# Arabic translation of LyX # Copyright (C) 2008 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Hatim Alahmadi , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-28 08:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-21 22:45+0200\n" "Last-Translator: Mohamed Magdy \n" "Language-Team: LyX team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Country: EGYPT\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "الاصدار" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "للاصدار اذهب هنا" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "شكر" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "حقوق النشر" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 msgid "&Close" msgstr "&اغلاق" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "ليك: ادخل النص" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&نموذج طباعة" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&موافق" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 msgid "&Cancel" msgstr "&الغاء" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "مفتاح بابلوغرافيا" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:151 msgid "&Label:" msgstr "&عنوان:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&مفتاح:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25 msgid "Citation Style" msgstr "اسلوب الاستشهاد" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "استخدام اساليب jurabib للقانون والعلوم الانسانيه" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "&Jurabib" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "استخدام اساليب natbib للعلوم الطبيعيه والفنون" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "&Natbib" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "استخدام BibTeX's كاسلوب رقمي افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&افتراضي (عددي)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78 msgid "Natbib &style:" msgstr "&نسق Natbib:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "اختر هذا اذا رغبت بتقسيم البابلوغرافيا الخاص بك في القسم" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "&بابلوغرافيا مصنفة" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "ليك: اضافة قاعدة بيانات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "ابحث عن قواعد بيانات وانماط جديدة" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&إعادة فحص" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&استعراض..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "ادخل اسم قاعدة بيانات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "&Add" msgstr "&اضف" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "نسق BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "&الاسلوب" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "اختر ملف نسق" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "قسم البابلوغرافيا ويحتوي..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&المحتوى:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "all cited references" msgstr "ايراد كل المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 msgid "all uncited references" msgstr "عدم ايراد كل المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "all references" msgstr "كل المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "اضافة بابلوغرافيا لمحتوى الجدول" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "&أضف بابلوغرافيا الى TOC" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "تحريك قاعدة البيانات المحددة للأسفل في القائمة" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129 msgid "Do&wn" msgstr "اسفل" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "تحريك قاعدة البيانات المحددة للأعلى في القائمة" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122 msgid "&Up" msgstr "&اعلى" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "BibTeX يمكن استخدام قاعدة بيانات" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "&قواعد البيانات" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "اضافة ملف قاعدة بيانات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&اضف..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "ازالة قاعدة البيانات المحددة" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 msgid "&Delete" msgstr "حذف" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "محاذاة" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "محاذاة افقية للمحتوى داخل الصندوق" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 msgid "Left" msgstr "يسار" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 msgid "Center" msgstr "توسيط" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 msgid "Right" msgstr "يمين" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115 msgid "Stretch" msgstr "تمدد" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "محاذاة رأسية للمحتوى داخل الصندوق" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82 msgid "Top" msgstr "اعلى" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87 msgid "Middle" msgstr "وسط" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92 msgid "Bottom" msgstr "اسفل" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "محاذاة رأسية للصندوق (فيما يتعلق بالخط القاعدي)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 msgid "&Box:" msgstr "&الصندوق:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 msgid "Co&ntent:" msgstr "&المحتوى:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171 msgid "Vertical" msgstr "رأسي" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "Horizontal" msgstr "افقي" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&استعادة" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 msgid "&Apply" msgstr "&تطبيق" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204 msgid "&Height:" msgstr "&الارتفاع:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&صندوق داخلي:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 msgid "&Decoration:" msgstr "&تزيين:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:478 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&العرض:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343 msgid "Height value" msgstr "قيمة الارتفاع" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "قيمة العرض" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 msgid "None" msgstr "بلا" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 msgid "Parbox" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 msgid "Minipage" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379 msgid "Supported box types" msgstr "دعم انواع الصندوق" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "&الافرع المتاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "حدد فرعك" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "اضافة فرع جديد للقائمة" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&الافرع المتاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&جديد:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "ازالة الفرع المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 msgid "&Remove" msgstr "&إزالة" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "تثبيت الفرع المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "&تعطيل/تفعيل" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "تحديد او تغيير لون الخلفية" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&تغيير لون..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "&الحجم:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Default" msgstr "افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 msgid "Tiny" msgstr "شعري" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 msgid "Smallest" msgstr "صغير جداً" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 msgid "Smaller" msgstr "اصغر" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 msgid "Small" msgstr "صغير" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 msgid "Large" msgstr "كبير" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 msgid "Larger" msgstr "أكبر" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 msgid "Largest" msgstr "كبير جداً" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 msgid "Huge" msgstr "ضخم" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 msgid "Huger" msgstr "عملاق" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&اختيار نقطة:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329 msgid "&Level:" msgstr "&المستوى:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "تغيير:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "اذهب للتغيير السابق" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "&التغيير السابق" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "اذهب للتغيير التالي" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "التغيير التالي" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "اعتماد التغيير" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "اعتماد" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "رفض هذا التغيير" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "رفض" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "عائلة الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "العائلة:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "شكل الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "الشكل:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "سلسلة الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:118 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "لون الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99 msgid "&Language:" msgstr "اللغة:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "السلسلة:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "اللون:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "لاتثبت أبداً" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "حجم الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "اعدادات خطوط اخرى" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "ثبت دائماً" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "متفرقات :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "الخط على كل ما ورد اعلاه" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "كل" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "تطبيق كل التغييرات آلياً" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes immediately" msgstr "تطبيق التغييرات على الفور" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346 msgid "Close" msgstr "اغلاق" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51 msgid "Search Citation" msgstr "البحث الاقتباس" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66 msgid "F&ind:" msgstr "بحث:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:91 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "انقر انتر للبحث, أوانقر اذهب!" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "You can also hit Enter in the search box" msgstr "يمكنك ايضاً نقر زر انتر في صندوق البحث" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84 msgid "&Go!" msgstr "اذهب!" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105 msgid "Search Field:" msgstr "حقل البحث:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125 msgid "All Fields" msgstr "كل الحقول" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 msgid "Regular E&xpression" msgstr "التعبير العاديه" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 msgid "Entry Types:" msgstr "نوع المدخل:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170 msgid "All Entry Types" msgstr "كل انواع المدخلات" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "&حساس لحالة الأحرف" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Search As You &Type" msgstr "&بحث حسب النوع" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221 msgid "Formatting" msgstr "تهيئة" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244 msgid "List all authors" msgstr "قائمة كل المؤلفين" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247 msgid "Full aut&hor list" msgstr "قائمة المؤلف الكاملة" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254 msgid "Force upper case in citation" msgstr "استخدام الحروف الكبيرة في الاقتباس" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257 msgid "Force u&pper case" msgstr "احرف كبيرة اجباري" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295 msgid "Citation st&yle:" msgstr "اسلوب الاقتباس:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305 msgid "Text &before:" msgstr "نص قبل:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366 msgid "Text to place before citation" msgstr "النص قبل الاقتباس" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373 msgid "Text a&fter:" msgstr "نص بعد:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391 msgid "Text to place after citation" msgstr "النص بعد الاقتباس" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451 msgid "App&ly" msgstr "تطبيق" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "مقتبسات متاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512 msgid "&Selected Citations:" msgstr "مقتبسات محددة:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547 msgid "The Enter key works, too" msgstr "ادخل كلمات مفتاحية, ايضاً" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560 msgid "The delete key works, too" msgstr "حذف كلمات مفتاحية, ايضاً" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563 msgid "D&elete" msgstr "&حذف" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)" msgstr "نقل الاقتباس المحدد للأعلى" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:615 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)" msgstr "نقل الاقتباس المحدد للأسفل" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618 msgid "&Down" msgstr "&اسفل" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 msgid "TeX Code: " msgstr "كود تيك:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "حدد أنواع الفواصل" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "&أبقه متطابقاً" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "الحجم:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "ادراج الفواصل" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "ادراج" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "لاعادة ضبط الاعدادات الافتراضيه لصنف الوثيقة" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "استخدام الصنف الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "حفظ الاعدادات كاعدادات افتراضية لمستند LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "حفظ كمستند افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "عرض" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT button only" msgstr "أظهر زر ERT فقط" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Collapsed" msgstr "انهار" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT contents" msgstr "أظهر محتويات ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "O&pen" msgstr "فتح" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22 msgid "&Errors:" msgstr "&الأخطاء:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40 msgid "Description:" msgstr "وصف:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:94 msgid "F&ile" msgstr "&ملف" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:113 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&ملف:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "تحديد ملف:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:136 msgid "&Draft" msgstr "&مسودة" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143 msgid "&Template" msgstr "&قالب" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:182 msgid "Available templates" msgstr "قوالب متاحة" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "&خيارات ليك ولتيك" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:199 msgid "LaTeX Options" msgstr "خيارات لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:217 msgid "O&ption:" msgstr "&خيارات:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230 msgid "Forma&t:" msgstr "&الهيئة:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:254 msgid "&Show in LyX" msgstr "&اظهار في ليك" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "النسبة المئوية للمقياس في ليك" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "مقياس على الشاشة (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:327 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "الحجم والتدوير" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339 msgid "Rotate" msgstr "تدوير" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "زاوية تدوير الصورة" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "مصدر الدوران" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:399 msgid "Ori&gin:" msgstr "&الوضع الأصلي:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:419 msgid "A&ngle:" msgstr "الزاوية:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:434 msgid "Scale" msgstr "المقياس" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "ارتفاع الصورة في المخرج" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "عرض الصورة في المخرج" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "المحافظة على نسبة الارتفاع" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 msgid "Crop" msgstr "قص" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "&اسفل اليسار:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:555 msgid "x" msgstr "س" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "&اعلى اليمين:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&ايجاد من ملف" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 msgid "y" msgstr "ص" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "من" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25 msgid "Use &default placement" msgstr "&استخدام الوضع الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "الخيارات المتقدمة للوضع" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44 msgid "&Top of page" msgstr "&اعلى الصفحة" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&تجاهل قوانين لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58 msgid "Here de&finitely" msgstr "&هنا بالتحديد" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65 msgid "&Here if possible" msgstr "&هنا لو امكن" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72 msgid "&Page of floats" msgstr "&صفحة تعويم" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79 msgid "&Bottom of page" msgstr "&اسفل الصفحة" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102 msgid "&Span columns" msgstr "&مدى الاعمدة" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&تدوير جانبي" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41 msgid "C&JK:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "قم بإدخال نوع الخط ليتم استخدامه لكتابة المخطوطات الصينية، اليابانية " "أوالكورية (CJK) " #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91 msgid "Select the default family for the document" msgstr "حدد الأعدادات الأفتراضية للوثيقة" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98 msgid "&Base Size:" msgstr "&الحجم الاساسي:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115 msgid "&Default Family:" msgstr "&العائلة الافتراضية:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138 msgid "&Sans Serif:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155 msgid "S&cale (%):" msgstr "&المقباس (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178 msgid "&Roman:" msgstr "&الروماني:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195 msgid "&Typewriter:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "&مقياس (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&الصور" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "تحديد ملف صورة" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "حجم المخرج" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "ضبط ارتفاع الصورة آلياً. اتركه فارغاً للضبط آلياً." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "&ضبط الارتفاع:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&مقياس الصور (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "ضبط عرض الصورة آلياً. اتركه فارغاً للضبط آلياً." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "&ضبط العرض:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "تدوير الصورة" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "&الزاوية (درجات):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "اسم ملف الصورة" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&قص" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "ص:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "س:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "عدم فك ضغط الصور قبل تصديرها للتيك" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "&عدم فك الضغط عند التصدير" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "خيارات لتيك اضافية" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&خيارات لتيك:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "مكن LyX من عرض تلك الصور،فقط فيحالة عدم تفعيل عرض الصور في مستوى التطبيقات " "(راجع التفضيلات)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "اظهار في ليك" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "أضف الصورة لمجموعة الصور التي تشترك في نفس الأعدادات" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "مجموعات الصور" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "&إضافة الى مجموعة:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "اضغط لإنشاء مجموعة صور جديدة." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "&أفتح مجموعة جديدة..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "أختر مجموعة موجودة للصورة الحالية." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "نظام مسودة" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "&نظام مسودة" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71 msgid "&Spacing:" msgstr "&التباعد:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127 msgid "Supported spacing types" msgstr "أنواع المسافات المدعومة" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117 msgid "&Value:" msgstr "&القيمة:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "قيم يحددها المستخدم. بحاجة لتحديد نوع المسافات\"Custom\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&املئ قالب:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94 msgid "&Protect:" msgstr "&أحمي:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "أدرج مباعدة حتى بعد نهاية السطر" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28 msgid "Specify the link target" msgstr "حدد رابط الى الهدف" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31 msgid "Link type" msgstr "نوع الرابط" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "رابط للشبكة أو لكل الأهداف الاخرى" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46 msgid "&Web" msgstr "ويب" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53 msgid "Link to an email address" msgstr "رابط لبريد الكتروني " #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56 msgid "&Email" msgstr "&بريد الكتروني" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63 msgid "Link to a file" msgstr "رابط للملف" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66 msgid "&File" msgstr "&ملف" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 lib/layouts/minimalistic.module:24 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "رابط" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103 msgid "Name associated with the URL" msgstr "اسم مرتبط مع عنوان على شبكة الأنترنت URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93 msgid "&Target:" msgstr "&الهدف:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:125 msgid "&Name:" msgstr "&الاسم:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "صنع قائمة البارامترات" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130 msgid "&Bypass validation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "&عنوان فرعي:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&العنوان:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "معطيات أخرى" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "حدد المسافات في الناتج" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&علم المسافات في الناتج" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "اظهار مستعرض لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&اظهار المستعرض" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "اسم الملف للتضمين" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&نوع التضمين:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 msgid "Include" msgstr "تضمين" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 msgid "Input" msgstr "ادخل" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 msgid "Verbatim" msgstr "حرفياً" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 msgid "Program Listing" msgstr "قائمة البرنامج" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "تحرير الملف" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&تحرير" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "نوع المعلومات:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "اسم المعلومات:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&جديد" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25 msgid "Document &class" msgstr "&نوع المستند" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "أضغط لتحديد ملف تعريف قسم وثيقة محلية" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55 msgid "&Local Layout..." msgstr "&نسق محلي..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65 msgid "Class options" msgstr "خيارات التصنيف" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "الخيارات التي تم تعريفها في ملف التصميم. أضغط بالزر الأيسر لـ(تحديد/عدم " "تحديد)." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "فّعل ليتم استخدام الخيارات التي تم أعدادها في ملف النموذج" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103 msgid "P&redefined:" msgstr "&معرف مسبقاً:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110 msgid "Cust&om:" msgstr "&اختياري" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&محرك الصور:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "حدد اذا كان المستند الحالي مضمن في الملف الرئيسي" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159 msgid "Select de&fault master document" msgstr "&تحديد المستند الرئيسي الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174 msgid "&Master:" msgstr "&الرئيسي:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "أدخل اسم الوثيقة الاصلية" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 msgid "Encoding" msgstr "الترميز" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40 msgid "Language &Default" msgstr "&اللغة الافتراضية" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 msgid "&Other:" msgstr "&أخرى:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109 msgid "&Quote Style:" msgstr "&نمط الأقتباس:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 msgid "Listing" msgstr "عمل قوائم" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&الاعدادات الرئيسية" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "الوضع" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "ابحث عن اعدادات في نفس الاتجاه" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&عائم" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&الوضع:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "ترقيم الاسطر" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&جانب:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "على أي جانب يجب طباعة ترقيم الاسطر؟" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "اختلاف بين ترقيم سطرين" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "&حجم الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "اختر حجم خط رقم السطر" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298 msgid "Style" msgstr "النسق" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "&حجم الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "الحجم الاساسي لخط المحتوى" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "عائلة الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "النسق الاساسي لخط المحتوى" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "أظهر المسافات بواسطة رموز خاصة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&مباعدة كرمز" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "&جدولة الحجم:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "استخدام جدول المحارف الموسع" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "&اللغة:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "حدد لغة البيان" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&اللهجة:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "حدد لهجة لغة البيان, اذا كانت متاحة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "المدى" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "&السطر الاول:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "السطر الاول للطباعة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "&السطر الأخير:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "السطر الأخير للطباعة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "&متقدم" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "معطيات أخرى" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151 msgid "Feedback window" msgstr "نافذة التغذية الراجعة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 msgid "Update the display" msgstr "تحديث العرض" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&تحديث" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "نسخ للحافظة" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&بحث:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:108 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "أنتقل لرسالة التحذير التالية" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 msgid "Next &Warning" msgstr "&التحذير التالي" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118 msgid "Jump to the next error message." msgstr "أنتقل لرسالة الخطأ التالية" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 msgid "Next &Error" msgstr "&الخطأ التالي" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "أستخدم إعدادات الهوامش المتاحة من خلال نوع الوثيقة" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&الهامش الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&اعلى:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&اسفل:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&داخل:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&خارج:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&الغاء التذييل:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "عدد الصفوف" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&الصفوف:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "عدد الاعمدة" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&الاعمدة:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "تحجيم لتصحيح ابعاد الجدول" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "محاذاة رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233 msgid "&Vertical:" msgstr "&رأسي:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "محاذاة افقية في العمود (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261 msgid "&Horizontal:" msgstr "&أفقي:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25 msgid "" "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "حزمة AMS الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط في حالة اضافة أشرطة أدوات AMS الرياضية " "للصيغ الرياضية" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية آلياً" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "حزمة AMS الخاصة بـ LaTeX مستخدمة دائماً" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41 msgid "Use AMS &math package" msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "حزمة esint الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط اذا تم اضافة رموز تكاملية خاصة للصيغ " "الرياضية" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "&استخدم حزمة esint آليا" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:61 msgid "The LaTeX package esint is always used" msgstr "استخدم حزمة esint الخاصة بـ LaTeX دائماً" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:64 msgid "Use &esint package" msgstr "&استخدم حزمة esint" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59 msgid "A&vailable:" msgstr "&المتاح:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 msgid "A&dd" msgstr "&اضف" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115 msgid "De&lete" msgstr "&احذف" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159 msgid "S&elected:" msgstr "&المحدد:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "&صنف حسب:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "&وصف:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&الرمز:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "النوع" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "ملحوظة LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&تعليق" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "طباعة رمادية" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&اقتباس" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&ادرج في جدول المحتويات" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&ترقيم" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&استخدم دعم التفضيلات الاضافية" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&عام" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "إملئ بيانات العنوان و المؤلف من بيئات مناسبة. إن لم يذكر غير ذلك" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&أملئ رأس الصفحة آلياً" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "تفعيل كامل الشاشة لعرض PDF التقديمي" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "تحميل في نظام الشاشة الكاملة" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 msgid "Header Information" msgstr "معلومات الرأس" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 msgid "&Title:" msgstr "&العنوان:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 msgid "&Author:" msgstr "&المؤلف:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 msgid "&Subject:" msgstr "&الموضوع:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 msgid "&Keywords:" msgstr "&كلمات مفتاحية:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "&وصلات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "&بدون اطار حول الوصلات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "&رابط اللون" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "&المراجع:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&العلامات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "&انتاج العلامات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&ترقيم العلامات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "Number of levels" msgstr "رقم المستوى" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348 msgid "&Open bookmarks" msgstr "&فتح علامة" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "&خيارات اضافية" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33 msgid "Page Layout" msgstr "نسق الصفحة" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68 msgid "Paper Format" msgstr "هيئة الورق" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "النسق المستخدم للرأس والتذييل" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 msgid "Headings &style:" msgstr "&أنماط رأس الصفحات:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138 msgid "&Landscape" msgstr "&افقية" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Portrait" msgstr "&رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138 msgid "&Format:" msgstr "&الهيئة:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227 msgid "&Orientation:" msgstr "&الاتجاه:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "يعد الصفحة للطباعة على الوجهين" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256 msgid "&Two-sided document" msgstr "&مستند بوجهين" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "&تطبيق فوري" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "عرض العنوان" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "هذاالنص يحدد عرض عنوان الفقرة" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "&عنوان اطول" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "&تباعد الاسطر" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 msgid "Single" msgstr "مفرد" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 msgid "Double" msgstr "مزدوج" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 msgid "Custom" msgstr "اختياري" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "&فقرة متبوعة بفراغ" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "&تمدد" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "&يسار" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "&توسيط" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "&يمين" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "استخدام المحاذاة الافتراضية للفقرة, اي كان شكلها." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "&الوضع الأفتراضي للفقرات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 msgid "A<er..." msgstr "&تغيير..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "في الرياضيات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "اظهر ظلا رمادياً يحتوي الأكمال بعد المؤشر في الطور الرياضي بعد مهلة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "&الاكمال التلقائي للنص" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "اظهر رسالة قافزة في الطور الرياضي بعد مهلة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "&أظهر الرسالة القافزة آليا" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63 msgid "In Text" msgstr "في النص" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "اظهر ظلا رمادياً يحتوي الأكمال بعد المؤشر في الطور النصي بعد مهلة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "&الاكمال التلقائي للنص" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "أظهر الرسالة القافزة بعد المهلة المعدة في الطور النصي." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91 msgid "Automatic &popup" msgstr "&أظهر الرسالة القافزة آليا" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "أظهر مثلث صغير على المؤشر عند توافر خاصية الإكمال في الطور النصي." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "&مؤشر السهم" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" msgstr "عام" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "اذا لم يتحرك المؤشر بعد تلك المهلة، سيظهر الاكمال التلقائي اذا كان متاحاً." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "&مهلة الاكمال التلقائي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "اذا لم يتحرك المؤشر بعد تلك المهلة، سيظهر الاكمال التلقائي في الرسالة " "القافزة اذا كان متاحاً." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193 msgid "s popup d&elay" msgstr "&مهلة اظهار الرسالة القافزة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "&المحول:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&من الهيئة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&إلى الهيئة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&تعديل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 msgid "Remo&ve" msgstr "&حذف" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "&تعريفات المحول" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "محول ملفات الكاش" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&مفعل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "&أقصى عمر (بالايام):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:61 msgid "&Date format:" msgstr "&صيغة التاريخ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:71 msgid "Date format for strftime output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25 msgid "Display &Graphics" msgstr "&عرض الصور" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45 msgid "Instant &Preview:" msgstr "&العرض المبدئي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 msgid "Off" msgstr "ايقاف" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61 msgid "No math" msgstr "بدون رياضيات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 msgid "On" msgstr "تشغيل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74 msgid "Preview Si&ze:" msgstr "&حجم العرض:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92 msgid "Factor for the preview size" msgstr "معامل حجم العرض" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "علم نهاية الفقرة على الشاشة باستخدام رمز pilcrow." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&علم نهاية الفقرات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 msgid "Editing" msgstr "تحرير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "&المؤشر يتبع شريط التمرير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "&رتب البيئات أبجدياً" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&صنف البيئات على حسب نوعها" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94 msgid "Fullscreen" msgstr "كامل الشاشة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112 msgid "&Limit text width" msgstr "&تحديد عرض النص" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "الشاشة المستخدمة (&بالنقطة):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169 msgid "Hide &tabbar" msgstr "&اخفاء شريط الجدولة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "&اخفاء شريط التمرير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191 msgid "&Hide toolbars" msgstr "&اخفاء شريط الادوات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31 msgid "&New..." msgstr "&جديد..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38 msgid "Re&move" msgstr "&ازالة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51 msgid "S&hort Name:" msgstr "&الاسم القصير:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85 msgid "Vector &graphics format" msgstr "&هيئة صورة متجهية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102 msgid "&Document format" msgstr "&هيئة المستند" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109 msgid "&Viewer:" msgstr "&العارض:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122 msgid "Ed&itor:" msgstr "&المحرر" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&الاختصار:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142 msgid "E&xtension:" msgstr "&اللاحقة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168 msgid "Co&pier:" msgstr "&الناسخ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&البريد الالكتروني:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "اسمك" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "البريد الالكتروني" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25 msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&استخدم خريطة لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56 msgid "&First:" msgstr "&الاول:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57 msgid "Br&owse..." msgstr "&استعراض..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89 msgid "S&econd:" msgstr "الثاني:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122 msgid "Mouse" msgstr "الفارة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "سرعة عجلة الفارة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 هي سرعة التحريك النموذجية باستخدام عجلة الفأرة.القيم الأعلى ستزيد سرعة " "التحريك،والقيم الأقل ستقلل سرعة التحريك." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25 msgid "User &interface language:" msgstr "&لغة واجهة المستخدم:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "أختر لغة واجهة المستخدم (القوائم،الحوارات،الخ.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45 msgid "&Default language:" msgstr "اللغة الافتراضية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 msgid "Select the default language of your documents" msgstr "حدد اللغة الافتراضية لمستنداتك" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 msgid "Language pac&kage:" msgstr "مجموعة اللغة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "أدخل الامر لتحميل حزم اللغة (أفتراضي:babel)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82 msgid "Command s&tart:" msgstr "بداية الامر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:92 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "أمر LaTeX الذي يبدأ التبديل للغة اجنبية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99 msgid "Command e&nd:" msgstr "&نهاية الامر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "أمر LaTeX الذي ينهي التبديل للغة اجنبية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116 msgid "Use the babel package for multilingual support" msgstr "استخدم حزمة babel لدعم تعدد اللغات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119 msgid "&Use babel" msgstr "&استخدم babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129 msgid "&Global" msgstr "&شامل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139 msgid "Auto &begin" msgstr "&بدء آلي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149 msgid "Auto &end" msgstr "&انهاء آلي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "اختر لتحديد اللغات الاجنبية في منطقة العمل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&حدد لغات أجنبية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:185 msgid "Right-to-left language support" msgstr "دعم الكتابة من اليمين لليسار" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "تحديد لتفعيل دعم اللغات التي تكتب من اليمين لليسار مثل العربية والعبرية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206 msgid "Enable RTL su&pport" msgstr "&تفعيل دعم الكتابة من اليمين لليسار" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234 msgid "Cursor movement:" msgstr "تحريك المؤشر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:244 msgid "&Logical" msgstr "&منطقي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:254 msgid "&Visual" msgstr "&بصري" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "ضبط اعدادات التصنيف افتراضياً على تغيير التصنيف " #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&إعادة ضبط الاعدادات الافتراضيه لصنف الوثيقة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "&امر CheckTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 msgid "Te&X encoding:" msgstr "&ترميز TeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "حجم الورق الافتراضي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151 msgid "BibTeX command and options" msgstr "اوامر وخيارات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158 msgid "&BibTeX command:" msgstr "اوامر BibTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&أمر مصطلح:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211 msgid "&Index command:" msgstr "&أمر الفهرسة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "أمر فهرسة مخصص و خيارات لـ pLaTeX (ياباني)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "اوامر وخيارات BibTeX الخاصة لـ pLaTeX (ياباني)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235 msgid "BibTeX command (&Japanese):" msgstr "&امر BibTeX (ياباني):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245 msgid "Index command (Ja&panese):" msgstr "&أمر الفهرسة (ياباني):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "خيارات حجم الورق في عارض DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:96 #, fuzzy msgid "&Overwrite on export:" msgstr "استبدال المستند؟" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:114 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:118 msgid "Ask permission" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Main file only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:128 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "كل الملفات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25 msgid "&Working directory:" msgstr "&مسار العمل:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:153 msgid "Browse..." msgstr "استعراض..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:48 msgid "&Document templates:" msgstr "&قالب المستند:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:71 msgid "&Example files:" msgstr "&ملفات الامثلة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:94 msgid "&Backup directory:" msgstr "&مسار النسخ الاحتياطي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:117 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:140 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&مسار الذاكرة المؤقتة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:163 msgid "&PATH prefix:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "أقصى قيمة لطول السطر في الملفات المصدرة من النوع plain text/LaTeX/SGML. في " "حالة اختيار القيمة صفر، فإن الفقرات تنتج سطر واحد فقط: في حالة اختيار قيمة " "اكبر من الصفر ، فإن الفقرات تنفصل عن بعضها باستخدام سطر فارغ." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 msgid "Output &line length:" msgstr "طول سطر الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77 msgid "&roff command:" msgstr "&أمر roff:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "تطبيق خارجي يستخدم لصياغة الجداول في مخرج plain text " #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "اوامر خيارات الطابعة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "الامتداد الذي سيستخدم عند طباعة ملف." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "&امتداد الملف:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "خيارات للطباعة إلى ملف" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "طباعة لملف:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "خيار يستخدم للطباعة بغير الطابعة الافتراضية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "&تعيين الطابعة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Spool &printer:" msgstr "الطابعة المعينة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Spool co&mmand:" msgstr "اوامر الطابعة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "خيار يستخدم لعكس الصفحات." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "عكس الصفحات:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "&عدد النسخ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "خيار يستخدم لتعيين عدد النسخ." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "خيار يستخدم لطباعة مدى الصفحات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "مدى الصفحة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "خيار يستخدم لجمع نسخ متعددة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "&الصفحات الفردية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "&الصفحات الزوجية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "&نوع الورق:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&حجم الورق:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "&خيارات إضافية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "&هيئ المخرجات للطابعة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "اسم الطابعة الافتراضية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "&الطابعة الافتراضية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "&اوامر الطابعة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "&الروماني:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "Screen &DPI:" msgstr "&الكثافة النقطية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186 msgid "&Zoom %:" msgstr "&التكبير %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223 msgid "Font Sizes" msgstr "حجم الخط" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262 msgid "&Large:" msgstr "&كبير:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272 msgid "&Larger:" msgstr "&أكبر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282 msgid "&Largest:" msgstr "&كبير جداً:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295 msgid "&Huge:" msgstr "&ضخم:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305 msgid "&Hugest:" msgstr "&عملاق:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315 msgid "S&mallest:" msgstr "&صغير جداً:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325 msgid "S&maller:" msgstr "&أصغر" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335 msgid "S&mall:" msgstr "&صغير:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345 msgid "&Normal:" msgstr "&عادي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355 msgid "&Tiny:" msgstr "&بالغ الصغر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "التاشير على هذا الخيار يزيد من جودة الاداء، و لكن قد يقلل من جودة عرض الخطوط " "على الشاشة-" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "&أستخدم مخبأ pixmap لتسريع عملية استدعاء الخطوط" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&اربطالملف:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&اللغة البديلة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker" msgstr "المدقق الأملائي تجاهل الحروف المدرجة هنا" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:81 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "حدد ملف قاموس شخصي بدلاً من الأفتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:91 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "المسار الشخصي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101 msgid "&Escape characters:" msgstr "&محارف الهروب:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "&المدقق الاملائي قابل للتنفيذ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "تخطي اللغة المستخدمة للمدقق الاملائي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:128 msgid "Use input encod&ing" msgstr "&استخدم ترميز المدخلات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:135 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "اقبل كلمات مثل \"diskdrive\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:138 msgid "Accept compound &words" msgstr "&اقبل الكلمات المركبة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Session" msgstr "جلسة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "&استعادة تصميم النافذة وشكلها الهندسي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "أستعادة وضع المؤشر حيثما تم أغلاق الملف في أخر مرة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "&استعادة موضع المؤشر" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "&تحميل الملفات المفتوحة في آخر جلسة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75 msgid "Clear all session &information" msgstr "&حذف جميع معلومات الجلسة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85 msgid "Documents" msgstr "مستندات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&أقصى قيمة لعدد آخر ملفات:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140 msgid "Backup original documents when saving" msgstr "نسخ احتياطي للمستندات الأصلية عند الحفظ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160 msgid "minutes" msgstr "دقيقة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177 msgid "&Backup documents, every" msgstr "&نسخ احتياطي للمستندات , كل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184 msgid "&Open documents in tabs" msgstr "&فتح مستندات في ألسنة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" "تحديد ما اذا كان يجب وضع زر اغلاق لكل لسان أو وضع زر واحد فقط في أعلى اليسار." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194 msgid "&Single close-tab button" msgstr "&زر واحد لإغلاق اللسان" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217 msgid "Automatic help" msgstr "مساعدة آلية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235 msgid "" "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "التاشير على هذا الخيار يسمح بعرض التلميحات المساعدة للأدوات في منطقة العمل " "الرئيسية أثناء تعديل الوثائق" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "&تفعيل اداة التلميحات في منطقة العمل الرئيسية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248 msgid "Bro&wse..." msgstr "استعراض..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258 msgid "&User interface file:" msgstr "ملف واجهة المستخدم:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 msgid "&Save" msgstr "حفظ" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "الصفحات" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "طباعة من صفحة" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "طباعة إلى صفحة" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "طباعة كل الصفحات" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "من" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "&All" msgstr "الكل" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "&اطبع الصفحات المرقمة فردياً" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "&اطبع الصفحات المرقمة زوجياً" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "اطبع بترتيب عكسي" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "&اعكس الترتيب" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "النسخ" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "عدد النسخ" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "طباعة" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "ارسال المخرجات للطابعة" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "الطابعة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "ارسل المخرجات لملف" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43 msgid "La&bels in:" msgstr "ملصقات في:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176 msgid "" msgstr "<مرجع>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 msgid "()" msgstr "(<مرجع>)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186 msgid "" msgstr "<صفحة>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 msgid "on page " msgstr "على الصفحة <صفحة>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:196 msgid " on page " msgstr "<مرجع> على الصفحة <صفحة>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:201 msgid "Formatted reference" msgstr "هيئة مرجع" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "صنف العناوين ابجدياً" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:215 msgid "&Sort" msgstr "&صنف" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238 msgid "Update the label list" msgstr "تحديث قائمة العناوين" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:256 msgid "Jump to the label" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:259 msgid "&Go to Label" msgstr "&اذهب للملصق" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" msgstr "&استبدال بـ:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" msgstr "&حساس لحالة الأحرف" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" msgstr "&بحث التالي" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "&Replace" msgstr "&استبدال" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 msgid "Replace &All" msgstr "&استبدال الكل" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200 msgid "Search &backwards" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&هيئة التصدير:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "&الامر:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "تحرير اختصار" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "أدخل دالة LyX أو متتابعة اوامر" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "حذف المفتاح الأخير من الاختصار" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "&زر الحذف" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "حذف الأختصار الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "C&lear" msgstr "مسح" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "الاختصار:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "الدالة:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "اكتب اختصاراً بعد الضغط على هذا الحقل. يمكنك أعادة ضبط المحتويات باستخدام زر " "'مسح'" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35 msgid "Su&ggestions:" msgstr "&اقتراحات:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45 msgid "Replace word with current choice" msgstr "استبدل الكلمة بالاختيار الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "اضافة الكلمة إلى قاموسك" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65 msgid "Ignore this word" msgstr "تجاهل هذه الكلمة" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "&Ignore" msgstr "&تجاهل" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "تجاهل هذه الكلمه طوال هذه الجلسة" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "I&gnore All" msgstr "&تجاهل الكل" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101 msgid "Re&placement:" msgstr "&البديل:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111 msgid "Current word" msgstr "الكلمة الحالية" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118 msgid "Unknown word:" msgstr "كلمة مجهولة" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "Replace with selected word" msgstr "استبدال بالكلمة المحددة" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "حدد هذا الخيار لعرض كل ما هو متاح من المحارف دفعة واحدة" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "&عرض الكل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38 msgid "&Table Settings" msgstr "&اعدادات الجدول" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50 msgid "Column Width" msgstr "عرض العمود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68 msgid "Fixed width of the column" msgstr "تثبيت عرض العمود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "محاذاة رأسية للخلية فيما يتعلق بالخط القاعدي للصف." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&محاذاة رأسية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&محاذاة افقية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "محاذاة افقية داخل العمود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 msgid "Justified" msgstr "تمدد" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "تدوير الجدول 90 درجة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&تدوير الجدول 90 درجة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "تدوير الخلية 90 درجة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "&تدوير الخلية 90 درجة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199 msgid "Merge cells" msgstr "دمج الخلايا" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "&Multicolumn" msgstr "&اعمدة متعددة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227 msgid "&Borders" msgstr "&اطارات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "All Borders" msgstr "كل الاطارات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "تعيين جميع الحدود للخلايا المحددة حالياً" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "&Set" msgstr "تعيين" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "الغاء جميع الحدود للخلايا المحددة حالياً" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Fo&rmal" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "De&fault" msgstr "&افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349 msgid "Set Borders" msgstr "تعيين الحدود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874 msgid "Additional Space" msgstr "مساحة اضافية" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886 msgid "T&op of row:" msgstr "&اعلى الصف:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&اسفل الصف:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&بين الصفوف:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997 msgid "&Longtable" msgstr "&جدول طويل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "وضع فاصل صفحة عند الصف الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028 msgid "Page &break on current row" msgstr "فاصل الصفحة عند الصف الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038 msgid "Settings" msgstr "اعدادات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057 msgid "Border above" msgstr "اطار فوق" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 msgid "Border below" msgstr "اطار تحت" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071 msgid "Contents" msgstr "المحتويات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078 msgid "Header:" msgstr "رأس:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "كرر هذا الصف على رأس كل صفحة ما عدا الاولى" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 msgid "on" msgstr "تشغيل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211 msgid "double" msgstr "مزدوج" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112 msgid "First header:" msgstr "الرأس الاول:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "هذا الصف رأس الصفحة الاولى" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146 msgid "Don't output the first header" msgstr "لا تخرج الرأس الاول" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221 msgid "is empty" msgstr "فارغ" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156 msgid "Footer:" msgstr "تذييل:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "كرر هذا الصف في تذييل كل صفحة ما عدا الاخيرة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187 msgid "Last footer:" msgstr "آخر تذييل:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "هذا الصف تذييل الصفحة الاخيرة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 msgid "Don't output the last footer" msgstr "لا تخرج آخر تذييل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 msgid "Caption:" msgstr "تعليق:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "اختر الجداول التي تمتد لعدة صفحات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248 msgid "&Use long table" msgstr "&استخدم جدول طويل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 msgid "Current cell:" msgstr "الخلية الحالية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291 msgid "Current row position" msgstr "موقع الصف الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315 msgid "Current column position" msgstr "موقع العمود التالي" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "اغلاق هذا الحوار" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "اعادة بناء قوائم الملف" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "أظهر محتويات الملف المحدد. ممكن فقط عندما تكون الملفات ظاهرة مع مسارها" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&عرض" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "اصناف لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "اسلوب لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "اسلوب BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "&اظهر المسار" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33 msgid "Spacing" msgstr "التباعد" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "فصل الفقرات بـ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112 msgid "Listing settings" msgstr "اعدادات القوائم" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227 msgid "Format text into two columns" msgstr "وضع النص في عمودين" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230 msgid "Two-&column document" msgstr "&مستند بعمودين" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240 msgid "&Vertical space" msgstr "&مباعدة رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "فقرات متبوعة بفراغ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250 msgid "&Indentation" msgstr "&فراغ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316 msgid "&Line spacing:" msgstr "&تباعد الاسطر:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "مدخل فهرس" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&كلمة مفتاحية:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64 msgid "Entry" msgstr "مدخل" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98 msgid "The selected entry" msgstr "المدخل المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 msgid "&Selection:" msgstr "&التحديد:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "استبدال المدخل المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "الانتقال بين القوائم المتاحة (جدول المحتويات، قائمة الاشكال التوضيحية،قائمة " "الجداول ،وأخرى)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104 msgid "Sort" msgstr "صنف" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128 msgid "Keep" msgstr "يُبقي" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145 msgid "Update navigation tree" msgstr "تحديث شجرة الاستكشاف" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218 msgid "Move selected item down by one" msgstr "انزال المادة المحددة للأسفل" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238 msgid "Move selected item up by one" msgstr "رفع المادة المحددة للأعلى" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "اذا أشرت على هذا،فإن LyX لن يحذرك مرة اخرى في المشاكل المشابهة." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&لاتظهرذلك التحذير مرة أخرى!" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131 msgid "DefSkip" msgstr "رفيع" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 msgid "SmallSkip" msgstr "صغير" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 msgid "MedSkip" msgstr "متوسط" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 msgid "BigSkip" msgstr "كبير" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151 msgid "VFill" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "كامل الكود المصدري" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "تحديث آلي" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "وحدة قيمة العرض" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "رقم الاسطر المطلوبة" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "استخدام رقم الاسطر" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "&اتساع الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "خارجي(افتراضي)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "داخل" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "&تعويم دائماً" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:31 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:16 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 msgid "Standard" msgstr "اساسي" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/aa.layout:64 #: lib/layouts/aa.layout:254 lib/layouts/aapaper.layout:73 #: lib/layouts/aapaper.layout:160 lib/layouts/aastex.layout:91 #: lib/layouts/aastex.layout:207 lib/layouts/apa.layout:39 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9 #: lib/layouts/egs.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:91 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131 #: lib/layouts/paper.layout:104 lib/layouts/powerdot.layout:41 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101 #: lib/layouts/simplecv.layout:119 lib/layouts/svprobth.layout:35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:147 #: lib/layouts/stdtitle.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:123 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/IEEEtran.layout:85 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:124 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/aa.layout:70 #: lib/layouts/aa.layout:266 lib/layouts/aapaper.layout:79 #: lib/layouts/aapaper.layout:171 lib/layouts/aastex.layout:94 #: lib/layouts/aastex.layout:219 lib/layouts/apa.layout:113 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:198 #: lib/layouts/cl2emult.layout:57 lib/layouts/egs.layout:288 #: lib/layouts/elsart.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:115 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:124 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:64 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:129 #: lib/layouts/siamltex.layout:204 lib/layouts/sigplanconf.layout:117 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/scrclass.inc:155 lib/layouts/stdtitle.inc:31 #: lib/layouts/svjour.inc:155 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/aa.layout:85 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:237 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:208 msgid "Abstract" msgstr "خلاصة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 msgid "Abstract---" msgstr "خلاصة---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/aa.layout:342 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166 #: lib/layouts/svjour.inc:229 msgid "Keywords" msgstr "كلمات مفتاحية" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 msgid "Index Terms---" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149 lib/layouts/IEEEtran.layout:159 msgid "Appendices" msgstr "ملاحق" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/IEEEtran.layout:178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/aa.layout:202 #: lib/layouts/aastex.layout:447 lib/layouts/aastex.layout:479 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:241 #: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/sigplanconf.layout:181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43 #: lib/layouts/svjour.inc:286 msgid "BackMatter" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 lib/layouts/IEEEtran.layout:169 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326 msgid "Appendix" msgstr "ملحق" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 lib/layouts/aa.layout:91 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/book.layout:21 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:270 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:144 #: lib/layouts/memoir.layout:146 lib/layouts/moderncv.layout:148 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15 #: lib/layouts/powerdot.layout:293 lib/layouts/recipebook.layout:45 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:312 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/tufte-book.layout:214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/aguplus.inc:167 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:282 msgid "Bibliography" msgstr "بابلوغرافيا" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/aastex.layout:121 #: lib/layouts/aastex.layout:475 lib/layouts/aastex.layout:488 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:897 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:285 lib/layouts/iopart.layout:274 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54 #: lib/layouts/svjour.inc:297 msgid "References" msgstr "مراجع" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198 msgid "Biography" msgstr "سيرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "سيرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:1051 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:394 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46 lib/layouts/theorems-std.module:20 msgid "Proof" msgstr "برهان" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1057 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 msgid "Theorem" msgstr "نظرية" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:1054 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:397 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "إثبات." #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:110 #: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/memoir.layout:60 lib/layouts/moderncv.layout:33 #: lib/layouts/paper.layout:52 lib/layouts/powerdot.layout:225 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59 #: lib/layouts/siamltex.layout:349 lib/layouts/simplecv.layout:28 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:44 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64 lib/layouts/tufte-book.layout:65 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:62 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:38 #: lib/layouts/stdsections.