# translation of ia.po to interlingua # Copyright (C) 2011 LyX Developers # basate sur le version initial in italiano # g.sora , 2011, 2013. # Giovanni Sora, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-23 18:04-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-08 17:30+0200\n" "Last-Translator: Giovanni Sora \n" "Language-Team: Interlingua LyX Team\n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Lista in le indice general" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Numeration" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenclatura" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 msgid "Sort &as:" msgstr "Ordina &como:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 msgid "&Description:" msgstr "&Description:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbolo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 msgid "&Format:" msgstr "&Formato:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "&Nove ..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "Re&move" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "Formato &documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "" "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "&Monstra in menu de exportation" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Formato graphi&cos vectorial" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 msgid "S&hort Name:" msgstr "Nomine &breve:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 msgid "E&xtensions:" msgstr "E&xtensiones:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "&MIME:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "Via b&reve:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "Ed&itor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "&Visor :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "Co&piator:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" msgstr "Formatos de exito predefinite" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "Con fonts de &TeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)" msgstr "" "Le formato de exito predefinite per documentos (excepte los con fonts de " "typo non-TeX)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "Con fonts n&on de TeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "" "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161 msgid "Index generation" msgstr "Generation de indice" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 msgid "&Processor:" msgstr "&Processor:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 msgid "Select a processor" msgstr "Selige un processor" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:871 msgid "&Options:" msgstr "&Optiones:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "Optiones de programma del processor seligite." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "&Usa indices multiple" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "&Nove:[[index]]" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e " "pressa \"Adde\"" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "Adde un nove indice al lista" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:365 msgid "&Add" msgstr "&Adde" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "&Indices disponibile:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "Remove le indice seligite" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4250 #: src/Buffer.cpp:4263 msgid "&Remove" msgstr "&Remove" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "Renomina le indice seligite" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "&Renomina..." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Defini o cambia le color del button" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Modifica co&lor..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Adde ramos seligite al lista." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "Adde s&eligite" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Adde omne incognite ramos al lista." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "Adde &omnes" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1282 #: src/Buffer.cpp:1355 src/Buffer.cpp:2722 src/Buffer.cpp:4224 #: src/Buffer.cpp:4288 src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2852 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508 src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancella" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "Ramos &indefinite:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19 msgid "User &interface language:" msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39 msgid "Language &package:" msgstr "&Pacchetto de linguage:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 msgid "Always Babel" msgstr "Sempre Babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 lib/layouts/stdcustom.inc:8 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:880 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "Personalisate" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 msgid "None[[language package]]" msgstr "Nulle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143 msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "" "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: " "\\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Command s&tart:" msgstr "Commando s&tart:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "Command e&nd:" msgstr "Commando e&nd:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134 #, fuzzy msgid "Default Decimal &Separator:" msgstr "Separator de decimale&s predefinite:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160 msgid "Default length &unit:" msgstr "&Unitate de longitude predefinite:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n" "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176 msgid "Set languages &globally" msgstr "Fixa linguages &globalmente" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n" "explicitemente con un commando de cambio linguage" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186 msgid "Auto &begin" msgstr "A&uto-initio" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n" "explicitemente con un commando de cambio linguage" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196 msgid "Auto &end" msgstr "Auto&termina" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Evidentia altere linguages" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216 msgid "Right-to-left language support" msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3447 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n" "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231 msgid "Enable &RTL support" msgstr "Habilita supporto &RTL" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246 msgid "Cursor movement:" msgstr "Movimento cursor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256 msgid "&Logical" msgstr "&Logic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266 msgid "&Visual" msgstr "&Visual" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Unitate de mesura del largessa" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "numero de lineas necessari" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "usa iste numero de lineas" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "Extension de &linea (span):" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 msgid "&Width:" msgstr "&Largessa:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 msgid "Width value" msgstr "Valor del largessa" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174 msgid "&Restore" msgstr "&Restabili" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534 msgid "&Apply" msgstr "&Applica" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 msgid "&Close" msgstr "&Claude" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 msgid "&Placement:" msgstr "&Placiamento:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 msgid "Vertical alignment" msgstr "Alineamento vertical" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Externe (predefinite)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Interne" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832 msgid "Left" msgstr "A sinistra" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834 msgid "Right" msgstr "A dextera" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "Usa salientia" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "&Salientia:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Valor del salientia" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Unitate de mesura del salientia" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "Permitte de &flottar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Paginas" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&A:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Imprime omne paginas" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "&Ex" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "&Tote" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Imprime paginas &impare" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Imprime paginas &par" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Imprime in ordine revertite" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Ordine re&vertite" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "&Copias" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Numero de copias" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Ordina copias" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "&Ordina" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "I&mprime" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "Claude" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Destination de imprimer" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Invia exito a imprimitor" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "I&mprimitor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Invia exito al date imprimitor" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Invia exito a un file" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 msgid "&File:" msgstr "&File:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 msgid "&Browse..." msgstr "&Naviga..." #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "Formato de papiro" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n" "fixa tu proprie con \"Personalisate\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 msgid "&Height:" msgstr "&Altessa:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientation:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "&Vertical" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "&Horizontal" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 msgid "Page Layout" msgstr "Disposition de pagina" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171 msgid "Page &style:" msgstr "&Stilo de pagina:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "Documento sur &duo facies" #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44 msgid "Number of rows" msgstr "Numero de lineas" #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34 msgid "&Rows:" msgstr "&Lineas:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "Numero de columnas" #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "&Columnas:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20 msgid "TabWidget" msgstr "TabWidget" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27 msgid "Sear&ch" msgstr "C&erca" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "T&rova:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "Substit&ue con:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Cerca majusculas e minusculas" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92 msgid "Case &sensitive" msgstr "Majuscu&le/minuscule" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "Tro&va proxime" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127 msgid "W&hole words" msgstr "So&lo parolas integre" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 msgid "&Replace" msgstr "&Substitue" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "&Cerca de retro" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172 msgid "Replace all occurences at once" msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 msgid "Replace &All" msgstr "Substitue &totes" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185 msgid "S&ettings" msgstr "Pr&eferentias" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206 msgid "Scope" msgstr "Extension" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218 msgid "C&urrent document" msgstr "Doc&umento actual" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240 msgid "&Master document" msgstr "Doc&umento patre" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250 msgid "All open documents" msgstr "Omne documentos aperite" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253 msgid "&Open documents" msgstr "Documentos ape&rite" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263 msgid "&All manuals" msgstr "Omne m&anuales" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e " "del stilo de paragrapho" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284 msgid "I&gnore format" msgstr "I&gnora formato" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n" "in accordo al prime littera del texto correspondente" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "Mantene typo initia&l in substitution" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307 msgid "&Expand macros" msgstr "E&xpande macros" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314 msgid "Search on&ly in maths" msgstr "Cerca so&lmente in maths" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317 msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Limita le recerca solmente a ambientes de math" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46 msgid "A<er..." msgstr "&Modifica..