# Slovak translation of LyX # Copyright (C) 2003, 2006 # Zdenko Podobný # # Kornel Benko , 2009. # Kornel Benko , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX-1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-28 08:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-29 22:22+0200\n" "Last-Translator: Kornel Benko \n" "Language-Team: Slovenčina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Sem ide verzia" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Spolupracovali" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Autorské práva" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 msgid "&Close" msgstr "&Zavrieť" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Vlož text" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Atrapa" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 msgid "&Cancel" msgstr "Z&rušiť" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Kľúč literatúry" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Značka ako sa zobrazí v dokumente" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:151 msgid "&Label:" msgstr "Z&načka:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Kľúč:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25 msgid "Citation Style" msgstr "Štýl citovania" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Použite štýl jurabib pre právne a humanitné odbory" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Použite štýl natbib pre prírodné a umelecké odbory" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Použite štandardné BibTeX numerické štýly" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Štandard (numerický)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib š&týl:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Vyberte túto možnosť keď chcete rozdeliť bibliografiu na sekcie" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "&Bibliografia (sekcie)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Pridať BibTeX databázu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "hľadať nové databázy a štýle" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "Z&novu prehľadať" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "Pr&echádzať..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Vložte názov BibTeX databázy" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "&Add" msgstr "Prid&ať" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX štýl" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "Š&týl" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Zvoľte súbor so štýlom" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Táto bibliografická sekcia obsahuje..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&Obsah:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "all cited references" msgstr "všetky citované referencie" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 msgid "all uncited references" msgstr "všetky necitované referencie" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "all references" msgstr "všetky referencie" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Pridať literatúru do obsahu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Pridať &literatúru do obsahu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Presuň označenú databázu v listine dole" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129 msgid "Do&wn" msgstr "Na&dol" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Presuň označenú databázu v listine hore" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122 msgid "&Up" msgstr "Na&hor" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "BibTeX databáza na použitie" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "&Databázy" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Pridať súbor s BibTeX databázou" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "Prid&ať..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Odstrániť vybranú databázu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 msgid "&Delete" msgstr "Z&mazať" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Vybrať aby rámok mohol prejsť aj na druhú stránku" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "dovoľ zalomenie &strany" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútri rámku" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 msgid "Center" msgstr "Na stred" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115 msgid "Stretch" msgstr "Roztiahnuť" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámku" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82 msgid "Top" msgstr "Hore" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87 msgid "Middle" msgstr "Stred" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámku (vzťahujúce sa na základnú čiaru)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 msgid "&Box:" msgstr "&Rámok:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Obsah:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171 msgid "Vertical" msgstr "Vertikálne" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontálne" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "Reštauruj" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 msgid "&Apply" msgstr "Použiť" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204 msgid "&Height:" msgstr "&Výška:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "V&nútorný rámok:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekorácia:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:478 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "Šír&ka:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343 msgid "Height value" msgstr "Hodnota výšky" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Hodnota Šírky" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Vnútorný rámok -- potrebný pre pevnú šírku a lom riadkov" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 msgid "Minipage" msgstr "Minipage" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379 msgid "Supported box types" msgstr "Podporované typy rámkov" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "&Dostupné vetvy:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Vyberte svoju vetvu" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Dostupné &vetvy:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&Nový:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Zmazať vybranú vetvu" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 msgid "&Remove" msgstr "&Odstrániť" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Prepnúť vybranú vetvu" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)aktivovať" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu pozadia" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Zmeniť farbu..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Písmo:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "&Veľkosť:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Default" msgstr "Štandardné" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 msgid "Smallest" msgstr "Najmenšie" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 msgid "Smaller" msgstr "Menšie" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 msgid "Small" msgstr "Malé" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 msgid "Large" msgstr "Veľké" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 msgid "Larger" msgstr "Väčšie" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 msgid "Largest" msgstr "Najväčšie" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 msgid "Huger" msgstr "Ozrutné" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Vlastná odrážka:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329 msgid "&Level:" msgstr "Ú&roveň:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Zmena:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Prejsť k predošlej zmene" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "&Predošlá zmena" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Prejsť k ďalšej zmene" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "&Ďalšia zmena" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Akceptovať túto zmenu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "&Akceptovať" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Odmietnuť túto zmenu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Odmietnuť" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Rodina písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Rodina:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Tvar písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "&Tvar:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Hrúbka kresby písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:118 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Farba písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99 msgid "&Language:" msgstr "&Jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Séria:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "Farba:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Nikdy neprepnuté" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Ďalšie nastavenie písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Vždy prepnuté" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "&Rôzne:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Prepnúť všetky vyššie uvedené vlastnosti písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "Vše&tko prepnúť" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Použiť každú zmenu automaticky" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Okamžite použiť zmeny" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51 msgid "Search Citation" msgstr "Hľadať citáciu" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66 msgid "F&ind:" msgstr "&Nájsť:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:91 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Stlačte Enter alebo kliknite na \"Hľadaj!\"" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "You can also hit Enter in the search box" msgstr "Vo vyhľadávacom poli môžete použiť aj Enter" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84 msgid "&Go!" msgstr "&Hľadaj!" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105 msgid "Search Field:" msgstr "Kde vyhľadávať:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125 msgid "All Fields" msgstr "Všetky políčka" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 msgid "Regular E&xpression" msgstr "&Regulárny výraz" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 msgid "Entry Types:" msgstr "Typy záznamov:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170 msgid "All Entry Types" msgstr "Všetky typy záznamov" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Search As You &Type" msgstr "&Vyhľadávať pri zadávaní" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221 msgid "Formatting" msgstr "Formátovanie" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244 msgid "List all authors" msgstr "Zoznam všetkých autorov" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247 msgid "Full aut&hor list" msgstr "Plný zoznam autorov" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Vnútiť veľké písmená do citácie" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257 msgid "Force u&pper case" msgstr "Vnútiť veľké písmená" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Štýl citácie:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305 msgid "Text &before:" msgstr "Te&xt pred:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Ktorý natbib štýl citátov použiť" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366 msgid "Text to place before citation" msgstr "Text, umiestnený pred citátom" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373 msgid "Text a&fter:" msgstr "&Text za:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391 msgid "Text to place after citation" msgstr "Text, umiestnený za citátom" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451 msgid "App&ly" msgstr "Použiť" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Dostupné citácie:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512 msgid "&Selected Citations:" msgstr "Vybrané citácie:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547 msgid "The Enter key works, too" msgstr "Klávesa Enter funguje tiež" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560 msgid "The delete key works, too" msgstr "Klávesa Delete funguje tiež" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563 msgid "D&elete" msgstr "Z&mazať" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)" msgstr "Presunúť označenú citáciu nahor (skús Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:615 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)" msgstr "Presunúť označenú citáciu nadol (skús Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618 msgid "&Down" msgstr "Na&dol" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX Kód: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Vyberte príslušné typy oddeľovačov" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "Drža&ť spárované" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Veľkosť:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Vložiť oddeľovače" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "Vlož&iť" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Obnovte štandardné nastavenie triedy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Použiť štandardné nastavenie triedy" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre LyX dokument" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Uložiť ako štandardné rozloženie" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT button only" msgstr "Zobraziť len tlačidlo ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Collapsed" msgstr "&Zbalené" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT contents" msgstr "Zobraziť obsah ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "O&pen" msgstr "&Otvorené" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22 msgid "&Errors:" msgstr "&Chyby:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:94 msgid "F&ile" msgstr "S&úbor" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:113 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&Súbor:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Vyberte jeden súbor" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:136 msgid "&Draft" msgstr "&Koncept" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143 msgid "&Template" msgstr "&Šablóna" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:182 msgid "Available templates" msgstr "Dostupné šablóny" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X- a LyX- voľby" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:199 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX Voľby" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:217 msgid "O&ption:" msgstr "M&ožnosť:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230 msgid "Forma&t:" msgstr "F&ormát:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:254 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Zobraziť v LyXe" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Mierka no obrazovke (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:327 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "Veľkosť a rotácia" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339 msgid "Rotate" msgstr "Otočiť" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Uhol otáčania obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Počiatok otáčania" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:399 msgid "Ori&gin:" msgstr "Stredobod:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:419 msgid "A&ngle:" msgstr "Uho&l:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:434 msgid "Scale" msgstr "Mierka" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "Výška obrázku na výstupe" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "Šírka obrázku na výstupe" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Zachovať pomer strán s najväčším rozmerom" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Zachovať po&mer strán" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 msgid "Crop" msgstr "Orezať" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Orezať podľa hodnôt ohraničujúceho rámku" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Orezať k ohraničujúcemu rámku" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "Vľavo dole:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:555 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "Vp&ravo hore:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Získať ohraničujúci rámok z (EPS) súboru" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "Získať zo súboru" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Form" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25 msgid "Use &default placement" msgstr "Použiť štan&dardné umiestňovanie" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Rozšírené voľby umiestňovania" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44 msgid "&Top of page" msgstr "Vrch s&trany" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignoruj pravidla LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58 msgid "Here de&finitely" msgstr "Určit&e tu" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65 msgid "&Here if possible" msgstr "Pokiaľ možno &tu" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72 msgid "&Page of floats" msgstr "Strana plávajúcich objektov" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79 msgid "&Bottom of page" msgstr "Spodok strany" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102 msgid "&Span columns" msgstr "Preklenúť &stĺpce" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Otočiť tabuľku bokom" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "Vložte font na použitie pre CJK skript" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Použite číslice minuskové, nie verzálové" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Použite &minuskové číslice (old style figures)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Použite reálne kapitálky v prípade, že sú fontom poskytované" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Použite pravé Malé kapitálky" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98 msgid "&Base Size:" msgstr "Základná veľkosť:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115 msgid "&Default Family:" msgstr "" "Štan&dardná\n" "rodina:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138 msgid "&Sans Serif:" msgstr "Bez&serifové:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Vyberte bezserifovú rodinu písma (Sans Serif)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155 msgid "S&cale (%):" msgstr "Mierka (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Zmente mierku bezserifového fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného " "fontu" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178 msgid "&Roman:" msgstr "&Serifové:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Vyberte serifové (roman serif) písmo" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195 msgid "&Typewriter:" msgstr "Strojopisné:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Vyberte strojopisnú rodinu písma" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Mierka (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Zmente mierku strojopisného fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného " "fontu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafika" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Vyberte súbor s obrázkom" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Veľkosť výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Nastaví výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "Nastaviť &výšku:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "Mierka grafiky (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Nastaví šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "Nastaviť šír&ku:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Zmeňte mierku obrázku na maximálnu veľkosť ktorá nepresahuje ani výšku ani " "šírku" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Grafiku otáčať" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Vyberte, keď chcete prehodiť poradie zmeny mierky a rotácie" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "&Točiť po zmene mierky" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "Stredobod:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "U&hol (stupne):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Názov súbora s obrázkom" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Orezanie" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeXu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Nerozbaliť pri exporte (&unzip)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Dodatočné LaTeX voľby" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX voľby:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v " "Nastaveniach povolený." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Zobraziť v LyXe" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" "Priraď obrázok do skupiny obrázkov podieľajúce sa rovnakými nastaveniami" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "Skupina obrázkov" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "&Priradené ku skupine:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Kliknite na definovanie novej skupiny obrázkov." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "&Založiť novú skupinu..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Vyberte existujúcu skupinu pre tento obrázok." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Režim konceptu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "Režim kon&ceptu" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Nastavte vzor výplne pre HFill" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71 msgid "&Spacing:" msgstr "Rozstup:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127 msgid "Supported spacing types" msgstr "Podporované typy rozstupov" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117 msgid "&Value:" msgstr "&Hodnota:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Vlastná hodnota. Nastavte typ rozstupu na \"Vlastná\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Vzor výplne:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94 msgid "&Protect:" msgstr "Ch&rániť:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením riadku" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28 msgid "Specify the link target" msgstr "Nastaviť ciel odkazu" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31 msgid "Link type" msgstr "Typ odkazu" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Odkaz na web alebo každý iný ciel" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46 msgid "&Web" msgstr "&Web" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53 msgid "Link to an email address" msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56 msgid "&Email" msgstr "&Email" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63 msgid "Link to a file" msgstr "Odkaz na súbor" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66 msgid "&File" msgstr "&Súbor" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 lib/layouts/minimalistic.module:24 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Názov asociovaný s URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93 msgid "&Target:" msgstr "&Cieľ:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:125 msgid "&Name:" msgstr "Me&no:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Parameteri výpisu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Vyberte pre parametri ináč nerozpoznávané LyX-om" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130 msgid "&Bypass validation" msgstr "&Preskočiť kontrolu platnosti" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "Po&pisok:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Návestie:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "&Ďalšie parametri" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Podčiarknuť medzery v generovanom výstupe" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "Označiť medzery vo výstupe" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Zobraziť LaTeX náhľad" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "Zobraziť náhľad" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Názov súboru pre zaradenie" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&Spôsob zaradenia:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 msgid "Include" msgstr "Zahrnúť" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 msgid "Verbatim" msgstr "Doslovne (Verbatim)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 msgid "Program Listing" msgstr "Výpis zdrojového kódu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Upraviť súbor" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&Upraviť" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Typ informácie:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Meno informácie:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Nová" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25 msgid "Document &class" msgstr "Trieda dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Lokálny formát..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65 msgid "Class options" msgstr "Voľby triedy" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Voľby, ktoré sú preddefinované vo formátovom súbore. Kliknite vľavo pre " "aktiváciu/deaktiváciu." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Umožni voľby preddefinované vo formátovom súbore." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103 msgid "P&redefined:" msgstr "P&reddefinované:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110 msgid "Cust&om:" msgstr "Vlastné:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Ovládač grafik:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Vyberte štandardný hlavný dokument" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174 msgid "&Master:" msgstr "&Hlavný dokument:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Udajte meno hlavného dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 msgid "Encoding" msgstr "Kódovanie" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40 msgid "Language &Default" msgstr "Štandardné pre daný jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 msgid "&Other:" msgstr "&Iné:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109 msgid "&Quote Style:" msgstr "Typ úvodzoviek:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 msgid "Listing" msgstr "Výpis" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Hlavné nastavenia" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Umiestnenie" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Zistiť výpisy vnútri riadku" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "Výpis vnútri riadku" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Vybrať pre plávajúce výpisy" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "Plávajúci objekt" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Umiestnenie:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Určte umiestnenie (htpb) pre plávajúce výpisy" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Číslované riadky" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Strana:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Na ktorej strane by mali byť vytlačené čísla riadkov ?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "&Krok:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Odstup v číslovaní riadkov" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Veľkos&ť písma:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Zvoľte veľkosť písma pre čísla riadkov" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "&Veľkosť písma:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Základná veľkosť písma" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "&Rodina písma:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Základná rodina písma" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Zalamovať riadky presahujúce štandardnú šírku riadkov" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "Zalamovať dlhé riadky" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Zobraz medzery špeciálnym symbolom" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "M&edzera ako symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Zobraz medzery v reťazcoch špeciálnym symbolom" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Medzera v reťazci ako symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Veľkosť tabulátoru:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Použiť rozšírenú tabuľku znakov" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "Rozšírená tabuľka znakov" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Vyberte programovací jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Vyberte dialekt programovacieho jazyka" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Rozsah" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Pr&vý riadok:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "Riadok, ktorý bude tlačený ako prvý" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "Posledný riadok:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Riadok, ktorý bude tlačený ako posledný" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "Rozšírené voľby" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Ďalšie parametri" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151 msgid "Feedback window" msgstr "Okno pre odozvu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Tu vkladajte ďalšie parametri výpisu. Pre prehľad parametrov vložte znak '?'" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 msgid "Update the display" msgstr "Aktualizovať zobrazenie" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Aktualizovať" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "&Kopíruj do schránky" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "Nájsť:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:108 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Choď k ďalšej varovnej správe." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 msgid "Next &Warning" msgstr "Ďalšie Varovanie" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Choď k ďalšej chybnej správe." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 msgid "Next &Error" msgstr "Ďalšia Chyba" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Použite nastavenia okrajov z triedy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "Štan&dardné okraje" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Hore:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "Dole:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "V&nútorný:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "V&onkajší:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Odstup ku hlavičke:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Výška &hlavičky:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Medzera k päte:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "&Odstup stĺpcov:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Počet riadkov" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Riadky:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Počet stĺpcov" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Stĺpce:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Zmeňte toto na opravu veľkosti tabuľky" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertikálne:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontálne:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25 msgid "" "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "Balíky pre AMS a Latex sú použité len v prípade, že vo vzorcoch sú vložené " "aj symboly z mat. lišty nástrojov AMS" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&Automaticky používať balík AMS math" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "AMS a LeTeX-ové balíky každopádne použiť" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Použiť balík AMS &matematiky" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX balík esint použiť len v prípade, keď sa vo vzorcoch nájdu aj " "špeciálne integrálne symboly" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Automaticky použiť balík &esint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:61 msgid "The LaTeX package esint is always used" msgstr "LaTeX balík esint použiť každopádne" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:64 msgid "Use &esint package" msgstr "Použiť balík e&sint" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59 msgid "A&vailable:" msgstr "&Dostupné:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 msgid "A&dd" msgstr "Pri&dať" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115 msgid "De&lete" msgstr "&Zmazať" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159 msgid "S&elected:" msgstr "&Vybrané:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "Triediť ako:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "&Popis:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Len LyX- interné" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX Poznámka" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exportovať do LaTeX/Docbook ale netlačiť" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Komentár" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Tlač ako sivý text" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "Zosivelé" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Uviesť v Obsahu" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "Čís&lovanie" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&Všeobecné" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Pokiaľ nadpis a autor nie je zadaný explicitne, doplniť informácie z " "príslušných prostredí v dokumente" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&Automaticky vyplniť hlavičku" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Povoliť celoobrazovkovú prezentáciu pdf súboru" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Nahrať v &celoobrazovkovom režime" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 msgid "Header Information" msgstr "Informácia v hlavičke" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 msgid "&Title:" msgstr "&Titul:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 msgid "&Subject:" msgstr "Predmet:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 msgid "&Keywords:" msgstr "Heslá:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "H&yperlinky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Povoľ rozdeliť odkazy na viac riadkov" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "&Rozdeliť odkazy na viac riadkov" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Bez rámov okolo odkazov" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "Zafarbiť odkazy" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Bibliografické spätné referencie" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "Spätné referencie:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Záložky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "Vytvoriť zá&ložky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "Očí&slované záložky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "Number of levels" msgstr "Počet úrovní" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348 msgid "&Open bookmarks" msgstr "Rozbaliť zálož&ky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "&Dodatočné možnosti" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33 msgid "Page Layout" msgstr "Formát Stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68 msgid "Paper Format" msgstr "Formát Stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Zvoľte si konkrétnu veľkosť stránky, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Štýl použitý pre hlavičku a pätu stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 msgid "Headings &style:" msgstr "Štýl hlavičky:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138 msgid "&Landscape" msgstr "Na šírku" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Portrait" msgstr "Na výšku" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138 msgid "&Format:" msgstr "&Formát:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientácia:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Rozložte stránku na obojstrannú tlač" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256 msgid "&Two-sided document" msgstr "Dvojs&tranný dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "Okamžite použiť" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "Šírka značky" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Tento text definuje šírku návestia odstavca" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Naj&dlhšia značka" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "Rozstup riadkov" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 msgid "Single" msgstr "Jednoduchý" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 msgid "Double" msgstr "Dvojitý" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 msgid "Custom" msgstr "Vlastný" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "O&dsadiť odstavec" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "Do bloku" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "V&ľavo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "Na &stred" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "V&pravo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "" "Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Štandardné nastavenie odstavca" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 msgid "A<er..." msgstr "Zmeniť..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "Vo vzorcoch" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "Zobrazovať sivé doplňovanie za kurzorom na danom vzorku po zdržaní." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Automatické doplňovanie v riadku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Automatické &menu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63 msgid "In Text" msgstr "V texte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "Zobrazovať sivé doplňovanie za kurzorom na danom riadku po zdržaní." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Automatické doplňovanie v riadku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91 msgid "Automatic &popup" msgstr "Automatické m&enu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "V textovom režime zobraziť malý trojuholník za kurzorom keď je doplňovanie " "možné." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "I&ndikátor kurzoru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Dostupné doplňovanie v riadku bude zobrazené, keď sa kurzor nepohne za túto " "dobu." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "Sek. - zdržanie pre riadkové doplňovanie" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Dostupné doplňovanie vo vyťahovacom menu bude zobrazené, keď sa kurzor " "nepohne za túto dobu." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193 msgid "s popup d&elay" msgstr "Sek. - zdržanie pre vyťahovacie menu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Keď doplňovanie na klávesu TAB nie je unikátne, zobrazí sa vyťahovacie menu " "okamžite." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Pri nejednoznačnosti zobraziť vyťahovacie menu bez zdržania" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Dlhé doplňujúce slová budú skrátené pomocou \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Použiť \"...\" pre skrátenie dlhých doplnení" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "K&onvertor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "E&xtra indikátor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Z formátu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "D&o formátu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Modifikovať" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 msgid "Remo&ve" msgstr "&Odstrániť" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Definície konvertoru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre konvertor súborov" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "Zapnutý" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "Životnosť (v dňoch):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:61 msgid "&Date format:" msgstr "Formát &dátumu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:71 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Formát dátumu pre výstup fce strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25 msgid "Display &Graphics" msgstr "Zobraziť &grafiku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Okamžitý náhľad (vzorky):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61 msgid "No math" msgstr "Bez matematiky" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 msgid "On" msgstr "Zapnuté" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74 msgid "Preview Si&ze:" msgstr "Rozmer náhľadu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Faktor pre rozmer náhľadu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Označiť konce odstavcov na obrazovke znakom Alinea." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "O&značiť konce odstavcov" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 msgid "Editing" msgstr "Úprava" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Kurzor &sleduje posuvník" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Triediť prostredia podľa abecedy" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65 msgid "&Group environments by their category" msgstr "Zoskupiť prostredia odstavcov podľa kategórií" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Zobraz rámok pri editácii matematických makrov v riadku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Zobraz meno makra v stavovom riadku pri editácii mat. makrov v riadku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Editácia mat. makrov s prehľadom parametrov (ako v LyXe < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94 msgid "Fullscreen" msgstr "Celoobrazovkový mód" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112 msgid "&Limit text width" msgstr "&Obmedz šírku textu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Použitá šírka obrazovky (pixel):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169 msgid "Hide &tabbar" msgstr "Skryť lištu dokumentov" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Skryť posuvník" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Skryť lišty nástrojov" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31 msgid "&New..." msgstr "&Nový..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38 msgid "Re&move" msgstr "O&dstrániť" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51 msgid "S&hort Name:" msgstr "&Skratka:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Vektorový formát obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102 msgid "&Document format" msgstr "Formát dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109 msgid "&Viewer:" msgstr "Prehliadač:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122 msgid "Ed&itor:" msgstr "Ed&itor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "Shortc&ut:" msgstr "Skratka:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142 msgid "E&xtension:" msgstr "Príp&ona:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168 msgid "Co&pier:" msgstr "Kopír. skript:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Vaše meno" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Vaša e-mailová adresa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Použiť &klávesnicovú mapu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56 msgid "&First:" msgstr "P&rvá:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57 msgid "Br&owse..." msgstr "&Prechádzať..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89 msgid "S&econd:" msgstr "Dr&uhá:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122 msgid "Mouse" msgstr "Myška" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Rýchlosť rolovania textu pomocou &kolieska myši:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 je štandardná rýchlosť rolovania kolieskom myši. Vyššie hodnoty " "zrýchlia, nižšie spomalia." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25 msgid "User &interface language:" msgstr "Jazyk pre užívateľské rozhranie:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "Výber jazyka pre užívateľské rozhranie (menu, dialogy, a pod.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45 msgid "&Default language:" msgstr "Štan&dardný jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 msgid "Select the default language of your documents" msgstr "Vyberte štandardný jazyk pre vaše dokumenty" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Jazykový balí&k:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandardne babel)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82 msgid "Command s&tart:" msgstr "Počia&točný príkaz:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:92 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "LaTeXovský príkaz začatie zmeny jazyka." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99 msgid "Command e&nd:" msgstr "Uko&nčovací príkaz:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "LaTeXovský príkaz na zakončenie zmeny jazyka." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116 msgid "Use the babel package for multilingual support" msgstr "Použiť balík babel pre viacjazyčnú podporu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119 msgid "&Use babel" msgstr "Použiť babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne " "(k jazykovému balíku)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129 msgid "&Global" msgstr "&Globálne" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim " "príkazom" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139 msgid "Auto &begin" msgstr "Automatický &začiatok" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim " "príkazom" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149 msgid "Auto &end" msgstr "Automatický koni&ec" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Označiť &cudzie jazyky" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:185 msgid "Right-to-left language support" msgstr "Podpora písania sprava-doľava" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Vyberte pre zapnutie podpory písania sprava doľava (napr. pre Hebrejčinu, " "Arabčinu)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206 msgid "Enable RTL su&pport" msgstr "Zapnúť podporu písania sprava-doľava" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234 msgid "Cursor movement:" msgstr "Pohyb kurzoru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:244 msgid "&Logical" msgstr "&Logický" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:254 msgid "&Visual" msgstr "Vizuálny" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "Obnoviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62 msgid "US legal" msgstr "US-právna listina" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67 msgid "US executive" msgstr "US-exekutíva" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Príkaz Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Začiatočné voľby a indikátory pre CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Te&X kódovanie:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Prednastavené ro&zmery stránky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX príkaz a voľby" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158 msgid "&BibTeX command:" msgstr "Príkaz &BibTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&Príkaz nomenklatúry:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Vyberte v prípade, že má LyX do LaTeX-u produkovať cesty k súborom radšej vo " "Windows-štýle než v Posix-štýle. Užitočné pri používaní Windowsového MikTeX-" "u miesto teTeX-u pod Cygwin." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "Používať Windows-štýl na zápis ciest v súboroch LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Príkaz a voľby pre nomenklatúru (bežne makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Príkaz a voľby pre indexovanie (makeindex, xindi)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211 msgid "&Index command:" msgstr "Príkaz indexovať:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Príkaz a voľby indexovania pre pLaTeX (Japonsky)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "BibTeX príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235 msgid "BibTeX command (&Japanese):" msgstr "BibTeX príkaz a voľby (Japonsky):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245 msgid "Index command (Ja&panese):" msgstr "Príkaz indexovať (Japonsky):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Nepovinný indikátor veľkosti (-paper) pre niektoré DVI prehliadače" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Voľby rozmerov papiera pre DVI prehliadač:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:96 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "Prepísať počas exportovania:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:114 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" "Čo robiť pri pokuse o prepísanie existujúcich súborov počas exportovania." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:118 msgid "Ask permission" msgstr "Pýtať o súhlas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Main file only" msgstr "Len hlavný súbor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:128 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25 msgid "&Working directory:" msgstr "P&racovný adresár:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:153 msgid "Browse..." msgstr "Prechádzať..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:48 msgid "&Document templates:" msgstr "Šablóny dokumentov:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:71 msgid "&Example files:" msgstr "Príkladné súbory:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:94 msgid "&Backup directory:" msgstr "Adresár pre zálohy:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:117 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Dátovod pre LyXServer (pipe):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:140 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Pomocný adresár:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:163 msgid "&PATH prefix:" msgstr "P&refix cesty:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov. Keď nastavené " "0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku; keď je dĺžka >0, odstavce sú " "oddelené prázdnym riadkom." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 msgid "Output &line length:" msgstr "Dĺžka výstupného riadku:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77 msgid "&roff command:" msgstr "príkaz &roff:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Externá apl. na formátovanie tabuliek v plain-text výstupe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Voľby príkazu pre tlačiareň" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "Prípona súboru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Tlač do súboru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Možnosť používaná na tlač pre neštandardnú tlačiareň." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "Nastaviť tlačiareň:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Možnosť použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool &printer:" msgstr "Spool pre tlačiareň:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "Spôsobí tlač do súboru ktorý sa potom použije ku skutočnej tlači." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool co&mmand:" msgstr "Spool príkaz:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Možnosť použitá na tlač v opačnom poradí." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "Opačné poradie stránok:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Na šírku:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "Počet kópií:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Možnosť použitá na špecifikáciu počtu kópií." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Možnosť použitá na tlač rozsahu strán." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "Usporiadať:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Rozsah strán:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Možnosť použitá na usporiadanie kópií za sebou." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "Nepárne strany:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "Párne strany:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Typ stránky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Rozmery stránky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "Extra voľby:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu " "config. nainštalované pre všetky vaše tlačiarne." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Prispôsobiť výstup na tlačiareň" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Názov štandardnej tlačiarne" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "Štandardná tlačiareň:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Príkaz pre tlačiareň:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Bezserifové:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Strojopisné:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "Serifové:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "Screen &DPI:" msgstr "DPI obrazovky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186 msgid "&Zoom %:" msgstr "Lupa %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223 msgid "Font Sizes" msgstr "Veľkosti písiem" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262 msgid "&Large:" msgstr "Veľké:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272 msgid "&Larger:" msgstr "Väčšie:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282 msgid "&Largest:" msgstr "Najväčšie:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295 msgid "&Huge:" msgstr "Obrovské:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305 msgid "&Hugest:" msgstr "Ozrutné:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315 msgid "S&mallest:" msgstr "Najmenšie:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325 msgid "S&maller:" msgstr "Menšie:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335 msgid "S&mall:" msgstr "Malé:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345 msgid "&Normal:" msgstr "Normálne:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355 msgid "&Tiny:" msgstr "Drobné:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "Zlepší výkonnosť, ale môže zhoršiť zobrazenie fontov na obrazovke." #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre rýchlejšie vykresľovanie fontov" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "Súbor klávesových skratiek:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "&Zobraziť skratky obsahujúce:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Alternatívny jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje tu uložené písmená" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:81 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Nastavte osobný slovníkový súbor iný než implicitný" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:91 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Osobný slovník:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101 msgid "&Escape characters:" msgstr "Escape znaky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "Program &kontroly pravopisu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Udajte jazyk na použitie pri kontrole pravopisu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:128 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Použiť kódovanie vstupu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:135 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Akceptuj slová na spôsob \"kafemlynček\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:138 msgid "Accept compound &words" msgstr "Akceptovať zložené slová" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Session" msgstr "Sedenie" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Reštauruj formáty okien a ich geometrie" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "" "Reštauruj pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Reštauruj pozíciu kurzoru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "Nahraj súbory otvorené v predošlom sedení" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75 msgid "Clear all session &information" msgstr "Zmazať všetky informácie týkajúce sa sedenia" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "&Maximum last files:" msgstr "Maximum posledných súborov:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140 msgid "Backup original documents when saving" msgstr "Zálohovať originálne dokumenty pri uložení" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160 msgid "minutes" msgstr "min." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177 msgid "&Backup documents, every" msgstr "Zálohovať dokumenty, každých" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184 msgid "&Open documents in tabs" msgstr "Otvoriť dokumenty v paneloch" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "Dať tlačidlo \"Zavrieť\" na každé podokno, alebo len jedno vľavo hore." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194 msgid "&Single close-tab button" msgstr "Jedno tlačidlo na zavretie podokien" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217 msgid "Automatic help" msgstr "Automatická nápoveda" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235 msgid "" "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "Zobrazuje komentáre s nápovedou pre vložky v editovanom dokumente" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "Umožniť bublinové nápovede na hlavnej pracovnej ploche" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248 msgid "Bro&wse..." msgstr "Prechádzať..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258 msgid "&User interface file:" msgstr "Súbor s užívateľským rozhraním:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 msgid "&Save" msgstr "Uložiť" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Strany" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Tlačiť od strany" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "Do:[[ako v 'Od strany x do strany y']]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Číslo strany na tlačenie" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Tlačiť všetky strany" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "Z" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "&All" msgstr "Všetko" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Tlačiť nepárno očíslované strany" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Tlačiť párno číslované strany" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Tlačiť v opačnom poradí" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Opačné poradie" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "Kópie" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Počet kópií" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Usporiadať kópie" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "Usporiadať" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "Tlač" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Cieľ tlače" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Poslať výstup na tlačiareň" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "Tlačiareň:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Poslať výstup do súboru" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43 msgid "La&bels in:" msgstr "&Značky v:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Referencia, tak ako sa objaví vo výstupe" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 msgid "on page " msgstr "na strane " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:196 msgid " on page " msgstr " na strane " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:201 msgid "Formatted reference" msgstr "Formátovaná referencia" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Triediť značky v abecednom poradí" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:215 msgid "&Sort" msgstr "Triedenie" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238 msgid "Update the label list" msgstr "Aktualizovať prehľad značiek" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:256 msgid "Jump to the label" msgstr "Skok na značku" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:259 msgid "&Go to Label" msgstr "Pre&jsť na značku" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" msgstr "Nahradiť s:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Hľadať len celé slová" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" msgstr "Hľadať ďalšie" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "&Replace" msgstr "Nahradiť" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 msgid "Replace &All" msgstr "Nahradiť všetko" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200 msgid "Search &backwards" msgstr "Hľadať naspäť" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Spracujte konvertovaný súbor týmto príkazom ($$FName = meno súboru)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "Exportné formáty:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "Príkaz:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Editovať skratku" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Vložte funkciu LyX-u alebo sekvenciu príkazov" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Zmazať posledný záznam zo sekvencie skratky" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "Zmazať skratku" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Zmazať súčasnú skratku" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "C&lear" msgstr "Zmazať" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "Skratka:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "Funkcia:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Zadajte skratku po kliknutí na toto políčko. Jeho obsah môžte zmazať pomocou " "tlačidla 'Zmazať'" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35 msgid "Su&ggestions:" msgstr "Ná&vrhy:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Nahradiť slovo s aktuálnou voľbou" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Pridať slovo do osobného slovníka" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorovať toto slovo" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "&Ignore" msgstr "Ignorovať" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignorovať toto slovo počas súčasného sedenia" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "I&gnore All" msgstr "Ignorovať všetko" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101 msgid "Re&placement:" msgstr "Náh&rada:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111 msgid "Current word" msgstr "Aktuálne slovo" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118 msgid "Unknown word:" msgstr "Neznáme slovo:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "Replace with selected word" msgstr "Nahradiť so zvoleným slovom" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovaní dokumentu. Vyberte UTF-8 pre " "plný rozsah." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Kategória:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie všetkých znakov súčasne" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "Zobraziť všetko" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38 msgid "&Table Settings" msgstr "Nastavenia tabuľky" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50 msgid "Column Width" msgstr "Šírka stĺpca" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Fixná šírka stĺpca" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "" "Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "Vertikálne zarovnanie v riadku:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Horizontálne zarovnanie:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 msgid "Justified" msgstr "Do bloku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Otočiť túto bunku o 90 stupňov" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Otočiť bunku o 90 stupňov" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199 msgid "Merge cells" msgstr "Spojiť bunky" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "&Multicolumn" msgstr "Viacstĺpcové" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTeX argument:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Vlastný formát stĺpca (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227 msgid "&Borders" msgstr "Okraje" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "All Borders" msgstr "Všetky okraje" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Nastaviť všetky okraje pre súčasne (označené) bunky" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "&Set" msgstr "Nastaviť" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Zrušiť všetky okraje súčasne vybraných buniek" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Použiť formálny (booktabs) štýl okraja (bez vertikálnych okrajov)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Fo&rmal" msgstr "Formálny" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Použiť štandardný štýl okraja (mriežka)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "De&fault" msgstr "Štandardný" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349 msgid "Set Borders" msgstr "Nastaviť okraje" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Nastaviť okraje pre aktuálne (označené) bunky" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874 msgid "Additional Space" msgstr "Dodatočná medzera" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886 msgid "T&op of row:" msgstr "Vrch riadka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Spodok riadku:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Medzi riadkami:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997 msgid "&Longtable" msgstr "Dlhá tabuľka" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Nastaviť zalomenie strany na aktuálnom riadku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028 msgid "Page &break on current row" msgstr "Zalomenie strany na aktuálnom riadku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057 msgid "Border above" msgstr "Okraj nad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 msgid "Border below" msgstr "Okraj pod" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078 msgid "Header:" msgstr "Hlavička:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Opakovať tento riadok ako hlavičku na všetkých stranách (okrem prvej)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 msgid "on" msgstr "zapnuté" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211 msgid "double" msgstr "dvojitý" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112 msgid "First header:" msgstr "Prvá hlavička:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Tento riadok je riadkom na prvej stránke" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146 msgid "Don't output the first header" msgstr "Negeneruj prvú hlavičku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221 msgid "is empty" msgstr "je prázdny" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156 msgid "Footer:" msgstr "Päta:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Opakovať tento riadok ako pätu na všetkých stranách (okrem poslednej)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187 msgid "Last footer:" msgstr "Posledná päta:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Tento riadok je pätou na poslednej stránke" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Negeneruj poslednú pätu" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 msgid "Caption:" msgstr "Popisok:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Vyber pre tabuľky presahujúce viac strán" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248 msgid "&Use long table" msgstr "Použiť dlhú tabuľku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 msgid "Current cell:" msgstr "Aktuálna bunka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291 msgid "Current row position" msgstr "Súčasná pozícia riadku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315 msgid "Current column position" msgstr "Súčasná pozícia stĺpca" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Zatvorí tento dialóg" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Obnoviť listinu súborov" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "Zobraziť" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Vybrané triedy alebo štýly" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX triedy" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX štýly" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX štýly" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Prepne zobrazenie prehľadu súborov" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Zobraziť cestu" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33 msgid "Spacing" msgstr "Rozstupy" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Oddeliť odstavce s" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112 msgid "Listing settings" msgstr "Nastavenia výpisov" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227 msgid "Format text into two columns" msgstr "Zformátovať text na dva stĺpce" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230 msgid "Two-&column document" msgstr "Dvojstĺpcový dokument" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240 msgid "&Vertical space" msgstr "Vertikálna medzera" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Odsadiť po sebe idúce odstavce" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250 msgid "&Indentation" msgstr "Odsadzovanie" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316 msgid "&Line spacing:" msgstr "Rozstup riadkov:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Záznam indexu" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "Heslo:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64 msgid "Entry" msgstr "Záznam" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98 msgid "The selected entry" msgstr "Ten zvolený záznam" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 msgid "&Selection:" msgstr "Výber:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Zameň záznam s vybraním" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Prepni medzi dostupnými prehľadmi (obsah, zoznam obrázkov, zoznam tabuliek a " "iné)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104 msgid "Sort" msgstr "Triedenie" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Pokús udržať štruktúru rozbalenia položiek" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128 msgid "Keep" msgstr "Držať" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145 msgid "Update navigation tree" msgstr "Aktualizuj navigačný strom" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Zmenšiť hĺbku zanorenia označeného člena" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Zväčšiť hĺbku zanorenia označeného člena" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Presuň označenú položku nadol" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Presuň označenú položku nahor" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "Pri zaškrtnutí vás LyX v danom páde už nebude varovať." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "Toto varovanie odteraz už nezobrazovať!" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením stránky" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131 msgid "DefSkip" msgstr "Štandardná medzera(DefSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 msgid "SmallSkip" msgstr "Malá medzera(SmallSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 msgid "MedSkip" msgstr "Stredná medzera(MedSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 msgid "BigSkip" msgstr "Veľká medzera(BigSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151 msgid "VFill" msgstr "Výplň (VFILL)" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Zobraziť celý zdrojový text" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Automaticky aktualizovať" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Jednotky hodnoty šírky" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "Počet potrebných riadkov" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "Použiť počet riadkov" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "Rozpätie riadkov:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Vonkajšie (štandardné)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Vnútorný" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "použiť presah" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "Presah:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Hodnota presahu" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Jednotky hodnoty šírky" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Povoľuje premenlivé umiestnenie" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "Umožni plávajúce objekty" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:31 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:16 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 msgid "Standard" msgstr "Štandard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/aa.layout:64 #: lib/layouts/aa.layout:254 lib/layouts/aapaper.layout:73 #: lib/layouts/aapaper.layout:160 lib/layouts/aastex.layout:91 #: lib/layouts/aastex.layout:207 lib/layouts/apa.layout:39 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9 #: lib/layouts/egs.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:91 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131 #: lib/layouts/paper.layout:104 lib/layouts/powerdot.layout:41 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101 #: lib/layouts/simplecv.layout:119 lib/layouts/svprobth.layout:35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:147 #: lib/layouts/stdtitle.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:123 msgid "Title" msgstr "Titul" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/IEEEtran.layout:85 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:124 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53 msgid "FrontMatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/aa.layout:70 #: lib/layouts/aa.layout:266 lib/layouts/aapaper.layout:79 #: lib/layouts/aapaper.layout:171 lib/layouts/aastex.layout:94 #: lib/layouts/aastex.layout:219 lib/layouts/apa.layout:113 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:198 #: lib/layouts/cl2emult.layout:57 lib/layouts/egs.layout:288 #: lib/layouts/elsart.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:115 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:124 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:64 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:129 #: lib/layouts/siamltex.layout:204 lib/layouts/sigplanconf.layout:117 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/scrclass.inc:155 lib/layouts/stdtitle.inc:31 #: lib/layouts/svjour.inc:155 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 msgid "MarkBoth" msgstr "Označenie_oboch" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/aa.layout:85 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:237 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:208 msgid "Abstract" msgstr "Súhrn" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 msgid "Abstract---" msgstr "Súhrn---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/aa.layout:342 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166 #: lib/layouts/svjour.inc:229 msgid "Keywords" msgstr "Heslá" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 msgid "Index Terms---" msgstr "Index Terms---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149 lib/layouts/IEEEtran.layout:159 msgid "Appendices" msgstr "Prílohy" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/IEEEtran.layout:178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/aa.layout:202 #: lib/layouts/aastex.layout:447 lib/layouts/aastex.layout:479 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:241 #: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/sigplanconf.layout:181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43 #: lib/layouts/svjour.inc:286 msgid "BackMatter" msgstr "BackMatter" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 lib/layouts/IEEEtran.layout:169 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326 msgid "Appendix" msgstr "Príloha" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 lib/layouts/aa.layout:91 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/book.layout:21 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:270 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:144 #: lib/layouts/memoir.layout:146 lib/layouts/moderncv.layout:148 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15 #: lib/layouts/powerdot.layout:293 lib/layouts/recipebook.layout:45 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:312 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/tufte-book.layout:214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/aguplus.inc:167 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:282 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/aastex.layout:121 #: lib/layouts/aastex.layout:475 lib/layouts/aastex.layout:488 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:897 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:285 lib/layouts/iopart.layout:274 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54 #: lib/layouts/svjour.inc:297 msgid "References" msgstr "Referencie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198 msgid "Biography" msgstr "Životopis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Životopis bez fotky" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:1051 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:394 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46 lib/layouts/theorems-std.module:20 msgid "Proof" msgstr "Dôkaz" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1057 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 msgid "Theorem" msgstr "Teoréma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:1054 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:397 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "Dôkaz." #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:110 #: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/memoir.layout:60 lib/layouts/moderncv.layout:33 #: lib/layouts/paper.layout:52 lib/layouts/powerdot.layout:225 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59 #: lib/layouts/siamltex.layout:349 lib/layouts/simplecv.layout:28 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:44 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64 lib/layouts/tufte-book.layout:65 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:62 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:38 #: lib/layouts/stdsections.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:62 #: lib/layouts/svjour.inc:56 msgid "Section" msgstr "Sekcia" #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:60 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:181 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/moderncv.layout:52 #: lib/layouts/paper.layout:61 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:70 lib/layouts/siamltex.layout:359 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/tufte-book.layout:87 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:65 msgid "Subsection" msgstr "Podsekcia" #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194 #: lib/layouts/amsart.layout:122 lib/layouts/amsbook.layout:68 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/ijmpc.layout:117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:70 #: lib/layouts/paper.layout:70 lib/layouts/recipebook.layout:96 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:78 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100 #: lib/layouts/svjour.inc:74 msgid "Subsubsection" msgstr "Podpodsekcia" #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354 #: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:77 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Položky" #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/powerdot.layout:268 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:30 msgid "Enumerate" msgstr "Výpočet" #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27 #: lib/layouts/stdlists.inc:49 lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Description" msgstr "Popis" #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "List" msgstr "Listina" #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:135 msgid "Subtitle" msgstr "Podtitul" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:250 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:193 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "odtlačok" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175 #: lib/layouts/svjour.inc:192 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:86 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50 #: lib/layouts/svjour.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:359 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302 #: lib/external_templates:306 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svjour.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189 msgid "Acknowledgement" msgstr "Poďakovania" #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Požiadavky na výtlačok:" #: lib/layouts/aa.layout:184 msgid "Correspondence to:" msgstr "Korešpodencia na:" #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516 #: lib/layouts/svjour.inc:264 msgid "Acknowledgements." msgstr "Poďakovania." #: lib/layouts/aa.layout:289 msgid "institutemark" msgstr "institutemark" #: lib/layouts/aa.layout:293 msgid "institute mark" msgstr "institute mark" #: lib/layouts/aa.layout:357 msgid "Key words." msgstr "Heslá." #: lib/layouts/aa.layout:379 msgid "CharStyle:Institute" msgstr "Štýl znaku:Institute" #: lib/layouts/aa.layout:389 msgid "CharStyle:E-Mail" msgstr "Štýl znaku:E-Mail" #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "Email" #: lib/layouts/aa.layout:404 msgid "email" msgstr "email" #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 lib/languages:4 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Thesaurus" msgstr "Tezaurus" #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:123 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:75 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:83 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Pričlenenie" #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383 msgid "And" msgstr "A" #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:250 msgid "Acknowledgements" msgstr "Poďakovania" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403 msgid "PlaceFigure" msgstr "Umiestnenie_Obrázka" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423 msgid "PlaceTable" msgstr "Umiestnenie_Tabuľky" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543 msgid "TableComments" msgstr "Komentár_Tabuľky" #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523 msgid "TableRefs" msgstr "Referencia_Tabuľky" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502 msgid "NoteToEditor" msgstr "Záznam pre vydavateľa" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615 msgid "Facility" msgstr "Zariadenie" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641 msgid "Objectname" msgstr "Meno objektu" #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668 msgid "Dataset" msgstr "Dataset" #: lib/layouts/aastex.layout:279 msgid "Altaffilation" msgstr "Alt. pričlenenie" #: lib/layouts/aastex.layout:288 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Alternatívne pričlenenie:" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "altaffilmark" msgstr "altaffilmark" #: lib/layouts/aastex.layout:299 msgid "altaffiliation mark" msgstr "Alt. pričlenenie(záznam pod čiarou)" #: lib/layouts/aastex.layout:330 msgid "Subject headings:" msgstr "Subject headings:" #: lib/layouts/aastex.layout:373 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Poďakovania]" #: lib/layouts/aastex.layout:394 msgid "and" msgstr "a" #: lib/layouts/aastex.layout:414 msgid "Place Figure here:" msgstr "Umiestni obrázok tu:" #: lib/layouts/aastex.layout:434 msgid "Place Table here:" msgstr "Tabuľku tu umiestniť:" #: lib/layouts/aastex.layout:453 msgid "[Appendix]" msgstr "[Príloha]" #: lib/layouts/aastex.layout:514 msgid "Note to Editor:" msgstr "Záznam pre vydavateľa:" #: lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "References. ---" msgstr "Referencie. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:555 msgid "Note. ---" msgstr "Poznámka. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:563 msgid "Table note" msgstr "Poznámka tabuľky" #: lib/layouts/aastex.layout:571 msgid "Table note:" msgstr "Poznámka tabuľky:" #: lib/layouts/aastex.layout:578 msgid "tablenotemark" msgstr "tablenotemark" #: lib/layouts/aastex.layout:582 msgid "tablenote mark" msgstr "tablenote mark" #: lib/layouts/aastex.layout:600 msgid "FigCaption" msgstr "Popis_obrázka" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:627 msgid "Facility:" msgstr "Zariadenie:" #: lib/layouts/aastex.layout:653 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:680 msgid "Dataset:" msgstr "Dataset:" #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64 msgid "Scheme" msgstr "Náčrtok" #: lib/layouts/achemso.layout:59 msgid "List of Schemes" msgstr "Zoznam náčrtkov" #: lib/layouts/achemso.layout:63 msgid "scheme" msgstr "náčrtok" #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85 msgid "Chart" msgstr "Nákres" #: lib/layouts/achemso.layout:80 msgid "List of Charts" msgstr "Zoznam nákresov" #: lib/layouts/achemso.layout:84 msgid "chart" msgstr "nákres" #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106 msgid "Graph" msgstr "Grafika" #: lib/layouts/achemso.layout:101 msgid "List of Graphs" msgstr "Zoznam grafík" #: lib/layouts/achemso.layout:105 msgid "graph" msgstr "grafika" #: lib/layouts/achemso.layout:144 msgid "Bibnote" msgstr "Bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:148 msgid "bibnote" msgstr "bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:190 msgid "Chemistry" msgstr "Chemistry" #: lib/layouts/achemso.layout:193 msgid "chemistry" msgstr "chemistry" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72 msgid "Teaser image:" msgstr "Teaser image:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84 msgid "CRcat" msgstr "CRcat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89 msgid "CR category" msgstr "CR category" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135 msgid "CR categories" msgstr "CR categories" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 msgid "Computing Review Categories" msgstr "Computing Review Categories" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Poďakovania" #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:12 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31 lib/layouts/stdlayouts.inc:50 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:309 msgid "MainText" msgstr "Hlavný text" #: lib/layouts/amsart.layout:70 lib/layouts/amsbook.layout:79 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/egs.layout:576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:102 lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/isprs.layout:184 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34 msgid "Section*" msgstr "Sekcia*" #: lib/layouts/amsart.layout:80 msgid "SpecialSection" msgstr "ŠpeciálnaSekcia" #: lib/layouts/amsart.layout:89 msgid "SpecialSection*" msgstr "ŠpeciálnaSekcia*" #: lib/layouts/amsart.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:173 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/svmono.layout:94 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80 msgid "Unnumbered" msgstr "Neočíslované" #: lib/layouts/amsart.layout:111 lib/layouts/amsbook.layout:88 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/egs.layout:596 #: lib/layouts/isprs.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45 msgid "Subsection*" msgstr "Podsekcia*" #: lib/layouts/amsart.layout:131 lib/layouts/amsbook.layout:96 #: lib/layouts/isprs.layout:204 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Subsubsection*" msgstr "Podpodsekcia*" #: lib/layouts/amsbook.layout:131 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapitola Úlohy" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "RightHeader" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Hlavička vpravo:" #: lib/layouts/apa.layout:82 msgid "Abstract:" msgstr "Súhrn:" #: lib/layouts/apa.layout:91 msgid "ShortTitle" msgstr "ShortTitle" #: lib/layouts/apa.layout:99 msgid "Short title:" msgstr "Krátky titul:" #: lib/layouts/apa.layout:128 msgid "TwoAuthors" msgstr "DvajaAutori" #: lib/layouts/apa.layout:135 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TrajaAutori" #: lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "ŠtyriaAutori" #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Pričlenenie:" #: lib/layouts/apa.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "DvePričlenenia" #: lib/layouts/apa.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TriPričlenenia" #: lib/layouts/apa.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "ŠtyriPričlenenia" #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332 msgid "Journal" msgstr "Denník" #: lib/layouts/apa.layout:205 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389 #: lib/layouts/iopart.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:357 #: lib/layouts/powerdot.layout:199 lib/layouts/slides.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: lib/layouts/apa.layout:233 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Poďakovania:" #: lib/layouts/apa.layout:247 msgid "ThickLine" msgstr "Tučná čiara" #: lib/layouts/apa.layout:257 msgid "CenteredCaption" msgstr "Centrovaný titulok" #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241 #: lib/layouts/scrclass.inc:260 msgid "Senseless!" msgstr "Nezmyselné!" #: lib/layouts/apa.layout:277 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa.layout:283 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:80 lib/layouts/paper.layout:88 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124 msgid "Subparagraph" msgstr "Pododstavec" #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:257 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:26 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:390 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinOn" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin on" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinOff" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin off" #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:224 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "BeginFrame" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:210 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Časť" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Časť*" #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:154 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Sekcia \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:237 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:196 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Podsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:209 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269 #: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350 #: lib/layouts/beamer.layout:379 msgid "Frames" msgstr "Rámy" #: lib/layouts/beamer.layout:242 msgid "Frame" msgstr "Rám" #: lib/layouts/beamer.layout:268 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "BeginPlainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:285 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Rám (no head/foot/sidebars)" #: lib/layouts/beamer.layout:308 msgid "AgainFrame" msgstr "AgainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:325 msgid "Again frame with label" msgstr "Rám ešte raz s návestím" #: lib/layouts/beamer.layout:349 msgid "EndFrame" msgstr "EndFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:363 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:378 msgid "FrameSubtitle" msgstr "RámPodTitul" #: lib/layouts/beamer.layout:401 msgid "Column" msgstr "Stĺpec" #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487 msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: lib/layouts/beamer.layout:414 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Prvý stĺpec (zvýšiť hĺbku!), šírka:" #: lib/layouts/beamer.layout:455 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColumnsCenterAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:467 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Stĺpce (center aligned)" #: lib/layouts/beamer.layout:486 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "StĺpceHoreZarovnané" #: lib/layouts/beamer.layout:498 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Stĺpce (hore zarovnané)" #: lib/layouts/beamer.layout:518 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598 #: lib/layouts/beamer.layout:624 msgid "Overlays" msgstr "Overlays" #: lib/layouts/beamer.layout:534 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555 msgid "Overprint" msgstr "Overprint" #: lib/layouts/beamer.layout:571 msgid "OverlayArea" msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:582 msgid "Overlayarea" msgstr "Overlayarea" #: lib/layouts/beamer.layout:597 msgid "Uncover" msgstr "Uncover" #: lib/layouts/beamer.layout:608 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Odkryté na fóliách" #: lib/layouts/beamer.layout:623 msgid "Only" msgstr "Len" #: lib/layouts/beamer.layout:634 msgid "Only on slides" msgstr "Len na fóliách" #: lib/layouts/beamer.layout:650 msgid "Block" msgstr "Do bloku" #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677 #: lib/layouts/beamer.layout:707 msgid "Blocks" msgstr "Bloky" #: lib/layouts/beamer.layout:661 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):" #: lib/layouts/beamer.layout:676 msgid "ExampleBlock" msgstr "ExampleBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:687 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):" #: lib/layouts/beamer.layout:706 msgid "AlertBlock" msgstr "AlertBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:717 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964 msgid "Titling" msgstr "Titling" #: lib/layouts/beamer.layout:762 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Titul (prostý rám)" #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svmult.layout:47 #: lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Institute" msgstr "Inštitút" #: lib/layouts/beamer.layout:838 msgid "InstituteMark" msgstr "InstituteMark" #: lib/layouts/beamer.layout:842 msgid "Institute mark" msgstr "Institute mark" #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94 #: lib/layouts/powerdot.layout:314 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Citácia" #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/stdlayouts.inc:30 msgid "Quote" msgstr "Citát (krátky)" #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlayouts.inc:47 msgid "Verse" msgstr "Verš" #: lib/layouts/beamer.layout:963 msgid "TitleGraphic" msgstr "TitleGraphic" #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/elsart.layout:319 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/ijmpc.layout:229 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:72 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:59 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "Corollary" #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Teorémy" #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60 msgid "Corollary." msgstr "Korolár." #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/elsart.layout:347 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/ijmpc.layout:131 lib/layouts/ijmpd.layout:128 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:121 #: lib/layouts/svjour.inc:348 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "Definícia" #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121 msgid "Definition." msgstr "Definícia." #: lib/layouts/beamer.layout:1021 msgid "Definitions" msgstr "Definície" #: lib/layouts/beamer.layout:1024 msgid "Definitions." msgstr "Definície." #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/elsart.layout:368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:160 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/svjour.inc:355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems.inc:138 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 msgid "Example" msgstr "Príklad" #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:140 msgid "Example." msgstr "Príklad." #: lib/layouts/beamer.layout:1038 msgid "Examples" msgstr "Príklady" #: lib/layouts/beamer.layout:1041 msgid "Examples." msgstr "Príklady." #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "Fakt" #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:108 msgid "Fact." msgstr "Fakt." #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Teoréma." #: lib/layouts/beamer.layout:1065 msgid "Separator" msgstr "Oddeľovač" #: lib/layouts/beamer.layout:1079 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Kód" #: lib/layouts/beamer.layout:1127 msgid "NoteItem" msgstr "NoteItem" #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:211 msgid "Note:" msgstr "Poznámka:" #: lib/layouts/beamer.layout:1155 msgid "CharStyle:Alert" msgstr "Štýl znaku:Alert" #: lib/layouts/beamer.layout:1157 msgid "Alert" msgstr "Alert" #: lib/layouts/beamer.layout:1166 msgid "CharStyle:Structure" msgstr "Štýl znaku:Structure" #: lib/layouts/beamer.layout:1168 lib/layouts/svmono.layout:29 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63 msgid "Structure" msgstr "Structure" #: lib/layouts/beamer.layout:1177 msgid "Custom:ArticleMode" msgstr "Custom:ArticleMode" #: lib/layouts/beamer.layout:1182 msgid "Article" msgstr "Article" #: lib/layouts/beamer.layout:1187 msgid "Custom:PresentationMode" msgstr "Prezentačný mód" #: lib/layouts/beamer.layout:1192 msgid "Presentation" msgstr "Prezentácia" #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:379 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199 lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Zoznam tabuliek" #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:389 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Obrázok" #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:210 lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Zoznam obrázkov" #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialóg" #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Rozprávanie" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101 msgid "SCENE" msgstr "SCÉNA" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCÉNA \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SCÉNA*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116 msgid "AT RISE:" msgstr "AT RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "Hlásateľ" #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "Parenthetical" #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168 msgid "CURTAIN" msgstr "OPONA" #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "Adresa vpravo" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "Mainline:" #: lib/layouts/chess.layout:60 msgid "Variation" msgstr "Variácia" #: lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation:" msgstr "Variácia:" #: lib/layouts/chess.layout:70 msgid "SubVariation" msgstr "Podvariácia" #: lib/layouts/chess.layout:73 msgid "Subvariation:" msgstr "Podvariácia:" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "SubVariation2" msgstr "Podvariácia2" #: lib/layouts/chess.layout:82 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Podvariácia(2):" #: lib/layouts/chess.layout:88 msgid "SubVariation3" msgstr "Podvariácia3" #: lib/layouts/chess.layout:91 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Podvariácia(3):" #: lib/layouts/chess.layout:97 msgid "SubVariation4" msgstr "Podvariácia4" #: lib/layouts/chess.layout:100 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Podvariácia(4):" #: lib/layouts/chess.layout:106 msgid "SubVariation5" msgstr "Podvariácia5" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Podvariácia(5):" #: lib/layouts/chess.layout:116 msgid "HideMoves" msgstr "SkryťPohyby" #: lib/layouts/chess.layout:121 msgid "HideMoves:" msgstr "SkryťPohyby:" #: lib/layouts/chess.layout:126 msgid "ChessBoard" msgstr "Šachovnica" #: lib/layouts/chess.layout:130 msgid "[chessboard]" msgstr "[šachovnica]" #: lib/layouts/chess.layout:139 msgid "BoardCentered" msgstr "BoardCentered" #: lib/layouts/chess.layout:144 msgid "[centered board]" msgstr "[centered board]" #: lib/layouts/chess.layout:154 msgid "HighLight" msgstr "Zvýraznenie" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "Highlights:" msgstr "Zvýraznenia:" #: lib/layouts/chess.layout:174 msgid "Arrow" msgstr "Šípka" #: lib/layouts/chess.layout:179 msgid "Arrow:" msgstr "Šípka:" #: lib/layouts/chess.layout:185 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/chess.layout:190 msgid "KnightMove:" msgstr "KnightMove:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:28 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Adresa prijímateľa" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:138 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185 lib/layouts/g-brief-en.layout:185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Moja Adresa" #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177 msgid "Sender Address:" msgstr "Adresa Odosielateľa:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 msgid "Return address" msgstr "Návratová adresa" #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249 msgid "Backaddress:" msgstr "Návratová Adresa:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 msgid "Postal comment" msgstr "Poštový záznam" #: lib/layouts/dinbrief.layout:83 msgid "Postal Remark:" msgstr "Poštový Záznam:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 msgid "Handling" msgstr "Zaobchádzanie" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 msgid "Handling:" msgstr "Zaobchádzanie:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief-en.layout:103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758 msgid "YourRef" msgstr "Vaša značka" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Your ref.:" msgstr "Vaša značka:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief-en.layout:96 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737 msgid "MyRef" msgstr "Moja značka" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Our ref.:" msgstr "Naša značka:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:106 msgid "Writer" msgstr "Referenta" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 msgid "Writer:" msgstr "Referent:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief-en.