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:62 #: lib/layouts/svjour.inc:56 msgid "Section" msgstr "قسم" #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:60 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:181 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/moderncv.layout:52 #: lib/layouts/paper.layout:61 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:70 lib/layouts/siamltex.layout:359 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/tufte-book.layout:87 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:65 msgid "Subsection" msgstr "قسم ثانوي" #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194 #: lib/layouts/amsart.layout:122 lib/layouts/amsbook.layout:68 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/ijmpc.layout:117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:70 #: lib/layouts/paper.layout:70 lib/layouts/recipebook.layout:96 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:78 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100 #: lib/layouts/svjour.inc:74 msgid "Subsubsection" msgstr "قسم فرعي" #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354 #: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:77 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/powerdot.layout:268 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:30 msgid "Enumerate" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27 #: lib/layouts/stdlists.inc:49 lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Description" msgstr "وصف" #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "List" msgstr "القائمة" #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:135 msgid "Subtitle" msgstr "العنوان الجانبي" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:250 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:193 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "العنوان" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175 #: lib/layouts/svjour.inc:192 msgid "Mail" msgstr "البريد" #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:86 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50 #: lib/layouts/svjour.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:359 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302 #: lib/external_templates:306 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svjour.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:184 msgid "Correspondence to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516 #: lib/layouts/svjour.inc:264 msgid "Acknowledgements." msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:289 msgid "institutemark" msgstr "علامة أستهلالية" #: lib/layouts/aa.layout:293 msgid "institute mark" msgstr "علامة أستهلالية" #: lib/layouts/aa.layout:357 msgid "Key words." msgstr "كلمات مفتاحية." #: lib/layouts/aa.layout:379 msgid "CharStyle:Institute" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:389 msgid "CharStyle:E-Mail" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "بريد الكتروني" #: lib/layouts/aa.layout:404 msgid "email" msgstr "البريد الالكتروني" #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 lib/languages:4 msgid "LaTeX" msgstr "لتيك" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Thesaurus" msgstr "موسوعات" #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:123 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:75 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:83 msgid "Paragraph" msgstr "فقرة" #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383 msgid "And" msgstr "و" #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:250 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403 msgid "PlaceFigure" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543 msgid "TableComments" msgstr "اوامر الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523 msgid "TableRefs" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463 msgid "MathLetters" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502 msgid "NoteToEditor" msgstr "مدونة للتحرير" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615 msgid "Facility" msgstr "تسهيل" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641 msgid "Objectname" msgstr "اسم كائن" #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668 msgid "Dataset" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:279 #, fuzzy msgid "Altaffilation" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/aastex.layout:288 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "منتسب متناوب:" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "altaffilmark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:299 #, fuzzy msgid "altaffiliation mark" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/aastex.layout:330 msgid "Subject headings:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:373 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:394 msgid "and" msgstr "و" #: lib/layouts/aastex.layout:414 msgid "Place Figure here:" msgstr "مكان الصورة التوضيحية هنا:" #: lib/layouts/aastex.layout:434 msgid "Place Table here:" msgstr "مكان الجدول هنا:" #: lib/layouts/aastex.layout:453 msgid "[Appendix]" msgstr "[ملحق]" #: lib/layouts/aastex.layout:514 msgid "Note to Editor:" msgstr "مدونة للتحرير:" #: lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "References. ---" msgstr "مراجع.---" #: lib/layouts/aastex.layout:555 msgid "Note. ---" msgstr "مدونة.---" #: lib/layouts/aastex.layout:563 msgid "Table note" msgstr "ملاحظة الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:571 msgid "Table note:" msgstr "ملاحظة الجدول:" #: lib/layouts/aastex.layout:578 #, fuzzy msgid "tablenotemark" msgstr "خط الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:582 msgid "tablenote mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:600 msgid "FigCaption" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "Fig. ---" msgstr "شكل توضيحي. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:627 msgid "Facility:" msgstr "تسهيل:" #: lib/layouts/aastex.layout:653 msgid "Obj:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:680 msgid "Dataset:" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64 msgid "Scheme" msgstr "مخطط" #: lib/layouts/achemso.layout:59 msgid "List of Schemes" msgstr "قائمة التصميمات" #: lib/layouts/achemso.layout:63 msgid "scheme" msgstr "مخطط" #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85 msgid "Chart" msgstr "جدول بياني" #: lib/layouts/achemso.layout:80 msgid "List of Charts" msgstr "قائمة الجداول البيانية" #: lib/layouts/achemso.layout:84 msgid "chart" msgstr "جدول بياني" #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106 msgid "Graph" msgstr "رسم بياني" #: lib/layouts/achemso.layout:101 msgid "List of Graphs" msgstr "قائمة الرسوم البيانية" #: lib/layouts/achemso.layout:105 msgid "graph" msgstr "رسم بياني" #: lib/layouts/achemso.layout:144 #, fuzzy msgid "Bibnote" msgstr "مدونة" #: lib/layouts/achemso.layout:148 #, fuzzy msgid "bibnote" msgstr "مدونة" #: lib/layouts/achemso.layout:190 msgid "Chemistry" msgstr "كيمياء" #: lib/layouts/achemso.layout:193 msgid "chemistry" msgstr "كيمياء" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61 #, fuzzy msgid "Teaser" msgstr "رأس" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72 #, fuzzy msgid "Teaser image:" msgstr "صفحة فارغة" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84 #, fuzzy msgid "CRcat" msgstr "hat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89 msgid "CR category" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135 msgid "CR categories" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 msgid "Computing Review Categories" msgstr "فحص أصنافالحوسبة" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "اعترافات بالجميل" #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:12 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31 lib/layouts/stdlayouts.inc:50 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:309 msgid "MainText" msgstr "النص الرئيسي" #: lib/layouts/amsart.layout:70 lib/layouts/amsbook.layout:79 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/egs.layout:576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:102 lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/isprs.layout:184 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34 msgid "Section*" msgstr "قسم*" #: lib/layouts/amsart.layout:80 msgid "SpecialSection" msgstr "قسم مخصص:" #: lib/layouts/amsart.layout:89 msgid "SpecialSection*" msgstr "قسم مخصص*" #: lib/layouts/amsart.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:173 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/svmono.layout:94 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80 msgid "Unnumbered" msgstr "غير مرقم" #: lib/layouts/amsart.layout:111 lib/layouts/amsbook.layout:88 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/egs.layout:596 #: lib/layouts/isprs.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45 msgid "Subsection*" msgstr "قسم ثانوي*" #: lib/layouts/amsart.layout:131 lib/layouts/amsbook.layout:96 #: lib/layouts/isprs.layout:204 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Subsubsection*" msgstr "قسم فرعي*" #: lib/layouts/amsbook.layout:131 msgid "Chapter Exercises" msgstr "تمارين على الفصل" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "رأس أيمن" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "رأس أيمن:" #: lib/layouts/apa.layout:82 msgid "Abstract:" msgstr "خلاصة:" #: lib/layouts/apa.layout:91 msgid "ShortTitle" msgstr "عنوان قصير" #: lib/layouts/apa.layout:99 msgid "Short title:" msgstr "عنوان قصير:" #: lib/layouts/apa.layout:128 msgid "TwoAuthors" msgstr "مؤلفان" #: lib/layouts/apa.layout:135 msgid "ThreeAuthors" msgstr "ثلاثة مؤلفين" #: lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "اربعة مؤلفين" #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "منتسب:" #: lib/layouts/apa.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "منتسبان:" #: lib/layouts/apa.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ثلاثة منتسبين" #: lib/layouts/apa.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "اربعة منتسبين" #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332 msgid "Journal" msgstr "صحيفة" #: lib/layouts/apa.layout:205 msgid "CopNum" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389 #: lib/layouts/iopart.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:357 #: lib/layouts/powerdot.layout:199 lib/layouts/slides.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: lib/layouts/apa.layout:233 msgid "Acknowledgements:" msgstr "اعتراف بالجميل:" #: lib/layouts/apa.layout:247 msgid "ThickLine" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:257 msgid "CenteredCaption" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241 #: lib/layouts/scrclass.inc:260 msgid "Senseless!" msgstr "بلامعنى!" #: lib/layouts/apa.layout:277 msgid "FitFigure" msgstr "ملائمة الشكل" #: lib/layouts/apa.layout:283 msgid "FitBitmap" msgstr "ملائمة الصورة" #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:80 lib/layouts/paper.layout:88 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124 msgid "Subparagraph" msgstr "فقرة ثانوية" #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:257 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:26 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:390 msgid "Seriate" msgstr "سَلسٍل" #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "تفعيل اللاتينية " #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "تفعيل اللاتينية" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "تعطيل اللاتينية" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "تعطيل اللاتينية" #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:224 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "إبدا إطار" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:210 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "جزء" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "جزء*" #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:154 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "قسم \\عربي{قسم}" #: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:237 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:196 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:209 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269 #: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350 #: lib/layouts/beamer.layout:379 msgid "Frames" msgstr "الاطارات" #: lib/layouts/beamer.layout:242 msgid "Frame" msgstr "اطار" #: lib/layouts/beamer.layout:268 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "ابدا اطار مبسط" #: lib/layouts/beamer.layout:285 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "إطار (بدون عنوان رئيسي/تذييل/أعمدة جانبية)" #: lib/layouts/beamer.layout:308 msgid "AgainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:325 msgid "Again frame with label" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:349 msgid "EndFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:363 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:378 msgid "FrameSubtitle" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:401 msgid "Column" msgstr "عمود" #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487 msgid "Columns" msgstr "اعمدة" #: lib/layouts/beamer.layout:414 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:455 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:467 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:486 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:498 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:518 msgid "Pause" msgstr "انتظار" #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598 #: lib/layouts/beamer.layout:624 msgid "Overlays" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:534 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555 msgid "Overprint" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:571 msgid "OverlayArea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:582 msgid "Overlayarea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:597 msgid "Uncover" msgstr "إكشف" #: lib/layouts/beamer.layout:608 msgid "Uncovered on slides" msgstr "إكشف الشرائح" #: lib/layouts/beamer.layout:623 msgid "Only" msgstr "فقط" #: lib/layouts/beamer.layout:634 msgid "Only on slides" msgstr "على الشرائح فقط" #: lib/layouts/beamer.layout:650 msgid "Block" msgstr "حزمة" #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677 #: lib/layouts/beamer.layout:707 msgid "Blocks" msgstr "حزم" #: lib/layouts/beamer.layout:661 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:676 msgid "ExampleBlock" msgstr "أمثلة الحزمة" #: lib/layouts/beamer.layout:687 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:706 msgid "AlertBlock" msgstr "حزمة التحذير" #: lib/layouts/beamer.layout:717 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964 msgid "Titling" msgstr "عنونة" #: lib/layouts/beamer.layout:762 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "عنوان (اظار مبسط)" #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svmult.layout:47 #: lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Institute" msgstr "إستهلال" #: lib/layouts/beamer.layout:838 msgid "InstituteMark" msgstr "علامة إستهلال" #: lib/layouts/beamer.layout:842 msgid "Institute mark" msgstr "علامة إستهلال" #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94 #: lib/layouts/powerdot.layout:314 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "أدراج أقواس" #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/stdlayouts.inc:30 msgid "Quote" msgstr "أدرج أقواس" #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlayouts.inc:47 msgid "Verse" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:963 msgid "TitleGraphic" msgstr "صورة عنوان" #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/elsart.layout:319 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/ijmpc.layout:229 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:72 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:59 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "نظريات" #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60 msgid "Corollary." msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/elsart.layout:347 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/ijmpc.layout:131 lib/layouts/ijmpd.layout:128 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:121 #: lib/layouts/svjour.inc:348 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "تعريف" #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121 msgid "Definition." msgstr "تعريف." #: lib/layouts/beamer.layout:1021 msgid "Definitions" msgstr "تعريفات" #: lib/layouts/beamer.layout:1024 msgid "Definitions." msgstr "تعريفات." #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/elsart.layout:368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:160 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/svjour.inc:355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems.inc:138 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 msgid "Example" msgstr "مثال" #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:140 msgid "Example." msgstr "مثال." #: lib/layouts/beamer.layout:1038 msgid "Examples" msgstr "امثلة" #: lib/layouts/beamer.layout:1041 msgid "Examples." msgstr "امثلة." #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "حقيقة" #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:108 msgid "Fact." msgstr "حقيقة." #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "نظرية." #: lib/layouts/beamer.layout:1065 msgid "Separator" msgstr "فاصل" #: lib/layouts/beamer.layout:1079 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "كود-ليك" #: lib/layouts/beamer.layout:1127 msgid "NoteItem" msgstr "ملاحظة" #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:211 msgid "Note:" msgstr "المدونة:" #: lib/layouts/beamer.layout:1155 msgid "CharStyle:Alert" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1157 msgid "Alert" msgstr "تحذير" #: lib/layouts/beamer.layout:1166 msgid "CharStyle:Structure" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1168 lib/layouts/svmono.layout:29 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63 msgid "Structure" msgstr "بنية" #: lib/layouts/beamer.layout:1177 msgid "Custom:ArticleMode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1182 msgid "Article" msgstr "مقال" #: lib/layouts/beamer.layout:1187 msgid "Custom:PresentationMode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1192 msgid "Presentation" msgstr "عرض تقديمي" #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:379 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Table" msgstr "جدول" #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199 lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "قائمة الجداول" #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:389 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "صورة توضيحية" #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:210 lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "قائمة الرسوم التوضيحية" #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "محاثة" #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "رواية" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116 msgid "AT RISE:" msgstr "AT RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "متحدث" #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "عنوان صحيح" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:60 msgid "Variation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:70 msgid "SubVariation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:73 msgid "Subvariation:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "SubVariation2" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:82 msgid "Subvariation(2):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:88 msgid "SubVariation3" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:91 msgid "Subvariation(3):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:97 msgid "SubVariation4" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:100 msgid "Subvariation(4):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:106 msgid "SubVariation5" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "Subvariation(5):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:116 msgid "HideMoves" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:121 msgid "HideMoves:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:126 msgid "ChessBoard" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:130 msgid "[chessboard]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:139 msgid "BoardCentered" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:144 msgid "[centered board]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:154 msgid "HighLight" msgstr "تظليل:" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "Highlights:" msgstr "التظليل:" #: lib/layouts/chess.layout:174 msgid "Arrow" msgstr "سهم" #: lib/layouts/chess.layout:179 msgid "Arrow:" msgstr "السهم:" #: lib/layouts/chess.layout:185 msgid "KnightMove" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:190 msgid "KnightMove:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:28 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "ارسال للعنوان" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:138 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185 lib/layouts/g-brief-en.layout:185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135 msgid "Address:" msgstr "العنوان:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "عنواني" #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177 msgid "Sender Address:" msgstr "عنوان المرسل:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 #, fuzzy msgid "Return address" msgstr "العنوان الحالي:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249 msgid "Backaddress:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 #, fuzzy msgid "Postal comment" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/dinbrief.layout:83 msgid "Postal Remark:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 msgid "Handling" msgstr "المعالجة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 msgid "Handling:" msgstr "معالجة:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief-en.layout:103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758 msgid "YourRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Your ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief-en.layout:96 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737 msgid "MyRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Our ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:106 msgid "Writer" msgstr "محرر" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 msgid "Writer:" msgstr "محرر:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief-en.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "التوقيع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief-de.layout:57 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "التوقيع:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:119 msgid "Bottomtext" msgstr "اسفل النص" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 msgid "Bottom text:" msgstr "اسفل النص:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 msgid "Area code" msgstr "كود منطقة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 msgid "Area Code:" msgstr "كود منطقة:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Telephone" msgstr "الهاتف" #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149 #: lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "الهاتف:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "Location" msgstr "موقع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "Location:" msgstr "الموقع:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief-de.layout:192 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85 msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169 msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:281 msgid "Subject:" msgstr "الموضوع:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief-en.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "فتح" #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief-de.layout:210 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "فتح:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief-en.layout:231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "إغلاق" #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief-de.layout:236 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95 msgid "Closing:" msgstr "إغلاق:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "encl:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief-en.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief-de.layout:227 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132 #: lib/layouts/stdletter.inc:102 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120 msgid "PS" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124 msgid "Post Scriptum:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173 msgid "SenderAddress" msgstr "عنوان المرسل" #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245 msgid "Backaddress" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:245 lib/layouts/g-brief-de.layout:89 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:255 lib/layouts/g-brief-de.layout:180 msgid "Adresse" msgstr "العنوان" #: lib/layouts/dinbrief.layout:260 lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:265 lib/layouts/g-brief-de.layout:68 msgid "Zusatz" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief-de.layout:103 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief-en.layout:110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780 msgid "YourMail" msgstr "بريدك" #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/g-brief-de.layout:110 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:285 lib/layouts/g-brief-de.layout:96 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:290 lib/layouts/g-brief-de.layout:54 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief-en.layout:117 msgid "Phone" msgstr "الهاتف" #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief-de.layout:117 msgid "Telefon" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Place" msgstr "مكان" #: lib/layouts/dinbrief.layout:310 #, fuzzy msgid "Stadt" msgstr "المحافظة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief-en.layout:75 msgid "Town" msgstr "المدينة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:320 lib/layouts/g-brief-de.layout:75 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:325 lib/layouts/g-brief-de.layout:189 msgid "Datum" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief-en.layout:196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821 msgid "Reference" msgstr "مرجع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:335 lib/layouts/g-brief-de.layout:196 msgid "Betreff" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:340 lib/layouts/g-brief-de.layout:205 msgid "Anrede" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief-en.layout:17 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:350 lib/layouts/g-brief-de.layout:17 msgid "Brieftext" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:355 lib/layouts/g-brief-de.layout:231 msgid "Gruss" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief-en.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "Anlagen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 lib/layouts/g-brief-de.layout:222 msgid "Verteiler" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "عنوان لتيك" #: lib/layouts/egs.layout:301 msgid "Author:" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/egs.layout:310 msgid "Affil" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:323 msgid "Affilation:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:345 msgid "Journal:" msgstr "صحيفة:" #: lib/layouts/egs.layout:354 msgid "msnumber" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "MS_number:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:378 msgid "FirstAuthor" msgstr "المؤلف الاول" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "1st_author_surname:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:110 msgid "Received:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:122 msgid "Accepted" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:126 msgid "Accepted:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:444 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:457 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:222 msgid "Abstract." msgstr "خلاصة." #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Acknowledgement." msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:130 msgid "Author Address" msgstr "عنوان المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192 msgid "Author Email" msgstr "بريد الكتروني المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233 msgid "Email:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207 msgid "Author URL" msgstr "رابط المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162 msgid "URL:" msgstr "الربط:" #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173 msgid "Thanks" msgstr "الشكر" #: lib/layouts/elsart.layout:272 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:301 msgid "PROOF." msgstr "برهان." #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:243 lib/layouts/llncs.layout:351 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:71 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:71 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:315 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:322 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:253 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:92 #: lib/layouts/svjour.inc:408 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:83 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:329 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33 msgid "Criterion" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:336 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:399 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55 msgid "Algorithm" msgstr "الخوارزم" #: lib/layouts/elsart.layout:343 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:350 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/ijmpc.layout:283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/llncs.layout:309 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122 lib/layouts/theorems-ams.inc:95 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:95 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:364 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:371 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/llncs.layout:364 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "مشكلة" #: lib/layouts/elsart.layout:378 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170 lib/layouts/llncs.layout:398 #: lib/layouts/svjour.inc:422 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "ملاحظة" #: lib/layouts/elsart.layout:385 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:392 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65 #: lib/layouts/ijmpc.layout:274 lib/layouts/ijmpd.layout:283 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svjour.inc:305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:399 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167 msgid "Summary" msgstr "موجز" #: lib/layouts/elsart.layout:407 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/llncs.layout:281 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:93 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73 #: lib/layouts/theorems.inc:207 msgid "Case" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:415 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:73 #, fuzzy msgid "Titlenotemark" msgstr "حاشية" #: lib/layouts/elsarticle.layout:77 #, fuzzy msgid "Titlenote mark" msgstr "حاشية" #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 msgid "Title footnote" msgstr "عنوان الهامش" #: lib/layouts/elsarticle.layout:107 msgid "Title footnote:" msgstr "عنوان الهامش:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:135 #, fuzzy msgid "Authormark" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:139 #, fuzzy msgid "Author mark" msgstr "بريد الكتروني المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:157 msgid "Author footnote" msgstr "معلومات المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:160 msgid "Author footnote:" msgstr "معلومات المؤلف:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:164 #, fuzzy msgid "CorAuthormark" msgstr "اربعة مؤلفين" #: lib/layouts/elsarticle.layout:168 #, fuzzy msgid "CorAuthor mark" msgstr "بريد الكتروني المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:186 msgid "Corresponding author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:189 msgid "Corresponding author text:" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "كلمة مفتاحية" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301 #: lib/layouts/svjour.inc:243 msgid "Key words:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80 msgid "Item" msgstr "مادة" #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89 msgid "Item:" msgstr "المادة:" #: lib/layouts/europecv.layout:65 msgid "BulletedItem" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:68 msgid "Bulleted Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:71 msgid "Begin" msgstr "بداية" #: lib/layouts/europecv.layout:81 msgid "Begin of CV" msgstr "ابدأ سيرة ذاتية" #: lib/layouts/europecv.layout:88 msgid "PersonalInfo" msgstr "معلومات شخصية" #: lib/layouts/europecv.layout:92 msgid "Personal Info" msgstr "معلومات شخصية" #: lib/layouts/europecv.layout:95 msgid "MotherTongue" msgstr "اللغة الأم" #: lib/layouts/europecv.layout:104 msgid "Mother Tongue:" msgstr "اللغة الأم:" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "LangHeader" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:115 msgid "Language Header:" msgstr "لغة عنوان راس الصفحة:" #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117 msgid "Language:" msgstr "اللغة:" #: lib/layouts/europecv.layout:124 msgid "LastLanguage" msgstr "آخر لغة" #: lib/layouts/europecv.layout:127 msgid "Last Language:" msgstr "آخر لغة:" #: lib/layouts/europecv.layout:130 msgid "LangFooter" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:134 msgid "Language Footer:" msgstr "لغة التذييل:" #: lib/layouts/europecv.layout:137 msgid "End" msgstr "نهاية" #: lib/layouts/europecv.layout:147 msgid "End of CV" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "شعاري" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "شعاري:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "تقييد" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "رأس ايسر" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88 msgid "Left Header:" msgstr "الرأس الايسر:" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:98 msgid "Right Header" msgstr "رأس ايمن" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102 msgid "Right Header:" msgstr "الرأس الايمن:" #: lib/layouts/foils.layout:201 msgid "Right Footer" msgstr "التذييل الايمن" #: lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right Footer:" msgstr "التذييل الايمن:" #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:439 msgid "Theorem #." msgstr "نظرية #:" #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Lemma #." msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337 msgid "Corollary #." msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/svjour.inc:411 msgid "Proposition #." msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:351 msgid "Definition #." msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "نظرية*" #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69 msgid "Lemma*" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72 msgid "Lemma." msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57 msgid "Corollary*" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81 msgid "Proposition*" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84 msgid "Proposition." msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Definition*" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26 lib/layouts/g-brief-en.layout:26 #: lib/layouts/g-brief2.layout:49 msgid "Letter:" msgstr "رسالة:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61 msgid "Strasse" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64 lib/layouts/g-brief-en.layout:64 msgid "Street:" msgstr "الشارع:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71 lib/layouts/g-brief-en.