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81 msgid "&Use system colors" msgstr "&Usa colores de systema" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 msgid "&Language:" msgstr "&Linguage:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Linguage del dictionario lexical" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Elemento de indice" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&Parola clave:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "Parola de cercar" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "&Cerca" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "Il es le termino seligite" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "&Selection:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Optiones de commando de imprimer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "Ex&tension de file:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Optiones per imprimer sur file." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Imprime sur &file:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "Fixa im&primitor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool &printer:" msgstr "Pref&ixo spool:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Command transmitted to the system to actually print the postscript file." msgstr "" "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file postscript" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool co&mmand:" msgstr "Co&mmando spool:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "In&verte paginas:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Hori&zontal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "&Numero de copias:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "Co&llationate:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Intervallo de pa&ginas:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "Paginas &impare:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "Paginas &par:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "T&ypo de papiro:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Fo&rmato de papiro:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "Optiones e&xtra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Personalisa le exito per un date imprimitor. Option de expertos." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como commando " "de imprimer e si on ha installate le files de configuration config. " "per omne le imprimitores que on vole usar." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Nomine del imprimitor predefinite" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "Im&primitor predefinite:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Co&mmando de imprimer:" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Introduction de texto" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Sans seri&f (sin gratias):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Mono-spa&tio:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Zoom %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206 msgid "Font Sizes" msgstr "Dimensiones de font" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245 msgid "&Large:" msgstr "&Grande:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255 msgid "&Larger:" msgstr "&Multo grande:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265 msgid "&Largest:" msgstr "&Le plus grande:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278 msgid "&Huge:" msgstr "&Ponderose:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288 msgid "&Hugest:" msgstr "Le plus ponde&rose:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298 msgid "S&mallest:" msgstr "Le p&lus parve:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308 msgid "S&maller:" msgstr "M&ulto parve:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318 msgid "S&mall:" msgstr "&Parve:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328 msgid "&Normal:" msgstr "&Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338 msgid "&Tiny:" msgstr "Min&uscule:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n" "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "" "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "2.1.x" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67 msgid "Credits" msgstr "Gratias" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99 msgid "Build Info" msgstr "Construe information" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "Dis&placiamento:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "Largessa del linea." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "&Spissor:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "Valor de spissor del linea." #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Parametros de listar" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 msgid "&Bypass validation" msgstr "&Evita validation" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "Di&dascalia:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Etiquetta:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Alte&re parametros" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Sublinea spatios in exito generate" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Evidentia spatios in exito" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Monstra vista preliminar" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Nomine del file de includer" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&Typo de includer:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:386 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:376 msgid "Input" msgstr "Ingresso" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "Verbatim" msgstr "Parola pro parola" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1213 msgid "Program Listing" msgstr "Listar de programma" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 msgid "Select a file" msgstr "Selige un file" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Edita le file" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&Edita" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" "Habilita le usage (via fontenc) de un specific codifica per le characteres " "(T1, p.ex..)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Codifica Te&X:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" "Parametro optional per specificar le typo de pagina\n" "de usar (-paper) per alcun visores DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 msgid "Bibliography generation" msgstr "Generation de bibliographia" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Commando e optiones per BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "Processor per &Japonese:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "Pr&ocessor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898 msgid "Op&tions:" msgstr "&Optiones:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "Commando per &nomenclatura:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Commando Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files.\n" "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at " "configure time.\n" "Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" "Selige si LyX deberea dar resultatos in stilo de percursos de\n" "Windows o de Cygwin per files de LaTeX. Non modifica le valores\n" "predefinite a minus que le motor de TeX non es relevate correctemente\n" "al tempore de configuration.\n" "Attention: Tu modificationes hic non essera salveguardate." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Fixa le optiones de classe predefinite\n" "quando on cambia le classe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Typo" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Solmente interne a LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "&Nota de LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Commento" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Imprime con texto in gris" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "Di&scolorate" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539 msgid "Spell Checker" msgstr "Controlator Orthographic" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate." #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "Parola incognite:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "Parola currente" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 msgid "&Find Next" msgstr "&Trova proxime" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Re&placement:" msgstr "Reim&placiamento:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "Reimplacia con le parola seligite" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 msgid "S&uggestions:" msgstr "S&uggestiones:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignora iste parola" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignora" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignora iste parola per iste session" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnora omne" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 msgid "A&dd" msgstr "A&dde" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "Spatio horizontal e vertical del contento phantasma (signa placia)" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "&Phantasma (signa placia)" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Spatio horizontal del contento phantasma (signa placia)" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Spatio vertical del contento phantasma (signa placia)" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 msgid "&Vertical Phantom" msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 msgid "&Modify" msgstr "&Modifica" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083 msgid "Remo&ve" msgstr "Remo&ve" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Nove" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65 msgid "Br&owse..." msgstr "Na&viga..