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief-de.layout:57 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "Podpis:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:119 msgid "Bottomtext" msgstr "Spodný text" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 msgid "Bottom text:" msgstr "Spodný text:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 msgid "Area code" msgstr "Predvoľba" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 msgid "Area Code:" msgstr "Predvoľba:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Telephone" msgstr "Telefón" #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149 #: lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "Telefón:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief-de.layout:192 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:281 msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief-en.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Oslovenie" #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief-de.layout:210 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "Oslovenie:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief-en.layout:231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Záverečný pozdrav" #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief-de.layout:236 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95 msgid "Closing:" msgstr "Pozdrav:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111 msgid "encl" msgstr "prílohy" #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "encl:" msgstr "prílohy:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief-en.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99 msgid "cc" msgstr "kópia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief-de.layout:227 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132 #: lib/layouts/stdletter.inc:102 msgid "cc:" msgstr "Kópia:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Postskriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173 msgid "SenderAddress" msgstr "AdresaOdosielateľa" #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245 msgid "Backaddress" msgstr "Návratová-Adresa" #: lib/layouts/dinbrief.layout:245 lib/layouts/g-brief-de.layout:89 msgid "RetourAdresse" msgstr "Návratová-Adresa" #: lib/layouts/dinbrief.layout:255 lib/layouts/g-brief-de.layout:180 msgid "Adresse" msgstr "Adresa" #: lib/layouts/dinbrief.layout:260 lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "Postvermerk" msgstr "Poštový záznam" #: lib/layouts/dinbrief.layout:265 lib/layouts/g-brief-de.layout:68 msgid "Zusatz" msgstr "Prídavok" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief-de.layout:103 msgid "IhrZeichen" msgstr "VašaZnačka" #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief-en.layout:110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780 msgid "YourMail" msgstr "VášMejl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/g-brief-de.layout:110 msgid "IhrSchreiben" msgstr "Váš List" #: lib/layouts/dinbrief.layout:285 lib/layouts/g-brief-de.layout:96 msgid "MeinZeichen" msgstr "MojaZnačka" #: lib/layouts/dinbrief.layout:290 lib/layouts/g-brief-de.layout:54 msgid "Unterschrift" msgstr "Podpis" #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief-en.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Telefón" #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief-de.layout:117 msgid "Telefon" msgstr "Telefón" #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Place" msgstr "Miesto" #: lib/layouts/dinbrief.layout:310 msgid "Stadt" msgstr "Mesto" #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief-en.layout:75 msgid "Town" msgstr "Mesto" #: lib/layouts/dinbrief.layout:320 lib/layouts/g-brief-de.layout:75 msgid "Ort" msgstr "Miesto" #: lib/layouts/dinbrief.layout:325 lib/layouts/g-brief-de.layout:189 msgid "Datum" msgstr "Dátum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief-en.layout:196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:335 lib/layouts/g-brief-de.layout:196 msgid "Betreff" msgstr "Predmet" #: lib/layouts/dinbrief.layout:340 lib/layouts/g-brief-de.layout:205 msgid "Anrede" msgstr "Oslovenie" #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief-en.layout:17 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "TextListu" #: lib/layouts/dinbrief.layout:350 lib/layouts/g-brief-de.layout:17 msgid "Brieftext" msgstr "TextListu" #: lib/layouts/dinbrief.layout:355 lib/layouts/g-brief-de.layout:231 msgid "Gruss" msgstr "Pozdrav" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief-en.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912 msgid "Encl." msgstr "Prílohy" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "Anlagen" msgstr "Prílohy" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" msgstr "Kópia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 lib/layouts/g-brief-de.layout:222 msgid "Verteiler" msgstr "Na vedomie" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX Title" #: lib/layouts/egs.layout:301 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/egs.layout:310 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:323 msgid "Affilation:" msgstr "Pričlenenie:" #: lib/layouts/egs.layout:345 msgid "Journal:" msgstr "Denník:" #: lib/layouts/egs.layout:354 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "MS_number:" msgstr "Číslo manuskriptu:" #: lib/layouts/egs.layout:378 msgid "FirstAuthor" msgstr "Prvý autor" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1. Autor Priezvisko:" #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "Prijaté" #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:110 msgid "Received:" msgstr "Prijaté:" #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:122 msgid "Accepted" msgstr "Akceptované" #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:126 msgid "Accepted:" msgstr "Akceptované:" #: lib/layouts/egs.layout:444 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:457 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "reprint_reqs_to:" #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:222 msgid "Abstract." msgstr "Súhrn." #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Acknowledgement." msgstr "Poďakovanie." #: lib/layouts/elsart.layout:130 msgid "Author Address" msgstr "Adresa Autora" #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192 msgid "Author Email" msgstr "Email Autora" #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207 msgid "Author URL" msgstr "URL Autora" #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173 msgid "Thanks" msgstr "Vďaka" #: lib/layouts/elsart.layout:272 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teoréma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:301 msgid "PROOF." msgstr "DÔKAZ." #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:243 lib/layouts/llncs.layout:351 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:71 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:71 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/elsart.layout:315 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:322 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Korolár \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:253 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:92 #: lib/layouts/svjour.inc:408 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:83 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "Tvrdenie" #: lib/layouts/elsart.layout:329 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Tvrdenie \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33 msgid "Criterion" msgstr "Kritérium" #: lib/layouts/elsart.layout:336 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kritérium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:399 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: lib/layouts/elsart.layout:343 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritmus \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:350 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definícia \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/ijmpc.layout:283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/llncs.layout:309 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122 lib/layouts/theorems-ams.inc:95 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:95 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "Dohad" #: lib/layouts/elsart.layout:364 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Dohad \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:371 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Príklad \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/llncs.layout:364 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "Problém" #: lib/layouts/elsart.layout:378 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problém \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170 lib/layouts/llncs.layout:398 #: lib/layouts/svjour.inc:422 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "Pripomienka" #: lib/layouts/elsart.layout:385 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Pripomienka \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:392 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Poznámka \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65 #: lib/layouts/ijmpc.layout:274 lib/layouts/ijmpd.layout:283 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svjour.inc:305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "Nárok" #: lib/layouts/elsart.layout:399 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Nárok \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167 msgid "Summary" msgstr "Súhrn" #: lib/layouts/elsart.layout:407 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Súhrn \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/llncs.layout:281 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:93 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73 #: lib/layouts/theorems.inc:207 msgid "Case" msgstr "Prípad" #: lib/layouts/elsart.layout:415 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Prípad \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:73 msgid "Titlenotemark" msgstr "Titlenotemark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:77 msgid "Titlenote mark" msgstr "Titlenote mark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 msgid "Title footnote" msgstr "Title footnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:107 msgid "Title footnote:" msgstr "Title footnote:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:135 msgid "Authormark" msgstr "Poznámka autora" #: lib/layouts/elsarticle.layout:139 msgid "Author mark" msgstr "Poznámka autora" #: lib/layouts/elsarticle.layout:157 msgid "Author footnote" msgstr "Autorova poznámka pod čiarou" #: lib/layouts/elsarticle.layout:160 msgid "Author footnote:" msgstr "Autorova poznámka pod čiarou:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:164 msgid "CorAuthormark" msgstr "Prísl. poznámka autora" #: lib/layouts/elsarticle.layout:168 msgid "CorAuthor mark" msgstr "Prísl. poznámka autora" #: lib/layouts/elsarticle.layout:186 msgid "Corresponding author" msgstr "Príslušný autor" #: lib/layouts/elsarticle.layout:189 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Príslušný autor text:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Heslá:" #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "Heslo" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301 #: lib/layouts/svjour.inc:243 msgid "Key words:" msgstr "Heslá:" #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80 msgid "Item" msgstr "položka" #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89 msgid "Item:" msgstr "položka:" #: lib/layouts/europecv.layout:65 msgid "BulletedItem" msgstr "OdrážkováPoložka" #: lib/layouts/europecv.layout:68 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Odrážková Položka:" #: lib/layouts/europecv.layout:71 msgid "Begin" msgstr "Begin" #: lib/layouts/europecv.layout:81 msgid "Begin of CV" msgstr "Begin of CV" #: lib/layouts/europecv.layout:88 msgid "PersonalInfo" msgstr "PersonalInfo" #: lib/layouts/europecv.layout:92 msgid "Personal Info" msgstr "Personal Info" #: lib/layouts/europecv.layout:95 msgid "MotherTongue" msgstr "MotherTongue" #: lib/layouts/europecv.layout:104 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Mother Tongue:" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "LangHeader" msgstr "LangHeader" #: lib/layouts/europecv.layout:115 msgid "Language Header:" msgstr "Jazyk Hlavička:" #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: lib/layouts/europecv.layout:124 msgid "LastLanguage" msgstr "PoslednýJazyk" #: lib/layouts/europecv.layout:127 msgid "Last Language:" msgstr "Posledný Jazyk:" #: lib/layouts/europecv.layout:130 msgid "LangFooter" msgstr "JazykPäta" #: lib/layouts/europecv.layout:134 msgid "Language Footer:" msgstr "Jazyk Päta:" #: lib/layouts/europecv.layout:137 msgid "End" msgstr "Koniec" #: lib/layouts/europecv.layout:147 msgid "End of CV" msgstr "End of CV" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "TickList" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "Moje Logo" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "Moje Logo:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Obmedzenie" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Obmedzenie:" #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Ľavá Hlavička" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88 msgid "Left Header:" msgstr "Ľavá Hlavička:" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:98 msgid "Right Header" msgstr "Pravá Hlavička" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102 msgid "Right Header:" msgstr "Pravá Hlavička:" #: lib/layouts/foils.layout:201 msgid "Right Footer" msgstr "Pravá päta" #: lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right Footer:" msgstr "Pravá päta:" #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:439 msgid "Theorem #." msgstr "Teoréma #." #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337 msgid "Corollary #." msgstr "Corollary #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/svjour.inc:411 msgid "Proposition #." msgstr "Tvrdenie #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:351 msgid "Definition #." msgstr "Definícia #." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Teoréma*" #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57 msgid "Corollary*" msgstr "Corollary*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81 msgid "Proposition*" msgstr "Tvrdenie*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84 msgid "Proposition." msgstr "Tvrdenie." #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Definition*" msgstr "Definícia*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26 lib/layouts/g-brief-en.layout:26 #: lib/layouts/g-brief2.layout:49 msgid "Letter:" msgstr "List:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 msgid "Name" msgstr "Meno" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61 msgid "Strasse" msgstr "Ulica" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64 lib/layouts/g-brief-en.layout:64 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71 lib/layouts/g-brief-en.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Doplnok:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78 lib/layouts/g-brief-en.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Mesto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82 msgid "Land" msgstr "Štát" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85 lib/layouts/g-brief-en.layout:85 msgid "State:" msgstr "Štát:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92 lib/layouts/g-brief-en.layout:92 #: lib/layouts/g-brief2.layout:686 msgid "ReturnAddress:" msgstr "NávratováAdresa:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99 lib/layouts/g-brief-en.layout:99 #: lib/layouts/g-brief2.layout:748 msgid "MyRef:" msgstr "MojaZnačka:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106 lib/layouts/g-brief-en.layout:106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:769 msgid "YourRef:" msgstr "VašaZnačka:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113 lib/layouts/g-brief-en.layout:113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:790 msgid "YourMail:" msgstr "VášMejl:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "Telefón:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "Bank" msgstr "Banka" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Bank:" msgstr "Banka:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159 msgid "BLZ" msgstr "Kód banky" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162 lib/layouts/g-brief-en.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "KódBanky:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166 msgid "Konto" msgstr "Účet" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169 lib/layouts/g-brief-en.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "Bankový účet:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176 lib/layouts/g-brief-en.layout:176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:706 msgid "PostalComment:" msgstr "PoštovýZáznam:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:201 lib/layouts/g-brief-en.layout:201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:833 msgid "Reference:" msgstr "Referencia:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218 lib/layouts/g-brief-en.layout:218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:923 msgid "Encl.:" msgstr "Prílohy:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Doplnok" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "Štát" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675 msgid "ReturnAddress" msgstr "Návratová adresa" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "KódBanky" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "Bankový účet" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696 msgid "PostalComment" msgstr "PoštovýZáznam" #: lib/layouts/g-brief2.layout:78 msgid "NameRowA" msgstr "Meno Riadok A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:89 msgid "NameRowA:" msgstr "Meno Riadok A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:98 msgid "NameRowB" msgstr "Meno Riadok B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 msgid "NameRowB:" msgstr "Meno Riadok B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:117 msgid "NameRowC" msgstr "Meno Riadok C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:127 msgid "NameRowC:" msgstr "Meno Riadok C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:136 msgid "NameRowD" msgstr "Meno Riadok D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:146 msgid "NameRowD:" msgstr "Meno Riadok D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowE" msgstr "Meno Riadok E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 msgid "NameRowE:" msgstr "Meno Riadok E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:174 msgid "NameRowF" msgstr "Meno Riadok F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowF:" msgstr "Meno Riadok F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:193 msgid "NameRowG" msgstr "Meno Riadok G" #: lib/layouts/g-brief2.layout:203 msgid "NameRowG:" msgstr "Meno Riadok G:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:213 msgid "AddressRowA" msgstr "Adresa Riadok A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "AddressRowA:" msgstr "Adresa Riadok A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:233 msgid "AddressRowB" msgstr "Adresa Riadok B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:243 msgid "AddressRowB:" msgstr "Adresa Riadok B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:252 msgid "AddressRowC" msgstr "Adresa Riadok C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:262 msgid "AddressRowC:" msgstr "Adresa Riadok C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 msgid "AddressRowD" msgstr "Adresa Riadok D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:281 msgid "AddressRowD:" msgstr "Adresa Riadok D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:290 msgid "AddressRowE" msgstr "Adresa Riadok E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:300 msgid "AddressRowE:" msgstr "Adresa Riadok E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:309 msgid "AddressRowF" msgstr "Adresa Riadok F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:319 msgid "AddressRowF:" msgstr "Adresa Riadok F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:328 msgid "TelephoneRowA" msgstr "Telefón Riadok A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:339 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "Telefón Riadok A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:348 msgid "TelephoneRowB" msgstr "Telefón Riadok B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:358 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "Telefón Riadok B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 msgid "TelephoneRowC" msgstr "Telefón Riadok C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:377 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "Telefón Riadok C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:386 msgid "TelephoneRowD" msgstr "Telefón Riadok D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:396 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "Telefón Riadok D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:405 msgid "TelephoneRowE" msgstr "Telefón Riadok E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:415 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "Telefón Riadok E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:424 msgid "TelephoneRowF" msgstr "Telefón Riadok F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:434 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "Telefón Riadok F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:443 msgid "InternetRowA" msgstr "Internet Riadok A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:454 msgid "InternetRowA:" msgstr "Internet Riadok A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:463 msgid "InternetRowB" msgstr "Internet Riadok B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:473 msgid "InternetRowB:" msgstr "Internet Riadok B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:482 msgid "InternetRowC" msgstr "Internet Riadok C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:492 msgid "InternetRowC:" msgstr "Internet Riadok C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:501 msgid "InternetRowD" msgstr "Internet Riadok D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:511 msgid "InternetRowD:" msgstr "Internet Riadok D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:520 msgid "InternetRowE" msgstr "Internet Riadok E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:530 msgid "InternetRowE:" msgstr "Internet Riadok E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowF" msgstr "Internet Riadok F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 msgid "InternetRowF:" msgstr "Internet Riadok F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:558 msgid "BankRowA" msgstr "Banka Riadok A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 msgid "BankRowA:" msgstr "Banka Riadok A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:578 msgid "BankRowB" msgstr "Banka Riadok B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "BankRowB:" msgstr "Banka Riadok B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:597 msgid "BankRowC" msgstr "Banka Riadok C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:607 msgid "BankRowC:" msgstr "Banka Riadok C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:616 msgid "BankRowD" msgstr "Banka Riadok D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:626 msgid "BankRowD:" msgstr "Banka Riadok D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:635 msgid "BankRowE" msgstr "Banka Riadok E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:645 msgid "BankRowE:" msgstr "Banka Riadok E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:654 msgid "BankRowF" msgstr "Banka Riadok F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:664 msgid "BankRowF:" msgstr "Banka Riadok F:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Nárok #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Pripomienky" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Pripomienky #." #: lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Dôkaz:" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "Ďalšie" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(MORE)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "FADE IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Pokračovanie" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(pokračujem)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Premena" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITLE OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT WITH:" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE OUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Scéna" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "Classification Codes" #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definícia \\thedefinition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147 msgid "Step" msgstr "Krok" #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151 msgid "Step \\thestep." msgstr "Krok \\thestep." #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:168 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 msgid "Example \\theexample." msgstr "Príklad \\theexample." #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Pripomienka \\theremark." #: lib/layouts/ijmpc.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145 msgid "Notation" msgstr "Notácia" #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notácia \\thenotation." #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:42 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Teoréma \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Korolár \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Tvrdenie \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263 msgid "Prop" msgstr "Vlastnosť" #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Otázka \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Nárok \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Dohad \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300 msgid "Appendices Section" msgstr "Sekcia Prílohy" #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Prílohy ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Príloha \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/iopart.layout:75 msgid "Review" msgstr "Recenzia" #: lib/layouts/iopart.layout:81 msgid "Topical" msgstr "Tematicky" #: lib/layouts/iopart.layout:87 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: lib/layouts/iopart.layout:99 msgid "Paper" msgstr "Stránka" #: lib/layouts/iopart.layout:105 msgid "Prelim" msgstr "Predbežné" #: lib/layouts/iopart.layout:111 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:219 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:" #: lib/layouts/iopart.layout:223 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Mathematics Subject Classification number:" #: lib/layouts/iopart.layout:230 msgid "submitto" msgstr "podať-do" #: lib/layouts/iopart.layout:233 msgid "submit to paper:" msgstr "podať do Journal:" #: lib/layouts/iopart.layout:259 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliografia (prostá)" #: lib/layouts/iopart.layout:283 msgid "Bibliography heading" msgstr "Nadpis bibliografie" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "SÚHRN:" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "HESLÁ:" #: lib/layouts/isprs.layout:133 msgid "Commission" msgstr "Komisia" #: lib/layouts/isprs.layout:223 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "POĎAKOVANIA" #: lib/layouts/kluwer.layout:190 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Adresa_pre_výtlačky" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Adresa pre výtlačky:" #: lib/layouts/kluwer.layout:208 msgid "RunningTitle" msgstr "StĺpecNadpis" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158 #: lib/layouts/svjour.inc:151 msgid "Running title:" msgstr "Stĺpec nadpis:" #: lib/layouts/kluwer.layout:230 msgid "RunningAuthor" msgstr "StĺpecAutor" #: lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "Running author:" msgstr "Stĺpec autor:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54 #: lib/layouts/stdsections.inc:36 msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:147 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "LaTeX- Stĺpcový Titul" #: lib/layouts/llncs.layout:167 lib/layouts/svmult.layout:33 msgid "TOC Title" msgstr "Obsah Titul" #: lib/layouts/llncs.layout:171 lib/layouts/svmult.layout:37 msgid "TOC title:" msgstr "Obsah titul:" #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:165 msgid "Author Running" msgstr "Stĺpec autor" #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:169 msgid "Author Running:" msgstr "Stĺpec autor:" #: lib/layouts/llncs.layout:203 lib/layouts/svmult.layout:40 msgid "TOC Author" msgstr "Obsah Autor" #: lib/layouts/llncs.layout:207 lib/layouts/svmult.layout:44 msgid "TOC Author:" msgstr "Obsah Autor:" #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/svmono.layout:158 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems.inc:213 msgid "Case #." msgstr "Prípad #." #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196 msgid "Claim." msgstr "Nárok." #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:330 msgid "Conjecture #." msgstr "Dohad #." #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358 msgid "Example #." msgstr "Príklad #." #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems.inc:162 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "Úloha" #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365 msgid "Exercise #." msgstr "Úloha #." #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:383 msgid "Note #." msgstr "Poznámka #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svmono.layout:164 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Problem #." msgstr "Problém #." #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:401 msgid "Property" msgstr "Vlastníctvo" #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Property #." msgstr "Vlastnosť #." #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:418 msgid "Question #." msgstr "Otázka #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425 msgid "Remark #." msgstr "Pripomienka #." #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svmono.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Solution" msgstr "Riešenie" #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svmono.layout:170 #: lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Solution #." msgstr "Riešenie #." #: lib/layouts/memoir.layout:55 lib/layouts/svmono.layout:125 #: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitola*" #: lib/layouts/memoir.layout:85 msgid "Chapterprecis" msgstr "KapitolaSúhrn" #: lib/layouts/memoir.layout:105 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraph" #: lib/layouts/memoir.layout:116 msgid "Poemtitle" msgstr "TitulBásne" #: lib/layouts/memoir.layout:133 msgid "Poemtitle*" msgstr "TitulBásne*" #: lib/layouts/memoir.layout:157 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: lib/layouts/moderncv.layout:73 msgid "Entry:" msgstr "Záznam:" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 msgid "ListItem" msgstr "ZáznamVListine" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "List Item:" msgstr "Záznam v listine:" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 msgid "DoubleItem" msgstr "Dvojitá položka" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 msgid "Double Item:" msgstr "Dvojitá položka:" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 msgid "Space" msgstr "Medzera" #: lib/layouts/moderncv.layout:111 msgid "Space:" msgstr "Medzera:" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Computer" msgstr "Počítač" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 msgid "Computer:" msgstr "Počítač:" #: lib/layouts/moderncv.layout:126 msgid "EmptySection" msgstr "PrázdnaSekcia" #: lib/layouts/moderncv.layout:135 msgid "Empty Section" msgstr "Prázdna Sekcia" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "CloseSection" msgstr "ZavriSekciu" #: lib/layouts/moderncv.layout:145 msgid "Close Section" msgstr "Zavri Sekciu" #: lib/layouts/paper.layout:141 msgid "SubTitle" msgstr "PodTitul" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "Institution" msgstr "Inštitúcia" #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/slides.layout:89 msgid "Slide" msgstr "Fólia" #: lib/layouts/powerdot.layout:134 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:144 msgid "EndSlide" msgstr "KoniecFólie" #: lib/layouts/powerdot.layout:158 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:171 msgid "WideSlide" msgstr "ŠirokáFólia" #: lib/layouts/powerdot.layout:183 msgid "EmptySlide" msgstr "PrázdnaFólia" #: lib/layouts/powerdot.layout:187 msgid "Empty slide:" msgstr "Prázdna fólia:" #: lib/layouts/powerdot.layout:231 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:260 msgid "ItemizeType1" msgstr "VýpisPoložiekTyp1" #: lib/layouts/powerdot.layout:285 msgid "EnumerateType1" msgstr "EnumerateType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Zoznam algoritmov" #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:77 msgid "Recipe" msgstr "Recept" #: lib/layouts/recipebook.layout:84 msgid "Recipe:" msgstr "Recept:" #: lib/layouts/recipebook.layout:111 msgid "Ingredients" msgstr "Prísady" #: lib/layouts/recipebook.layout:121 msgid "Ingredients:" msgstr "Prísady:" #: lib/layouts/revtex4.layout:109 msgid "Preprint" msgstr "Predtlač" #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172 msgid "AltAffiliation" msgstr "DruhéPričlenenie" #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176 msgid "Thanks:" msgstr "Vďaka:" #: lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronická adresa:" #: lib/layouts/revtex4.layout:234 msgid "acknowledgments" msgstr "poďakovania" #: lib/layouts/revtex4.layout:251 msgid "PACS number:" msgstr "PACS-číslo:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:33 msgid "Labeling" msgstr "Označovanie" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136 msgid "Encl" msgstr "Prílohy" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Place:" msgstr "Miesto:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253 msgid "Specialmail" msgstr "Zvláštna pošta" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "Specialmail:" msgstr "Zvláštny spôsob odoslania:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273 msgid "Title:" msgstr "Titul:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Yourref" msgstr "Vaša značka" #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301 msgid "Yourmail" msgstr "Váš mejl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305 msgid "Your letter of:" msgstr "Váš dopis od:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Myref" msgstr "Moja značka" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Customer no.:" msgstr "Zákazník č.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Invoice" msgstr "Účet" #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Invoice no.:" msgstr "Účet č.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71 msgid "NextAddress" msgstr "ĎalšiaAdresa" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82 msgid "Next Address:" msgstr "Ďalšia Adresa:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Sender Name:" msgstr "Názov odosielateľa:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Phone:" msgstr "Odosielateľ Telefón:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:353 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Fax:" msgstr "Odosielateľ Fax:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Odosielateľ E-Mail:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "Sender URL:" msgstr "URL odosielateľa:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333 msgid "EndLetter" msgstr "KoniecDopis" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346 msgid "End of letter" msgstr "Koniec dopisu" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "FóliaNaŠírku" #: lib/layouts/seminar.layout:34 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Fólia na šírku:" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "FóliaNaVýšku" #: lib/layouts/seminar.layout:43 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Fólia na výšku:" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "Fólia*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "EndOfSlide" msgstr "KoniecFólie" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "NadpisFólie" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "PodnadpisFólie" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "ZoznamFólií" #: lib/layouts/seminar.layout:78 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Zoznam Fólií]" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "ObsahFólie" #: lib/layouts/seminar.layout:84 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Obsah fólie]" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "Pokrok Obsahy" #: lib/layouts/seminar.layout:90 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Pokrok Obsahy]" #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Conjecture*" msgstr "Dohad*" #: lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritmus*" #: lib/layouts/siamltex.layout:131 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194 msgid "Subjectclass" msgstr "TematickáTrieda" #: lib/layouts/siamltex.layout:308 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS tematické klasifikácie:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64 msgid "Conference" msgstr "Konferencia" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75 msgid "Conference:" msgstr "Konferencia:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83 msgid "CopyrightYear" msgstr "AutorskéPrávaRok" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Copyright year:" msgstr "Autorské práva rok:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 msgid "Copyrightdata" msgstr "AutorskéPrávaDáta" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 msgid "Copyright data:" msgstr "Autorské práva dáta:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136 msgid "Terms" msgstr "Pojmy" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 msgid "Terms:" msgstr "Pojmy:" #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "Námet" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "Nová Fólia:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Prekrytie" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Nové Prekrytie:" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "Nová poznámka:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "Neviditeľný text" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "Viditeľný text" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "Autori-Info" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "Autori-Info:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "SÚHRN" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "POĎAKOVANIA" #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72 msgid "Subclass" msgstr "Podtrieda" #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171 msgid "Front Matter" msgstr "Front Matter" #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Front Matter ---" #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196 msgid "Main Matter" msgstr "Main Matter" #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Main Matter ---" #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203 msgid "Back Matter" msgstr "Back Matter" #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Back Matter ---" #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213 #: lib/layouts/stdsections.inc:14 msgid "Part \\thepart" msgstr "Časť \\thepart" #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246 #: lib/layouts/stdsections.inc:39 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Kapitola \\thechapter" #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Príloha \\thechapter" #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118 msgid "Preface" msgstr "Predslov" #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128 msgid "Preface:" msgstr "Predslov:" #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99 msgid "Proof(QED)" msgstr "Dôkaz(QED)" #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Dôkaz(smartQED)" #: lib/layouts/svmult.layout:24 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" msgstr "Prispievateľ \\Roman{svmultlsti}:" #: lib/layouts/svmult.layout:28 msgid "Title*" msgstr "Titul*" #: lib/layouts/svmult.layout:55 msgid "Institute and e-mail: " msgstr "Inštitút a e-mail:" #: lib/layouts/svmult.layout:62 msgid "MiniTOC" msgstr "Mini obsah" #: lib/layouts/svmult.layout:67 msgid "TOC depth (provide a number):" msgstr "Hĺbka obsahu (určite číslo):" #: lib/layouts/svmult.layout:73 msgid "List of Abbreviations & Symbols" msgstr "Zoznam skratiek a symbolov" #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211 #: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245 #: lib/layouts/svmult.layout:269 msgid "For editors" msgstr "Pre vydavateľov" #: lib/layouts/svmult.layout:137 msgid "List of Contributors" msgstr "Zoznam prispievateľov" #: lib/layouts/svmult.layout:277 msgid "Inst" msgstr "Inst" #: lib/layouts/svmult.layout:279 msgid "Institute #" msgstr "Inštitút #" #: lib/layouts/tufte-book.layout:100 msgid "Sidenote" msgstr "Poznámka na okraji (číslovaná)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:105 msgid "sidenote" msgstr "poznámka na okraji (číslovaná)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:119 msgid "Marginnote" msgstr "Poznámka na okraji (neočíslovaná)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:123 msgid "marginnote" msgstr "poznámka na okraji (neočíslovaná)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:132 msgid "NewThought" msgstr "Nová Úvaha" #: lib/layouts/tufte-book.layout:136 msgid "new thought" msgstr "nová úvaha" #: lib/layouts/tufte-book.layout:146 msgid "AllCaps" msgstr "Verzálky" #: lib/layouts/tufte-book.layout:149 msgid "allcaps" msgstr "versálky" #: lib/layouts/tufte-book.layout:159 msgid "SmallCaps" msgstr "Malé kapitálky" #: lib/layouts/tufte-book.layout:162 msgid "smallcaps" msgstr "malé kapitálky" #: lib/layouts/tufte-book.layout:168 msgid "Full Width" msgstr "Celá Šírka" #: lib/layouts/tufte-book.layout:194 msgid "MarginTable" msgstr "Okrajná tabuľka" #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 msgid "MarginFigure" msgstr "OkrajnýObrázok" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "email:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Thesaurus nepodporované v recentnom A&A:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 msgid "Element:Firstname" msgstr "Element:KrstnéMeno" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "Krstné_meno" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 msgid "Element:Fname" msgstr "Element:KMeno" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 msgid "Fname" msgstr "Kmeno" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 msgid "Element:Surname" msgstr "Element:Priezvisko" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Priezvisko" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 msgid "Element:Filename" msgstr "Element:NázovSúboru" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 msgid "Element:Literal" msgstr "Element:Doslovne" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Doslovné" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 msgid "Element:Emph" msgstr "Element:Dôraz" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 msgid "Emph" msgstr "Zvýrazniť" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 msgid "Element:Abbrev" msgstr "Element:Skratka" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 msgid "Abbrev" msgstr "Skratka" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 msgid "Element:Citation-number" msgstr "Element:ČísloCitácie" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "ČísloCitácie" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 msgid "Element:Volume" msgstr "Element:Volume" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 msgid "Element:Day" msgstr "Element:Deň" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 msgid "Day" msgstr "Deň" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 msgid "Element:Month" msgstr "Element:Mesiac" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 msgid "Element:Year" msgstr "Element:Rok" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Year" msgstr "Rok" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 msgid "Element:Issue-number" msgstr "Element:Issue-number" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 msgid "Issue-number" msgstr "Issue-number" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 msgid "Element:Issue-day" msgstr "Element:Issue-day" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "Issue-day" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 msgid "Element:Issue-months" msgstr "Element:Issue-months" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "Issue-months" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Podpododstavec" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Hlavička" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "--Hlavička--" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Špeciálna-sekcia" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Špeciálna-sekcia:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-journal" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-journal:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "ČísloCitácie:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-volume" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-volume:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-issue" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-issue:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Autorské práva:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Pojmy indexu" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Pojmy indexu..