scrclass.inc:204 msgid "Dedication" msgstr "Dedikering" #: lib/layouts/scrclass.inc:210 msgid "Titlehead" msgstr "Titelhoved" #: lib/layouts/scrclass.inc:220 msgid "Uppertitleback" msgstr "Øvretitelbagside" #: lib/layouts/scrclass.inc:226 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:232 msgid "Extratitle" msgstr "Ekstratitel" #: lib/layouts/scrclass.inc:254 msgid "Captionabove" msgstr "Billedtekstover" #: lib/layouts/scrclass.inc:255 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Billedtekst" #: lib/layouts/scrclass.inc:274 msgid "Captionbelow" msgstr "Billedtekstunder" #: lib/layouts/scrclass.inc:294 msgid "Dictum" msgstr "Dictum" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "UDEFINERET" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 msgid "pp." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 #, fuzzy msgid "ed." msgstr "rød" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 #, fuzzy msgid "no." msgstr "Fortryd" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 msgid "in" msgstr "tomme" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 #, fuzzy msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 #, fuzzy msgid "Chapter ##" msgstr "Kapitel" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 #, fuzzy msgid "Section ##" msgstr "Sektion" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 msgid "Paragraph ##" msgstr "Tekststykke ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 #, fuzzy msgid "Equation ##" msgstr "Formel" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 msgid "Footnote ##" msgstr "Fodnote ##" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 msgid "margin" msgstr "margin" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "fod" #: lib/layouts/stdinsets.inc:111 #, fuzzy msgid "Greyedout" msgstr "&Grånet" #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 #: src/insets/InsetERT.cpp:148 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 #, fuzzy msgid "Listings" msgstr "Liste" #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Indeks" #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 msgid "opt" msgstr "par" #: lib/layouts/stdinsets.inc:438 msgid "Preview" msgstr "Prøvetryk" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "--Separator--" msgstr "--Separator--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83 #, fuzzy msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "Gather-miljø" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 msgid "Part \\thepart" msgstr "" #: lib/layouts/stdsections.inc:42 #, fuzzy msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Kapitel_øvelser" #: lib/layouts/stdsections.inc:43 #, fuzzy msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "markeret" #: lib/layouts/svjour.inc:93 msgid "Headnote" msgstr "Hovednote" #: lib/layouts/svjour.inc:107 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Hovednote (valgfri):" #: lib/layouts/svjour.inc:195 #, fuzzy msgid "Corr Author:" msgstr "Fire Forfattere" #: lib/layouts/svjour.inc:199 msgid "Offprints" msgstr "Aftryk" #: lib/layouts/svjour.inc:203 #, fuzzy msgid "Offprints:" msgstr "Aftryk" #: lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Korollar \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:87 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:105 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Forslag \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:123 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Formodning \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:141 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Faktum \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:159 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:183 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Eksempel \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:200 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:217 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Øvelse \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:235 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Bemærkning \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:260 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Påstand \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Faktum \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definition \\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 msgid "Example \\theexample." msgstr "Eksempel \\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problem \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Øvelse \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 msgid "Example*" msgstr "Eksempel*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 msgid "Exercise*" msgstr "Øvelse*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 msgid "Remark*" msgstr "Bemærkning*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 msgid "Claim*" msgstr "Påstand*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Conjecture." msgstr "Formodning." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131 msgid "Fact*" msgstr "Faktum*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 msgid "Exercise." msgstr "Øvelse." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 msgid "Remark." msgstr "Bemærkning." #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples." msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:22 #, fuzzy msgid "Braille (default)" msgstr "LaTeX fejlede" #: lib/layouts/braille.module:36 #, fuzzy msgid "Braille:" msgstr "Mindre:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:163 #, fuzzy msgid "Braillebox" msgstr "tabelkant" #: lib/layouts/braille.module:167 #, fuzzy msgid "Braille box" msgstr "tabelkant" #: lib/layouts/endnotes.module:2 msgid "Endnote" msgstr "Slutnote" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:18 msgid "endnote" msgstr "slutnote" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 #, fuzzy msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "Undersektion" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Figures by Section" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 #, fuzzy msgid "Fix LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:9 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions." msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Fod til slut" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 #, fuzzy msgid "Hanging" msgstr "margin" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:14 #: lib/layouts/initials.module:25 #, fuzzy msgid "Initial" msgstr "Kursiv" #: lib/layouts/lilypond.module:2 #, fuzzy msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:13 #: lib/external_templates:251 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/linguistics.module:2 #, fuzzy msgid "Linguistics" msgstr "Liste" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Nummereret eksempel (flere linjer)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Eksempel:" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Nummererede eksempler (fortløbende)" #: lib/layouts/linguistics.module:41 msgid "Examples:" msgstr "Eksempler:" #: lib/layouts/linguistics.module:46 msgid "Subexample" msgstr "Undereksempel" #: lib/layouts/linguistics.module:50 msgid "Subexample:" msgstr "Undereksempel:" #: lib/layouts/linguistics.module:65 #, fuzzy msgid "Glosse" msgstr "Luk" #: lib/layouts/linguistics.module:94 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:122 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "Version" #: lib/layouts/linguistics.module:124 #, fuzzy msgid "expr." msgstr "ex" #: lib/layouts/linguistics.module:137 #, fuzzy msgid "Concepts" msgstr "&Acceptér" #: lib/layouts/linguistics.module:139 #, fuzzy msgid "concept" msgstr "&Acceptér" #: lib/layouts/linguistics.module:152 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "Åbning" #: lib/layouts/linguistics.module:154 #, fuzzy msgid "meaning" msgstr "Åbning" #: lib/layouts/linguistics.module:168 msgid "Tableau" msgstr "Tableau" #: lib/layouts/linguistics.module:173 msgid "List of Tableaux" msgstr "Tableauliste" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 #, fuzzy msgid "Logical Markup" msgstr "Indlæs sikkerhedskopi?" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code." msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 #, fuzzy msgid "charstyles" msgstr "Stil" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 msgid "Noun" msgstr "Navneord" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 #, fuzzy msgid "noun" msgstr "ingen" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 #, fuzzy msgid "emph" msgstr "Fremhævet" #: lib/layouts/logicalmkup.module:44 #, fuzzy msgid "Strong" msgstr "Liste" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 #, fuzzy msgid "strong" msgstr "Liste" #: lib/layouts/logicalmkup.module:62 #, fuzzy msgid "code" msgstr "Kode" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 #, fuzzy msgid "Minimalistic" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:5 #, fuzzy msgid "literate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/sweave.module:2 #: lib/configure.py:558 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:23 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:49 #, fuzzy msgid "Sweave Options" msgstr "LaTeX-&indstillinger" #: lib/layouts/sweave.module:50 #, fuzzy msgid "Sweave opts" msgstr "Skærmskrifter" #: lib/layouts/sweave.module:71 #, fuzzy msgid "S/R expression" msgstr "Version" #: lib/layouts/sweave.module:72 #, fuzzy msgid "S/R expr" msgstr "ex" #: lib/layouts/sweave.module:93 msgid "Sweave Input File" msgstr "" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Tables by Section" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Sætninger (AMS, nummereret efter type)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "Definerer sætningsmiljøer og bevismiljøet anvendende det udvidede AMS-maskineri.Både nummererede og unummererede typer forefindes. I modsætning til det simple AMS-sætningsmodul, har de forskellige sætningstyper her hver en separat tæller (f.eks. sætning 1, sætning 2, lemma 1, forslag 1, sætning 3, lemma 2, ... i modsætning til sætning 1, sætning 2, lemma 3, forslag 3, ...). Nummereringens omfang er hele dokumentet. Anvend et af 'within Sections'/'within Chapters'-modulerne ifm. hhv. kapitel-/afsnitsvis nummerering." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Sætninger (AMS-Udvidet)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms." msgstr "Definerer nogle yderligere sætningsmiljøer ifm. AMS-sætningspakkerne. Inkluderer Kriterium, Algoritme, Aksiom, Betingelse, Note, Notation, Resumé, Anerkendelse, Konklusion, Faktum, Antagelse, Tilfælde og Spørgsmål, i både nummererede og unummererede former." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "theorems" msgstr "sætninger" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Kriterium \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77 msgid "Criterion*" msgstr "Kriterium*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 msgid "Criterion." msgstr "Kriterium." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algoritme \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritme." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Aksiom \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147 msgid "Axiom*" msgstr "Aksiom*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 msgid "Axiom." msgstr "Aksiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Betingelse \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182 msgid "Condition*" msgstr "Betingelse*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 msgid "Condition." msgstr "Betingelse." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Note \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217 msgid "Note*" msgstr "Note*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 msgid "Note." msgstr "Note." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notation \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252 msgid "Notation*" msgstr "Notation*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 msgid "Notation." msgstr "Notation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Resumé \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287 msgid "Summary*" msgstr "Resumé*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 msgid "Summary." msgstr "Resumé." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Anerkendelse \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Anerkendelse*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Konklusion \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357 msgid "Conclusion*" msgstr "Konklusion*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 msgid "Conclusion." msgstr "Konklusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 msgid "Assumption" msgstr "Antagelse" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Antagelse \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392 msgid "Assumption*" msgstr "Antagelse*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 msgid "Assumption." msgstr "Antagelse." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Spørgsmål \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "Spørgsmål*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "Spørgsmål." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Sætninger (AMS-Udvidet, nummereret efter type)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "Definerer nogle yderligere sætningsmiljøer ifm. AMS-sætningspakkerne. Inkluderer Kriterium, Algoritme, Aksiom, Betingelse, Note, Notation, Resumé, Anerkendelse, Konklusion, Antagelse og Tilfælde, i både nummererede og unummererede former. I modsætning til det simple AMS-Extended modul, har de forskellige sætningstyper her hver en separat tæller (f.eks. kriterium 1, kriterium 2, aksiom 1, antagelse 1, kriterium 3, ..., i modsætning til kriterium 1, kriterium 2, aksiom 3, antagelse 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Kriterium \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algoritme \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Aksiom \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Betingelse \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 msgid "Note \\thenote." msgstr "Note \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notation \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Resumé \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Anerkendelse \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Konklusion \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Antagelse \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Sætninger (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Sætninger (nummereret efter type)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Sætninger (nummereret efter type for hvert kapitel)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Sætninger (nummereret efter kapitel)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Named Theorems" msgstr "Navngivne sætninger" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:11 msgid "Named Theorem" msgstr "Navngivet sætning" #: lib/layouts/theorems-named.module:14 msgid "Named Theorem." msgstr "Navngivet sætning." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Sætninger (nummereret efter type for hvert afsnit)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Sætninger (nummereret efter afsnit)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Sætninger (unummererede)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/languages:61 #: src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Ignorér" #: lib/languages:79 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:86 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: lib/languages:94 #, fuzzy msgid "English (USA)" msgstr "Engelsk (USA)" #: lib/languages:113 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "" #: lib/languages:122 #, fuzzy msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabisk" #: lib/languages:131 msgid "Armenian" msgstr "Armensk" #: lib/languages:138 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Tysk (Østrig, gammel stavning)" #: lib/languages:145 msgid "German (Austria)" msgstr "Tysk (Østrig)" #: lib/languages:152 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" #: lib/languages:160 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "Brev" #: lib/languages:168 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" #: lib/languages:176 msgid "Belarusian" msgstr "Hviderussisk" #: lib/languages:183 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasilien)" #: lib/languages:191 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: lib/languages:199 #, fuzzy msgid "English (UK)" msgstr "Engelsk (Storbrittanien)" #: lib/languages:208 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: lib/languages:217 #, fuzzy msgid "English (Canada)" msgstr "Engelsk" #: lib/languages:227 #, fuzzy msgid "French (Canada)" msgstr "Fransk-canadisk" #: lib/languages:236 msgid "Catalan" msgstr "Catalansk" #: lib/languages:246 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "" #: lib/languages:253 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "" #: lib/languages:266 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: lib/languages:274 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: lib/languages:282 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: lib/languages:297 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: lib/languages:306 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: lib/languages:315 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:323 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: lib/languages:334 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: lib/languages:347 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: lib/languages:356 msgid "French" msgstr "Fransk" #: lib/languages:370 msgid "Galician" msgstr "Gallisk" #: lib/languages:379 #, fuzzy msgid "German (old spelling)" msgstr "Tysk (gammel stavning)" #: lib/languages:389 msgid "German" msgstr "Tysk" #: lib/languages:400 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Tysk (Schweiz)" #: lib/languages:409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Græsk" #: lib/languages:418 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "" #: lib/languages:428 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: lib/languages:456 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: lib/languages:465 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "Indsæt integral" #: lib/languages:473 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: lib/languages:481 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: lib/languages:492 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: lib/languages:501 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japansk (CJK)" #: lib/languages:507 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakhstansk" #: lib/languages:515 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: lib/languages:536 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: lib/languages:546 msgid "Latvian" msgstr "Lettisk" #: lib/languages:557 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: lib/languages:566 #, fuzzy msgid "Lower Sorbian" msgstr "Serbisk" #: lib/languages:574 #, fuzzy msgid "Hungarian" msgstr "Bulgarsk" #: lib/languages:591 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolsk" #: lib/languages:599 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "Norsk (bokmål)" #: lib/languages:607 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norsk (Nynorsk)" #: lib/languages:632 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: lib/languages:640 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: lib/languages:648 msgid "Romanian" msgstr "Rumænsk" #: lib/languages:656 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: lib/languages:664 msgid "North Sami" msgstr "" #: lib/languages:679 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" #: lib/languages:687 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: lib/languages:695 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbisk" #: lib/languages:704 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: lib/languages:712 msgid "Slovene" msgstr "Slovensk" #: lib/languages:720 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: lib/languages:732 #, fuzzy msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spansk" #: lib/languages:743 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: lib/languages:772 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: lib/languages:783 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: lib/languages:793 msgid "Turkmen" msgstr "" #: lib/languages:802 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: lib/languages:810 #, fuzzy msgid "Upper Sorbian" msgstr "Serbisk" #: lib/languages:828 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Filnavn" #: lib/languages:837 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "" #: lib/encodings:32 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "" #: lib/encodings:35 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "" #: lib/encodings:42 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: lib/encodings:55 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "" #: lib/encodings:64 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "" #: lib/encodings:67 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:71 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:74 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "" #: lib/encodings:77 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "" #: lib/encodings:80 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "" #: lib/encodings:83 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "" #: lib/encodings:89 #, fuzzy msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "sprog" #: lib/encodings:92 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "" #: lib/encodings:95 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "" #: lib/encodings:98 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "" #: lib/encodings:102 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "" #: lib/encodings:105 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "" #: lib/encodings:109 #, fuzzy msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabisk" #: lib/encodings:112 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "" #: lib/encodings:121 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "" #: lib/encodings:124 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "" #: lib/encodings:149 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "" #: lib/encodings:153 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "" #: lib/encodings:157 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "" #: lib/encodings:161 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: lib/encodings:165 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:169 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "" #: lib/encodings:173 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "" #: lib/encodings:180 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "" #: lib/encodings:182 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "" #: lib/encodings:184 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "" #: lib/encodings:191 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "" #: lib/encodings:196 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:200 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 msgid "Array Environment|y" msgstr "Matrixmiljø" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Gaffelfunktion-miljø|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 #, fuzzy msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Justeringsmiljø|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 #, fuzzy msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Justérpå-miljø|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 #, fuzzy msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Gather-miljø" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 msgid "Split Environment|S" msgstr "Splitmiljø|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 #, fuzzy msgid "Delimiters...|r" msgstr "Matematik-skilletegn" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 #, fuzzy msgid "Matrix...|x" msgstr "Matematik-matrice" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 msgid "Macro|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS justeringsmiljø|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS justérpå-miljø|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign-miljø|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather-miljø|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multiline-miljø|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Indlejret matematik|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Fremhævet matematik" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Matematikgittermiljø|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 #, fuzzy msgid "AMS Environment|A" msgstr "Justeringsmiljø|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 #, fuzzy msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Nummereret liste" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 #, fuzzy msgid "Number This Line|u" msgstr "Linjenummerering til/fra|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 #, fuzzy msgid "Equation Label|L" msgstr "&Mærkat" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Krydshenvisning" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 #, fuzzy msgid "Split Cell|C" msgstr "Specialcelle" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 #, fuzzy msgid "Insert|s" msgstr "Indsæt|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 #, fuzzy msgid "Add Line Above|o" msgstr "Kant over" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 #, fuzzy msgid "Add Line Below|B" msgstr "Kant under" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 #, fuzzy msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Vælg fil som skal indsættes" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Slet række" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 #, fuzzy msgid "Add Line to Left" msgstr "Venstrelinje|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 #, fuzzy msgid "Add Line to Right" msgstr "Højrelinje|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 #, fuzzy msgid "Delete Line to Left" msgstr "Vælg fil som skal indsættes" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 #, fuzzy msgid "Delete Line to Right" msgstr "Vælg fil som skal indsættes" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 #, fuzzy msgid "Show Math Toolbar" msgstr "&Alternér alle" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 #, fuzzy msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "&Alternér alle" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 #, fuzzy msgid "Show Table Toolbar" msgstr "&Alternér alle" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 #, fuzzy msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Brug Computer Algebra System|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 #, fuzzy msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Reference" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 #, fuzzy msgid "Go to Label|G" msgstr "&Mærkat" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 #, fuzzy msgid "|R" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 #, fuzzy msgid "()|e" msgstr "()" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 #, fuzzy msgid "|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 #, fuzzy msgid "On Page |O" msgstr "på side " #: lib/ui/stdcontext.inc:94 #, fuzzy msgid " on Page |f" msgstr " på side " #: lib/ui/stdcontext.inc:95 #, fuzzy msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Pæn reference" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 #, fuzzy msgid "Textual Reference|x" msgstr "Reference" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 msgid "Settings...|S" msgstr "Indstillinger...|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:106 #, fuzzy msgid "Go Back|G" msgstr "&Gå tilbage" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Krydshenvisning" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 #, fuzzy msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Redigér filen eksternt" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 #, fuzzy msgid "Open Inset|O" msgstr "Åbnede flyder-indstik" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 #, fuzzy msgid "Close Inset|C" msgstr "Luk|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 #, fuzzy msgid "Show Label|L" msgstr "&Mærkat" #: lib/ui/stdcontext.inc:163 #, fuzzy msgid "Frameless|l" msgstr "Uden ramme" #: lib/ui/stdcontext.inc:164 #, fuzzy msgid "Simple Frame|F" msgstr "indstiksramme" #: lib/ui/stdcontext.inc:165 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:166 #, fuzzy msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Oval ramme, tynd" #: lib/ui/stdcontext.inc:167 #, fuzzy msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Oval ramme, tyk" #: lib/ui/stdcontext.inc:168 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:169 #, fuzzy msgid "Shaded Background|B" msgstr "notat-baggrund" #: lib/ui/stdcontext.inc:170 #, fuzzy msgid "Double Frame|u" msgstr "dobbelt" #: lib/ui/stdcontext.inc:178 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX-note|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:179 #, fuzzy msgid "Comment|m" msgstr "Kommentar|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Grånet|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Åbn alle noter|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Luk alle noter|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 #, fuzzy msgid "Phantom|P" msgstr "Esperanto" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 #, fuzzy msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Vandret linje" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 #, fuzzy msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Lodret justering" #: lib/ui/stdcontext.inc:200 #, fuzzy msgid "Interword Space|w" msgstr "Ordmellemrum|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:201 msgid "Protected Space|o" msgstr "Beskyttet mellemrum|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:202 #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Thin Space|T" msgstr "Lille mellemrum|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:203 #, fuzzy msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Negativt mellemrum\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 #, fuzzy msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Beskyttet mellemrum|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:206 #, fuzzy msgid "Quad Space|Q" msgstr "E&rstat" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 #, fuzzy msgid "Double Quad Space|u" msgstr "E&rstat" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Vandret fyld|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Vandret fyld|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Vandret fyld|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Vandret fyld|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Vandret fyld|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Vandret fyld|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Vandret fyld|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Vandret fyld|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 #, fuzzy msgid "Custom Length|C" msgstr "Kommentar|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 #, fuzzy msgid "Medium Space|M" msgstr "Standardmellemrum\t\\:" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 #, fuzzy msgid "Thick Space|h" msgstr "Lille mellemrum|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Negativt mellemrum\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Negativt mellemrum\t\\!" #: lib/ui/stdcontext.inc:243 #, fuzzy msgid "DefSkip|D" msgstr "StdAfstand" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 #, fuzzy msgid "SmallSkip|S" msgstr "LilleAfstand" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 #, fuzzy msgid "MedSkip|M" msgstr "MediumAfstand" #: lib/ui/stdcontext.inc:246 #, fuzzy msgid "BigSkip|B" msgstr "StorAfstand" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 #, fuzzy msgid "VFill|F" msgstr "Lodret fyld" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 #, fuzzy msgid "Custom|C" msgstr "Brugerdefineret" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 #, fuzzy msgid "Settings...