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&File de ligar (de vias breve):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27 msgid "Current cell:" msgstr "Cella currente:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49 msgid "Current row position" msgstr "Position linea currente" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Current column position" msgstr "Position columna currente" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 msgid "&Table Settings" msgstr "Preferentias de &tabella" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112 msgid "Row setting" msgstr "Preferentias de linea" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "Uni cellas de lineas differente" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 msgid "M&ultirow" msgstr "M&ulti lineas" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "&Vertical Offset:" msgstr "Displaciamento &vertical:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146 msgid "Optional vertical offset" msgstr "Displaciamento vertical optional" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164 msgid "Cell setting" msgstr "Preferentias de cella" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Rota iste cella de 90 grados" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 msgid "Rotate" msgstr "Rota" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 msgid "rotation angle" msgstr "angulo de rotation" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351 msgid "degrees" msgstr "grados" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 msgid "Table-wide settings" msgstr "Preferentias de tabella global" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244 msgid "W&idth:" msgstr "Lar&gessa:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Alineamento verti&cal:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Alineamento vertical del tabella" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52 msgid "Top" msgstr "Culmine" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225 msgid "Middle" msgstr "Central" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Bottom" msgstr "Basso" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Rota le tabella de 90 grados" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319 msgid "&Rotate" msgstr "&Rota" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366 msgid "Column settings" msgstr "Preferentias de columna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Alineamento horizontal:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Alineamento horizontal in columna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836 msgid "Justified" msgstr "Justificate" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833 msgid "Center" msgstr "Al centro" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838 msgid "At Decimal Separator" msgstr "Al separator de decimales" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432 msgid "&Decimal separator:" msgstr "Separator de &decimales:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Largessa fixate del columna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Alineamento vertical in linea:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "" "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de " "linea." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "Uni cellas de columnas differente" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multi columnas" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argumento de LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584 msgid "&Borders" msgstr "&Bordos" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590 msgid "Set Borders" msgstr "Fixa bordos" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099 msgid "All Borders" msgstr "Omne bordos" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108 msgid "&Set" msgstr "&Fixa" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 msgid "C&lear" msgstr "&Netta" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 msgid "Style" msgstr "Stilo" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150 msgid "De&fault" msgstr "Prede&finite" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176 msgid "Additional Space" msgstr "Spatio additional" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182 msgid "T&op of row:" msgstr "Al c&ulmine del linea:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:231 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:608 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182 msgid "None" msgstr "Necun" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204 msgid "Default" msgstr "Predefinite" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Al fun&do del linea:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&Inter lineas:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 msgid "&Longtable" msgstr "Tabella &longe" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 msgid "&Use long table" msgstr "&Usa tabella longe" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 msgid "Row settings" msgstr "Preferentias de rango (linea)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329 msgid "Status" msgstr "Stato" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 msgid "Border above" msgstr "Bordo superior" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343 msgid "Border below" msgstr "Bordo inferior" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350 msgid "Contents" msgstr "Contentos" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357 msgid "Header:" msgstr "Capite:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406 msgid "on" msgstr "activate (on)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490 msgid "double" msgstr "duple" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 msgid "First header:" msgstr "Prime capite:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425 msgid "Don't output the first header" msgstr "Non produce le prime capite" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500 msgid "is empty" msgstr "es vacue" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435 msgid "Footer:" msgstr "Pede de pagina:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466 msgid "Last footer:" msgstr "Ultime pede de pagina:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Non produce le ultime pede de pagina" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 msgid "Caption:" msgstr "Didascalia:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Interruption de pagina al linea currente" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540 msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "Alineamento horizontal del tabella longe" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543 msgid "Longtable alignment" msgstr "Alineamento de tabella longe" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Re-dimensiona isto al dimension correcte del tabella" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "Alineamento" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertical:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontal:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 msgid "Decoration" msgstr "Decoration" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216 msgid "&Type:" msgstr "&Typo:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "typo de decoration / bordo matrice" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 msgid "Document-specific layout information" msgstr "Information re le disposition specific del documento" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 msgid "&Validate" msgstr "&Valida" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "Errores reportate in terminal." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58 msgid "Convert" msgstr "Converte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "Editing" msgstr "Editar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Cursor seque &barra de rolar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3170 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa " "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom." #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Largessa de cursor (&pixels):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Rola infra le &fin del documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "Salta characteres de non-parola trainante" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "Schermo plen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Cela barras de ins&trumento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Cela barra de r&olar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188 msgid "Hide &tabbar" msgstr "Cela barra de sche&da" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195 msgid "Hide &menubar" msgstr "Cela barra de &menu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202 msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "Cela barra de sta&to" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209 msgid "&Limit text width" msgstr "&Limita le largessa de texto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Largessa usate (pi&xel):" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "Stilo de citation" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Predefinite (numeric)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "" "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n" "Fixa parametros additional in le optiones de documento." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "&Stilo Natbib:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Bibliography Style" msgstr "Stilo de bibliographia" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 msgid "Default st&yle:" msgstr "St&ilo predefinite:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131 msgid "Define the default BibTeX style" msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Bibliographia in s&ectiones" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de " "tabellas, e alteres)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Actualisa le arbore de navigation" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Mantene" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Modello" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 msgid "Float Type:" msgstr "Typo flottante:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "Usa le placiamento pre&definite" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Optiones avantiate de placiamento" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "&Culmine de pagina" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "I&gnora regulas de LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "Hic ab&solutemente" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "&Hic si possibile" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "Pagina de objectos &flottante" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Pede de pagina" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "&Extende se trans columnas" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Rota lateralmente" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Permitte interruptiones de &pagina" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Stretch" msgstr "A extension" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "&Box:" msgstr "Qu&adrato:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Contento:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Quadrato &interne:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 msgid "&Decoration:" msgstr "&Decoration:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259 msgid "Height value" msgstr "Valor del altessa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "" "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de linea" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/insets/InsetBox.cpp:136 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451 #: src/insets/InsetBox.cpp:140 msgid "Minipage" msgstr "Mini-pagina" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295 msgid "Supported box types" msgstr "Typos de quadratos supportate" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "Executa controlo orthographic de ¬as e commentos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "&Motor del corrector orthographic:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Da acceptation a parolas &componite" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "&Verifica orthographic continuemente" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "" "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. " #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "Cha&racteres de escappar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Linguage al&ternative:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "Claviero" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Usa mappa de &claviero" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45 msgid "&Primary:" msgstr "&Primari:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91 msgid "S&econdary:" msgstr "S&ecundari:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo " "emacs.