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Pojem indexu" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Pojem indexu:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Cross-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Cross-term:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Dodatkové" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Dodatkové..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "dodatočná poznámka" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Sup-mat-note:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Citát (iný)" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Citát (iný):" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114 msgid "Revised" msgstr "Revidované" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118 msgid "Revised:" msgstr "Revidované:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Posunutý-riadok" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Posunutý-riadok:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "HlavičkaStĺpcu" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "HlavičkaStĺpcu:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Vydané-online:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 msgid "Citation" msgstr "Citácia" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Citácia:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Posting-order:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-stránky" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-stránky:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Slová" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Slová:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Obrázky" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Obrázky:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tabuľky" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tabuľky:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Datasets" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Datasets:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 msgid "Element:ISSN" msgstr "Element:SSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 msgid "Element:CODEN" msgstr "Element:CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 msgid "Element:SS-Code" msgstr "Element:SS-Kód" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 msgid "SS-Code" msgstr "SS-Kód" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 msgid "Element:SS-Title" msgstr "Element:SS-Titul" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 msgid "SS-Title" msgstr "SS-Titul" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 msgid "Element:CCC-Code" msgstr "Element:CCC-Kód" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 msgid "CCC-Code" msgstr "CCC-Kód" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 msgid "Element:Code" msgstr "Element:Kód" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Kód" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 msgid "Element:Dscr" msgstr "Element:Dscr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 msgid "Dscr" msgstr "Dscr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 msgid "Element:Keyword" msgstr "Element:Heslo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 msgid "Element:Orgdiv" msgstr "Element:Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 msgid "Orgdiv" msgstr "Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Element:Orgname" msgstr "Element:Orgname" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 msgid "Orgname" msgstr "Orgname" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 msgid "Element:Street" msgstr "Element:Ulica" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 msgid "Element:City" msgstr "Element:Mesto" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 msgid "City" msgstr "Mesto" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 msgid "Element:State" msgstr "Element:Štát" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 msgid "Element:Postcode" msgstr "Element:SmerovacieČíslo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 msgid "Postcode" msgstr "PoštovéSmerovacieČíslo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 msgid "Element:Country" msgstr "Element:Krajina" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67 msgid "Paragraph*" msgstr "Odstavec*" #: lib/layouts/aguplus.inc:130 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:134 msgid "CCC code:" msgstr "CCC Kód:" #: lib/layouts/aguplus.inc:143 msgid "PaperId" msgstr "PaperId" #: lib/layouts/aguplus.inc:147 msgid "Paper Id:" msgstr "Paper Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:151 msgid "AuthorAddr" msgstr "AutorovaAdresa" #: lib/layouts/aguplus.inc:155 msgid "Author Address:" msgstr "Autorova Adresa:" #: lib/layouts/aguplus.inc:159 msgid "SlugComment" msgstr "SlugComment" #: lib/layouts/aguplus.inc:163 msgid "Slug Comment:" msgstr "Slug Comment:" #: lib/layouts/aguplus.inc:179 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Table Caption" msgstr "Popis_tabuľky" #: lib/layouts/aguplus.inc:210 msgid "TableCaption" msgstr "Popis_tabuľky" #: lib/layouts/amsdefs.inc:143 msgid "Current Address" msgstr "Súčasná Adresa" #: lib/layouts/amsdefs.inc:146 msgid "Current address:" msgstr "Súčasná adresa:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:154 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail adresa:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Heslá a zvraty:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:180 msgid "Dedicatory" msgstr "Venovací" #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:119 msgid "Dedication:" msgstr "Venovanie:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:187 msgid "Translator" msgstr "Prekladateľ" #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 msgid "Translator:" msgstr "Prekladateľ:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:197 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 msgid "Element:Directory" msgstr "Element: Adresár" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "Adresár" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 msgid "Element:Email" msgstr "Element:Email" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 msgid "Element:KeyCombo" msgstr "Element:KeyCombo" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 msgid "KeyCombo" msgstr "KeyCombo" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 msgid "Element:KeyCap" msgstr "Element:KeyCap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 msgid "KeyCap" msgstr "KeyCap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 msgid "Element:GuiMenu" msgstr "Element:GuiMenu" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "GuiMenu" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 msgid "Element:GuiMenuItem" msgstr "Element:GuiMenuItem" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "GuiMenuItem" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 msgid "Element:GuiButton" msgstr "Element:GuiButton" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "GuiButton" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 msgid "Element:MenuChoice" msgstr "Element:MenuChoice" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "MenuChoice" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78 msgid "Subparagraph*" msgstr "Pododstavec*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Autorská_skupina" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "RevíznaHistória" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Revízna História" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revízia" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevíznaPripomienka" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Krstné_meno" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Príloha \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:99 msgid "Addpart" msgstr "Addpart" #: lib/layouts/scrclass.inc:105 msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: lib/layouts/scrclass.inc:111 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:123 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:129 msgid "Minisec" msgstr "Minisek" #: lib/layouts/scrclass.inc:175 msgid "Publishers" msgstr "Vydavatelia" #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:115 msgid "Dedication" msgstr "Venovanie" #: lib/layouts/scrclass.inc:187 msgid "Titlehead" msgstr "Titlehead" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "Extra_nadpis" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "Popisok hore" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Captionbelow" msgstr "Popisok dole" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "Dictum" msgstr "Výrok" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8 msgid "CharStyle" msgstr "Štýl znaku" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "NEDEFINOVANÉ" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdinsets.inc:60 msgid "Marginal" msgstr "Okrajné" #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 msgid "margin" msgstr "okraje" #: lib/layouts/stdinsets.inc:74 msgid "Foot" msgstr "Päta" #: lib/layouts/stdinsets.inc:75 msgid "foot" msgstr "päta" #: lib/layouts/stdinsets.inc:88 msgid "Note:Comment" msgstr "Poznámka:Komentár" #: lib/layouts/stdinsets.inc:89 msgid "comment" msgstr "komentár" #: lib/layouts/stdinsets.inc:101 msgid "Note:Note" msgstr "Poznámka:Poznámka" #: lib/layouts/stdinsets.inc:102 msgid "note" msgstr "poznámka" #: lib/layouts/stdinsets.inc:113 msgid "Note:Greyedout" msgstr "Poznámka:Zosivelá" #: lib/layouts/stdinsets.inc:114 msgid "greyedout" msgstr "zosivelé" #: lib/layouts/stdinsets.inc:125 lib/layouts/stdinsets.inc:126 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:146 lib/layouts/stdinsets.inc:147 msgid "Listings" msgstr "Výpisy" #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 lib/layouts/minimalistic.module:20 msgid "Branch" msgstr "Vetva" #: lib/layouts/stdinsets.inc:175 lib/layouts/minimalistic.module:8 msgid "Index" msgstr "Index" #: lib/layouts/stdinsets.inc:176 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:193 msgid "Box" msgstr "Rámok" #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 msgid "Box:Shaded" msgstr "Rámok:Tieňovaný" #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 msgid "Float" msgstr "Plávajúci objekt" #: lib/layouts/stdinsets.inc:218 msgid "Wrap" msgstr "Obtekanie" #: lib/layouts/stdinsets.inc:246 msgid "OptArg" msgstr "OptArg" #: lib/layouts/stdinsets.inc:247 msgid "opt" msgstr "opt" #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 msgid "Info" msgstr "Info" #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 msgid "Info:menu" msgstr "Info:menu" #: lib/layouts/stdinsets.inc:271 msgid "Info:shortcut" msgstr "Info:skratka (posledná)" #: lib/layouts/stdinsets.inc:283 msgid "Info:shortcuts" msgstr "Info:skratky (všetky)" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67 msgid "--Separator--" msgstr "--Oddeľovač--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "-- Oddeliť Prostredie --" #: lib/layouts/svjour.inc:92 msgid "Headnote" msgstr "Hlavičková poznámka" #: lib/layouts/svjour.inc:106 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Hlavičková poznámka (nepovinná):" #: lib/layouts/svjour.inc:196 msgid "Corr Author:" msgstr "Zodpovedný Autor:" #: lib/layouts/svjour.inc:200 msgid "Offprints" msgstr "Odtlačky" #: lib/layouts/svjour.inc:204 msgid "Offprints:" msgstr "Odtlačky:" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Fakt \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problém \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:194 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Úloha \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:63 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Korolár \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:75 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Tvrdenie \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:99 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Dohad \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:111 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Fakt \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definícia \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Príklad \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:153 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problém \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:165 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Úloha \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:178 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Pripomienka \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:197 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Nárok \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137 msgid "Example*" msgstr "Príklad*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149 msgid "Problem*" msgstr "Problém*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161 msgid "Exercise*" msgstr "Úloha*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Remark*" msgstr "Pripomienka*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Claim*" msgstr "Nárok*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 msgid "Conjecture." msgstr "Dohad." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105 msgid "Fact*" msgstr "Fakt*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Problem." msgstr "Problém." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164 msgid "Exercise." msgstr "Úloha." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Remark." msgstr "Pripomienka." #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Definuje prostredie pre sadu Brailleho slepeckého písma. Detaily si obzri v " "súbore Braille.lyx v príkladoch." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (štandard)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Braille:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (veľkosť textu)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (bodky zap.)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_bodky_zap" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (bodky vyp.)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_bodky_vyp" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (zrkadlenie zap.)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_zrkadlenie_zap" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Braille (zrkadlenie vyp.)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_zrkadlenie_vyp" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "BrailleRámok" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Braille rámok" #: lib/layouts/endnotes.module:2 msgid "Endnote" msgstr "Koncová poznámka" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote) (okrem už existujúcich " "poznámok pod čiarou). Nutné je pridať \\theendnotes do vložky TeX-ového kódu " "tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť." #: lib/layouts/endnotes.module:9 msgid "Custom:Endnote" msgstr "Vlastná:Koncová poznámka" #: lib/layouts/endnotes.module:18 msgid "endnote" msgstr "koncová poznámka" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Očísluj rovnice podľa sekcie" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Vynuluj číslovanie rovníc na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako " "pri '(2.1)'." #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Očísluj obrázky podľa sekcie" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "Vynuluj číslovanie obrázkov na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako " "pri 'Obrázok 2.1'." #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Pätky na koncové" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať " "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú " "objaviť." #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "Visiaci Odstavec" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Pridáva prostredie pre \"visiace\" odstavce. Visiacy odstavec začína na " "prvom riadku bez zasunutia, nasledujúce riadky sú naopak zasunuté." #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "Lingvistiky" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Definuje špeciálne prostredie užitočné pre lingvistiku (číslované príklady, " "glosy, semantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozri na súbor " "linguistics.lyx v príkladoch." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Číslovaný príklad (viacriadkový)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Príklad:" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Číslovaný príklad (nepretržitý)" #: lib/layouts/linguistics.module:41 msgid "Examples:" msgstr "Príklady:" #: lib/layouts/linguistics.module:46 msgid "Subexample" msgstr "Podpríklad" #: lib/layouts/linguistics.module:50 msgid "Subexample:" msgstr "Podpríklad:" #: lib/layouts/linguistics.module:65 msgid "Custom:Glosse" msgstr "Glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:67 msgid "Glosse" msgstr "Glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:92 msgid "Custom:Tri-Glosse" msgstr "Tri-Glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:94 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Tri-Glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:118 msgid "CharStyle:Expression" msgstr "Štýl znaku: Výraz" #: lib/layouts/linguistics.module:120 msgid "expr." msgstr "výraz" #: lib/layouts/linguistics.module:132 msgid "CharStyle:Concepts" msgstr "Štýl znaku:Concepts" #: lib/layouts/linguistics.module:134 msgid "concept" msgstr "concept" #: lib/layouts/linguistics.module:146 msgid "CharStyle:Meaning" msgstr "Štýl znaku: Význam" #: lib/layouts/linguistics.module:148 msgid "meaning" msgstr "význam" #: lib/layouts/linguistics.module:161 msgid "Tableau" msgstr "Tablo" #: lib/layouts/linguistics.module:166 msgid "List of Tableaux" msgstr "Zoznam tablov" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Logické štýly" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Definuje niektoré logické štýly znakov (logical markup): meno (noun), dôraz " "(emph), (silný dôraz) strong, kód (code)." #: lib/layouts/logicalmkup.module:10 msgid "CharStyle:Noun" msgstr "Štýl znaku: Meno" #: lib/layouts/logicalmkup.module:12 msgid "noun" msgstr "meno" #: lib/layouts/logicalmkup.module:22 msgid "CharStyle:Emph" msgstr "Štýl znaku: Dôraz" #: lib/layouts/logicalmkup.module:24 msgid "emph" msgstr "dôraz" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "CharStyle:Strong" msgstr "Štýl znaku: Silný dôraz" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 msgid "strong" msgstr "silný dôraz" #: lib/layouts/logicalmkup.module:47 msgid "CharStyle:Code" msgstr "Štýl znaku: Kód" #: lib/layouts/logicalmkup.module:49 msgid "code" msgstr "kód" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistické" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" "Predefinovať niektoré z vložiek ako minimalistické (Index, Vetva, URL)." #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Očísluj tabuľky podľa sekcie" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Vynuluj číslovanie tabuliek na začiatku sekcie a predčísli ich sekciou, ako " "pri 'Tabuľka 2.1'." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Teorémy (AMS, číslované podľa typu)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K " "dispozícii sú číslované a nečíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu " "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémov svoje vlastné číslovanie " "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, ..., oproti veta " "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4...). Číslovanie je postupne bez ohľadu na " "štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované " "podľa ...)' modulu." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Teorémy (rozšírenie AMS, číslované podľa typu)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémov pre použitie s balíkmi AMS. " "Zahrňuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, " "Acknowledgement, Conclusion, Assumption, a Case v oboch formách (číslované/" "nečíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý " "poskytnutý typ teorémov svoje vlastné číslovanie (čiže kritérium 1, " "kritérium 2, axióma 1, predpoklad 1, kritérium 3, ..., oproti kritérium 1, " "kritérium 2, axióma 3, predpoklad 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Kritérium \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44 msgid "Criterion*" msgstr "Kritérium*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47 msgid "Criterion." msgstr "Kritérium." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algoritmus \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritmus." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78 msgid "Axiom" msgstr "Axióma" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Axióma \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90 msgid "Axiom*" msgstr "Axióma*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93 msgid "Axiom." msgstr "Axióma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101 msgid "Condition" msgstr "Podmienka" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Podmienka \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112 msgid "Condition*" msgstr "Podmienka*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 msgid "Condition." msgstr "Podmienka." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154 msgid "Note \\thenote." msgstr "Poznámka \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134 msgid "Note*" msgstr "Poznámka*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137 msgid "Note." msgstr "Poznámka." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156 msgid "Notation*" msgstr "Notácia" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159 msgid "Notation." msgstr "Notácia." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Súhrn \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178 msgid "Summary*" msgstr "Súhrn*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181 msgid "Summary." msgstr "Súhrn." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Poďakovanie \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Poďakovanie*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Conclusion" msgstr "Záver" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Záver \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222 msgid "Conclusion*" msgstr "Záver*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Conclusion." msgstr "Záver." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233 msgid "Assumption" msgstr "Predpoklad" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Predpoklad \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Assumption*" msgstr "Predpoklad*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248 msgid "Assumption." msgstr "Predpoklad." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Teorémy (rozšírenie AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both " "numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Definuje niektoré prídavné prostredie teorémov pre použitie s balíkmi AMS. " "Zahrňuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, " "Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case v oboch formách " "(číslované/nečíslované)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Kritérium \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algoritmus \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Axiom \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Podmienka \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Poznámka \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notácia \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Súhrn \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Poďakovanie \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Záver \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Predpoklad \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Teorémy (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K " "dispozícii sú číslované a nečíslované typy. Implicitne sú vety číslované " "postupne bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z " "'Teorémy (Číslované podľa ...)' modulu." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teorémy (Číslované podľa Typu)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k " "jednoduchému modulu teorémov, má tu každý poskytnutý typ teorémov svoje " "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma " "2, ..., oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4...). Číslovanie je " "usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou " "jedného z 'Teorémy (Číslované podľa ...)' modulu." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teorémy (Číslované podľa Typu vnútri Kapitôl)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k " "jednoduchému modulu teorémov, má tu každý poskytnutý typ teorémov svoje " "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma " "2, ..., oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4...). Číslovanie sa nuluje " "na začiatku každej kapitoly." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Teorémy (Číslované podľa Kapitoly)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Očísluje mat. vety a pod. podľa kapitoly. (čiže číslovanie sa nuluje na " "začiatku každej kapitoly). Použite tento modul len s takou triedou " "dokumentov, ktorá podporuje prostredie kapitoly." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Teorémy (Číslovanie podľa Typu vnútri Sekcií)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k " "jednoduchému modulu teorémov, má tu každý poskytnutý typ teorémov svoje " "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma " "2, ..., oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4...). Číslovanie sa nuluje " "na začiatku každej sekcie." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Teorémy (Číslovanie podľa Sekcie)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Očísluje vety a pod. podľa sekcie (čiže číslovanie sa nuluje na začiatku " "každej sekcie)." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Teorémy (Nečíslované)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "Definuje len neočíslované prostredie pre vety a dôkazy, použitím rozšírenie " "AMS." #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených " "od AMS. Implicitne sú vety číslované postupne bez ohľadu na štruktúru " "dokumentu.To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa ...)' " "modulu." #: lib/languages:3 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: lib/languages:6 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikánsky" #: lib/languages:7 msgid "Albanian" msgstr "Albánsky" #: lib/languages:8 msgid "English (USA)" msgstr "Anglicky (USA)" #: lib/languages:10 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabsky (ArabTeX)" #: lib/languages:11 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabsky (Arabi)" #: lib/languages:12 msgid "Armenian" msgstr "Arménsky" #: lib/languages:13 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Nemecky (Rakúsko, starý pravopis)" #: lib/languages:14 msgid "German (Austria)" msgstr "Nemecky (Rakúsko)" #: lib/languages:15 msgid "Indonesian" msgstr "Indonézsky" #: lib/languages:16 msgid "Malay" msgstr "Malajsky" #: lib/languages:17 msgid "Basque" msgstr "Baskitsky" #: lib/languages:18 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusky" #: lib/languages:19 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalsky (Brazília)" #: lib/languages:20 msgid "Breton" msgstr "Bretónsky" #: lib/languages:21 msgid "English (UK)" msgstr "Anglicky (Veľká Británia)" #: lib/languages:22 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharsky" #: lib/languages:23 msgid "English (Canada)" msgstr "Anglicky (Kanada)" #: lib/languages:24 msgid "French (Canada)" msgstr "Francúzsky (Kanada)" #: lib/languages:25 msgid "Catalan" msgstr "Katalánsky" #: lib/languages:26 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Čínsky (zjednodušená)" #: lib/languages:27 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Čínsky (tradičná)" #: lib/languages:28 msgid "Croatian" msgstr "Chorvátsky" #: lib/languages:29 msgid "Czech" msgstr "Česky" #: lib/languages:30 msgid "Danish" msgstr "Dánsky" #: lib/languages:31 msgid "Dutch" msgstr "Holandsky" #: lib/languages:32 msgid "English" msgstr "Anglicky" #: lib/languages:34 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:35 msgid "Estonian" msgstr "Estónsky" #: lib/languages:37 msgid "Farsi" msgstr "Persky" #: lib/languages:38 msgid "Finnish" msgstr "Fínsky" #: lib/languages:40 msgid "French" msgstr "Francúzsky" #: lib/languages:41 msgid "Galician" msgstr "Haličsky" #: lib/languages:42 msgid "German (old spelling)" msgstr "Nemecky (starý pravopis)" #: lib/languages:43 msgid "German" msgstr "Nemecky" #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:247 lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "Greek" msgstr "Grécky" #: lib/languages:45 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Grécky (polytonic)" #: lib/languages:46 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejsky" #: lib/languages:50 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsky" #: lib/languages:52 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:53 msgid "Irish" msgstr "Írsky" #: lib/languages:54 msgid "Italian" msgstr "Taliansky" #: lib/languages:55 msgid "Japanese" msgstr "Japonsky" #: lib/languages:56 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japonsky (CJK)" #: lib/languages:57 msgid "Kazakh" msgstr "Kazachsky" #: lib/languages:59 msgid "Korean" msgstr "Kórejsky" #: lib/languages:61 msgid "Latin" msgstr "Latinsky" #: lib/languages:62 msgid "Latvian" msgstr "Lotyšsky" #: lib/languages:63 msgid "Lithuanian" msgstr "Litevsky" #: lib/languages:64 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Srbsky (Dolnolužicky)" #: lib/languages:65 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarsky" #: lib/languages:66 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolsky" #: lib/languages:67 msgid "Norsk" msgstr "Nórsky" #: lib/languages:68 msgid "Nynorsk" msgstr "Nórsky (Nynorsk)" #: lib/languages:69 msgid "Polish" msgstr "Poľsky" #: lib/languages:70 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalsky" #: lib/languages:71 msgid "Romanian" msgstr "Rumunsky" #: lib/languages:72 msgid "Russian" msgstr "Rusky" #: lib/languages:73 msgid "North Sami" msgstr "Sámsky (Severný)" #: lib/languages:74 msgid "Scottish" msgstr "Škótsky" #: lib/languages:75 msgid "Serbian" msgstr "Srbsky" #: lib/languages:76 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Srbsky (Latin)" #: lib/languages:77 msgid "Slovak" msgstr "Slovensky" #: lib/languages:78 msgid "Slovene" msgstr "Slovinsky" #: lib/languages:79 msgid "Spanish" msgstr "Španielsky" #: lib/languages:80 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Španielsky (Mexiko)" #: lib/languages:81 msgid "Swedish" msgstr "Švédsky" #: lib/languages:82 msgid "Thai" msgstr "Thajsky" #: lib/languages:83 msgid "Turkish" msgstr "Turecky" #: lib/languages:84 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinsky" #: lib/languages:85 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Srbsky (Hornolužicky)" #: lib/languages:86 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamsky" #: lib/languages:87 msgid "Welsh" msgstr "Walesky" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) (utf8x)" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Arménsky (ArmSCII8)" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Západoeurópske j. (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Stredoeurópske j. (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:32 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Juhoeurópske j. (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:35 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltik (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cyrilika (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:42 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabsky (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Grécky (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebrejsky (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turecky (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:55 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltik (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Juho-východoeurópske (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:64 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:68 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:71 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Západoeurópske (CP 850)" #: lib/encodings:74 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Stredoeurópske (CP 852)" #: lib/encodings:77 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Cyrilika (CP 855)" #: lib/encodings:80 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Západoeurópske (CP 858)" #: lib/encodings:83 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebrejsky (CP 862)" #: lib/encodings:86 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Severské jazyky (CP 865)" #: lib/encodings:89 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Cyrilika (CP 866)" #: lib/encodings:92 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Stredoeurópske (CP 1250)" #: lib/encodings:95 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cyrilika (CP 1251)" #: lib/encodings:99 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Západoeurópske (CP 1252)" #: lib/encodings:102 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebrejsky (CP 1255)" #: lib/encodings:106 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabsky (CP 1256)" #: lib/encodings:109 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltik (CP 1257)" #: lib/encodings:112 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrilika (KOI8-R)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrilika (KOI8-U)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Cyrilika (pt 154)" #: lib/encodings:121 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Cyrilika (pt 254)" #: lib/encodings:146 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Čínsky (zjednodušená) (EUC-CN)" #: lib/encodings:150 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Čínsky (zjednodušená) (GBK)" #: lib/encodings:154 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japonsky (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:158 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Kórejsky (EUC-KR)" #: lib/encodings:162 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:166 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Čínsky (tradičná) (EUC-TW)" #: lib/encodings:170 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japonsky (non-CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:177 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japonsky (non-CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:179 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "Japonsky (non-CJK) (JIS)" #: lib/encodings:181 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "Japonsky (non-CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:188 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thajsky (TIS 620-0)" #: lib/encodings:193 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:197 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28 msgid "File|F" msgstr "Súbor|S" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29 msgid "Edit|E" msgstr "Upraviť|U" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Insert|I" msgstr "Vložiť|V" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Formát" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "View|V" msgstr "Názor|z" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigovať|g" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenty" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Help|H" msgstr "Pomocník|P" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "New|N" msgstr "Nový|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nový zo šablóny..." #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Open...|O" msgstr "Otvoriť...|O" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Close|C" msgstr "Zavrieť|Z" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Save|S" msgstr "Uložiť|l" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Save As...|A" msgstr "Uložiť ako...|a" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Vrátiť|r" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Version Control|V" msgstr "Kontrola Verzií|K" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Import|I" msgstr "Importovať|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Export|E" msgstr "Exportovať|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Print...|P" msgstr "Výtlačok...|t" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Exit|x" msgstr "Ukončiť|U" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72 msgid "Register...|R" msgstr "Registrovať...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Odoslaj Zmeny..." #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Check-out na úpravu" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Revert to Repository Version|R" msgstr "Vrátiť sa k repozitárnej verzii" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Zruš Posledné Odoslané Zmeny" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Show History...|H" msgstr "Zobraziť históriu...|h" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88 msgid "Custom...|C" msgstr "Vlastné..." #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Undo|U" msgstr "Späť|S" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Opakovať|O" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Vystrihnúť|y" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Kopíruj|K" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Vlepiť|e" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Vložiť externý výber (zo schránky)" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Nájsť a nahradiť...|N" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Formát tabuľky" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Math|M" msgstr "Matematika|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Kontrola pravopisu...|K" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Slovník synoným..." #: lib/ui/classic.ui:106 msgid "Statistics...|i" msgstr "Štatistika...|Š" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "Check TeX|h" msgstr "Kontrola TeXu" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Zmeniť sledovanie|s" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:523 msgid "Preferences...|P" msgstr "Preferencie...|P" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfigurácia" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Výber ako riadky" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Výber ako odstavce" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Viacstĺpcové" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Čiara hore" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Čiara dole" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Čiara vľavo" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Čiara vpravo" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Zarovnanie" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Add Row|A" msgstr "Pridať riadok" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Zmazať riadok" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Kopíruj riadok" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Prehodiť riadky" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Add Column|u" msgstr "Pridať stĺpec" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Zmazať stĺpec" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Kopíruj stĺpec" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Prehodiť stĺpce" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:183 msgid "Left|L" msgstr "Vľavo" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Center|C" msgstr "Na stred" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Right|R" msgstr "Vpravo" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Top|T" msgstr "Hore" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Middle|M" msgstr "Na stred" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Bottom|B" msgstr "Dole" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Prepnutie číslovania" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Prepnutie číslovania riadku" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Zmeniť štýl indexov" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Zmeniť typ vzorcov" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Použiť algebraické programy" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Zarovnanie" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Pridať riadok" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Delete Row|D" msgstr "Zmazať riadok" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Pridať stĺpec" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Delete Column|e" msgstr "Zmazať stĺpec" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Default|t" msgstr "Štandard" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Display|D" msgstr "Zobrazenie" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Inline|I" msgstr "V riadku (inline)" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor (rozložiť)" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm (vyhodnotiť)" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf (plávajúca čiarka)" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49 #: lib/ui/stdmenus.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Vzorec v riadku" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Zobrazený vzorec" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Eqnarray prostredie" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Aalign prostredie" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt prostredie" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Falign prostredie" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Gather prostredie" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Viacriadkové prostredie" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Math|h" msgstr "Matematika|M" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Špeciálny znak|z" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Citation...|C" msgstr "Citácia...|C" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Krížová referencia...|r" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Label...|L" msgstr "Značka...|Z" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Footnote|F" msgstr "Poznámka pod čiarou" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Poznámka na okraji" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Krátky titul" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Záznam indexu" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Záznam nomenklatúry" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Note|N" msgstr "Poznámka|P" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listiny a Obsah" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "TeX Kód" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafiky...|G" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabuľka...|b" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Plávajúce objekty" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Zahrnúť súbor..." #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Vložiť súbor" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Externý materiál...|x" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Symbols...