|e" msgstr "Indstillinger...|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:257 #, fuzzy msgid "Include|c" msgstr "Inkludér" #: lib/ui/stdcontext.inc:258 #, fuzzy msgid "Input|p" msgstr "Inddata" #: lib/ui/stdcontext.inc:259 #, fuzzy msgid "Verbatim|V" msgstr "Ren tekst" #: lib/ui/stdcontext.inc:260 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 #, fuzzy msgid "Listing|L" msgstr "Liste" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 #, fuzzy msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Inkludér fil...|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:272 #, fuzzy msgid "New Page|N" msgstr "Ny|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 #, fuzzy msgid "Page Break|a" msgstr "Sideskift" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 #, fuzzy msgid "Clear Page|C" msgstr "Bogmærker|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Ryd opslag (dobbeltside)" #: lib/ui/stdcontext.inc:282 #, fuzzy msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Linjeskift|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 #, fuzzy msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Linjeskift|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: lib/ui/stdcontext.inc:293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: lib/ui/stdcontext.inc:294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Indsæt seneste" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 #, fuzzy msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Gem bogmærke 1|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 msgid "Forward search|F" msgstr "Forlæns søgning|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Flyt tekststykke op|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Flyt tekststykke ned|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:303 #, fuzzy msgid "Promote Section|r" msgstr "Sektion" #: lib/ui/stdcontext.inc:304 #, fuzzy msgid "Demote Section|m" msgstr "Sektion" #: lib/ui/stdcontext.inc:305 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Flyt afsnit ned|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:306 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Flyt afsnit op|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:307 msgid "Insert Short Title|T" msgstr "Indsæt kort titel|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 #, fuzzy msgid "Insert Regular Expression" msgstr "&Regulært udtryk" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 msgid "Accept Change|c" msgstr "Acceptér ændring|æ" #: lib/ui/stdcontext.inc:311 msgid "Reject Change|j" msgstr "Afvis ændring|#A" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Påfør seneste tekstform|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 msgid "Text Style|S" msgstr "Tekstform" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Tekststykke-indstillinger...|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 #, fuzzy msgid "Anything|A" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdcontext.inc:327 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:328 #, fuzzy msgid "Any Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:329 #, fuzzy msgid "Any Number|N" msgstr "Uden nummer" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 #, fuzzy msgid "User Defined|U" msgstr "P&rinter" #: lib/ui/stdcontext.inc:339 #, fuzzy msgid "Append Argument" msgstr "Mangler parameter" #: lib/ui/stdcontext.inc:340 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument" msgstr "Mangler parameter" #: lib/ui/stdcontext.inc:342 #, fuzzy msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Mangler parameter" #: lib/ui/stdcontext.inc:343 #, fuzzy msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Mangler parameter" #: lib/ui/stdcontext.inc:344 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Mangler parameter" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 #, fuzzy msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Åbnede valgfrit parameterindstik" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 #, fuzzy msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Åbnede valgfrit parameterindstik" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 #, fuzzy msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Åbnede valgfrit parameterindstik" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Åbnede valgfrit parameterindstik" #: lib/ui/stdcontext.inc:358 #, fuzzy msgid "Reload|R" msgstr "E&rstat" #: lib/ui/stdcontext.inc:360 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 #, fuzzy msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Redigér filen eksternt" #: lib/ui/stdcontext.inc:380 msgid "Multicolumn|u" msgstr "Flerkolonne|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 msgid "Multirow|w" msgstr "Flerrække|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:383 #, fuzzy msgid "Top Line|n" msgstr "Topkant|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 #, fuzzy msgid "Bottom Line|i" msgstr "Bundkant|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 msgid "Left Line|L" msgstr "Venstre kant|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 msgid "Right Line|R" msgstr "Højre kant|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:388 #, fuzzy msgid "Left|f" msgstr "Venstre|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:389 msgid "Center|C" msgstr "Midten|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:390 #, fuzzy msgid "Right|h" msgstr "Højre|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:391 #, fuzzy msgid "Decimal" msgstr "E-post" #: lib/ui/stdcontext.inc:393 msgid "Top|T" msgstr "Top|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:394 msgid "Middle|M" msgstr "Midten|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:395 msgid "Bottom|B" msgstr "Bund|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:397 msgid "Append Row|A" msgstr "Tilføj række|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:398 msgid "Delete Row|D" msgstr "Slet række|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 msgid "Copy Row|o" msgstr "Kopiér række|æ" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 msgid "Append Column|p" msgstr "Tilføj kolonne|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:403 msgid "Delete Column|e" msgstr "Slet kolonne|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 #, fuzzy msgid "Copy Column|y" msgstr "Kopiér Kolonne" #: lib/ui/stdcontext.inc:407 #, fuzzy msgid "Settings...|g" msgstr "Indstillinger...|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:415 msgid "File|F" msgstr "Fil|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 #, fuzzy msgid "Path|P" msgstr "Stier" #: lib/ui/stdcontext.inc:417 #, fuzzy msgid "Class|C" msgstr "Luk|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 #, fuzzy msgid "File Revision|R" msgstr "Udgave" #: lib/ui/stdcontext.inc:420 #, fuzzy msgid "Tree Revision|T" msgstr "Udgave" #: lib/ui/stdcontext.inc:421 #, fuzzy msgid "Revision Author|A" msgstr "Udgavehistorik" #: lib/ui/stdcontext.inc:422 #, fuzzy msgid "Revision Date|D" msgstr "Udgave" #: lib/ui/stdcontext.inc:423 #, fuzzy msgid "Revision Time|i" msgstr "Udgave" #: lib/ui/stdcontext.inc:425 #, fuzzy msgid "LyX Version|X" msgstr "Version" #: lib/ui/stdcontext.inc:429 #, fuzzy msgid "Document Info|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:431 #, fuzzy msgid "Copy Text|o" msgstr "Kopiér|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 #, fuzzy msgid "Activate Branch|A" msgstr "Aktiveret" #: lib/ui/stdcontext.inc:441 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "(&De)aktivér" #: lib/ui/stdcontext.inc:450 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:544 #, fuzzy msgid "All Indexes|A" msgstr "Åbnede flyder-indstik" #: lib/ui/stdcontext.inc:547 msgid "Subindex|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:575 #, fuzzy msgid "Reject Change|R" msgstr "Afvis ændring|#A" #: lib/ui/stdcontext.inc:583 #, fuzzy msgid "Promote Section|P" msgstr "Sektion" #: lib/ui/stdcontext.inc:584 #, fuzzy msgid "Demote Section|D" msgstr "Sektion" #: lib/ui/stdcontext.inc:586 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Flyt afsnit ned|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:588 msgid "Select Section|S" msgstr "Vælg afsnit|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:596 #, fuzzy msgid "Wrap by Preview|P" msgstr "Smugkig" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Redigér|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Oversigt|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Indsæt|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigér|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Værktøjer|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Hjælp|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Ny|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Ny fra skabelon...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Åbn...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Åbn seneste|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "Luk|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close All" msgstr "Luk alle" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "Gem|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "Gem som...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "Gem alle|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Gendan gemte dokument|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "Versionsstyring|V" # , c-format #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "Importér|I" # , c-format #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "Eksportér|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Print...|P" msgstr "Udskriv...|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "New Window|W" msgstr "Nyt vindue" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Close Window|d" msgstr "Luk vindue" #: lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Exit|x" msgstr "Afslut|A" # , c-format #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Register...|R" msgstr "Registrér...|R" # , c-format #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Indsend ændringer...|I" # , c-format #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Hent til redigering|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "" # , c-format #: lib/ui/stdmenus.inc:78 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Gendan sidste version|G" # , c-format #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Fortryd sidste ændringer|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "" # , c-format #: lib/ui/stdmenus.inc:81 #, fuzzy msgid "Show History...|H" msgstr "Vis historie|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "More Formats & Options...|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Undo|U" msgstr "Fortryd|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:100 msgid "Redo|R" msgstr "Gendan|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Paste Special" msgstr "Indsæt (speciel)" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 #, fuzzy msgid "Select Whole Inset" msgstr "Vælg fil som skal indsættes" #: lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Select All" msgstr "Vælg alt" #: lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Søg og erstat...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Søg og erstat (avanceret)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Table|T" msgstr "Tabel|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Math|M" msgstr "Matematik|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:124 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Rækker & kolonner|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Forøg listedybde|ø" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Sænk listedybde|æ" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset" msgstr "Ændring: " #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX-kodeindstillinger...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Flydende element-indstillinger...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Tekstombrydningsindstillinger...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Noteindstillinger...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 #, fuzzy msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Flyderindstillinger...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Gren-indstillinger...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Rammeindstillinger...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Tekstombrydningsindstillinger...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 #, fuzzy msgid "Index Settings...|x" msgstr "Rammeindstillinger...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 #, fuzzy msgid "Info Settings...|n" msgstr "Rammeindstillinger...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 #, fuzzy msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Afsnits-indstillinger" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tabelindstillinger...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Plain Text|T" msgstr "Simpel tekst|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Simpel tekst, saml linjer|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Selection|S" msgstr "Valgt|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Valgt, saml linjer|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Indsæt som LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste as PDF" msgstr "Indsæt som PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste as PNG" msgstr "Indsæt som PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Indsæt som JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Opløs tekstform" #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Customized...|C" msgstr "Tilpasset...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Capitalize|a" msgstr "Store begyndelsesbogstaver|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Uppercase|U" msgstr "Store bogstaver|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:178 msgid "Lowercase|L" msgstr "Små bogstaver|å" #: lib/ui/stdmenus.inc:183 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Flerkolonne|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Multirow|u" msgstr "Flerrække|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Top Line|T" msgstr "Topkant|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Bundkant|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:191 #, fuzzy msgid "Top|p" msgstr "Top|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:192 #, fuzzy msgid "Middle|i" msgstr "Midten|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:193 #, fuzzy msgid "Bottom|o" msgstr "Bund|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Left|L" msgstr "Venstre|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Right|R" msgstr "Højre|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Add Row|A" msgstr "Tilføj række|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Add Column|u" msgstr "Tilføj kolonne|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:212 #, fuzzy msgid "Copy Column|p" msgstr "Kopiér Kolonne" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Ret grænsetyper|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Macro Definition" msgstr "Makrodefinition" #: lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Ret formeltype|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Text Style|T" msgstr "Tekstform|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Brug Computer Algebra System|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:230 #, fuzzy msgid "Add Line Above|A" msgstr "Kant over" #: lib/ui/stdmenus.inc:232 #, fuzzy msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Vælg fil som skal indsættes" #: lib/ui/stdmenus.inc:233 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Slet række" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Default|t" msgstr "Standard|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Display|D" msgstr "Vis|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Inline|I" msgstr "Indlejret|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 #, fuzzy msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Almindelig matematikskrift" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 #, fuzzy msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Kalligrafisk matematikfamilie" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 #, fuzzy msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Fraktur-matematikfamilie" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 #, fuzzy msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Fraktur-matematikfamilie" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 #, fuzzy msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Ordinær matematikfamilie" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 #, fuzzy msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Grotesk matematikfamilie" #: lib/ui/stdmenus.inc:270 #, fuzzy msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Fed matematikserie" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 #, fuzzy msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Normal tekstskrift" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Text Roman Family" msgstr "Ordinær tekstfamilie" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Grotesk tekstfamilie" #: lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Skrivemaskine-tekstfamilie" #: lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Text Bold Series" msgstr "Fed tekstserie" #: lib/ui/stdmenus.inc:279 msgid "Text Medium Series" msgstr "Medium tekstserie" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Kursiv tekstform" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Små versaler tekstform" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Skråtstillet tekstform" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Opretstående tekstform" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 #, fuzzy msgid "Octave|O" msgstr "Oktav" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 #, fuzzy msgid "Maxima|M" msgstr "Maksima" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 #, fuzzy msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 #, fuzzy msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplificér" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 #, fuzzy msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, faktor" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 #, fuzzy msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 #, fuzzy msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Åbn alle indstik" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Luk alle indstik" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 #, fuzzy msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Udfold matematikmakro" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 #, fuzzy msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "matematikbaggrund" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "View Source|S" msgstr "Vis kode|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "View Messages|g" msgstr "Vis beskeder" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 #, fuzzy msgid "View Master Document|M" msgstr "Gem dokument" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 #, fuzzy msgid "Update Master Document|a" msgstr "Gem dokument" #: lib/ui/stdmenus.inc:327 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Opdel skærmbillede lodret" #: lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Opdel skærmbillede vandret" #: lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Close Current View|w" msgstr "Luk nuværende skærmbillede" #: lib/ui/stdmenus.inc:330 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Fyld hele skærmen" #: lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "Toolbars|b" msgstr "Værktøjslinjer" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Math|h" msgstr "Matematik|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Special Character|p" msgstr "Specialtegn|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Formatting|o" msgstr "Formatering" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "List / TOC|i" msgstr "Liste / indholdsfortegnelse|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Float|a" msgstr "Flydende element|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Note|N" msgstr "Note|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Branch|B" msgstr "Gren" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Custom Insets" msgstr "Egne indstik" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "File|e" msgstr "Fil|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Ramme[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Citation...|C" msgstr "Reference...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Krydsreference...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Label...|L" msgstr "Mærke...|æ" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Nomenklatur-/Ordlisteord..." #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Table...|T" msgstr "Tabel...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafik...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hyperlink...|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Footnote|F" msgstr "Fodnote|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Marginnote|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Short Title|S" msgstr "Kort titel" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX-kode|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Programtekst[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Preview|w" msgstr "Prøvetryk|ø" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 #, fuzzy msgid "Symbols...|b" msgstr "Symbol" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Udeladelsestegn (...)|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Sætningsafsluttende punktum" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Almindeligt citationstegn|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Single Quote|S" msgstr "Enkelt citationstegn|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 #, fuzzy msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Beskyttet mellemrum|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menuadskillelse|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Fonetiske symboler|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Superscript|S" msgstr "Hævet|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Subscript|u" msgstr "Sænket|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Protected Space|P" msgstr "Beskyttet mellemrum|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 #, fuzzy msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Lodret afstand" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 #, fuzzy msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Vandret linje" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 #, fuzzy msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Lodret afstand" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 #, fuzzy msgid "Phantom|m" msgstr "Esperanto" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Orddelingspunkt|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligaturstop|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Display Formula|D" msgstr "Fremhævet matematik" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 #, fuzzy msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Nummereret liste" #: lib/ui/stdmenus.inc:441 #, fuzzy msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Tekstombrydningsflyder|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:442 #, fuzzy msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Tekstombrydningsflyder|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Indholdsfortegnelse|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatur / ordliste|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX-bibliografi...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX-dokument...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Simpel tekst...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Simpel tekst, saml linjer...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 #, fuzzy msgid "External Material...|M" msgstr "Eksternt materiale...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Child Document...|d" msgstr "Barnedokument...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Comment|C" msgstr "Kommentar|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Sporing af ændringer|æ" #: lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Build Program|B" msgstr "Byg program|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:501 #, fuzzy msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX-log|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Outline|O" msgstr "Oversigt|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Start appendiks her|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Compressed|m" msgstr "Komprimeret" # , c-format #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Track Changes|T" msgstr "Spor ændringer|S" # , c-format #: lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Flet ændringer...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Accept Change|A" msgstr "Acceptér ændring|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Acceptér alle ændringer|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Afvis alle ændringer|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Vis ændringer i output|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bogmærker|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Next Note|N" msgstr "Næste note|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Next Change|C" msgstr "Næste ændring|æ" #: lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Næste krydsreference|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:528 #, fuzzy msgid "Go to Label|L" msgstr "&Mærkat" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Gem bogmærke 1|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Gem bogmærke 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Gem bogmærke 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 #, fuzzy msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Gem bogmærke 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:539 #, fuzzy msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Gem bogmærke 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 #, fuzzy msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Bogmærker|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:542 #, fuzzy msgid "Navigate Back|B" msgstr "Navigér|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavekontrol...|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Begrebsordbog...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statistik...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Check TeX|h" msgstr "Check TeX|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 #, fuzzy msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX-oplysninger|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Compare...|C" msgstr "Sammenlign...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:561 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Genkonfigurér|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:562 msgid "Preferences...|P" msgstr "Indstillinger...