\n" "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "Non excambia claves Apple e Control" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "&Velocitate de rolar de rota:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n" "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Zoom con rota" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236 msgid "Enable" msgstr "Habilita" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1738 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "Formatos de &exportation:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Send exported file to command:" msgstr "&Invia le file exportate al commando:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 msgid "Font colors" msgstr "Colores de font" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "Texto principal:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "Pulsa per cambiar le color" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "Predefinite..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Restabili le color predefinite" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "R&e-fixa" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Notas discolorate:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669 msgid "&Change..." msgstr "&Modifica..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background colors" msgstr "Colores de fundo" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124 msgid "Page:" msgstr "Pagina:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "Quadratos adumbrate:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr ".............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "_________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "Inter-di&stantia:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "Typos de inter-distantia supportate" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&Valor:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "" "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate" "\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Patrono de reimpler:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "&Protege:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26 msgid "General Look && Feel" msgstr "Aspecto && tacto general" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37 msgid "&User interface file:" msgstr "File de interfacie de &usator:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 msgid "Bro&wse..." msgstr "Na&viga..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74 msgid "&Icon set:" msgstr "&Insimul de icone:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n" "wrong until you save the preferences and restart LyX." msgstr "" "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icone pote esser\n" "errate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "Usa icones ab le &thema de systema" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120 msgid "Context help" msgstr "Adjuta de contexto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile " "per insertiones in area principal del documento editate" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Maxime numero de ultime file:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "Di&sponibile:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107 msgid "De&lete" msgstr "D&ele" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 msgid "&Up" msgstr "&In alto" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 msgid "Do&wn" msgstr "A &Basso" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151 msgid "S&elected:" msgstr "&Seligite:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&Prefixo PATH del percurso:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3357 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente " "PATH.\n" "Usa le formato native del systema operative." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3520 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente " "TEXINPUTS.\n" "Un '.' representa le directorio de documento currente. Usa le formato " "native del systema operative." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249 msgid "Browse..." msgstr "Naviga..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Directorio &temporanee:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer pipe:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&Backup directory:" msgstr "Directorio de &retro-copia:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180 msgid "&Example files:" msgstr "Files de &exemplo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203 msgid "&Document templates:" msgstr "Patronos de &documento:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226 msgid "&Working directory:" msgstr "Directorio de &travalio:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "Dictionarios H&unspell:" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 msgid "Output" msgstr "Exito" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Preferentias" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 msgid "&Clear automatically" msgstr "M&undification automatic" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 msgid "Debug messages" msgstr "Messages de verification (de cribrar)" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 msgid "Display no debug messages" msgstr "Non monstra ulle message de verification" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 msgid "&None" msgstr "&Necun" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 msgid "S&elected" msgstr "S&eligite" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 msgid "Display all debug messages" msgstr "Monstra omne messages de verification" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Monstra messages del barra de stato?" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "Messages barra de &stato" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Inserta le delimitatores" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 " "per le integre gamma." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ca&tegoria:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "&Monstra omne" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "&Nove:[[branch]]" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le " "ramo es active." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "&Suffixo del nomine de file" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "Ramos &indefinite" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Ramos disponibile:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Commuta le ramo seligite" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)activa" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Adde un nove ramo al lista" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "Defini o cambia le color del fundo" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Remove le ramo seligite" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "Re&nomina..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "F&ile" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/aastex.layout:534 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 msgid "Filename" msgstr "Nomine file" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Version provisori" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&Patrono" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "Patronos disponibile" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "Optiones per LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "O&ption:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&to:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas " "preliminar de graphicos non es dis-habilitate a nivello de application (tu " "vide dialogo de preferentia), " #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Monstra in LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Percentage de scalar in LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Sca&la sur schermo (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "Dimension e rota&tion" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Il es le origine del rotation" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "&Origine:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "A&ngulo:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:487 msgid "Height of image in output" msgstr "Altessa del imagine in exito" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:486 msgid "Width of image in output" msgstr "Largessa del imagine in exito" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "Talia" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Talia a &quadrato delimitante" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "In basso a &sinistra:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "In alto a &dextera:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "Obtene ex &file" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Cerca nove catalogos e stilos" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 msgid "&Rescan" msgstr "&Re-examina" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "Le stilo BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "Sti&lo" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Selige un file de stilo" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Iste section bibliographic contine..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "C&ontento:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "all cited references" msgstr "omne referentias citate" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "all uncited references" msgstr "omne referentias non citate" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "all references" msgstr "omne referentias" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Catalogos BibTeX de usar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "&Catalogos" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&Adde..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Remove le catalogo seligite" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Delete" msgstr "&Dele" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Margines predefinite" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "In Al&to:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "A &Basso:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "I&nterne:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Externe:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Se¶tion de testa:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Alte&ssa de testa:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Sa<o de pede de pagina:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "Separation de &columnas:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" msgstr "Modo mathematic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo " "mathematic pois le retardo specificate." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Menu de p&opup automatic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" msgstr "Auto-corre&ction" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "Modo texto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto " "pois le retardo specificate." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "Menu de &popup automatic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a " "completamento in modo texto." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "I&ndicator de cursor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390 msgid "General" msgstr "General" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a " "completamento es monstrate si disponibile." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a " "completamento es monstrate si disponibile." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "" "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera " "completate." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu " "de popup essera monstrate immediatemente." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "" "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "Salto predefinite" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 msgid "SmallSkip" msgstr "Salto parve" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 msgid "MedSkip" msgstr "Salto medie" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 msgid "BigSkip" msgstr "Salto grande" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "Completamento vertical" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "A&pplica immediatemente" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "Largessa de etiquetta" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Etiquetta plus &longe" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "I&nterlinea" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 msgid "Single" msgstr "Singule" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 msgid "Double" msgstr "Duple" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "&Indenta le paragrapho" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "&Justificate" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "A &sinistra" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "C&entrate" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "A &dextera" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "" "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "&Predefinite per le paragrapho" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 msgid "Session handling" msgstr "Tractamento de Session" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "" "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n" "quando le file ha essite claudite" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "&Netta omne information de session" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 msgid "Backup && saving" msgstr "Retro-copia && salveguardar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "Retro&copia del documentos, cata" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 msgid "&minutes" msgstr "&minutas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default.\n" "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or " "uncompressed)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 #, fuzzy msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "&Salveguarda documentos in formato comprimite" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 msgid "Windows && work area" msgstr "Fenestras && area de travalio" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:167 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "Aperi documentos in &schedas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" "Si aperi documentos in un instantia de LyX ja executante.\n" "(Fixa percurso de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar lo)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177 msgid "Use s&ingle instance" msgstr "Usa s&ingule instantia" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a " "sinistra." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:196 msgid "Closing last &view:" msgstr "Claudente ultime &vista:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:207 msgid "Closes document" msgstr "Claude documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:212 msgid "Hides document" msgstr "Cela documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217 msgid "Ask the user" msgstr "Demanda al usator" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Configuration de parametro de insertion" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "&Synchronisa" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 msgid "Apply settings immediately" msgstr "Applica le preferentias immediatemente" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 msgid "Push new inset into the document" msgstr "Inserta un nove insertion in le documento" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 msgid "New Inset" msgstr "Nove insertion" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 msgid "Compare Revisions" msgstr "Compara revisiones" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 msgid "&Revisions back" msgstr "&Revisiones retro" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 msgid "&Between revisions" msgstr "In&ter revisiones" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "Vetule:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 msgid "New:" msgstr "Nove:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283 msgid "TeX Code: " msgstr "Codice TeX: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Corresponde typos de delimitator" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "&Mantene correspondentias" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "Dimen&sion:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "&Inserta" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate." #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Stile virgulettas:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66 msgid "Encoding" msgstr "Codifica" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81 msgid "Language &Default" msgstr "Linguage pre&definite" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104 msgid "&Other:" msgstr "Alter&e:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126 msgid "Language pac&kage:" msgstr "&Pacchetto de linguage:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90 msgid "F&ormat:" msgstr "&Formato:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109 msgid "Select the output format" msgstr "Selige le formato de exito" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130 #, fuzzy msgid "Master's perspective" msgstr "Perspectiva de maestro" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "Actualisation automatic" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 msgid "&Update" msgstr "Act&ualisa" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164 msgid "Current Paragraph" msgstr "Paragrapho currente" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169 msgid "Complete Source" msgstr "Fonte complete" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "Solmente preambulo" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179 msgid "Body Only" msgstr "Solmente corpore" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Claude iste dialogo" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Reconstrue le listas de file" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n" "quando le files es monstrate con lor percurso." #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Vide" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Classes o stilos seligite" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "Classes de LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "Stilos de LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "Stilos de BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143 msgid "BibTeX databases" msgstr "Catalogos BibTeX " #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Commuta vista del lista de file" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170 msgid "Show &path" msgstr "Monstra &percurso" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Graphicos" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Selige un file de imagine" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Grandor de exito" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar " "automaticamente." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:485 msgid "Set &height:" msgstr "Al&tessa:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "S&cala graphicos (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar " "automaticamente." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:484 msgid "Set &width:" msgstr "&Largessa:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Rotation" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Ro&tation post scalar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "Or&igine:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "A&ngulo (grados):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Nomine del file imagine" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Retalio" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Non &de-comprime quando on exporta" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Optiones additional de LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&Optiones de LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphicos, solmente si illo non " "es dis-habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de " "preferentias) ." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Monstra in LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme " "preferentias" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "Gruppo de graphicos" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "A&ssignate al gruppo:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "Aperi nove gru&ppo..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Selige un un gruppo existente per le graphicos currente." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Modo de version provisori" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "Modo de &version provisori" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288 src/insets/InsetCaption.cpp:382 #: src/insets/InsetListings.cpp:367 src/insets/InsetListings.cpp:369 msgid "Listing" msgstr "Listar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Preferentias principal" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Placiamento" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Marca per listar in linea" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "&Listar in linea" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Marcar per listar flottante" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Flottante" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Numeration de linea" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Latere:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "Pa&sso:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Differentia inter duo lineas numerate" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Di&mension de font:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "Dimensi&on de font:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Dimension basic del font" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Famil&ia de font" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Stilo base del font" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Rumpe le lineas longe" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "S&patio como symbolo" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Spatio i&n catena como symbolo" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Dimension de tab&ulation:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Usa tabula extendite de character" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "&Tabula extendite de character" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896 msgid "Language" msgstr "Linguage" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "Lin&guage:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Selige le linguage de programmation" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialecto:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Extension" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "P&rime linea:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "Le prime linea de imprimer" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "&Ultime linea:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Le ultime linea de imprimer" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vantiate" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Altere parametros" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 msgid "Feedback window" msgstr "Fenestra de verification" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros." #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid "&Label:" msgstr "&Etiquetta:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Inserta le nomine de catalogo BibTeX de usar se" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "&Ramos disponibile:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "Selige tu ramo" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20 msgid "Output Format" msgstr "Formato de exito" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46 msgid "De&fault Output Format:" msgstr "Formato de exito prede&finite:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n" "visor de exito(p.ex. SyncTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71 msgid "S&ynchronize with Output" msgstr "&Synchronisa con exito" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88 msgid "C&ustom Macro:" msgstr "Macro &personalisate:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113 msgid "XHTML Output Options" msgstr "Optiones de exito XHTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "&Stricte XHTML 1.1" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138 msgid "&Math output:" msgstr "Exito &mathematic:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154 msgid "Format to use for math output." msgstr "Formato de usar per formulas mathematic." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168 msgid "Images" msgstr "Imagines" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187 msgid "Math &image scaling:" msgstr "Scala &imagines per mathematica:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222 msgid "Write CSS to File" msgstr "Scribe CSS in File" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "&Errores:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Monstra le ®istro..." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o " "LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43 msgid "&Default family:" msgstr "&Familia predefinite:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60 msgid "&Base Size:" msgstr "&Dimension de base:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "Codifica Te&X:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Sans Serif (sin gratias):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "" "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131 msgid "S&cale (%):" msgstr "S&cala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font " "base" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Mono-spatio:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Sc&ala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194 msgid "&Math:" msgstr "&Mathematica:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204 msgid "Select the math typeface" msgstr "Selige le typo de font mathematic" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Usa le ver forma maiusculetta si fornite per le font" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Usa &maiusculetta ver" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Usa numeros de altessa variabile (vetule stilo) in vice que fixate" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Usa &numeros in stilo vetule" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 msgid "Display &Graphics" msgstr "Monstra &graphicos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Vista &preliminar instantanee:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Off" msgstr "Non activate (off)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "Nulle mathematic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "Activate (On)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80 msgid "Preview Si&ze:" msgstr "Grandor de &vista preliminar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Marca fin de paragraphos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-posta:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Tu nomine" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 msgid "&Name:" msgstr "&Nomine:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Tu adresse de e-Posta" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&Usa supporto hyperref" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&General" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "Header Information" msgstr "Information de capite" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103 msgid "&Title:" msgstr "&Titulo:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 msgid "&Subject:" msgstr "&Subjecto:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142 msgid "&Keywords:" msgstr "&Parolas clave:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes " "appropriate" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&Compone automaticamente capite" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "H&yperligamines" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Ligamines &sin quadros" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "Ligamines a co&lor" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Referentias bibliographic revertite" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "Referenti&as revertite:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "Marcatores de li&bros" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)" msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "Marcatores de libro &numerate" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321 msgid "&Open bookmark tree" msgstr "Aperi arbore de marcatores de libr&o" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 msgid "&Level:" msgstr "Nive&llo:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346 msgid "Number of levels" msgstr "Numero de nivellos" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "Op&tiones additional" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2852 msgid "&Save" msgstr "&Salveguarda" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "All packages:" msgstr "Omne pacchettos:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 msgid "Load a&utomatically" msgstr "Carga a&utomaticamente" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59 msgid "Load alwa&ys" msgstr "Carga &sempre" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66 msgid "Do ¬ load" msgstr "No&n carga" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 msgid "Document &class" msgstr "&Classe de documento" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Disposition local..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 msgid "Class options" msgstr "Optiones de classe" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66 msgid "&Predefined:" msgstr "P&redefinite:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per " "seliger/de-seliger." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83 msgid "Cus&tom:" msgstr "Personalisa&te:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99 msgid "&Graphics driver:" msgstr "Driver per &graficos:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Selige le documento patre prede&finite" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150 msgid "&Master:" msgstr "&Patre:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Separa paragraphos con" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Indenta paragraphos consecutive" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38 msgid "&Indentation:" msgstr "&Indentation:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 msgid "Size of the indentation" msgstr "Dimension del indentation" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116 msgid "&Vertical space:" msgstr "Spatio &vertical:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Dimension del spatio vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Spacing" msgstr "Inter-distantia" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Interlinea:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219 msgid "Spacing type" msgstr "Typo de inter-distantia" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232 msgid "Number of lines" msgstr "Numero de lineas" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271 msgid "Format text into two columns" msgstr "Da formato al texto sur duo columnas" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274 msgid "Two-&column document" msgstr "Documento sur duo &columnas" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es " "justificate in le exito)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 msgid "The bibliography key" msgstr "Il es le clave bibliographic" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Il es le etiquetta como il appare in le documento" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "&Clave:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Familia de Font" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Familia:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Forma de font" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "F&orma:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Series de font" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Color de Font" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Series:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "&Color:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Jammais commutate" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Dimension de Font" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 msgid "Si&ze:" msgstr "Dimen&sion:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Altere preferentias de font" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Sempre commutate" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "&Misc:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "commuta font sur omnes del supra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "&Commuta omne" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Applica cata modifica automaticamente" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Applica modificationes &immediatemente" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 msgid "La&bels in:" msgstr "Etiquett&as in:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 msgid "&References" msgstr "&Referentias" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76 msgid "Fil&ter:" msgstr "Fil&tro:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89 msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102 msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "Majuscu&le/minuscule" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "" "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e " "minusculas,\n" " a minus que on non ha seligite le option correspondente)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130 msgid "&Sort" msgstr "&Ordina" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "" "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e " "minusculas" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143 msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "&Majusculas/minusculas" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "Gruppa etiquettas per prefixo (p.ex. \"sec:\")" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153 msgid "Grou&p" msgstr "Gru&ppa" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313 msgid "&Go to Label" msgstr "&Vade a etiquetta" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Le referentias cruciate como appare in exito" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231 msgid "on page " msgstr "a pagina " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236 msgid " on page " msgstr " a pagina " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 msgid "Formatted reference" msgstr "Referentias pre-formate" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246 msgid "Textual reference" msgstr "Referentias textual" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 msgid "Update the label list" msgstr "Actualisa le lista de etiquettas" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "Majuscu&le/minuscule" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Match w&hole words only" msgstr "Solmente &parolas integre" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 msgid "Log &Type:" msgstr "&Typo de registro:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "Actualisa le schermo" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "Copia in area de &transferentia" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "&Vade!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Vade al proxime message de aviso." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 msgid "Next &Warning" msgstr "&Aviso proxime" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Va al proxime message de error." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 msgid "Next &Error" msgstr "&Error proxime" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Citationes disponi&bile:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 msgid "S&elected Citations:" msgstr "Citationes &seligite:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210 msgid "App&ly" msgstr "&Applica" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248 msgid "Formatting" msgstr "Formattation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257 msgid "Citation st&yle:" msgstr "St&ilo de citation:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Stilo de citation Natbib de usar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274 msgid "Text &before:" msgstr "Texto &ante:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284 msgid "Text to place before citation" msgstr "Texto de placiar ante le citation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291 msgid "Text a&fter:" msgstr "Texto &postea:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301 msgid "Text to place after citation" msgstr "Texto de placiar postea le citation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329 msgid "List all authors" msgstr "Lista omne autores" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 msgid "Full aut&hor list" msgstr "Li&sta complete de autores" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Fortia majusculas in citation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 msgid "Force u&pper case" msgstr "For&tia majusculas" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354 msgid "Search Citation" msgstr "Cerca citation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369 msgid "Searc&h:" msgstr "Cer&ca:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382 msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "" "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 msgid "&Search" msgstr "&Cerca" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 msgid "Search field:" msgstr "Campo de cerca:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286 msgid "All fields" msgstr "Omne campos" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Express&ion regular" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456 msgid "Case se&nsitive" msgstr "Majuscu&le/minuscule" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463 msgid "Entry types:" msgstr "Typos de entrata:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301 msgid "All entry types" msgstr "Omne typos de entrata" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501 msgid "Search as you &type" msgstr "Cerca durante que tu &typa" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Inserta ci le parametros per le listar" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Modifica:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Vade a modifica previe" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "Modifica &previe" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Vade a modifica proxime" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "Modifica pro&xime" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Da acceptation a iste modifica" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "Da &acceptation" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Rejecta iste modification" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Rejecta" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Typo de information:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Nomine de information:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "Exito de documento patre" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il " "prolonga le compilation)" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 msgid "&Maintain counters and references" msgstr "&Mantene contatores e referentias" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 msgid "&Include all children" msgstr "&Include omne filios" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21 msgid "Output &line length:" msgstr "Largessa del &linea producite:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3117 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n" "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, " "alteremente\n" "le paragraphos es separate per un riga vacue." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64 msgid "&Date format:" msgstr "&Formato data:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Formato del data per le exito strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115 msgid "Ask permission" msgstr "Demanda permission" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120 msgid "Main file only" msgstr "Solmente file principal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125 msgid "All files" msgstr "Omne files" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" "Cosa facer quando files existente es per\n" "esser super-scribite durante le exportation." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151 msgid "Forward search" msgstr "Recerca avante" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171 msgid "DV&I command:" msgstr "Commando DV&I:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207 msgid "&PDF command:" msgstr "Commando &PDF:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:457 lib/layouts/stdinsets.inc:460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 msgid "&Target:" msgstr "Objec&tivo:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nomine associate con le URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 msgid "Specify the link target" msgstr "Specifica la objecto del ligamine" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Link type" msgstr "Typo de ligamine" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "&Web" msgstr "&Web" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "&E-Posta" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "Ligamine a un file" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "&File" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "C&onvertitor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Optiones E&xtra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "Ex &formato:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&A formato:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Defi&nitiones de convertitor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Cache per le convertitores" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Habilitate" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "M&axime permanentia (in dies):" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 msgid "&New Document:" msgstr "Documento &nove:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 msgid "&Old Document:" msgstr "Documento &vetule:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Copia le preferentias del documento ex:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 msgid "N&ew Document" msgstr "Documento n&ove" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 msgid "Ol&d Document" msgstr "Documento &vetule" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito " "LaTeX del documento resultante" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "Preferentias de nomenclatura" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura." #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "&Indentation de lista:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "Largessa &personalisate:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "" "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a " "\"Personalisate\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "&Sub-indice" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 msgid "A&vailable indexes:" msgstr "&Indices disponibile:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Font:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Minuscule" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Le plus parve" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Plus parve" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Parve" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Plus grande" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "Le plus grande" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Ponderose" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Plus ponderose" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "Symbolo &personalisate:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Edita via breve" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "&Dele clave" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Netta le via breve currente" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Via Breve:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "&Function:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n" "le contento con le button de 'Netta'." #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1231 msgid "Display" msgstr "Monstra" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Monstra solo le button ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "&Plicate" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Monstra contentos ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "A&peri" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)" #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 msgid "Articles" msgstr "Articulos" #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/beamer.layout:194 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/paper.layout:48 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/article.layout:20 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/memoir.layout:54 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:53 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12 msgid "Part" msgstr "Parte" #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/article.layout:31 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Parte*" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "IEEE Transactions Computer Society" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 msgid "Standard in Title" msgstr "Standard in titulo" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:68 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:94 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/egs.layout:264 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/simplecv.layout:132 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:39 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:61 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/llncs.layout:109 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/aastex.layout:157 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:73 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/broadway.layout:190 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/IEEEtran.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60 lib/layouts/revtex4-1.layout:154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/moderncv.layout:40 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/latex8.layout:90 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/acm-sigs.inc:11 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdtitle.inc:17 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/amsdefs.inc:25 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13 msgid "FrontMatter" msgstr "Material anterior" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 msgid "Author Footnote" msgstr "Apostilla de autor" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 msgid "Author foot" msgstr "Pede de autor" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/isprs.layout:26 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/svmono.layout:23 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/revtex4.layout:233 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/entcs.layout:86 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/aa.layout:291 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/siamltex.layout:259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:43 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/svjog.layout:151 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/paper.layout:132 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:39 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/tufte-handout.layout:49 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/apa.layout:73 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/agutex.layout:137 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:166 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:177 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:54 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/svmult.layout:96 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/scrclass.inc:252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/amsdefs.inc:94 