|b" msgstr "Symboly..." #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Superscript|S" msgstr "Horný index" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Subscript|u" msgstr "Dolný index" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Bod delenia slova" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Chránené spojovacie znamienko" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Zlom ligatúry" #: lib/ui/classic.ui:247 msgid "Protected Space|r" msgstr "Chránená medzera" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Medzislovná medzera" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:216 #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Thin Space|T" msgstr "Úzka medzera" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Horizontálna medzera..." #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." msgstr "Vertikálna medzera..." #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Line Break|L" msgstr "Zlom riadku" #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Trojbodka" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Koniec vety" #: lib/ui/classic.ui:255 msgid "Protected Dash|D" msgstr "Chránená pomlčka('-')" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Nechránené lomítko" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Jednoduchá úvodzovka" #: lib/ui/classic.ui:258 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Obyčajná úvodzovka" #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Oddeľovač v menu" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" msgstr "Horizontálna čiara" #: lib/ui/classic.ui:261 msgid "Page Break" msgstr "Zalomenie strany" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Display Formula|D" msgstr "Zobraziť vzorec" #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:286 #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray prostredie" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:287 #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS align prostredie" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:288 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat prostredie" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:289 #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign prostredie" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:290 #: lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather prostredie" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:291 #: lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS viacriadkové prostredie" #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Array Environment|y" msgstr "Pole prostredie" #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases prostredie" #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Split Environment|S" msgstr "Rozdeliť prostredie" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Font Change|o" msgstr "Zmena písma" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Normal Font" msgstr "Mat. normálny font" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Mat. rodina písma Fraktur" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)" #: lib/ui/classic.ui:291 msgid "Math Bold Series" msgstr "Mat. tučný duktus" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" msgstr "Text. Normálne Písmo" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:259 msgid "Text Roman Family" msgstr "Text. rodina písma antikva (Roman)" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Text. rodina bezserifového písma (Sans Serif)" #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Text strojopisná rodina" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Text Bold Series" msgstr "Text. tučný duktus" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Text Medium Series" msgstr "Text. stredný duktus" #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Text. rez kurzíva (italic)" #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Text. rez kapitálky (small caps)" #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Text. rez sklonený (slanted)" #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Text. rez vzpriamený" #: lib/ui/classic.ui:310 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Obtekaný obrázok" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Obsah" #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Index List|I" msgstr "Indexovaná listina" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatúra" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX bibliografia...|B" #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX Dokument...|X" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Ako prostý text...|t" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Prostý text, riadky spojiť...|s" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Track Changes|T" msgstr "Sleduj zmeny" #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:475 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Zmeny prijať, alebo zahodiť..." #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Akceptuj všetky zmeny" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Odhoď všetky zmeny" #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Zobraz zmeny vo výstupe" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" msgstr "Znak..." #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Odstavec..." #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabuľka...|T" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Štýl zvýraznenie" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" msgstr "Štýl Meno" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" msgstr "Tučný štýl" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Znížiť hĺbku prostredia" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Zvýšiť hĺbky prostredia" #: lib/ui/classic.ui:351 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Začni Prílohy Tu|P" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Build Program|B" msgstr "Vytvoriť program" #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Update|U" msgstr "Aktualizovať" #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX Protokol|L" #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Outline|O" msgstr "Členenie|e" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX informácia|X" #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Next Note|N" msgstr "Ďalšia poznámka|p" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Go to Label|L" msgstr "Prejsť na Značku|j" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Záložky|l" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:497 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Uložiť záložku 1" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Uložiť záložku 2" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Uložiť záložku 3" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Uložiť záložku 4" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:501 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Uložiť záložku 5" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Prejsť na záložku 1" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Prejsť na záložku 2" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Prejsť na záložku 3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Prejsť na záložku 4" #: lib/ui/classic.ui:394 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Prejsť na záložku 5" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Introduction|I" msgstr "Úvod|Ú" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Tutorial|T" msgstr "Príručka|P" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:532 msgid "User's Guide|U" msgstr "Užívateľská príručka|U" #: lib/ui/classic.ui:412 msgid "Extended Features|E" msgstr "Rozšírené vlastnosti|R" #: lib/ui/classic.ui:413 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Vložené Objekty|l" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Customization|C" msgstr "Prispôsobenie|ô" #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Konfigurácia LaTeXu|K" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "About LyX|X" msgstr "O programe LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:425 msgid "About LyX" msgstr "O programe LyX" #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencie..." #: lib/ui/classic.ui:427 msgid "Quit LyX" msgstr "Opustiť LyX" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Aligned prostredie" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "AlignedAt prostredie" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Gathered prostredie" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Oddeľovače..." #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matrica..." #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Macro|o" msgstr "Makro" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 msgid "AMS Environment|A" msgstr "AMS prostredie" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "Equation Label|L" msgstr "Návestie Rovnice|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:55 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Kopíruj ako referenciu|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Očísluj Celý Vzorec" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Number This Line|u" msgstr "Očísluj Tento Riadok" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Split Cell|C" msgstr "Rozdeliť bunku" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 msgid "Insert|n" msgstr "Vložiť" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Pridať riadok ponad" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Pridať riadok popod" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Zmazať riadok ponad" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Zmazať riadok popod" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Add Line to Left" msgstr "Pridať čiaru vľavo" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Add Line to Right" msgstr "Pridať čiaru vpravo" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Zmazať riadok doľava" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Zmazať riadok doprava" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Zobraz paneli nástrojov pre matematiku" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku" #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Ďalšia krížová referencia|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:84 msgid "Go to Label|G" msgstr "Prejsť na Značku|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:86 msgid "|R" msgstr "|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "|P" msgstr "|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:89 msgid "On Page |O" msgstr "Na Strane |a" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid " on Page |f" msgstr " na Strane |f" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Formátovaná Referencia|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:209 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:254 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:344 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:392 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Settings...|S" msgstr "Nastavenia...|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:101 msgid "Go Back|G" msgstr "Choď späť" #: lib/ui/stdcontext.inc:103 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Kopíruj ako referenciu" #: lib/ui/stdcontext.inc:125 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Externe upraviť databázu(y)...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:332 msgid "Open Inset|O" msgstr "Otvoriť vložku" #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:333 msgid "Close Inset|C" msgstr "Zavrieť vložku" #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Rozpustiť vložku do textu" #: lib/ui/stdcontext.inc:141 msgid "Show Label|L" msgstr "Zobraz Návestie|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 msgid "Frameless|l" msgstr "Bez rámu" #: lib/ui/stdcontext.inc:153 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Jednoduchý Rám|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:154 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Jednoduchý Rám, Zalomené Stránky|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:155 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Oválny, Tenký" #: lib/ui/stdcontext.inc:156 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Oválny, Tučný|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:157 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "S Tieňom" #: lib/ui/stdcontext.inc:158 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Tieňované Pozadie|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:159 msgid "Double Frame|u" msgstr "Dvojitý Rám" #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "LyX Note|N" msgstr "Poznámka LyXu" #: lib/ui/stdcontext.inc:174 msgid "Comment|m" msgstr "Komentár" #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Zosivelé" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Otvor všetky poznámky|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:181 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Zavri všetky poznámky|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 msgid "Interword Space|w" msgstr "Medzislovná medzera" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 msgid "Protected Space|o" msgstr "Chránená medzera" #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:219 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Záporná úzka medzera" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:222 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Polovička Quad medzery (Enskip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Chránená polovička Quad medzery (Enspace)" #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:223 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Quad medzera" #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:224 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "dvojnásobná Quad medzera" #: lib/ui/stdcontext.inc:199 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: lib/ui/stdcontext.inc:200 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Chránené horizontálne zarovnanie" #: lib/ui/stdcontext.inc:201 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Horizontálne zarovnanie (Bodky)" #: lib/ui/stdcontext.inc:202 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Horizontálne zarovnanie (čiara)" #: lib/ui/stdcontext.inc:203 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Horizontálne zarovnanie (šípka doľava)" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Horizontálne zarovnanie (šípka doprava)" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Horizontálne zarovnanie(svorka nahor)" #: lib/ui/stdcontext.inc:206 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Horizontálne zarovnanie(svorka nadol)" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225 msgid "Custom Length|C" msgstr "Vlastná dĺžka" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 msgid "Medium Space|M" msgstr "Stredná Medzera" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Thick Space|h" msgstr "Tučná medzera" #: lib/ui/stdcontext.inc:220 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Záporná Stredná Medzera" #: lib/ui/stdcontext.inc:221 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Záporná tučná medzera" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 msgid "DefSkip|D" msgstr "Štandardná medzera(DefSkip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Malá medzera(SmallSkip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:236 msgid "MedSkip|M" msgstr "Stredná medzera(MedSkip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:237 msgid "BigSkip|B" msgstr "Veľká medzera(BigSkip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:238 msgid "VFill|F" msgstr "Výplň (VFill)" #: lib/ui/stdcontext.inc:239 msgid "Custom|C" msgstr "Vlastné" #: lib/ui/stdcontext.inc:241 msgid "Settings...|e" msgstr "Nastavenia...|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "Include|c" msgstr "Zahrnúť" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Input|p" msgstr "Vstup" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Verbatim|V" msgstr "Doslovne (Verbatim)" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Doslovne (vyznačené medzery)" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Listing|L" msgstr "Výpis" #: lib/ui/stdcontext.inc:256 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Edituj zahrnutý súbor...|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "New Page|N" msgstr "Nová stránka" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Page Break|a" msgstr "Zalomenie strany" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Clear Page|C" msgstr "Stránku vyprázdniť" #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Vyprázdniť Dvojitú Stránku" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Normálne zalomenie riadkov" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Zarovnanie konca riadkov" #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "Paste" msgstr "Vlepiť" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Vlepiť nedávne|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Skoč späť na uloženú záložku" #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Presunúť odstavec nahor|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:110 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Presunúť odstavec nadol|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:291 msgid "Promote Section|r" msgstr "Zvýšiť úroveň Sekcie" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 msgid "Demote Section|m" msgstr "Znížiť úroveň sekcie" #: lib/ui/stdcontext.inc:293 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Presunúť sekciu nadol|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:294 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Presunúť sekciu nahor|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 msgid "Insert Short Title|T" msgstr "Vložiť Krátky Titul" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Použiť posledný štýl textu" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Text Style|S" msgstr "Štýl textu" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Nastavenia odstavca...|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Celoobrazovkový mód" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Append Argument" msgstr "Pridaj Argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Zmaž Posledný Argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:312 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Zmeň prvý povinný argument na nepovinný" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Zmeň posledný nepovinný argument na povinný" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Vlož nepovinný argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Zmaž nepovinný argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Pridaj Argument Sprava" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Pridaj Nepovinný Argument Sprava" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Odstráň Posledný Argument Sprava" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 msgid "Reload|R" msgstr "Opäť načítať" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:359 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Externe upraviť...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Top Line|T" msgstr "Horný riadok" #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Dolný riadok" #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Left Line|L" msgstr "Ľavý riadok" #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:178 msgid "Right Line|R" msgstr "Pravý riadok" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Copy Row|o" msgstr "Kopíruj riadok" #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Copy Column|p" msgstr "Kopíruj stĺpec" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Tools|T" msgstr "Nástroje|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nový zo šablóny...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "Open Recent|t" msgstr "Otvoriť nedávne|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Close All" msgstr "Zavrieť všetko" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save All|l" msgstr "Uložiť všetko|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Vrátiť na uložené" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "New Window|W" msgstr "Nové okno|é" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Close Window|d" msgstr "Zavrieť okno|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Update local directory from repository|d" msgstr "Aktualizuj lokálny adresár z repositáru" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Použ blokovanie súborov" #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "Redo|R" msgstr "Opakovať|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Paste Special" msgstr "Vlepiť špeciálne" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Table|T" msgstr "Tabuľka" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Riadky & Stĺpce" #: lib/ui/stdmenus.inc:125 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Zvýšiť hĺbku listiny" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Znížiť hĺbku listiny" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Rozpustiť vložku do textu" #: lib/ui/stdmenus.inc:128 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX Kód nastavenia..." #: lib/ui/stdmenus.inc:130 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Nastavenia obtekania textu..." #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Nastavenia poznámky..." #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Nastavenia vetvy..." #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Nastavenia rámku..." #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Nastavenia výpisu..." #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Nastavenia tabuľky..." #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Plain Text|T" msgstr "Ako prostý text" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Prostý text, riadky spojiť" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Selection|S" msgstr "Výber" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Výber, spojiť riadky" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Vlepiť ako LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Paste as PDF" msgstr "Vlepiť ako PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:151 msgid "Paste as PNG" msgstr "Vlepiť ako PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Vlepiť ako JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Rozpustiť štýl znakov do textu" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Customized...|C" msgstr "Vlastné..." #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Capitalize|a" msgstr "Prvé veľké" #: lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Uppercase|U" msgstr "Veľké písmená" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Lowercase|L" msgstr "Malé písmená" #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Macro Definition" msgstr "Definícia makra" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Text Style|T" msgstr "Štýl textu|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Pridať riadok ponad" #: lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "Zmeň prvý povinný argument na nepovinný" #: lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "Zmeň posledný nepovinný argument na povinný" #: lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Mat. Normálny Font|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Mat. Tučný duktus|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Text. Normálne Písmo" #: lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Octave|O" msgstr "Octave" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)" #: lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, Factor (rozložiť)|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:279 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, Evalm (vyhodnotiť)" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, Evalf (plávajúca čiarka)|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Otvor všetky vložky" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Zavri všetky vložky" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Unfold Math Macro" msgstr "Rozbaliť matematické makro" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Fold Math Macro" msgstr "Zabaliť matematické makro" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "View Source|S" msgstr "Zobraziť zdrojový text (LaTeX)" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Pohľad rozdeliť na ľavú a pravú polovičku" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|V" msgstr "Pohľad rozdeliť na vrchnú a spodnú polovičku" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Close Current View|w" msgstr "Zavri aktuálny náhľad" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Celoobrazovkový mód" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Toolbars|b" msgstr "Lišty nástrojov" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Special Character|p" msgstr "Špeciálny znak" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Formatting|o" msgstr "Formátovanie|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "List / TOC|i" msgstr "Listiny / Obsah|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Float|a" msgstr "Plávajúci objekt|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Branch|B" msgstr "Vetva|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Custom Insets" msgstr "Vlastné Vložky" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "File|e" msgstr "Súbor|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Rámok" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Krížová referencia...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Caption" msgstr "Popisok" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Index Entry|d" msgstr "Záznam indexu" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Záznam nomenklatúry...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Table...|T" msgstr "Tabuľka...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hyperlinka..." #: lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "Short Title|S" msgstr "Krátky Titul" #: lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX Kód" #: lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Výpis programu[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Obyčajná úvodzovka" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Single Quote|S" msgstr "Jednoduchá úvodzovka" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Fonetické symboly" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Protected Space|P" msgstr "Chránená medzera" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Horizontálna čiara" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Vertikálna medzera...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Bod delenia slova" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Číslovaný vzorec" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Plávajúci obrázok (obtekanie)" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Plávajúca tabuľka (obtekanie)" #: lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "External Material...|M" msgstr "Externý materiál...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Child Document...|d" msgstr "Dokument potomka..." #: lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "Comment|C" msgstr "Komentár" #: lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Zmeniť sledovanie|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Začni Prílohy Tu|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "Uložiť v zbalenom formáte" #: lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Compressed|m" msgstr "Komprimované|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Accept Change|A" msgstr "Akceptovať zmenu" #: lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Reject Change|R" msgstr "Odmietnuť zmenu" #: lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Akceptuj všetky zmeny" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Odhoď všetky zmeny" #: lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Next Change|C" msgstr "Ďalšia zmena|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Ďalšia krížová referencia|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Zrušiť záložky" #: lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Choď späť" #: lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Slovník synoným..." #: lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "Statistics...|a" msgstr "Štatistika...|Š" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX informácia|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:533 msgid "Additional Features|F" msgstr "Dodatočné Vlastnosti|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:534 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Vložené Objekty|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Skratky|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "LyX Functions|y" msgstr "LyX Funkcie|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Špecifické manuály|Š" #: lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "Lingvistika: Manuál" #: lib/ui/stdmenus.inc:547 msgid "Braille Manual|B" msgstr "Braille: Manuál" #: lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "XY-pic: Manuál" #: lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "Viacstĺpcová príručka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "New document" msgstr "Nový dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70 msgid "Open document" msgstr "Otvoriť dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Save document" msgstr "Uložiť dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Print document" msgstr "Tlač dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Check spelling" msgstr "Kontrola pravopisu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Undo" msgstr "Späť" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Redo" msgstr "Opäť" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Find and replace" msgstr "Hľadať a nahradiť" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 msgid "Navigate back" msgstr "Choď späť" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Prepnúť zvýraznenie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Toggle noun" msgstr "Prepnúť štýl Meno" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Apply last" msgstr "Použiť posledné" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Insert math" msgstr "Vložiť mat." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Insert graphics" msgstr "Vložiť grafiku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Insert table" msgstr "Vložiť tabuľku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Toggle outline" msgstr "Prepnúť členenie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre matematiku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre tabuľku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Numbered list" msgstr "Číslovaná listina" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "Itemized list" msgstr "Položková listina" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Increase depth" msgstr "Zvýšenie hĺbky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Decrease depth" msgstr "Zníženie hĺbky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Insert figure float" msgstr "Vložiť plávajúci obrázok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "Insert table float" msgstr "Vložiť plávajúcu tabuľku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Insert label" msgstr "Vložiť značku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Vložiť krížovú referenciu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Insert citation" msgstr "Vložiť citáciu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Insert index entry" msgstr "Vložiť záznam indexu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Vložiť záznam nomenklatúry" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Insert footnote" msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Insert margin note" msgstr "Vložiť okrajovú poznámku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Insert note" msgstr "Vložiť poznámku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Insert box" msgstr "Vložiť rámok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Vlož hyperlinku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Insert TeX code" msgstr "Vložiť TeX kód" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert math macro" msgstr "Vložiť mat. makro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Include file" msgstr "Zahrnúť súbor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Text style" msgstr "Štýl textu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Paragraph settings" msgstr "Nastavenia odstavca" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Add row" msgstr "Pridať riadok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Add column" msgstr "Pridať stĺpec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Delete row" msgstr "Zmazať riadok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Delete column" msgstr "Zmazať stĺpec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Set top line" msgstr "Zvoliť hornú čiaru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Set bottom line" msgstr "Zvoliť spodnú čiaru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Set left line" msgstr "Zvoliť ľavú čiaru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Set right line" msgstr "Zvoliť pravú čiaru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Set border lines" msgstr "Zvoliť medzné čiary" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Set all lines" msgstr "Zvoliť všetky čiary" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Unset all lines" msgstr "Zrušiť všetky čiary" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Align left" msgstr "Zarovnať vľavo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Align center" msgstr "Zarovnať na stred" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Align right" msgstr "Zarovnať vpravo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Align top" msgstr "Zarovnať hore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Align middle" msgstr "Zarovnať na stred" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Align bottom" msgstr "Zarovnať dospodu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Rotate cell" msgstr "Otočiť bunku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Rotate table" msgstr "Otočiť tabuľku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Set multi-column" msgstr "Zvoliť viacstĺpcovú" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set display mode" msgstr "Zvoliť mód zobrazovania" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Subscript" msgstr "Dolný index" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Superscript" msgstr "Horný index" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Insert square root" msgstr "Vložiť druhú odmocninu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Insert root" msgstr "Vložiť odmocninu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Vložiť zlomok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Insert sum" msgstr "Vložiť sumu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Insert integral" msgstr "Vložiť integrál" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Insert product" msgstr "Vložiť produkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Insert ( )" msgstr "Vložiť ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Insert [ ]" msgstr "Vložiť [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Insert { }" msgstr "Vložiť { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Insert delimiters" msgstr "Vložiť obmedzovače" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Insert matrix" msgstr "Vložiť maticu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Insert cases environment" msgstr "Vložiť cases prostredie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Toggle math panels" msgstr "Prepnúť zobrazenie matematických panelov" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Math Macros" msgstr "Mat. makrá" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Remove last argument" msgstr "Zmaž Posledný Argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Append argument" msgstr "Pridaj argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Zmeň prvý povinný argument na nepovinný" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Zmeň posledný nepovinný argument na povinný" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Remove optional argument" msgstr "Zmaž nepovinný argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert optional argument" msgstr "Vlož nepovinný argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Odstráň posledný argument sprava" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Pridaj argument sprava" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Pridaj nepovinný argument sprava" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Command Buffer" msgstr "Príkazový riadok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Recenzovať" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Track changes" msgstr "Sleduj zmeny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Show changes in output" msgstr "Zobraz zmeny vo výstupe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Next change" msgstr "Ďalšia zmena" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Akceptovať zmeny vo výbere" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Odmietnuť zmeny vo výbere" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Merge changes" msgstr "Zmeny prijať, alebo zahodiť" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Accept all changes" msgstr "Akceptuj všetky zmeny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Reject all changes" msgstr "Odhoď všetky zmeny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Next note" msgstr "Ďalšia poznámka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "View/Update" msgstr "Prehliadnuť/Obnoviť" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "View DVI" msgstr "Prezrieť DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Update DVI" msgstr "Aktualizovať DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "Prezrieť PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "Aktualizovať PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "View PostScript" msgstr "Prezrieť PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "Update PostScript" msgstr "Aktualizovať PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 msgid "Version Control" msgstr "Kontrola Verzií" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "Register" msgstr "Zaregistrovať súbor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "Check-out for edit" msgstr "Včítať verziu úpravy" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 msgid "Check-in changes" msgstr "Odoslaj zmeny do repozitáru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 msgid "View revision log" msgstr "Prezrieť protokol revízií" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "Revert changes" msgstr "Odhoď zmeny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Použiť blokovanie súborov z SVN" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Aktualizuj lokálny adresár z repositáru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Math Panels" msgstr "Matematické panely" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "Math spacings" msgstr "Mat. rozstupy" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "Styles" msgstr "Štýly" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "Fractions" msgstr "Zlomky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "Functions" msgstr "Funkcie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Frame decorations" msgstr "Dekorácia rámov" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Big operators" msgstr "Veľké operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Arrows" msgstr "Šípky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "AMS arrows" msgstr "AMS šípky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "Operators" msgstr "Operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "Relations" msgstr "Relácie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "AMS relations" msgstr "AMS relácie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "AMS negative relations" msgstr "AMS záporné relácie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Dots" msgstr "Bodky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "AMS operators" msgstr "AMS operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "AMS miscellaneous" msgstr "AMS rôzne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Spacings" msgstr "Rozstupy" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Úzka medzera\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Stredná medzera\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Tučná medzera\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Kvadratická medzera\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dvojitá kvadratická\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Záporná medzera\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "Miesto\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "Horizontálne miesto\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "Vertikálne miesto\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "Roots" msgstr "Odmocniny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Iná odmocnina\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Celoriadkový\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normálny text\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Štandard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "No horizontal line\t\\atop" msgstr "Bez horizontálnej čiary\t\\atop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Jemný zlomok\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "Jednotka (km)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Jednotka zlomok (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Jednotka zlomok (20 km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Text. zlomok\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Celoriadkový zlomok\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Jemný zlomok\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac" msgstr "Jemný zlomok (vľavo)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac" msgstr "Jemný zlomok (vpravo)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Kombinačné číslo\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Kombinačné číslo (text)\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Kombinačné číslo (celoriadkové)\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Serifové(Roman)\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Tučné\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Bezserifové\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kurzíva\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Strojopis\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tabuľa\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normálny text. mód\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Frame Decorations" msgstr "Dekorácia rámov" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "top" msgstr "hore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "Big Operators" msgstr "Veľké Operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS Rôzne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "Diamond" msgstr "Diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS Šípky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS Relácie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "AMS Záporné Relácie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS Operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "Rastrový obrázok" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Bitmapový súbor.\n" #: lib/external_templates:109 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:112 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Jeden Xfig obrázok.\n" #: lib/external_templates:162 msgid "ChessDiagram" msgstr "Šachovnica" #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Šach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:165 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Šachový diagram.\n" "Táto šablóna použije program XBoard na editáciu pozície.\n" "Použite 'File->Save Position' v XBoard-u pre uloženie\n" "pozície, ktorú chcete zobraziť.\n" "Uistite sa, že má príponu '.fen'\n" "a nezabudnite dať relatívnu cestu\n" "k súboru do dokumentu LyX-a.\n" "Vnútri XBoard-u, použite 'Edit->Edit Position'\n" "pre obecnú editáciu šachovnice.\n" "Možno chcete aj použiť voľbu\n" "'Voľby->Test legality' a\n" "nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n" "pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n" "Aby to fungovalo musíte\n" "dať pribalený súbor lyxskak.sty na miesto\n" "kde ho nájde TeX. Ďalej je treba\n" "nainštalovať balík skak z CTAN-u.\n" #: lib/external_templates:212 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond - sada nôt" #: lib/external_templates:215 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Sada hudobných nôt pomocou programu GNU LilyPond.\n" "konvertovaná na .pdf alebo .eps pre zahrnutie\n" "Použitie .eps vyžaduje aspoň lilypond 2.6\n" "Použitie .pdf vyžaduje aspoň lilypond 2.9\n" #: lib/external_templates:261 msgid "PDFPages" msgstr "PDFStránky" #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:264 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Vkladá PDF dokumenty, pomocou balíku 'pdfpages'.\n" "Pre vloženie viacerých stránok použite voľbu 'pages',\n" "ktorú musíte pridať v 'Voľby'.\n" "Príklady:\n" "* pages={x-y} (pre rozsah stránok)\n" "* pages={x,y,z} (pre vybrané stránky)\n" "* pages=- (pre všetky stránky)\n" "Prečítajte si dokumentáciu balíka pdfpages\n" "pre ďalšie nastavenia a detaily.\n" #: lib/external_templates:304 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Dnešné dátum.\n" "Pre ďalšie informácie si prečítajte stránku manuálu ('info date').\n" #: lib/external_templates:333 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:336 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Diagram programu Dia.