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduktion|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "Tutorial|T" msgstr "Selvstudium|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "User's Guide|U" msgstr "Brugervejledning|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:572 #, fuzzy msgid "Additional Features|F" msgstr "Yderligere lodret afstand." #: lib/ui/stdmenus.inc:573 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:575 msgid "Customization|C" msgstr "Tilpasning|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:576 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Genveje|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:577 #, fuzzy msgid "LyX Functions|y" msgstr "&Funktioner" #: lib/ui/stdmenus.inc:578 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Konfigurering af LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:579 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Specifikke manualer|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "About LyX|X" msgstr "Om LyX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Braille Manual|B" msgstr "Braille-manual|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:586 msgid "Feynman-diagram Manual|F" msgstr "Feynman-diagram-manual|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:587 msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "Lingvistik-manual|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:588 msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "Flerkolonne-manual|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:589 msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "XY-pic-manual|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "Nyt dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "Åbn dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "Gem dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Print document" msgstr "Udskriv dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Check spelling" msgstr "Kontrollér stavning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 msgid "Redo" msgstr "Gentag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Find and replace" msgstr "Søg og erstat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Søg og erstat (avanceret)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Navigate back" msgstr "Navigér tilbage" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Fremhævning til/fra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle noun" msgstr "Kapitæler til/fra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Apply last" msgstr "Anvend seneste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert math" msgstr "Indsæt matematik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert graphics" msgstr "Indsæt grafik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert table" msgstr "Indsæt tabel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Toggle outline" msgstr "Oversigt til/fra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Matematik-værktøjslinje til/fra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Tabel-værktøjslinje til/fra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "View/Update" msgstr "Vis/Opfrisk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View" msgstr "Vis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Update" msgstr "Opfrisk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "View master document" msgstr "Vis hoveddokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Update master document" msgstr "Opfrisk hoveddokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "Aktivér forlæns/baglæns søgning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "View other formats" msgstr "Vis andre formater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Update other formats" msgstr "Opfrisk andre formater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Numbered list" msgstr "Nummereret liste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Itemized list" msgstr "Punktinddelt liste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Increase depth" msgstr "Forøg dybde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Decrease depth" msgstr "Formindsk dybde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert figure float" msgstr "Indsæt figurflyder" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert table float" msgstr "Indsæt tabelflyder" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert label" msgstr "Indsæt mærke" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Indsæt krydsreference" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert citation" msgstr "Indsæt reference" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert index entry" msgstr "Indsæt register-/indeksord" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Indsæt ordlisteord" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Insert footnote" msgstr "Indsæt fodnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert margin note" msgstr "Indsæt marginnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert note" msgstr "Indsæt note" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert box" msgstr "Indsæt ramme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Indsæt hyperlink" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert TeX code" msgstr "Indsæt TeX-kode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert math macro" msgstr "Indsæt matematikmakro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Include file" msgstr "Inkludér fil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Text style" msgstr "Tekstform" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Paragraph settings" msgstr "Tekststykke-indstillinger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Add row" msgstr "Tilføj række" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Add column" msgstr "Tilføj kolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Delete row" msgstr "Slet række" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Delete column" msgstr "Slet kolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Set top line" msgstr "Topkant til/fra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Set bottom line" msgstr "Bundkant til/fra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Set left line" msgstr "Venstre kant til/fra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Set right line" msgstr "Højre kant til/fra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Set border lines" msgstr "Ydre kanter til/fra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set all lines" msgstr "Alle kanter til/fra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Unset all lines" msgstr "Fjern alle kanter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Align left" msgstr "Venstrestillet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Align center" msgstr "Centreret" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Align right" msgstr "Højrestillet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Align on decimal" msgstr "Opstil ifht. decimalkomma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align top" msgstr "Topjustering" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align middle" msgstr "Midterjustering" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align bottom" msgstr "Bundjustering" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Rotate cell" msgstr "Rotér celle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Rotate table" msgstr "Rotér tabel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Set multi-column" msgstr "Flerkolonne til/fra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Set multi-row" msgstr "Flerrække til/fra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Math" msgstr "Matematik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 #, fuzzy msgid "Set display mode" msgstr "Skift visningstilstand" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Subscript" msgstr "Sænket skrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Superscript" msgstr "Hævet skrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Insert square root" msgstr "Indsæt kvadratrod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Insert root" msgstr "Indsæt rod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Indsæt normal brøk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Insert sum" msgstr "Indsæt sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Insert integral" msgstr "Indsæt integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert product" msgstr "Indsæt produkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert ( )" msgstr "Indsæt ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert [ ]" msgstr "Indsæt [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert { }" msgstr "Indsæt { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert delimiters" msgstr "Indsæt skilletegn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert matrix" msgstr "Indsæt matrix" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert cases environment" msgstr "Indsæt gaffelfunktionsmiljø" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Toggle math panels" msgstr "Matematikpaneler til/fra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Math Macros" msgstr "Matematikmakroer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Remove last argument" msgstr "Fjern sidste parameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Append argument" msgstr "Tilføj parameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Gør første obligatoriske til en ikke-obligatorisk parameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Gør sidste ikke-obligatoriske til en obligatorisk parameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Remove optional argument" msgstr "Fjern ikke-obligatorisk parameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Insert optional argument" msgstr "Indsæt ikke-obligatorisk parameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 #, fuzzy msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Fjern sidste parameter spitting out to the right" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 #, fuzzy msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Tilføj parameter eating from the right" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 #, fuzzy msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Tilføj ikke-obligatorisk parameter eating from the right" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Command Buffer" msgstr "Kommandobuffer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Korrektur[[Toolbar]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Track changes" msgstr "Spor ændringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Show changes in output" msgstr "Vis ændringer i output" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "Next change" msgstr "Næste ændring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Acceptér ændring i det valgte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Afvis ændring i det valgte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "Merge changes" msgstr "Flet ændringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 msgid "Accept all changes" msgstr "Acceptér alle ændringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "Reject all changes" msgstr "Afvis alle ændringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 msgid "Next note" msgstr "Næste note" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "View Other Formats" msgstr "Vis andre formater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Update Other Formats" msgstr "Opfrisk andre formater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "Version Control" msgstr "Versionsstyring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "Register" msgstr "Registrér" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "Check-out for edit" msgstr "Hent arbejdskopi mhp. redigering" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "Check-in changes" msgstr "Indsend ændringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "View revision log" msgstr "Vis versionsstyringslog" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "Revert changes" msgstr "Annullér ændringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "Compare with older revision" msgstr "Sammenlign med ældre udgave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "Compare with last revision" msgstr "Sammenlign med seneste udgave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "Insert Version Info" msgstr "Indsæt version info" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Anvend SVN fillåsningsegenskab" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Opfrisk lokal arbejdskopi fra centrallager" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "Math Panels" msgstr "Matematikpaneler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Math spacings" msgstr "Matematikafstande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Styles" msgstr "Former" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Fractions" msgstr "Brøker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278 msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Frame decorations" msgstr "Rammeudsmykninger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Big operators" msgstr "Store operatorer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "Pile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "AMS arrows" msgstr "AMS-pile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Operators" msgstr "Operatorer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "Relations" msgstr "Relationer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "AMS relations" msgstr "AMS-relationer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "AMS negative relations" msgstr "Negerede AMS-relationer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Dots" msgstr "Prikker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "AMS operators" msgstr "AMS-operatorer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "AMS miscellaneous" msgstr "AMS-diverse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Spacings" msgstr "Afstande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Lille mellemrum\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Middelstort mellemrum\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Stort mellemrum\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Fast mellemrum\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dobbelt fast mellemrum\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativt mellemrum\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Fantom\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Vandret fantom\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Lodret fantom\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Roots" msgstr "Rødder" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Kvadratrod\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Anden rod\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Fremhævet\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal, ikke-fremhævet\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Lille skrift\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Mindre skrift\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Normal\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "" "Nice fraction (3/4)\t\\n" "icefrac" msgstr "" "Pæn brøk (3/4)\t\\n" "icefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 #, fuzzy msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Enhed (km)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 #, fuzzy msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "Enhed (864 m)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Enhedsbrøk (km/t)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 #, fuzzy msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Enhedsbrøk (20 km/t)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Normal, ikke-fremhævet brøk\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Fremhævet brøk\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Fortsat brøk\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 #, fuzzy msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Fortsat brøk (venstre)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 #, fuzzy msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Fortsat brøk (højre)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomialkoefficient\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Ikke-fremhævet binomialkoefficient\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Fremhævet binomialkoefficient\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Antikva\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Fed\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Fed, symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Grotesk\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiv\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Skrivemaskine\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tavle\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 #, fuzzy msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafisk\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "Formel skrift\t\\mathscr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normal teksttilstand\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Frame Decorations" msgstr "Rammeudsmykninger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "in[[math relation]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "Big Operators" msgstr "Store operatorer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Diverse AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "Diamond" msgstr "Diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS-pile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS-relationer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "Negerede AMS-relationer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS-operatorer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:36 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "GnumericRegneark" #: lib/external_templates:37 msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" #: lib/external_templates:39 msgid "" "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n" "It imports as a long table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:76 msgid "RasterImage" msgstr "" #: lib/external_templates:79 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:84 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "En bitmap-fil.\n" #: lib/external_templates:148 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:149 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:151 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "En Xfig figur.\n" #: lib/external_templates:201 msgid "ChessDiagram" msgstr "SkakDiagram" #: lib/external_templates:202 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:204 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:252 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond-typesat musik" #: lib/external_templates:254 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:300 msgid "PDFPages" msgstr "PDFPages" #: lib/external_templates:301 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:303 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:343 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:372 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:373 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:375 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Dia-diagram.\n" #: lib/configure.py:496 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:499 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:502 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:505 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:508 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:511 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:514 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:515 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:516 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:517 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:518 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:520 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:521 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:522 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:523 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:549 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Simpel tekst (chess output)" #: lib/configure.py:550 msgid "Plain text (image)" msgstr "Simpel tekst (image)" #: lib/configure.py:551 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Simpel tekst (Xfig output)" #: lib/configure.py:552 msgid "date (output)" msgstr "date (output)" #: lib/configure.py:553 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:553 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:554 #, fuzzy msgid "DocBook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:555 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:556 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:557 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:557 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:558 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/configure.py:559 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond-musik" #: lib/configure.py:560 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "LilyPond-bog (LaTeX)" #: lib/configure.py:561 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (simpel)" #: lib/configure.py:561 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (simpel)|L" #: lib/configure.py:562 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:563 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:564 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:565 msgid "Plain text" msgstr "Simpel tekst" #: lib/configure.py:565 msgid "Plain text|a" msgstr "Simpel tekst|i" #: lib/configure.py:566 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Simpel tekst (pstotext)" #: lib/configure.py:567 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Simpel tekst (ps2ascii)" #: lib/configure.py:568 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Simpel tekst (catdvi)" #: lib/configure.py:569 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Simpel tekst, saml linjer" #: lib/configure.py:572 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Gnumeric-regneark" #: lib/configure.py:573 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Excel-regneark" #: lib/configure.py:574 msgid "OpenOffice spreadsheet" msgstr "OpenOffice-regneark" #: lib/configure.py:577 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:577 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:586 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:591 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:592 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:592 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:596 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:596 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:597 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:597 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:598 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:598 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:599 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:599 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:600 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:600 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:603 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:603 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:604 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:604 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:607 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:610 msgid "HTML|H" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:613 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:616 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:617 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:620 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format" #: lib/configure.py:621 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:621 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:624 msgid "date command" msgstr "datokommando" #: lib/configure.py:625 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabel (CSV)" #: lib/configure.py:627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:628 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:629 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:630 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:631 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:632 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:633 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:634 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:635 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX-prøvetryk" #: lib/configure.py:636 msgid "LyX Preview (LilyPond book)" msgstr "LyX-prøvetryk (LilyPond-bog)" #: lib/configure.py:637 msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "LyX-prøvetryk (pLaTeX)" #: lib/configure.py:638 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:639 msgid "Program" msgstr "Program" #: lib/configure.py:640 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:641 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:642 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:643 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: lib/configure.py:725 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger" #: lib/configure.py:928 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "LyX Archive (zip)" #: lib/configure.py:931 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "LyX Archive (tar.gz)" #: src/BiblioInfo.cpp:247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s og %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:251 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/BiblioInfo.cpp:416 #: src/BiblioInfo.cpp:453 #: src/BiblioInfo.cpp:464 #: src/BiblioInfo.cpp:514 #: src/BiblioInfo.cpp:518 msgid "ERROR!" msgstr "FEJL!" #: src/BiblioInfo.cpp:657 #: src/BiblioInfo.cpp:660 msgid "No year" msgstr "Intet årstal" #: src/BiblioInfo.cpp:733 #: src/BiblioInfo.cpp:793 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Tilføj udelukkende til litteraturliste" #: src/BiblioInfo.cpp:789 msgid "before" msgstr "før" #: src/Buffer.cpp:137 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Kunne ikke udskrive dokumentet %1$s.\n" "Tjek at din printer er sat korrekt op." #: src/Buffer.cpp:140 msgid "Print document failed" msgstr "Dokumentudskrift mislykkedes" #: src/Buffer.cpp:318 msgid "Disk Error: " msgstr "Diskfejl: " #: src/Buffer.cpp:319 #, c-format msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "LyX kunne ikke skabe den midlertidige mappe '%1$s' (Måske er disken fyldt?)" #: src/Buffer.cpp:401 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "LyX forsøgte at lukke et dokument der indeholdt ikke-arkiverede ændringer!\n" #: src/Buffer.cpp:403 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Forsøger at lukke ændret dokument!" #: src/Buffer.cpp:411 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe" #: src/Buffer.cpp:412 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Kunne ikke fjerne den midlertidige mappe %1$s" #: src/Buffer.cpp:743 msgid "Unknown document class" msgstr "Ukendt dokumentklasse" #: src/Buffer.cpp:744 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Bruger den normale dokumentklasse, da %1$s-klassen er ukendt." #: src/Buffer.cpp:748 #: src/Text.cpp:484 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Ukendt symbol: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:752 #: src/Buffer.cpp:759 #: src/Buffer.cpp:782 msgid "Document header error" msgstr "Fejl i dokumenthovedet" #: src/Buffer.cpp:758 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header mangler" #: src/Buffer.cpp:781 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document mangler" #: src/Buffer.cpp:794 #: src/Buffer.cpp:800 #: src/BufferView.cpp:1420 #: src/BufferView.cpp:1426 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Ændringer ikke vist i LaTeX-output" #: src/Buffer.cpp:795 #: src/BufferView.cpp:1421 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:801 #: src/BufferView.cpp:1427 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:839 #: src/BufferParams.cpp:414 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711 msgid "Index" msgstr "Register / Indeks" #: src/Buffer.cpp:912 #: src/Buffer.cpp:956 msgid "Document format failure" msgstr "Dokumentformat-fejl" #: src/Buffer.cpp:913 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s afsluttedes uventet, hvilket sikkert betyder at den er i stykker." #: src/Buffer.cpp:957 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s er ikke et læseligt LyX-document." #: src/Buffer.cpp:982 msgid "Conversion failed" msgstr "Konvertering mislykkedes" #: src/Buffer.cpp:983 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created." msgstr "%1$s er fra en tidligere LyX-version, men der kunne ikke oprettes en midlertidig fil til konverteringen." #: src/Buffer.cpp:993 msgid "Conversion script not found" msgstr "Konverteringsskriptet blev ikke fundet" #: src/Buffer.cpp:994 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found." msgstr "%1$s er fra en tidligere LyX-version, men konverteringsskriptet lyx2lyx blev ikke fundet." #: src/Buffer.cpp:1017 #: src/Buffer.cpp:1024 msgid "Conversion script failed" msgstr "Konverteringsskriptet fejlede" #: src/Buffer.cpp:1018 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it." msgstr "%1$s er fra en tidligere LyX-version, men konverteringsskriptet lyx2lyx kunne ikke konvertere den." #: src/Buffer.cpp:1025 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it." msgstr "%1$s er fra en tidligere LyX-version, men konverteringsskriptet lyx2lyx kunne ikke konvertere den." #: src/Buffer.cpp:1046 #: src/Buffer.cpp:3610 #: src/Buffer.cpp:3672 msgid "File is read-only" msgstr "Filen er skrivebeskyttet" #: src/Buffer.cpp:1047 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1056 #, c-format msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?" msgstr "Dokument %1$s er blevet ændret eksternt. Er De sikker på de ønsker at overskrive denne fil?" #: src/Buffer.cpp:1058 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Overskriv ændret fil?" #: src/Buffer.cpp:1059 #: src/Buffer.cpp:2214 #: src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 msgid "&Overwrite" msgstr "&Overskriv" #: src/Buffer.cpp:1088 msgid "Backup failure" msgstr "Backup-fejl" #: src/Buffer.cpp:1089 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1115 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Gemmer dokumentet %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1130 msgid " could not write file!" msgstr " kunne ikke skrive fil!" #: src/Buffer.cpp:1138 msgid " done." msgstr " færdig." #: src/Buffer.cpp:1153 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Forsøger at gemme dokument %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1163 #: src/Buffer.cpp:1176 #: src/Buffer.cpp:1190 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "Gemt til %1$s. Pyha.\n" #: src/Buffer.cpp:1166 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "Lagring mislykkedes! Forsøger igen...\n" #: src/Buffer.cpp:1180 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "Lagring mislykkedes! Forsøger endnu engang...\n" #: src/Buffer.cpp:1194 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "Lagring mislykkedes! Ærgerligt. Dokument er tabt." #: src/Buffer.cpp:1280 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Iconv software-undtagelse opdaget" #: src/Buffer.cpp:1280 #, c-format msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1302 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1305 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1312 msgid "iconv conversion failed" msgstr "iconv konvertering mislykkedes" #: src/Buffer.cpp:1317 msgid "conversion failed" msgstr "konvertering mislykkedes" #: src/Buffer.cpp:1624 msgid "Running chktex..." msgstr "Kører chktex..." #: src/Buffer.cpp:1638 msgid "chktex failure" msgstr "chktex-fejl" #: src/Buffer.cpp:1639 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Kunne ikke køre chktex." #: src/Buffer.cpp:1883 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Ved ikke hvordan man eksporterer til format: %1$s" #: src/Buffer.cpp:1955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Fejl under eksport til format: %1$s" #: src/Buffer.cpp:2038 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Gren \"%1$s\" eksisterer allerede." #: src/Buffer.cpp:2068 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "Gren \"%1$s\" eksisterer ikke." #: src/Buffer.cpp:2128 #, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "Ikke istand til at parse \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2135 #, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "Ikke-genkendeligt mål \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2145 msgid "Error exporting to DVI." msgstr "Fejl under eksport til DVI." #: src/Buffer.cpp:2210 #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Filen %1$s eksisterer allerede.\n" "\n" "Vil De overskrive denne fil?" #: src/Buffer.cpp:2213 #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Overskriv fil?" #: src/Buffer.cpp:2230 msgid "Error running external commands." msgstr "Fejl under kørsel af eksterne kommandoer" #: src/Buffer.cpp:3023 msgid "Preview source code" msgstr "Smugkig på koden" #: src/Buffer.cpp:3041 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Smugkig på koden for tekststykke %1$d" #: src/Buffer.cpp:3045 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Smugkig på koden fra tekststykke %1$s til %2$s" #: src/Buffer.cpp:3164 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Autogemmer %1$s" #: src/Buffer.cpp:3218 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatisk gemning mislykkedes!" #: src/Buffer.cpp:3279 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Gemmer automatisk aktuelle dokument..." #: src/Buffer.cpp:3369 msgid "Couldn't export file" msgstr "Kunne ikke eksportere fil" #: src/Buffer.cpp:3370 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Ingen oplysninger om eksport i formatet %1$s" #: src/Buffer.cpp:3441 msgid "File name error" msgstr "Filnavnfejl" #: src/Buffer.cpp:3442 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Stien til dokumentet må ikke indeholde mellemrum." #: src/Buffer.cpp:3527 msgid "Document export cancelled." msgstr "Dokument-eksport annulleret." #: src/Buffer.cpp:3537 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokument eksporteret som %1$s til fil `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:3543 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokument eksporteret som %1$s" #: src/Buffer.cpp:3596 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "En nødlagring af dette dokumentet %1$s findes.\n" "\n" "Gendan den nødlagrede version?" #: src/Buffer.cpp:3599 msgid "Load emergency save?" msgstr "Indlæs nødlagret version?" #: src/Buffer.cpp:3600 msgid "&Recover" msgstr "&Gendan" #: src/Buffer.cpp:3600 msgid "&Load Original" msgstr "&Indlæs oprindelig" #: src/Buffer.cpp:3611 #, c-format msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3617 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3619 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3620 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Fjern nødlagret version nu?