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "إضافة:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78 lib/layouts/g-brief-en.layout:78 msgid "Town:" msgstr "المدينة:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82 msgid "Land" msgstr "يهبط" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85 lib/layouts/g-brief-en.layout:85 msgid "State:" msgstr "المحافظة:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92 lib/layouts/g-brief-en.layout:92 #: lib/layouts/g-brief2.layout:686 msgid "ReturnAddress:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99 lib/layouts/g-brief-en.layout:99 #: lib/layouts/g-brief2.layout:748 msgid "MyRef:" msgstr "المرجع الخاص بي:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106 lib/layouts/g-brief-en.layout:106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:769 msgid "YourRef:" msgstr "المرجع الخاص بك:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113 lib/layouts/g-brief-en.layout:113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:790 msgid "YourMail:" msgstr "بريدك:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "الهاتف:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "تليفاكس" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "تليفاكس:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131 msgid "Telex" msgstr "المبرق" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "المبرق:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138 msgid "EMail" msgstr "البريد الالكتروني" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "Bank" msgstr "مصرف" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Bank:" msgstr "المصرف:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162 lib/layouts/g-brief-en.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "كود المصرف:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169 lib/layouts/g-brief-en.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "حساب بنكي:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176 lib/layouts/g-brief-en.layout:176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:706 msgid "PostalComment:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:201 lib/layouts/g-brief-en.layout:201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:833 msgid "Reference:" msgstr "المرجع:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218 lib/layouts/g-brief-en.layout:218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:923 msgid "Encl.:" msgstr "Encl.:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "الشارع" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68 msgid "Addition" msgstr "إضافة" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "المحافظة" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "كود المصرف" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "حساب بنكي" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696 msgid "PostalComment" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:78 msgid "NameRowA" msgstr "صف اسم أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:89 msgid "NameRowA:" msgstr "صف اسم أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:98 msgid "NameRowB" msgstr "صف اسم ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 msgid "NameRowB:" msgstr "صف اسم ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:117 msgid "NameRowC" msgstr "صف اسم ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:127 msgid "NameRowC:" msgstr "صف اسم ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:136 msgid "NameRowD" msgstr "صف اسم د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:146 msgid "NameRowD:" msgstr "صف اسم د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowE" msgstr "صف اسم هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 msgid "NameRowE:" msgstr "صف اسم هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:174 msgid "NameRowF" msgstr "صف اسم و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowF:" msgstr "صف اسم و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:193 msgid "NameRowG" msgstr "صف اسم ز" #: lib/layouts/g-brief2.layout:203 msgid "NameRowG:" msgstr "صف اسم ز:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:213 msgid "AddressRowA" msgstr "صف عنوان أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "AddressRowA:" msgstr "صف عنوان أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:233 msgid "AddressRowB" msgstr "صف عنوان ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:243 msgid "AddressRowB:" msgstr "صف عنوان ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:252 msgid "AddressRowC" msgstr "صف عنوان ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:262 msgid "AddressRowC:" msgstr "صف عنوان ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 msgid "AddressRowD" msgstr "صف عنوان د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:281 msgid "AddressRowD:" msgstr "صف عنوان د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:290 msgid "AddressRowE" msgstr "صف عنوان هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:300 msgid "AddressRowE:" msgstr "صف عنوان هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:309 msgid "AddressRowF" msgstr "صف عنوان و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:319 msgid "AddressRowF:" msgstr "صف عنوان و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:328 msgid "TelephoneRowA" msgstr "صف هاتف أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:339 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "صف هاتف أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:348 msgid "TelephoneRowB" msgstr "صف هاتف ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:358 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "صف هاتف ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 msgid "TelephoneRowC" msgstr "صف هاتف ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:377 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "صف هاتف ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:386 msgid "TelephoneRowD" msgstr "صف هاتف د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:396 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "صف هاتف د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:405 msgid "TelephoneRowE" msgstr "صف هاتف هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:415 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "صف هاتف هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:424 msgid "TelephoneRowF" msgstr "صف هاتف و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:434 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "صف هاتف و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:443 msgid "InternetRowA" msgstr "صف انترنت أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:454 msgid "InternetRowA:" msgstr "صف انترنت أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:463 msgid "InternetRowB" msgstr "صف انترنت ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:473 msgid "InternetRowB:" msgstr "صف انترنت ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:482 msgid "InternetRowC" msgstr "صف انترنت ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:492 msgid "InternetRowC:" msgstr "صف انترنت ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:501 msgid "InternetRowD" msgstr "صف انترنت د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:511 msgid "InternetRowD:" msgstr "صف انترنت د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:520 msgid "InternetRowE" msgstr "صف انترنت هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:530 msgid "InternetRowE:" msgstr "صف انترنت هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowF" msgstr "صف انترنت و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 msgid "InternetRowF:" msgstr "صف انترنت و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:558 msgid "BankRowA" msgstr "صف مصرف أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 msgid "BankRowA:" msgstr "صف مصرف أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:578 msgid "BankRowB" msgstr "صف مصرف ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "BankRowB:" msgstr "صف مصرف ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:597 msgid "BankRowC" msgstr "صف مصرف ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:607 msgid "BankRowC:" msgstr "صف مصرف ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:616 msgid "BankRowD" msgstr "صف مصرف د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:626 msgid "BankRowD:" msgstr "صف مصرف د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:635 msgid "BankRowE" msgstr "صف مصرف هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:645 msgid "BankRowE:" msgstr "صف مصرف هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:654 msgid "BankRowF" msgstr "صف مصرف و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:664 msgid "BankRowF:" msgstr "صف مصرف و:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "" #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "ملاحظات" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "ملاحظات #." #: lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "برهان:" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "المزيد" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(المزيد)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "الإستمرار" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(الأستمرار)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "إنتقال" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "مشهد" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147 msgid "Step" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151 msgid "Step \\thestep." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:168 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 msgid "Example \\theexample." msgstr "مثال //المثال" #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 msgid "Remark \\theremark." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145 msgid "Notation" msgstr "تدوين" #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:42 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "نظرية //النظرية" #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263 msgid "Prop" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267 msgid "Prop \\theprop." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Question" msgstr "سؤال" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277 msgid "Question \\thequestion." msgstr "سؤال //السؤال" #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300 msgid "Appendices Section" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- ملاحق ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "ملحق \\Alph{ملحق}." #: lib/layouts/iopart.layout:75 msgid "Review" msgstr "استعراض" #: lib/layouts/iopart.layout:81 msgid "Topical" msgstr "موضوعي" #: lib/layouts/iopart.layout:87 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/iopart.layout:99 msgid "Paper" msgstr "ورقة" #: lib/layouts/iopart.layout:105 msgid "Prelim" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:111 msgid "Rapid" msgstr "سريع" #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65 msgid "PACS" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:219 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "نظام تصنيف الفيزياء والفلك رقم:" #: lib/layouts/iopart.layout:223 msgid "MSC" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "نظام تصنيف الرياضيات رقم:" #: lib/layouts/iopart.layout:230 msgid "submitto" msgstr " قدّم لـ" #: lib/layouts/iopart.layout:233 msgid "submit to paper:" msgstr " قدّم للمستند:" #: lib/layouts/iopart.layout:259 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "بابلوغرافيا(بسيطة)" #: lib/layouts/iopart.layout:283 msgid "Bibliography heading" msgstr "بابلوغرافيا رأس الموضوع" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "خلاصة:" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/isprs.layout:133 msgid "Commission" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:223 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:190 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 msgid "Address for Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:208 msgid "RunningTitle" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158 #: lib/layouts/svjour.inc:151 msgid "Running title:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:230 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "Running author:" msgstr "" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54 #: lib/layouts/stdsections.inc:36 msgid "Chapter" msgstr "فصل" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:147 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:167 lib/layouts/svmult.layout:33 msgid "TOC Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:171 lib/layouts/svmult.layout:37 msgid "TOC title:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:165 msgid "Author Running" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:169 msgid "Author Running:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:203 lib/layouts/svmult.layout:40 msgid "TOC Author" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:207 lib/layouts/svmult.layout:44 msgid "TOC Author:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/svmono.layout:158 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems.inc:213 msgid "Case #." msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196 msgid "Claim." msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:330 msgid "Conjecture #." msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358 msgid "Example #." msgstr "مثال #:" #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems.inc:162 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "تمرين" #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365 msgid "Exercise #." msgstr "تمرين #." #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:383 msgid "Note #." msgstr "مدونة #:" #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svmono.layout:164 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Problem #." msgstr "مشكلة #:" #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:401 msgid "Property" msgstr "خاصية" #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Property #." msgstr "خاصية #." #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:418 msgid "Question #." msgstr "سؤال #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425 msgid "Remark #." msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svmono.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Solution" msgstr "حل" #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svmono.layout:170 #: lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Solution #." msgstr "حل #." #: lib/layouts/memoir.layout:55 lib/layouts/svmono.layout:125 #: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23 msgid "Chapter*" msgstr "فصل*" #: lib/layouts/memoir.layout:85 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:105 msgid "Epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:116 msgid "Poemtitle" msgstr "عنوان القصيدة" #: lib/layouts/memoir.layout:133 msgid "Poemtitle*" msgstr "عنوان القصيدة*" #: lib/layouts/memoir.layout:157 msgid "Legend" msgstr "أسطورة" #: lib/layouts/moderncv.layout:73 msgid "Entry:" msgstr "مدخل:" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 msgid "ListItem" msgstr "قائمة المواد" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "List Item:" msgstr "قائمة المواد:" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 msgid "DoubleItem" msgstr "بند مزدوج" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 msgid "Double Item:" msgstr "بند مزدوج:" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 msgid "Space" msgstr "مباعدة" #: lib/layouts/moderncv.layout:111 msgid "Space:" msgstr "المسافة:" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Computer" msgstr "الحاسب" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 msgid "Computer:" msgstr "الحاسب:" #: lib/layouts/moderncv.layout:126 msgid "EmptySection" msgstr "قسم فارغ" #: lib/layouts/moderncv.layout:135 msgid "Empty Section" msgstr "قسم فارغ" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "CloseSection" msgstr "اغلاق الجلسة" #: lib/layouts/moderncv.layout:145 msgid "Close Section" msgstr "اغلاق الجلسة" #: lib/layouts/paper.layout:141 msgid "SubTitle" msgstr "عنوان فرعي" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "Institution" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/slides.layout:89 msgid "Slide" msgstr "شريحة" #: lib/layouts/powerdot.layout:134 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:144 msgid "EndSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:158 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:171 msgid "WideSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:183 msgid "EmptySlide" msgstr "شريحة فارغة" #: lib/layouts/powerdot.layout:187 msgid "Empty slide:" msgstr "شريحة فارغة:" #: lib/layouts/powerdot.layout:231 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:260 msgid "ItemizeType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:285 msgid "EnumerateType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "قائمة الخوارزميات" #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\thechapter" msgstr "//الفصل" #: lib/layouts/recipebook.layout:77 #, fuzzy msgid "Recipe" msgstr "استعراض" #: lib/layouts/recipebook.layout:84 #, fuzzy msgid "Recipe:" msgstr "استعراض" #: lib/layouts/recipebook.layout:111 #, fuzzy msgid "Ingredients" msgstr "شكر" #: lib/layouts/recipebook.layout:121 #, fuzzy msgid "Ingredients:" msgstr "شكر" #: lib/layouts/revtex4.layout:109 msgid "Preprint" msgstr "قبل الطباعة" #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172 msgid "AltAffiliation" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176 msgid "Thanks:" msgstr "شكر:" #: lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Electronic Address:" msgstr "عنوان الكتروني:" #: lib/layouts/revtex4.layout:234 msgid "acknowledgments" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:251 msgid "PACS number:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:33 msgid "Labeling" msgstr "عنونة" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136 msgid "Encl" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Place:" msgstr "المكان:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253 msgid "Specialmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "Specialmail:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273 msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Yourref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301 msgid "Yourmail" msgstr "بريدك" #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305 msgid "Your letter of:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Myref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Customer" msgstr "زبون" #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Customer no.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Invoice" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Invoice no.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71 msgid "NextAddress" msgstr "العنوان التالي" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82 msgid "Next Address:" msgstr "العنوان التالي:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Sender Name:" msgstr "اسم المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Phone:" msgstr "هاتف المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:353 msgid "Fax" msgstr "الناسوخ" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Fax:" msgstr "ناسوخ المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "E-Mail" msgstr "البريد الالكتروني" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "بريد الكتروني المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "Sender URL:" msgstr "رابط المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 msgid "Logo" msgstr "الشعار" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Logo:" msgstr "الشعار:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333 msgid "EndLetter" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346 msgid "End of letter" msgstr "نهاية الخطاب" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "شريحة افقية" #: lib/layouts/seminar.layout:34 #, fuzzy msgid "Landscape Slide:" msgstr "شريحة افقية" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "شريحة رأسية" #: lib/layouts/seminar.layout:43 #, fuzzy msgid "Portrait Slide:" msgstr "شريحة رأسية" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "شريحة*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "EndOfSlide" msgstr "نهاية شريحة" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "قائمة الشرائح" #: lib/layouts/seminar.layout:78 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[قائمة الشرائح]" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "محتوى الشريحة" #: lib/layouts/seminar.layout:84 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[محتوى الشريحة]" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:90 #, fuzzy msgid "[Progress Contents]" msgstr "المحتويات" #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67 msgid "Algorithm*" msgstr "الخوارزم*" #: lib/layouts/siamltex.layout:131 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:308 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64 msgid "Conference" msgstr "مؤتمر" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75 msgid "Conference:" msgstr "مؤتمر:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83 msgid "CopyrightYear" msgstr "عام حقوق النشر" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Copyright year:" msgstr "عام حقوق النشر:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 msgid "Copyrightdata" msgstr "بيانات حقوق النشر" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 msgid "Copyright data:" msgstr "بيانات حقوق النشر:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136 msgid "Terms" msgstr "شروط" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 msgid "Terms:" msgstr "شروط:" #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "موضوع" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "شريحة جديدة:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "مدونة جديدة:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "نص مرئي" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "معلومات المؤلف" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "معلومات المؤلف:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "خلاصة" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72 msgid "Subclass" msgstr "قسم فرعي" #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80 msgid "Petit" msgstr "فرعي" #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171 msgid "Front Matter" msgstr "موضوع أمامي" #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196 msgid "Main Matter" msgstr "موضوع رئيسي" #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203 msgid "Back Matter" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213 #: lib/layouts/stdsections.inc:14 msgid "Part \\thepart" msgstr "جزء //الجزء" #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246 #: lib/layouts/stdsections.inc:39 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "فصل //الفصل" #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "ملحق //الفصل" #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118 msgid "Preface" msgstr "مقدمة" #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128 msgid "Preface:" msgstr "مقدمة:" #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99 msgid "Proof(QED)" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:24 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:28 msgid "Title*" msgstr "العنوان*" #: lib/layouts/svmult.layout:55 #, fuzzy msgid "Institute and e-mail: " msgstr "حاشية" #: lib/layouts/svmult.layout:62 msgid "MiniTOC" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:67 msgid "TOC depth (provide a number):" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:73 msgid "List of Abbreviations & Symbols" msgstr "&قائمة الختصارات و الرموز" #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211 #: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245 #: lib/layouts/svmult.layout:269 msgid "For editors" msgstr "شكر القائمين على التعدلات" #: lib/layouts/svmult.layout:137 msgid "List of Contributors" msgstr "قائمة بأسماء المساهمين" #: lib/layouts/svmult.layout:277 msgid "Inst" msgstr "ادراج" #: lib/layouts/svmult.layout:279 msgid "Institute #" msgstr "استهلال#" #: lib/layouts/tufte-book.layout:100 msgid "Sidenote" msgstr "ملحوظة جانبية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:105 msgid "sidenote" msgstr "ملحوظة جانبية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:119 msgid "Marginnote" msgstr "ملحوظة هامشية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:123 msgid "marginnote" msgstr "ملحوظة هامشية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:132 msgid "NewThought" msgstr "فكرة جديدة" #: lib/layouts/tufte-book.layout:136 msgid "new thought" msgstr "فكرة جديدة" #: lib/layouts/tufte-book.layout:146 #, fuzzy msgid "AllCaps" msgstr "Cap" #: lib/layouts/tufte-book.layout:149 #, fuzzy msgid "allcaps" msgstr "cap " #: lib/layouts/tufte-book.layout:159 #, fuzzy msgid "SmallCaps" msgstr "صغير" #: lib/layouts/tufte-book.layout:162 #, fuzzy msgid "smallcaps" msgstr "smallsmile" #: lib/layouts/tufte-book.layout:168 msgid "Full Width" msgstr "عرض كامل" #: lib/layouts/tufte-book.layout:194 msgid "MarginTable" msgstr "جدول هامشي" #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 msgid "MarginFigure" msgstr "صورة هامشية" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 msgid "Element:Firstname" msgstr "عنصر:الاسم الاول" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "الاسم الاول" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 msgid "Element:Fname" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 msgid "Fname" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 msgid "Element:Surname" msgstr "عنصر:لقب" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 msgid "Element:Filename" msgstr "عنصر:اسم ملف" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 msgid "Element:Literal" msgstr "عنصر:حرفي" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "حرفي" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 msgid "Element:Emph" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 msgid "Emph" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 msgid "Element:Abbrev" msgstr "عنصر:اختصار" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 msgid "Abbrev" msgstr "اختصار" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 msgid "Element:Citation-number" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 msgid "Element:Volume" msgstr "عنصر:مجلد" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 msgid "Volume" msgstr "حجم" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 msgid "Element:Day" msgstr "عنصر: يوم" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 msgid "Day" msgstr "يوم" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 msgid "Element:Month" msgstr "عنصر:شهر" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 msgid "Month" msgstr "شهر" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 msgid "Element:Year" msgstr "عنصر:عام" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Year" msgstr "عام" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 msgid "Element:Issue-number" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 msgid "Issue-number" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 msgid "Element:Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 msgid "Element:Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "رأس" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- رأس --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "حقوق النشر:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114 msgid "Revised" msgstr "روجع" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118 msgid "Revised:" msgstr "روجع:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 msgid "Citation" msgstr "استشهاد" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "الاستشهاد:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "كلمات" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "الكلمات:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "صور توضيحية" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "الصور التوضيحية:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "جداول" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "الجداول:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 msgid "Element:ISSN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 msgid "Element:CODEN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 msgid "CODEN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 msgid "Element:SS-Code" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 msgid "SS-Code" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 msgid "Element:SS-Title" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 msgid "SS-Title" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 msgid "Element:CCC-Code" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 msgid "CCC-Code" msgstr "كود-CCC" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 msgid "Element:Code" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "كود" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 msgid "Element:Dscr" msgstr "عنصر:وصف" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 msgid "Dscr" msgstr "وصف" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 msgid "Element:Keyword" msgstr "عنصر:كلمة مفتاحية" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 msgid "Element:Orgdiv" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 msgid "Orgdiv" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Element:Orgname" msgstr "عنصر:اسم المؤسسة" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 msgid "Orgname" msgstr "اسم المؤسسة" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 msgid "Element:Street" msgstr "عنصر:الشارع" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 msgid "Element:City" msgstr "عنصر:المدينة" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 msgid "City" msgstr "المدينة" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 msgid "Element:State" msgstr "عنصر:المركز" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 msgid "Element:Postcode" msgstr "عنصر:الرمز البريدي" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 msgid "Postcode" msgstr "الرمز البريدي" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 msgid "Element:Country" msgstr "عنصر:دولة" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 msgid "Country" msgstr "الدولة" #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67 msgid "Paragraph*" msgstr "فقرة*" #: lib/layouts/aguplus.inc:130 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:134 msgid "CCC code:" msgstr "كود CCC:" #: lib/layouts/aguplus.inc:143 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:147 msgid "Paper Id:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:151 msgid "AuthorAddr" msgstr "عنوان المؤلف" #: lib/layouts/aguplus.inc:155 msgid "Author Address:" msgstr "عنوان المؤلف:" #: lib/layouts/aguplus.inc:159 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:163 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:179 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Table Caption" msgstr "جدول التعليق" #: lib/layouts/aguplus.inc:210 msgid "TableCaption" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:143 msgid "Current Address" msgstr "العنوان الحالي" #: lib/layouts/amsdefs.inc:146 msgid "Current address:" msgstr "العنوان الحالي:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:154 msgid "E-mail address:" msgstr "عنوان البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Key words and phrases:" msgstr "الكلمات و العبارات المفتاحية:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:180 msgid "Dedicatory" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:119 msgid "Dedication:" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:187 msgid "Translator" msgstr "المترجم" #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 msgid "Translator:" msgstr "المترجم:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:197 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 قسم لمواد الرياضيات:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 msgid "Element:Directory" msgstr "عنصر:الدليل" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "الدليل" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 msgid "Element:Email" msgstr "عنصر:البريد الإلكتروني" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 msgid "Element:KeyCombo" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 msgid "KeyCombo" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 msgid "Element:KeyCap" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 msgid "KeyCap" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 msgid "Element:GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 msgid "Element:GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 msgid "Element:GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 msgid "Element:MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78 msgid "Subparagraph*" msgstr "فقرة ثانوية*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "مجموعة المؤلف" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "مراجعة التاريخ" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "مراجعة التاريخ" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "مراجعة" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "الاسم الاول" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\العربية{فصل}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{فصل}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\العربية{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{قسم}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "ملحق \\Alph{قسم}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{قسم فرعي}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{قسم فرعي}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{فرع قسم فرعي}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{فرع قسم فرعي}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{فقرة}." #: lib/layouts/scrclass.inc:99 msgid "Addpart" msgstr "أضف جزء" #: lib/layouts/scrclass.inc:105 msgid "Addchap" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:111 msgid "Addsec" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap*" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:123 msgid "Addsec*" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:129 msgid "Minisec" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:175 msgid "Publishers" msgstr "النشرون" #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:115 msgid "Dedication" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:187 msgid "Titlehead" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Captionbelow" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "Dictum" msgstr "قول مأثور" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8 msgid "CharStyle" msgstr "" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "غير معرف" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdinsets.inc:60 msgid "Marginal" msgstr "هامشي" #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 msgid "margin" msgstr "هامش" #: lib/layouts/stdinsets.inc:74 msgid "Foot" msgstr "تذييل" #: lib/layouts/stdinsets.inc:75 msgid "foot" msgstr "تذييل" #: lib/layouts/stdinsets.inc:88 msgid "Note:Comment" msgstr "ملاحظة:تعليق" #: lib/layouts/stdinsets.inc:89 msgid "comment" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/stdinsets.inc:101 msgid "Note:Note" msgstr "مدونة:مدونة" #: lib/layouts/stdinsets.inc:102 msgid "note" msgstr "مدونة" #: lib/layouts/stdinsets.inc:113 msgid "Note:Greyedout" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:114 msgid "greyedout" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:125 lib/layouts/stdinsets.inc:126 msgid "ERT" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:146 lib/layouts/stdinsets.inc:147 msgid "Listings" msgstr "نتائج" #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 lib/layouts/minimalistic.module:20 msgid "Branch" msgstr "فرع" #: lib/layouts/stdinsets.inc:175 lib/layouts/minimalistic.module:8 msgid "Index" msgstr "فهرس" #: lib/layouts/stdinsets.inc:176 msgid "Idx" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:193 msgid "Box" msgstr "صندوق" #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 msgid "Box:Shaded" msgstr "صندوف:مظلل" #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 msgid "Float" msgstr "عائم" #: lib/layouts/stdinsets.inc:218 msgid "Wrap" msgstr "لف" #: lib/layouts/stdinsets.inc:246 msgid "OptArg" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:247 msgid "opt" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 msgid "Info" msgstr "معلومات" #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 msgid "Info:menu" msgstr "معلومة:قائمة" #: lib/layouts/stdinsets.inc:271 msgid "Info:shortcut" msgstr "معلومة:اختصار" #: lib/layouts/stdinsets.inc:283 msgid "Info:shortcuts" msgstr "معلومة:اختصارات" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67 msgid "--Separator--" msgstr "--فاصل--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- افصل الوحدة ---" #: lib/layouts/svjour.inc:92 msgid "Headnote" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:106 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:196 msgid "Corr Author:" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:200 msgid "Offprints" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:204 msgid "Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 msgid "Fact \\thefact." msgstr "جزء //الجزء" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "مشكلة //النظرية" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:194 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:63 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:75 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:99 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:111 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "مثال //النظرية" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:153 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "مشكلة //النظرية" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:165 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:178 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:197 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137 msgid "Example*" msgstr "مثال*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149 msgid "Problem*" msgstr "مشكلة*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161 msgid "Exercise*" msgstr "تمرين*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Remark*" msgstr "ملاحظة*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Claim*" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 msgid "Conjecture." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105 msgid "Fact*" msgstr "حقيقة*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Problem." msgstr "مشكلة." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164 msgid "Exercise." msgstr "تمرين*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Remark." msgstr "ملاحظة*" #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "برايل" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "تحديد وحدة برايل معدة للطباعة. للمزيد من التفاصيل انظر Braille.lyx في " "الأمثلة." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "برايل (افتراضي)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "برايل:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "برايل ()حجم الخط" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "صندوق برايل" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "صندوق برايل" #: lib/layouts/endnotes.module:2 msgid "Endnote" msgstr "نهاية مدونة" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "" "اضف شكل تعليق ختامي، بالأضافة لملاحظة تذييل. ستحتاج لأضافة \\theendnotes في " "ERT حيث تريد أن يظهر التعليق الختامي." #: lib/layouts/endnotes.module:9 msgid "Custom:Endnote" msgstr "اختياري:تعليق ختامي" #: lib/layouts/endnotes.module:18 msgid "endnote" msgstr "تعليق ختامي" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "معادلات عددية على حسب نوعها" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "يعيد ضبط رقم المعادلة عند بداية القسم ويسبق رقم المعادلة برقم القسم، كما في " "'(2.1)'." #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "رقم الأشكال تبعاً للقسم" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "يعيد ضبط رقم الرسم التوضيحي عند بداية القسم ويسبق رقم الرسم التوضيحي برقم " "القسم، كما في 'شكل توضيحي. 2.1'." #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "أضف تذييل للتهاية" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" "أضبط كل ملاحظات التذييل كتعليقات ختامية. ستحتاج لأضافة \\theendnotes في ERT " "حيث تريد ان يظهر التعليق الختامي." #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "اضف وحدة للفقرات المعلقة. الفقرات المعلقة هي فقرة يكون فيها السطر الأول " "مضبوط ناحية الهامش الأيسر، وتكون باقي الأسطر مشتتة." #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "لغوي" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "حدد بعض الوحدات الخاصة الخاصة باللغويات(أمثلة مرقمة،glosses، semantic " "markup, tableau floats ).انظر أمثلة linguistics.lyx " #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "أمثلة مرقمة (متعدد السطور)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "مثال:" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "امثلة مرقمة (متتابعة)" #: lib/layouts/linguistics.module:41 msgid "Examples:" msgstr "امثلة:" #: lib/layouts/linguistics.module:46 msgid "Subexample" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:50 msgid "Subexample:" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:65 msgid "Custom:Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:67 msgid "Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:92 msgid "Custom:Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:94 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:118 msgid "CharStyle:Expression" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:120 msgid "expr." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:132 msgid "CharStyle:Concepts" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:134 msgid "concept" msgstr "مصطلح" #: lib/layouts/linguistics.module:146 msgid "CharStyle:Meaning" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:148 msgid "meaning" msgstr "المعنى" #: lib/layouts/linguistics.module:161 msgid "Tableau" msgstr "جدول" #: lib/layouts/linguistics.module:166 msgid "List of Tableaux" msgstr "قائمة الجداول" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "ترميز منطقي" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "عرف بعض أنماط محارف الترميز المنطقي:اسم،emph,قوي و كود." #: lib/layouts/logicalmkup.module:10 msgid "CharStyle:Noun" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:12 msgid "noun" msgstr "اسم" #: lib/layouts/logicalmkup.module:22 msgid "CharStyle:Emph" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:24 msgid "emph" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "CharStyle:Strong" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 msgid "strong" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:47 msgid "CharStyle:Code" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:49 msgid "code" msgstr "كود" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistic" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" "إعادة تعريف العديد من الإعدادات (فهرس، فرع، رابط ويب) ليكون Minimalistic." #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "ترقيم الجداول تبعاً للقسم" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "اعادة ضبط ترقيم الجدول عند بداية كل فصل واسبق رقم الجدول برقم الفصل، كما في " "'جدول 2.1'." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "نظريات (AMS،مرقمة تبعاً للنوع)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "تعريف وحدات نظرية ووحدات الأثبات باستخدام آلة ممتدة AMS. كلاً من النوعين " "المرقم و الغير المرقم متوفر. على العكس من نماذج نظرية AMS المبسطة، النظريات " "المختلفة في النوع المتوفرة هنا كلٍ منها يملك عداداً منفصلاً(مثلاً.theorem 1, " "theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., على النقيض من " "theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). وضع الترقيم يشمل المستند " "كله.لترقيم أبعاد عرض الفصل و ابعاد عرض القسم، استخدم واحدا من نماذج 'within " "Sections'/'within Chapters'، على الترتيب." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "نظريات (AMS ممتدة،مرقمة تبعاً للنوع)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات الأضافية لتستخدم مع حزم نظريات الـAMS. تشمل المعايير " "،الخواريزم،المسلمات،الشروط، الملاحظة،الترقيم،الملخص،الأعتراف " "بالجميل،استنتاج،الفرض،و الحالات،في الصيغ المرقمة و الغير مرقمة. على النقيض " "من نموذج AMS-الممتد المبسط، النظريات المختلفة في النوع المتوفرة هنا تملك " "عداداً منفصلاً(مثلا. criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, " "criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, " "assumption 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #, fuzzy msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "سؤال //السؤال" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44 msgid "Criterion*" msgstr "معيار*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47 msgid "Criterion." msgstr "معيار." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "خواريزم \\الخواريزم." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 msgid "Algorithm." msgstr "الخوارزم." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78 msgid "Axiom" msgstr "مسلمة" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "مسلمة\\المسلمة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90 msgid "Axiom*" msgstr " مُسَلَّمة*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93 msgid "Axiom." msgstr " مُسَلَّمة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101 msgid "Condition" msgstr "شرط" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "شرط//الشرط." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112 msgid "Condition*" msgstr "شرط*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 msgid "Condition." msgstr "شرط." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154 msgid "Note \\thenote." msgstr "ملحوظة//الملحوظة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134 msgid "Note*" msgstr "مدونة*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137 msgid "Note." msgstr "مدونة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156 msgid "Notation*" msgstr "ترقيم*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159 msgid "Notation." msgstr "ترقيم." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "ملخص \\الملخص." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178 msgid "Summary*" msgstr "موجز*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181 msgid "Summary." msgstr "موجز." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "اعتراف بالجميل \\الاعتراف بالجميل." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 msgid "Acknowledgement*" msgstr "اعتراف بالجميل*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Conclusion" msgstr "استنتاج" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "استنتاج//الاستنتاج" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222 msgid "Conclusion*" msgstr "استنتاج*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Conclusion." msgstr "استنتاج." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233 msgid "Assumption" msgstr "فرضية" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "فرضية//الفرضية" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Assumption*" msgstr "فرضية*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248 msgid "Assumption." msgstr "فرضية." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "نظريات (AMS-ممتدة)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both " "numbered and non-numbered forms." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات الأضافية لتستخدم مع حزم نظريات الـAMS. تشمل المعايير " "،الخواريزم،المسلمات،الشروط، الملاحظة،الترقيم،الملخص،الأعتراف " "بالجميل،استنتاج،الحقيقة،الفرض،و الحالات،في الصيغ المرقمة و الغير مرقمة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "معيار \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "الخواريزم \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "مسلمة \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "شر ط \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "نظريات (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "تعريف وحدات نظرية ووحدات الاثبات باستخدام آلية AMS الممتدة. كلا من الأنواع " "المرقمة و الغير مرقمة متوفر. افتراضياً، النظريات تكون مرقمة تتابعياً خلال " "المستند. يمكن تغيير ذلك الوضع باستخدام احد نماذج النظريات (مرقم تبعاًلـ ...)." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "نظريات(مرقمة تبعاً للنوع)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير اصناف AMS. على النقيض من نماذج " "النظريات المبسطة، كلا من الأنواع المختلفة من النظريات المتوفرة هنا تملك " "عداداً منفصلاً(مثلاً. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, " "lemma 2, ..., على العكس من theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition " "4, ...). وضع الترقيم يشمل كل المستند. لترقيم أبعاد عرض الفصول و أبعاد عرض " "القسم، استخدم واحداً من النماذج 'within Sections'/'within Chapters' ،على " "الترتيب." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "نظريات (مرقمة تبعاً للنوع في الفصول)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير اصناف AMS. على النقيض من نماذج " "النظريات المبسطة، كلا من الأنواع المختلفة من النظريات المتوفرة هنا تملك " "عداداً منفصلاً(مثلاً. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, " "lemma 2, ..., على العكس من theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition " "4, ...). يعاد ضبط الترقيم مع بداية كل فصل." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "نظريات )(مرقمة تبعاً للفصل)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "رقم النظريات وما يشبهها بالفصل (اي ان العداد سيعاد ضبطه عند بداية كل فصل). " "استخدم هذه الطريقة فقط مع المستندات التي توفر وحدات من الفصول." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "نظريات (مرقمة تبعاًللنوع داخل الأقسام)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS. على النقيض من نماذج " "النظريات المبسطة،الانواع المختلفة المتوفرة هنا كلا منها يملك عداداً منفصلاً" "(مثلا.theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., " "as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). يعاد ضبط " "الترقيم عند بداية كل قسم." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "نظريات (مرقمة تبعاً للقسم)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "ترقيم النظريات وما يشبهها تبعاً للفصل(اي ان العداد يعاد ضبطه مع بداية كل قسم)." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "نظريات(غير مرقمة)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "تعريف وحدات النظريات الغير مرقمة فقط، ووحدات الأثبات، باستخدام آلية AMS " "الممتدة." #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS.افتراضياً، تكون النظريات " "مرقمة تتابعياً خلال المستند.يمكن تغيير ذلك الوضع باستخدام احد نماذج النظريات " "(مرقم تبعاًلـ ...)." #: lib/languages:3 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: lib/languages:6 msgid "Afrikaans" msgstr "افريكان" #: lib/languages:7 msgid "Albanian" msgstr "الباني" #: lib/languages:8 msgid "English (USA)" msgstr "انجليزي (الولايات المتحدة)" #: lib/languages:10 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "العربية (ArabTeX)" #: lib/languages:11 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "العربية (عربي)" #: lib/languages:12 msgid "Armenian" msgstr "ارميني" #: lib/languages:13 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "ألماني(النمسا،الهجاء القديم)" #: lib/languages:14 msgid "German (Austria)" msgstr "ألماني (النمسا)" #: lib/languages:15 msgid "Indonesian" msgstr "أندونيسي" #: lib/languages:16 msgid "Malay" msgstr "ملايو" #: lib/languages:17 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: lib/languages:18 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: lib/languages:19 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portuguese (Brazil)" #: lib/languages:20 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: lib/languages:21 msgid "English (UK)" msgstr "انجليزي(المملكة المتحدة)" #: lib/languages:22 msgid "Bulgarian" msgstr "البلغارية" #: lib/languages:23 msgid "English (Canada)" msgstr "انجليزي(كندا)" #: lib/languages:24 msgid "French (Canada)" msgstr "فرنسي(كندا)" #: lib/languages:25 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: lib/languages:26 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "صيني(مبسط)" #: lib/languages:27 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "الصينية (traditional)" #: lib/languages:28 msgid "Croatian" msgstr "الكرواتية" #: lib/languages:29 msgid "Czech" msgstr "التشيكية" #: lib/languages:30 msgid "Danish" msgstr "الدانماركية" #: lib/languages:31 msgid "Dutch" msgstr "الهولندية" #: lib/languages:32 msgid "English" msgstr "انجليزي" #: lib/languages:34 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:35 msgid "Estonian" msgstr "الأستونية" #: lib/languages:37 msgid "Farsi" msgstr "فارسي" #: lib/languages:38 msgid "Finnish" msgstr "الفنلندية" #: lib/languages:40 msgid "French" msgstr "فرنسي" #: lib/languages:41 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: lib/languages:42 msgid "German (old spelling)" msgstr "الألمانية (old spelling)" #: lib/languages:43 msgid "German" msgstr "الألمانية" #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:247 lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "Greek" msgstr "يوناني" #: lib/languages:45 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "اليونانية (polytonic)" #: lib/languages:46 msgid "Hebrew" msgstr "العبرية" #: lib/languages:50 msgid "Icelandic" msgstr "الآيسلندي" #: lib/languages:52 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:53 msgid "Irish" msgstr "آيرلندي" #: lib/languages:54 msgid "Italian" msgstr "ايطالي" #: lib/languages:55 msgid "Japanese" msgstr "ياباني" #: lib/languages:56 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "اليابانية (CJK)" #: lib/languages:57 msgid "Kazakh" msgstr "كازاخ" #: lib/languages:59 msgid "Korean" msgstr "كوري" #: lib/languages:61 msgid "Latin" msgstr "اللاتينية" #: lib/languages:62 msgid "Latvian" msgstr "لاتيفي" #: lib/languages:63 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" #: lib/languages:64 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Lower Sorbian" #: lib/languages:65 msgid "Hungarian" msgstr "هنغاري" #: lib/languages:66 msgid "Mongolian" msgstr "المنغولي" #: lib/languages:67 msgid "Norsk" msgstr "Norsk" #: lib/languages:68 msgid "Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: lib/languages:69 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: lib/languages:70 msgid "Portuguese" msgstr "البرتغالي" #: lib/languages:71 msgid "Romanian" msgstr "روماني" #: lib/languages:72 msgid "Russian" msgstr "روسي" #: lib/languages:73 msgid "North Sami" msgstr "North Sami" #: lib/languages:74 msgid "Scottish" msgstr "إسكتلندي" #: lib/languages:75 msgid "Serbian" msgstr "الصربية" #: lib/languages:76 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "الصربية (لاتيني)" #: lib/languages:77 msgid "Slovak" msgstr "السلوفاكي" #: lib/languages:78 msgid "Slovene" msgstr "Slovene" #: lib/languages:79 msgid "Spanish" msgstr "اسباني" #: lib/languages:80 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "اسباني (المكسيك)" #: lib/languages:81 msgid "Swedish" msgstr "سويدي" #: lib/languages:82 msgid "Thai" msgstr "تايلاندي" #: lib/languages:83 msgid "Turkish" msgstr "تركي" #: lib/languages:84 msgid "Ukrainian" msgstr "اوكراني" #: lib/languages:85 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Upper Sorbian" #: lib/languages:86 msgid "Vietnamese" msgstr "فيتنامي" #: lib/languages:87 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "ترميز (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "ترميز (ucs-extended) (utf8x)" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "أرميني (ArmSCII8)" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "غرب أوربا (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "وسط اوربا (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:32 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "جنوب أوربا (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:35 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltic (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:42 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "العربية (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "اليونانية (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "العبرية (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "التركية (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:55 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltic (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "غرب أوربا (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "جنوب-شرق اوربا (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:64 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:68 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:71 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "غرب أوربا (CP 850)" #: lib/encodings:74 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "وسط أوربا (CP 852)" #: lib/encodings:77 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Cyrillic (CP 855)" #: lib/encodings:80 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "غرب اوربا (CP 858)" #: lib/encodings:83 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "العبرية (CP 862)" #: lib/encodings:86 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Nordic languages (CP 865)" #: lib/encodings:89 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Cyrillic (CP 866)" #: lib/encodings:92 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "وسط اوربا (CP 1250)" #: lib/encodings:95 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cyrillic (CP 1251)" #: lib/encodings:99 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Western European (CP 1252)" #: lib/encodings:102 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "العبرية (CP 1255)" #: lib/encodings:106 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "العربية (CP 1256)" #: lib/encodings:109 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltic (CP 1257)" #: lib/encodings:112 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Cyrillic (pt 154)" #: lib/encodings:121 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Cyrillic (pt 254)" #: lib/encodings:146 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "الصينية (simplified) (EUC-CN)" #: lib/encodings:150 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "الصينية (simplified) (GBK)" #: lib/encodings:154 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "اليابانية (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:158 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "الكورية (EUC-KR)" #: lib/encodings:162 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:166 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "الصينية (traditional) (EUC-TW)" #: lib/encodings:170 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "اليابانية (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:177 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "اليابانية (non-CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:179 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "اليابانية (non-CJK) (JIS)" #: lib/encodings:181 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "اليابانية (non-CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:188 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "تايلاندي (TIS 620-0)" #: lib/encodings:193 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:197 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28 msgid "File|F" msgstr "ملف|م" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29 msgid "Edit|E" msgstr "تحرير|ت" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Insert|I" msgstr "ادراج|ا" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "النسق|ال" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "View|V" msgstr "عرض|ع" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "Navigate|N" msgstr "استكشاف|ا" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "مستندات|م" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Help|H" msgstr "مساعدة|م" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "New|N" msgstr "جديد|ج" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "جديد من قالب...|ج" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Open...|O" msgstr "فتح...|ف" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Close|C" msgstr "اغلاق|ا" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Save|S" msgstr "حفظ|ح" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Save As...|A" msgstr "حفظ باسم...|ح" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "عودة|ع" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Version Control|V" msgstr "تحكم الاصدار|ت" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Import|I" msgstr "استيراد|ا" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Export|E" msgstr "تصدير|ت" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Print...|P" msgstr "طباعة...|ط" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Fax...|F" msgstr "ناسوخ...|ن" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Exit|x" msgstr "خروج|خ" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72 msgid "Register...|R" msgstr "تسجيل...|ت" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "فحص التغييرات...|ح" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Revert to Repository Version|R" msgstr "عودة لآخر اصدار|ع" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Show History...|H" msgstr "اظهار التاريخ...|ا" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88 msgid "Custom...|C" msgstr "اختياري...|ا" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Undo|U" msgstr "تراجع|ت" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "تكرار|ت" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "قص|ق" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "نسخ|ن" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "لصق|ل" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "بحث واستبدال...|ب" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "جدولة|ج" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Math|M" msgstr "رياضيات|ر" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "مدقق املائي...|م" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "موسوعات..." #: lib/ui/classic.ui:106 msgid "Statistics...|i" msgstr "احصاءات...|ا" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "Check TeX|h" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr " تحويل المسار|ت" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:523 msgid "Preferences...|P" msgstr "تفضيلات...|ت" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Reconfigure|R" msgstr "اعادة ضبط النظام|ا" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "أسطر محددة|أ" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "فقرات محددة|ف" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Multicolumn|M" msgstr "اعمدة متعددة|أ" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "خط اعلى|خ" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "خط اسفل|خ" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "خط ايسر|خ" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "خط ايمن|خ" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "محاذاة|م" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Add Row|A" msgstr "اضافة صف|ا" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "حذف صف|ح" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "نسخ صف" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Add Column|u" msgstr "اضافة عمود|ا" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "حذف عمود|ح" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "نسخ عمود|ن" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:183 msgid "Left|L" msgstr "يسار|ي" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Center|C" msgstr "توسيط|ت" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Right|R" msgstr "يمين|ي" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Top|T" msgstr "اعلى|ا" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Middle|M" msgstr "وسط|و" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Bottom|B" msgstr "اسفل|ا" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "تثبيت الترقيم |ث" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "تثبيت ترقيم السطر|ث" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "بدل نوع الصيغة الرياضية|ب" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "استخدم نظام الجبر الحاسوبي|ا" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "محاذاة|م" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "اضافة صف|ا" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Delete Row|D" msgstr "حذف صف|ح" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "اضافة عمود|ا" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Delete Column|e" msgstr "حذف عمود|ح" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Default|t" msgstr "افتراضي|ا" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Display|D" msgstr "عرض|ع" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Inline|I" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "ثماني" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "الحدود العليا" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "رياضيات" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49 #: lib/ui/stdmenus.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Inline Formula|I" msgstr "صيغة رياضية داخلية|ص" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "الصيغ الرياضية المعروضة|ص" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "صف الوحدات|ص" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "تجميع الوحدات" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Math|h" msgstr "رياضيات|ر" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "محارف خاصة|م" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Citation...|C" msgstr "استشهاد...|ا" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "اسناد ترافقي...|اس" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Label...|L" msgstr "ملصق...|م" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Footnote|F" msgstr "تذييل|ت" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Marginal Note|M" msgstr "ملاحظة هامشية |م" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "عنوان قصير" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "مدخل فهرس|م" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "مدخل مصطلح" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "رابط...|ر" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Note|N" msgstr "ملاحظة |م" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "ترميز TeX |ت" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Graphics...|G" msgstr "صور...|ص" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "مادة مجدولة...|م" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "عائم|ع" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "تضمين ملف" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "ادراج ملف" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "مادة خارجية...|م" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Symbols...|b" msgstr "رموز..." #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Superscript|S" msgstr "علوي" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Subscript|u" msgstr "سفلي" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Ligature Break|k" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:247 msgid "Protected Space|r" msgstr "مباعدة محمية|ب" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "مباعدة في وسط الكلمة|ب" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:216 #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Thin Space|T" msgstr "مباعدة رفيعة" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "مباعدة افقية" #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." msgstr "مباعدة رأسية..." #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Line Break|L" msgstr "سطر جديد" #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Ellipsis|i" msgstr "قطع ناقص" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "End of Sentence|E" msgstr "نهاية الجملة" #: lib/ui/classic.ui:255 msgid "Protected Dash|D" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" msgstr "إقتباس أحادي|إ" #: lib/ui/classic.ui:258 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "إقتباس عادي|إ" #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Menu Separator|M" msgstr "فاصة القوائم|ف" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" msgstr "خط افقي" #: lib/ui/classic.ui:261 msgid "Page Break" msgstr "صفحة جديدة" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Display Formula|D" msgstr "عرض صيغة المعادلة|ع" #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:286 #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:287 #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "صف الوحدات من النوع AMS" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:288 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:289 #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:290 #: lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "تجميع الوحدات من النوع AMS" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:291 #: lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Array Environment|y" msgstr "وحدة مصفوفات|ح" #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Cases Environment|C" msgstr "وحدة مغلفة |ح" #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Split Environment|S" msgstr "وحدة منفصلة|ح" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Font Change|o" msgstr "تغيير خط" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Normal Font" msgstr "خط الرياضيات العادي" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:291 msgid "Math Bold Series" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" msgstr "الخط العادي للنص" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:259 msgid "Text Roman Family" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Text Bold Series" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Text Medium Series" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Text Italic Shape" msgstr "شكل نص مائل" #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "شكل نص منحرف" #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Text Upright Shape" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:310 msgid "Floatflt Figure" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Table of Contents|C" msgstr "جدول المحتويات" #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Index List|I" msgstr "قائمة الفهرس" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Nomenclature|N" msgstr "مصطلح|ص" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "بابلوغرافيا BibTeX ...|ب" #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "LyX Document...|X" msgstr "مستند ليك..." #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Plain Text...|T" msgstr "نص مبسط...|ص" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "نص مبسط، ادمج السطور...|ص" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Track Changes|T" msgstr "مسار التغييرات" #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:475 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "دمج التغييرات..." #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "اعتماد كل التغييرات" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "رفض كل التغييرات" #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "اظهار التغييرات في المخرجات|S" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" msgstr "محارف..." #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Paragraph...|P" msgstr "فقرة..." #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Document...|D" msgstr "مستند..." #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Tabular...|T" msgstr "جدولة..." #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "نسق داكن|ن" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" msgstr "نسق اسم|ن " #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" msgstr "نسق سميك|ن" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "تقليل عمق الوحدة|ق" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "زيادة عمق الوحدة|ز" #: lib/ui/classic.ui:351 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "بدء الملحق هنا" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Build Program|B" msgstr "انشئ برنامجاً|ن" #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Update|U" msgstr "تحديث" #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "سجل أحداث LaTeX |س" #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Outline|O" msgstr "خط خارجي" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" msgstr "معلومات تيك" #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Next Note|N" msgstr "المدونة التالية" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Go to Label|L" msgstr "اذهب للملصق" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Bookmarks|B" msgstr "العلامات" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:497 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "حفظ علامة 1" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "حفظ علامة 2" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "حفظ علامة 3" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "حفظ علامة 4" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:501 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "حفظ علامة 5" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "اذهب للعلامة 1" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "اذهب للعلامة 2" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "اذهب للعلامة 3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "اذهب للعلامة 4" #: lib/ui/classic.ui:394 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "اذهب للعلامة 5" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Introduction|I" msgstr "مقدمة|I" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Tutorial|T" msgstr "دروس" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:532 msgid "User's Guide|U" msgstr "دليل المستخدم" #: lib/ui/classic.ui:412 msgid "Extended Features|E" msgstr "معالم موسعة" #: lib/ui/classic.ui:413 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "كائنات موسعة" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Customization|C" msgstr "التعديلات" #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "هيئة لتيك" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "About LyX|X" msgstr "حول ليك" #: lib/ui/classic.ui:425 msgid "About LyX" msgstr "حول ليك" #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Preferences..." msgstr "تفضيلات..." #: lib/ui/classic.ui:427 msgid "Quit LyX" msgstr "ايقاف ليك" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "وحدات متراصة|ح" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "وحدات مجمعة|ح" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Delimiters...