\n" #: lib/configure.py:265 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:268 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:271 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:274 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:277 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:280 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:284 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:285 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:286 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:287 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:288 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:289 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:290 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:291 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:292 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:293 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:298 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Prostý text (šachy)" #: lib/configure.py:299 msgid "Plain text (image)" msgstr "Prostý text (obrázok)" #: lib/configure.py:300 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Prostý text (Xfig výstup)" #: lib/configure.py:301 msgid "date (output)" msgstr "dátum (výstup)" #: lib/configure.py:302 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:302 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:303 msgid "Docbook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:304 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:305 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:306 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:306 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:307 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond nóty" #: lib/configure.py:308 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (prostý)" #: lib/configure.py:308 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (prostý)" #: lib/configure.py:309 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:310 msgid "Plain text" msgstr "Prostý text" #: lib/configure.py:310 msgid "Plain text|a" msgstr "Prostý text" #: lib/configure.py:311 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Prostý text (pstotext)" #: lib/configure.py:312 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Prostý text (ps2ascii)" #: lib/configure.py:313 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Prostý text (catdvi)" #: lib/configure.py:314 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Prostý text, riadky spojiť" #: lib/configure.py:321 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:326 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:327 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:327 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:331 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:331 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:332 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:332 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:333 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:333 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:336 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:336 msgid "DVI|D" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:339 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:342 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:342 msgid "HTML|H" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:345 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:348 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:351 msgid "date command" msgstr "príkaz pre dátum" #: lib/configure.py:352 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabuľka (CSV)" #: lib/configure.py:354 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:355 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:356 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:357 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:358 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:359 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:360 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:361 msgid "LyX Preview" msgstr "Náhľad LyX" #: lib/configure.py:362 msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "Náhľad LyX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:363 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:364 msgid "Program" msgstr "Program" #: lib/configure.py:365 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:366 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format" #: lib/configure.py:367 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:368 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:369 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Rozšírený WMF" #: lib/configure.py:370 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:370 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:371 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: lib/configure.py:433 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger" #~ msgid "%1$s and %2$s" #~ msgstr "%1$s a %2$s" #~ msgid "%1$s et al." #~ msgstr "%1$s et al." #~ msgid "Ch. " #~ msgstr "Kap. " #~ msgid "pp. " #~ msgstr "str. " #~ msgid "No year" #~ msgstr "Bez roku" #~ msgid "Add to bibliography only." #~ msgstr "Pridať len do bibliografie." #~ msgid "before" #~ msgstr "pred" #~ msgid "Disk Error: " #~ msgstr "Chyba Disku: " #~ msgid "" #~ "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" #~ msgstr "" #~ "LyX nemohol vytvoriť pomocný adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)" #~ msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" #~ msgstr "LyX sa pokúsil zavrieť document s neuloženými zmenami!\n" #~ msgid "Attempting to close changed document!" #~ msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!" #~ msgid "Could not remove temporary directory" #~ msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať" #~ msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" #~ msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať" #~ msgid "Unknown document class" #~ msgstr "Neznáma trieda dokumentu" #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." #~ msgstr "Použitá štandardná trieda dokumentu, lebo trieda %1$s je neznáma." #~ msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" #~ msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n" #~ msgid "Document header error" #~ msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu" #~ msgid "\\begin_header is missing" #~ msgstr "chýba \\begin_header" #~ msgid "\\begin_document is missing" #~ msgstr "chýba \\begin_document" #~ msgid "Changes not shown in LaTeX output" #~ msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupu" #~ msgid "" #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost " #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n" #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in " #~ "the LaTeX preamble." #~ msgstr "" #~ "Zmeny nebudú zvýraznené v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani dvipost ani xcolor/" #~ "ulem nie sú nainštalované.\n" #~ "Prosím nainštalujte tieto balíky alebo predefinujte \\lyxadded a " #~ "\\lyxdeleted v LaTeX-ovej preambuly." #~ msgid "" #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, " #~ "because xcolor and ulem are not installed.\n" #~ "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in " #~ "the LaTeX preamble." #~ msgstr "" #~ "Zmeny nebudú zvýraznené v LaTeX-ovom výstupe pri použití pdflatex, lebo " #~ "ani dvipost ani xcolor/ulem nie sú nainštalované.\n" #~ "Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a " #~ "\\lyxdeleted v LaTeX-ovej preambuly." #~ msgid "Document format failure" #~ msgstr "Chybný formát dokumentu" #~ msgid "%1$s is not a readable LyX document." #~ msgstr "%1$s nie je čitateľný dokument LyXu." #~ msgid "Conversion failed" #~ msgstr "Konverzia zlyhala" #~ msgid "" #~ "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for " #~ "converting it could not be created." #~ msgstr "" #~ "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale pomocný súbor pre jeho konverziu sa " #~ "nedal vytvoriť." #~ msgid "Conversion script not found" #~ msgstr "Skript na konverziu nenájdený" #~ msgid "" #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script " #~ "lyx2lyx could not be found." #~ msgstr "" #~ "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale konverzný skript lyx2lyx nenájdený." #~ msgid "Conversion script failed" #~ msgstr "Konverzný skript zlyhal" #~ msgid "" #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " #~ "convert it." #~ msgstr "" #~ "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii." #~ msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." #~ msgstr "" #~ "%1$s skončil neočakávane, čo znamená, že je pravdepodobne poškodený." #~ msgid "" #~ "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " #~ "overwrite this file?" #~ msgstr "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete prepísať?" #~ msgid "Overwrite modified file?" #~ msgstr "Prepísať modifikovaný súbor?" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "Prepísať" #~ msgid "Backup failure" #~ msgstr "Založenie zlyhalo" #~ msgid "" #~ "Cannot create backup file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "LyX nemohol vytvoriť záložnú kópiu v %1$s.\n" #~ "Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať." #~ msgid "Saving document %1$s..." #~ msgstr "Ukladám dokument %1$s..." #~ msgid " could not write file!" #~ msgstr "Nemôžem písať do súbora!" #~ msgid " done." #~ msgstr " hotové." #~ msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" #~ msgstr "LyX: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n" #~ msgid " Saved to %1$s. Phew.\n" #~ msgstr " Úspešne uložené do súboru %1$s. Uf.\n" #~ msgid " Save failed! Trying again...\n" #~ msgstr " Uloženie zlyhalo! Skúšam ešte raz...\n" #~ msgid " Save failed! Trying yet again...\n" #~ msgstr " Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz...\n" #~ msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." #~ msgstr " Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený." #~ msgid "Iconv software exception Detected" #~ msgstr "Iconv detekoval softvérovú výnimku" #~ msgid "" #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is " #~ "properly installed" #~ msgstr "" #~ "Skontrolujte prosím či softvér pre podporu vášho kódovania (%1$s) je " #~ "správne inštalovaná." #~ msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" #~ msgstr "Nedá sa nájsť LaTeXov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)" #~ msgid "" #~ "Some characters of your document are probably not representable in the " #~ "chosen encoding.\n" #~ "Changing the document encoding to utf8 could help." #~ msgstr "" #~ "Niektoré znaky vášho dokumentu sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo " #~ "zvolenom kódovaní.\n" #~ "Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8." #~ msgid "iconv conversion failed" #~ msgstr "iconv konverzia zlyhala" #~ msgid "conversion failed" #~ msgstr "Konverzia zlyhala" #~ msgid "Uncodable character in path" #~ msgstr "Nekódovateľný znak v ceste" #~ msgid "" #~ "The path of your document\n" #~ "(%1$s)\n" #~ "contains glyphs that are unknown in the\n" #~ "current document encoding (namely %2$s).\n" #~ "This will likely result in incomplete output.\n" #~ "\n" #~ "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" #~ "or change the path name." #~ msgstr "" #~ "Cesta vášho dokumentu\n" #~ "(%1$s)\n" #~ "obsahuje neznáme znaky v kódovaní\n" #~ "aktuálneho dokumentu (menovite %2$s).\n" #~ "Výsledok pravdepodobne nebude úplný.\n" #~ "\n" #~ "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n" #~ "alebo zmeňte meno cesty." #~ msgid "Running chktex..." #~ msgstr "Spúšťam chktex..." #~ msgid "chktex failure" #~ msgstr "chktex zlyhal" #~ msgid "Could not run chktex successfully." #~ msgstr "Nemôžem spustiť chktex úspešne." #~ msgid "Preview source code" #~ msgstr "Náhľad na zdrojový text" #~ msgid "Preview source code for paragraph %1$d" #~ msgstr "Náhľad na zdrojový text odstavca %1$d" #~ msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" #~ msgstr "Náhľad zdrojového kódu pre odstavce %1$s - %2$s" #~ msgid "Auto-saving %1$s" #~ msgstr "Automatické ukladanie %1$s" #~ msgid "Autosave failed!" #~ msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!" #~ msgid "Autosaving current document..." #~ msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu..." #~ msgid "Couldn't export file" #~ msgstr "Nemôžem exportovať súbor" #~ msgid "No information for exporting the format %1$s." #~ msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s" #~ msgid "File name error" #~ msgstr "Chyba v názve súboru" #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." #~ msgstr "Cesta k dokumentu nesmie obsahovať medzery." #~ msgid "Document export cancelled." #~ msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené." #~ msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" #~ msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'" #~ msgid "Document exported as %1$s" #~ msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s" #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "Požadovaný dokument\n" #~ "%1$s\n" #~ "sa nedal čítať." #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "Nedá sa čítať dokument" #~ msgid "" #~ "An emergency save of the document %1$s exists.\n" #~ "\n" #~ "Recover emergency save?" #~ msgstr "" #~ "Existuje núdzovú kópia dokumentu %1$s.\n" #~ "\n" #~ "Získať núdzovú kópiu späť?" #~ msgid "Load emergency save?" #~ msgstr "Nahrať núdzovú kópiu ?" #~ msgid "&Recover" #~ msgstr "Získať späť" #~ msgid "&Load Original" #~ msgstr "Nahrať Originál" #~ msgid "Document was successfully recovered." #~ msgstr "Dokument bol úspešne obnovený." #~ msgid "Document was NOT successfully recovered." #~ msgstr "Dokument nebol úspešne obnovený." #~ msgid "" #~ "Remove emergency file now?\n" #~ "(%1$s)" #~ msgstr "" #~ "Zmazať núdzovú kópiu teraz?\n" #~ "(%1$s)" #~ msgid "Delete emergency file?" #~ msgstr "Zmazať núdzový súbor?" #~ msgid "&Keep it" #~ msgstr "Nezmazať" #~ msgid "Emergency file deleted" #~ msgstr "Núdzový súbor vymazaný" #~ msgid "Do not forget to save your file now!" #~ msgstr "Teraz nezabudnite uložiť váš súbor!" #~ msgid "Remove emergency file now?" #~ msgstr "Zmazať núdzovú kópiu teraz?" #~ msgid "" #~ "The backup of the document %1$s is newer.\n" #~ "\n" #~ "Load the backup instead?" #~ msgstr "" #~ "Záloha dokumentu %1$s je novšia.\n" #~ "\n" #~ "Nahrať radšej zálohu ?" #~ msgid "Load backup?" #~ msgstr "Nahrať zálohu?" #~ msgid "&Load backup" #~ msgstr "Nahrať zálohu" #~ msgid "Load &original" #~ msgstr "Nahrať Originál" #~ msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" #~ msgstr "Chcete získať späť dokument %1$s od kontroly verzií?" #~ msgid "Retrieve from version control?" #~ msgstr "Získať dokument od kontroly verzií?" #~ msgid "&Retrieve" #~ msgstr "Získať" #~ msgid "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" #~ "class or style file required by it is not\n" #~ "available. See the Customization documentation\n" #~ "for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Formátový súbor požadovaný týmto dokumentom,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "nie je použiteľný. To je pravdepodobne spôsobené tým,\n" #~ "že LaTeX-ová trieda alebo požadovaný súbor štýlu\n" #~ "nie sú dostupné. Pre viac informácie pozrite si\n" #~ "dokumentáciu (Prispôsobenie LyXu).\n" #~ msgid "Document class not available" #~ msgstr "Nedostupná trieda dokumentu" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX bude neschopný vyprodukovať výstup." #~ msgid "" #~ "The document class %1$s could not be found. A default textclass with " #~ "default layouts will be used. LyX might not be able to produce output " #~ "unless a correct textclass is selected from the document settings dialog." #~ msgstr "" #~ "Trieda dokumentu %1$s sa nedá nájsť. Bude použitá štandardná trieda a " #~ "formát. LyX možno nebude schopný zrobiť výstup kým nezvolíte správnu " #~ "triedu v nastaveniach dokumentu." #~ msgid "Document class not found" #~ msgstr "Nenájdená trieda dokumentu" #~ msgid "The document class %1$s could not be loaded." #~ msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokument %1$s." #~ msgid "Could not load class" #~ msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu" #~ msgid "" #~ "The module %1$s has been requested by\n" #~ "this document but has not been found in the list of\n" #~ "available modules. If you recently installed it, you\n" #~ "probably need to reconfigure LyX.\n" #~ msgstr "" #~ "Tento dokument vyžaduje Modul %1$s\n" #~ "ale nenašiel sa v listine dostupných modulov.\n" #~ "Keď ste ho len nedávno inštalovali, treba\n" #~ "vám asi LyX rekonfigurovať.\n" #~ msgid "Module not available" #~ msgstr "Modul nie je dostupný" #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "Niektoré formáty sú asi nedostupné." #~ msgid "" #~ "The module %1$s requires a package that is\n" #~ "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" #~ "may not be possible.\n" #~ msgstr "" #~ "Modul %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n" #~ "LaTeX-ovej inštalácii. Nezaistený výstup z LaTeXa.\n" #~ msgid "Package not available" #~ msgstr "Balík nie je dostupný" #~ msgid "Error reading module %1$s\n" #~ msgstr "Chyba pri čítaní modulu %1$s\n" #~ msgid "Read Error" #~ msgstr "Chyba pri čítaní" #~ msgid "Error reading internal layout information" #~ msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných formátnych informácií" #~ msgid "No more insets" #~ msgstr "Už nie je viac vložiek" #~ msgid "Save bookmark" #~ msgstr "Uložiť záložku" #~ msgid "No further undo information" #~ msgstr "Ďalej sa nedá zrušovať" #~ msgid "No further redo information" #~ msgstr "Ďalej sa nedá opakovať" #~ msgid "String not found!" #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!" #~ msgid "Mark off" #~ msgstr "Značka vypnutá" #~ msgid "Mark on" #~ msgstr "Značka zapnutá" #~ msgid "Mark removed" #~ msgstr "Značka odstránená" #~ msgid "Mark set" #~ msgstr "Značka nastavená" #~ msgid "Statistics for the selection:" #~ msgstr "Štatistika pre výber:" #~ msgid "Statistics for the document:" #~ msgstr "Štatistika pre dokument:" #~ msgid "%1$d words" #~ msgstr "%1$d slov" #~ msgid "One word" #~ msgstr "Jedno slovo" #~ msgid "%1$d characters (including blanks)" #~ msgstr "%1$d znakov (spolu s medzerami)" #~ msgid "One character (including blanks)" #~ msgstr "Jeden znak (aj medzere)" #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)" #~ msgstr "%1$d znakov (bez medzier)" #~ msgid "One character (excluding blanks)" #~ msgstr "Jeden znak (bez medzier)" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Štatistika" #~ msgid "Inserting document %1$s..." #~ msgstr "Vkladám dokument %1$s..." #~ msgid "Document %1$s inserted." #~ msgstr "Dokument %1$s bol vložený." #~ msgid "Could not insert document %1$s" #~ msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s" #~ msgid "" #~ "Could not read the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "Zadaný dokument\n" #~ "%1$s\n" #~ "sa kvôli chybe: %2$s nedá čítať" #~ msgid "Could not read file" #~ msgstr "Nemôžem čítať súbor" #~ msgid "" #~ "%1$s\n" #~ " is not readable." #~ msgstr "" #~ "%1$s\n" #~ "je nečitateľné." #~ msgid "Could not open file" #~ msgstr "Nemôžem otvoriť súbor" #~ msgid "Reading not UTF-8 encoded file" #~ msgstr "Čítaný súbor nie je kódovaný v UTF-8" #~ msgid "" #~ "The file is not UTF-8 encoded.\n" #~ "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" #~ "If this does not give the correct result\n" #~ "then please change the encoding of the file\n" #~ "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" #~ msgstr "" #~ "Súbor nie je v kódovaní UTF-8.\n" #~ "Bude načítaný ako keby bol kódovaný v 8 bitoch.\n" #~ "Keď to nedá správny výsledok,\n" #~ "zmeňte prosím kódovanie súboru na\n" #~ "UTF-8 iným programom.\n" #~ msgid "LyX Warning: " #~ msgstr "LyX varovanie: " #~ msgid "uncodable character" #~ msgstr "Nekódovatelný znak" #~ msgid "Uncodable character in author name" #~ msgstr "Nekódovateľný znak v mene autora" #~ msgid "" #~ "The author name '%1$s',\n" #~ "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n" #~ "represented in the current encoding. The respective glyphs\n" #~ "will be omitted in the exported LaTeX file.\n" #~ "\n" #~ "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" #~ "or change the spelling of the author name." #~ msgstr "" #~ "Meno autora '%1$s',\n" #~ "použité na sledovanie zmien, obsahuje znaky,\n" #~ "ktoré sa v aktuálnom kódovaní nedajú reprezentovať.\n" #~ "Príslušné znaky budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n" #~ "\n" #~ "Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n" #~ "alebo zmeňte písanie mena autora." #~ msgid "ChkTeX warning id # %1$d" #~ msgstr "Varovanie ChkTeXu id # %1$d" #~ msgid "ChkTeX warning id # " #~ msgstr "Varovanie ChkTeXu id # " #~ msgid "none" #~ msgstr "žiadna" #~ msgid "black" #~ msgstr "čierna" #~ msgid "white" #~ msgstr "biela" #~ msgid "red" #~ msgstr "červená" #~ msgid "green" #~ msgstr "zelená" #~ msgid "blue" #~ msgstr "modrá" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "zelenomodrá" #~ msgid "magenta" #~ msgstr "fialová" #~ msgid "yellow" #~ msgstr "žltá" #~ msgid "cursor" #~ msgstr "kurzor" #~ msgid "background" #~ msgstr "pozadie" #~ msgid "text" #~ msgstr "text" #~ msgid "selection" #~ msgstr "výber" #~ msgid "selected text" #~ msgstr "vybraný text" #~ msgid "LaTeX text" #~ msgstr "LaTeX text" #~ msgid "inline completion" #~ msgstr "doplňovanie v riadku" #~ msgid "non-unique inline completion" #~ msgstr "nejednoznačné doplňovanie v riadku" #~ msgid "previewed snippet" #~ msgstr "útržok (okamžitý náhľad)" #~ msgid "note label" #~ msgstr "návestie poznámky" #~ msgid "note background" #~ msgstr "pozadie poznámky" #~ msgid "comment label" #~ msgstr "návestie komentáru" #~ msgid "comment background" #~ msgstr "pozadie komentáru" #~ msgid "greyedout inset label" #~ msgstr "zosivelá vložka (návestie)" #~ msgid "greyedout inset background" #~ msgstr "zosivelé pozadie vložky" #~ msgid "shaded box" #~ msgstr "tieňovaný rámok" #~ msgid "listings background" #~ msgstr "pozadie výpisov" #~ msgid "branch label" #~ msgstr "návestie vetvy" #~ msgid "footnote label" #~ msgstr "návestie poznámky pod čiarou" #~ msgid "index label" #~ msgstr "návestie indexu" #~ msgid "margin note label" #~ msgstr "návestie okrajovej poznámky" #~ msgid "URL label" #~ msgstr "URL návestie" #~ msgid "URL text" #~ msgstr "URL text" #~ msgid "depth bar" #~ msgstr "značenie hĺbky" #~ msgid "language" #~ msgstr "jazyk" #~ msgid "command inset" #~ msgstr "vložka - príkaz" #~ msgid "command inset background" #~ msgstr "pozadie vložky príkazu" #~ msgid "command inset frame" #~ msgstr "rám pre vložku príkazu" #~ msgid "special character" #~ msgstr "Špeciálny znak" #~ msgid "math" #~ msgstr "matematika" #~ msgid "math background" #~ msgstr "pozadie matematiky" #~ msgid "graphics background" #~ msgstr "pozadie obrázku" #~ msgid "math macro background" #~ msgstr "pozadie matematického makra" #~ msgid "math frame" #~ msgstr "matematika (rám)" #~ msgid "math corners" #~ msgstr "rožky mat. vzorca" #~ msgid "math line" #~ msgstr "matematický panel" #~ msgid "math macro hovered background" #~ msgstr "mat. makro posunuté do pozadia" #~ msgid "math macro label" #~ msgstr "návestie mat. makra" #~ msgid "math macro frame" #~ msgstr "matematické-macro (rám)" #~ msgid "math macro blended out" #~ msgstr "mat. makro vymaskované" #~ msgid "math macro old parameter" #~ msgstr "mat. makro starý parameter" #~ msgid "math macro new parameter" #~ msgstr "mat. makro nový parameter" #~ msgid "caption frame" #~ msgstr "popisok (rám)" #~ msgid "collapsable inset text" #~ msgstr "zbaliteľná vložka textu" #~ msgid "collapsable inset frame" #~ msgstr "zbaliteľná vložka (rám)" #~ msgid "inset background" #~ msgstr "vložka - pozadie" #~ msgid "inset frame" #~ msgstr "vložka (rám)" #~ msgid "LaTeX error" #~ msgstr "LaTeX chyba" #~ msgid "end-of-line marker" #~ msgstr "znak koniec-riadku" #~ msgid "appendix marker" #~ msgstr "znak prílohy" #~ msgid "change bar" #~ msgstr "značenie zmeny" #~ msgid "deleted text" #~ msgstr "zmazaný text" #~ msgid "added text" #~ msgstr "pridaný text" #~ msgid "changed text 1st author" #~ msgstr "revíza - 1. autor" #~ msgid "changed text 2nd author" #~ msgstr "revíza - 2. autor" #~ msgid "changed text 3rd author" #~ msgstr "revíza - 3. autor" #~ msgid "changed text 4th author" #~ msgstr "revíza - 4. autor" #~ msgid "changed text 5th author" #~ msgstr "revíza - 5. autor" #~ msgid "deleted text modifier" #~ msgstr "zmazaný modifikátor textu" #~ msgid "added space markers" #~ msgstr "vložené znaky medzier" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "horná/dolná čiara" #~ msgid "table line" #~ msgstr "čiara tabuľky" #~ msgid "table on/off line" #~ msgstr "Tabuľka zap/vyp linka" #~ msgid "bottom area" #~ msgstr "dolná oblasť" #~ msgid "new page" #~ msgstr "nová stránka" #~ msgid "page break / line break" #~ msgstr "zlom strany / zlom riadku" #~ msgid "frame of button" #~ msgstr "rám tlačidla" #~ msgid "button background" #~ msgstr "pozadie tlačidla" #~ msgid "button background under focus" #~ msgstr "pozadie tlačidla pod fókusom" #~ msgid "paragraph marker" #~ msgstr "Znak konca odstavca" #~ msgid "inherit" #~ msgstr "zdedené" #~ msgid "ignore" #~ msgstr "ignorovať" #~ msgid "Cannot convert file" #~ msgstr "Nie je možné konvertovať súbor" #~ msgid "" #~ "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" #~ "Define a converter in the preferences." #~ msgstr "" #~ "Žiadne informácie pre konverziu %1$s formátnych súborov do %2$s.\n" #~ "Definujte konvertor v preferenciách." #~ msgid "Executing command: " #~ msgstr "Vykonávam príkaz: " #~ msgid "Build errors" #~ msgstr "Chyby pri vytváraní" #~ msgid "There were errors during the build process." #~ msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby." #~ msgid "An error occurred whilst running %1$s" #~ msgstr "Chyba pri spracovaní %1$s." #~ msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." #~ msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal presunúť na %2$s." #~ msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." #~ msgstr "Nedá sa skopírovať pomocný súbor z %1$s do %2$s." #~ msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." #~ msgstr "Nedá sa presunúť pomocný súbor z %1$s do %2$s." #~ msgid "Running LaTeX..." #~ msgstr "Spúšťam LaTeX..." #~ msgid "" #~ "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the " #~ "LaTeX log %1$s." #~ msgstr "" #~ "LaTeX neprebehol úspešne. Čo viac, LyX nenašiel výstup pre protokol " #~ "LaTeXu %1$s." #~ msgid "LaTeX failed" #~ msgstr "LaTeX zlyhal" #~ msgid "Output is empty" #~ msgstr "Výstup je prázdny" #~ msgid "An empty output file was generated." #~ msgstr "Bol generovaný prázdny výstupný súbor." #~ msgid "" #~ "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" #~ "%2$s to %3$s" #~ msgstr "" #~ "Flexibilná vložka %1$s nedefinovaná kvôli konverzii triedy z\n" #~ "%2$s na %3$s" #~ msgid "Undefined flex inset" #~ msgstr "Nedefinované flexibilná vložka" #~ msgid "" #~ "The file %1$s already exists.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to overwrite that file?" #~ msgstr "" #~ "Súbor %1$s už existuje.\n" #~ "\n" #~ "Chcete tento súbor prepísať?" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Prepísať súbor?" #~ msgid "&Keep file" #~ msgstr "Súbor držať" #~ msgid "Overwrite &all" #~ msgstr "Prepísať všetko" #~ msgid "&Cancel export" #~ msgstr "&Zrušiť export" #~ msgid "Couldn't copy file" #~ msgstr "Nemožné kopírovať súbor" #~ msgid "Copying %1$s to %2$s failed." #~ msgstr "Kopírovanie %1$s do %2$s zlyhalo." #~ msgid "Roman" #~ msgstr "Serifové" #~ msgid "Sans Serif" #~ msgstr "Bezserifové" #~ msgid "Typewriter" #~ msgstr "Strojopis" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Symbol" #~ msgid "Inherit" #~ msgstr "Zdedené" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Stredné" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Tučné" #~ msgid "Upright" #~ msgstr "Vzpriamený" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Kurzíva (italic)" #~ msgid "Slanted" #~ msgstr "Sklonený" #~ msgid "Smallcaps" #~ msgstr "Kapitálky" #~ msgid "Increase" #~ msgstr "Zväčšiť" #~ msgid "Decrease" #~ msgstr "Zmenšiť" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Prepnúť" #~ msgid "Emphasis %1$s, " #~ msgstr "Zvýrazniť %1$s, " #~ msgid "Underline %1$s, " #~ msgstr "Podčiarknuť %1$s, " #~ msgid "Noun %1$s, " #~ msgstr "Meno %1$s, " #~ msgid "Language: %1$s, " #~ msgstr "Jazyk: %1$s, " #~ msgid " Number %1$s" #~ msgstr " Číslo %1$s" #~ msgid "Cannot view file" #~ msgstr "Nemôžem zobraziť súbor" #~ msgid "File does not exist: %1$s" #~ msgstr "Súbor neexistuje: %1$s" #~ msgid "No information for viewing %1$s" #~ msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s" #~ msgid "Auto-view file %1$s failed" #~ msgstr "Automatický prehľad súboru %1$s sa nepodaril" #~ msgid "Cannot edit file" #~ msgstr "Nemôžem editovať súbor" #~ msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." #~ msgstr "Súbory LinkBack je možné editovať len na Apple Mac OSX." #~ msgid "No information for editing %1$s" #~ msgstr "Žiadne informácie pre editáciu %1$s" #~ msgid "Auto-edit file %1$s failed" #~ msgstr "Automatická editácia súboru %1$s zlyhala" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Nemôžem otvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "Nedá sa spustiť proces ispell.\n" #~ "Možno nemáte inštalované potrebné jazyky." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "Proces ispell vrátil chybu.\n" #~ "Možno nie je správne konfigurovaný ?" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Nedá sa kontrolovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania " #~ "`%2$s'." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "Nedá sa komunikovať s procesom kontroly pravopisu (ispell)." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania `%2" #~ "$s'." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Nedá sa akceptovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania `" #~ "%2$s'." #~ msgid " options: " #~ msgstr " voľby: " #~ msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" #~ msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeXu" #~ msgid "Running Index Processor." #~ msgstr "Spúšťam Indexovanie." #~ msgid "Running BibTeX." #~ msgstr "Spúšťam BibTeX." #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl." #~ msgstr "Spúšťam MakeIndex pre nomencl." #~ msgid "Could not read configuration file" #~ msgstr "Nemôžem čítať konfiguračný súbor" #~ msgid "" #~ "Error while reading the configuration file\n" #~ "%1$s.\n" #~ "Please check your installation." #~ msgstr "" #~ "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n" #~ "%1$s.\n" #~ "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu." #~ msgid "LyX: reconfiguring user directory" #~ msgstr "LyX: rekonfigurujem užívateľský adresár" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "Hotovo!" #~ msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." #~ msgstr "%1$s nevyzerá ako pomocný adresár vytvorený LyXom." #~ msgid "Cannot remove temporary directory" #~ msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár" #~ msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" #~ msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár %1$s" #~ msgid "Unable to remove temporary directory" #~ msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár" #~ msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." #~ msgstr "Zlá voľba v príkazovom riadku `%1$s'. Končím." #~ msgid "No textclass is found" #~ msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor tried (textclass)" #~ msgid "" #~ "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " #~ "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit " #~ "LyX." #~ msgstr "" #~ "LyX nemôže pokračovať, lebo sa nenašli žiadne súbory tried (textclass). " #~ "Alebo použijete rekonfiguráciu normálne, alebo rekonfigurujte použitím " #~ "štandardných tried." #~ msgid "&Reconfigure" #~ msgstr "Rekonfigurácia" #~ msgid "&Use Default" #~ msgstr "Použiť Štandard" #~ msgid "&Exit LyX" #~ msgstr "Skončiť LyX" #~ msgid "LyX: " #~ msgstr "LyX: " #~ msgid "Could not create temporary directory" #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár" #~ msgid "" #~ "Could not create a temporary directory in\n" #~ "\"%1$s\"\n" #~ "Make sure that this path exists and is writable and try again." #~ msgstr "" #~ "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár v\n" #~ "\"%1$s\"\n" #~ "Zaistite, že táto cesta existuje a má práva na zápis. Potom to skúste " #~ "znovu." #~ msgid "Missing user LyX directory" #~ msgstr "Chýba užívateľský adresár LyX-u" #~ msgid "" #~ "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" #~ "It is needed to keep your own configuration." #~ msgstr "" #~ "Uviedli ste neexistujúci užívateľský adresár LyX-u, %1$s.\n" #~ "Je potrebný k zachovaniu vašej konfigurácii." #~ msgid "&Create directory" #~ msgstr "Vytvoriť adresár" #~ msgid "No user LyX directory. Exiting." #~ msgstr "Žiadny užívateľský adresár LyX-u. Koniec." #~ msgid "LyX: Creating directory %1$s" #~ msgstr "LyX: Vytváram adresár %1$s" #~ msgid "Failed to create directory. Exiting." #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár. Končím." #~ msgid "List of supported debug flags:" #~ msgstr "Zoznam podporovaných ladiacich indikátorov:" #~ msgid "Setting debug level to %1$s" #~ msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s" #~ msgid "" #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" #~ "Command line switches (case sensitive):\n" #~ "\t-help summarize LyX usage\n" #~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n" #~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" #~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n" #~ " select the features to debug.\n" #~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" #~ "\t-x [--execute] command\n" #~ " where command is a lyx command.\n" #~ "\t-e [--export] fmt\n" #~ " where fmt is the export format of choice.\n" #~ " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" #~ " to get an idea which parameters should be passed.\n" #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" #~ " where fmt is the import format of choice\n" #~ " and file.xxx is the file to be imported.\n" #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n" #~ " where what is either `all' or `main'.\n" #~ " Using `all', all files are overwritten during\n" #~ " a batch export, otherwise only the main file will be.\n" #~ " Anything else is equivalent to `all', but is not " #~ "consumed.\n" #~ "\t-version summarize version and build info\n" #~ "Check the LyX man page for more details." #~ msgstr "" #~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx ... ]\n" #~ "Prepínače (sú citlivé na veľkosť písmen):\n" #~ "\t-help sumarizuje použitie LyX\n" #~ "\t-userdir dir pokúsi sa nastaviť používateľský adresár\n" #~ "\t-sysdir dir pokúsi sa nastaviť systémový adresár\n" #~ "\t-geometry WxH+X+Y nastaví geometriu hlavného okna\n" #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n" #~ " vyberie patričnú časť na ladenie.\n" #~ " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n" #~ "\t-x [--execute] command\n" #~ " spustí príkaz command .\n" #~ "\t-e [--export] fmt\n" #~ " kde fmt je vybraný exportný formát.\n" #~ " Pozrite si Nástroje->Preferencie->Obsluha súborov-" #~ ">Formáty súborov\n" #~ " aby ste prišli na to, ktorý parameter by sa mal " #~ "použiť.\n" #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" #~ " kde fmt je vybraný formát k importu\n" #~ " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n" #~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n" #~ " kde `čo' je `all' alebo `main'.\n" #~ " Použitím `all' sa prepíše každý súbor počas\n" #~ " exportu, v inom prípade bude len hlavný súbor " #~ "prepísaný.\n" #~ " Všetko iné je ekvivalentné k `all', len že nebude " #~ "skonzumované.\n" #~ "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n" #~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu" #~ msgid "No system directory" #~ msgstr "Nemám systémový adresár" #~ msgid "Missing directory for -sysdir switch" #~ msgstr "Chýba adresár pre prepínač -sysdir" #~ msgid "No user directory" #~ msgstr "Nemám užívateľský adresár" #~ msgid "Missing directory for -userdir switch" #~ msgstr "Chýba adresár pre prepínač -userdir" #~ msgid "Incomplete command" #~ msgstr "Neúplný príkaz" #~ msgid "Missing command string after --execute switch" #~ msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači --execute!" #~ msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" #~ msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po prepínači --export" #~ msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" #~ msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po prepínači --import" #~ msgid "Missing filename for --import" #~ msgstr "Chýba názov súboru pre --import" #~ msgid "Running configure..." #~ msgstr "Spúšťam konfigurovanie..." #~ msgid "Reloading configuration..." #~ msgstr "Nové načítanie konfigurácie..." #~ msgid "System reconfiguration failed" #~ msgstr "Rekonfigurácia systému zlyhala" #~ msgid "" #~ "The system reconfiguration has failed.\n" #~ "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" #~ "Please reconfigure again if needed." #~ msgstr "" #~ "Rekonfigurácia systému zlyhala.\n" #~ "Bola nastavená štandardná trieda (textclass), ale LyX možno nebude " #~ "schopný pracovať správne.\n" #~ "Keď nutné, skúste prosím ešte raz rekonfigurovať." #~ msgid "System reconfigured" #~ msgstr "Systém je prekonfigurovaný" #~ msgid "" #~ "The system has been reconfigured.\n" #~ "You need to restart LyX to make use of any\n" #~ "updated document class specifications." #~ msgstr "" #~ "Systém je rekonfigurovaný.\n" #~ "Musíte reštartovať LyX, keď chcete použiť akúkoľvek z\n" #~ "aktualizovaných nastavení tried dokumentov." #~ msgid "Unknown function." #~ msgstr "Neznáma funkcia." #~ msgid "Nothing to do" #~ msgstr "Nie je čo robiť." #~ msgid "Unknown action" #~ msgstr "Neznáma akcia" #~ msgid "Command disabled" #~ msgstr "Príkaz blokovaný" #~ msgid "Command not allowed without any document open" #~ msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument" #~ msgid "Document is read-only" #~ msgstr "Dokument je iba na čítanie" #~ msgid "This portion of the document is deleted." #~ msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná." #~ msgid "" #~ "The document %1$s has unsaved changes.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save the document?" #~ msgstr "" #~ "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n" #~ "\n" #~ "Chcete ho uložiť ?" #~ msgid "Save changed document?" #~ msgstr "Uložiť zmenený dokument?" #~ msgid "" #~ "The document %1$s has not been saved yet.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save the document?" #~ msgstr "" #~ "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n" #~ "\n" #~ "Chcete ho uložiť ?" #~ msgid "Save new document?" #~ msgstr "Uložiť nový dokument?" #~ msgid "" #~ "Could not print the document %1$s.\n" #~ "Check that your printer is set up correctly." #~ msgstr "" #~ "Nedal sa vytlačiť dokument %1$s.\n" #~ "Skontrolujte nastavenie vašej tlačiarne." #~ msgid "Print document failed" #~ msgstr "Tlač dokumentu zlyhala" #~ msgid "" #~ "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " #~ "version of the document %1$s?" #~ msgstr "" #~ "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť k pôvodnej verzii " #~ "dokumentu %1$s ?" #~ msgid "Revert to saved document?" #~ msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii?" #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "Vrátiť" #~ msgid "Missing argument" #~ msgstr "Chýba parameter" #~ msgid "Opening help file %1$s..." #~ msgstr "Otváram súbor s pomocníkom %1$s..." #~ msgid "Revision control error." #~ msgstr "Chyba kontroly správy verzií." #~ msgid "Error when setting the locking property." #~ msgstr "Chyba pri nastavení blokovacej vlastnosti." #~ msgid "Opening child document %1$s..." #~ msgstr "Otváram dokument potomku %1$s..." #~ msgid "Document defaults saved in %1$s" #~ msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s" #~ msgid "Unable to save document defaults" #~ msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu." #~ msgid "LyX VC: Log Message" #~ msgstr "LyX VC: Protokolová správa" #~ msgid "Directory is not accessible." #~ msgstr "Adresár je neprístupný." #~ msgid "Document %1$s reloaded." #~ msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný." #~ msgid "Could not reload document %1$s" #~ msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s" #~ msgid "" #~ "Document \n" #~ "%1$s\n" #~ " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." #~ msgstr "" #~ "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete znovu načítať? " #~ "Všetky lokálne zmeny sa stratia." #~ msgid "Reload externally changed document?" #~ msgstr "Znovu načítať externe zmenený dokument?" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "Opäť načítať" #~ msgid "Welcome to LyX!" #~ msgstr "Vitajte v LyXe!" #~ msgid "Converting document to new document class..." #~ msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov..." #~ msgid "" #~ "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " #~ "legal words?" #~ msgstr "" #~ "Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako " #~ "správne slová?" #~ msgid "" #~ "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " #~ "document." #~ msgstr "" #~ "Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu." #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #~ msgstr "" #~ "Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v " #~ "ASCII výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov " #~ "vstupného súboru. Ak je špecifikované \"\", použije sa interná funkcia." #~ msgid "" #~ "De-select if you don't want the current selection to be replaced " #~ "automatically by what you type." #~ msgstr "" #~ "Zrušte výber ak nechcete, aby aktuálna voľba bola automaticky nahradená s " #~ "tým, čo píšete." #~ msgid "" #~ "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults " #~ "after class change." #~ msgstr "" #~ "Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po " #~ "zmene triedy." #~ msgid "" #~ "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." #~ msgstr "" #~ "Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez " #~ "automatického ukladania." #~ msgid "" #~ "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will " #~ "store the backup file in the same directory as the original file." #~ msgstr "" #~ "Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude " #~ "ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora." #~ msgid "" #~ "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " #~ "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." #~ msgstr "" #~ "Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny " #~ "kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)." #~ msgid "" #~ "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." #~ msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)." #~ msgid "" #~ "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look " #~ "in its global and local bind/ directories." #~ msgstr "" #~ "Súbor s klávesnými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude " #~ "LyX hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch." #~ msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." #~ msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov." #~ msgid "" #~ "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -" #~ "n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation." #~ msgstr "" #~ "Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -" #~ "n25 -n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX." #~ msgid "" #~ "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the " #~ "scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on " #~ "screen." #~ msgstr "" #~ "LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. " #~ "Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke." #~ msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" #~ msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách" #~ msgid "" #~ "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor " #~ "is inside." #~ msgstr "" #~ "Zobraziť malý rámok okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor " #~ "vnútri." #~ msgid "" #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full " #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." #~ msgstr "" #~ "Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr." #~ "\"%A, %e. %B %Y\"." #~ msgid "" #~ "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " #~ "look in its global and local commands/ directories." #~ msgstr "" #~ "Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX " #~ "hľadať v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch." #~ msgid "New documents will be assigned this language." #~ msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk." #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky" #~ msgid "" #~ "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only " #~ "dialogs shown after the change has been made.)" #~ msgstr "" #~ "Minimalizuj dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa " #~ "len na dialógy zobrazené po tejto zmene.)" #~ msgid "Select how LyX will display any graphics." #~ msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky." #~ msgid "" #~ "The default path for your documents. An empty value selects the directory " #~ "LyX was started from." #~ msgstr "" #~ "Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude " #~ "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený." #~ msgid "Specify additional chars that can be part of a word." #~ msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova." #~ msgid "" #~ "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " #~ "value selects the directory LyX was started from." #~ msgstr "" #~ "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota " #~ "spôsobí, že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený." #~ msgid "" #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " #~ "recommended for non-English languages." #~ msgstr "" #~ "Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo " #~ "odporučené pre neanglické jazyky." #~ msgid "" #~ "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an " #~ "alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string " #~ "would be \"makeindex.sh -m $$lang\"." #~ msgstr "" #~ "Definujte voľby pre makeindex (porovnaj man makeindex) alebo vyberte " #~ "alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz " #~ "vyzeral \"makeindex.sh -m $$lang\"." #~ msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." #~ msgstr "Definuje voľby indexovania pre PLaTeX (Japonský LaTeX)." #~ msgid "" #~ "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " #~ "nomenclatures. This might differ from the index processing options." #~ msgstr "" #~ "Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa " #~ "líšiť od volieb pre generáciu registru." #~ msgid "" #~ "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need " #~ "this if you for instance want to type German documents on an American " #~ "keyboard." #~ msgstr "" #~ "Použite toto na opravu súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete to " #~ "potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine " #~ "na americkej klávesnici." #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" #~ msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové návestie" #~ msgid "" #~ "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " #~ "document." #~ msgstr "" #~ "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu." #~ msgid "" #~ "Select if a language switching command is needed at the end of the " #~ "document." #~ msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu." #~ msgid "" #~ "The LaTeX command for changing from the language of the document to " #~ "another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is " #~ "substituted by the name of the second language." #~ msgstr "" #~ "LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. " #~ "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka." #~ msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." #~ msgstr "LaTeXovský príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu." #~ msgid "The LaTeX command for local changing of the language." #~ msgstr "LaTeXovský príkaz pre lokálnu zmenu jazyka." #~ msgid "" #~ "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " #~ "\\documentclass." #~ msgstr "" #~ "Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass." #~ msgid "" #~ "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" #~ "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #~ msgstr "" #~ "Príkaz LaTeXu pre načítanie jazykového balíka. Napr. \"\\usepackage{babel}" #~ "\", \"\\usepackage{omega}\"." #~ msgid "" #~ "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " #~ "document is the default language." #~ msgstr "" #~ "Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je " #~ "prednastavený jazyk." #~ msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." #~ msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii." #~ msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." #~ msgstr "" #~ "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení." #~ msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." #~ msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory." #~ msgid "" #~ "Select to control the highlighting of words with a language foreign to " #~ "that of the document." #~ msgstr "" #~ "Vyberte pre kontrolu zvýrazňovania slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu." #~ msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." #~ msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši." #~ msgid "The completion popup delay." #~ msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie." #~ msgid "Select to display the completion popup in math mode." #~ msgstr "" #~ "Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorkov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo." #~ msgid "Select to display the completion popup in text mode." #~ msgstr "" #~ "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo." #~ msgid "" #~ "Show the completion popup without delay after non-unique completion " #~ "attempt." #~ msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti." #~ msgid "" #~ "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " #~ "available." #~ msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné." #~ msgid "The inline completion delay." #~ msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie." #~ msgid "Select to display the inline completion in math mode." #~ msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde." #~ msgid "Select to display the inline completion in text mode." #~ msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde." #~ msgid "Use \"...