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:3624 #: src/Buffer.cpp:3636 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Slet nødlagret version?" #: src/Buffer.cpp:3625 #: src/Buffer.cpp:3638 msgid "&Keep" msgstr "&Behold" #: src/Buffer.cpp:3629 msgid "Emergency file deleted" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3630 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3637 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Fjern nødlagret version nu?" #: src/Buffer.cpp:3660 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Sikkerhedskopien af dokumentet %1$s er nyere.\n" "\n" "Indlæs sikkerhedskopien i stedet?" #: src/Buffer.cpp:3662 msgid "Load backup?" msgstr "Indlæs sikkerhedskopi?" #: src/Buffer.cpp:3663 msgid "&Load backup" msgstr "Indlæs &sikkerhedskopi" #: src/Buffer.cpp:3663 msgid "Load &original" msgstr "Indlæs &oprindelig" #: src/Buffer.cpp:3673 #, c-format msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4012 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326 msgid "Senseless!!! " msgstr "Meningsløs!!! " #: src/Buffer.cpp:4133 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Dokumentet %1$s blev genindlæst." #: src/Buffer.cpp:4136 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Kunne ikke genindlæse dokumentet %1$s." #: src/Buffer.cpp:4202 msgid "Included File Invalid" msgstr "Inkluderet fil ikke gyldig" #: src/Buffer.cpp:4203 #, c-format msgid "" "Saving this document to a new location has made the file:\n" " %1$s\n" "inaccessible. You will need to update the included filename." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:571 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:580 msgid "Document class not available" msgstr "Dokumentklasse ikke tilgængelig" #: src/BufferParams.cpp:1979 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1985 msgid "Document class not found" msgstr "Dokumentklasse ikke fundet" #: src/BufferParams.cpp:1992 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1998 #: src/BufferView.cpp:1265 #: src/BufferView.cpp:1297 msgid "Could not load class" msgstr "Kunne ikke indlæse klasse" #: src/BufferParams.cpp:2032 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Fejl under læsning af intern layout-information" #: src/BufferParams.cpp:2033 #: src/TextClass.cpp:1349 msgid "Read Error" msgstr "Læsefejl" #: src/BufferView.cpp:188 msgid "No more insets" msgstr "Ikke flere indstik" #: src/BufferView.cpp:731 msgid "Save bookmark" msgstr "Gem bogmærke" #: src/BufferView.cpp:940 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokument til ny dokumentklasse..." #: src/BufferView.cpp:983 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument er skrivebeskyttet" #: src/BufferView.cpp:992 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Denne del af dokumentet er slettet." #: src/BufferView.cpp:1263 #: src/BufferView.cpp:1295 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke indlæses." #: src/BufferView.cpp:1318 msgid "No further undo information" msgstr "Ikke flere fortrydelsesoplysninger" #: src/BufferView.cpp:1328 msgid "No further redo information" msgstr "Kan ikke gendanne mere" #: src/BufferView.cpp:1517 #: src/lyxfind.cpp:378 #: src/lyxfind.cpp:396 msgid "String not found!" msgstr "Streng ikke fundet!" #: src/BufferView.cpp:1560 msgid "Mark off" msgstr "Mærke slået fra" #: src/BufferView.cpp:1566 msgid "Mark on" msgstr "Mærke slået til" #: src/BufferView.cpp:1573 msgid "Mark removed" msgstr "Mærke fjernet" #: src/BufferView.cpp:1576 msgid "Mark set" msgstr "Mærke sat" #: src/BufferView.cpp:1631 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1633 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statistik for dokumentet:" #: src/BufferView.cpp:1636 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d ord" #: src/BufferView.cpp:1638 msgid "One word" msgstr "Et ord" #: src/BufferView.cpp:1641 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d tegn (inkl. mellemrum og lign.)" #: src/BufferView.cpp:1644 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Et tegn (inkl. mellemrum og lign.)" #: src/BufferView.cpp:1647 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d tegn (ekskl. mellemrum og lign.)" #: src/BufferView.cpp:1650 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Et tegn (ekskl. mellemrum og lign.)" #: src/BufferView.cpp:1652 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: src/BufferView.cpp:1783 #, c-format msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1785 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1793 msgid "Branch name" msgstr "Grennavn" #: src/BufferView.cpp:1800 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176 msgid "Branch already exists" msgstr "Gren eksisterer allerede" #: src/BufferView.cpp:2235 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2236 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You need to update the viewed document." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2610 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Indsætter dokumentet %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2621 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokumentet %1$s blev indsat." #: src/BufferView.cpp:2623 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet %1$s" #: src/BufferView.cpp:2888 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Kunne ikke læse det angivne dokument\n" "%1$s\n" "på grund af fejl: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2890 msgid "Could not read file" msgstr "Kunne ikke læse fil" #: src/BufferView.cpp:2897 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" " er ulæselig." #: src/BufferView.cpp:2898 #: src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Kunne ikke åbne fil" #: src/BufferView.cpp:2905 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Læser ikke-UTF-8-kodet fil" #: src/BufferView.cpp:2906 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Filen er ikke UTF-8-kodet.\n" "Den vil blive læst som lokalt 8Bit-kodet.\n" "Hvis dette ikke giver det korrekte resultat\n" "kan filens kodning ændres til UTF-8\n" "med et andet program end LyX.\n" #: src/Changes.cpp:363 #: src/Paragraph.cpp:2507 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 #: src/insets/InsetListings.cpp:213 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX-advarsel: " #: src/Changes.cpp:364 #: src/Paragraph.cpp:2508 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 #: src/insets/InsetListings.cpp:184 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162 msgid "uncodable character" msgstr "ikke-kodbart tegn" #: src/Changes.cpp:379 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Ikke-kodbart tegn i forfatternavn" #: src/Changes.cpp:380 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n" "represented in the current encoding. The respective glyphs\n" "will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX-advarsels-id nr. %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX-advarsels-id nr. " #: src/Color.cpp:201 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/Color.cpp:202 msgid "black" msgstr "sort" #: src/Color.cpp:203 msgid "white" msgstr "hvid" #: src/Color.cpp:204 msgid "red" msgstr "rød" #: src/Color.cpp:205 msgid "green" msgstr "grøn" #: src/Color.cpp:206 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/Color.cpp:207 msgid "cyan" msgstr "lyseblå" #: src/Color.cpp:208 msgid "magenta" msgstr "lilla" #: src/Color.cpp:209 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/Color.cpp:210 msgid "cursor" msgstr "markør" #: src/Color.cpp:211 msgid "background" msgstr "baggrund" #: src/Color.cpp:212 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/Color.cpp:213 msgid "selection" msgstr "markeret" #: src/Color.cpp:214 msgid "selected text" msgstr "valgt tekst" #: src/Color.cpp:216 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX-tekst" #: src/Color.cpp:217 #, fuzzy msgid "inline completion" msgstr "&Indlejret" #: src/Color.cpp:219 msgid "non-unique inline completion" msgstr "" #: src/Color.cpp:221 msgid "previewed snippet" msgstr "smugkigs-udsnit" #: src/Color.cpp:222 msgid "note label" msgstr "note-mærke" #: src/Color.cpp:223 msgid "note background" msgstr "note-baggrund" #: src/Color.cpp:224 msgid "comment label" msgstr "kommentar-mærke" #: src/Color.cpp:225 msgid "comment background" msgstr "kommentarbaggrund" #: src/Color.cpp:226 msgid "greyedout inset label" msgstr "gråtonet-indstik-mærke" #: src/Color.cpp:227 msgid "greyedout inset text" msgstr "gråtonet-indstik-tekst" #: src/Color.cpp:228 msgid "greyedout inset background" msgstr "gråtonet-indstik-baggrund" #: src/Color.cpp:229 msgid "phantom inset text" msgstr "fantom-indstik-tekst" #: src/Color.cpp:230 msgid "shaded box" msgstr "skyggelagt ramme" #: src/Color.cpp:231 msgid "listings background" msgstr "listings-baggrund" #: src/Color.cpp:232 msgid "branch label" msgstr "gren-mærke" #: src/Color.cpp:233 msgid "footnote label" msgstr "fodnote-mærke" #: src/Color.cpp:234 msgid "index label" msgstr "register-mærke" #: src/Color.cpp:235 msgid "margin note label" msgstr "margin-note-mærke" #: src/Color.cpp:236 msgid "URL label" msgstr "URL-mærke" #: src/Color.cpp:237 msgid "URL text" msgstr "URL-tekst" #: src/Color.cpp:238 msgid "depth bar" msgstr "dybde-bjælke" #: src/Color.cpp:239 msgid "language" msgstr "sprog" #: src/Color.cpp:240 msgid "command inset" msgstr "kommando-indstik" #: src/Color.cpp:241 msgid "command inset background" msgstr "kommando-indstik-baggrund" #: src/Color.cpp:242 msgid "command inset frame" msgstr "kommando-indstik-ramme" #: src/Color.cpp:243 msgid "special character" msgstr "specialtegn" #: src/Color.cpp:244 msgid "math" msgstr "matematik" #: src/Color.cpp:245 msgid "math background" msgstr "matematik-baggrund" #: src/Color.cpp:246 msgid "graphics background" msgstr "grafik-baggrund" #: src/Color.cpp:247 #: src/Color.cpp:251 msgid "math macro background" msgstr "matematik-makro-baggrund" #: src/Color.cpp:248 msgid "math frame" msgstr "matematik-ramme" #: src/Color.cpp:249 msgid "math corners" msgstr "matematik-hjørner" #: src/Color.cpp:250 msgid "math line" msgstr "matematik-linje" #: src/Color.cpp:252 #, fuzzy msgid "math macro hovered background" msgstr "Matematik-makro-baggrund" #: src/Color.cpp:253 msgid "math macro label" msgstr "matematik-makro-mærke" #: src/Color.cpp:254 msgid "math macro frame" msgstr "matematik-makro-ramme" #: src/Color.cpp:255 #, fuzzy msgid "math macro blended out" msgstr "Matematik-makrobaggrund" #: src/Color.cpp:256 msgid "math macro old parameter" msgstr "matematik-makro-gammel-parameter" #: src/Color.cpp:257 msgid "math macro new parameter" msgstr "matematik-makro-ny-parameter" #: src/Color.cpp:258 msgid "collapsable inset text" msgstr "sammenklappeligt-indstik-tekst" #: src/Color.cpp:259 msgid "collapsable inset frame" msgstr "sammenklappeligt-indstik-ramme" #: src/Color.cpp:260 msgid "inset background" msgstr "indstik-baggrund" #: src/Color.cpp:261 msgid "inset frame" msgstr "indstik-ramme" #: src/Color.cpp:262 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-fejl" #: src/Color.cpp:263 msgid "end-of-line marker" msgstr "linjeslut-markør" #: src/Color.cpp:264 msgid "appendix marker" msgstr "appendiks-markør" #: src/Color.cpp:265 msgid "change bar" msgstr "skift-bjælke" #: src/Color.cpp:266 msgid "deleted text" msgstr "slettet-tekst" #: src/Color.cpp:267 msgid "added text" msgstr "tilføjet-tekst" #: src/Color.cpp:268 msgid "changed text 1st author" msgstr "ændret-tekst-1.-forfatter" #: src/Color.cpp:269 msgid "changed text 2nd author" msgstr "ændret-tekst-2.-forfatter" #: src/Color.cpp:270 msgid "changed text 3rd author" msgstr "ændret-tekst-3.-forfatter" #: src/Color.cpp:271 msgid "changed text 4th author" msgstr "ændret-tekst-4.-forfatter" #: src/Color.cpp:272 msgid "changed text 5th author" msgstr "ændret-tekst-5.-forfatter" #: src/Color.cpp:273 #, fuzzy msgid "deleted text modifier" msgstr "Slettet tekst" #: src/Color.cpp:274 msgid "added space markers" msgstr "tilføjede afstandsmarkører" #: src/Color.cpp:275 msgid "table line" msgstr "tabelkant" #: src/Color.cpp:276 msgid "table on/off line" msgstr "tabel fra/til-kant" #: src/Color.cpp:278 msgid "bottom area" msgstr "bundområde" #: src/Color.cpp:279 msgid "new page" msgstr "ny side" #: src/Color.cpp:280 msgid "page break / line break" msgstr "sideskift / linjeskift" #: src/Color.cpp:281 msgid "frame of button" msgstr "knap-ramme" #: src/Color.cpp:282 msgid "button background" msgstr "knap-baggrund" #: src/Color.cpp:283 msgid "button background under focus" msgstr "knap-baggrund med fokus" #: src/Color.cpp:284 msgid "paragraph marker" msgstr "tekststykke-markør" #: src/Color.cpp:285 msgid "preview frame" msgstr "prøvetryk-ramme" #: src/Color.cpp:286 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/Color.cpp:287 msgid "regexp frame" msgstr "regexp-ramme" #: src/Color.cpp:288 msgid "ignore" msgstr "ignorér" #: src/Converter.cpp:329 #: src/Converter.cpp:491 #: src/Converter.cpp:514 #: src/Converter.cpp:557 msgid "Cannot convert file" msgstr "Kan ikke konvertere fil" #: src/Converter.cpp:330 #, fuzzy, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Ingen oplysninger om konvertaring fra filer i %1$s-format ti %2$s.\n" "Prøv at definere en konverter i indstillingerne." #: src/Converter.cpp:442 #: src/Format.cpp:321 #: src/Format.cpp:389 msgid "Executing command: " msgstr "Udfører kommando: " #: src/Converter.cpp:486 msgid "Build errors" msgstr "Opygningsfejl" #: src/Converter.cpp:487 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Der blev rapporteret fejl under opbygningsprocessen." #: src/Converter.cpp:492 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" "En fejl opstod under kørslen af:\n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:515 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Kunne ikke flytte en midlertidig mappe fra %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:559 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Kunne ikke kopiere en midlertidig fil fra %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:560 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Kunne ikke flytte en midlertidig fil fra %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:616 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Kører LaTeX..." #: src/Converter.cpp:635 #, c-format msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s." msgstr "LaTeX kørte ikke ordentligt. Derudover kunne LyX ikke finde LaTeX's logfil %1$s." #: src/Converter.cpp:638 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX fejlede" #: src/Converter.cpp:640 msgid "Output is empty" msgstr "Output er tomt" #: src/Converter.cpp:641 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Der blev oprettet en tom uddatafil." #: src/CutAndPaste.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Den indsatte gren \"%1$s\" er udefineret.\n" "Vil De føje den til dokumentets liste over grene?" #: src/CutAndPaste.cpp:349 msgid "Unknown branch" msgstr "Ukendt gren" #: src/CutAndPaste.cpp:350 msgid "&Don't Add" msgstr "Tilføj &ikke" #: src/CutAndPaste.cpp:665 #: src/Text.cpp:363 #, fuzzy, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Dokumentklasse ikke fundet" #: src/CutAndPaste.cpp:667 #: src/Text.cpp:365 #, fuzzy msgid "Layout Not Found" msgstr "Ikke fundet" #: src/CutAndPaste.cpp:695 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "Flex-indstik %1$s er udefineret efter genindlæsning af `%2$s' layout." #: src/CutAndPaste.cpp:698 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'." msgstr "Flex-indstik %1$s er udefineret pga. konvertering fra `%2$s' layout til `%3$s'." #: src/CutAndPaste.cpp:703 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Udefineret flex-indstik" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "&Behold fil" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "Overskriv &alle" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "&Annullér eksport" #: src/Exporter.cpp:96 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Kunne ikke kopiere fil" #: src/Exporter.cpp:97 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "" #: src/Font.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Antikva" #: src/Font.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Grotesk" #: src/Font.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivemaskine" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/Font.cpp:61 #: src/Font.cpp:64 #: src/Font.cpp:67 #: src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/Font.cpp:64 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/Font.cpp:64 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: src/Font.cpp:67 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Stående" #: src/Font.cpp:67 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/Font.cpp:67 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Skråstillet" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "Små kapitæler" #: src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Forøg" #: src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Formindsk" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "Veksl" #: src/Font.cpp:160 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Fremhævet %1$s, " #: src/Font.cpp:163 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Understreget %1$s, " #: src/Font.cpp:166 #, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Overstreg %1$s, " #: src/Font.cpp:169 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Dobbelt understreget %1$s, " #: src/Font.cpp:172 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Bølget understreget %1$s, " #: src/Font.cpp:175 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Navneord %1$s, " #: src/Font.cpp:189 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Sprog: %1$s, " #: src/Font.cpp:192 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "Antal %1$s" #: src/Format.cpp:269 #: src/Format.cpp:282 #: src/Format.cpp:292 msgid "Cannot view file" msgstr "Kan ikke vise filen" #: src/Format.cpp:270 #: src/Format.cpp:337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Fil eksisterer ikke: %1$s" #: src/Format.cpp:283 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Ingen oplysninger for visning af %1$s" #: src/Format.cpp:293 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Automatisk visning af fil %1$s mislykkedes" #: src/Format.cpp:336 #: src/Format.cpp:348 #: src/Format.cpp:361 #: src/Format.cpp:372 msgid "Cannot edit file" msgstr "Kan ikke redigere fil" #: src/Format.cpp:349 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "LinkBack-filer kan kun redigeres på Apple Mac OS X." #: src/Format.cpp:362 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Ingen oplysninger for redigering af %1$s" #: src/Format.cpp:373 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Auto-redigér fil %1$s mislykkedes" #: src/KeyMap.cpp:227 #: src/KeyMap.cpp:242 msgid "Could not find bind file" msgstr "Kunne ikke finde bind-fil" #: src/KeyMap.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fejl under læsning af opsætningsfilen\n" "%1$s.\n" "Tjek din installation." #: src/KeyMap.cpp:235 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Kunne ikke finde `cua.bind'-fil" #: src/KeyMap.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fejl under læsning af opsætningsfilen\n" "%1$s.\n" "Tjek din installation." #: src/KeyMap.cpp:243 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:182 msgid " options: " msgstr " indstillinger: " #: src/LaTeX.cpp:58 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Venter på LaTeX-kørsel nummer %1$d" #: src/LaTeX.cpp:266 #: src/LaTeX.cpp:369 msgid "Running Index Processor." msgstr "Kører register/indeks-behandler." #: src/LaTeX.cpp:292 #: src/LaTeX.cpp:352 msgid "Running BibTeX." msgstr "Kører BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:460 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Kører MakeIndex for nomenklatur." #: src/LyX.cpp:121 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Kunne ikke læse opsætningsfilen" #: src/LyX.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fejl under læsning af opsætningsfilen\n" "%1$s.\n" "Tjek din installation." #: src/LyX.cpp:131 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: genkonfigurerer brugermappe" #: src/LyX.cpp:135 msgid "Done!" msgstr "Færdig!" #: src/LyX.cpp:401 msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "De følgende filer kunne ikke indlæses:" #: src/LyX.cpp:438 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s synes ikke at ligne en midlertid mappe skabt af LyX." #: src/LyX.cpp:440 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig mappe" #: src/LyX.cpp:446 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Kunne ikke fjerne den midlertidige mappe %1$s" #: src/LyX.cpp:448 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe" #: src/LyX.cpp:477 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Forkert kommandolinjetilvalg '%1$s'. Afslutter." #: src/LyX.cpp:551 msgid "No textclass is found" msgstr "Ingen tekstklasse er fundet" #: src/LyX.cpp:552 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" #: src/LyX.cpp:556 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Genkonfigurér" #: src/LyX.cpp:557 msgid "&Without LaTeX" msgstr "&Uden LaTeX" #: src/LyX.cpp:558 #: src/VCBackend.cpp:845 #: src/VCBackend.cpp:849 msgid "&Continue" msgstr "&Fortsæt" #: src/LyX.cpp:661 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "SIGHUP signal opfanget!\n" "Farvel." #: src/LyX.cpp:665 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "SIGFPE signal opfanget!\n" "Farvel." #: src/LyX.cpp:668 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" "SIGSEGV signal opfanget!\n" "Beklager, De har fundet en fejl i LyX, håber ikke De har mistet data.\n" "Læs venligst fejl-rapporteringsinstruktionerne under 'Hjælp->Introduktion' og send os en fejlrapport, om nødvendigt. Tak!\n" "Farvel." #: src/LyX.cpp:684 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyX gik ned!" #: src/LyX.cpp:718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:858 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig mappe" #: src/LyX.cpp:859 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Kunne ikke oprette en midlertidig mappe i\n" "\"%1$s\"\n" "Sørg for at denne sti eksisterer og at der kan skrives til den, og prøv igen." #: src/LyX.cpp:942 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Mangler LyX-brugermappe" #: src/LyX.cpp:943 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" #: src/LyX.cpp:948 msgid "&Create directory" msgstr "&Opret mappe" #: src/LyX.cpp:949 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Afslut LyX" #: src/LyX.cpp:950 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Ingen LyX-brugermappe. Afslutter." #: src/LyX.cpp:954 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Opretter mappen %1$s" #: src/LyX.cpp:959 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Mislykkedes i at oprette mappe. Afslutter." #: src/LyX.cpp:1032 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste over understøttede aflusningsflag:" #: src/LyX.cpp:1036 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til %1$s" #: src/LyX.cpp:1047 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Brug: lyx [ tilvalg ] [ navn.lyx ... ]\n" "Tilvalg (versalfølsomme):\n" "\t-help sammenfatning af brugen af LyX\n" "\t-userdir mappe forsøg at sætte brugermappen til mappe\n" "\t-sysdir mappe forsøg at sætte systemmappen til mappe\n" "\t-geometry WxH+X+Y angiv hovedvinduets geometri\n" " vælg dele, der skal afluses.\n" " Skriv 'lyx -dbg' for at se listen over dele\n" "\t-x [--execute] kommando\n" " hvor kommando er en LyX-kommando.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " hvor fmt er det ønskede eksportformat.\n" "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n" " hvor fmt er det ønskede importformat.\n" "\t-version opsummér versions- og oversættelsesoplysninger\n" "Se LyX's manualside for flere detaljer." #: src/LyX.cpp:1099 #: src/support/Package.cpp:563 msgid "No system directory" msgstr "Ingen systemmappe" #: src/LyX.cpp:1100 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Manglende mappe for tilvalget '-sysdir'" #: src/LyX.cpp:1111 msgid "No user directory" msgstr "Ingen brugermappe" #: src/LyX.cpp:1112 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Manglende mappe for tilvalget '-userdir'" #: src/LyX.cpp:1123 msgid "Incomplete command" msgstr "Ufuldstændig kommando" #: src/LyX.cpp:1124 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Manglende kommandostreng efter tilvalget '-execute'" #: src/LyX.cpp:1135 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Manglende filtype [f.eks. latex, ps...] efter tilvalget '-export'" #: src/LyX.cpp:1148 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Manglende filtype [f.eks. latex, ps...] efter tilvalget '-import'" #: src/LyX.cpp:1153 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Manglende filnavn for '-import'" #: src/LyXRC.cpp:3082 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?" msgstr "Betragt sammensatte ord, såsom \"marionetteater\" som gyldige ord?" #: src/LyXRC.cpp:3086 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document." msgstr "Angiv et alternativt sprog. Normalt anvendes dokumentets sprog." #: src/LyXRC.cpp:3094 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type." msgstr "Fravælg, hvis du ikke ønsker at det markerede skal erstattes automatisk af hvad du måtte skrive." #: src/LyXRC.cpp:3098 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change." msgstr "Fravælg, hvis du ikke ønsker at klasseindstillingerne bliver nulstillet efter skift af klasse." #: src/LyXRC.cpp:3102 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "Tidsintervallet mellem automatisk gemning (i sekunder). 0 betyder aldrig." #: src/LyXRC.cpp:3109 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file." msgstr "Stien, hvor sikkerhedskopier gemmes. Hvis den er tom, vil LyX gemme dem i samme mappe, som den originale fil." #: src/LyXRC.cpp:3113 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3117 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3121 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories." msgstr "Tastaturudlægningsfil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine globale og lokale 'bind/'-mapper." #: src/LyXRC.cpp:3125 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Kontrollér om de nylige filer stadig eksisterer." #: src/LyXRC.cpp:3129 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "Angiv, hvordan chktex skal kaldes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Der henvises til ChkTeX's dokumentation." #: src/LyXRC.cpp:3139 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "Det påvirker normalt ikke markørpositionen, når du flytter rullebjælken. Aktivér, hvis du foretrækker altid at have markøren inden for skærmen." #: src/LyXRC.cpp:3147 #, fuzzy msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen" msgstr "Det påvirker normalt ikke markørpositionen, når du flytter rullebjælken. Aktivér, hvis du foretrækker altid at have markøren inden for skærmen." #: src/LyXRC.cpp:3151 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3155 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3159 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3164 #, no-c-format msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "Her accepteres normale strftime-formater. Se 'man strftime' for detaljerne.F.eks.\"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:3168 #, fuzzy msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories." msgstr "Tastaturudlægningsfil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine globale og lokale 'bind/'-mapper." #: src/LyXRC.cpp:3172 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3176 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Nye dokumenter vil oprettes med dette standardsprog." #: src/LyXRC.cpp:3180 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Angiv standard-papirformat." #: src/LyXRC.cpp:3184 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)" msgstr "Minimér dialogvinduerne med hovedvinduet (berører kun dialogbokse, der vises efter at ændringen er gennemført.)." #: src/LyXRC.cpp:3188 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Angiv, hvordan LyX vil vise grafik." #: src/LyXRC.cpp:3192 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from." msgstr "Standardstien til dine dokumenter. En tom værdi vælger den mappe, LyX blev startet fra." #: src/LyXRC.cpp:3196 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Angiv yderligere tegn, der kan være en del af et ord." #: src/LyXRC.cpp:3200 #, fuzzy msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from." msgstr "Stien, som LyX vi bruge, når den tilbyder at vælge en skabelon. En tom værdi vælger den mappe, LyX blev startet fra." #: src/LyXRC.cpp:3204 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages." msgstr "Tegnsættet, der bruges i LaTeX2e fontenc-pakken. T1 anbefales for ikke-engelske sprog." #: src/LyXRC.cpp:3208 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3215 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3219 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3223 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3232 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "Brug dette til at angive en korrekt tastaturudlægningsfil for dit tastatur. Kan være nyttigt, hvis du f.eks. vil skrive græske tekster på et dansk tastatur." #: src/LyXRC.cpp:3236 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document." msgstr "Vælg, hvis der kræves en sprogskiftekommando i starten af dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:3240 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Angiv, om der kræves en sprogskiftekommando ved dokumentets slutning." #: src/LyXRC.cpp:3244 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language." msgstr "Den LaTeX-kommando, der skifter fra dokumentets standardsprog til et andet sprog. F.eks. \\selectlanguage{$$lang}, hvor $$lang erstattes med navnet på det andet sprog." #: src/LyXRC.cpp:3248 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Den LaTeX-kommando, der skifter tilbage til dokumentets sprog." #: src/LyXRC.cpp:3252 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Den LaTeX-kommando, der skifter sprog lokalt." #: src/LyXRC.cpp:3256 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass." msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker sprog brugt som parameter i \\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:3260 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "Den LaTeX-kommando, der henter sprogpakken. F.eks. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3264 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language." msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker, at babel benyttes, hvis dokumentets sprog er standardsproget." #: src/LyXRC.cpp:3268 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Fravælg hvis De ikke ønsker at LyX ruller til den gemte position." #: src/LyXRC.cpp:3272 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "Fravælg for at undgå indlæsning af filer åbnet under seneste LyX-session." #: src/LyXRC.cpp:3276 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Fravælg hvis De ikke ønsker at LyX skal oprette sikkerhedskopier." #: src/LyXRC.cpp:3280 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document." msgstr "Fremhæv ord med et andet sprog end dokumentets standardsprog." #: src/LyXRC.cpp:3284 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3289 msgid "The completion popup delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3293 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3297 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3301 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3305 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3309 msgid "The inline completion delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3313 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3317 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3321 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3325 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3329 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "Maksimalt antal seneste filer. Op til %1$d kan optræde i fil-menuen." #: src/LyXRC.cpp:3340 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Viser prøvetryk af ting som f.eks. matematiske formler" #: src/LyXRC.cpp:3344 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Prøvetrykte formler vil have \"(#)\"-mærker i stedet for nummererede" #: src/LyXRC.cpp:3348 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Skalér prøvetrykstørrelsen, så det passer." #: src/LyXRC.cpp:3352 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Om flere kopier af hver side skal udskrives samlet" #: src/LyXRC.cpp:3356 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Antallet af kopier, der skal udskrives." #: src/LyXRC.cpp:3360 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER." msgstr "Standardprinteren. Hvis ingen angives, vil LyX bruge miljøvariablen PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:3364 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Om kun lige sider skal udskrives." #: src/LyXRC.cpp:3368 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed." msgstr "Ekstra tilvalg, der gives til udskriftsprogrammet efter alt andet, dog før filnavnet på DVI-filen." #: src/LyXRC.cpp:3372 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Filendelse for udskriftsprogrammets udfil. Normalt \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:3376 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Udskriv i bredformat." #: src/LyXRC.cpp:3380 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Om kun ulige sider skal udskrives." #: src/LyXRC.cpp:3384 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Her kan indsættes en kommasepareret liste af sider, der skal udskrives." #: src/LyXRC.cpp:3388 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Angiv papirets dimensioner." #: src/LyXRC.cpp:3392 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Indstilligen for a angive papirtype." #: src/LyXRC.cpp:3396 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Indstillingen for at udskrive siderne i omvendt rækkefølge." #: src/LyXRC.cpp:3400 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments." msgstr "Udskriv automatisk til en fil og udfør derefter et separat udskriftsprogram på denne fil med det givne navn og parametre." #: src/LyXRC.cpp:3404 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "Hvis du angiver et printernavn i udskriftdialogen, vil det følgende parameter blive foranstillet printernavnet efter udskriftskommandoen." #: src/LyXRC.cpp:3408 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Tilvalg, der skal gives til udskriftsprogrammet for at skrive til en fil." #: src/LyXRC.cpp:3412 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Tilvalg, der videregives til udskriftsprogrammet for at skrive til en bestemt printer." #: src/LyXRC.cpp:3416 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command." msgstr "Få LyX til at give navnet på målprinteren til din udskriftskommando." #: src/LyXRC.cpp:3420 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Dit favorit-udskrivningsprogram, f.eks.\"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:3428 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3432 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here." msgstr "DPI (piksler per tomme) på din skærm bestemmes automatisk af LyX. Gennemtving en indstilling her, hvis det går galt." #: src/LyXRC.cpp:3438 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Skrifttyper, der benyttes til at vise tekst på skærmen under redigering." #: src/LyXRC.cpp:3447 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "Tillad skalering af bitmap-skrifttyper. Hvis du bruger en bitmap-skrifttype, kan dette få nogle af skrifterne til at se kantede ud i LyX. Ellers vil LyX bruge den nærmeste bitmap-fontstørrelse fremfor at skalere." #: src/LyXRC.cpp:3451 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Skriftstørrelserne, der benyttes ved beregning af skærmskrifternes størrelse." #: src/LyXRC.cpp:3456 #, no-c-format msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper." msgstr "Forstørrelse for skærmskrifter. En indstilling på 100% vil give nogenlunde samme størrelser som på papir." #: src/LyXRC.cpp:3460 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3464 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users." msgstr "Dette starter lyxserveren. Datakanaler får påsat filendelsen \".in\" og \".out\". Kun for avancerede brugere." #: src/LyXRC.cpp:3471 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker opstartsbanneret." #: src/LyXRC.cpp:3475 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX." msgstr "LyX vil lægge sine midlertidige filer i denne sti. De vil blive slettet, når du afslutter LyX." #: src/LyXRC.cpp:3479 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3483 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from." msgstr "Stien, som LyX vi bruge, når den tilbyder at vælge en skabelon. En tom værdi vælger den mappe, LyX blev startet fra." #: src/LyXRC.cpp:3500 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories." msgstr "Brugergrænseflade-fil. Hvis der ikke angives en absolut sti vil LyX lede i sine globale og lokale 'ui/'-mapper." #: src/LyXRC.cpp:3510 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3514 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3518 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3522 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "Angiv papirkommandoen til DVI-fremviseren (efterlad tom eller brug \"-paper\")" #: src/LyXVC.cpp:86 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Ønsker du at hente dokumentet %1$s fra versionsstyring?" #: src/LyXVC.cpp:88 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Hente fra versionsstyring?" #: src/LyXVC.cpp:89 msgid "&Retrieve" msgstr "&Hent" #: src/LyXVC.cpp:115 msgid "Document not saved" msgstr "Dokument ikke gemt" #: src/LyXVC.cpp:116 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Du skal gemme dokumentet før det kan blive registreret." #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX-versionsstyring: Beskrivelse" #: src/LyXVC.cpp:149 #: src/LyXVC.cpp:156 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: src/LyXVC.cpp:165 msgid "(no log message)" msgstr "(ingen log-besked)" #: src/LyXVC.cpp:170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX-versionsstyring: Beskrivelse til log" #: src/LyXVC.cpp:218 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Hvis De gendanner den gemte udgave af dokumentet %1$s, vil De miste alle nuværende ændringer.\n" "\n" "Vil De gendanne den ældre udgave?" #: src/LyXVC.cpp:223 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Gendan den gemte udgave af dokumentet?" # , c-format #: src/LyXVC.cpp:224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288 msgid "&Revert" msgstr "&Gendan" #: src/Paragraph.cpp:1955 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Giver ingen mening med dette layout" #: src/Paragraph.cpp:2017 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Justering ikke tilladt" #: src/Paragraph.cpp:2018 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:3093 msgid "Memory problem" msgstr "Hukommelsesproblem" #: src/Paragraph.cpp:3093 msgid "Paragraph not properly initialized" msgstr "Tekststykke ikke ordenligt indstillet" #: src/Text.cpp:390 msgid "Unknown Inset" msgstr "Ukendt indstik" #: src/Text.cpp:471 msgid "Change tracking error" msgstr "Sporing af ændring-fejl" #: src/Text.cpp:472 #, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "Ukendt forfatterindeks for ændring: %1$d\n" #: src/Text.cpp:483 msgid "Unknown token" msgstr "Ukendt symbol" #: src/Text.cpp:946 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial." msgstr "Du kan ikke indsætte et mellemrum i begyndelsen af et tekststykke. Læs venligst Selvstudium." #: src/Text.cpp:954 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Du kan ikke indtaste to mellemrum på denne måde. Læs venligst Selvstudium." #: src/Text.cpp:1785 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Sporing af ændring]" #: src/Text.cpp:1791 msgid "Change: " msgstr "Ændring: " #: src/Text.cpp:1795 msgid " at " msgstr " på " #: src/Text.cpp:1805 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Skrift: %1$s" #: src/Text.cpp:1810 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Dybde: %1$d" #: src/Text.cpp:1816 msgid ", Spacing: " msgstr ", mellemrum: " #: src/Text.cpp:1822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 msgid "OneHalf" msgstr "Halvanden" #: src/Text.cpp:1828 msgid "Other (" msgstr "Andet (" #: src/Text.cpp:1837 msgid ", Inset: " msgstr ", Indstik: " #: src/Text.cpp:1838 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Tekststykke: " #: src/Text.cpp:1839 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1840 msgid ", Position: " msgstr ", Placering: " #: src/Text.cpp:1846 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Char: 0x" #: src/Text.cpp:1848 msgid ", Boundary: " msgstr ", Grænse: " #: src/Text2.cpp:384 msgid "No font change defined." msgstr "Ingen skriftændring defineret." #: src/Text2.cpp:424 msgid "Nothing to index!" msgstr "Intet at indeksere!" #: src/Text2.cpp:426 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Kan ikke indeksere mere end ét tekststykke!" #: src/Text3.cpp:193 msgid "Math editor mode" msgstr "Matematikredigering" #: src/Text3.cpp:195 msgid "No valid math formula" msgstr "Ingen gyldig matematikformel" #: src/Text3.cpp:203 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Allerede i regulært udtryk-tilstand" #: src/Text3.cpp:216 msgid "Regexp editor mode" msgstr "Regexp-redigering-tilstand" #: src/Text3.cpp:1287 msgid "Layout " msgstr "Layout " #: src/Text3.cpp:1288 msgid " not known" msgstr " ikke kendt" #: src/Text3.cpp:1753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367 msgid "Missing argument" msgstr "Mangler parameter" #: src/Text3.cpp:1902 #: src/Text3.cpp:1914 msgid "Character set" msgstr "Tegnsæt" #: src/Text3.cpp:2121 #: src/Text3.cpp:2132 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Tekststykkelayout ændret" #: src/TextClass.cpp:155 msgid "Plain Layout" msgstr "Simpelt layout" #: src/TextClass.cpp:741 msgid "Missing File" msgstr "Manglende fil" #: src/TextClass.cpp:742 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Kunne ikke finde stdinsets.inc! Dette kan føre til datatab!" #: src/TextClass.cpp:745 msgid "Corrupt File" msgstr "Ødelagt fil" #: src/TextClass.cpp:746 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Kunne ikke læse stdinsets.inc! Dette kan føre til datatab!" #: src/TextClass.cpp:1326 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1330 msgid "Module not available" msgstr "Modul ikke tilgængeligt!" #: src/TextClass.cpp:1336 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1343 msgid "Package not available" msgstr "Pakke ikke tilgængelig" #: src/TextClass.cpp:1348 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Fejl under læsning af modul %1$s\n" #: src/VCBackend.cpp:60 #: src/VCBackend.cpp:752 #: src/VCBackend.cpp:757 #: src/VCBackend.cpp:805 #: src/VCBackend.cpp:866 #: src/VCBackend.cpp:927 #: src/VCBackend.cpp:935 #: src/VCBackend.cpp:1143 #: src/VCBackend.cpp:1236 #: src/VCBackend.cpp:1242 #: src/VCBackend.cpp:1263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748 msgid "Revision control error." msgstr "Versionsstyringsfejl." #: src/VCBackend.cpp:61 #, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Et problem opstod under kørslen af kommandoen:\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:431 #: src/VCBackend.cpp:1086 #: src/VCBackend.cpp:1132 #: src/VCBackend.cpp:1253 #: src/VCBackend.cpp:1290 #: src/VCBackend.cpp:1346 #: src/VCBackend.cpp:1464 #: src/VCBackend.cpp:1517 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Fejl: Kunne ikke danne logfil." #: src/VCBackend.cpp:557 msgid "Up-to-date" msgstr "Ajour" #: src/VCBackend.cpp:559 msgid "Locally Modified" msgstr "Lokalt ændret" #: src/VCBackend.cpp:561 msgid "Locally Added" msgstr "Lokalt tilføjet" #: src/VCBackend.cpp:563 msgid "Needs Merge" msgstr "Fletning nødvendig" #: src/VCBackend.cpp:565 msgid "Needs Checkout" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:567 msgid "No CVS file" msgstr "Ingen CVS-fil" #: src/VCBackend.cpp:569 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "Kan ikke indhente CVS-status" #: src/VCBackend.cpp:753 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:758 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:806 #: src/VCBackend.cpp:1264 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:840 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:844 #: src/VCBackend.cpp:848 #: src/VCBackend.cpp:1305 #: src/VCBackend.cpp:1309 msgid "Changes detected" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:845 #: src/VCBackend.cpp:849 msgid "&Abort" msgstr "&Afbryd" #: src/VCBackend.cpp:845 #: src/VCBackend.cpp:1306 msgid "View &Log ..." msgstr "Vis &log ..." #: src/VCBackend.cpp:867 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:928 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:936 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1144 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1237 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1243 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1300 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1306 #: src/VCBackend.cpp:1310 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: src/VCBackend.cpp:1306 #: src/VCBackend.cpp:1310 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338 msgid "&No" msgstr "&Nej" #: src/VCBackend.cpp:1372 msgid "VCN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1373 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1373 #: src/VCBackend.cpp:1377 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1374 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:468 msgid "Default skip" msgstr "Standardafstand" #: src/VSpace.cpp:471 msgid "Small skip" msgstr "Lille afstand" #: src/VSpace.cpp:474 msgid "Medium skip" msgstr "Middelstor afstand" #: src/VSpace.cpp:477 msgid "Big skip" msgstr "Stor afstand" #: src/VSpace.cpp:480 #, fuzzy msgid "Vertical fill" msgstr "Lodret fyld" #: src/VSpace.cpp:487 msgid "protected" msgstr "beskyttet" #: src/buffer_funcs.cpp:73 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er allerede indlæst og har ikke-gemte ændringer.\n" "Ønsker De at forkaste Deres ændringer og genindlæse udgaven på disken?" #: src/buffer_funcs.cpp:75 msgid "Reload saved document?" msgstr "Genindlæs gemte dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 msgid "&Reload" msgstr "&Genindlæs" #: src/buffer_funcs.cpp:76 msgid "&Keep Changes" msgstr "&Behold ændringer" #: src/buffer_funcs.cpp:86 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:89 msgid "File not readable!" msgstr "Fil ulæselig!" #: src/buffer_funcs.cpp:106 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s eksisterer ikke endnu.\n" "\n" "Vil du oprette et nyt dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:109 msgid "Create new document?" msgstr "Opret nyt dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:110 msgid "&Create" msgstr "&Opret" #: src/buffer_funcs.cpp:138 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Den angivne dokumentskabelon\n" "%1$s\n" "kunne ikke indlæses." #: src/buffer_funcs.cpp:140 msgid "Could not read template" msgstr "Kunne ikke læse skabelon" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 #, fuzzy msgid "Maths" msgstr "&Matematik" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181 msgid "Directories" msgstr "Mapper" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262 msgid "Master document" msgstr "Hoveddokument" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265 msgid "Open files" msgstr "Åbne filer" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268 msgid "Manuals" msgstr "Manualer" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 msgid "Nothing to search" msgstr "Intet at gennemsøge" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Ingen åbne dokumenter i hvilke at søge" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Avanceret søg og erstat" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Fejl: LyX kunne ikke læse CREDITS-filen\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Vær venlig at installere filen korrekt for at værdsætte\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "det store stykke arbejde, frivillige har lagt i LyX-projektet." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX er Copyright (C) 1995 ved Matthias Ettrich, \n" "1995--%1$s LyX-holdet" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Dette program er fri software; De må distribuere det og/eller ændre det i henhold til betingelserne i \"GNU General Public License\" som udgivet af Free Software Foundation; enten udgave 2 af licensen, eller, hvis De ønsker, en vilkårlig senere udgave." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX distribueres med håbet om at det vil være til nytte, men UDEN NOGEN GARANTI; sågar uden den underforståede garanti for OMSÆTTELIGHED eller EGNETHED TIL ET SPECIFIKT FORMÅL.\n" "Jf. \"GNU General Public License\" for yderligere forklaring.\n" "Du skulle have modtaget en kopi af \"GNU General Public License\" sammen med dette program. Hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111 msgid "not released yet" msgstr "ikke udgivet endnu" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "LyX-version %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotek-mappe: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "User directory: " msgstr "Brugermappe: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143 msgid "About LyX" msgstr "Om LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489 msgid "About %1" msgstr "Om %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490 msgid "Reconfigure" msgstr "Genkonfigurér" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490 msgid "Quit %1" msgstr "Slut LyX" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869 msgid "Nothing to do" msgstr "Intet at gøre" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875 msgid "Unknown action" msgstr "Ukendt handling" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919 msgid "Command not handled" msgstr "Kommando ikke håndteret" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925 msgid "Command disabled" msgstr "Kommando deaktiveret" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200 msgid "Running configure..." msgstr "Kører \"configure\"..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Genindlæser konfiguration..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "System-genkonfiguration mislykkedes" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223 msgid "System reconfigured" msgstr "Systemet genkonfigureret" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Systemet er blevet genkonfigureret.\n" "De er nødt til at genstarte LyX før de opdaterede \n" "dokumentklasse-specifikationer kan benyttes." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297 msgid "Exiting." msgstr "Afslutter." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Åbner hjælpefilen %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaks: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "Angivelse af farven \"%1$s\" mislykkedes - farven er udefineret eller måske ikke gendefineret" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593 #, fuzzy, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Dokument ikke gemt" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597 #, fuzzy msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Gem som dokumentstandarder" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734 msgid "Unknown function." msgstr "Ukendt funktion." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163 msgid "The current document was closed." msgstr "Det nuværende dokument blev lukket." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2458 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Kunne ikke finde UI-definitionfil" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fejl under læsning af den inkluderede fil\n" "%1$s\n" "Kontrollér venligst Deres installation." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Kunne ikke finde standard-UI-fil" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2454 #, fuzzy msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX kunne ikke finde den normale UI-fil!\n" "Kontrollér venligst Deres installation." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX-litteraturliste" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenter|#d#D" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX-databaser (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Vælg en BibTeX-database at tilføje" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX-former (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Vælg en BibTeX-form" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "No frame" msgstr "Ingen ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Enkel, rektangulær ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Oval ramme, tynd" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Oval ramme, tyk" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Shaded background" msgstr "Skyggelagt baggrund" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Dobbelt, rektangulær ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "Højde" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "Dybde" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "Total højde" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390 #: src/insets/InsetBox.cpp:137 #, fuzzy msgid "Makebox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 #: src/insets/Inset.cpp:108 msgid "Branch" msgstr "Gren" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 msgid "Activated" msgstr "Aktiveret" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51 msgid "Color" msgstr "Farver" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52 msgid "Filename Suffix" msgstr "Filnavnendelse" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3073 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168 msgid "Enter new branch name" msgstr "Indtast nyt grennavn" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "Dokumentet %1$s eksisterer allerede.\n" "\n" "Vil du overskrive dette dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 msgid "&Merge" msgstr "&Flet" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218 msgid "Renaming failed" msgstr "Omdøbning mislykkedes" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "Grenen kunne ikke omdøbes." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "Flet ændringer" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Ændring af %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "Uændret" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitæler" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Understreget" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 msgid "Double underbar" msgstr "Dobbelt understreget" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 msgid "Wavy underbar" msgstr "Bølget understreget" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 msgid "Strikeout" msgstr "Overstreget" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "Ingen farve" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "Sort" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "Hvid" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "Rød" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "Turkis" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "Tekstform" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324 msgid "Keys" msgstr "Nøgler" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169 msgid "LinkBack PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181 msgid "pasted" msgstr "indsat" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Vælg et filnavn, som den indsatte grafik skal gemmes som" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248 msgid "Canceled." msgstr "Annulleret." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Overskriv ekstern fil?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Filen %1$s eksisterer allerede, ønsker De at overskrive den?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "Liste over tidligere kommandoer" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "Næste kommando" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "Sammenlign LyX-filer" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 msgid "Select document" msgstr "Vælg dokument" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX-dokumenter (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3139 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "Fejl under sammenligning af dokumenter." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 msgid "Aborted" msgstr "Afbrudt" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 msgid "Finished" msgstr "Afsluttet" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 msgid "Aborting process..." msgstr "Afbryder proces..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 msgid "differences" msgstr "forskelle" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35 msgid "Compare different revisions" msgstr "Sammenlign forskellige udgaver" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 msgid "Math Delimiter" msgstr "Matematik-skilletegn" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170 msgid "Page" msgstr "Side" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236 msgid "Module not found!" msgstr "Modul ikke fundet!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577 msgid "Layout is valid!" msgstr "Layout er gyldigt!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581 msgid "Layout is invalid!" msgstr "Layout er ugyldigt!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentindstillinger" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398 msgid "Child Document" msgstr "Barnedokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721 msgid "Include to Output" msgstr "Inkludér til output" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795 msgid "None (no fontenc)" msgstr "Ingen (ingen fontenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" "Anvend OpenType og TrueType skrifter direkte (kræver XeTeX eller LuaTeX)\n" "De er nødt til at installere pakken \"fontspec\" for at anvende denne funktionalitet" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 msgid "plain" msgstr "simpel" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 msgid "headings" msgstr "overskrifter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 msgid "fancy" msgstr "fancy" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Sprog-standard (ingen inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995 msgid "``text''" msgstr "``tekst''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996 msgid "''text''" msgstr "''tekst''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997 msgid ",,text``" msgstr ",,tekst`` (dansk standard)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998 msgid ",,text''" msgstr ",,tekst''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000 msgid ">>text<<" msgstr ">>tekst<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046 msgid "Numbered" msgstr "Nummereret" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047 msgid "Appears in TOC" msgstr "Optræder i indholdsfortegnelsen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072 msgid "Author-year" msgstr "Forfatter-år" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073 msgid "Numerical" msgstr "Numerisk" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Utilgængelig: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Indtast listings parametre nedenfor. Tast ? for at få en liste over parametre." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2835 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentklasse" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 msgid "Child Documents" msgstr "Barnedokumenter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277 msgid "Local Layout" msgstr "Lokalt layout" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 msgid "Text Layout" msgstr "Tekstlayout" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281 msgid "Page Margins" msgstr "Sidemarginer" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1090 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Nummerering & indholdsfortegnelse" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286 msgid "Indexes" msgstr "Registre / Indices" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF-egenskaber" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288 msgid "Math Options" msgstr "Matematikindstillinger" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289 msgid "Float Placement" msgstr "Placering af flydende elementer" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 msgid "Bullets" msgstr "Punkttegn" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292 msgid "Branches" msgstr "Grene" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-hoved" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554 msgid "&Default..." msgstr "&Standard..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901 msgid " (not installed)" msgstr " (ikke installeret)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Layout|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX-layout (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794 msgid "Local layout file" msgstr "Lokal layout-fil" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799 #, fuzzy msgid "&Set Layout" msgstr "Tekstlayout" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Ude af stand til at læse lokal layout-fil." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835 msgid "Select master document" msgstr "Vælg hoveddokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX-filer (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3128 msgid "Unapplied changes" msgstr "Ikke-påførte ændringer" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3129 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 msgid "&Dismiss" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3139 #, fuzzy msgid "Unable to set document class." msgstr "Gem som dokumentstandarder" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, and %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034 msgid "Module provided by document class." msgstr "Modul leveret af dokumentklasse." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048 msgid "or" msgstr "eller" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051 #, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "Påkrævede moduler: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Ekskluderede moduler: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "ADVARSEL: Nogle påkrævede pakker er utilgængelige!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Ingen indstillinger forudangivet]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3151 msgid "Can't set layout!" msgstr "Kan ikke indstille layout!