|r" msgstr "فواصل...|ف" #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Matrix...|x" msgstr "مصفوفة...|ص" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Macro|o" msgstr "مختصر |خ" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 msgid "AMS Environment|A" msgstr "محاذاة|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "Equation Label|L" msgstr "ملصق معادلة" #: lib/ui/stdcontext.inc:55 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "العودة للمرجع|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "رقم جميع الصيغ الرياضية|ر" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Number This Line|u" msgstr "رقم هذا السطر|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Split Cell|C" msgstr "تقسيم خلية" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 msgid "Insert|n" msgstr "ادراج" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Add Line Above|o" msgstr "اضافة سطر اعلى" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Add Line Below|B" msgstr "اضافة سطر اسفل" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "حذف سطر اعلى" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "حذف سطر اسفل" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Add Line to Left" msgstr "اضافة سطر لليسار" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Add Line to Right" msgstr "اضافة سطر لليمين" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Delete Line to Left" msgstr "حذف سطر لليسار" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Delete Line to Right" msgstr "حذف سطر لليمين" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "أظهر شريط أدوات الرياضيات" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "أظهر شريط لوحات-الرياضيات" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "أظهر شريط أدوات الجدول" #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "الاسناد الترافقي التالي" #: lib/ui/stdcontext.inc:84 msgid "Go to Label|G" msgstr "اذهب للملصق" #: lib/ui/stdcontext.inc:86 msgid "|R" msgstr "<مرجع>|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 msgid "()|e" msgstr "|e(<مرجع>)" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "|P" msgstr "|P<صفحة>" #: lib/ui/stdcontext.inc:89 msgid "On Page |O" msgstr "على صفحة <صفحة>|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid " on Page |f" msgstr "<مرجع> على الصفحة <صفحة>|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "مرجع مهيئ|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:209 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:254 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:344 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:392 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Settings...|S" msgstr "اعدادات..." #: lib/ui/stdcontext.inc:101 msgid "Go Back|G" msgstr "عودة|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:103 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "أنسخ كمرجع|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:125 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:332 msgid "Open Inset|O" msgstr "فتح برواز|ف" #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:333 msgid "Close Inset|C" msgstr "غلق برواز|غ" #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "الغاء البرواز|غ" #: lib/ui/stdcontext.inc:141 msgid "Show Label|L" msgstr "أظهر العنوان|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 msgid "Frameless|l" msgstr "بدون اطار" #: lib/ui/stdcontext.inc:153 msgid "Simple Frame|F" msgstr "|Fاطار بسيط" #: lib/ui/stdcontext.inc:154 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:155 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "بيضاوي رفيع|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:156 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "بيضاوي سميك|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:157 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "ظل ساقط" #: lib/ui/stdcontext.inc:158 msgid "Shaded Background|B" msgstr "خلفية مظللة|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:159 msgid "Double Frame|u" msgstr "اطار مزدوج|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "LyX Note|N" msgstr "مدونة ليك" #: lib/ui/stdcontext.inc:174 msgid "Comment|m" msgstr "تعليق|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Greyed Out|G" msgstr "اقتباس|ا" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 msgid "Open All Notes|A" msgstr "فتح كل الملاحظات|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:181 msgid "Close All Notes|l" msgstr "اغلاق كل الملاحظات|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 msgid "Interword Space|w" msgstr "مباعدة في وسط الكلمة|ب" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 msgid "Protected Space|o" msgstr "مباعدة محمية|ب" #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:219 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "مباعدة رفيعة سالبة|ب" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:222 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:223 msgid "Quad Space|Q" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:224 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:199 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "ملئ افقي" #: lib/ui/stdcontext.inc:200 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:201 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "ملئ افقي (نقط)" #: lib/ui/stdcontext.inc:202 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:203 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "ملئ افقي (سهم ايسر)" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "ملئ افقي (سهم ايمن)" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:206 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225 msgid "Custom Length|C" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 msgid "Medium Space|M" msgstr "مباعدة متوسطة|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Thick Space|h" msgstr "مباعدة سميكة|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:220 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "مباعدة متوسطة سالبة|ب" #: lib/ui/stdcontext.inc:221 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "مباعدة سميكة سالبة|ب" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 msgid "DefSkip|D" msgstr "رفيع" #: lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "SmallSkip|S" msgstr "صغير" #: lib/ui/stdcontext.inc:236 msgid "MedSkip|M" msgstr "متوسط" #: lib/ui/stdcontext.inc:237 msgid "BigSkip|B" msgstr "كبير" #: lib/ui/stdcontext.inc:238 msgid "VFill|F" msgstr "ملئ رأسي" #: lib/ui/stdcontext.inc:239 msgid "Custom|C" msgstr "اختياري" #: lib/ui/stdcontext.inc:241 msgid "Settings...|e" msgstr "اعدادات..." #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "Include|c" msgstr "تضمين" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Input|p" msgstr "ادخل" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Verbatim|V" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Listing|L" msgstr "عمل قائمة|ل" #: lib/ui/stdcontext.inc:256 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "تحرير ملف مضمن...|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "New Page|N" msgstr "صفحة جديدة" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Page Break|a" msgstr "صفحة جديدة" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Clear Page|C" msgstr "صفحة فارغة" #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "صفحتين فارغتين" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 msgid "Cut" msgstr "قص" #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "Paste" msgstr "لصق" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paste Recent|e" msgstr "آخر لصق" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "أنتقال الى علامة محفوظة|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "نقل الفقرة لاعلى" #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:110 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "نقل الفقرة لاسفل" #: lib/ui/stdcontext.inc:291 msgid "Promote Section|r" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 msgid "Demote Section|m" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:293 msgid "Move Section Down|D" msgstr "|Dنقل القسم لأسفل" #: lib/ui/stdcontext.inc:294 msgid "Move Section Up|U" msgstr "نقل القسم لأعلى|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 msgid "Insert Short Title|T" msgstr "إدراج عنوان قصير|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "تطبيق نسق النص الاخير|ط" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Text Style|S" msgstr "نسق النص|ن" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "اعدادات الفقرة" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "نظام كامل الشاشة" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Append Argument" msgstr "تذييل معطى" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Remove Last Argument" msgstr "ازالة المعطى الاخير" #: lib/ui/stdcontext.inc:312 #, fuzzy msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "ادراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 #, fuzzy msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "ادراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:233 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "ادراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:238 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "ازالة المعطى الاخير" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 msgid "Reload|R" msgstr "|Rاعادة تحميل" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:359 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "تم التعديل خارجياً...|م" #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Top Line|T" msgstr "خط اعلى" #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Bottom Line|B" msgstr "خط اسفل" #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Left Line|L" msgstr "خط ايسر" #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:178 msgid "Right Line|R" msgstr "خط ايمن" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Copy Row|o" msgstr "نسخ صف" #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Copy Column|p" msgstr "نسخ عمود" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Document|D" msgstr "مستند" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Tools|T" msgstr "ادوات" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "New from Template...|m" msgstr "جديد من قالب..." #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "Open Recent|t" msgstr "آخر ملفات" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Close All" msgstr "اغلاق كل الملفات" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save All|l" msgstr "حفظ الكل" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "عودة للمحفوظ" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "New Window|W" msgstr "نافذة جديدة" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Close Window|d" msgstr "اغلاق النافذة" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Update local directory from repository|d" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "Redo|R" msgstr "تكرار" #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Paste Special" msgstr "لصق خاص" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Select All" msgstr "تحديد الكل" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Table|T" msgstr "جدول" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "صفوف واعمدة" #: lib/ui/stdmenus.inc:125 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "زيادة عمق القوائم|ي" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "تقليل عمق القوائم|ق" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "الغاء البرواز|غ" #: lib/ui/stdmenus.inc:128 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "اعدادات كود تيك..." #: lib/ui/stdmenus.inc:130 msgid "Float Settings...|a" msgstr "اعدادات التعويم" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Note Settings...|N" msgstr "اعدادات المدونة..." #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "اعدادات الفرع..." #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Box Settings...|x" msgstr "اعدادات الصندوق..." #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "اعدادات القوائم...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Table Settings...|a" msgstr "اعدادات الجدول..." #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Plain Text|T" msgstr "نص مبسط|ص" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "نص مبسط، ادمج السطور|ص" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Selection|S" msgstr "التحديد" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "تحديد، دمج السطور|ح" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "لصق كـ LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Paste as PDF" msgstr "لصق كـ PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:151 msgid "Paste as PNG" msgstr "لصق كـ PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Paste as JPEG" msgstr "لصق كـ JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "الغاء نسق النص" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Customized...|C" msgstr "اختيار..." #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Capitalize|a" msgstr "الاول كبير" #: lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Uppercase|U" msgstr "حروف كبيرة" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Lowercase|L" msgstr "حروف صغيرة" #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Macro Definition" msgstr "تعريف مختصر" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Text Style|T" msgstr "نسق النص|س" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Add Line Above|A" msgstr "اضافة سطر اعلى" #: lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "خط الرياضيات العادي" #: lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Octave|O" msgstr "ثماني" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Maxima|M" msgstr "حدود عليا|د" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Mathematica|a" msgstr "رياضيات" #: lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:279 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Open All Insets|O" msgstr "فتح كل الادراجات|ف" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Close All Insets|C" msgstr "اغلاق كل الادراجات|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Unfold Math Macro" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Fold Math Macro" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "View Source|S" msgstr "عرض الكود المصدري|ع" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "تجانب الشاشات|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|V" msgstr "تتالي الشاشات|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Close Current View|w" msgstr "اغلق الشاشة الحالية|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Fullscreen|l" msgstr "كامل الشاشة" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Toolbars|b" msgstr "اشرطة الادوات" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Special Character|p" msgstr "محارف خاصة" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Formatting|o" msgstr "تهيئة|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "List / TOC|i" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Float|a" msgstr "تعويم|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Branch|B" msgstr "فرع" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 #, fuzzy msgid "Custom Insets" msgstr "اختيار نقطة:" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "File|e" msgstr "ملف" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "صندوق[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "اسناد ترافقي..." #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Caption" msgstr "تعليق" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Index Entry|d" msgstr "مدخل فهرس|م" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "مدخل مصطلح...|م" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Table...|T" msgstr "جدول...|ج" #: lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "URL|U" msgstr "رابط...|ر" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "وصلة...|و" #: lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "Short Title|S" msgstr "عنوان قصير|ع" #: lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "TeX Code|X" msgstr "كود تيك|ك" #: lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "قائمة البرنامج[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "اقتباس عادي|ق" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Single Quote|S" msgstr "اقتباس فردي|ق" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Protected Space|P" msgstr "مباعدة محمية|ب" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "خط أفقي|خ" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "مباعدة رأسية...|م" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "الصيغ الرياضية المرقمة|ص" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "External Material...|M" msgstr "مادة خارجية...|م" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Child Document...|d" msgstr "مستند فرعي....|م" #: lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "Comment|C" msgstr "تعليق|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Change Tracking|C" msgstr "تحويل المسار|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "بدء الملحق هنا|ب" #: lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Compressed|m" msgstr "مضغوط|ض" #: lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Accept Change|A" msgstr "اعتماد التغيير|ع" #: lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Reject Change|R" msgstr "رفض التغيير|ر" #: lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "اعتماد كل التغييرات|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "رفض كل التغييرات|ر" #: lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Next Change|C" msgstr "التغيير التالي|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "الاسناد الترافقي التالي|س" #: lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "مسح العلامات|م" #: lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "Navigate Back|B" msgstr "استكشاف للخلف|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "موسوعات...|م" #: lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "Statistics...|a" msgstr "احصاءات...|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "TeX Information|I" msgstr "معلومات تيك|م" #: lib/ui/stdmenus.inc:533 msgid "Additional Features|F" msgstr "خصائص إضافية |خ" #: lib/ui/stdmenus.inc:534 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "كائنات مضمنة|ك" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Shortcuts|S" msgstr "اختصارات" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "LyX Functions|y" msgstr "دوال LyX |د" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "أدلة استخدام خاصة|أ" #: lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "الدليل اللغوي |د" #: lib/ui/stdmenus.inc:547 msgid "Braille Manual|B" msgstr "دليل برايل|د" #: lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "دليل الرسوم ذات المحورين XY" #: lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "دليل الأعمدة المتعددة|د" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "New document" msgstr "مستند جديد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70 msgid "Open document" msgstr "فتح مستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Save document" msgstr "حفظ المستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Print document" msgstr "طباعة مستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Check spelling" msgstr "تدقيق املائي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Redo" msgstr "تكرار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Find and replace" msgstr "بحث واستبدال" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 msgid "Navigate back" msgstr "استكشاف للخلف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Toggle emphasis" msgstr "داكن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Toggle noun" msgstr "عادي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Apply last" msgstr "تطبيق الاخير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Insert math" msgstr "ادراج رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Insert graphics" msgstr "ادراج صورة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Insert table" msgstr "ادراج جدول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Toggle outline" msgstr "تثبيت الخط الخارجي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "تثبيت شريط الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "تثبيت شريط الجدول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Extra" msgstr "إضافي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Numbered list" msgstr "قائمة عددية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "Itemized list" msgstr "قائمة نقطية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Increase depth" msgstr "زيادة العمق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Decrease depth" msgstr "قلل العمق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Insert figure float" msgstr "ادراج صورة توضيحية عائمة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "Insert table float" msgstr "ادراج جدول عائم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Insert label" msgstr "ادراج ملصق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Insert cross-reference" msgstr "ادراج اسناد ترافقي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Insert citation" msgstr "ادراج اقباس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Insert index entry" msgstr "ادراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "ادراج مدخل مصطلح" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Insert footnote" msgstr "ادراج تذييل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Insert margin note" msgstr "ادراج مدونة هامش" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Insert note" msgstr "ادراج مدونة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Insert box" msgstr "ادراج صندوق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Insert hyperlink" msgstr "ادراج وصلة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Insert TeX code" msgstr "ادراج كود تيك" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert math macro" msgstr "ادراج مختصر رياضي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Include file" msgstr "ملف مضمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Text style" msgstr "نسق النص" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Paragraph settings" msgstr "اعدادات الفقرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Add row" msgstr "اضافة صف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Add column" msgstr "ادراج عمود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Delete row" msgstr "حذف صف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Delete column" msgstr "حذف عمود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Set top line" msgstr "تعيين الخط العلوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Set bottom line" msgstr "تعيين الخط السفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Set left line" msgstr "تعيين الخط الايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Set right line" msgstr "تعيين الخط الايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Set border lines" msgstr "تعيين خط الاطار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Set all lines" msgstr "تعيين كل الخطوط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Unset all lines" msgstr "عدم تعيين كل الخطوط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Align left" msgstr "محاذاة يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Align center" msgstr "محاذاة وسط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Align right" msgstr "محاذاة يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Align top" msgstr "محاذاة للأعلى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Align middle" msgstr "محاذاة وسط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Align bottom" msgstr "محاذاة للأسفل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Rotate cell" msgstr "تدوير خلية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Rotate table" msgstr "تدوير جدول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Set multi-column" msgstr "متعدد الاعمدة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Math" msgstr "رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set display mode" msgstr "عرض النظام" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Subscript" msgstr "سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Superscript" msgstr "علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Insert square root" msgstr "ادراج جذر مربع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Insert root" msgstr "ادراج جذر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Insert standard fraction" msgstr "ادراج كسر قياسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Insert sum" msgstr "ادراج مجموع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Insert integral" msgstr "ادراج تكامل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Insert product" msgstr "ادراج جداء" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Insert ( )" msgstr "ادراج ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Insert [ ]" msgstr "ادراج [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Insert { }" msgstr "ادراج { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Insert delimiters" msgstr "ادراج تخطيط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Insert matrix" msgstr "ادراج مصفوفة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Insert cases environment" msgstr "أدرج وحدة مغلفة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Toggle math panels" msgstr "تثبيت لوحة الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Math Macros" msgstr "ماكرو رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Remove last argument" msgstr "ازالة المعطى الاخير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Append argument" msgstr "اضافة ملحق لمستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Remove optional argument" msgstr "ازالة المعطى الاختياري" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert optional argument" msgstr "ادراج مدخل اختياري" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Command Buffer" msgstr "سطر الاوامر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "استعراض[[Toolbar]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Track changes" msgstr "مسار التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Show changes in output" msgstr "اظهار التغييرات في المخرجات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Next change" msgstr "التغيير التالي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Accept change inside selection" msgstr "اعتماد التغيير داخل التحديد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Reject change inside selection" msgstr "رفض التغيير داخل المحدد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Merge changes" msgstr "دمج التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Accept all changes" msgstr "اعتماد كل التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Reject all changes" msgstr "رفض كل التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Next note" msgstr "المدونة التالية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "View/Update" msgstr "عرض/تحديث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "View DVI" msgstr "عرض DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Update DVI" msgstr "تحديث DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "عرض PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "تحديث PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "View PostScript" msgstr "عرض بوستكربت" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "Update PostScript" msgstr "تحديث بوستكربت" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 msgid "Version Control" msgstr "تحكم الاصدار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "Register" msgstr "تسجيل..." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "Check-out for edit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 #, fuzzy msgid "Check-in changes" msgstr "مسار التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 msgid "View revision log" msgstr "اعرض مراجعة سجل الاحداث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "Revert changes" msgstr "تراجع عن التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "Update local directory from repository" msgstr "تحديث المجلد المحلي من المستودع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Math Panels" msgstr "لوحة الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 #, fuzzy msgid "Math spacings" msgstr "خيارات الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "Styles" msgstr "اساليب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "Fractions" msgstr "كسور" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "Fonts" msgstr "خطوط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "Functions" msgstr "دوال" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Frame decorations" msgstr "زينات الاطار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Big operators" msgstr "معاملات كبيرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Arrows" msgstr "اسهم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "AMS arrows" msgstr "اسهم AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "Operators" msgstr "معامل رياضي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "Relations" msgstr "علاقات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "AMS relations" msgstr "علاقة AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 #, fuzzy msgid "AMS negative relations" msgstr "منتسب:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Dots" msgstr "نقاط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "AMS operators" msgstr "معامل رياضي من النوع AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "AMS miscellaneous" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "arccos" msgstr "معكوس جيب تمام الزاوية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "arcsin" msgstr "معكوس جيب الزاوية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "arctan" msgstr "معكوس ظل الزاوية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "cos" msgstr "جيب تمام الزاوية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "cot" msgstr "مقلوب ظل الزاوية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "csc" msgstr "مقلوب جيب الزاوية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "deg" msgstr "درجة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "exp" msgstr "أس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "ln" msgstr "لوغاريتم طبيعي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "log" msgstr "لوغاريتم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "max" msgstr "اعلى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "min" msgstr "ادنى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "sec" msgstr "مقلوب جيب تمام الزاوية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "sin" msgstr "جيب الزاوية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "tan" msgstr "ظل الزاوية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Spacings" msgstr "مباعدات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Thin space\t\\," msgstr "مباعدة رفيعة \t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "مباعدة متوسطة\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "مباعدة سميكة\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "مباعدة سالبة\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "Roots" msgstr "جذور" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "جذر تربيعي \t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "Other root\t\\root" msgstr "جذور أخرى \t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "No horizontal line\t\\atop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 #, fuzzy msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "عرض الصور" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Frame Decorations" msgstr "تزيين الأطارات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "underline" msgstr "سطر سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "underleftarrow" msgstr "سهم اسفل ايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "underrightarrow" msgstr "سهم اسفل ايمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "underleftrightarrow" msgstr "سهم اسفل ايمن ايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "leftarrow" msgstr "سهم ايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "rightarrow" msgstr "سهم ايمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "downarrow" msgstr "سهم سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "uparrow" msgstr "سهم علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "updownarrow" msgstr "سهم سفلي علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "leftrightarrow" msgstr "سهم ايمن ايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Leftarrow" msgstr "سهم ايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Rightarrow" msgstr "سهم ايمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Downarrow" msgstr "سهم سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Uparrow" msgstr "سهم علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Updownarrow" msgstr "سهم سفلي علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Leftrightarrow" msgstr "سهم ايمن ايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "cap" msgstr "cap " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "mp" msgstr "mp " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "div" msgstr "div " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "triangleright" msgstr "مثلث ايمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "triangleleft" msgstr "مثلث ايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "star" msgstr "نجم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "wedge" msgstr "وتد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "dagger" msgstr "خنجر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "bullet" msgstr "نقطة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "alpha" msgstr "الفا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "beta" msgstr "بيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "gamma" msgstr "جاما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "delta" msgstr "دلتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "sigma" msgstr "سجما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "psi" msgstr "psi " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "omega" msgstr "اوميغا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "Gamma" msgstr "جاما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "Delta" msgstr "دلتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "Theta" msgstr "ثيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "Lambda" msgstr "لمدا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "Pi" msgstr "باي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "Sigma" msgstr "سجما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "Omega" msgstr "اوميغا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "triangle" msgstr "مثلث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "Big Operators" msgstr "معاملات كبيرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 #, fuzzy msgid "Diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "bigstar" msgstr "نجم كبير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "AMS Arrows" msgstr "أسهم AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "Rsh" msgstr "Rsh " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "AMS Relations" msgstr "علاقات AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "leqq" msgstr "leqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "geqq" msgstr "geqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "geqslant" msgstr "geqslant " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "lll" msgstr "lll " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "ggg" msgstr "ggg " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "gtrless" msgstr "gtrless " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "because" msgstr "بسبب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "ngtr" msgstr "ngtr " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "nleq" msgstr "nleq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "ngeq" msgstr "ngeq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "nleqq" msgstr "nleqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "lneq" msgstr "lneq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "gneq" msgstr "gneq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "lneqq" msgstr "lneqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "gneqq" msgstr "gneqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "lnsim" msgstr "lnsim " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "gnsim" msgstr "gnsim " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "nprec" msgstr "nprec " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "nsucc" msgstr "nsucc " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "nvdash" msgstr "nvdash " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "nvDash" msgstr "nvDash " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "nVDash" msgstr "nVDash " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "AMS Operators" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:109 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:112 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:162 msgid "ChessDiagram" msgstr "" #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:165 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:212 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "" #: lib/external_templates:215 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:261 msgid "PDFPages" msgstr "صفحات PDF" #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:264 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:304 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:333 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:336 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "" #: lib/configure.py:265 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:268 msgid "FIG" msgstr "شكل توضيحي" #: lib/configure.py:271 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:274 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:277 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:280 msgid "SVG" msgstr "" #: lib/configure.py:284 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:285 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:286 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:287 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:288 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:289 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:290 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:291 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:292 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:293 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:298 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "نص مبسط (chess output)" #: lib/configure.py:299 msgid "Plain text (image)" msgstr "نص مبسط (صورة)" #: lib/configure.py:300 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "نص مبسط (Xfig output)" #: lib/configure.py:301 msgid "date (output)" msgstr "" #: lib/configure.py:302 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:302 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:303 msgid "Docbook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:304 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:305 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:306 msgid "NoWeb" msgstr "لا ويب" #: lib/configure.py:306 msgid "NoWeb|N" msgstr "لا ويب" #: lib/configure.py:307 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond music" #: lib/configure.py:308 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (plain)" #: lib/configure.py:308 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (plain)|L" #: lib/configure.py:309 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:310 msgid "Plain text" msgstr "Plain text" #: lib/configure.py:310 msgid "Plain text|a" msgstr "Plain text|a" #: lib/configure.py:311 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Plain text (pstotext)" #: lib/configure.py:312 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Plain text (ps2ascii)" #: lib/configure.py:313 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Plain text (catdvi)" #: lib/configure.py:314 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Plain Text, Join Lines" #: lib/configure.py:321 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:326 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:327 msgid "Postscript" msgstr "بوستكربت" #: lib/configure.py:327 msgid "Postscript|t" msgstr "بوستكربت" #: lib/configure.py:331 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:331 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:332 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:332 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:333 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:333 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:336 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:336 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:339 msgid "DraftDVI" msgstr "مسودةDVI" #: lib/configure.py:342 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:342 msgid "HTML|H" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:345 msgid "Noteedit" msgstr "تحرير مدونة" #: lib/configure.py:348 msgid "OpenDocument" msgstr "فتح مستند" #: lib/configure.py:351 msgid "date command" msgstr "الأمر date" #: lib/configure.py:352 msgid "Table (CSV)" msgstr "جدول (CSV)" #: lib/configure.py:354 msgid "LyX" msgstr "ليك" #: lib/configure.py:355 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "ليك 1.3.x" #: lib/configure.py:356 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "ليك 1.4.x" #: lib/configure.py:357 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "ليك 1.5.x" #: lib/configure.py:358 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:359 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:360 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:361 msgid "LyX Preview" msgstr "مستعرض ليك" #: lib/configure.py:362 msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "LyX Preview (pLaTeX)" #: lib/configure.py:363 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:364 msgid "Program" msgstr "برنامج" #: lib/configure.py:365 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:366 msgid "Rich Text Format" msgstr "هيئة النص الغني" #: lib/configure.py:367 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:368 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:369 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:370 msgid "MS Word" msgstr "مس وورد" #: lib/configure.py:370 msgid "MS Word|W" msgstr "مس وورد" #: lib/configure.py:371 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: lib/configure.py:433 msgid "LyXBlogger" msgstr "" #~ msgid "%1$s and %2$s" #~ msgstr "%1$s و %2$s" #~ msgid "Ch. " #~ msgstr "فصل." #~ msgid "No year" #~ msgstr "لا عام" #~ msgid "Add to bibliography only." #~ msgstr "اضافة للبابلوغرافيا فقط." #~ msgid "before" #~ msgstr "قبل" #~ msgid "Disk Error: " #~ msgstr "خطأ في القرص:" #~ msgid "" #~ "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" #~ msgstr "ليك لايستطيع انشاء مجلد مؤقت '%1$s' (ربما يكون القرص غير ممتلئ؟)" #~ msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" #~ msgstr "ليك يحاول اغلاق مستند يحتوي تغييرات غير محفوظة!\n" #~ msgid "Attempting to close changed document!" #~ msgstr "محاولة غلق مستند تم التعديل فيه!" #~ msgid "Could not remove temporary directory" #~ msgstr "لم يحذف مسار الذاكرة المؤقتة" #~ msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" #~ msgstr "لم يحذف مسار الذاكرة المؤقتة %1$s" #~ msgid "Unknown document class" #~ msgstr "صنف مستند مجهول" #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." #~ msgstr "استخدم التصنيف الأفتراضي للوثيقة، لأن التصنيف %1$s غير معرف." #~ msgid "Document header error" #~ msgstr "خطأ في رأس المستند" #~ msgid "Changes not shown in LaTeX output" #~ msgstr "تغييرات لا تظهر في مخرجات لتيك" #~ msgid "Document format failure" #~ msgstr "فشل تهيئة الوثيقة" #~ msgid "Conversion failed" #~ msgstr "فشل التحويل" #~ msgid "" #~ "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for " #~ "converting it could not be created." #~ msgstr "" #~ "الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن تعذر انشاءالملف المؤقت " #~ "اللازم لعملية تحويله." #~ msgid "Conversion script not found" #~ msgstr "عملية تحويل المخطوطة غير موجود" #~ msgid "" #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script " #~ "lyx2lyx could not be found." #~ msgstr "" #~ "الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن تعذرالعثور على سكربت " #~ "التحويلlyx2lyx." #~ msgid "Conversion script failed" #~ msgstr "فشل تحويل المخطوطة" #~ msgid "" #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " #~ "convert it." #~ msgstr "" #~ "الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن السكربت lyx2lyx فشل في " #~ "تحويله." #~ msgid "" #~ "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " #~ "overwrite this file?" #~ msgstr "" #~ "المستند %1$s تم تعديله خارجياً. هل انت متأكد من أنك تريد الكتابة على هذا " #~ "الملف؟" #~ msgid "Overwrite modified file?" #~ msgstr "استبدال الملف المعدل؟" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "استبدال" #~ msgid "Backup failure" #~ msgstr "فشل النسخ الاحتياطي" #~ msgid "" #~ "Cannot create backup file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "تعذر انشاء نسخة احتياطية من الملف%1$s.\n" #~ "من فضلك تاكد من وجود المجلد و انه يمكن الكتابة فيه." #~ msgid "Saving document %1$s..." #~ msgstr "حفظ المستند %1$s..." #~ msgid " could not write file!" #~ msgstr "لم يتم كتابة الملف!" #~ msgid " done." #~ msgstr "تم." #~ msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" #~ msgstr "ليك: محاولة حفظ المستند %1$s\n" #~ msgid " Save failed! Trying again...\n" #~ msgstr "فشل الحفظ! حاول مرة اخرى...\n" #~ msgid " Save failed! Trying yet again...\n" #~ msgstr "فشل الحفظ! حاول مرة أخرى...\n" #~ msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." #~ msgstr "تعذر حفظ الملف! مشكلة. الملف مفقود." #~ msgid "" #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is " #~ "properly installed" #~ msgstr "" #~ "من فضلك تحقق من أن البرنامج الداعم للترميز الخاص بك (%1$s) مثبت بشكل صحيح" #~ msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" #~ msgstr "تعذر العثور على أمر LaTeX للحرف '%1$s' (code point %2$s)" #~ msgid "" #~ "Some characters of your document are probably not representable in the " #~ "chosen encoding.\n" #~ "Changing the document encoding to utf8 could help." #~ msgstr "" #~ "بعض الحروف المستخدمة في هذا المستند ربما تكون غير قابلة للتمثيل في " #~ "الترميز المختار.\n" #~ "ربما يساعدك تغيير ترميز الوثيقة الى utf8." #~ msgid "iconv conversion failed" #~ msgstr "فشل التحويل iconv" #~ msgid "conversion failed" #~ msgstr "فشل التحويل" #~ msgid "Running chktex..." #~ msgstr "تشغيل chktex..." #~ msgid "chktex failure" #~ msgstr "فشل chktex" #~ msgid "Could not run chktex successfully." #~ msgstr "تعذر تشغيل chktex بنجاح." #~ msgid "Preview source code" #~ msgstr "استعراض الكود المصدري" #~ msgid "Preview source code for paragraph %1$d" #~ msgstr "عرض الشيفرة المصدرية للفقرة %1$d" #~ msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" #~ msgstr "عرض الشيفرة المصدرية من الفقرة %1$s الى %2$s" #~ msgid "Auto-saving %1$s" #~ msgstr "خفظ آلي %1$s" #~ msgid "Autosave failed!" #~ msgstr "فشل الحفظ الآلي!" #~ msgid "Autosaving current document..." #~ msgstr "احفظ المستند الحالي آلياً..." #~ msgid "Couldn't export file" #~ msgstr "لم يتم تصدير الملف" #~ msgid "No information for exporting the format %1$s." #~ msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s." #~ msgid "File name error" #~ msgstr "اسم الملف خاطئ" #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." #~ msgstr "مسار المجلد الى المستند لا يمكن ان يحتوي مسافات." #~ msgid "Document export cancelled." #~ msgstr "الغي تصدير المستند." #~ msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" #~ msgstr "صدر المستند كـ %1$s إلى ملف `%2$s'" #~ msgid "Document exported as %1$s" #~ msgstr "المستند صدر كـ %1$s" #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "المستند المحدد \n" #~ "%1$s\n" #~ "لايمكن قراءته." #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "لم يقرأ المستند" #~ msgid "Load emergency save?" #~ msgstr "تحميل حفظ الطوارئ؟" #~ msgid "&Recover" #~ msgstr "&تصليح الملفات المعطوبة" #~ msgid "&Load Original" #~ msgstr "&قم بتحميل الأصل" #~ msgid "Document was successfully recovered." #~ msgstr "تم اصلاح المستند بنجاح." #~ msgid "Document was NOT successfully recovered." #~ msgstr "فشل عملية اصلاح المستند." #~ msgid "" #~ "Remove emergency file now?\n" #~ "(%1$s)" #~ msgstr "" #~ "حذف ملف الطوارئ الآن؟\n" #~ "(%1$s)" #~ msgid "Delete emergency file?" #~ msgstr "حف ملف الطوارئ؟" #~ msgid "&Keep it" #~ msgstr "&ابقه" #~ msgid "Emergency file deleted" #~ msgstr "تم حذف ملف الطوارئ" #~ msgid "Do not forget to save your file now!" #~ msgstr "لا تنس أن تحفظ الملف الآن!" #~ msgid "Remove emergency file now?" #~ msgstr "حذف ملف الطوارئ الآن؟" #~ msgid "Load backup?" #~ msgstr "تحميل نسخة احتياطية؟" #~ msgid "&Load backup" #~ msgstr "&تحميل نسخة احتياطية" #~ msgid "Load &original" #~ msgstr "&قم بتحميل الأصل" #~ msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" #~ msgstr "هل تود استرجاع المستند %1$s من تحكم الأصدار؟" #~ msgid "Retrieve from version control?" #~ msgstr "استعادة من تحكم الاصدار" #~ msgid "&Retrieve" #~ msgstr "&استرجاع" #~ msgid "Document class not available" #~ msgstr "نوع المستند غير متاح" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX لن يكون قادراً على انتاج الخرج." #~ msgid "" #~ "The document class %1$s could not be found. A default textclass with " #~ "default layouts will be used. LyX might not be able to produce output " #~ "unless a correct textclass is selected from the document settings dialog." #~ msgstr "" #~ "تعذر العثور على قسم المستند %1$s. سوف يتم استخدام القسم النصي الافتراضي " #~ "مع النسق الافتراضي.ربما يكون LyX غير قادر على انتاج مخرجات الا في حالة " #~ "اختيار قسم نصي صحيح من صندوق اعدادات المستند." #~ msgid "Document class not found" #~ msgstr "نوع المستند غير موجود" #~ msgid "The document class %1$s could not be loaded." #~ msgstr "تعذر تحميل نوع المستند %1$s " #~ msgid "Could not load class" #~ msgstr "لم تحمل الصنف" #~ msgid "Module not available" #~ msgstr "نموذج غير متاح" #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "بعض الانساق ربما تكون غير متاحة" #~ msgid "" #~ "The module %1$s requires a package that is\n" #~ "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" #~ "may not be possible.\n" #~ msgstr "" #~ "وحدة %1$s تتطلب حزمة غير متاحة\n" #~ "في برنامج LaTeX الخاص بك. مخرجات LaTeX\n" #~ "قد تكون غير ممكنة.\n" #~ msgid "Package not available" #~ msgstr "حزم غير متاحة" #~ msgid "Error reading module %1$s\n" #~ msgstr "خطأ في قراءة النموذج %1$s\n" #~ msgid "Read Error" #~ msgstr "اقرأ الخطأ" #~ msgid "Save bookmark" #~ msgstr "حفظ علامة" #~ msgid "No further undo information" #~ msgstr "لا تراجع عن مزيد من المعلومات" #~ msgid "No further redo information" #~ msgstr "لا تكرار لمزيد من المعلومات" #~ msgid "Statistics for the selection:" #~ msgstr "احصاءات المحدد:" #~ msgid "Statistics for the document:" #~ msgstr "احصاءات المستند:" #~ msgid "%1$d words" #~ msgstr "%1$d كلمة" #~ msgid "One word" #~ msgstr "كلمة واحدة" #~ msgid "%1$d characters (including blanks)" #~ msgstr "%1$d حرفاً (تشمل المسافات)" #~ msgid "One character (including blanks)" #~ msgstr "حرفاًواحد (تشمل المسافات)" #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)" #~ msgstr "%1$d حرفاً(ماعدا المسافات)" #~ msgid "One character (excluding blanks)" #~ msgstr "حرفاًواحدا(ماعدا المسافات)" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "احصاءات" #~ msgid "Inserting document %1$s..." #~ msgstr "ادراج المستند %1$s..." #~ msgid "Document %1$s inserted." #~ msgstr "المستند %1$s ادرج." #~ msgid "Could not insert document %1$s" #~ msgstr "لم يدرج المستند %1$s" #~ msgid "" #~ "Could not read the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "تعذر قراءة المستند المحدد\n" #~ "%1$s\n" #~ "بسبب الخطأ التالي:%2$s" #~ msgid "Could not read file" #~ msgstr "لم يُقرأ الملف" #~ msgid "" #~ "%1$s\n" #~ " is not readable." #~ msgstr "" #~ "%1$s\n" #~ "لايمكن قراءته" #~ msgid "Could not open file" #~ msgstr "لم يتم فتح الملف" #~ msgid "" #~ "The file is not UTF-8 encoded.\n" #~ "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" #~ "If this does not give the correct result\n" #~ "then please change the encoding of the file\n" #~ "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" #~ msgstr "" #~ "الملف لا يستخدم ترميز UTF-8.\n" #~ "سيتم قراءته كأنه ترميز 8Bit محلي .\n" #~ "اذا لم ينتج عنه الناتج الصحيح\n" #~ "فمن فضلك غير ترميز الملف\n" #~ "الى UTF-8 باستخدام برنامج أخر غير LyX.\n" #~ msgid "LyX Warning: " #~ msgstr "تحذير ليك:" #~ msgid "none" #~ msgstr "بلا" #~ msgid "black" #~ msgstr "اسود" #~ msgid "white" #~ msgstr "ابيض" #~ msgid "red" #~ msgstr "احمر" #~ msgid "green" #~ msgstr "اخضر" #~ msgid "blue" #~ msgstr "ازرق" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "نيلي" #~ msgid "magenta" #~ msgstr "ارجواني" #~ msgid "yellow" #~ msgstr "اصفر" #~ msgid "cursor" #~ msgstr "المؤشر" #~ msgid "background" #~ msgstr "الخلفية" #~ msgid "text" #~ msgstr "نص" #~ msgid "selection" #~ msgstr "التحديد" #~ msgid "selected text" #~ msgstr "نص محدد" #~ msgid "LaTeX text" #~ msgstr "نص لتيك" #~ msgid "note label" #~ msgstr "عنوان الملاحظة" #~ msgid "note background" #~ msgstr "خلفية الملاحظة" #~ msgid "comment label" #~ msgstr "عنوان التعليق" #~ msgid "comment background" #~ msgstr "خلفية التعليق" #~ msgid "shaded box" #~ msgstr "تظليل الصندوق" #, fuzzy #~ msgid "listings background" #~ msgstr "ادراج خلفية" #~ msgid "branch label" #~ msgstr "ملصق فرع" #~ msgid "footnote label" #~ msgstr "ملصق حاشية" #~ msgid "index label" #~ msgstr "ملصق فهرس" #~ msgid "margin note label" #~ msgstr "ملصق مدونة هامش" #~ msgid "URL label" #~ msgstr "ملصق رابط" #~ msgid "URL text" #~ msgstr "نص رابط" #~ msgid "depth bar" #~ msgstr "شريط عمق" #~ msgid "language" #~ msgstr "اللغة" #~ msgid "command inset" #~ msgstr "امر البرواز" #~ msgid "command inset background" #~ msgstr "أمر خلفية البرواز" #~ msgid "command inset frame" #~ msgstr "أمر اطار البرواز" #~ msgid "special character" #~ msgstr "محارف خاصة" #~ msgid "math" #~ msgstr "رياضيات" #~ msgid "math background" #~ msgstr "خلفية الرياضيات" #~ msgid "graphics background" #~ msgstr "خلفية الصور" #~ msgid "math macro background" #~ msgstr "خلفية مختصر رياضي" #~ msgid "math frame" #~ msgstr "اطار الرياضيات" #, fuzzy #~ msgid "math macro hovered background" #~ msgstr "خلفية ماكرو الرياضيات" #~ msgid "math macro label" #~ msgstr "عنوان مختصر رياضي" #~ msgid "math macro frame" #~ msgstr "اطار مختصر رياضي" #, fuzzy #~ msgid "math macro blended out" #~ msgstr "ملصق ماكرو رياضيات" #~ msgid "math macro old parameter" #~ msgstr "معامل مختصر رياضي قديم" #~ msgid "math macro new parameter" #~ msgstr "معامل مختصر رياضي جديد" #~ msgid "caption frame" #~ msgstr "إطار التعليق" #~ msgid "inset background" #~ msgstr "ادراج خلفية" #~ msgid "inset frame" #~ msgstr "ادراج اطار" #~ msgid "LaTeX error" #~ msgstr "خطأ لتيك" #~ msgid "end-of-line marker" #~ msgstr "علامة نهاية السطر" #~ msgid "appendix marker" #~ msgstr "علامة الملحق" #~ msgid "change bar" #~ msgstr "شريط التغيير" #~ msgid "deleted text" #~ msgstr "نص محذوف" #~ msgid "added text" #~ msgstr "نص مضاف" #~ msgid "deleted text modifier" #~ msgstr "مصحح النص المحذوف" #~ msgid "added space markers" #~ msgstr "أضف علامات مباعدة" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "خط علوي/سفلي" #~ msgid "table line" #~ msgstr "خط الجدول" #~ msgid "bottom area" #~ msgstr "منطقة سفلية" #~ msgid "new page" #~ msgstr "صفحة جديدة" #~ msgid "frame of button" #~ msgstr "اطار الزر" #~ msgid "button background" #~ msgstr "خلفية الزر" #~ msgid "paragraph marker" #~ msgstr "وضع علامة على فقرة" #~ msgid "ignore" #~ msgstr "تجاهل" #~ msgid "Cannot convert file" #~ msgstr "لم يتم تحويل الملف" #~ msgid "" #~ "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" #~ "Define a converter in the preferences." #~ msgstr "" #~ "لاتوجد معلومات لتحويل الملفات من الصيغة %1$s الى ملفات بالصيغة %2$s.\n" #~ "حدد المحول من التفضيلات." #~ msgid "Executing command: " #~ msgstr "تنفيذ امر:" #~ msgid "Build errors" #~ msgstr "أخطاء بناء" #~ msgid "There were errors during the build process." #~ msgstr "توجد اخطاء أثناء عملية البناء." #~ msgid "An error occurred whilst running %1$s" #~ msgstr "حدث خطا أثناء تشغيل %1$s" #~ msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." #~ msgstr "تعذر نقل الدليل المؤقت من %1$s الى %2$s." #~ msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." #~ msgstr "تعذر نسخ الملف المؤقت من %1$s الى %2$s." #~ msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." #~ msgstr "تعذر نقل الملف المؤقت من %1$s الى %2$s." #~ msgid "Running LaTeX..." #~ msgstr "تشغيل لتيك..." #~ msgid "LaTeX failed" #~ msgstr "فشل لتيك" #~ msgid "Output is empty" #~ msgstr "مخرج فارغ" #~ msgid "An empty output file was generated." #~ msgstr "تم انشاء ملف خرج فارغ." #~ msgid "" #~ "The file %1$s already exists.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to overwrite that file?" #~ msgstr "" #~ "الملف %1$s موجود بالفعل.\n" #~ "\n" #~ "هل ترغب باستبدال هذا الملف؟" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "استبدال الملف؟" #, fuzzy #~ msgid "&Keep file" #~ msgstr "&ابقه" #~ msgid "Overwrite &all" #~ msgstr "استبدال الكل" #~ msgid "&Cancel export" #~ msgstr "الغاء التصدير" #~ msgid "Couldn't copy file" #~ msgstr "عدم نسخ الملف" #~ msgid "Copying %1$s to %2$s failed." #~ msgstr "فشل نسخ %1$s الى %2$s ." #~ msgid "Roman" #~ msgstr "Roman" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "رمز" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "وسط" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "ثقيل" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "مائل" #~ msgid "Slanted" #~ msgstr "منحرف" #~ msgid "Increase" #~ msgstr "زيادة" #~ msgid "Decrease" #~ msgstr "نقص" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "ثبت" #~ msgid "Noun %1$s, " #~ msgstr "اسم %1$s, " #~ msgid "Language: %1$s, " #~ msgstr "اللغة: %1$s, " #~ msgid " Number %1$s" #~ msgstr "رقم %1$s" #~ msgid "Cannot view file" #~ msgstr "فشل عرض ملف" #~ msgid "File does not exist: %1$s" #~ msgstr "ملف غير موجود: %1$s" #~ msgid "No information for viewing %1$s" #~ msgstr "لا معلومات لعرض %1$s" #~ msgid "Auto-view file %1$s failed" #~ msgstr "فشل العرض الآلي للملف %1$s " #~ msgid "Cannot edit file" #~ msgstr "لم يحرر الملف" #~ msgid "No information for editing %1$s" #~ msgstr "لا معلومات لتحرير %1$s" #~ msgid "Auto-edit file %1$s failed" #~ msgstr "فشل التحرير الآلي للملف %1$s" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "تعذر انشاء اتصال للمدقق الاملائي." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "تعذر فتح اتصال للمدقق الاملائي." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "تعذر انشاء عملية ispell.\n" #~ "ربما اللغة الصحيحة غير مثبتة." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "نتج خطأ عن عملية ispell.\n" #~ "ربما يكون نتيجة اعدادات خاطئة؟" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "تعذر فحص كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "غير قادر على الاتصال بعملية التدقيق الاملائي ispell ." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "تعذر ادراج كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "تعذر قبول كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'." #~ msgid " options: " #~ msgstr "الخيارات:" #~ msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" #~ msgstr "انتظار LaTeX لاجراء عدد %1$d" #~ msgid "Running Index Processor." #~ msgstr "تشغيل صانع فهرس." #~ msgid "Running BibTeX." #~ msgstr "تشغيل BibTeX." #~ msgid "Could not read configuration file" #~ msgstr "تعذر قراءة ملف الضبط" #~ msgid "" #~ "Error while reading the configuration file\n" #~ "%1$s.\n" #~ "Please check your installation." #~ msgstr "" #~ "خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n" #~ "%1$s.\n" #~ "من فضلك تأكد من عملية التنصيب." #~ msgid "LyX: reconfiguring user directory" #~ msgstr "LyX: إعادة ضبط مجلد المستخدم" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "تم!" #~ msgid "Cannot remove temporary directory" #~ msgstr "تعذر إزالة مسار الذاكرة المؤقتة" #~ msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" #~ msgstr "غير قادر على حذف المجلد المؤقت%1$s" #~ msgid "Unable to remove temporary directory" #~ msgstr "غير قادر على حذف المجلد المؤقت" #~ msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." #~ msgstr "خطأ في خيار سطر الأوامر `%1$s'. خروج." #~ msgid "No textclass is found" #~ msgstr "القسم النصي غير موجود" #~ msgid "" #~ "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " #~ "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit " #~ "LyX." #~ msgstr "" #~ "ليك لا يستطيع المتابعة بسبب عدم وجود قسم نصي. يمكنك ان تعيد الضبط بشكل " #~ "طبيعي، أو اعادة الضبط باستخدام قسم نصي افتراضي، أو الخروج من ليك" #~ msgid "&Reconfigure" #~ msgstr "&اعادة ضبط النظام" #~ msgid "&Use Default" #~ msgstr "استخدام افتراضي" #~ msgid "&Exit LyX" #~ msgstr "خروج" #~ msgid "LyX: " #~ msgstr "ليك:" #~ msgid "Could not create temporary directory" #~ msgstr "تعذر انشاء مسار الذاكرة المؤقتة" #~ msgid "" #~ "Could not create a temporary directory in\n" #~ "\"%1$s\"\n" #~ "Make sure that this path exists and is writable and try again." #~ msgstr "" #~ "غير قادر على انشاء مجلد مؤقت في \n" #~ "\"%1$s\"\n" #~ "من فضلك تاكد من وجود هذا الدليل و انه يمكن الكتابة فيه ثم حاول مرة اخرى." #~ msgid "Missing user LyX directory" #~ msgstr "مجلد مستخدم LyX مفقود" #~ msgid "&Create directory" #~ msgstr "انشاء مسار" #~ msgid "No user LyX directory. Exiting." #~ msgstr "لايوجد مجلد مستخدم ليك. خروج." #~ msgid "LyX: Creating directory %1$s" #~ msgstr "LyX:ينشئ المجلد %1$s" #~ msgid "Failed to create directory. Exiting." #~ msgstr "تعذر انشاء مجلد. خروج." #~ msgid "Setting debug level to %1$s" #~ msgstr "اعداد مستوى التنقيح ليكون %1$s" #~ msgid "No system directory" #~ msgstr "لا مسار للنظام" #~ msgid "No user directory" #~ msgstr "لا مسار للمستخدم" #~ msgid "Incomplete command" #~ msgstr "أمر غير مكتمل" #~ msgid "Running configure..." #~ msgstr "بدء الاعداد" #~ msgid "Reloading configuration..." #~ msgstr "اعادة تحميل الاعدادات..." #~ msgid "System reconfiguration failed" #~ msgstr "تعذر اعادة ضبط النظام" #~ msgid "" #~ "The system reconfiguration has failed.\n" #~ "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" #~ "Please reconfigure again if needed." #~ msgstr "" #~ "فشل اعادة ضبط النظام.\n" #~ "سيتم استخدام القسم النصي الافتراضي ولكن LyX قد يكون غير قادر على العمل " #~ "بكفاءة.\n" #~ "من فضلك أعد الضبط مرة اخرى عند الحاجة." #~ msgid "System reconfigured" #~ msgstr "تم اعادة ضبط النظام" #~ msgid "" #~ "The system has been reconfigured.\n" #~ "You need to restart LyX to make use of any\n" #~ "updated document class specifications." #~ msgstr "" #~ "تم أعادة ضبط النظام.\n" #~ "انت بحاجة لأعادة تشغيل LyX لتتمكن من استخدام \n" #~ "تحديثات تصنيف اقسام الوثيقة." #~ msgid "Unknown function." #~ msgstr "دالة مجهولة." #~ msgid "Nothing to do" #~ msgstr "لا شئ لتنفيذه" #~ msgid "Unknown action" #~ msgstr "فعل مجهول" #~ msgid "Command disabled" #~ msgstr "تعطيل أمر" #~ msgid "Command not allowed without any document open" #~ msgstr "هذا الامر غير متاح بدون مستند مفتوح" #~ msgid "Document is read-only" #~ msgstr "المستند للقراءة فقط" #~ msgid "This portion of the document is deleted." #~ msgstr "تم حذف هذا الجزء من المستند." #~ msgid "" #~ "The document %1$s has unsaved changes.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save the document?" #~ msgstr "" #~ "المستند %1$s يحتوي تغييرات غير محفوظة.\n" #~ "\n" #~ "هل تريد حفظ المستند؟" #~ msgid "Save changed document?" #~ msgstr "حفظ المستند المغير؟" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The document %1$s has not been saved yet.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save the document?" #~ msgstr "" #~ "المستند %1$s لم يحفظ.\n" #~ "\n" #~ "هل ترغب بحفظ المستند أم تجاهل التغيير؟" #~ msgid "Save new document?" #~ msgstr "حفظ المستند الجديد؟" #~ msgid "" #~ "Could not print the document %1$s.\n" #~ "Check that your printer is set up correctly." #~ msgstr "" #~ "تعذر طباعة المستند %1$s.\n" #~ "من فضلك تأكد من صحة اعدادات الطابعة." #~ msgid "Print document failed" #~ msgstr "فشلت طباعة المستند" #~ msgid "" #~ "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " #~ "version of the document %1$s?" #~ msgstr "ستفقد كل التغييرات. هل تريد العودة للمستند المحفوظ %1$s?" #~ msgid "Revert to saved document?" #~ msgstr "عودة للمستند المحفوظ؟" #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "عودة" #~ msgid "Opening help file %1$s..." #~ msgstr "فتح ملف المساعدة %1$s..." #~ msgid "Revision control error." #~ msgstr "خطأ مراجعة التحكم." #~ msgid "Error when setting the locking property." #~ msgstr "خطأ أثناء اعداد خاصية القفل." #~ msgid "Opening child document %1$s..." #~ msgstr "فتح المستند الفرعي %1$s..." #~ msgid "Document defaults saved in %1$s" #~ msgstr "المستند يحفظ افتراضياً في %1$s" #~ msgid "Unable to save document defaults" #~ msgstr "تعذر حفظ اعدادات المستند الأفتراضية" #~ msgid "LyX VC: Log Message" #~ msgstr "LyX VC: رسالة سجل الأحداث" #~ msgid "Directory is not accessible." #~ msgstr "لايمكن فتح المجلد!" #~ msgid "Document %1$s reloaded." #~ msgstr "المستند %1$s حمل" #~ msgid "Could not reload document %1$s" #~ msgstr "لم يعد تحميل المستند %1$s" #~ msgid "Reload externally changed document?" #~ msgstr "إعادة تحميل مستند تم تغييره بالخارج؟" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "&اعادة تحميل" #~ msgid "Welcome to LyX!" #~ msgstr "أهلاً بك في ليك" #~ msgid "" #~ "De-select if you don't want the current selection to be replaced " #~ "automatically by what you type." #~ msgstr "" #~ "الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في استبدال التحديد الحالي آليا بما قمت " #~ "بكتابته." #~ msgid "" #~ "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults " #~ "after class change." #~ msgstr "" #~ "الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في اعادة ضبط خيارات التصنيف للوضع الافتراضي " #~ "بعد تغيير التصنيف." #~ msgid "" #~ "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." #~ msgstr "" #~ "الفترة الزمنية الفاصلة بين عمليات الحفظ الآلي (بالثواني). الصفر يعني " #~ "الغاء الحفظ الآلي." #~ msgid "" #~ "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " #~ "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." #~ msgstr "" #~ "تحدد خيارات bibtex (cf. man bibtex) أو استخدم مترجم أخر (مثل mlbibtex أو " #~ "bibulus)." #~ msgid "" #~ "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." #~ msgstr "تحدد خيارات برنامج bibtex لـ PLaTeX ( يابانيLaTeX)." #~ msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." #~ msgstr "اختر للتأكد من وجود الملفات الأخيرة." #~ msgid "" #~ "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor " #~ "is inside." #~ msgstr "" #~ "اظهار صندوق صغير حول مختصر رياضي مع اسم المختصر عندما يكون المؤشر بداخله." #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "حدد الحجم الافتراضي للورقة." #~ msgid "Select how LyX will display any graphics." #~ msgstr "حدد طريقة عرض الصور في LyX." #~ msgid "" #~ "The default path for your documents. An empty value selects the directory " #~ "LyX was started from." #~ msgstr "" #~ "المسار الأفتراضي للوصول لمستنداتك. القيم الخالية تحدد المجلد الذي بدأ منه " #~ "LyX" #~ msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." #~ msgstr "تحدد خيارات برنامج الفهرسة لـ PLaTeX (ياباني LaTeX)." #~ msgid "The LaTeX command for local changing of the language." #~ msgstr "امر لتيك للتغيير المحلي للغة" #~ msgid "" #~ "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" #~ "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #~ msgstr "" #~ "أمر LaTeX لتحميل حزمة اللغة مثل \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage" #~ "{omega}\"." #~ msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." #~ msgstr "الغ التحديد اذا لم ترغب في انشاء نسخة احتياطية للملفات." #~ msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." #~ msgstr "سرعة عجلة الفارة" #~ msgid "" #~ "Specify those directories which should be prepended to the PATH " #~ "environment variable. Use the OS native format." #~ msgstr "" #~ "حدد هذه المجلدات التي لابد من اضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم " #~ "الصيغة المحددة لنظام التشغيل الخاص بك." #~ msgid "Scale the preview size to suit." #~ msgstr "أعد تحجيم العرض المبدئي لعرض مناسب." #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." #~ msgstr "خيار تحديد ما اذا كان يجب ترتيب النسخ." #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print." #~ msgstr "خيار لتحديد عدد النسخ المطبوعة." #~ msgid "" #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " #~ "environment variable PRINTER." #~ msgstr "" #~ "الطابعة الأفتراضية للطباعة. إن لم تحدد اي طابعة، LyX سيستخدم وحدة متغيرة " #~ "PRINTER." #~ msgid "The option to print only even pages." #~ msgstr "خيار لطباعة الصفحات الزوجية فقط" #~ msgid "" #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but " #~ "before the filename of the DVI file to be printed." #~ msgstr "" #~ "خيارات اضافية يمكن تمريرها لبرنامج الطباعة بعد كل شئ أخر، لكن قبل اسم " #~ "الملف من النوع DVI الجاري طباعته." #~ msgid "The option to print out in landscape." #~ msgstr "الخيار للطباعة افقياً" #~ msgid "The option to print only odd pages." #~ msgstr "خيار لطباعة الصفحات الفردية فقط" #~ msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." #~ msgstr "خيار لتحديد أبعاد ورق الطباعة." #~ msgid "The option to specify paper type." #~ msgstr "خيار لتحديد نوع الورق." #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed." #~ msgstr "خيار لعكس ترتيب الصفحات المطبوعة." #~ msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." #~ msgstr "احجام الخط المستخدمة لحساب مقاييس خطوط الشاشة." #~ msgid "" #~ "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the " #~ "fonts roughly the same size as on paper." #~ msgstr "" #~ "نسبة التكبير الخاصة بخطوط الشاشة. في حالة استخدام نسبة تكبير 100% " #~ "فستكون الخطوط تقريبا مساوية للحجم في الورقة." #~ msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." #~ msgstr "السماح لمدير الجلسة أن يحفظ ويستعيد شكل النوافذ." #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "ما هو الامر الذي يشغل المدقق الاملائي؟" #~ msgid "" #~ "LyX will place its temporary directories in this path. They will be " #~ "deleted when you quit LyX." #~ msgstr "" #~ "الملفات المؤقتة لـ LyX سيتم الاحتفاظ بها في هذا المسار. سوف يتم حذفهم " #~ "بمجرد الخروج من LyX." #~ msgid "Document not saved" #~ msgstr "لم يحفظ المستند" #~ msgid "You must save the document before it can be registered." #~ msgstr "يجب أن تحفظ المستند قبل أن تسجله" #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "مشكلة في الذاكرة" #~ msgid "Paragraph not properly initialized" #~ msgstr "الفقرة لم تبدأ بشكل لائق" #~ msgid "Change tracking error" #~ msgstr "خطأ في تحويل المسار" #~ msgid "" #~ "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read " #~ "the Tutorial." #~ msgstr "لايمكنك ادراج مباعدة في بداية فقرة. من فضلك اقراء الدروس." #~ msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." #~ msgstr "لايمكنك كتابة مباعدتين هكذا. من فضلك اقراء الدروس." #~ msgid "[Change Tracking] " #~ msgstr "[تحويل المسار] " #~ msgid "Change: " #~ msgstr "التغيير:" #~ msgid " at " #~ msgstr "عند" #~ msgid "Font: %1$s" #~ msgstr "الخط: %1$s" #~ msgid "OneHalf" #~ msgstr "واحد ونصف" #~ msgid ", Paragraph: " #~ msgstr ", الفصل: " #~ msgid ", Position: " #~ msgstr ", الموقع: " #~ msgid "Nothing to index!" #~ msgstr "لا شئ للفهرسة!" #~ msgid "Math editor mode" #~ msgstr "نظام تحرير الرياضيات" #~ msgid "No valid math formula" #~ msgstr "صيغة رياضية غير صالحة" #~ msgid "Layout " #~ msgstr "نسق" #~ msgid " not known" #~ msgstr "مجهول" #~ msgid "Missing File" #~ msgstr "ملف مفقود" #~ msgid "Error: Could not generate logfile." #~ msgstr "خطأ:لم يتمكن من انشاء ملف السجل." #~ msgid "" #~ "Error when updating from repository.\n" #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" #~ "'%1$s'.\n" #~ "\n" #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document." #~ msgstr "" #~ "خطأ أثناء التحديث من المستودع.\n" #~ "يجب ان تتدخل لحل هذا التضارب يدوياً الآن!\n" #~ "'%1$s'.\n" #~ "\n" #~ "بعد الضغط على موافق،سيحاول LyX اعادة فتح المستند." #~ msgid "" #~ "There were detected changes in the working directory:\n" #~ "%1$s\n" #~ "\n" #~ "In case of file conflict version of the local directory files will be " #~ "preferred.