\" to shorten long completions." #~ msgstr "Použiť \"...\" pre skrátenie dlhých doplnení." #~ msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." #~ msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke." #~ msgid "" #~ "Specify those directories which should be prepended to the PATH " #~ "environment variable. Use the OS native format." #~ msgstr "" #~ "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred " #~ "ostatnými adresármi. Použite formát vhodný pre daný operačný systém." #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "" #~ "Špecifikujte alternatívny súbor osobného slovníka. Napr. \".ispell_english" #~ "\"." #~ msgid "Shows a typeset preview of things such as math" #~ msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí typu matematiky a pod." #~ msgid "" #~ "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" #~ msgstr "" #~ "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované." #~ msgid "Scale the preview size to suit." #~ msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad." #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." #~ msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať." #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print." #~ msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač." #~ msgid "" #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " #~ "environment variable PRINTER." #~ msgstr "" #~ "Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije " #~ "premennú prostredia PRINTER." #~ msgid "The option to print only even pages." #~ msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán." #~ msgid "" #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but " #~ "before the filename of the DVI file to be printed." #~ msgstr "" #~ "Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI " #~ "súboru." #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." #~ msgstr "Prípona výstupu tlače. Obyčajne \".ps\"." #~ msgid "The option to print out in landscape." #~ msgstr "Voľba tlače na šírku." #~ msgid "The option to print only odd pages." #~ msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán." #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." #~ msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač." #~ msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." #~ msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky." #~ msgid "The option to specify paper type." #~ msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky." #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed." #~ msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí." #~ msgid "" #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then " #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name " #~ "and arguments." #~ msgstr "" #~ "Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač " #~ "tohto súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami." #~ msgid "" #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument " #~ "is prepended along with the printer name after the spool command." #~ msgstr "" #~ "Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci " #~ "argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu." #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file." #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru." #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." #~ msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni." #~ msgid "" #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " #~ "command." #~ msgstr "" #~ "Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre " #~ "tlač." #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgid "" #~ "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." #~ msgstr "" #~ "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)" #~ msgid "" #~ "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " #~ "wrong, override the setting here." #~ msgstr "" #~ "DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to " #~ "nefunguje správne, tu to môžete prepísať." #~ msgid "The screen fonts used to display the text while editing." #~ msgstr "" #~ "Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní." #~ msgid "" #~ "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, " #~ "selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting " #~ "this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead " #~ "of scaling." #~ msgstr "" #~ "Povoliť zmenu veľkosti bitmapových fontov. Keď používate bitmapový font a " #~ "nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. " #~ "Vypnutím tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového " #~ "fontu." #~ msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." #~ msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky." #~ msgid "" #~ "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the " #~ "fonts roughly the same size as on paper." #~ msgstr "" #~ "Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude " #~ "predstavovať zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri." #~ msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." #~ msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna." #~ msgid "" #~ "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" " #~ "and \".out\". Only for advanced users." #~ msgstr "" #~ "Toto spúšťa lyxserver. Dátovody sú rozšírené o \".in\" a \".out\". Iba " #~ "pre pokročilých užívateľov." #~ msgid "De-select if you don't want the startup banner." #~ msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte." #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "Ktorý program spúšťa kontrolu pravopisu?" #~ msgid "" #~ "LyX will place its temporary directories in this path. They will be " #~ "deleted when you quit LyX." #~ msgstr "" #~ "LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú " #~ "odstránené pri skončení LyXu." #~ msgid "" #~ "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " #~ "value selects the directory LyX was started from." #~ msgstr "" #~ "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude " #~ "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený." #~ msgid "" #~ "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " #~ "will look in its global and local ui/ directories." #~ msgstr "" #~ "UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo " #~ "LyX bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch." #~ msgid "" #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable " #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " #~ "letters. This may not work with all dictionaries." #~ msgstr "" #~ "Špecifikujte či poslať -T ako voľbu vstupného kódovania pre ispell. " #~ "Pravdepodobne to potrebujete, ak sa pravopis slov s medzinárodnými znakmi " #~ "nedá kontrolovať. Nemusí to fungovať s každým slovníkom." #~ msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." #~ msgstr "" #~ "Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche." #~ msgid "" #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." #~ msgstr "" #~ "Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť " #~ "na Mac-u a Windows." #~ msgid "" #~ "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" #~ msgstr "" #~ "Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo " #~ "použite \"-paper\")." #~ msgid "Document not saved" #~ msgstr "Dokument nie je uložený!" #~ msgid "You must save the document before it can be registered." #~ msgstr "Musíte uložiť dokument pred zaregistrovaním." #~ msgid "LyX VC: Initial description" #~ msgstr "LyX VC: Počiatočný popis" #~ msgid "(no initial description)" #~ msgstr "(bez počiatočného popisu)" #~ msgid "(no log message)" #~ msgstr "(bez logovacej správy)" #~ msgid "" #~ "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all " #~ "current changes.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to revert to the older version?" #~ msgstr "" #~ "Návrat k uloženej verzii dokumentu %1$s znamená stratu všetkých súčasných " #~ "zmien.\n" #~ "\n" #~ "Chcete prejsť späť k staršej uloženej verzii ?" #~ msgid "Revert to stored version of document?" #~ msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumentu?" #~ msgid "Senseless with this layout!" #~ msgstr "S týmto formátom to nemá zmysel!" #~ msgid "Alignment not permitted" #~ msgstr "Zarovnanie nepovolené" #~ msgid "" #~ "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" #~ "Setting to default." #~ msgstr "" #~ "Nový formát nepovoľuje používané zarovnanie.\n" #~ "Prepnuté na štandardné." #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "Problém s pamäťou" #~ msgid "Paragraph not properly initialized" #~ msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný" #~ msgid "Native OS API not yet supported." #~ msgstr "Pôvodné OS API ešte nie je podporované." #~ msgid "Unknown Inset" #~ msgstr "Neznáma vložka" #~ msgid "Change tracking error" #~ msgstr "Chyba pri zmene sledovania" #~ msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" #~ msgstr "Neznámy index autora pre vklad: %1$d\n" #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgstr "Neznámy index autora pre vymazanie: %1$d\n" #~ msgid "Unknown token" #~ msgstr "Neznámy token" #~ msgid "" #~ "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read " #~ "the Tutorial." #~ msgstr "" #~ "Nemôžte vložiť medzeru na začiatok odstavca. Prečítajte si prosím Príručku" #~ "(tutorial)." #~ msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." #~ msgstr "" #~ "Nemôžte takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si, prosím, " #~ "Príručku." #~ msgid "[Change Tracking] " #~ msgstr "[Zmeniť Sledovanie] " #~ msgid "Change: " #~ msgstr "Zmena: " #~ msgid " at " #~ msgstr " na " #~ msgid "Font: %1$s" #~ msgstr "Písmo: %1$s" #~ msgid ", Depth: %1$d" #~ msgstr ", Hĺbka: %1$d" #~ msgid ", Spacing: " #~ msgstr ", Rozstup: " #~ msgid "OneHalf" #~ msgstr "Polovičné" #~ msgid "Other (" #~ msgstr "Iné (" #~ msgid ", Inset: " #~ msgstr ", Vložka: " #~ msgid ", Paragraph: " #~ msgstr ", Odstavec: " #~ msgid ", Id: " #~ msgstr ", Id: " #~ msgid ", Position: " #~ msgstr ", Pozícia: " #~ msgid ", Char: 0x" #~ msgstr ", Znak: 0x" #~ msgid ", Boundary: " #~ msgstr ", Okraj: " #~ msgid "No font change defined." #~ msgstr "Žiadna zmena fontu nie je definovaná." #~ msgid "Nothing to index!" #~ msgstr "Nie je čo indexovať!" #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!" #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!" #~ msgid "Math editor mode" #~ msgstr "Režim matematického editoru" #~ msgid "No valid math formula" #~ msgstr "Neplatný matematický vzorec" #~ msgid "Unknown spacing argument: " #~ msgstr "Neznámy parameter rozstupu: " #~ msgid "Layout " #~ msgstr "Formát " #~ msgid " not known" #~ msgstr " neznámy" #~ msgid "Character set" #~ msgstr "Znaková sada" #~ msgid "Paragraph layout set" #~ msgstr "Formát odstavca je nastavený" #~ msgid "Plain Layout" #~ msgstr "Prostý Formát" #~ msgid "Missing File" #~ msgstr "Chýba Súbor" #~ msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" #~ msgstr "Nedá sa nájsť súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!" #~ msgid "Corrupt File" #~ msgstr "Skazený Súbor" #~ msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" #~ msgstr "Nedá sa čítať súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!" #~ msgid "Thesaurus failure" #~ msgstr "Chyba tezauru" #~ msgid "" #~ "Aiksaurus returned the following error:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Aiksaurus vrátil nasledujúcu chybu:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgid "" #~ "Some problem occured while running the command:\n" #~ "'%1$s'." #~ msgstr "" #~ "Problém pri prevádzke príkazu:\n" #~ "'%1$s'." #~ msgid "Error: Could not generate logfile." #~ msgstr "Chyba: Nemôžem generovať protokolový súbor." #~ msgid "" #~ "Error when committing to repository.\n" #~ "You have to manually resolve the problem.\n" #~ "After pressing OK, LyX will reopen the document." #~ msgstr "" #~ "Chyba pri odoslaní do repozitáru.\n" #~ "Treba vyriešiť problém manuálne.\n" #~ "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi dokument znovu otvoriť." #~ msgid "" #~ "Error when acquiring write lock.\n" #~ "Most probably another user is editing\n" #~ "the current document now!\n" #~ "Also check the access to the repository." #~ msgstr "" #~ "Chyba pri pokuse osvojiť si blokovanie na písanie.\n" #~ "Najpravdepodobnejšie asi iný užívateľ teraz\n" #~ "edituje súčasný dokument!\n" #~ "Skontrolujte aj prístup do repozitára." #~ msgid "" #~ "Error when releasing write lock.\n" #~ "Check the access to the repository." #~ msgstr "" #~ "Chyba pri pokuse uvoľniť blokovanie na písanie.\n" #~ "Skontrolujte prístup do repozitára." #~ msgid "" #~ "Error when updating from repository.\n" #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" #~ "'%1$s'.\n" #~ "\n" #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document." #~ msgstr "" #~ "Chyba pri aktualizácii z repozitára.\n" #~ "Treba opraviť konflikty TERAZ!\n" #~ "'%1$s'.\n" #~ "\n" #~ "Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť." #~ msgid "" #~ "There were detected changes in the working directory:\n" #~ "%1$s\n" #~ "\n" #~ "In case of file conflict version of the local directory files will be " #~ "preferred.\n" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Zbadané zmeny v pracovnom adresári:\n" #~ "%1$s\n" #~ "\n" #~ "Prednosť pri sporných častí dostane verzia v lokálnom adresáre.\n" #~ "\n" #~ "Pokračovať?" #~ msgid "Changes detected" #~ msgstr "Našli sa zmeny" #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "áno" #~ msgid "&No" #~ msgstr "nie" #~ msgid "View &Log ..." #~ msgstr "Prehliadnuť zápisný súbor..." #~ msgid "VCN File Locking" #~ msgstr "Blokovanie Súborov zo Správy Verzií" #~ msgid "Locking property unset." #~ msgstr "Blokovanie súborov neaktívne." #~ msgid "Locking property set." #~ msgstr "Blokovanie súborov aktívne." #~ msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." #~ msgstr "Nezabudnite odoslať blokovaciu vlastnosť do repozitára." #~ msgid "Default skip" #~ msgstr "Štd. riadkovanie" #~ msgid "Small skip" #~ msgstr "Malá" #~ msgid "Medium skip" #~ msgstr "Stredná" #~ msgid "Big skip" #~ msgstr "Veľká" #~ msgid "Vertical fill" #~ msgstr "Vertikálne zarovnanie" #~ msgid "protected" #~ msgstr "chránená" #~ msgid "" #~ "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" #~ "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" #~ msgstr "" #~ "Dokument %1$s je už otvorený a obsahuje neuložené zmeny.\n" #~ "Chcete sa týchto zmien vzdať a nahrať pôvodnú verziu z disku?" #~ msgid "Reload saved document?" #~ msgstr "Opäť načítať uložený dokument?" #~ msgid "&Keep Changes" #~ msgstr "Drž Zmeny" #~ msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." #~ msgstr "" #~ "Súbor %1$s existuje, ale nie je prístupný pre aktuálneho používateľa." #~ msgid "File not readable!" #~ msgstr "Súbor sa nedá čítať!" #~ msgid "" #~ "The document %1$s does not yet exist.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to create a new document?" #~ msgstr "" #~ "Dokument %1$s ešte neexistuje.\n" #~ "\n" #~ "Chcete vytvoriť nový ?" #~ msgid "Create new document?" #~ msgstr "Vytvoriť nový dokument?" #~ msgid "&Create" #~ msgstr "Vytvoriť" #~ msgid "" #~ "The specified document template\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "Požadovaná šablóna dokumentu\n" #~ "%1$s\n" #~ "sa nedá čítať." #~ msgid "Could not read template" #~ msgstr "Nemôžem čítať šablónu" #~ msgid "\\arabic{enumi}." #~ msgstr "\\arabic{enumi}." #~ msgid "\\roman{enumiii}." #~ msgstr "\\roman{enumiii}." #~ msgid "\\Alph{enumiv}." #~ msgstr "\\Alph{enumiv}." #~ msgid "Senseless!!! " #~ msgstr "Nezmyselné!!! " #~ msgid "Standard[[Bullets]]" #~ msgstr "Štandardné" #~ msgid "Maths" #~ msgstr "Matematické" #~ msgid "Dings 1" #~ msgstr "Dings 1" #~ msgid "Dings 2" #~ msgstr "Dings 2" #~ msgid "Dings 3" #~ msgstr "Dings 3" #~ msgid "Dings 4" #~ msgstr "Dings 4" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Adresári" #~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" #~ msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n" #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n" #~ msgstr "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n" #~ msgid "amount of work other people have done for the LyX project." #~ msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt." #~ msgid "" #~ "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" #~ "1995--%1$s LyX Team" #~ msgstr "" #~ "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" #~ "1995-%1$s LyX Team" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version." #~ msgstr "" #~ "Tento program je slobodný softvér; môžte ho distribuovať a/alebo " #~ "upravovať podpodmienkami GNU General Public License, zverejnenej " #~ "organizáciou Free Software Foundation,buď verzie 2 alebo (podľa vášho " #~ "výberu) akejkoľvek ďalšej verzie." #~ msgid "" #~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ "See the GNU General Public License for more details.\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgstr "" #~ "LyX je rozširovaný s nádejou, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK " #~ "ZÁRUKY; dokonca aj bez predpokladanej SCHOPNOSTI PREDAJA alebo VHODNOSŤOU " #~ "PRE URČITÝ ÚČEL.\n" #~ "Podrobnosti si pozrite v GNU General Public License.\n" #~ "Kópiu tejto licencie by ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ " #~ "nie, tak napíšte na The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " #~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Slovenský preklad " #~ "nájdete na http://www.linux.sk. Český preklad je na http://www.freesoft." #~ "cz." #~ msgid "not released yet" #~ msgstr "ešte neuvoľnené" #~ msgid "" #~ "LyX Version %1$s\n" #~ "(%2$s)" #~ msgstr "" #~ "LyX verzia %1$s\n" #~ "(%2$s)" #~ msgid "Library directory: " #~ msgstr "Adresár knižníc: " #~ msgid "User directory: " #~ msgstr "Adresár užívateľa: " #~ msgid "LyX: %1$s" #~ msgstr "LyX: %1$s" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "O %1" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferencie" #~ msgid "Reconfigure" #~ msgstr "Rekonfigurácia" #~ msgid "Quit %1" #~ msgstr "Opustiť %1" #~ msgid "Exiting." #~ msgstr "Končím." #~ msgid "Syntax: set-color " #~ msgstr "Syntax: set-color " #~ msgid "" #~ "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - alebo nie je definovaná alebo sa " #~ "nedá predefinovať" #~ msgid "The current document was closed." #~ msgstr "Aktuálny dokument sa zavrel" #~ msgid "" #~ "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " #~ "documents and exit.\n" #~ "\n" #~ "Exception: " #~ msgstr "" #~ "LyX zachytil výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené dokumenty " #~ "a skončiť.\n" #~ "\n" #~ "Výnimka: " #~ msgid "Software exception Detected" #~ msgstr "Detekovaná softvérová výnimka" #~ msgid "" #~ "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save " #~ "all unsaved documents and exit." #~ msgstr "" #~ "LyX zachytil záhadnú výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené " #~ "dokumenty a skončiť." #~ msgid "Could not find UI definition file" #~ msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI" #~ msgid "" #~ "Error while reading the included file\n" #~ "%1$s.\n" #~ "Please check your installation." #~ msgstr "" #~ "Chyba pri čítaní vloženého súboru\n" #~ "%1$s.\n" #~ "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu." #~ msgid "" #~ "Error while reading the configuration file\n" #~ "%1$s.\n" #~ "Falling back to default.\n" #~ "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" #~ "check which user interface file you are using." #~ msgstr "" #~ "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n" #~ "%1$s.\n" #~ "Ustupujem na predvolené (default).\n" #~ "Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie...->Vzhľad->Užívateľské rozhranie " #~ "a\n" #~ "skontrolujte ktorý užívateľský súbor používate." #~ msgid "Could not find default UI file" #~ msgstr "Nemôžem nájsť predvolený UI-súbor" #~ msgid "" #~ "LyX could not find the default UI file!\n" #~ "Please check your installation." #~ msgstr "" #~ "LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n" #~ "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu." #~ msgid "Bibliography Entry Settings" #~ msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie" #~ msgid "BibTeX Bibliography" #~ msgstr "BibTeX bibliografia" #~ msgid "Documents|#o#O" #~ msgstr "Dokumenty|#o#O" #~ msgid "BibTeX Databases (*.bib)" #~ msgstr "BibTeX databázy (*.bib)" #~ msgid "Select a BibTeX database to add" #~ msgstr "Vyberte BibTeX databázu na pridanie" #~ msgid "BibTeX Styles (*.bst)" #~ msgstr "BibTeX štýly (*.bst)" #~ msgid "Select a BibTeX style" #~ msgstr "Vyberte BibTeX štýl" #~ msgid "No frame" #~ msgstr "Bez rámu" #~ msgid "Simple rectangular frame" #~ msgstr "Jednoduchý pravouhlý rám" #~ msgid "Oval frame, thin" #~ msgstr "Oválny tenký rám" #~ msgid "Oval frame, thick" #~ msgstr "Oválny tučný rám" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "S tieňom" #~ msgid "Shaded background" #~ msgstr "Tieňované pozadie" #~ msgid "Double rectangular frame" #~ msgstr "Dvojitý pravouhlý rám" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Výška" #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Hĺbka" #~ msgid "Total Height" #~ msgstr "Celková Výška" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Šírka" #~ msgid "Box Settings" #~ msgstr "Nastavenia Rámku" #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "Nastavenia vetvy" #~ msgid "Activated" #~ msgstr "Aktivované" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Farebné" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Áno" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nie" #~ msgid "Merge Changes" #~ msgstr "Zmeny prijať alebo zahodiť" #~ msgid "" #~ "Change by %1$s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Zmenil %1$s\n" #~ "\n" #~ msgid "Change made at %1$s\n" #~ msgstr "Zmena zrobená %1$s\n" #~ msgid "No change" #~ msgstr "Bez zmeny" #~ msgid "Small Caps" #~ msgstr "Malé kapitálky" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Vynulovať" #~ msgid "Underbar" #~ msgstr "Podčiarknuť" #~ msgid "Noun" #~ msgstr "Meno" #~ msgid "No color" #~ msgstr "Bez farby" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Čierna" #~ msgid "White" #~ msgstr "Biela" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Červená" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Zelená" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Modrá" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Zelenomodrá" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "Fialová" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Žltá" #~ msgid "Text Style" #~ msgstr "Štýl Textu" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Kľúče" #~ msgid "LinkBack PDF" #~ msgstr "LinkBack PDF" #~ msgid "PDF" #~ msgstr "PDF" #~ msgid "pasted" #~ msgstr "vlepené" #~ msgid "%1$s Files" #~ msgstr "%1$s súborov" #~ msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" #~ msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa vlepená grafika má uložiť" #~ msgid "Canceled." #~ msgstr "Zrušené." #~ msgid "Overwrite external file?" #~ msgstr "Prepísať externý súbor?" #~ msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Súbor %1$s už existuje. Chcete tento súbor prepísať?" #~ msgid "List of previous commands" #~ msgstr "Zoznam predchádzajúcich príkazov" #~ msgid "Next command" #~ msgstr "Nasledujúci príkaz" #~ msgid "big[[delimiter size]]" #~ msgstr "big" #~ msgid "Big[[delimiter size]]" #~ msgstr "Big" #~ msgid "bigg[[delimiter size]]" #~ msgstr "bigg" #~ msgid "Bigg[[delimiter size]]" #~ msgstr "Bigg" #~ msgid "Math Delimiter" #~ msgstr "Mat. oddeľovač" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Žiadne)" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Variabilná" #~ msgid "Computer Modern Roman" #~ msgstr "Computer Modern Roman" #~ msgid "Latin Modern Roman" #~ msgstr "Latin Modern Roman" #~ msgid "AE (Almost European)" #~ msgstr "AE (Almost European)" #~ msgid "Times Roman" #~ msgstr "Times Roman" #~ msgid "Palatino" #~ msgstr "Palatino" #~ msgid "Bitstream Charter" #~ msgstr "Bitstream Charter" #~ msgid "New Century Schoolbook" #~ msgstr "New Century Schoolbook" #~ msgid "Bookman" #~ msgstr "Bookman" #~ msgid "Utopia" #~ msgstr "Utopia" #~ msgid "Bera Serif" #~ msgstr "Bera Serif" #~ msgid "Concrete Roman" #~ msgstr "Concrete Roman" #~ msgid "Zapf Chancery" #~ msgstr "Zapf Chancery" #~ msgid "Computer Modern Sans" #~ msgstr "Computer Modern Sans" #~ msgid "Latin Modern Sans" #~ msgstr "Latin Modern Sans" #~ msgid "Helvetica" #~ msgstr "Helvetica" #~ msgid "Avant Garde" #~ msgstr "Avant Garde" #~ msgid "Bera Sans" #~ msgstr "Bera Sans" #~ msgid "CM Bright" #~ msgstr "CM Bright" #~ msgid "Computer Modern Typewriter" #~ msgstr "Computer Modern Typewriter" #~ msgid "Latin Modern Typewriter" #~ msgstr "Latin Modern Typewriter" #~ msgid "Courier" #~ msgstr "Courier" #~ msgid "Bera Mono" #~ msgstr "Bera Mono" #~ msgid "LuxiMono" #~ msgstr "LuxiMono" #~ msgid "CM Typewriter Light" #~ msgstr "CM Typewriter Light" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Stránka" #~ msgid "Module not found!" #~ msgstr "Modul nenájdený!" #~ msgid "Document Settings" #~ msgstr "Nastavenia dokumentu" #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "" #~ "Parametri výpisov zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak " #~ "'?'." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Dĺžka" #~ msgid " (not installed)" #~ msgstr " (nie je inštalovaný)" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "11" #~ msgstr "11" #~ msgid "12" #~ msgstr "12" #~ msgid "empty" #~ msgstr "prázdne" #~ msgid "plain" #~ msgstr "prostý" #~ msgid "headings" #~ msgstr "s nadpismi (headings)" #~ msgid "fancy" #~ msgstr "pestrý(fancy)" #~ msgid "B3" #~ msgstr "B3" #~ msgid "B4" #~ msgstr "B4" #~ msgid "Language Default (no inputenc)" #~ msgstr "Štandardné pre daný jazyk (bez inputenc)" #~ msgid "``text''" #~ msgstr "“text”" #~ msgid "''text''" #~ msgstr "”text”" #~ msgid ",,text``" #~ msgstr "„text“" #~ msgid ",,text''" #~ msgstr "„text”" #~ msgid "<>" #~ msgstr "«text»" #~ msgid ">>text<<" #~ msgstr "»text«" #~ msgid "Numbered" #~ msgstr "Číslované" #~ msgid "Appears in TOC" #~ msgstr "Zobrazí sa v obsahu" #~ msgid "Author-year" #~ msgstr "Autor-rok" #~ msgid "Numerical" #~ msgstr "Číselný" #~ msgid "Unavailable: %1$s" #~ msgstr "Nedostupné: %1$s" #~ msgid "Document Class" #~ msgstr "Trieda dokumentu" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Moduly" #~ msgid "Text Layout" #~ msgstr "Formát textu" #~ msgid "Page Margins" #~ msgstr "Okraje Stránky" #~ msgid "Numbering & TOC" #~ msgstr "Číslovanie & TOC" #~ msgid "PDF Properties" #~ msgstr "PDF Vlastnosti" #~ msgid "Math Options" #~ msgstr "Voľby Matematiky" #~ msgid "Float Placement" #~ msgstr "Umiestnenie plávajúcich objektov" #~ msgid "Bullets" #~ msgstr "Odrážky" #~ msgid "Branches" #~ msgstr "Vetvy" #~ msgid "LaTeX Preamble" #~ msgstr "Preambula LaTeXu" #~ msgid "Layouts|#o#O" #~ msgstr "Formáty" #~ msgid "LyX Layout (*.layout)" #~ msgstr "Formáty dokumentov LyX-u (*.layout)" #~ msgid "Local layout file" #~ msgstr "Lokálny súbor formátov" #~ msgid "" #~ "The layout file you have selected is a local layout\n" #~ "file, not one in the system or user directory. Your\n" #~ "document may not work with this layout if you do not\n" #~ "keep the layout file in the document directory." #~ msgstr "" #~ "Súbor formátov, ktorý ste zvolili je lokálnym\n" #~ "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n" #~ "Váš dokument môže mať problémy kým súbor formátov\n" #~ "nedržíte v adresáre dokumentu." #~ msgid "&Set Layout" #~ msgstr "Nastaviť formát" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Chyba" #~ msgid "Unable to read local layout file." #~ msgstr "Nepodarilo sa čítať lokálny súbor formátov." #~ msgid "Select master document" #~ msgstr "Vyberte hlavný dokument" #~ msgid "LyX Files (*.lyx)" #~ msgstr "LyX súbory (*.lyx)" #~ msgid "Unapplied changes" #~ msgstr "Nepoužité zmeny" #~ msgid "" #~ "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" #~ "If you do not apply now, they will be lost after this action." #~ msgstr "" #~ "Niektoré zmeny v dialógovom okne sú zatiaľ neuplatnené.\n" #~ "Po tejto akcii sa stratia, ak ich teraz neuplatníte." #~ msgid "&Dismiss" #~ msgstr "Zamietnuť" #~ msgid "Unable to set document class." #~ msgstr "Nedá sa uložiť štandardné rozloženie triedy dokumentov." #~ msgid "%1$s, %2$s" #~ msgstr "%1$s, %2$s" #~ msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" #~ msgstr "%1$s, %2$s a %3$s" #~ msgid "Module provided by document class." #~ msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu" #~ msgid "Package(s) required: %1$s." #~ msgstr "Vyžadované balíčky: %1$s." #~ msgid "or" #~ msgstr "alebo" #~ msgid "Module required: %1$s." #~ msgstr "Vyžadované moduly: %1$s." #~ msgid "Modules excluded: %1$s." #~ msgstr "Vylúčené moduly: %1$s." #~ msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" #~ msgstr "Upozornenie: Niektoré vyžadované balíky sú nedostupné!" #~ msgid "[No options predefined]" #~ msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]" #~ msgid "Can't set layout!" #~ msgstr "Formát sa nedá sa nastaviť!" #~ msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" #~ msgstr "Nedá sa nastaviť formát pre ID: %1$s" #~ msgid "Not Found" #~ msgstr "Nenájdený" #~ msgid "Assigned master does not include this file" #~ msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor" #~ msgid "" #~ "You must include this file in the document\n" #~ "'%1$s' in order to use the master document\n" #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Musíte zahrnúť tento súbor do dokumentu\n" #~ "'%1$s' keď chcete používať vlastnosti hlavného dokumentu." #~ msgid "Could not load master" #~ msgstr "Hlavný dokument sa nedá nahrať" #~ msgid "" #~ "The master document '%1$s'\n" #~ "could not be loaded." #~ msgstr "" #~ "Hlavný dokument '%1$s'\n" #~ "nie je možné nahrať." #~ msgid "TeX Code Settings" #~ msgstr "TeX Kód nastavenia" #~ msgid "Literate" #~ msgstr "Literárne" #~ msgid "pLaTeX" #~ msgstr "pLaTeX" #~ msgid "Error List" #~ msgstr "Listina chýb" #~ msgid "%1$s Errors (%2$s)" #~ msgstr "%1$s Chyb (%2$s)" #~ msgid "Top left" #~ msgstr "Vľavo hore" #~ msgid "Bottom left" #~ msgstr "Vľavo dole" #~ msgid "Baseline left" #~ msgstr "Základná linka vľavo" #~ msgid "Top center" #~ msgstr "Hore stred" #~ msgid "Bottom center" #~ msgstr "Dolu stred" #~ msgid "Baseline center" #~ msgstr "Základná linka stred" #~ msgid "Top right" #~ msgstr "Hore vpravo" #~ msgid "Bottom right" #~ msgstr "Vpravo dole" #~ msgid "Baseline right" #~ msgstr "Základná linka vpravo" #~ msgid "External Material" #~ msgstr "Externý materiál" #~ msgid "Scale%" #~ msgstr "Mierka%" #~ msgid "Select external file" #~ msgstr "Vyberte externý súbor" #~ msgid "Float Settings" #~ msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafika" #~ msgid "Dissolve previous group?" #~ msgstr "Rozpustiť predošlú skupinu?" #~ msgid "" #~ "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" #~ "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" #~ "because this graphic was its only member.\n" #~ "How do you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Keď priradíte tento obrázok ku skupine '%2$s',\n" #~ "predchádzajúca skupina '%1$s' bude rozpustená,\n" #~ "pretože tento obrázok bol jej posledným členom.\n" #~ "Ako chcete pokračovať?" #~ msgid "Stick with group '%1$s'" #~ msgstr "Zostať v skupine '%1$s'" #~ msgid "Assign to group '%1$s' anyway" #~ msgstr "Priradiť ku skupine '%1$s' v každom prípade" #~ msgid "" #~ "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" #~ "the group will be dissolved,\n" #~ "because this graphic was its only member.\n" #~ "How do you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Keď vezmete tento obrázok zo skupiny '%1$s',\n" #~ "skupina bude zrušená,\n" #~ "lebo tento obrázok bol jej posledným členom.\n" #~ "Ako chcete pokračovať?" #~ msgid "Sign off from group '%1$s'" #~ msgstr "Vziať zo skupiny '%1$s'" #~ msgid "Enter unique group name:" #~ msgstr "Vložte unikátne meno skupiny:" #~ msgid "Group already defined!" #~ msgstr "Skupina je už definovaná!" #~ msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." #~ msgstr "Skupina obrázkov s menom '%1$s' už existuje." #~ msgid "Select graphics file" #~ msgstr "Vyberte súbor s grafikou" #~ msgid "Clipart|#C#c" #~ msgstr "Klipart|#K#k" #~ msgid "Horizontal Space Settings" #~ msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery" #~ msgid "" #~ "Insert the spacing even after a line break.\n" #~ "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" #~ "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" #~ msgstr "" #~ "Vložiť rozstup i za koniec riadku.\n" #~ "Pozn. - chránená polovičná Quad medzera sa zmení na\n" #~ "vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!" #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "Úzka medzera" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "Stredná medzera" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "Tučná medzera" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "Záporná úzka medzera" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "Záporná stredná medzera" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "Záporná tučná medzera" #~ msgid "Half Quad (0.5 em)" #~ msgstr "0.5 em" #~ msgid "Quad (1 em)" #~ msgstr "1 em" #~ msgid "Double Quad (2 em)" #~ msgstr "Dvojité Quad (2 em)" #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Medzi-slovná medzera" #~ msgid "Horizontal Fill" #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Hyperlinka" #~ msgid "Child Document" #~ msgstr "Dokument potomka" #~ msgid "" #~ "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "" #~ "Parametri výpisu zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak '?'." #~ msgid "Select document to include" #~ msgstr "Vyberte dokument na zahrnutie" #~ msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" #~ msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "neznámy" #~ msgid "shortcut" #~ msgstr "skratka" #~ msgid "shortcuts" #~ msgstr "skratky" #~ msgid "lyxrc" #~ msgstr "lyxrc" #~ msgid "package" #~ msgstr "balík" #~ msgid "textclass" #~ msgstr "trieda textu" #~ msgid "menu" #~ msgstr "menu" #~ msgid "icon" #~ msgstr "ikona" #~ msgid "buffer" #~ msgstr "zásobník" #~ msgid "Shift-" #~ msgstr "Shift-" #~ msgid "Control-" #~ msgstr "Ctrl-" #~ msgid "Option-" #~ msgstr "Voľba-" #~ msgid "Command-" #~ msgstr "Príkaz-" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Značka" #~ msgid "No language" #~ msgstr "Žiadny jazyk" #~ msgid "Program Listing Settings" #~ msgstr "Nastavenia tlačiarne pre programové zdroje" #~ msgid "No dialect" #~ msgstr "Žiadny dialekt" #~ msgid "LaTeX Log" #~ msgstr "LaTeX Protokol" #~ msgid "Literate Programming Build Log" #~ msgstr "Protokol zostavovania pre \"Literate Programming\"" #~ msgid "lyx2lyx Error Log" #~ msgstr "Protokol chýb lyx2lyx" #~ msgid "Version Control Log" #~ msgstr "Protokol Kontroly Verzií" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Protokolový súbor LaTeXu nebol nájdený" #~ msgid "No literate programming build log file found." #~ msgstr "" #~ "Žiadny protokolový súbor zostavovania pre \"Literate Programming\" sa " #~ "nenašiel." #~ msgid "No lyx2lyx error log file found." #~ msgstr "Žiadny protokolový súbor chýb lyx2lyx sa nenašiel." #~ msgid "No version control log file found." #~ msgstr "Protokolový súbor kontroly verzií nenájdený." #~ msgid "Math Matrix" #~ msgstr "Matematická matica" #~ msgid "Nomenclature" #~ msgstr "Nomenklatúra" #~ msgid "Note Settings" #~ msgstr "Nastavenia poznámky" #~ msgid "Paragraph Settings" #~ msgstr "Nastavenia odstavca" #~ msgid "" #~ "As described in the User Guide, the width of this text determines the " #~ "width of the label part of each item in environments like List and " #~ "Description.\n" #~ "\n" #~ " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of " #~ "all the items is used." #~ msgstr "" #~ "Ako popísané v užívateľskej príručke, šírka tohto textu určuje šírku " #~ "návestia v prostrediach typu Listina a Popis.\n" #~ "\n" #~ "Toto obvykle netreba nastavovať, lebo je štandardne vybraná najdlhším " #~ "návestím všetkých použitých položiek." #~ msgid "System files|#S#s" #~ msgstr "Systémové súbory|#S#s" #~ msgid "User files|#U#u" #~ msgstr "Použ. súbory|#U#u" #~ msgid "Look & Feel" #~ msgstr "Vzhľad" #~ msgid "Language Settings" #~ msgstr "Jazykové Nastavenia" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Výstup" #~ msgid "File Handling" #~ msgstr "Obsluha súborov" #~ msgid "Keyboard/Mouse" #~ msgstr "Klávesnica/Myš" #~ msgid "Input Completion" #~ msgstr "Doplňovanie" #~ msgid "Screen fonts" #~ msgstr "Písma obrazovky" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Farby" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Cesty" #~ msgid "Select directory for example files" #~ msgstr "Vyberte adresár s príkladmi" #~ msgid "Select a document templates directory" #~ msgstr "Vyberte adresár pre šablóny dokumentov" #~ msgid "Select a temporary directory" #~ msgstr "Vyberte pomocný adresár" #~ msgid "Select a backups directory" #~ msgstr "Vyberte adresár na zálohy" #~ msgid "Select a document directory" #~ msgstr "Vyberte adresár pre dokumenty" #~ msgid "Give a filename for the LyX server pipe" #~ msgstr "Zadajte meno pre dátovod LyX serveru" #~ msgid "Spellchecker" #~ msgstr "Kontrola pravopisu" #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell" #~ msgid "aspell" #~ msgstr "aspell" #~ msgid "hspell" #~ msgstr "hspell" #~ msgid "enchant" #~ msgstr "enchant" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (knižnica)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (knižnica)" #~ msgid "Converters" #~ msgstr "Konvertory" #~ msgid "File formats" #~ msgstr "Formáty súborov" #~ msgid "Format in use" #~ msgstr "Formát v použití" #~ msgid "" #~ "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." #~ msgstr "" #~ "Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv " #~ "konvertor." #~ msgid "LyX needs to be restarted!" #~ msgstr "Treba reštartovať LyX!" #~ msgid "" #~ "The change of user interface language will be fully effective only after " #~ "a restart." #~ msgstr "" #~ "Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu." #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Tlačiareň" #~ msgid "User interface" #~ msgstr "Užívateľské rozhranie" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Skratky" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funkcia" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Skratka" #~ msgid "Cursor, Mouse and Editing functions" #~ msgstr "Kurzor, myš, editačné funkcie" #~ msgid "Mathematical Symbols" #~ msgstr "Matematické symboly" #~ msgid "Document and Window" #~ msgstr "Dokument a Okno" #~ msgid "Font, Layouts and Textclasses" #~ msgstr "Font, Formáty a Triedy textu" #~ msgid "System and Miscellaneous" #~ msgstr "Systém a Rôzne" #~ msgid "Res&tore" #~ msgstr "Reštaurovať" #~ msgid "Failed to create shortcut" #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skratku" #~ msgid "Unknown or invalid LyX function" #~ msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia" #~ msgid "Invalid or empty key sequence" #~ msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s\n" #~ "You need to remove that binding before creating a new one." #~ msgstr "" #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n" #~ "%2$s\n" #~ "Pred vytvorením novej musíte túto väzbu zmazať." #~ msgid "Can not insert shortcut to the list" #~ msgstr "Nemôžem pridať skratku do listiny" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Totožnosť" #~ msgid "Choose bind file" #~ msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek" #~ msgid "LyX bind files (*.bind)" #~ msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)" #~ msgid "Choose UI file" #~ msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania" #~ msgid "LyX UI files (*.ui)" #~ msgstr "LyX UI súbory (*.ui)" #~ msgid "Choose keyboard map" #~ msgstr "Zvoľte mapu kláves" #~ msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" #~ msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)" #~ msgid "Choose personal dictionary" #~ msgstr "Zvoľte osobný slovník" #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Tlač Dokumentu" #~ msgid "Print to file" #~ msgstr "Tlačiť do súboru" #~ msgid "PostScript files (*.ps)" #~ msgstr "PostScript súbory (*.ps)" #~ msgid "Cross-reference" #~ msgstr "Krížová referencia" #~ msgid "&Go Back" #~ msgstr "Choď s&päť" #~ msgid "Jump back" #~ msgstr "Skok späť" #~ msgid "Jump to label" #~ msgstr "Skok na značku" #~ msgid "Find and Replace" #~ msgstr "Hľadať a nahradiť" #~ msgid "Send Document to Command" #~ msgstr "Poslať dokument ku príkazu" #~ msgid "Show File" #~ msgstr "Zobraziť súbor" #~ msgid "Error -> Cannot load file!" #~ msgstr "Chyba -> Nemôžem nahrať súbor!" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Chyba programu kontroly pravopisu" #~ msgid "The spellchecker could not be started\n" #~ msgstr "Program kontroly pravopisu sa nedá spustiť\n" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "Program kontroly pravopisu z nejakého dôvodu zomrel.\n" #~ "Možno bol zabitý." #~ msgid "The spellchecker has failed.\n" #~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala.\n" #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "%1$d slov skontrolované." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "Jedno slovo skontrolované." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená" #~ msgid "Basic Latin" #~ msgstr "Základná Latinka" #~ msgid "Latin-1 Supplement" #~ msgstr "Latin-1 Dodatok" #~ msgid "Latin Extended-A" #~ msgstr "Latinka rozšírená-A" #~ msgid "Latin Extended-B" #~ msgstr "Latinka rozšírená-B" #~ msgid "IPA Extensions" #~ msgstr "IPA Prípony" #~ msgid "Spacing Modifier Letters" #~ msgstr "Znaky pre modifikátory rozstupu" #~ msgid "Combining Diacritical Marks" #~ msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok" #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "Cyrilika" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabsky" #~ msgid "Devanagari" #~ msgstr "Devanagari" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengálsky" #~ msgid "Gurmukhi" #~ msgstr "Gurmukhi" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamilsky" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugsky" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kanadsky" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Malayalam" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "Laosky" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "Tibetsky" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "Gruzínsky" #~ msgid "Hangul Jamo" #~ msgstr "Kórejsky (jamo)" #~ msgid "Phonetic Extensions" #~ msgstr "Fonetické extenzie" #~ msgid "Latin Extended Additional" #~ msgstr "Latinka rozšírená, prídavné" #~ msgid "Greek Extended" #~ msgstr "Grécke rozšírené" #~ msgid "General Punctuation" #~ msgstr "Všeobecná interpunkcia" #~ msgid "Superscripts and Subscripts" #~ msgstr "Horné a Dolné indexy" #~ msgid "Currency Symbols" #~ msgstr "Symboly menových jednotiek" #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" #~ msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok pre symboly" #~ msgid "Letterlike Symbols" #~ msgstr "Symboly písmenovité" #~ msgid "Number Forms" #~ msgstr "Číselné znaky" #~ msgid "Mathematical Operators" #~ msgstr "Matematické operátory" #~ msgid "Miscellaneous Technical" #~ msgstr "Rôzne technické" #~ msgid "Control Pictures" #~ msgstr "Kontrolné obrázky" #~ msgid "Optical Character Recognition" #~ msgstr "Optické rozpoznávanie textu" #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" #~ msgstr "Uzavreté alfa-numerické znaky" #~ msgid "Box Drawing" #~ msgstr "Výkres Rámku" #~ msgid "Block Elements" #~ msgstr "Blokové Elementy" #~ msgid "Geometric Shapes" #~ msgstr "Geometrické tvary" #~ msgid "Miscellaneous Symbols" #~ msgstr "Rôzne symboly" #~ msgid "Dingbats" #~ msgstr "Dingbats" #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" #~ msgstr "Rôzne matematické symboly-A" #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" #~ msgstr "CJK symboly a interpunkcie" #~ msgid "Hiragana" #~ msgstr "Hiragana" #~ msgid "Katakana" #~ msgstr "Katakana" #~ msgid "Bopomofo" #~ msgstr "Bopomofo" #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" #~ msgstr "Hangul kompat. Jamo" #~ msgid "Kanbun" #~ msgstr "Kanbun" #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months" #~ msgstr "Uzavreté Písma a Mesiace CJK" #~ msgid "CJK Compatibility" #~ msgstr "CJK kompat." #~ msgid "CJK Unified Ideographs" #~ msgstr "CJK unifikované ideograf." #~ msgid "Hangul Syllables" #~ msgstr "Kórejské slabiky" #~ msgid "High Surrogates" #~ msgstr "Surogáty horné" #~ msgid "Private Use High Surrogates" #~ msgstr "Surogáty horné (priv.)" #~ msgid "Low Surrogates" #~ msgstr "Surogáty dolné" #~ msgid "Private Use Area" #~ msgstr "Private Use Area" #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs" #~ msgstr "CJK kompat. ideograf." #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms" #~ msgstr "Alfabetické formy prezentácie" #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A" #~ msgstr "Arabská Prezentácia formy-A" #~ msgid "Combining Half Marks" #~ msgstr "Kombinovanie polovičných znamienok" #~ msgid "CJK Compatibility Forms" #~ msgstr "CJK kompat. formy" #~ msgid "Small Form Variants" #~ msgstr "Varianty malých foriem" #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" #~ msgstr "Arabská Prezentácia formy-B" #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" #~ msgstr "Pološiroké a Plnoširoké formy" #~ msgid "Specials" #~ msgstr "Špeciálne" #~ msgid "Linear B Syllabary" #~ msgstr "Linear B slabičná abeceda" #~ msgid "Linear B Ideograms" #~ msgstr "Linear B Ideogramy" #~ msgid "Aegean Numbers" #~ msgstr "Egejské Čísla" #~ msgid "Ancient Greek Numbers" #~ msgstr "Starogrécke čísla" #~ msgid "Old Italic" #~ msgstr "Stará kurzíva (italic)" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gótske" #~ msgid "Ugaritic" #~ msgstr "Ugaritské" #~ msgid "Old Persian" #~ msgstr "Staroperské" #~ msgid "Deseret" #~ msgstr "Mormónska abeceda" #~ msgid "Shavian" #~ msgstr "Shavská abeceda" #~ msgid "Osmanya" #~ msgstr "Osmanya" #~ msgid "Cypriot Syllabary" #~ msgstr "Cyperská slabičná abeceda" #~ msgid "Kharoshthi" #~ msgstr "Kharoshthi" #~ msgid "Byzantine Musical Symbols" #~ msgstr "Byzantské hudobné symboly" #~ msgid "Musical Symbols" #~ msgstr "Hudobné symboly" #~ msgid "Ancient Greek Musical Notation" #~ msgstr "Starogrécka hudobná notácia" #~ msgid "Tai Xuan Jing Symbols" #~ msgstr "Tai Xuan Jing symboly" #~ msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" #~ msgstr "Matematické alfa-numerické symboly" #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" #~ msgstr "CJK unifikovaná ideograf. extenzia B" #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" #~ msgstr "CJK kompat. iedograf. dodatkové" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Označenia" #~ msgid "Variation Selectors Supplement" #~ msgstr "Dodatok pre Selektory Variantov" #~ msgid "Supplementary Private Use Area-A" #~ msgstr "Dodatok, priv. oblasť A" #~ msgid "Supplementary Private Use Area-B" #~ msgstr "Dodatok, priv. oblasť B" #~ msgid "Character: " #~ msgstr "Znak: " #~ msgid "Code Point: " #~ msgstr "Kódový bod: " #~ msgid "Symbols" #~ msgstr "Symboly" #~ msgid "Table Settings" #~ msgstr "Nastavenia tabuľky" #~ msgid "Insert Table" #~ msgstr "Vložiť tabuľku" #~ msgid "TeX Information" #~ msgstr "TeX informácia" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Členenie" #~ msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." #~ msgstr "" #~ "Filtrovanie formátov pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru." #~ msgid "Enter characters to filter the layout list." #~ msgstr "Zadajte znaky na výber z listiny formátov." #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (neznáme)" #~ msgid "auto" #~ msgstr "auto" #~ msgid "off" #~ msgstr "vypnuté" #~ msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" #~ msgstr "Stav lišty nástrojov \"%1$s\" nastavený na %2$s" #~ msgid "Vertical Space Settings" #~ msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery" #~ msgid "version " #~ msgstr "verzia " #~ msgid "unknown version" #~ msgstr "neznáma verzia" #~ msgid "Small-sized icons" #~ msgstr "Malé ikony" #~ msgid "Normal-sized icons" #~ msgstr "Normálne ikony" #~ msgid "Big-sized icons" #~ msgstr "Veľké ikony" #~ msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" #~ msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\"" #~ msgid "Select template file" #~ msgstr "Vyberte súbor šablóny" #~ msgid "Templates|#T#t" #~ msgstr "Šablóny|#š" #~ msgid "LyX Documents (*.lyx)" #~ msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)" #~ msgid "Document not loaded." #~ msgstr "Dokument nie je nahraný." #~ msgid "Select document to open" #~ msgstr "Vyberte dokument pre otvorenie" #~ msgid "Examples|#E#e" #~ msgstr "Príklady" #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)" #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenty (*.lyx14)" #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenty (*.lyx15)" #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenty (*.lyx16)" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "Neplatné meno súboru" #~ msgid "" #~ "The directory in the given path\n" #~ "%1$s\n" #~ "does not exist." #~ msgstr "" #~ "Adresár v uvedenej ceste\n" #~ "%1$s\n" #~ "neexistuje." #~ msgid "Opening document %1$s..." #~ msgstr "Otváram dokument %1$s..." #~ msgid "Document %1$s opened." #~ msgstr "Dokument %1$s je otvorený." #~ msgid "Version control detected." #~ msgstr "Kontrola verzií zistená." #~ msgid "Could not open document %1$s" #~ msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s" #~ msgid "Couldn't import file" #~ msgstr "Nie je možné importovať súbor" #~ msgid "No information for importing the format %1$s." #~ msgstr "Žiadne informácie pre import formátu %1$s." #~ msgid "Select %1$s file to import" #~ msgstr "Vyberte súbor %1$s na import" #~ msgid "" #~ "The document %1$s already exists.