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Gem som dokumentstandarder" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3245 msgid "Not Found" msgstr "Ikke fundet" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3299 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Tildelt hoved inkluderer ikke denne fil" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3300 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3304 msgid "Could not load master" msgstr "Kunne ikke indlæse hoved" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3305 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Hoveddokumentet '%1$s'\n" "kunne ikke indlæses." #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237 #, fuzzy msgid "Literate" msgstr "Bogstaveligt" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58 msgid "Error List" msgstr "Fejlliste" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s fejl (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Top left" msgstr "Øverste, venstre hjørne" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Bottom left" msgstr "Nederste, venstre hjørne" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Baseline left" msgstr "Grundlinje, venstre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top center" msgstr "Øverst, midt for" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom center" msgstr "Nederst, midt for" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline center" msgstr "Grundlinje, midt for" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top right" msgstr "Øverste, højre hjørne" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom right" msgstr "Nederste, højre hjørne" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline right" msgstr "Grundlinje, højre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95 msgid "External Material" msgstr "Eksternt materiale" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209 msgid "Scale%" msgstr "Skalering%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633 msgid "Select external file" msgstr "Markér ekstern fil" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77 msgid "automatically" msgstr "automatisk" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Opløs forrige gruppe?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327 msgid "Enter unique group name:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332 msgid "Group already defined!" msgstr "Gruppe allerede defineret!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786 msgid "Select graphics file" msgstr "Vælg grafikfil" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Udklipsbilleder|#K#k" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74 msgid "Thin Space" msgstr "Lille mellemrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Medium Space" msgstr "Middelstort mellemrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Thick Space" msgstr "Stort mellemrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Negativt, lille mellemrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Negativt, middelstort mellemrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Negativt, stort mellemrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 msgid "Quad (1 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 #, fuzzy msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Dobbelt" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "Ordmellemrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill" msgstr "Vandret fyld|V" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "Vælg dokument som skal inkluderes" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX-dokumenter (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 msgid "Index Entry Settings" msgstr "Register-/Indeksordindstillinger" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 msgid "Label Color" msgstr "Mærkefarve" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Kan ikke fjerne standardregister/-indeks" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Standardregisteret/-indicet kan ikke fjernes." #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211 msgid "Enter new index name" msgstr "Indtast nyt register-/indeksnavn" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "Registeret/Indicet kunne ikke omdøbes. Kontrollér om det nye navn allerede eksisterer." #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "genvej" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "genveje" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "pakke" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "textclass" msgstr "tekstklasse" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "menu" msgstr "menu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "icon" msgstr "icon" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "buffer" msgstr "blå" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "lyxinfo" msgstr "liminf" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709 msgid "Shift-" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710 #, fuzzy msgid "Control-" msgstr "Indgang" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711 msgid "Option-" msgstr "Indstilling-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Command-" msgstr "Kommando-" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Intet sprog" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 #, fuzzy msgid "Program Listing Settings" msgstr "Afsnits-indstillinger" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "Ingen dialekt" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-log" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 #, fuzzy msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "LyX: Dokumentprogrammerings-oversætterlog" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx-fejllog" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271 msgid "Version Control Log" msgstr "Versionsstyringslog" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297 msgid "Log file not found." msgstr "Logfil ikke fundet." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300 #, fuzzy msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Der blev ikke fundet nogen literate-programming opbygnings-logfil." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Ingen lyx2lyx-fejllogfil fundet." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306 msgid "No version control log file found." msgstr "Ingen versionskontrollogfil fundet." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31 msgid "Math Matrix" msgstr "Matematik-matrice" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Noteindstillinger" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Tekststykke-indstillinger" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 #, fuzzy msgid "Phantom Settings" msgstr "Grenindstillinger" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139 msgid "System files|#S#s" msgstr "Systemfiler|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143 msgid "User files|#U#u" msgstr "Brugerfiler|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:249 msgid "Look & Feel" msgstr "Udseende" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251 msgid "Language Settings" msgstr "Sprogindstillinger" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "File Handling" msgstr "Filhåndtering" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:474 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Tastatur/mus" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:604 #, fuzzy msgid "Input Completion" msgstr "Billedtekst" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881 msgid "Co&mmand:" msgstr "Ko&mmando:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 msgid "Screen Fonts" msgstr "Skrifter (på skærmen)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294 msgid "Paths" msgstr "Stier" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378 msgid "Select directory for example files" msgstr "Vælg mappe til eksempelfiler" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Vælg mappe til dokumentskabeloner" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Vælg en midlertidig mappe" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405 msgid "Select a backups directory" msgstr "Vælg mappe til sikkerhedskopier" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414 msgid "Select a document directory" msgstr "Vælg en dokumentmappe" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "Angiv stien til begrebsordbøgerne" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Angiv stien til Hunspell-ordbøgerne" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Angiv et filnavn for LyX-serverrøret" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:429 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontrollør" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460 #, fuzzy msgid "Native" msgstr "Dato" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1466 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469 msgid "Enchant" msgstr "Enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542 #, fuzzy msgid "Converters" msgstr "Konvertering" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1848 msgid "File Formats" msgstr "Filformater" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180 msgid "Format in use" msgstr "Format i brug" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029 #, fuzzy msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first." msgstr "Kan ikke fjerne et format, der er tilknyttet et konverteringsprogram. Fjern konverteringsprogrammet fra listen først." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "Kan ikke fjerne et format, der er tilknyttet et konverteringsprogram. Fjern konverteringsprogrammet fra listen først." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2264 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183 msgid "User Interface" msgstr "Brugergrænseflade" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477 msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2478 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556 msgid "Control" msgstr "Kontrol" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644 msgid "Shortcuts" msgstr "Genveje" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650 msgid "Shortcut" msgstr "Genvej" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2729 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Markør-, mus- og redigeringsfunktioner" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Matematiske symboler" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2737 msgid "Document and Window" msgstr "Dokument og vindue" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Skrift, layout og tekstklasser" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2745 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "System og diverse" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918 msgid "Res&tore" msgstr "&Gendan" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Dannelse af genvej mislykkedes" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Ukendt eller ugyldig LyX-funktion" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3037 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Kan ikke indsætte genvej i listen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313 msgid "Choose bind file" msgstr "Vælg bind-fil" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX-bind-filer (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3320 msgid "Choose UI file" msgstr "Vælg UI-fil" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX-UI-filer (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Vælg tastaturlayout" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX-tastaturlayout (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Udskriv dokument" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Udskriv til fil" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript-filer (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "Længste mærke-bredde" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "Register-/Indeksindstillinger" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82 msgid "Debug Level" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "&Sortér" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "Krydsreference" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306 msgid "&Go Back" msgstr "&Gå tilbage" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308 msgid "Jump back" msgstr "Hop tilbage" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316 msgid "Jump to label" msgstr "Hop til mærke" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "Søg og erstat" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40 msgid "Export or Send Document" msgstr "Eksportér eller send dokument" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Vis fil" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Fejl -> Kan ikke indlæse fil!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "Basal latin" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 supplement" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin Udvidet-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin Udvidet-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA-udvidelser" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "Bengalsk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "Undervariant" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Brev" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "Canadisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Layout " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetansk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "Georgisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetiske udvidelser" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "Græsk (udvidet)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "Generel tegnsætning" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Hævet og sænket skrift" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "Valuta symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Bogstavlignende symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 #, fuzzy msgid "Number Forms" msgstr "Antal rækker" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 #, fuzzy msgid "Mathematical Operators" msgstr "Mathematica" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Diverse tekniske" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 #, fuzzy msgid "Control Pictures" msgstr "Formodning" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "Rammeindstillinger" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "Blokelementer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometriske former" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Diverse symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Diverse matematiske symboler-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK symboler og tegnsætning" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 #, fuzzy msgid "Katakana" msgstr "Catalansk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 #, fuzzy msgid "Bopomofo" msgstr "&Sidens bund" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "Specialpost" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 #, fuzzy msgid "Aegean Numbers" msgstr "Sidetal" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 #, fuzzy msgid "Old Italic" msgstr "Kursiv" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "Gotisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 #, fuzzy msgid "Deseret" msgstr "Nulstil" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 #, fuzzy msgid "Shavian" msgstr "Kroatisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 #, fuzzy msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Korollar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "Sider" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "Tegn: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "Kodepunkt: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Indsæt tabel" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "TeX-information" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "Ingen begrebsordbog tilgængelig for dette sprog!" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Oversigt" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368 msgid "off" msgstr "fra" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Værktøjslinje \"%1$s\" tilstand sat til %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "version " msgstr "version " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "unknown version" msgstr "ukendt version" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268 msgid "Small-sized icons" msgstr "Små ikoner" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Normal-størrelse ikoner" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282 msgid "Big-sized icons" msgstr "Store ikoner" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823 msgid "Exit LyX" msgstr "Afslut LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "LyX kunne ikke lukkes, idet dokumenter er under behandling af LyX." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkommen til LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541 msgid "Automatic save done." msgstr "Automatisk arkivering udført." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542 msgid "Automatic save failed!" msgstr "Automatisk arkivering mislykkedes!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandoen er ikke tilladt uden et åbent dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Ukendt værktøjslinje \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865 msgid "Select template file" msgstr "Vælg skabelonfil" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Skabeloner|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokument ikke indlæst." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922 msgid "Select document to open" msgstr "Vælg dokument, som skal åbnes" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Eksempler|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "LyX-1.3.x-dokumenter (*.lyx13)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "LyX-1.4.x-dokumenter (*.lyx14)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "LyX-1.5.x-dokumenter (*.lyx15)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "LyX-1.6.x-dokumenter (*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534 msgid "Invalid filename" msgstr "Ugyldigt filnavn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Åbner dokument %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokumentet %1$s blev åbnet." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981 msgid "Version control detected." msgstr "Versionsstyring opfanget." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Kunne ikke åbne dokument %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012 msgid "Couldn't import file" msgstr "Kunne ikke importere fil" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Ingen oplysninger om import af formatet %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Vælg %1$s-fil at importere" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s eksisterer allerede.\n" "\n" "Vil De overskrive dette dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 msgid "Overwrite document?" msgstr "Overskriv dokument?" # , c-format #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importerer %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125 msgid "imported." msgstr "importeret." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127 msgid "file not imported!" msgstr "fil ikke importeret!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 msgid "newfile" msgstr "ny-fil" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Vælg LyX-dokument som skal indsættes" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Absolut filnavn forventet." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 msgid "Select file to insert" msgstr "Vælg fil som skal indsættes" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Vælg et filnavn, som dokumentet skal som" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348 msgid "&Rename" msgstr "&Omdøb" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokumentet %1$s kunne ikke gemmes.\n" "\n" "Vil De omdøbe dokumentet og prøve igen?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347 msgid "Rename and save?" msgstr "Omdøb og gem?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348 msgid "&Retry" msgstr "&Forsøg igen" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454 msgid "Close document" msgstr "Luk dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "Dokument kunne ikke lukkes fordi det er under behandling af LyX." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er endnu ikke blevet gemt.\n" "\n" "Ønsker De at gemme dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667 msgid "Save new document?" msgstr "Gem nyt dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har ikke-gemte ændringer.\n" "\n" "Ønsker du at gemme dokumentet eller at skrotte ændringerne?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661 msgid "Save changed document?" msgstr "Gem ændret dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 msgid "&Discard" msgstr "&Skrot" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s indeholder ikke-gemte ændringer.\n" "\n" "Vil du gemme dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Dokumentet %1$s eksisterer allerede.\n" "\n" "Vil du overskrive dette dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Genindlæs eksternt-ændret dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Mappe er utilgængelig" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Åbner barnedokument %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935 #, fuzzy, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "Ingen oplysninger om visning af %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Succesfuldt prøvetryk af format: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Fejl under prøvetrykning af format: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Succesfuld eksport til format: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967 #, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Fejl under eksport til format: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 msgid "Exporting ..." msgstr "Eksporterer ..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3172 msgid "Previewing ..." msgstr "Prøvetrykker ..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206 msgid "Document not loaded" msgstr "Dokument ikke indlæst" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284 #, c-format msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?" msgstr "Alle ændringer vil gå tabt. Er De sikker på at De vil gendanne den gemte udgave af dokumentet %1$s?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Gendan gemte dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313 msgid "Saving all documents..." msgstr "Gemmer alle dokumenter..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323 msgid "All documents saved." msgstr "Alle dokumenter gemt." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s ukendt kommando!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539 msgid "Please, preview the document first." msgstr "Prøvetryk venligst dokumentet først." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554 msgid "Couldn't proceed." msgstr "Kunne ikke fortsætte." #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX-kode" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244 msgid "DocBook Source" msgstr "DocBook-kode" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246 #, fuzzy msgid "Literate Source" msgstr "Literate-kode" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1325 msgid " (version control, locking)" msgstr " (versionsstyring, låser)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1327 msgid " (version control)" msgstr " (versionsstyring)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330 msgid " (changed)" msgstr " (ændret)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1334 msgid " (read only)" msgstr " (skrivebeskyttet)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1487 msgid "Close File" msgstr "Luk fil" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1929 msgid "Hide tab" msgstr "Skjul fane" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1931 msgid "Close tab" msgstr "Luk fane" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 #, fuzzy msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Flyderindstillinger" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Klik for at afkoble" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "Filtrerer layout med \"%1$s\". Tryk ESC for at fjerne filter." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Indtast tegn for at filtrere layoutlisten." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565 msgid " (unknown)" msgstr " (ukendt)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664 msgid "More...|M" msgstr "Mere...|M" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754 msgid "No Group" msgstr "Ingen gruppe" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "Flere staveforslag" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803 msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Føj til personlig ordbog|n" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805 msgid "Ignore all|I" msgstr "Ignorér alle|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Fjern fra personlig ordbog|r" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851 msgid "Language|L" msgstr "Sprog|S" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853 msgid "More Languages ...|M" msgstr "Flere sprog ...|F" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924 msgid "Hidden|H" msgstr "Skjult|S" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Vis (andre formater)|f" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Opfrisk (andre formater)|p" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Vis [%1$s]|V" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Opfrisk [%1$s]|O" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Ingen selvskabte indstik angivet!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257 msgid "Master Document" msgstr "Hoveddokument" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274 msgid "Open Navigator..." msgstr "Åbn navigatør..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295 msgid "Other Lists" msgstr "Andre lister" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343 msgid "Other Toolbars" msgstr "Andre værktøjslinjer" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "Ingen grene angivet for dokument!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414 msgid "Index List|I" msgstr "Register-/Indeksliste|R" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419 msgid "Index Entry|d" msgstr "Register-/Indeksord|d" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Register/Indeks: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Register-/Indeksord (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Ingen litteraurreference i område!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093 msgid "No Action Defined!" msgstr "Ingen handling angivet!" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Eksport %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Importér %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "Opfrisk %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "Vis %1$s" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161 msgid "space" msgstr "mellemrum" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n" msgstr "LyX yder ikke LaTeX-støtte for filnavne indeholdende nogen af disse tegn:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Kunne ikke opfriske TeX-information" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Script'et `%1$s' mislykkedes." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 msgid "All Files " msgstr "Alle filer " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113 msgid "Table of Contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555 msgid "List of Graphics" msgstr "Grafikliste" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557 msgid "List of Equations" msgstr "Ligningsliste" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559 msgid "List of Footnotes" msgstr "Fodnoteliste" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561 #, fuzzy msgid "List of Listings" msgstr "\"Listings\"-liste" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 msgid "List of Indexes" msgstr "Register-/Indeksliste" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565 msgid "List of Marginal notes" msgstr "Marginnoteliste" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567 msgid "List of Notes" msgstr "Noteliste" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569 msgid "List of Citations" msgstr "Referenceliste" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571 msgid "Labels and References" msgstr "Mærker og referencer" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573 msgid "List of Branches" msgstr "Grenliste" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575 msgid "List of Changes" msgstr "Ændringsliste" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: " msgstr "" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "Problematisk filnavn for DVI" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" #: src/insets/Inset.cpp:88 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Litteraturreference" #: src/insets/Inset.cpp:91 msgid "TeX Code" msgstr "TeX-kode" #: src/insets/Inset.cpp:94 msgid "Float" msgstr "Flydende element" #: src/insets/Inset.cpp:109 #: src/insets/InsetBox.cpp:130 msgid "Box" msgstr "Ramme" #: src/insets/Inset.cpp:111 msgid "Horizontal Space" msgstr "Vandret afstand" #: src/insets/Inset.cpp:112 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112 msgid "Vertical Space" msgstr "Lodret afstand" #: src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/insets/Inset.cpp:158 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Vandret, matematisk afstand" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Nøgler skal være unikke!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147 msgid "Open Databases?" msgstr "Åbn databaser?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "&Proceed" msgstr "&Fortsæt" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX-dannet litteraturliste" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173 msgid "Databases:" msgstr "Databaser:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198 msgid "Style File:" msgstr "Form-fil:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 msgid "Lists:" msgstr "Lister:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "included in TOC" msgstr "inkluderet i indholdsfortegnelse" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364 msgid "Export Warning!" msgstr "Eksport advarsel!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "simple frame" msgstr "enkel ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "frameless" msgstr "rammeløs" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "enkel ramme, sideskift" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "oval, thin" msgstr "oval, tynd" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "oval, thick" msgstr "oval, tyk" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "drop shadow" msgstr "kasteskygge" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "shaded background" msgstr "skyggelagt baggrund" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "double frame" msgstr "dobbelt ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:150 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 msgid "active" msgstr "aktiv" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455 msgid "non-active" msgstr "ikke-aktiv" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "Gren (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 msgid "Branch: " msgstr "Gren: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:84 msgid "Branch (child only): " msgstr "Gren (kun barn): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:86 msgid "Branch (undefined): " msgstr "Gren (udefineret): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:91 msgid "Undef: " msgstr "Udef: " #: src/insets/InsetCaption.cpp:338 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:111 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Ingen litteraturliste angivet!