\n" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "تم رصد تغييرات في مجلد العمل :\n" #~ "%1$s\n" #~ "\n" #~ "في حالة ملف متعارض اصدار ملفات المجلد المحلي سيتم تفضيلها.\n" #~ "\n" #~ "استمرار؟" #~ msgid "Changes detected" #~ msgstr "تم رصد تغييرات" #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "&نعم" #~ msgid "&No" #~ msgstr "&لا" #~ msgid "Default skip" #~ msgstr "انتقال افتراضي" #~ msgid "Small skip" #~ msgstr "انتقال صغير" #~ msgid "Medium skip" #~ msgstr "انتقال متوسط" #~ msgid "Big skip" #~ msgstr "انتقال كبير" #~ msgid "Vertical fill" #~ msgstr "حشو عمودي" #~ msgid "protected" #~ msgstr "محمي" #~ msgid "" #~ "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" #~ "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" #~ msgstr "" #~ "المستند %1$s تم تحميله بالفعل ويوجد به تغييرات غير محفوظة.\n" #~ "هل ترغب في التنازل عن تغييراتك ثم اعادة تحميل النسخة الموجودة على القرص؟" #~ msgid "Reload saved document?" #~ msgstr "اعادة تحميل المستند المحفوظ؟" #~ msgid "&Keep Changes" #~ msgstr "&ابق التغييرات" #~ msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." #~ msgstr "الملف %1$s موجود ولكنه غير مقرؤ للمستخدم الحالي." #~ msgid "File not readable!" #~ msgstr "ملف غير قابل للقراءة!" #~ msgid "" #~ "The document %1$s does not yet exist.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to create a new document?" #~ msgstr "" #~ "المستند %1$s غير موجود حتى الآن.\n" #~ "\n" #~ "هل تريد انشاء مستند جديد؟" #~ msgid "Create new document?" #~ msgstr "انشاء مستند جديد؟" #~ msgid "&Create" #~ msgstr "انشاء" #~ msgid "" #~ "The specified document template\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "قالب المستند المحدد \n" #~ "%1$s\n" #~ "لا يمكن قراءته" #~ msgid "Could not read template" #~ msgstr "غير قادر على قراءة قالب" #~ msgid "\\arabic{enumi}." #~ msgstr ".\\arabic{enumi}" #~ msgid "\\roman{enumiii}." #~ msgstr ".\\roman{enumiii}" #~ msgid "\\Alph{enumiv}." #~ msgstr ".\\Alph{enumiv}" #~ msgid "Senseless!!! " #~ msgstr "بلا معنى!!!" #~ msgid "Maths" #~ msgstr "رياضيات" #~ msgid "Dings 1" #~ msgstr "Dings 1" #~ msgid "Dings 2" #~ msgstr "Dings 2" #~ msgid "Dings 3" #~ msgstr "Dings 3" #~ msgid "Dings 4" #~ msgstr "Dings 4" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "المسارات" #~ msgid "" #~ "LyX Version %1$s\n" #~ "(%2$s)" #~ msgstr "" #~ "اصدار ليك%1$s\n" #~ "(%2$s)" #~ msgid "Library directory: " #~ msgstr "مسار المكتبة:" #~ msgid "User directory: " #~ msgstr "مسار المستخدم:" #~ msgid "LyX: %1$s" #~ msgstr "ليك: %1$s" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "حول %1" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "تفضيلات" #~ msgid "Reconfigure" #~ msgstr "اعادة الضبط" #~ msgid "Exiting." #~ msgstr "خروج." #~ msgid "The current document was closed." #~ msgstr "المستند الحالي اغلق" #~ msgid "Could not find default UI file" #~ msgstr "غير قادر على العثور على ملف الـUI الأفتراضي" #~ msgid "Bibliography Entry Settings" #~ msgstr "إعدادات مدخلات البابلوغرافيا" #~ msgid "BibTeX Bibliography" #~ msgstr "بابلوغرافيا BibTeX" #~ msgid "Documents|#o#O" #~ msgstr "مستندات|#o#O" #~ msgid "Select a BibTeX style" #~ msgstr "حدد نسق BibTeX" #~ msgid "No frame" #~ msgstr "بلا اطار" #~ msgid "Simple rectangular frame" #~ msgstr "اطار مستطيل بسيط" #~ msgid "Oval frame, thin" #~ msgstr "اطار بيضاوي رفيع" #~ msgid "Oval frame, thick" #~ msgstr "اطار بيضاوي سميك" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "ظل ساقط" #~ msgid "Shaded background" #~ msgstr "تظليل الخلفية" #~ msgid "Double rectangular frame" #~ msgstr "اطار بيضاوي مزدوج" #~ msgid "Height" #~ msgstr "الارتفاع" #~ msgid "Depth" #~ msgstr "العمق" #~ msgid "Total Height" #~ msgstr "الارتفاع الكلي" #~ msgid "Width" #~ msgstr "العرض" #~ msgid "Box Settings" #~ msgstr "اعدادات الصندوق" #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "اعدادات الفرع" #~ msgid "Activated" #~ msgstr "مفعل" #~ msgid "Color" #~ msgstr "اللون" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "نعم" #~ msgid "No" #~ msgstr "لا" #~ msgid "Merge Changes" #~ msgstr "دمج التغييرات" #~ msgid "" #~ "Change by %1$s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "تغير بواسطة %1$s\n" #~ "\n" #~ msgid "Change made at %1$s\n" #~ msgstr "تم التغيير في %1$s\n" #~ msgid "No change" #~ msgstr "لا تغيير" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "اعادة ضبط" #~ msgid "Underbar" #~ msgstr "شريط سفلي" #~ msgid "Noun" #~ msgstr "اسم" #~ msgid "No color" #~ msgstr "بدون الوان" #~ msgid "Black" #~ msgstr "اسود" #~ msgid "White" #~ msgstr "ابيض" #~ msgid "Red" #~ msgstr "احمر" #~ msgid "Green" #~ msgstr "اخضر" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "ازرق" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "نيلي" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "ارجواني" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "اصفر" #~ msgid "Text Style" #~ msgstr "نسق النص" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "مفاتيح" #~ msgid "PDF" #~ msgstr "PDF" #~ msgid "pasted" #~ msgstr "لصق" #~ msgid "%1$s Files" #~ msgstr "ملفات %1$s" #~ msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" #~ msgstr "اختر اسم الملف لحفظ الصورة الملصقة كـ" #~ msgid "Canceled." #~ msgstr "الغي." #~ msgid "Overwrite external file?" #~ msgstr "استبدال ملف خارجي؟" #~ msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" #~ msgstr "الملف %1$s موجود بالفعل، هل ترغب في استبداله؟" #~ msgid "Next command" #~ msgstr "الامر التالي" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(بدون)" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "متغير" #~ msgid "Times Roman" #~ msgstr "Times Roman" #~ msgid "Palatino" #~ msgstr "Palatino" #~ msgid "Bookman" #~ msgstr "الكتبي" #~ msgid "Utopia" #~ msgstr "Utopia" #~ msgid "Helvetica" #~ msgstr "Helvetica" #~ msgid "Bera Sans" #~ msgstr "Bera Sans" #~ msgid "CM Bright" #~ msgstr "CM Bright " #~ msgid "Bera Mono" #~ msgstr "Bera Mono " #~ msgid "LuxiMono" #~ msgstr "LuxiMono " #~ msgid "Page" #~ msgstr "صفحة" #~ msgid "Module not found!" #~ msgstr "النموذج غير موجود" #~ msgid "Document Settings" #~ msgstr "اعدادات المستند" #~ msgid "Length" #~ msgstr "الطول" #~ msgid " (not installed)" #~ msgstr " (غير مثبت)" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "11" #~ msgstr "11" #~ msgid "12" #~ msgstr "12" #~ msgid "empty" #~ msgstr "فارغ" #~ msgid "plain" #~ msgstr "مبسط" #~ msgid "headings" #~ msgstr "عناوين رأس الموضوع" #~ msgid "fancy" #~ msgstr "مزخرف" #~ msgid "B3" #~ msgstr "B3" #~ msgid "B4" #~ msgstr "B4" #~ msgid "Language Default (no inputenc)" #~ msgstr "اللغة الافتراضية (no inputenc)" #~ msgid "``text''" #~ msgstr "``نص''" #~ msgid "''text''" #~ msgstr "''نص''" #~ msgid ",,text``" #~ msgstr ",,نص``" #~ msgid ",,text''" #~ msgstr ",,نص''" #~ msgid "<>" #~ msgstr "<<نص>>" #~ msgid ">>text<<" #~ msgstr ">>نص<<" #~ msgid "Numbered" #~ msgstr "مرقم" #~ msgid "Appears in TOC" #~ msgstr "يظهر في TOC" #~ msgid "Author-year" #~ msgstr "مؤلف-عام" #~ msgid "Numerical" #~ msgstr "عددي" #~ msgid "Unavailable: %1$s" #~ msgstr "غير متاح: %1$s" #~ msgid "Document Class" #~ msgstr "نوع المستند" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "نماذج" #~ msgid "Text Layout" #~ msgstr "نسق النص" #~ msgid "Page Margins" #~ msgstr "هامش الصفحة" #~ msgid "Numbering & TOC" #~ msgstr "الترقيم و TOC" #~ msgid "PDF Properties" #~ msgstr "تفضيلات PDF" #~ msgid "Math Options" #~ msgstr "خيارات الرياضيات" #~ msgid "Float Placement" #~ msgstr "وضع عائم" #~ msgid "Bullets" #~ msgstr "نقاط" #~ msgid "Branches" #~ msgstr "فروع" #~ msgid "LaTeX Preamble" #~ msgstr "مقدمة LaTeX" #~ msgid "Layouts|#o#O" #~ msgstr "أنساق|#o#O" #~ msgid "LyX Layout (*.layout)" #~ msgstr "نسق ليك (*.layout)" #~ msgid "Local layout file" #~ msgstr "ملف النسق المحلي" #~ msgid "" #~ "The layout file you have selected is a local layout\n" #~ "file, not one in the system or user directory. Your\n" #~ "document may not work with this layout if you do not\n" #~ "keep the layout file in the document directory." #~ msgstr "" #~ "ملف النسق الذي حددته هو ملف نسق محلي،\n" #~ "ليس خاصاًبالنظام أو بمجلد المستخدم. ربما لن يعمل\n" #~ " المستند الخاص بك باستخدام هذا النسق اذا لم تحفظ\n" #~ "ملف النسق في مجلد المستند." #~ msgid "&Set Layout" #~ msgstr "تعيين نسق" #~ msgid "Error" #~ msgstr "خطأ" #~ msgid "Unable to read local layout file." #~ msgstr "عدم قراءة ملف النسق الحالي." #~ msgid "Select master document" #~ msgstr "حدد المستند الرئيسي" #~ msgid "LyX Files (*.lyx)" #~ msgstr "ملفات ليك (*.lyx)" #~ msgid "Unapplied changes" #~ msgstr "تغييرات غير مطبقة" #~ msgid "&Dismiss" #~ msgstr "&رفض" #~ msgid "%1$s, %2$s" #~ msgstr "%1$s, %2$s" #~ msgid "Module provided by document class." #~ msgstr "موحدة متوفرة بواسطة قسم المستند." #~ msgid "Package(s) required: %1$s." #~ msgstr "الحزمـ(ـة) المطلوبة:%1$s." #~ msgid "or" #~ msgstr "أو" #~ msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" #~ msgstr "تحذير: بعض الحزم المطلوبة غير متاحة" #~ msgid "[No options predefined]" #~ msgstr "[لا خيار محدد]" #~ msgid "Can't set layout!" #~ msgstr "غير قادر على اعداد النسق!" #~ msgid "Not Found" #~ msgstr "غير موجود" #~ msgid "" #~ "You must include this file in the document\n" #~ "'%1$s' in order to use the master document\n" #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "يجب أن تدرج هذا الملف في الوثيقة n'%1$s' لكي تستخدم مميزات الوثيقة " #~ "الرئيسية." #, fuzzy #~ msgid "Could not load master" #~ msgstr "لم تحمل الصنف" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The master document '%1$s'\n" #~ "could not be loaded." #~ msgstr "صنف المستند %1$s لم تحمل" #~ msgid "TeX Code Settings" #~ msgstr "اعدادات كود تيك" #, fuzzy #~ msgid "Literate" #~ msgstr "قائمة المواد" #~ msgid "pLaTeX" #~ msgstr "pLaTeX" #~ msgid "Error List" #~ msgstr "قائمة الاخطاء" #~ msgid "Top left" #~ msgstr "اعلى اليسار" #~ msgid "Bottom left" #~ msgstr "اسفل اليسار" #~ msgid "Baseline left" #~ msgstr "يسار الخط القاعدي" #~ msgid "Top center" #~ msgstr "اعلى الوسط" #~ msgid "Bottom center" #~ msgstr "اسفل الوسط" #~ msgid "Baseline center" #~ msgstr "وسط الخط القاعدي" #~ msgid "Top right" #~ msgstr "اعلى اليمين" #~ msgid "Bottom right" #~ msgstr "اسفل اليمين" #~ msgid "Baseline right" #~ msgstr "يمين الخط القاعدي" #~ msgid "External Material" #~ msgstr "مادة خارجية" #~ msgid "Scale%" #~ msgstr "مقياس%" #~ msgid "Select external file" #~ msgstr "تحديد ملف خارجي" #~ msgid "Float Settings" #~ msgstr "اعدادات التعويم" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "الصور" #~ msgid "Dissolve previous group?" #~ msgstr "الغاء المجموعة السابقة؟" #~ msgid "Enter unique group name:" #~ msgstr "ادخل اسم مجموعة وحيد:" #~ msgid "Group already defined!" #~ msgstr "المجموعة محددة بالفعل!" #~ msgid "Select graphics file" #~ msgstr "تحديد ملف الصورة" #~ msgid "Horizontal Space Settings" #~ msgstr "اعدادات المسافة الافقية" #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "مباعدة رفيعة" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "مباعدة متوسطة" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "مباعدة سميكة" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "مباعدة رفيعة سالبة" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "مباعدة متوسطة سالبة" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "مباعدة سميكة سالبة" #~ msgid "Horizontal Fill" #~ msgstr "ملئ افقي" #~ msgid "Select document to include" #~ msgstr "حدد المستند للتضمين" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "مجهول" #~ msgid "shortcut" #~ msgstr "اختصار" #~ msgid "shortcuts" #~ msgstr "اختصارات" #~ msgid "lyxrc" #~ msgstr "lyxrc" #~ msgid "package" #~ msgstr "مجموعة" #~ msgid "menu" #~ msgstr "قائمة" #~ msgid "icon" #~ msgstr "رمز" #~ msgid "Control-" #~ msgstr "تحكم-" #~ msgid "Option-" #~ msgstr "خيار-" #~ msgid "Command-" #~ msgstr "الامر-" #~ msgid "Label" #~ msgstr "ملصق" #~ msgid "No language" #~ msgstr "لا لغة" #~ msgid "Program Listing Settings" #~ msgstr "اعدادات قوائم البرنامج" #~ msgid "LaTeX Log" #~ msgstr "سجل لتيك" #~ msgid "Version Control Log" #~ msgstr "سجل تحكم الاصدار" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "لا يوجد ملف سجل لتيك" #~ msgid "No version control log file found." #~ msgstr "لا يوجد ملف سجل تحكم اصدار" #~ msgid "Math Matrix" #~ msgstr "مصفوفة رياضية" #~ msgid "Note Settings" #~ msgstr "اعدادات المدونة" #~ msgid "Paragraph Settings" #~ msgstr "اعدادات الفقرة" #~ msgid "System files|#S#s" #~ msgstr "ملفات النظام|#S#s" #~ msgid "User files|#U#u" #~ msgstr "ملفات المستخدم|#U#u" #~ msgid "Look & Feel" #~ msgstr "المظهر العام" #~ msgid "Language Settings" #~ msgstr "اعدادات اللغة" #~ msgid "Output" #~ msgstr "مخرج" #~ msgid "File Handling" #~ msgstr "معالجة الملف" #~ msgid "Keyboard/Mouse" #~ msgstr "الفارة/لوحة المفاتيح" #~ msgid "Input Completion" #~ msgstr "الإكمال التلقائي للمدخلات" #~ msgid "Screen fonts" #~ msgstr "خطوط الشاشة" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "الالوان" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "المسارات" #~ msgid "Select directory for example files" #~ msgstr "حدد مسار ملفات المثال:" #~ msgid "Select a document templates directory" #~ msgstr "حدد مسار قالب المستند" #~ msgid "Select a temporary directory" #~ msgstr "حدد مسار الذاكرة المؤقتة:" #~ msgid "Select a backups directory" #~ msgstr "حدد مسار النسخ الاحتياطي:" #~ msgid "Select a document directory" #~ msgstr "حدد مسار المستند" #~ msgid "Spellchecker" #~ msgstr "مدقق املائي" #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell " #~ msgid "aspell" #~ msgstr "aspell " #~ msgid "hspell" #~ msgstr "hspell " #, fuzzy #~ msgid "enchant" #~ msgstr "hat" #~ msgid "Converters" #~ msgstr "المحولات" #~ msgid "File formats" #~ msgstr "هيئات الملفات" #~ msgid "Format in use" #~ msgstr "الهيئة المستخدمة" #~ msgid "" #~ "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." #~ msgstr "تعذر حذف صيغة يستخدمها المحول. من فضلك احذف المحول أولاً." #~ msgid "LyX needs to be restarted!" #~ msgstr "يجب اعادة تشغيل LyX" #~ msgid "" #~ "The change of user interface language will be fully effective only after " #~ "a restart." #~ msgstr "" #~ "تغيير لغة واجهة المستخدم ستكون مفعلة بالكامل بعد اعادة تشغيل البرنامج." #~ msgid "Printer" #~ msgstr "الطابعة" #~ msgid "User interface" #~ msgstr "واجهة المستخدم" #~ msgid "Control" #~ msgstr "تحكم" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "اختصارات" #~ msgid "Function" #~ msgstr "الوظيفة" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "اختصار" #~ msgid "Cursor, Mouse and Editing functions" #~ msgstr "المؤشر, الفارة وتحرير الدوال" #~ msgid "Mathematical Symbols" #~ msgstr "رموز رياضية" #~ msgid "Document and Window" #~ msgstr "المستند والنافذة" #~ msgid "Font, Layouts and Textclasses" #~ msgstr "الخطوط، التنسيقات و تصنيفات النصوص" #~ msgid "Res&tore" #~ msgstr "استعادة" #~ msgid "Failed to create shortcut" #~ msgstr "فشل انشاء اختصار" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s\n" #~ "You need to remove that binding before creating a new one." #~ msgstr "" #~ "الاختصار `%1$s' معد بالفعل لـ:\n" #~ "%2$s\n" #~ "يجب ازالة هذا الاعداد قبل انشاء اختصار جديد." #~ msgid "Can not insert shortcut to the list" #~ msgstr "فشل ادراج اختصار للقائمة" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "الهوية" #~ msgid "Choose UI file" #~ msgstr "اختر ملف UI" #~ msgid "Choose keyboard map" #~ msgstr "اختيار خريطة لوحة المفاتيح" #~ msgid "Choose personal dictionary" #~ msgstr "اختر المسار الشخصي" #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "طباعة مستند" #~ msgid "Print to file" #~ msgstr "طباعة لملف" #~ msgid "Cross-reference" #~ msgstr "اسناد ترافقي" #~ msgid "&Go Back" #~ msgstr "&عودة للخلف" #~ msgid "Jump back" #~ msgstr "الأنتقال للخلف" #~ msgid "Jump to label" #~ msgstr "الانتقال لعنوان" #~ msgid "Find and Replace" #~ msgstr "بحث واستبدال" #~ msgid "Send Document to Command" #~ msgstr "أرسل الوثيقة الى أمر" #~ msgid "Show File" #~ msgstr "اظهار ملف" #~ msgid "Error -> Cannot load file!" #~ msgstr "خطأ -> فشل تحميل ملف!" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "خطأ تدقيق املائي" #~ msgid "The spellchecker could not be started\n" #~ msgstr "المدقق الاملائي لم يبدأ\n" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "المدقق الاملائي توقف عن العمل لسبب ما.\n" #~ "ربما تم انهائه بالقوة." #~ msgid "The spellchecker has failed.\n" #~ msgstr "فشل المدقق الاملائي.\n" #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "فشل المدقق الاملائي" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "تم فحص %1$d كلمة." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "تم فحص كلمة واحدة." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "اكتمل الفحص الاملائي" #~ msgid "IPA Extensions" #~ msgstr "امتدادات IPA" #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "سريالي" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "عربي" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "بنغالي" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "تاميل" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "جورجيا" #~ msgid "Phonetic Extensions" #~ msgstr "امتدادات صوتية" #~ msgid "General Punctuation" #~ msgstr "ترقيم عام" #~ msgid "Superscripts and Subscripts" #~ msgstr "علوي وسفلي" #~ msgid "Currency Symbols" #~ msgstr "رموز دارجة" #~ msgid "Number Forms" #~ msgstr "أشكال عددية" #~ msgid "Mathematical Operators" #~ msgstr "معاملات رياضية" #~ msgid "Control Pictures" #~ msgstr "تحكم صورة" #~ msgid "Box Drawing" #~ msgstr "رسم صندوق" #~ msgid "Specials" #~ msgstr "خاص" #~ msgid "Aegean Numbers" #~ msgstr "ارقام بحر ايجه" #~ msgid "Ancient Greek Numbers" #~ msgstr "الارقام اليونانيه القديمة" #~ msgid "Old Italic" #~ msgstr "ايطالي قديم" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "قوطي" #~ msgid "Old Persian" #~ msgstr "فارسي قديم" #~ msgid "Shavian" #~ msgstr "برناردشوي" #~ msgid "Osmanya" #~ msgstr "عثماني" #~ msgid "Musical Symbols" #~ msgstr "رموز موسيقية" #~ msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" #~ msgstr "رموز هجائية رياضية" #~ msgid "Character: " #~ msgstr "محارف:" #~ msgid "Symbols" #~ msgstr "رموز" #~ msgid "Table Settings" #~ msgstr "اعدادات الجدول" #~ msgid "Insert Table" #~ msgstr "ادراج جدول" #~ msgid "TeX Information" #~ msgstr "معلومات تيك" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "خط خارجي" #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (مجهول)" #~ msgid "auto" #~ msgstr "آلي" #~ msgid "off" #~ msgstr "ايقاف" #~ msgid "version " #~ msgstr "الاصدار" #~ msgid "unknown version" #~ msgstr "اصدار مجهول" #~ msgid "Small-sized icons" #~ msgstr "رموز صغيرة" #~ msgid "Normal-sized icons" #~ msgstr "رموز عادية" #~ msgid "Big-sized icons" #~ msgstr "رموز كبيرة" #~ msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" #~ msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\"" #~ msgid "Select template file" #~ msgstr "حدد ملف القالب" #~ msgid "Templates|#T#t" #~ msgstr "قوالب|#T#t" #~ msgid "LyX Documents (*.lyx)" #~ msgstr "مستندات ليك (*.lyx)" #~ msgid "Document not loaded." #~ msgstr "لم يحمل المستند." #~ msgid "Select document to open" #~ msgstr "حدد المستند لفتحه" #~ msgid "Examples|#E#e" #~ msgstr "أمثلة |#E#e" #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "ليك-1.6.Xمستندات ليك(*.lyx16)" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "اسم ملف غير صالح" #~ msgid "" #~ "The directory in the given path\n" #~ "%1$s\n" #~ "does not exist." #~ msgstr "" #~ "المجلد في المسار المعطى\n" #~ "%1$s\n" #~ "غير موجود." #~ msgid "Opening document %1$s..." #~ msgstr "فتح المستند %1$s..." #~ msgid "Document %1$s opened." #~ msgstr "المستند %1$s تم فتحه." #~ msgid "Version control detected." #~ msgstr "تم رصد تحكم الاصدار." #~ msgid "Could not open document %1$s" #~ msgstr "لم يتم فتح المستند %1$s" #~ msgid "Couldn't import file" #~ msgstr "لم يتم استيراد ملف" #~ msgid "No information for importing the format %1$s." #~ msgstr "لا معلومات لاستيراد الهيئة %1$s." #~ msgid "Select %1$s file to import" #~ msgstr "حدد الملف %1$s لاستيراده" #~ msgid "" #~ "The document %1$s already exists.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to overwrite that document?" #~ msgstr "" #~ "المستند %1$s موجود بالفعل.\n" #~ "\n" #~ "هل ترغب باستبدال هذا المستند؟" #~ msgid "Overwrite document?" #~ msgstr "استبدال المستند؟" #~ msgid "Importing %1$s..." #~ msgstr "استيراد %1$s..." #~ msgid "imported." #~ msgstr "تم استيراد." #~ msgid "file not imported!" #~ msgstr "تعذر استيراد الملف!" #~ msgid "Select LyX document to insert" #~ msgstr "حدد مستند ليك لادراجه" #~ msgid "Absolute filename expected." #~ msgstr "متوقع ادراج المسار الكامل لاسم الملف." #~ msgid "Select file to insert" #~ msgstr "حدد الملف لادراجه" #~ msgid "All Files (*)" #~ msgstr "كل الملفات (*)" #~ msgid "Choose a filename to save document as" #~ msgstr "اختر اسم الملف لحفظ المستند كـ" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&إعادة تسمية" #~ msgid "" #~ "The document %1$s could not be saved.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to rename the document and try again?" #~ msgstr "" #~ "غير قادر على حفظ المستند %1$s..\n" #~ "\n" #~ "هل ترغب باعادة تسمية المستند ومن ثم المحاولة مجددا؟" #~ msgid "Rename and save?" #~ msgstr "إعادة تسمية وحفظ؟" #~ msgid "&Retry" #~ msgstr "&إعادة المحاولة" #~ msgid "" #~ "The document %1$s has unsaved changes.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save the document or discard the changes?" #~ msgstr "" #~ "المستند %1$s لم يحفظ.\n" #~ "\n" #~ "هل ترغب بحفظ المستند أم تجاهل التغيير؟" #~ msgid "&Discard" #~ msgstr "&تجاهل التغييرات" #~ msgid "Document not loaded" #~ msgstr "لم يحمل المستند" #~ msgid "Saving all documents..." #~ msgstr "حفظ كل المستندات..." #~ msgid "All documents saved." #~ msgstr "حفظت كل المستندات." #~ msgid "%1$s unknown command!" #~ msgstr "%1$s أمر مجهول!" #~ msgid "LaTeX Source" #~ msgstr "كود ليتك مصدري" #~ msgid " (version control)" #~ msgstr " (تحكم الاصدار)" #~ msgid " (version control, locking)" #~ msgstr " (تحكم الاصدار، مغلق)" #~ msgid " (changed)" #~ msgstr " (تم تغييره)" #~ msgid " (read only)" #~ msgstr "(للقراءة فقط)" #~ msgid "Close File" #~ msgstr "اغلاق الملف" #~ msgid "Hide tab" #~ msgstr "اخفاء علامة التبويب" #~ msgid "Close tab" #~ msgstr "اغلاق اللسان" #~ msgid "Click to detach" #~ msgstr "انقر للفصل" #~ msgid "No Group" #~ msgstr "لا مجموعة" #~ msgid "No Documents Open!" #~ msgstr "لم يتم فتح مستند!" #~ msgid "No Document Open!" #~ msgstr "لا مستند مفتوح!" #~ msgid "No custom insets defined!" #~ msgstr "لا اجراء محدد!" #~ msgid "Master Document" #~ msgstr "مستند رئيسي" #~ msgid "Open Navigator..." #~ msgstr "فتح مستكشف..." #~ msgid "Other Lists" #~ msgstr "قوائم أخرى" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "لا جدول في المحتوى" #~ msgid "Other Toolbars" #~ msgstr "اشرطة ادوات أخرى" #~ msgid "No Branch in Document!" #~ msgstr "لا فرع في المستند!" #~ msgid "No action defined!" #~ msgstr "لا اجراء محدد" #~ msgid "space" #~ msgstr "مباعدة" #~ msgid "" #~ "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " #~ "characters:\n" #~ msgstr "LyX لايوفر دعم LaTeX لأسماء الملفات التي تحتوي أحد تلك الحروف:\n" #~ msgid "Could not update TeX information" #~ msgstr "عدم تحديث معلومات تيك" #~ msgid "The script `%1$s' failed." #~ msgstr "فشل المصحح الاملائي. `%1$s'" #~ msgid "All Files " #~ msgstr "كل الملفات" #~ msgid "Table of Contents" #~ msgstr "جدول المحتويات" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "قائمة الصور" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "قائمة المعادلات" #~ msgid "List of Footnotes" #~ msgstr "قائمة ملاحظات التذييل" #~ msgid "List of Listings" #~ msgstr "قائمة القوائم" #~ msgid "List of Indexes" #~ msgstr "قائمة الفهارس" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "قائمة مدونات الهوامش" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "قائمة المدونات" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "قائمة الاقتباسات" #~ msgid "Labels and References" #~ msgstr "الملصقات والمراجع" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "قائمة الفروع" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "قائمة التغييرات" #~ msgid "Open Databases?" #~ msgstr "فتح قاعدة بيانات؟" #~ msgid "&Proceed" #~ msgstr "تابع" #~ msgid "Databases:" #~ msgstr "قاعدة البيانات:" #~ msgid "Style File:" #~ msgstr "ملف النسق:" #~ msgid "Lists:" #~ msgstr "القوائم:" #~ msgid "Export Warning!" #~ msgstr "تحذير تصدير" #~ msgid "" #~ "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" #~ "BibTeX will be unable to find them." #~ msgstr "" #~ "توجد مباعدات في المسار الى قاعدة بيانات BibTeX الخاصة بك.\n" #~ "BibTeXلن يكون قادرا على العثور عليها." #~ msgid "" #~ "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" #~ "BibTeX will be unable to find it." #~ msgstr "" #~ "توجد مباعدات في المسار الى ملف النسق BibTeX الخاصة بك.\n" #~ "BibTeXلن يكون قادرا على العثور عليها." #~ msgid "simple frame" #~ msgstr "اطار بسيط" #~ msgid "frameless" #~ msgstr "بلا اطار" #~ msgid "oval, thin" #~ msgstr "بيضاوي رفيع" #~ msgid "oval, thick" #~ msgstr "بيضاوي سميك" #~ msgid "drop shadow" #~ msgstr "ظل ساقط" #~ msgid "shaded background" #~ msgstr "تظليل الخلفية" #~ msgid "double frame" #~ msgstr "اطار مزدوج" #~ msgid "%1$s (%2$s)" #~ msgstr "%1$s (%2$s)" #~ msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" #~ msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #~ msgid "active" #~ msgstr "نشط" #~ msgid "non-active" #~ msgstr "غير نشط" #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s" #~ msgstr "فرع (%1$s): %2$s" #~ msgid "Branch: " #~ msgstr "فرع:" #~ msgid "branch" #~ msgstr "فرع" #~ msgid "No bibliography defined!" #~ msgstr "لم يتم تعريف قائمة مراجع!" #, fuzzy #~ msgid "No citations selected!" #~ msgstr "لا اجراء محدد" #~ msgid "LaTeX Command: " #~ msgstr "اوامر لتيك:" #~ msgid "float: " #~ msgstr "تعويم:" #~ msgid "float" #~ msgstr "تعويم" #~ msgid "subfloat: " #~ msgstr "تعويم فرعي:" #~ msgid " (sideways)" #~ msgstr " (جانبي)" #~ msgid "List of %1$s" #~ msgstr "قائمة %1$s" #~ msgid "footnote" #~ msgstr "هامش" #~ msgid "Graphics file: %1$s" #~ msgstr "ملف الصورة : %1$s" #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" #~ msgstr "معلومات بخصوص %1$s '%2$s'" #~ msgid "undefined" #~ msgstr "غير محدد" #~ msgid "yes" #~ msgstr "نعم" #~ msgid "no" #~ msgstr "لا" #~ msgid "DUPLICATE: " #~ msgstr "مضاعف:" #~ msgid "A value is expected." #~ msgstr "البرنامج يتوقع قيمة." #~ msgid "Unbalanced braces!" #~ msgstr "أقواس غير متزنة!" #~ msgid "Please specify true or false." #~ msgstr "من فضلك حدد صح أو خطأ." #~ msgid "Only true or false is allowed." #~ msgstr "مسموح بـ صح أو خطأ فقط" #~ msgid "Please specify an integer value." #~ msgstr "من فضلك حدد قيمة صحيحة." #~ msgid "An integer is expected." #~ msgstr "البرنامج يتوقع قيمة من النوع الصحيح." #~ msgid "Please specify one of %1$s." #~ msgstr "من فضلك حدد واحدة من %1$s." #~ msgid "Try one of %1$s." #~ msgstr "جرب واحدة من %1$s." #~ msgid "I guess you mean %1$s." #~ msgstr "أستطيع أن اخمن انك تقصد %1$s." #~ msgid "Please specify one or more of '%1$s'." #~ msgstr "من فضلك قم بتحديد واحد أو اكثر من '%1$s'." #~ msgid "Should be composed of one or more of %1$s." #~ msgstr "لابد أن يتكون من واحد أو أكثر من %1$s." #~ msgid "Parameter %1$s: " #~ msgstr "معطيات %1$s: " #~ msgid "New Page" #~ msgstr "صفحة جديدة" #~ msgid "Clear Page" #~ msgstr "صفحة فارغة" #~ msgid "Clear Double Page" #~ msgstr "صفحتين فارغتين" #~ msgid "Nom: " #~ msgstr "اسم:" #~ msgid "Nomenclature Symbol: " #~ msgstr "رمز مصطلح:" #~ msgid "Description: " #~ msgstr "وصف:" #~ msgid "Sorting: " #~ msgstr "تصنيف:" #~ msgid "Greyed out" #~ msgstr "اقتباس" #~ msgid "Ref: " #~ msgstr "مرجع:" #~ msgid "Equation" #~ msgstr "معادلة" #~ msgid "Page Number" #~ msgstr "رقم الصفحة" #~ msgid "Page: " #~ msgstr "الصفحة:" #~ msgid "Protected Space" #~ msgstr "مباعدة محمية" #~ msgid "Thin Space" #~ msgstr "مباعدة رفيعة" #~ msgid "Medium Space" #~ msgstr "مباعدة متوسطة" #~ msgid "Thick Space" #~ msgstr "مباعدة سميكة" #~ msgid "Negative Thin Space" #~ msgstr "مسافة رفيعة سالبة" #~ msgid "Negative Medium Space" #~ msgstr "مباعدة متوسطة سالبة" #~ msgid "Negative Thick Space" #~ msgstr "مسافة سميكة سالبة" #~ msgid "Horizontal Fill (Dots)" #~ msgstr "ملئ افقي (نقط)" #~ msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" #~ msgstr "ملئ افقي (سهم ايسر)" #~ msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" #~ msgstr "ملئ افقي (سهم ايمن)" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "فتح جدول" #~ msgid "Vertical Space" #~ msgstr "مباعدة رأسية" #~ msgid "wrap: " #~ msgstr "لف:" #~ msgid "wrap" #~ msgstr "لف" #~ msgid "Not shown." #~ msgstr "غير مرئي." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "تحميل..." #~ msgid "Converting to loadable format..." #~ msgstr " التحويل لصيغة يمكن تحميلها..." #~ msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." #~ msgstr "تم التحميل للذاكرة. انشاء pixmap..." #~ msgid "Ready to display" #~ msgstr "جاهز للعرض" #~ msgid "No file found!" #~ msgstr "لا يوجد ملف!" #~ msgid "Error converting to loadable format" #~ msgstr "خطأ التحويل لصيغة يمكن تحميلها" #~ msgid "Error loading file into memory" #~ msgstr "خطأ تحميل ملف للذاكرة" #~ msgid "Error generating the pixmap" #~ msgstr "خطأ في إنشاء pixmap" #~ msgid "No image" #~ msgstr "لاتوجد صورة" #~ msgid "Preview loading" #~ msgstr "تحميل العرض الأولي" #~ msgid "Preview ready" #~ msgstr "العرضي الاولي جاهز" #~ msgid "Preview failed" #~ msgstr "فشل العرض الأولي" #~ msgid "sp" #~ msgstr "sp" #~ msgid "pt" #~ msgstr "pt" #~ msgid "bp" #~ msgstr "bp" #~ msgid "dd" #~ msgstr "dd" #~ msgid "mm" #~ msgstr "مم" #~ msgid "pc" #~ msgstr "pc" #~ msgid "cm" #~ msgstr "سم" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "em" #~ msgstr "em" #~ msgid "Text Width %" #~ msgstr "عرض النص %" #~ msgid "Column Width %" #~ msgstr "عرض العمود %" #~ msgid "Page Width %" #~ msgstr "عرض الصفحة %" #~ msgid "Line Width %" #~ msgstr "عرض السطر %" #~ msgid "Text Height %" #~ msgstr "ارتفاع النص %" #~ msgid "Page Height %" #~ msgstr "ارتفاع الصفحة %" #~ msgid "Search error" #~ msgstr "خطأ في البحث" #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr "مختصر : %1$s: " #~ msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "تعذر اضافة خطوط شبكية رأسية في '%1$s'" #~ msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" #~ msgstr "غير مسموح تغيير رقم العمود في'حالة': feature %1$s" #~ msgid "Only one row" #~ msgstr "صف واحد فقط" #~ msgid "Only one column" #~ msgstr "عمود واحد فقط" #~ msgid "No hline to delete" #~ msgstr "لا خط افقي لحذفه" #~ msgid "No vline to delete" #~ msgstr "لا خط رأسي لحذفه" #~ msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" #~ msgstr "خاصية جدولة مجهولة '%1$s'" #~ msgid "No number" #~ msgstr "لا رقم" #~ msgid "Number" #~ msgstr "رقم" #~ msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" #~ msgstr "لم يتم تغيير رقم الصف في '%1$s'" #~ msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" #~ msgstr "لم يتم تغيير رقم العمود في '%1$s'" #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "تعذر اضافة خطوط أفقية للشبكة في '%1$s'" #~ msgid "create new math text environment ($...$)" #~ msgstr "انشئ نص رياضي جديد ($...$)" #~ msgid "optional" #~ msgstr "أختياري" #~ msgid "TeX" #~ msgstr "تيك" #~ msgid "math macro" #~ msgstr "مختصر رياضي" #~ msgid "Abstract: " #~ msgstr "خلاصة:" #~ msgid "References: " #~ msgstr "مراجع:" #~ msgid "No debugging message" #~ msgstr "لاتوجد رسائل تنقيح" #~ msgid "General information" #~ msgstr "معلومات عامة" #~ msgid "Program initialisation" #~ msgstr "تنصيب البرنامج" #~ msgid "GUI handling" #~ msgstr "اعداد الواجهة الرسومية" #~ msgid "Configuration files reading" #~ msgstr "يجرى قراءة ملفات الاعدادت" #~ msgid "Math editor" #~ msgstr "محرر الرياضيات" #~ msgid "Font handling" #~ msgstr "معالجة خط" #~ msgid "Version control" #~ msgstr "تحكم الاصدار" #~ msgid "External control interface" #~ msgstr "واجهة تحكم خارجي" #~ msgid "Undo/Redo mechanism" #~ msgstr "آلية الغاء/اعادة التغييرات" #~ msgid "User commands" #~ msgstr "اوامر المستخدم" #~ msgid "Dependency information" #~ msgstr "معلومات الملحق" #~ msgid "LyX Insets" #~ msgstr "ادراجات ليك" #~ msgid "Files used by LyX" #~ msgstr "ملفات يستخدمها LyX" #~ msgid "Workarea events" #~ msgstr "أحداث منطقة العمل" #~ msgid "Insettext/tabular messages" #~ msgstr "نص مدرج/رسائل مجدولة" #~ msgid "Graphics conversion and loading" #~ msgstr "صور محولة ومحملة" #~ msgid "Change tracking" #~ msgstr "تحويل المسار" #~ msgid "External template/inset messages" #~ msgstr "قالب خارجي/ادراج رسالة" #~ msgid "Math macros" #~ msgstr "ماكرو رياضيات" #~ msgid "RTL/Bidi" #~ msgstr "RTL/Bidi" #~ msgid "Selection copy/paste mechanism" #~ msgstr "تحديد آلية نسخ/لصق" #~ msgid "Developers' general debug messages" #~ msgstr "رسائل التنقيح العامة الخاصة بالمطورين" #~ msgid "All debugging messages" #~ msgstr "جميع رسائل التنقيح" #~ msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" #~ msgstr "تنقيح `%1$s' (%2$s)" #~ msgid "System file not found" #~ msgstr "ملف النظام غير موجود" #~ msgid "System function not found" #~ msgstr "دالة النظام غير موجودة" #~ msgid "Unknown user" #~ msgstr "مستخدم مجهول" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "صيغة التاريخ" #, fuzzy #~ msgid "Lowercase" #~ msgstr "حروف صغيرة" #, fuzzy #~ msgid "lowercase" #~ msgstr "حروف صغيرة" #, fuzzy #~ msgid "Special Paper Notice" #~ msgstr "محارف خاصة|م" #, fuzzy #~ msgid "Publication ID" #~ msgstr "النشرون" #, fuzzy #~ msgid "Biography without photo" #~ msgstr "سيرة بلا صور" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "قالب نظرية" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "نظرية #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "حقيقة #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "مسلمة #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "تعريف #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "مثال #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "شرط #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "مشكلة #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "تمرين #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "ملاحظة #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "ملاحظة #:" #~ msgid "Footernote" #~ msgstr "ملحوظة تذييل" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "الاختصار `%1$s' معد بالفعل لـ:\n" #~ "%2$s" #, fuzzy #~ msgid "Absender:" #~ msgstr "رأس:" #, fuzzy #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "عادي:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "PS:" #~ msgstr "PS:" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "النص:" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "العنوان:" #, fuzzy #~ msgid "LyX binary not found" #~ msgstr "المسار غير موجود" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "الملف غير موجود" #~ msgid "Directory not found" #~ msgstr "المسار غير موجود" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "لتيك" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "اغلاق مجموعة الجدولة" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "لا ملف مفتوح" #, fuzzy #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "مسار التغييرات" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "استعراض..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "عدد النسخ:" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "جديد" #~ msgid "Go back to Reference|G" #~ msgstr "العودة للمرجع" #, fuzzy #~ msgid "Grou&p Name:" #~ msgstr "الاسم:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Group Name to be set up from the current parameters. Use context menu to " #~ "assign the existing one." #~ msgstr "اسم المجموعة التي ستنشأ من المعطيات الحالية" #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "محرك بوستكربت:" #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "ازالة المعطى الاخير" #~ msgid "figure" #~ msgstr "صورة توضيحية" #~ msgid "table" #~ msgstr "جدول" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "الخوارزم" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "جدول" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "كلمات مفتاحية" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "جدول المحتويات" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "اسئلة مكررة" #~ msgid "Slidecontents" #~ msgstr "محتوى الشريحة" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #~ msgid "&Options:" #~ msgstr "خيارات:" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "American" #~ msgstr "امريكي" #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Austrian (old spelling)" #~ msgid "Austrian" #~ msgstr "Austrian" #~ msgid "Bahasa Malaysia" #~ msgstr "Bahasa Malaysia" #~ msgid "British" #~ msgstr "بريطاني" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Canadian" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "مرجع" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "عنوان المرسل" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "محاذاة رأسية لتثبيت عرض العمود" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "افتراضي لتيك" #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)" #~ msgstr "Middle European (ISO 8859-3)" #~ msgid "Split View Horizontally|i" #~ msgstr "تقسيم العرض الافقي" #~ msgid "Split View Vertically|V" #~ msgstr "تقسيم العرض الرأسي"