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to overwrite that document?" #~ msgstr "" #~ "Dokument %1$s už existuje.\n" #~ "\n" #~ "Chcete ho prepísať ?" #~ msgid "Overwrite document?" #~ msgstr "Prepísať dokument?" #~ msgid "Importing %1$s..." #~ msgstr "Importujem %1$s..." #~ msgid "imported." #~ msgstr "importované." #~ msgid "file not imported!" #~ msgstr "Súbor nie je importovaný!" #~ msgid "Select LyX document to insert" #~ msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie" #~ msgid "Absolute filename expected." #~ msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru." #~ msgid "Select file to insert" #~ msgstr "Vyberte súbor na vloženie" #~ msgid "All Files (*)" #~ msgstr "Všetky súbory (*)" #~ msgid "Choose a filename to save document as" #~ msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "Premenuj" #~ msgid "" #~ "The document %1$s could not be saved.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to rename the document and try again?" #~ msgstr "" #~ "Dokument %1$s sa nedá uložiť.\n" #~ "\n" #~ "Chcete ho premenovať a skúsiť ešte raz ?" #~ msgid "Rename and save?" #~ msgstr "Premenovať a uložiť ?" #~ msgid "&Retry" #~ msgstr "Zopakuj" #~ msgid "" #~ "The document %1$s has unsaved changes.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save the document or discard the changes?" #~ msgstr "" #~ "Dokument %1$s bol zmenený.\n" #~ "\n" #~ "Chcete dokument uložiť alebo zmeny zahodiť?" #~ msgid "&Discard" #~ msgstr "Zahodiť" #~ msgid "Document not loaded" #~ msgstr "Dokument nie je nahraný" #~ msgid "Saving all documents..." #~ msgstr "Ukladám všetky dokumenty..." #~ msgid "All documents saved." #~ msgstr "Všetky dokumenty uložené." #~ msgid "%1$s unknown command!" #~ msgstr "%1$s neznámy príkaz!" #~ msgid "LaTeX Source" #~ msgstr "LaTeX Zdroj" #~ msgid "DocBook Source" #~ msgstr "DocBook Zdroj" #~ msgid "Literate Source" #~ msgstr "Literate Zdroj" #~ msgid " (version control)" #~ msgstr " (kontrola verzií)" #~ msgid " (version control, locking)" #~ msgstr " (kontrola verzií, blokovanie)" #~ msgid " (changed)" #~ msgstr " (zmenený)" #~ msgid " (read only)" #~ msgstr " (iba pre čítanie)" #~ msgid "Close File" #~ msgstr "Zavrieť Súbor" #~ msgid "Hide tab" #~ msgstr "Podokno schovať" #~ msgid "Close tab" #~ msgstr "Podokno zavrieť" #~ msgid "Wrap Float Settings" #~ msgstr "Nastavenie plávajúceho objektu (obtekanie)" #~ msgid "Click to detach" #~ msgstr "Kliknite pre odpojenie" #~ msgid "No Group" #~ msgstr "Žiadna skupina" #~ msgid "No Documents Open!" #~ msgstr "Žiadne otvorené dokumenty!" #~ msgid "No Document Open!" #~ msgstr "Žiadny otvorený dokument!" #~ msgid "No custom insets defined!" #~ msgstr "Niet vlastných definovaných vložiek!" #~ msgid "Master Document" #~ msgstr "Hlavný dokument" #~ msgid "Open Navigator..." #~ msgstr "Otvoriť navigátor..." #~ msgid "Other Lists" #~ msgstr "Iné Listiny" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "Bez obsahu" #~ msgid "Other Toolbars" #~ msgstr "Iné lišty nástrojov" #~ msgid "No Branch in Document!" #~ msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!" #~ msgid "No Citation in Scope!" #~ msgstr "Žiadna citácia nablízku!" #~ msgid "No action defined!" #~ msgstr "Žiadna akcia nebola definovaná!" #~ msgid "space" #~ msgstr "medzera" #~ msgid "" #~ "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " #~ "characters:\n" #~ msgstr "" #~ "LyX neposkytuje podporu pre LaTeX pri menách súborov obsahujúce niektoré " #~ "z týchto znakov:\n" #~ msgid "Could not update TeX information" #~ msgstr "Nemohol som aktualizovať TeX informáciu" #~ msgid "The script `%1$s' failed." #~ msgstr "Skript `%1$s' zlyhal." #~ msgid "All Files " #~ msgstr "Všetky súbory " #~ msgid "Table of Contents" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Child Documents" #~ msgstr "Dokumenty potomkov" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "Zoznam Grafík" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "Zoznam rovníc" #~ msgid "List of Footnotes" #~ msgstr "Zoznam poznámok pod čiarou" #~ msgid "List of Listings" #~ msgstr "Zoznam výpisov" #~ msgid "List of Indexes" #~ msgstr "Zoznam indexov" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "Zoznam krajných poznámok" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "Zoznam poznámok" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "Zoznam citácií" #~ msgid "Labels and References" #~ msgstr "Značky a Referencie" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "Zoznam vetiev" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "Zoznam zmien" #~ msgid "" #~ "The following filename is likely to cause trouble when running the " #~ "exported file through LaTeX: " #~ msgstr "" #~ "Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade " #~ "exportovaného súboru LaTeX-om: " #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "Otvorená vložka" #~ msgid "Keys must be unique!" #~ msgstr "Kľúče musia byť unikátne!" #~ msgid "" #~ "The key %1$s already exists,\n" #~ "it will be changed to %2$s." #~ msgstr "" #~ "Kľúč %1$s už existuje,\n" #~ "bude zmenený na %2$s." #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item" #~ msgstr "Nekódovateľné znaky v prvku bibliografie" #~ msgid "" #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n" #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Nasledujúce znaky v jednom z prvkov bibliografie sú nereprezentovateľné\n" #~ "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n" #~ "%1$s." #~ msgid "" #~ "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" #~ "If you proceed, all of them will be opened." #~ msgstr "" #~ "Vložka BibTeX-u zahrňuje %1$s databázy.\n" #~ "Keď budete pokračovať, budú všetky otvorené." #~ msgid "Open Databases?" #~ msgstr "Otvoriť Databázy?" #~ msgid "&Proceed" #~ msgstr "Pokračovať" #~ msgid "BibTeX Generated Bibliography" #~ msgstr "Bibliografia generovaná BibTeXom" #~ msgid "Databases:" #~ msgstr "Databázy:" #~ msgid "Style File:" #~ msgstr "Súbor so štýlom:" #~ msgid "Lists:" #~ msgstr "Zoznamy:" #~ msgid "included in TOC" #~ msgstr "zahrnuté do Obsahu" #~ msgid "Export Warning!" #~ msgstr "Export-Varovanie!" #~ msgid "" #~ "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" #~ "BibTeX will be unable to find them." #~ msgstr "" #~ "V cestách k databázam BibTeX-u sú medzery.\n" #~ "BibTeX nebude schopný také databázy nájsť." #~ msgid "" #~ "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" #~ "BibTeX will be unable to find it." #~ msgstr "" #~ "V cestách k súborom štýl BibTeX sú medzery.\n" #~ "BibTeX nebude schopný také súbory nájsť." #~ msgid "simple frame" #~ msgstr "jednoduchý rám" #~ msgid "frameless" #~ msgstr "Bez rámu" #~ msgid "simple frame, page breaks" #~ msgstr "jednoduchý rám, zalomené stránky" #~ msgid "oval, thin" #~ msgstr "oválny, tenký" #~ msgid "oval, thick" #~ msgstr "oválny, tučný" #~ msgid "drop shadow" #~ msgstr "s tieňom" #~ msgid "shaded background" #~ msgstr "tieňované pozadie" #~ msgid "double frame" #~ msgstr "dvojitý rám" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Otvorená vložka (rámok)" #~ msgid "%1$s (%2$s)" #~ msgstr "%1$s (%2$s)" #~ msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" #~ msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #~ msgid "Opened Branch Inset" #~ msgstr "Otvorená vložka (vetva)" #~ msgid "active" #~ msgstr "aktívna" #~ msgid "non-active" #~ msgstr "ne-aktívna" #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s" #~ msgstr "Vetva (%1$s): %2$s" #~ msgid "Branch: " #~ msgstr "Vetva: " #~ msgid "Branch (child only): " #~ msgstr "Vetva (len potomok): " #~ msgid "Undef: " #~ msgstr "Undef: " #~ msgid "branch" #~ msgstr "vetva" #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "Otvorená vložka (popis)" #~ msgid "Sub-%1$s" #~ msgstr "Sub-%1$s" #~ msgid "not cited" #~ msgstr "necitované" #~ msgid "No bibliography defined!" #~ msgstr "Žiadna bibliografia nie je definovaná!" #~ msgid "No citations selected!" #~ msgstr "Žiadna citácia nie je vybraná!" #~ msgid "LaTeX Command: " #~ msgstr "LaTeX Príkaz: " #~ msgid "InsetCommand Error: " #~ msgstr "Chyba príkazu (vložka): " #~ msgid "Incompatible command name." #~ msgstr "Inkompatibilné meno príkazu." #~ msgid "InsetCommandParams Error: " #~ msgstr "Chyba v parametre príkazu (vložka): " #~ msgid "InsetCommandParams: " #~ msgstr "Parametre príkazu (vložka): " #~ msgid "Unknown parameter name: " #~ msgstr "Neznáme meno parametra: " #~ msgid "Missing \\end_inset at this point." #~ msgstr "Tu chýba \\end_inset ." #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "Otvorená vložka (ERT)" #~ msgid "External template %1$s is not installed" #~ msgstr "Externá šablóna %1$s nie je inštalovaná" #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "Otvorená flexibilná vložka" #~ msgid "float: " #~ msgstr "plávajúci objekt: " #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Otvorená vložka (plávajúci objekt)" #~ msgid "float" #~ msgstr "plávajúci objekt" #~ msgid "subfloat: " #~ msgstr "pod-plávajúci objekt: " #~ msgid " (sideways)" #~ msgstr " (na bok)" #~ msgid "ERROR: Nonexistent float type!" #~ msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ plávajúceho objektu!" #~ msgid "List of %1$s" #~ msgstr "Zoznam od %1$s" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámky pod čiarou)" #~ msgid "footnote" #~ msgstr "Poznámka pod čiarou" #~ msgid "" #~ "Could not copy the file\n" #~ "%1$s\n" #~ "into the temporary directory." #~ msgstr "" #~ "Nepodaril sa skopírovať súbor\n" #~ "%1$s\n" #~ "do pomocného adresára." #~ msgid "No conversion of %1$s is needed after all" #~ msgstr "Konverziu %1$s netreba" #~ msgid "Graphics file: %1$s" #~ msgstr "Grafický súbor: %1$s" #~ msgid "Verbatim Input" #~ msgstr "Doslovný vstup" #~ msgid "Verbatim Input*" #~ msgstr "Doslovný vstup*" #~ msgid "Recursive input" #~ msgstr "Rekurzívny vstup" #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." #~ msgstr "Došlo k pokusu vložiť súbor %1$s do seba! Vklad ignorujem." #~ msgid "" #~ "Included file `%1$s'\n" #~ "has textclass `%2$s'\n" #~ "while parent file has textclass `%3$s'." #~ msgstr "" #~ "Zahrnutý súbor `%1$s'\n" #~ "má triedu (textclass) `%2$s'\n" #~ "zatiaľ čo rodičovský súbor má triedu `%3$s'." #~ msgid "Different textclasses" #~ msgstr "Rozdielne triedy (textclass)" #~ msgid "" #~ "Included file `%1$s'\n" #~ "uses module `%2$s'\n" #~ "which is not used in parent file." #~ msgstr "" #~ "Zahrnutý súbor `%1$s'\n" #~ "používa modul `%2$s',\n" #~ "ktorý sa nepoužíva v rodičovskom dokumente." #~ msgid "Module not found" #~ msgstr "Modul nenájdený" #~ msgid "Index sorting failed" #~ msgstr "Triedenie indexu zlyhalo" #~ msgid "" #~ "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" #~ "problems with the entry '%1$s'.\n" #~ "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" #~ "explained in the User Guide." #~ msgstr "" #~ "Algoritmus pre automatické triedenie narazil na problém\n" #~ "so záznamom '%1$s'.\n" #~ "Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n" #~ "vysvetlené v užívateľskej príručke." #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" #~ msgstr "Informácia ohľadne %1$s '%2$s'" #~ msgid "undefined" #~ msgstr "nedefinované" #~ msgid "yes" #~ msgstr "áno" #~ msgid "no" #~ msgstr "nie" #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "Neznáma informácia pre zásobník" #~ msgid "Label names must be unique!" #~ msgstr "Mená značiek musia byť unikátne!" #~ msgid "" #~ "The label %1$s already exists,\n" #~ "it will be changed to %2$s." #~ msgstr "" #~ "Značka %1$s už existuje,\n" #~ "bude premenované na %2$s." #~ msgid "DUPLICATE: " #~ msgstr "DUPLIKÁT: " #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "Otvorená vložka (výpis)" #~ msgid "no more lstline delimiters available" #~ msgstr "žiadne ďalšie dostupné oddeľovače lstline" #~ msgid "Running out of delimiters" #~ msgstr "Vyčerpané oddeľovače" #~ msgid "" #~ "For inline program listings, one character must be reserved\n" #~ "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" #~ "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" #~ "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" #~ "must investigate!" #~ msgstr "" #~ "Pre výpisy zdrojového kódu vkladané priamo do textu, musí zostať aspoň " #~ "jedno miesto voľné pre oddeľovač.\n" #~ "Jeden z výpisov však používa všetky dostupné znaky, takže nezostalo " #~ "miesto pre oddeľovač.\n" #~ "Zatiaľ som znak '!' nahradil varovaním, ale musíte to vyšetriť." #~ msgid "Uncodable characters in listings inset" #~ msgstr "Nekódovateľné znaky vo výpise zdrojového kódu" #~ msgid "" #~ "The following characters in one of the program listings are\n" #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n" #~ "vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n" #~ "%1$s." #~ msgid "A value is expected." #~ msgstr "Očakáva sa hodnota." #~ msgid "Unbalanced braces!" #~ msgstr "Nesúmerný počet zátvoriek !" #~ msgid "Please specify true or false." #~ msgstr "Prosím zadajte 'true' alebo 'false'." #~ msgid "Only true or false is allowed." #~ msgstr "Povolené jedine 'true' alebo 'false'." #~ msgid "Please specify an integer value." #~ msgstr "Prosím uveďte číselnú hodnotu." #~ msgid "An integer is expected." #~ msgstr "Očakáva sa číslo." #~ msgid "Please specify a LaTeX length expression." #~ msgstr "Prosím uveďte dĺžku (LaTeX-ový výraz)." #~ msgid "Invalid LaTeX length expression." #~ msgstr "Neplatná dĺžka." #~ msgid "Please specify one of %1$s." #~ msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s." #~ msgid "Try one of %1$s." #~ msgstr "Skúste jednu z %1$s." #~ msgid "I guess you mean %1$s." #~ msgstr "Hádam, že máte na mysli %1$s." #~ msgid "Please specify one or more of '%1$s'." #~ msgstr "Prosím uveďte jeden alebo viac z '%1$s'." #~ msgid "Should be composed of one or more of %1$s." #~ msgstr "Malo by byť zložené jedným či viac z %1$s." #~ msgid "" #~ "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" #~ msgstr "" #~ "Použite \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten " #~ "spôsob" #~ msgid "" #~ "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset " #~ "of trblTRBL" #~ msgstr "" #~ "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox alebo " #~ "podmnožinu z trblTRBL" #~ msgid "" #~ "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " #~ "right, bottom left and top left corner." #~ msgstr "" #~ "Vložte štyri znaky (buď t = oblý alebo f = štvorcový) pre rožky vpravo " #~ "hore, vpravo dole, vľavo dole a vľavo hore." #~ msgid "Enter something like \\color{white}" #~ msgstr "Vložte niečo ako \\color{white}" #~ msgid "Expect a number with an optional * before it" #~ msgstr "Očakávam číslo s nepovinným * pred ním" #~ msgid "auto, last or a number" #~ msgstr "auto, last alebo číslo" #~ msgid "" #~ "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit " #~ "box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " #~ "defining a listing inset)" #~ msgstr "" #~ "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v " #~ "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť->Popisok (pri " #~ "definícii výpisu zdrojového kódu)" #~ msgid "" #~ "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " #~ "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when " #~ "defining a listing inset)" #~ msgstr "" #~ "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v " #~ "dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť->Návestie (pri " #~ "definícii výpisu zdrojového kódu)" #~ msgid "Invalid (empty) listing parameter name." #~ msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu." #~ msgid "Available listing parameters are %1$s" #~ msgstr "Dostupné parametri výpisu sú %1$s" #~ msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" #~ msgstr "Dostupné parametri výpisu obsahujúce reťazec \"%1$s\" sú %2$s" #~ msgid "Parameter %1$s: " #~ msgstr "Parameter %1$s: " #~ msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" #~ msgstr "Neznáme meno parametra výpisu: %1$s" #~ msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" #~ msgstr "Parametri začínajúce na '%1$s': %2$s" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka na okraji)" #~ msgid "New Page" #~ msgstr "Nová stránka" #~ msgid "Clear Page" #~ msgstr "Stránku vyprázdniť" #~ msgid "Clear Double Page" #~ msgstr "Vyprázdniť Dvojitú Stránku (\\cleardoublepage)" #~ msgid "Nom: " #~ msgstr "Nom: " #~ msgid "Nomenclature Symbol: " #~ msgstr "Symbol nomenklatúry: " #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Popis: " #~ msgid "Sorting: " #~ msgstr "Triedenie: " #~ msgid "Note[[InsetNote]]" #~ msgstr "Pozn.[[InsetNote]]" #~ msgid "Greyed out" #~ msgstr "Zosivelé" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "Otvorená vložka (poznámka)" #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "Otvorená vložka (nepovinný argument)" #~ msgid "BROKEN: " #~ msgstr "NEPLATNÝ: " #~ msgid "Ref: " #~ msgstr "Ref: " #~ msgid "Equation" #~ msgstr "Rovnica" #~ msgid "EqRef: " #~ msgstr "EqRef: " #~ msgid "Page Number" #~ msgstr "Číslo strany" #~ msgid "Page: " #~ msgstr "Strana: " #~ msgid "Textual Page Number" #~ msgstr "Textové číslo strany" #~ msgid "TextPage: " #~ msgstr "TextStrana: " #~ msgid "Standard+Textual Page" #~ msgstr "Štandard+Číslo strany" #~ msgid "Ref+Text: " #~ msgstr "Ref+Text: " #~ msgid "PrettyRef" #~ msgstr "PeknýOdkaz" #~ msgid "FormatRef: " #~ msgstr "FormatRef: " #~ msgid "Interword Space" #~ msgstr "Medzislovná medzera" #~ msgid "Protected Space" #~ msgstr "Chránená medzera" #~ msgid "Thin Space" #~ msgstr "Úzka medzera" #~ msgid "Medium Space" #~ msgstr "Stredná Medzera" #~ msgid "Thick Space" #~ msgstr "Tučná medzera" #~ msgid "Quad Space" #~ msgstr "Quad medzera" #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "QQuad medzera" #~ msgid "Enspace" #~ msgstr "En-medzera (Enspace)" #~ msgid "Enskip" #~ msgstr "En-medzera (Enskip)" #~ msgid "Negative Thin Space" #~ msgstr "Záporná úzka medzera" #~ msgid "Negative Medium Space" #~ msgstr "Záporná Stredná Medzera" #~ msgid "Negative Thick Space" #~ msgstr "Záporná tučná medzera" #~ msgid "Protected Horizontal Fill" #~ msgstr "Chránené Horizontálne Zarovnanie" #~ msgid "Horizontal Fill (Dots)" #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie (Bodky)" #~ msgid "Horizontal Fill (Rule)" #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie (čiara)" #~ msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie (šípka doľava)" #~ msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie (šípka doprava)" #~ msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie(svorka nahor)" #~ msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie(svorka nadol)" #~ msgid "Horizontal Space (%1$s)" #~ msgstr "Horizontálna medzera (%1$s)" #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" #~ msgstr "Chránená horizontálna medzera (%1$s)" #~ msgid "Unknown TOC type" #~ msgstr "Neznámy typ obsahu" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Otvorená tabuľka" #~ msgid "Selection size should match clipboard content." #~ msgstr "Veľkosť výberu by mala zodpovedať obsahu klipsovej dosky." #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "Otvorená vložka (text)" #~ msgid "Vertical Space" #~ msgstr "Vertikálna medzera" #~ msgid "wrap: " #~ msgstr "obtekanie: " #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "Otvorená vložka (obtekanie)" #~ msgid "wrap" #~ msgstr "obtekanie" #~ msgid "Not shown." #~ msgstr "Neukázané." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Načítavam..." #~ msgid "Converting to loadable format..." #~ msgstr "Konvertujem do čitateľného formátu..." #~ msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." #~ msgstr "Nahrané do pamäti. Generujem pixmapy..." #~ msgid "Scaling etc..." #~ msgstr "Zmena mierky atď..." #~ msgid "Ready to display" #~ msgstr "Pripravený na zobrazenie" #~ msgid "No file found!" #~ msgstr "Žiadny súbor nenájdený!" #~ msgid "Error converting to loadable format" #~ msgstr "Chyba pri konverzii do čitateľného formátu" #~ msgid "Error loading file into memory" #~ msgstr "Chyba pri nahraní súboru do pamäti" #~ msgid "Error generating the pixmap" #~ msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy" #~ msgid "No image" #~ msgstr "Bez obrázku" #~ msgid "Preview loading" #~ msgstr "Nahranie náhľadu" #~ msgid "Preview ready" #~ msgstr "Náhľad prichystaný" #~ msgid "Preview failed" #~ msgstr "Náhľad zlyhal" #~ msgid "sp" #~ msgstr "sp" #~ msgid "pt" #~ msgstr "pt" #~ msgid "bp" #~ msgstr "bp" #~ msgid "dd" #~ msgstr "dd" #~ msgid "mm" #~ msgstr "mm" #~ msgid "pc" #~ msgstr "pc" #~ msgid "cc[[unit of measure]]" #~ msgstr "cc" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "em" #~ msgstr "em" #~ msgid "mu[[unit of measure]]" #~ msgstr "mu" #~ msgid "Text Width %" #~ msgstr "Šírka textu %" #~ msgid "Column Width %" #~ msgstr "Šírka stĺpca %" #~ msgid "Page Width %" #~ msgstr "Šírka Stránky %" #~ msgid "Line Width %" #~ msgstr "Šírka Riadku %" #~ msgid "Text Height %" #~ msgstr "Výška textu %" #~ msgid "Page Height %" #~ msgstr "Výška Stránky %" #~ msgid "Search error" #~ msgstr "Chyba pri hľadaní" #~ msgid "Search string is empty" #~ msgstr "Reťazec na hľadanie je prázdny" #~ msgid "String has been replaced." #~ msgstr "Reťazec bol nahradený." #~ msgid " strings have been replaced." #~ msgstr " reťazce boli nahradené." #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr " Makro: %1$s: " #~ msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "Nedajú sa pridať vertikálne linky mriežky '%1$s'" #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" #~ msgstr "Žiadne vertikálne linky v 'cases' : vlastnosť %1$s'" #~ msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" #~ msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v 'cases':vlastnosť '%1$s'" #~ msgid "Only one row" #~ msgstr "Len jeden riadok" #~ msgid "Only one column" #~ msgstr "Len jeden stĺpec" #~ msgid "No hline to delete" #~ msgstr "žiadna horizontálna čiara na zmazanie" #~ msgid "No vline to delete" #~ msgstr "Žiadna vertikálna linka (vline) na zmazanie" #~ msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" #~ msgstr "Neznáme vlastnosti tabuľky '%1$s'" #~ msgid "No number" #~ msgstr "Bez čísla" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Číslo" #~ msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" #~ msgstr "Nedá sa zmeniť počet riadkov v '%1$s'" #~ msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" #~ msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'" #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "Nedajú sa pridať horizontálne linky mriežky '%1$s'" #~ msgid "create new math text environment ($...$)" #~ msgstr "vytvoriť nové matematické textové prostredie ($...$)" #~ msgid "entered math text mode (textrm)" #~ msgstr "vstup do text. prostredia vnútri matem. (textrm)" #~ msgid "Standard[[mathref]]" #~ msgstr "Štandardné" #~ msgid "optional" #~ msgstr "nepovinné" #~ msgid "TeX" #~ msgstr "TeX" #~ msgid "math macro" #~ msgstr "mat. makro" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Nedá sa otvoriť špecifikovaný dokument\n" #~ "%1$s." #~ msgid "Abstract: " #~ msgstr "Súhrn: " #~ msgid "References: " #~ msgstr "Referencie: " #~ msgid "No debugging message" #~ msgstr "Žiadne správy pre ladenie" #~ msgid "General information" #~ msgstr "Všeobecné informácie" #~ msgid "Program initialisation" #~ msgstr "Inicializácia programu" #~ msgid "Keyboard events handling" #~ msgstr "spravovanie udalostí klávesnice" #~ msgid "GUI handling" #~ msgstr "Spravovanie GUI" #~ msgid "Lyxlex grammar parser" #~ msgstr "Analyzátor gramatiky Lyxlex" #~ msgid "Configuration files reading" #~ msgstr "Čítanie konfiguračných súborov" #~ msgid "Custom keyboard definition" #~ msgstr "Vlastná definícia klávesnice" #~ msgid "LaTeX generation/execution" #~ msgstr "Spúšťanie/generovanie LaTeXu" #~ msgid "Math editor" #~ msgstr "Editor matematiky" #~ msgid "Font handling" #~ msgstr "Manipulácia s písmom" #~ msgid "Textclass files reading" #~ msgstr "Čítanie súborov s textovými triedami" #~ msgid "Version control" #~ msgstr "Kontrola verzií" #~ msgid "External control interface" #~ msgstr "Rozhranie externej kontroly" #~ msgid "Undo/Redo mechanism" #~ msgstr "Mechanizmus editačných funkcií Späť/Opäť" #~ msgid "User commands" #~ msgstr "Používateľské príkazy" #~ msgid "The LyX Lexxer" #~ msgstr "LyX Lexxer" #~ msgid "Dependency information" #~ msgstr "Informácie o závislostiach" #~ msgid "LyX Insets" #~ msgstr "LyX vložky" #~ msgid "Files used by LyX" #~ msgstr "Súbory používané LyXom" #~ msgid "Workarea events" #~ msgstr "Udalosti pracovnej oblasti" #~ msgid "Insettext/tabular messages" #~ msgstr "Správy z tabuliek/vložiek textu" #~ msgid "Graphics conversion and loading" #~ msgstr "Konverzia grafiky a načítanie" #~ msgid "Change tracking" #~ msgstr "Zmeniť sledovanie" #~ msgid "External template/inset messages" #~ msgstr "Správy externej šablóny/vložky" #~ msgid "RowPainter profiling" #~ msgstr "Profilovanie RowPainter-u" #~ msgid "scrolling debugging" #~ msgstr "ladenie rolovania textu" #~ msgid "Math macros" #~ msgstr "mat. makrá" #~ msgid "RTL/Bidi" #~ msgstr "RTL/Bidi" #~ msgid "Locale/Internationalisation" #~ msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka" #~ msgid "Selection copy/paste mechanism" #~ msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky" #~ msgid "Developers' general debug messages" #~ msgstr "Všeobecné ladiace správy pre vývojárov" #~ msgid "All debugging messages" #~ msgstr "Všetky ladiace správy" #~ msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" #~ msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)" #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "sk" #~ msgid "System file not found" #~ msgstr "Systémový súbor nenájdený" #~ msgid "" #~ "Unable to load shfolder.dll\n" #~ "Please install." #~ msgstr "" #~ "Nedá sa nahrať shfolder.dll\n" #~ "Prosím inštalujte." #~ msgid "System function not found" #~ msgstr "Systémová funkcia nenájdená" #~ msgid "" #~ "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" #~ "Don't know how to proceed. Sorry." #~ msgstr "" #~ "Nemôžem nájsť SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n" #~ "Bohužiaľ neviem ako pokračovať." #~ msgid "Unknown user" #~ msgstr "Neznámy používateľ" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Formát dátumu" #~ msgid "IEEE membership" #~ msgstr "IEEE členstvo" #~ msgid "Lowercase" #~ msgstr "Malé písmená" #~ msgid "lowercase" #~ msgstr "malé písmená" #~ msgid "Special Paper Notice" #~ msgstr "Špeciálny Paper-Oznam" #~ msgid "After Title Text" #~ msgstr "Text za Titulom" #~ msgid "Publication ID" #~ msgstr "Identifikácia Publikácie" #~ msgid "Biography without photo" #~ msgstr "Životopis bez fotky" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "Šablóna_Teorémy" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Teoréma #:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "Lemma #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Corollary #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Tvrdenie #:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "Dohad #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Kritérium #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Fakt #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Axiom #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Definícia #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "Príklad #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "Podmienka #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Problém #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "Úloha #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Pripomienka #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "Nárok #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Poznámka #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Notácia #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "Prípad #:" #~ msgid "Footernote" #~ msgstr "Poznámka pri päte" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "Adresa:" #~ msgid "Briefkopf:" #~ msgstr "ZáhlavieListu:" #~ msgid "Absender:" #~ msgstr "Odosielateľ:" #~ msgid "Zusatz:" #~ msgstr "Prídavok:" #~ msgid "Ihre Zeichen:" #~ msgstr "Vaše značky:" #~ msgid "Unsere Zeichen:" #~ msgstr "Naše značky:" #~ msgid "Sachbearbeiter:" #~ msgstr "Referenta:" #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "Podpis:" #~ msgid "Fusszeile(n):" #~ msgstr "Podnadpis(y):" #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "Predvoľba:" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefón:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Miesto:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Dátum:" #~ msgid "Betreff:" #~ msgstr "Predmet:" #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "Oslovenie:" #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Pozdrav:" #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Prílohy:" #~ msgid "Verteiler:" #~ msgstr "NaVedomie:" #~ msgid "PS:" #~ msgstr "PS:" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Text:" #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Ulica:" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Štát:" #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "NávratováAdresa:" #~ msgid "MeinZeichen:" #~ msgstr "MojaZnačka:" #~ msgid "IhrZeichen:" #~ msgstr "VašaZnačka:" #~ msgid "IhrSchreiben:" #~ msgstr "VášList:" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "Kód banky:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Účet:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adresa:" #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Prílohy:" #~ msgid "LyX binary not found" #~ msgstr "Spustiteľný súbor LyX nebol nájdený!" #~ msgid "" #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa určiť cestu k spustiteľnému súboru LyX z príkazového riadku " #~ "%1$s" #~ msgid "" #~ "Unable to determine the system directory having searched\n" #~ "\t%1$s\n" #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa určiť systémový adresár pri prehľadávaní\n" #~ "\t%1$s\n" #~ "Použite voľbu '-sysdir' alebo nastavte premennú\n" #~ "%2$s na cestu adresára obsahujúceho súbor `chkconfig.ltx'." #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Súbor nenájdený" #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s switch.\n" #~ "Directory %2$s does not contain %3$s." #~ msgstr "" #~ "Neplatný %1$s prepínač.\n" #~ "Adresár %2$s neobsahuje %3$s." #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s environment variable.\n" #~ "Directory %2$s does not contain %3$s." #~ msgstr "" #~ "Neplatná %1$s premenná.\n" #~ "Adresár %2$s neobsahuje %3$s." #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s environment variable.\n" #~ "%2$s is not a directory." #~ msgstr "" #~ "Neplatná premenná %1$s.\n" #~ "%2$s nie je adresár." #~ msgid "Directory not found" #~ msgstr "Adresár nenájdený" #~ msgid "Numbers theorems and the like by section." #~ msgstr "Očísluje vety apod. podľa sekcie." #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Latex" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "Zavrieť skupinu podokien" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "Žiadny súbor nie je otvorený!" #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection." #~ msgstr "Nemôžte vlepiť do viacbunkového výberu." #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "Odoslaj Zmeny..." #~ msgid "Check out for Edit|O" #~ msgstr "Check-out na úpravu|O" #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "Prepnúť číslovanie/označovanie" #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "Prepnúť Návestie|N" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "&Prechádzať..." #, fuzzy #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Počet kópií" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "Sa&ns Serif:" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "No&vý" #, fuzzy #~ msgid "Grou&p Name:" #~ msgstr "Me&no:" #, fuzzy #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "Postscript ovlá&dač:" #, fuzzy #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Chýbajúci parameter" #, fuzzy #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "Chýbajúci parameter" #, fuzzy #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "Chýbajúci parameter" #, fuzzy #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "Otvorený nepovinný argument prílohy" #, fuzzy #~ msgid "figure" #~ msgstr "Obrázok" #, fuzzy #~ msgid "table" #~ msgstr "Tabuľka" #, fuzzy #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "Algoritmus" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "Tabuľka" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "Kľúčové slová" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "Často kladené otázky - FAQ|F" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Obsah|O" #~ msgid "&Options:" #~ msgstr "Možnos&ti:" #, fuzzy #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr " na strane " #~ msgid "American" #~ msgstr "Americky" #~ msgid "Austrian" #~ msgstr "Rakúsky" #~ msgid "British" #~ msgstr "Britsky" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Kanadsky" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Referencia" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "Poslať_na_adresu" #, fuzzy #~ msgid "Backaddress\t# scrletter" #~ msgstr "Adresa odosielateľa" #, fuzzy #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de" #~ msgstr "Návratová adresa" #, fuzzy #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de" #~ msgstr "K&onvertor:" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre fixnú šírku stĺpca" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "Log súbor LaTeXu|L" #~ msgid "Keep *roff temporary files" #~ msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory" #, fuzzy #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!" #, fuzzy #~ msgid "Class not found" #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!" #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "Zmenené rozloženie" #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Neznáme rozloženie" #, fuzzy #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "Otvorený nepovinný argument prílohy" #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "Zobraziť obrázok v LyXe" #~ msgid "Screen display" #~ msgstr "Obrazovka" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monochromaticky" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Odtiene šedej" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Náhľad" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "&Displej:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "&Mierka:" #, fuzzy #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "Obrazovka" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Nezobrazovať" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "Neznáme slovo:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown action %1$s" #~ msgstr "Neznáma akcia" #, fuzzy #~ msgid "No menu entry for action %1$s" #~ msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s" #, fuzzy #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "&Zmazať" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "&Použiť" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Pridať" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Odstrániť" #, fuzzy #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "Prvé_meno" #~ msgid "Edit the file externally" #~ msgstr "Externe upraviť súbor" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "&Upraviť súbor..." #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "LyX zobrazenie" #, fuzzy #~ msgid "&Center" #~ msgstr "Na stred" #, fuzzy #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "Vše&tko prepnúť" #, fuzzy #~ msgid "Use &bundled format for new documents" #~ msgstr "Nedá sa otvoriť dokument " #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "&Zmazať" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read embedded files" #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:" #, fuzzy #~ msgid " writing embedded files." #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:" #, fuzzy #~ msgid " could not write embedded files!" #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to extract file" #~ msgstr "Zvoľte externý súbor" #, fuzzy #~ msgid "Copy file failure" #~ msgstr "Nemôžem zobraziť súbor" #, fuzzy #~ msgid "Failed to embed file" #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy embedded file" #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file" #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:" #, fuzzy #~ msgid "Sync file failure" #~ msgstr "Vložiť súbor" #, fuzzy #~ msgid "Packing all files" #~ msgstr "Tlačiť všetky strany" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write file" #~ msgstr "Zobraziť súbor" #, fuzzy #~ msgid "Save failure" #~ msgstr "Cesta k zálohám" #, fuzzy #~ msgid "Extra embedded file" #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:" #, fuzzy #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Jednoduchý text" #, fuzzy #~ msgid "Other floats: " #~ msgstr "Iné (" #, fuzzy #~ msgid "Enspace|E" #~ msgstr "&Nahradiť" #, fuzzy #~ msgid "Document could not be read" #~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!" #, fuzzy #~ msgid "%1$s could not be read." #~ msgstr "%1$s odstavce nie je možné skonvertovať" #, fuzzy #~ msgid "InsetCommandParams error: " #~ msgstr "Nasledujúci príkaz" #, fuzzy #~ msgid "Properties...|P" #~ msgstr "Nastavenia...|N" #, fuzzy #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "ako riadky|r" #, fuzzy #~ msgid "Line Break|B" #~ msgstr "Zlom riadku|Z" #, fuzzy #~ msgid "line break" #~ msgstr "Zlom riadku|Z" #, fuzzy #~ msgid "Save this document in bundled format" #~ msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné" #, fuzzy #~ msgid "Links" #~ msgstr "Zoznam" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H" #, fuzzy #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "Pridať stĺpec|s" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded." #~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!" #, fuzzy #~ msgid "true" #~ msgstr "Ulica" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "Zavrieť" #, fuzzy #~ msgid "&float" #~ msgstr "objekt:" #, fuzzy #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "Podo&brázok" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "Titulok pre podobrázok" #~ msgid "Ca&ption:" #~ msgstr "Po&pisok:" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "Po&užiť štadnardné kódovanie jazyka" #, fuzzy #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Uložiť" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Veľkosť papiera" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Farby" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Formáty súborov" #~ msgid "F&ormat:" #~ msgstr "F&ormát:" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "&GUI názov" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Externé aplikácie" #, fuzzy #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku" #, fuzzy #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku" #~ msgid " every" #~ msgstr " každých" #, fuzzy #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "Výstup ako hyperlink ?" #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Štandard (vonkajší)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Vonkajší" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "&Jednotky:" #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Bahasky" #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Maďarsky" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Srbo-chorvátsky" #, fuzzy #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Parametre" #, fuzzy #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "&Tvar:" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "Vložiť URL" #, fuzzy #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu " #~ msgid "Undefined character style" #~ msgstr "Nedefinovaný znakový štýl" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"." #, fuzzy #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu" #~ msgid "Formatting document..." #~ msgstr "Formátujem dokument..." #, fuzzy #~ msgid "Double box" #~ msgstr "Dvojité" #, fuzzy #~ msgid "Index Entry" #~ msgstr "Položka indexu" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: Oddelovače" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "Vložiť maticu" #, fuzzy #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Kópie" #, fuzzy #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Nastavenia tabuľky" #, fuzzy #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Tučné" #, fuzzy #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Dvojité" #, fuzzy #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu" #, fuzzy #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "Inicializácia programu" #, fuzzy #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Parametre" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "Url: " #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "HtmlUrl: " #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "%1$d slov vo výbere." #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "%1$d slov v dokumente." #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Jedno slovo vo výbere." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Jedno slovo v dokumente." #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Počet slov" #, fuzzy #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "&Kódovanie:" #, fuzzy #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "Umiestnenie_Tabuľky" #, fuzzy #~ msgid "phantom" #~ msgstr "Esperanto" #, fuzzy #~ msgid "&Right" #~ msgstr "Vpravo" #, fuzzy #~ msgid "Case." #~ msgstr "Vložiť" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Načítať" #~ msgid "To &file:" #~ msgstr "Do sú&boru:" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "&Názov tlačiarne:" #, fuzzy #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Stĺpce" #, fuzzy #~ msgid "Overprint " #~ msgstr "Separát" #, fuzzy #~ msgid "Conjecture " #~ msgstr "Dohad" #, fuzzy #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "Veľkosť písma" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "&Typ:" #, fuzzy #~ msgid "Part " #~ msgstr "Časť" #, fuzzy #~ msgid "columns " #~ msgstr "Stĺpce" #, fuzzy #~ msgid "overprint " #~ msgstr "Predtlač" #, fuzzy #~ msgid "overlayarea" #~ msgstr "Prekrytie" #, fuzzy #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Ľutujem." #, fuzzy #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definícia" #, fuzzy #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Príklad" #, fuzzy #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Fakt" #, fuzzy #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "Dôkaz" #, fuzzy #~ msgid "note: " #~ msgstr "poznámka" #, fuzzy #~ msgid "&Extended Chars" #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R" #~ msgid "default" #~ msgstr "štandardné" #, fuzzy #~ msgid "common" #~ msgstr "Komentár" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Table of Contents" #~ msgstr "Obsah" #, fuzzy #~ msgid "Toc" #~ msgstr "Námet" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "Obsah|O" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "&OK" #, fuzzy #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kópie" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Aktualizovať|A" #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "theorem" #~ msgstr "teoréma" #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Otvorená teoréma prílohy" #, fuzzy #~ msgid "Error closing file" #~ msgstr "Chyba pri čítaní " #, fuzzy #~ msgid "block " #~ msgstr "Do bloku" #, fuzzy #~ msgid "Corollary. " #~ msgstr "Ľutujem." #, fuzzy #~ msgid "&Caption" #~ msgstr "Názov" #, fuzzy #~ msgid "A caption for the List of Listings" #~ msgstr "Titulok pre podobrázok" #, fuzzy #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Označenie:" #, fuzzy #~ msgid "A Label for the caption" #~ msgstr "Tabuľka_popis" #, fuzzy #~ msgid "<- P&romote" #~ msgstr "Ch&rániť:" #, fuzzy #~ msgid "D&own" #~ msgstr "Hotovo" #, fuzzy #~ msgid "Upd&ate" #~ msgstr "&Aktualizovať" #, fuzzy #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "Pododdiel" #~ msgid "" #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define " #~ "font change." #~ msgstr "" #~ "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na " #~ "definovanie zmeny písma." #~ msgid "Unknown toc list" #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu" #, fuzzy #~ msgid "Insert glossary entry" #~ msgstr "Vložiť položku indexu" #, fuzzy #~ msgid "Glo" #~ msgstr "&Globálne" #, fuzzy #~ msgid "TeX Code:" #~ msgstr "TeX štýl|X" #~ msgid "Open this panel as a separate window" #~ msgstr "Otvoriť tento panel ako samostatné okno" #~ msgid "&Detach panel" #~ msgstr "O&dpojiť panel" #~ msgid "Insert spacing" #~ msgstr "Vložiť medzeru" #~ msgid "Set limits style" #~ msgstr "Nastaviť limity štýlu" #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Nastaviť písmo matematiky" #~ msgid "Insert fraction" #~ msgstr "Vložiť zlomok" #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Matematický panel|M" #, fuzzy #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Matematický panel|M" #, fuzzy #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Zobraziť &cestu" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX: Matematický panel" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX: Nastaviť matematický štýl" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX: Matematický panel" #, fuzzy #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"." #, fuzzy #~ msgid "Insert math delimiters" #~ msgstr "Vložiť oddeľovač" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "E&xtra nastavenia" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "Zarov&nanie:" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "&Z:" #~ msgid "&Converters" #~ msgstr "&Konvertory" #~ msgid "The encoding for the screen fonts." #~ msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke." #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts." #~ msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy" #, fuzzy #~ msgid "#*" #~ msgstr "*" #~ msgid "PrettyRef: " #~ msgstr "PeknáRef: " #~ msgid "Opening child document " #~ msgstr "Otváram podriadený dokument " #, fuzzy #~ msgid "Special Insets|S" #~ msgstr "Otvorený objekt prílohy" #, fuzzy #~ msgid "Insets|n" #~ msgstr "Vložiť|I"