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:115 msgid "No citations selected!" msgstr "Ingen litteraturreferencer valgt!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:286 msgid "not cited" msgstr "ikke refereret" #: src/insets/InsetCommand.cpp:131 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX-kommando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "InsetCommand-fejl: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 msgid "Incompatible command name." msgstr "Ukompatibelt kommandonavn." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "InsetCommandParams-fejl: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "InsetCommandParams: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Ukendt parameternavn: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Mangler \\end_inset på dette punkt: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401 msgid "Uncodable characters" msgstr "Ikke-kodebare tegn" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetExternal.cpp:502 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Ekstern skabelon %1$s er ikke installeret" #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456 msgid "float: " msgstr "flyder: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:277 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "FEJL: Ukendt flydende elementtype: %1$s" #: src/insets/InsetFloat.cpp:394 msgid "float" msgstr "flydende element" #: src/insets/InsetFloat.cpp:459 #, fuzzy msgid "subfloat: " msgstr "flyder: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:467 msgid " (sideways)" msgstr " (sideværs)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FEJL: Ikke-eksisterende flydende elementtype!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "LyX kan ikke danne en liste af %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:112 msgid "footnote" msgstr "fodnote" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:668 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Kunne ikke kopiere filen\n" "%1$s\n" "til den midlertidige mappe." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:934 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Ingen konvertering af %1$s nødvendig alligevel" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikfil: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263 msgid "file" msgstr "fil" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Hyperlink (%1$s) til %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:375 msgid "Verbatim Input" msgstr "Råtekst indtastning/indlæsning" #: src/insets/InsetInclude.cpp:378 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Råtekst indtastning/indlæsning*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:384 msgid "Include (excluded)" msgstr "Inkludér (ekskluderet)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829 msgid "Recursive input" msgstr "Rekursiv input" #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:830 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "Forsøgte at inkludere filen %1$s i sig selv! Ignorerer inklusion." #: src/insets/InsetInclude.cpp:561 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Kunne ikke indlæse inkluderet fil\n" "`%1$s'\n" "Kontrollér venligst om den reelt eksisterer." #: src/insets/InsetInclude.cpp:565 msgid "Missing included file" msgstr "Mangler inkluderet fil" #: src/insets/InsetInclude.cpp:571 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Den inkluderede fil `%1$s'\n" "har tekstklassen `%2$s'\n" "mens forældrefilen har tekstklassen `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:577 msgid "Different textclasses" msgstr "Forskellige tekstklasser" #: src/insets/InsetInclude.cpp:592 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Den inkluderede fil `%1$s'\n" "anvender modul `%2$s'\n" "der ikke anvendes i forældrefilen." #: src/insets/InsetInclude.cpp:596 msgid "Module not found" msgstr "Modul ikke fundet" #: src/insets/InsetInclude.cpp:621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" "Den inkluderede fil `%1$s' blev ikke eksporteret korrekt.\n" "Advarsel: LaTeX-eksport er højst sandsynlig ufuldstændig." #: src/insets/InsetInclude.cpp:630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652 msgid "Export failure" msgstr "Eksport-fejl" #: src/insets/InsetInclude.cpp:756 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "Ikke-understøttet inklusion" #: src/insets/InsetInclude.cpp:757 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" "LyX ved ikke hvordan det inkluderer ikke-LyX-filer under dannelse af HTML-output. Problematisk fil:\n" "%1$s" #: src/insets/InsetIndex.cpp:147 msgid "Index sorting failed" msgstr "Register-/Indekssortering mislykkedes" #: src/insets/InsetIndex.cpp:148 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "LyX's automatiske register-/indekssorteringsalgoritme fik\n" "problemer med ordet '%1$s'.\n" "Angiv venligst sorteringen af dette ord manuelt, som\n" "forklaret i brugervejledningen." #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 msgid "Index Entry" msgstr "Register-/Indeksord" #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304 msgid "unknown type!" msgstr "Ukendt type!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:452 msgid "Unknown index type!" msgstr "Ukendt register-/indekstype" #: src/insets/InsetIndex.cpp:453 msgid "All indexes" msgstr "Alle registre/indices" #: src/insets/InsetIndex.cpp:457 #, fuzzy msgid "subindex" msgstr "Indeks" #: src/insets/InsetInfo.cpp:118 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Information vedr. %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:142 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Mangler \\end_inset ved dette punkt." #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328 msgid "undefined" msgstr "udefineret" #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351 msgid "no" msgstr "nej" #: src/insets/InsetInfo.cpp:435 msgid "No version control" msgstr "Ingen versionsstyring" #: src/insets/InsetLabel.cpp:74 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Mærkenavne skal være unikke!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:75 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Mærket %1$s eksisterer allerede,\n" "det vil blive ændret til %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:147 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUBLET: " #: src/insets/InsetLine.cpp:64 msgid "Horizontal line" msgstr "Vandret linje" #: src/insets/InsetListings.cpp:214 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "ikke flere lstline-skilletegn tilgængelige" #: src/insets/InsetListings.cpp:219 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Løber tør for skilletegn" #: src/insets/InsetListings.cpp:220 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:261 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Ikke-kodebare tegn i listings-indstik" #: src/insets/InsetListings.cpp:262 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121 msgid "A value is expected." msgstr "En værdi forventes." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 msgid "Please specify true or false." msgstr "Angiv venlist sand eller falsk." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Kun sand eller falsk er tilladt." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Angiv venligst et heltal." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148 msgid "An integer is expected." msgstr "Et heltal forventes." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Angiv venlist et LaTeX-længde-udtryk" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Ugyldigt LaTeX-længde-udtryk." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Angiv venligst en af %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Prøv en af %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Jeg gætter på De mener %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Angiv venligst en eller flere af '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Burde bestå af en eller flere af %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Anvend \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily eller noget lignende" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL" msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller delmængde af trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Forvent et tal - muligvis med en * før tallet" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Tilgængelige listing parametre er %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642 #, fuzzy, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Ukendt linjeafstandsparameter: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653 #, fuzzy, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr " Makro: %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Ukendt linjeafstandsparameter: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193 msgid "New Page" msgstr "Ny side" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 msgid "Page Break" msgstr "Sideskift" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187 msgid "Clear Page" msgstr "Ryd side" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190 msgid "Clear Double Page" msgstr "Ryd opslag (dobbeltside)" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76 msgid "Nom: " msgstr "Nom: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Nomenklatur/ordliste-symbol: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88 msgid "Description: " msgstr "Beskrivelse: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Sorting: " msgstr "Sortering: " #: src/insets/InsetNote.cpp:268 msgid "note" msgstr "note" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 #, fuzzy msgid "Phantom" msgstr "Fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 #, fuzzy msgid "HPhantom" msgstr "HFantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 #, fuzzy msgid "VPhantom" msgstr "VFantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327 #, fuzzy msgid "phantom" msgstr "fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 #, fuzzy msgid "hphantom" msgstr "hfantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331 #, fuzzy msgid "vphantom" msgstr "vfantom" #: src/insets/InsetRef.cpp:215 msgid "elsewhere" msgstr "andet steds" #: src/insets/InsetRef.cpp:294 msgid "BROKEN: " msgstr "ØDELAGT: " #: src/insets/InsetRef.cpp:334 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:335 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Equation" msgstr "Ligning" #: src/insets/InsetRef.cpp:335 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "EqRef: " msgstr "FormelRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:336 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page Number" msgstr "Sidetal" #: src/insets/InsetRef.cpp:336 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page: " msgstr "Side: " #: src/insets/InsetRef.cpp:337 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Textual Page Number" msgstr "Sidetal som tekst" #: src/insets/InsetRef.cpp:337 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "TextPage: " msgstr "TekstSide: " #: src/insets/InsetRef.cpp:338 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard + tekstside" #: src/insets/InsetRef.cpp:338 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+tekst: " #: src/insets/InsetRef.cpp:339 msgid "Formatted" msgstr "Formateret" #: src/insets/InsetRef.cpp:339 #, fuzzy msgid "Format: " msgstr "Format: " #: src/insets/InsetRef.cpp:340 #, fuzzy msgid "Reference to Name" msgstr "Reference" #: src/insets/InsetRef.cpp:340 #, fuzzy msgid "NameRef:" msgstr "Navn:" #: src/insets/InsetScript.cpp:366 msgid "subscript" msgstr "sænket" #: src/insets/InsetScript.cpp:376 msgid "superscript" msgstr "hævet" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "Beskyttet mellemrum" #: src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Quad Space" msgstr "Fast mellemrum" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 msgid "Double Quad Space" msgstr "Dobbelt, fast mellemrum" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 #, fuzzy msgid "Enspace" msgstr "E&rstat" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enskip" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Beskyttet vandret udfyldning" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Vandret udfyldning (prikker)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Vandret udfyldning (streg)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Vandret udfyldning (venstre-pil)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Vandret udfyldning (højre-pil)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Vandret udfyldning (opadvendt, krøllet parentes)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Vandret udfyldning (nedadvendt, krøllet parentes)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Vandret mellemrum (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:134 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Beskyttet, vandret mellemrum (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:59 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Ukendt indholdsfortegnelse-type" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4718 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "Udvalgsstørrelse bør passe med klippebrættets indhold." #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121 msgid "wrap: " msgstr "ombryd: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:206 msgid "wrap" msgstr "ombryd" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Ikke vist." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Indæser..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konverterer til format, der kan indlæses..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Indlæst i hukommelsen. Danner pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skalerer osv..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Parat til at vise" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Ingen fil fundet!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Fejl under konvertering til format, der kan indlæses" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Fejl under indlæsning af fil til hukommelsen" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Fejl under dannelse af pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Intet billede" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "Indlæser prøvetryk" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "Prøvetryk klart" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "Prøvetryk mislykkedes" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc[[unit of measure]]" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu[[unit of measure]]" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Tekstbredde %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Column Width %" msgstr "Kolonnebredde %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Width %" msgstr "Sidebredde %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Line Width %" msgstr "Linjebredde %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Text Height %" msgstr "Teksthøjde %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Page Height %" msgstr "Sidehøjde %" #: src/lyxfind.cpp:144 msgid "Search error" msgstr "Søgefejl" #: src/lyxfind.cpp:144 msgid "Search string is empty" msgstr "Søgestrengen er tom" #: src/lyxfind.cpp:381 msgid "String found." msgstr "Streng fundet." #: src/lyxfind.cpp:383 msgid "String has been replaced." msgstr "Streng er blevet erstattet." #: src/lyxfind.cpp:386 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "%1$d strenge er blevet erstattet." #: src/lyxfind.cpp:1432 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk!" #: src/lyxfind.cpp:1437 msgid "Match not found!" msgstr "Streng ikke fundet!" #: src/lyxfind.cpp:1441 msgid "Match found!" msgstr "Streng fundet!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Kan ikke tilføje lodrette gitterlinjer i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Ingen lodrette gitterlinjer i 'cases': egenskab %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "Ændring af antallet af kolonner forbudt i 'cases': egenskab %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453 msgid "Cursor not in table" msgstr "Markør ikke i tabel" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459 msgid "Only one row" msgstr "Kun en række" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465 msgid "Only one column" msgstr "Kun en kolonne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473 msgid "No hline to delete" msgstr "Ingen hline at slette" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482 msgid "No vline to delete" msgstr "Ingen vline at slette" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Ukendt tabel-egenskab '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1278 msgid "Bad math environment" msgstr "Ugyldigt math-miljø" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1279 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394 msgid "No number" msgstr "Intet nummer" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1658 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Kan ikke ændre antallet af rækker i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1668 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Kan ikke ændre antallet af kolonner i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Kan ikke tilføje vandrette gitterlinjer i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "dan nyt math-text-miljø ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018 #, fuzzy msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "Normal teksttilstand\t\\textrm" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Regulære-udtryk-redigerings-tilstand" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1666 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1811 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "Automatisk korrektion fra ('!' for at slå til)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1671 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1813 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "Automatisk korrektion til ( for at slå fra)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Kan ikke ændre vandret justering i '%1$s'" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 #, fuzzy msgid "optional" msgstr "valgfri" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258 msgid "math macro" msgstr "matematikmakro" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Kunne ikke åbne det angivne dokument\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "Sammendrag: " #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "Referencer: " #: src/support/Package.cpp:444 #, fuzzy msgid "LyX binary not found" msgstr "Streng ikke fundet!" #: src/support/Package.cpp:445 #, c-format msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" #: src/support/Package.cpp:564 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:645 #: src/support/Package.cpp:672 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "Streng ikke fundet!" #: src/support/Package.cpp:646 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:673 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:697 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:699 #, fuzzy msgid "Directory not found" msgstr "Streng ikke fundet!" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "No debugging messages" msgstr "Ingen fejlsporingsbesked" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "General information" msgstr "Generel information" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Program initialisation" msgstr "Klargøring af programmet" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Håndtering af tastaturhændelser" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "GUI handling" msgstr "GUI håndtering" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex-grammatikfortolker" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "Læsning af konfigurationsfiler" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Tilpasset tastaturdefinition" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX-dannelse/-kørsel" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Math editor" msgstr "Matematikredigeringsværktøj" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Font handling" msgstr "Skrift-håndtering" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "Læsning af tekstklassefiler" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Version control" msgstr "Versionsstyring" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "External control interface" msgstr "Ekstern kontrolgrænseflade" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "User commands" msgstr "Brugerkommandoer" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "The LyX Lexer" msgstr "LyX-Lexer'en" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Dependency information" msgstr "Afhængighedsoplysning" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-indstik" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer benyttet af LyX" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Workarea events" msgstr "Arbejdsfeltshændelser" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Indstikstekst/tabular-beskeder" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafikkonvertering og -indlæsning" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Change tracking" msgstr "Skift sporing" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "External template/inset messages" msgstr "Eksterne skabelon/indstik-beskeder" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Math macros" msgstr "matematikmakroer" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Lokalitet/Internationalisering" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Udvalg kopiér/sæt-ind-mekanisme" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Søg og erstat-mekanisme" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Udviklernes generelle fejlsporingsbeskeder" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle fejlsporingsbeskeder" #: src/support/debug.cpp:153 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Fejlsporer '%1$s' (%2$s)" #: src/support/lstrings.cpp:1295 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "da" #: src/support/os_win32.cpp:488 msgid "System file not found" msgstr "Systemfil ikke fundet" #: src/support/os_win32.cpp:489 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Ude af stand til at indlæse shfolder.dll\n" "Installér venligst." #: src/support/os_win32.cpp:494 msgid "System function not found" msgstr "Systemfunktion ikke fundet" #: src/support/os_win32.cpp:495 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Ude af stand til at finde SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n" "Kan ikke fortsætte. Beklager." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Ukendt bruger" #~ msgid "branch" #~ msgstr "gren" #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr " Makro: %1$s: " #~ msgid "Uncodable character in file path" #~ msgstr "Ikke-kodebart tegn i filsti" #, fuzzy #~ msgid "Step" #~ msgstr "State" #, fuzzy #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Undersektion" #, fuzzy #~ msgid "Appendices Section" #~ msgstr "Appendiks" #, fuzzy #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "Appendiks" #, fuzzy #~ msgid "List of %1$s" #~ msgstr "Liste over %1$s" #, fuzzy #~ msgid "%1$s unknown" #~ msgstr " ukendt" #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "Layout|L" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "Dokumenter|D" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "Ny fra skabelon...|s" # , c-format #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "Registrér|R" #~ msgid "Custom...|C" #~ msgstr "Brugerdefineret...|B" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "Gendan|G" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "Klip|K" #~ msgid "Copy|o" #~ msgstr "Kopiér|o" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "Indsæt|I" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "Indsæt ekstern markering|n" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "Søg og erstat...|S" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "Tabel|a" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "Begrebsordbog..." #, fuzzy #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "Skift sporing|p" #, fuzzy #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "som linjer|l" #, fuzzy #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "som afsnit|a" #~ msgid "Line Top|T" #~ msgstr "Toplinje|T" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "Bundlinje|B" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "Venstrelinje|V" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "Højrelinje|H" #~ msgid "Alignment|i" #~ msgstr "Justering|J" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "Slet række|l" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "Kopiér række" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "Ombyt rækker" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "Slet kolonne|S" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "Kopiér Kolonne" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "Ombyt kolonner" #~ msgid "Toggle Numbering|N" #~ msgstr "Nummerering til/fra|u" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "Linjenummerering til/fra|L" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "Justering|J" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "Tilføj række|k" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "Tilføj kolonne|o" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Oktav" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maksima" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "Mathematica" #~ msgid "Maple, simplify" #~ msgstr "Maple, simplificér" #~ msgid "Maple, factor" #~ msgstr "Maple, faktor" #~ msgid "Maple, evalm" #~ msgstr "Maple, evalm" #~ msgid "Maple, evalf" #~ msgstr "Maple, evalf" #~ msgid "Eqnarray Environment|q" #~ msgstr "Matematikgittermiljø|g" #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "Justeringsmiljø|u" #~ msgid "AlignAt Environment" #~ msgstr "Justérpå-miljø|u" #~ msgid "Flalign Environment|F" #~ msgstr "Flalign-miljø|F" #~ msgid "Gather Environment" #~ msgstr "Gather-miljø" #~ msgid "Multline Environment" #~ msgstr "Flerlinjemiljø" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "Specialtegn|S" #, fuzzy #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "Krydshenvisning" #~ msgid "Short Title" #~ msgstr "Kort titel" #, fuzzy #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "Indeksindgang|d" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "URL...|U" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "Lister & indholdsfortegnelse|r" #, fuzzy #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "TeX|X" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "Miniside|e" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "Tabel...|b" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "Flydere|l" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "Inkludér fil...|d" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "Indsæt fil|æ" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "Eksternt materiale...|k" #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "Orddelingspunkt|u" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "Beskyttet mellemrum|B" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "Lodret afstand" #~ msgid "Line Break|L" #~ msgstr "Linjeskift|L" #, fuzzy #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Beskyttet mellemrum|B" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "Enkelte gåseøjne|g" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "Almindelige gåseøjne|å" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "Vandret linje" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "Skrifttypeskift|k" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "Almindelig matematikskrift" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "Kalligrafisk matematikfamilie" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "Fraktur-matematikfamilie" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "Ordinær matematikfamilie" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "Grotesk matematikfamilie" #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "Fed matematikserie" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "Normal tekstskrift" #~ msgid "Floatflt Figure" #~ msgstr "Floatflt-figur" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "Acceptér alle ændringer|A" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "Afvis alle ændringer|f" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "Tegn...|T" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "Afsnit...|A" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "Dokument...|D" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "Tabel...|a" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "Fremhævet|e" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "Kapitæler|K" #~ msgid "Bold Style|B" #~ msgstr "Fed|F" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "Sænk omgivelsesdybde|æ" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "Forøg omgivelsesdybde|ø" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "Start appendiks her|p" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "Opdatér|O" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "TeX-oplysninger|X" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "Gå til bogmærke 1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "Gå til bogmærke 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "Gå til bogmærke 3|3" #, fuzzy #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "Gå til bogmærke 3|3" #, fuzzy #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "Gå til bogmærke 3|3" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "Avancerede funktioner|A" #, fuzzy #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Indstillinger...|l" #, fuzzy #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "Om LyX" #, fuzzy #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "%1$s ord tjekket." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "Èt ord tjekket." #, fuzzy #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "Stavekontrol fuldført" #~ msgid "&Command:" #~ msgstr "&Kommando:" #, fuzzy #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "Søgestrengen er tom" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #~ msgstr "" #~ "Angiver et eksternt program til at tegne tabeller i ren-tekst-uddata. F." #~ "eks. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" hvor $$FName er ind-filen. Hvis du i " #~ "stedet skriver teksten \"none\", benyttes en intern rutine." #, fuzzy #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "Selvvalgt værdi. Kræver afstandstypen \"Custom\"." #, fuzzy #~ msgid "Affilation:" #~ msgstr "Tilknyttet" #, fuzzy #~ msgid "varGamma" #~ msgstr "Gamma" #, fuzzy #~ msgid "varDelta" #~ msgstr "Delta" #, fuzzy #~ msgid "varTheta" #~ msgstr "vartheta" #, fuzzy #~ msgid "varLambda" #~ msgstr "Lambda" #, fuzzy #~ msgid "varXi" #~ msgstr "varpi" #, fuzzy #~ msgid "varPi" #~ msgstr "varpi" #, fuzzy #~ msgid "varSigma" #~ msgstr "varsigma" #, fuzzy #~ msgid "varUpsilon" #~ msgstr "varepsilon" #, fuzzy #~ msgid "varPhi" #~ msgstr "varphi" #, fuzzy #~ msgid "varPsi" #~ msgstr "margin" #, fuzzy #~ msgid "varOmega" #~ msgstr "Omega" #, fuzzy #~ msgid "value of the optional vertical offset" #~ msgstr "&Lodret afstand" #~ msgid "comment" #~ msgstr "kommentar" #, fuzzy #~ msgid "greyedout" #~ msgstr "&Grånet" #, fuzzy #~ msgid "Open Target...|O" #~ msgstr "Åbn...|b" #, fuzzy #~ msgid "&Use Defaults" #~ msgstr "Standard" #, fuzzy #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "Benyt &babel" #~ msgid "&Global" #~ msgstr "&Global" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "Institut" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "E-post" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "Blok" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "&Lodret:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "Retning" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "Første Navn" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "Filnavn" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "Efternavn" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "Filnavn" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "Råt" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Emph" #~ msgstr "&Placering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "Smugkig" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Citation-number" #~ msgstr "Litteraturhenvisningsnummer" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "Kolonner" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "Supplement" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "&Placering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "Supplement" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-number" #~ msgstr "msnumber" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "&Placering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CODEN" #~ msgstr "&Placering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "Kode" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "Titel" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "Kode" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "&Placering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "&Placering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "Nøgleord" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "Efternavn" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "Gade" #, fuzzy #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "&Placering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "&Placering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "Indlægsrækkefølge" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "Indgang" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "Mapper" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "&Placering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCombo" #~ msgstr "Tastatur" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCap" #~ msgstr "Billedtekst" #, fuzzy #~ msgid "Flex" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "F&orm:" #, fuzzy #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Ombrydningsfigur: " #, fuzzy #~ msgid "Argument" #~ msgstr "Justering" #, fuzzy #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "mu" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "&Genvej:" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "&Genvej:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "notat" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Initial" #~ msgstr "Kursiv" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Glosse" #~ msgstr "Luk" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Tri-Glosse" #~ msgstr "Kunde" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "Version" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "Åbnede TegnStil-indstik" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "Skrifttype-håndtering" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "Navneord" #, fuzzy #~ msgid "Noweb literate programming" #~ msgstr "Der blev ikke fundet nogen literate-programming opbygnings-logfil." #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Norsk" #, fuzzy #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Norsk" #, fuzzy #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "Gem dokument" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "Nøgleord" #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&O.k." #, fuzzy #~ msgid "Current paragraph" #~ msgstr "In&dryk afsnit" #, fuzzy #~ msgid "Current ¶graph" #~ msgstr "In&dryk afsnit" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "Tilgængelige grene:" #, fuzzy #~ msgid "Width:" #~ msgstr "&Bredde:" #, fuzzy #~ msgid "Vert. Phantom" #~ msgstr "Esperanto" #, fuzzy #~ msgid "Error " #~ msgstr "Pil" #, fuzzy #~ msgid "All indices" #~ msgstr "Alle filer (*)" #, fuzzy #~ msgid "Cust&om:" #~ msgstr "Brugerdefineret" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the " #~ "lyx2lyx script." #~ msgstr "" #~ "%1$s er fra en tidligere LyX-version, men konverteringsskriptet lyx2lyx " #~ "kunne ikke konvertere den." #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "Det angivne dokument\n" #~ "%1$s\n" #~ "kunne ikke læses." #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "Kunne ikke læse dokumentet" #, fuzzy #~ msgid "&Keep it" #~ msgstr "&Hold parvis" #, fuzzy #~ msgid "Cannot view URL" #~ msgstr "Kan ikke vise filen" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etiket" #, fuzzy #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "UsynligTekst" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "Skærm-&DPI:" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Institute" #~ msgstr "Institut" #, fuzzy #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "Første Navn" #, fuzzy #~ msgid "Element:Fname" #~ msgstr "&Placering:" #, fuzzy #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "Filnavn" #, fuzzy #~ msgid "Element:Citation-number" #~ msgstr "Litteraturhenvisningsnummer" #, fuzzy #~ msgid "Element:Issue-number" #~ msgstr "msnumber" #, fuzzy #~ msgid "Element:SS-Title" #~ msgstr "Titel" #, fuzzy #~ msgid "Element:CCC-Code" #~ msgstr "Kode" #, fuzzy #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "Indlægsrækkefølge" #, fuzzy #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "Mapper" #, fuzzy #~ msgid "Element:KeyCombo" #~ msgstr "Tastatur" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle" #~ msgstr "Stil" #, fuzzy #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "notat" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Initial" #~ msgstr "Institut" #, fuzzy #~ msgid "Middle|d" #~ msgstr "Midten|M" #~ msgid "caption frame" #~ msgstr "billedtekstramme" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "top/bund-linje" #, fuzzy #~ msgid "FrmtRef: " #~ msgstr "F&ormat:" #, fuzzy #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "Farver" #, fuzzy #~ msgid "Publisher ID" #~ msgstr "Udgivere" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Inds&tillinger:" #, fuzzy #~ msgid "Find LyX Text" #~ msgstr "Find &næste" #, fuzzy #~ msgid "&Replace with..." #~ msgstr "Erstat &med:" #, fuzzy #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "tekst" #, fuzzy #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "&Næste ændring" #, fuzzy #~ msgid "&Keep case" #~ msgstr "&Hold parvis" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "S&øg:" #, fuzzy #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&Ny:" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "&Næste ændring" #, fuzzy #~ msgid "&Advanced" #~ msgstr "&Anullér" #, fuzzy #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Aksiom" #, fuzzy #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "Sag" # , c-format #, fuzzy #~ msgid "Revert to Repository Version|R" #~ msgstr "Gendan sidste version|G" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "Ordmellemrum|O" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX vil ikke kunne producere et korrekt resultat." #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" #~ msgstr "" #~ "Maksimalt antal ord i initialisationsstrengen for et nyt referencemærke" #, fuzzy #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "Dokumentklasse ikke tilgængelig" #, fuzzy #~ msgid "Any &word" #~ msgstr "Nøgleord" #, fuzzy #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "Lille mellemrum\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "Standardmellemrum\t\\:" #, fuzzy #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "Stort mellemrum\t\\;" #, fuzzy #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "Negativt mellemrum\t\\!" #, fuzzy #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "Negativt mellemrum\t\\!" #, fuzzy #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "Negativt mellemrum\t\\!" #, fuzzy #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Ordmellemrum|O" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Datoformat" #, fuzzy #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "Ukendt indstik" #, fuzzy #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "E&rstat" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&Dummy" #, fuzzy #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "S&øg:" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&Slet" #~ msgid "&Default language:" #~ msgstr "&Standardsprog:" #, fuzzy #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Nulstil dokumentklassens standardværdier" #, fuzzy #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "Chec&kTeX-kommando:" #, fuzzy #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "LaTeX-pakker og -tilvalg" #, fuzzy #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Næste kommando" #, fuzzy #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "Eksternt program til formatering af tabeller i ASCII-uddata" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "Angiv en alternativ personlig ordliste-fil." #, fuzzy #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "Stavekontrol:" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "Brug f&ilens tegnsæt" #, fuzzy #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "Gå til referencen" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Sammenflet celler" #, fuzzy #~ msgid "Listing settings" #~ msgstr "Afsnits-indstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "Unterschrift" #, fuzzy #~ msgid "Absender:" #~ msgstr "Hoved:" #, fuzzy #~ msgid "Zusatz:" #~ msgstr "Zusatz" #, fuzzy #~ msgid "Ihre Zeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen" #, fuzzy #~ msgid "Unsere Zeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen" #, fuzzy #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "Unterschrift" #, fuzzy #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "Normal:" #, fuzzy #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefon" #, fuzzy #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort" #, fuzzy #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Datum" #, fuzzy #~ msgid "Betreff:" #~ msgstr "Betreff" #, fuzzy #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "Anrede" #, fuzzy #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Gruss" #, fuzzy #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Anlagen" #, fuzzy #~ msgid "Verteiler:" #~ msgstr "Verteiler" #, fuzzy #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Strasse" #~ msgstr "Strasse" #, fuzzy #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Strasse" #~ msgid "Land" #~ msgstr "Land" #, fuzzy #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Land" #, fuzzy #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "Returadresse" #, fuzzy #~ msgid "MeinZeichen:" #~ msgstr "MeinZeichen" #, fuzzy #~ msgid "IhrZeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen" #, fuzzy #~ msgid "IhrSchreiben:" #~ msgstr "IhrSchreiben" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "BLZ" #, fuzzy #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" #, fuzzy #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto" #, fuzzy #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adresse" #, fuzzy #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Anlagen" #, fuzzy #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Indsæt|I" #, fuzzy #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "Vis|V" #, fuzzy #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "&Opdatér" #, fuzzy #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "Postscript-&driver:" #, fuzzy #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "Postscript-&driver:" #, fuzzy #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Ikke flere indstik" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Kan ikke oprette datakanal til stavekontrol." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Kan ikke åbne datakanal til stavekontrol." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke oprette en ispell-proces.\n" #~ "Du har muligvis ikke de rigtige sprog installeret." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "Staveprocessen returnerede med en fejl.\n" #~ "Måske er den sat forkert op?" #, fuzzy #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "Kunne ikke kommunikere med stavekontrol-programmet." #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "Angiv en alternativ personlig ordliste. F.eks. \".ispell_danish\"." #, fuzzy #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "Kommando for stavekontrollen?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable " #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " #~ "letters. This may not work with all dictionaries." #~ msgstr "" #~ "Angiv, om tegnsæt-tilvalget -T skal gives til ispell. Vælg dette, hvis du " #~ "ikke kan kontrollere ord med fremmede bogstaver i dem. Dette virker ikke " #~ "med alle ordbøger." #~ msgid "Unknown spacing argument: " #~ msgstr "Ukendt linjeafstandsparameter: " #, fuzzy #~ msgid "Bibliography Entry Settings" #~ msgstr "Litteraturliste-indgang" #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "Grenindstillinger" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Længde" #, fuzzy #~ msgid "TeX Code Settings" #~ msgstr "TeX-kodeindstillinger...|X" #~ msgid "Float Settings" #~ msgstr "Flyderindstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Space Settings" #~ msgstr "LyX: Lodrette afstandsindstillinger" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Ingen LaTeX-logfil fundet." #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (bibliotek)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (bibliotek)" #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #, fuzzy #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Stavekontrol" #, fuzzy #~ msgid "The spellchecker could not be started\n" #~ msgstr "" #~ "Stavekontrollen kunne ikke startes.\n" #~ "Måske er den sat forkert op." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "Stavekontrollen døde af en eller anden grund.\n" #~ "Måske blev den dræbt." #, fuzzy #~ msgid "The spellchecker has failed.\n" #~ msgstr "Stavekontrollen mislykkedes" #, fuzzy #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Stavekontrollen mislykkedes" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Space Settings" #~ msgstr "LyX: Lodrette afstandsindstillinger" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "Ingen indholdsfortegnelse" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "Indstik åbnet" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Åbnede ramme-indstik" #~ msgid "Opened Branch Inset" #~ msgstr "Åbnede grenindstik" #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "Åbnede billedtekst-indstik" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "ERT-indstik åbnet" #, fuzzy #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "Tekst-indstik åbnet" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Åbnede flyder-indstik" #, fuzzy #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "Åbnede billedtekst-indstik" #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "Åbnede valgfrit parameterindstik" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Åbnede tabel" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "Tekst-indstik åbnet" #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "Åbnede ombrydningsindstik" #, fuzzy #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Dato" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "Nummerering til/fra|u" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "&Alternér alle" #, fuzzy #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "Fandt ingen fil!" #, fuzzy #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection." #~ msgstr "Du kan ikke bruge flerkollonner lodret." #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "&Gennemse..." #, fuzzy #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Antal kopier" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "&Grotesk:" #, fuzzy #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "&Ny:" #, fuzzy #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "Postscript-&driver:" #, fuzzy #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Mangler parameter" #, fuzzy #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "Mangler parameter" #, fuzzy #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "Mangler parameter" #, fuzzy #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "Åbnede valgfrit parameterindstik" #, fuzzy #~ msgid "figure" #~ msgstr "Figur" #, fuzzy #~ msgid "table" #~ msgstr "Tabel" #, fuzzy #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "Algoritme" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "Nøgleord" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "Ofte stillede spørgsmål|O" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Indholdsfortegnelse|f" #, fuzzy #~ msgid "Slidecontents" #~ msgstr "SlideIndhold" #, fuzzy #~ msgid "Progress Contents" #~ msgstr "ProgressIndhold" #, fuzzy #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr " på side " #~ msgid "American" #~ msgstr "Amerikansk" #, fuzzy #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Tysk (ny stavning)" #~ msgid "Austrian" #~ msgstr "Østrigsk" #~ msgid "British" #~ msgstr "Britisk" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Canadisk" #, fuzzy #~ msgid "Gruß:" #~ msgstr "Gruss" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Reference" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "AfsenderAdresse" #, fuzzy #~ msgid "Backaddress\t# scrletter" #~ msgstr "Bagsideadresse" #, fuzzy #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de" #~ msgstr "Returadresse" #, fuzzy #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de" #~ msgstr "Postvermerk" #, fuzzy #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "IhrZeichen" #, fuzzy #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de" #~ msgstr "IhrSchreiben" #, fuzzy #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "MeinZeichen" #, fuzzy #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de" #~ msgstr "Unterschrift" #, fuzzy #~ msgid "Stadt:" #~ msgstr "Stadt" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "Lodret justering for kolonner med fast bredde" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "LaTeX fejlede" #~ msgid "Keep *roff temporary files" #~ msgstr "Behold midlertidige filer fra *roff" #, fuzzy #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." #~ msgstr "Kan ikke indeksere flere end ét afsnit!" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "" #~ "Det angivne dokument\n" #~ "%1$s\n" #~ "kunne ikke læses." #, fuzzy #~ msgid "Class not found" #~ msgstr "Streng ikke fundet!" #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "Layoutet er ændret fra\n" #~ "%1$s til %2$s\n" #~ "p.g.a. klassekonvertering fra \n" #~ "%3$s til %4$s" #, fuzzy #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "Sidelayout" #, fuzzy #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Ukendt funktion" #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "Åbnede miljø-indstik: " #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "Vis billede i LyX" #~ msgid "Screen display" #~ msgstr "Skærmvisning" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Ensfarvet" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Gråtoner" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "&Vis:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "Ska&lér:" #, fuzzy #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "Skærmvisning" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Vis ikke" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "Ukendt ord:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown action %1$s" #~ msgstr "Ukendt funktion" #, fuzzy #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "Sl&et" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "&Anvend" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Tilføj" #, fuzzy #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "Første Navn" #~ msgid "Edit the file externally" #~ msgstr "Redigér filen eksternt" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "&Redigér fil..." #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "LyX-visning" #, fuzzy #~ msgid "&Center" #~ msgstr "Midten" #, fuzzy #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "&Alternér alle" #, fuzzy #~ msgid "Use &bundled format for new documents" #~ msgstr "Kunne ikke læse dokumentet" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Sl&et" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read embedded files" #~ msgstr "Kunne ikke læse fil" #, fuzzy #~ msgid " writing embedded files." #~ msgstr "Kunne ikke læse fil" #, fuzzy #~ msgid " could not write embedded files!" #~ msgstr "Kunne ikke læse fil" #, fuzzy #~ msgid "Failed to extract file" #~ msgstr "Markér ekstern fil" #, fuzzy #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Dokumentet %1$s eksisterer allerede.\n" #~ "\n" #~ "Vil du overskrive dette dokument?" #, fuzzy #~ msgid "Copy file failure" #~ msgstr "Kan ikke vise filen" #, fuzzy #~ msgid "Failed to embed file" #~ msgstr "Kunne ikke læse fil" #, fuzzy #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" #~ msgstr "" #~ "Dokumentet %1$s eksisterer allerede.\n" #~ "\n" #~ "Vil du overskrive dette dokument?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy embedded file" #~ msgstr "Kunne ikke læse fil" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file" #~ msgstr "Kunne ikke læse fil" #, fuzzy #~ msgid "Sync file failure" #~ msgstr "chktex-fejl" #, fuzzy #~ msgid "Packing all files" #~ msgstr "Udskriv alle sider" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write file" #~ msgstr "&Overskriv" #, fuzzy #~ msgid "Save failure" #~ msgstr "chktex-fejl" #, fuzzy #~ msgid "Extra embedded file" #~ msgstr "Kunne ikke læse fil" #, fuzzy #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Plade" #~ msgid "Error setting multicolumn" #~ msgstr "Fejl ved aktivere af flerkollonner" #, fuzzy #~ msgid "Enspace|E" #~ msgstr "E&rstat" #~ msgid "Document could not be read" #~ msgstr "Dokument kunne ikke læses" #, fuzzy #~ msgid "InsetCommandParams error: " #~ msgstr "Næste kommando" #, fuzzy #~ msgid "Properties...|P" #~ msgstr "Indstillinger...|l" #, fuzzy #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "Venstre kant|e" #, fuzzy #~ msgid "Line Break|B" #~ msgstr "Linjeskift|L" #, fuzzy #~ msgid "line break" #~ msgstr "Linjeskift|L" #, fuzzy #~ msgid "Save this document in bundled format" #~ msgstr "Gem som dokumentstandarder" #, fuzzy #~ msgid "Links" #~ msgstr "Liste" #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Vandret fyld|V" #, fuzzy #~ msgid "Swap Rows|S" #~ msgstr "Ombyt rækker" #, fuzzy #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "Ombyt kolonner" #, fuzzy #~ msgid "true" #~ msgstr "Gade" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "Sag" #, fuzzy #~ msgid "&float" #~ msgstr "flyder: " #, fuzzy #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "U&nderfigur" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "Billedtekst for underfiguren" #~ msgid "Ca&ption:" #~ msgstr "Billed&tekst:" #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "Vis ERT indlejret" #~ msgid "&Inline" #~ msgstr "&Indlejret" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "Brug sprogets standardtegnsæt" #, fuzzy #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Gem" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Side&størrelse" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Farver" #, fuzzy #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "Kopier" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Filformater" #~ msgid "F&ormat:" #~ msgstr "F&ormat:" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "&Brugerfladenavn:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Eksterne programmer" #, fuzzy #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Aktuelle rækkeplacering" #, fuzzy #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Aktuelle rækkeplacering" #~ msgid " every" #~ msgstr " hvert" #, fuzzy #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "Vis som en henvisning?" #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Standard (ydre)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Ydre" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "&Enhed:" #, fuzzy #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgstr "Underunderafsnit" #, fuzzy #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "Underunderafsnit" #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Bahasa" #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Magyar" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Serbokroatisk" #, fuzzy #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Uden ramme" #, fuzzy #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "F&orm:" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "Indsæt URL" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Kan ikke indlæse dokumentklassen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "Bruger standard-dokumentklassen, da %1$s-klassen er ukendt." #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "Dokumentet kunne ikke konverteres\n" #~ "til dokumentklassen %1$s." #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "&Skift til dokument" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke åbne det angivne dokument\n" #~ "%1$s\n" #~ "på grund af fejlen: %2$s" #~ msgid "Rectangular box" #~ msgstr "Rektangulær ramme" #~ msgid "Shadow box" #~ msgstr "Skyggeramme" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: Skilletegn" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: Indsæt matrice" #, fuzzy #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Kopier" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Tekstombrydnings-indstillinger" #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Indrammet" #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "ovalramme" #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Ovalramme" #~ msgid "Shadowbox" #~ msgstr "Skyggeramme" #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Dobbelt ramme" #, fuzzy #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "Ukendt indstik" #, fuzzy #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "Klargøring af programmet" #, fuzzy #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Uden ramme" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "URL: " #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "HtmlUrl: " #, fuzzy #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "%1$s ord tjekket." #, fuzzy #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "%1$s er ikke et LyX-document." #, fuzzy #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Èt ord tjekket." #, fuzzy #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Åbn dokument" #, fuzzy #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Nuværende ord" #, fuzzy #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Tegns&æt:" #, fuzzy #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "PlacérTabel" #, fuzzy #~ msgid "&Right" #~ msgstr "Højre" #, fuzzy #~ msgid "Case." #~ msgstr "Sag" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Indlæs" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Ko&pier:" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "Printer&navn:" #, fuzzy #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Kolonner" #, fuzzy #~ msgid "Overprint " #~ msgstr "Aftryk" #, fuzzy #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "Skriftstørrelse" #~ msgid "Use printer name explicitely" #~ msgstr "Brug printernavn eksplicit" #, fuzzy #~ msgid "Part " #~ msgstr "Del" #, fuzzy #~ msgid "columns " #~ msgstr "Kolonner" #, fuzzy #~ msgid "overprint " #~ msgstr "Kladdetryk" #, fuzzy #~ msgid "overlayarea" #~ msgstr "Transparent" #, fuzzy #~ msgid "&Extended Chars" #~ msgstr "Avancerede funktioner|A" #~ msgid "default" #~ msgstr "standard" #, fuzzy #~ msgid "common" #~ msgstr "kommentar" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Table of Contents" #~ msgstr "Indholdsfortegnelse" #, fuzzy #~ msgid "Toc" #~ msgstr "Emne" #, fuzzy #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "Indholdsfortegnelse|f" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "&O.k." #, fuzzy #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kopier" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Opdatér|O" #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Indholdsfortegnelse" #, fuzzy #~ msgid "Number style" #~ msgstr "Nummereret liste" #, fuzzy #~ msgid "Error closing file" #~ msgstr "Fejl under indlæsning af fil til hukommelsen" #, fuzzy #~ msgid "block " #~ msgstr "Blok" #, fuzzy #~ msgid "&Caption" #~ msgstr "Billedtekst" #, fuzzy #~ msgid "A caption for the List of Listings" #~ msgstr "Billedtekst for underfiguren" #, fuzzy #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Mærkat" #, fuzzy #~ msgid "A Label for the caption" #~ msgstr "Tabelundertekst" #, fuzzy #~ msgid "<- P&romote" #~ msgstr "&Beskyt:" #, fuzzy #~ msgid "D&own" #~ msgstr "By" #, fuzzy #~ msgid "Upd&ate" #~ msgstr "&Opdatér" #, fuzzy #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "Undersektion" #~ msgid "" #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define " #~ "font change." #~ msgstr "" #~ "Ingen skriftændring er defineret. Brug Tegn under Layout-menuen til at " #~ "definere skriftændring." #~ msgid "Unknown toc list" #~ msgstr "Ukendt indholdsliste" #, fuzzy #~ msgid "Insert glossary entry" #~ msgstr "Indsæt indexindgang" #, fuzzy #~ msgid "Glo" #~ msgstr "&Global" #~ msgid "Open this panel as a separate window" #~ msgstr "Åbn dette panel som et separat vindue" #~ msgid "&Detach panel" #~ msgstr "&Frigør panel" #~ msgid "Insert spacing" #~ msgstr "Indsæt mellemrum" #~ msgid "Set limits style" #~ msgstr "Angiv grænsestil" #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Angiv matematikskrift" #~ msgid "Toggle between display and inline mode" #~ msgstr "Skift mellem visning og indlejret" #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog" #~ msgstr "Vis vindue med skilletegn og paranteser" #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Matematikpanel|l" #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Matematikpanel|l" #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Vis matematikpanel" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX: Sæt matematik-skrifttype" #~ msgid "Cube root\t\\root" #~ msgstr "Kubikrod\t\\root" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX: Sæt matematikstil" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX: Matematikpanel" #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" #~ msgstr "Dokumentet benytter den manglende TeX-klasse \"%1$s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Insert math delimiters" #~ msgstr "Indsæt skilletegnene" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "&Ekstra indstillinger" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "&Justering:" #, fuzzy #~ msgid "&From:" #~ msgstr "F&rom:" #~ msgid "&Converters" #~ msgstr "&Konvertering" #~ msgid "The encoding for the screen fonts." #~ msgstr "Tegnsættet for skærmtekst." #~ msgid "The bold font in the dialogs." #~ msgstr "Fed skrifttype i dialogbokse." #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts." #~ msgstr "Tegnsættet for menu/dialog-tekst." #~ msgid "The normal font in the dialogs." #~ msgstr "Almindelig skrifttype i dialogbokse." #~ msgid "PrettyRef: " #~ msgstr "PrettyRef: " #~ msgid "Opening child document " #~ msgstr "Åbner underdokument " #, fuzzy #~ msgid "Special Insets|S" #~ msgstr "Åbnede flyder-indstik"