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "Summario" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:53 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:204 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/revtex4.layout:271 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/apa6.layout:250 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/elsarticle.layout:286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/AEA.layout:95 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/spie.layout:42 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/kluwer.layout:286 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:279 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/revtex4-1.layout:153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 msgid "Keywords" msgstr "Parolas clave" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "Nontitle Abstract Index Text" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "NontitleAbstractIndexText" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "SUMMARIO:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "PAROLAS CLAVE:" #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:126 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/iopart.layout:131 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/egs.layout:306 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:51 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/aa.layout:216 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:217 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/elsarticle.layout:149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/ectaart.layout:109 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/paper.layout:122 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/apa.layout:119 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/kluwer.layout:168 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/cl2emult.layout:60 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/broadway.layout:204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/foils.layout:135 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/ltugboat.layout:160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/powerdot.layout:67 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/beamerposter.layout:31 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/amsdefs.inc:50 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/svcommon.inc:343 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/ijmpc.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/aapaper.layout:78 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/elsart.layout:93 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/revtex4.layout:116 #: lib/layouts/simplecv.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:76 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:96 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/apa6.layout:38 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:877 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/elsarticle.layout:82 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:108 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/aastex.layout:129 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/achemso.layout:56 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/ijmpd.layout:112 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/IEEEtran.layout:66 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/foils.layout:127 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:140 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/tufte-book.layout:35 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/powerdot.layout:43 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/latex8.layout:39 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/beamerposter.layout:21 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/amsdefs.inc:24 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 msgid "Title" msgstr "Titulo" #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/egs.layout:250 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/entcs.layout:61 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/aa.layout:90 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/elsarticle.layout:223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:63 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/europecv.layout:65 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/RJournal.layout:63 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/revtex4-1.layout:100 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/lyxmacros.inc:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/isprs.layout:129 msgid "Commission" msgstr "Commission" #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/amsart.layout:64 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/revtex4.layout:65 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/revtex.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:404 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/beamer.layout:232 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/paper.layout:60 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:55 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa.layout:304 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/kluwer.layout:62 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:89 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/powerdot.layout:232 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/stdsections.inc:71 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Section" msgstr "Section" #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/amsart.layout:105 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/simplecv.layout:57 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/aa.layout:186 #: lib/layouts/apa6.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:376 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/paper.layout:69 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/llncs.layout:57 #: lib/layouts/apa.layout:315 lib/layouts/aastex.layout:102 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/ltugboat.layout:68 #: lib/layouts/memoir.layout:97 lib/layouts/tufte-book.layout:116 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/latex8.layout:56 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/svcommon.inc:204 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/aguplus.inc:44 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 msgid "Subsection" msgstr "Sub-section" #: lib/layouts/isprs.layout:170 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/revtex.layout:61 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/apa6.layout:425 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:346 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/amsbook.layout:74 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa.layout:325 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:81 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:34 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/svcommon.inc:213 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 msgid "Subsubsection" msgstr "Sub sub-section" #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75 #: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:272 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:84 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 msgid "Section*" msgstr "Section*" #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:329 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 lib/layouts/aguplus.inc:52 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 msgid "Subsection*" msgstr "Sub-section*" #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 msgid "Subsubsection*" msgstr "Sub sub-section*" #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/kluwer.layout:305 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569 msgid "Acknowledgements" msgstr "Recognoscentias" #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/egs.layout:523 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/revtex4.layout:241 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/aa.layout:158 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/sigplanconf.layout:217 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:270 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/aastex.layout:311 #: lib/layouts/aastex.layout:375 lib/layouts/aastex.layout:407 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:439 lib/layouts/ijmpd.layout:463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/agutex.layout:158 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/jasatex.layout:233 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/revtex4-1.layout:208 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/powerdot.layout:354 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/amsdefs.inc:200 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578 msgid "BackMatter" msgstr "Material posterior" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "RECOGNOSCENTIAS" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "Int. Journal of Modern Physics C" #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/egs.layout:19 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/slides.layout:61 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/revtex.layout:23 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/chess.layout:30 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/siamltex.layout:37 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:63 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/sigplanconf.layout:38 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/hollywood.layout:347 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:24 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:32 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/kluwer.layout:34 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/cl2emult.layout:130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/jasatex.layout:36 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/ltugboat.layout:31 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:20 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/powerdot.layout:111 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/scrclass.inc:17 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:553 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:355 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/egs.layout:20 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/slides.layout:62 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/revtex.layout:24 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/apa6.layout:23 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:64 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1098 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1237 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/beamer.layout:1294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:39 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/AEA.layout:116 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/hollywood.layout:282 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:156 #: lib/layouts/europecv.layout:215 lib/layouts/paper.layout:15 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:25 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/dtk.layout:33 #: lib/layouts/aastex.layout:56 lib/layouts/kluwer.layout:35 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/cl2emult.layout:131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/jasatex.layout:37 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/ltugboat.layout:32 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:204 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/powerdot.layout:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:313 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/stdletter.inc:13 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/svcommon.inc:27 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svcommon.inc:619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43 #: lib/layouts/initials.module:27 msgid "MainText" msgstr "Texto principal" #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 msgid "MarkBoth" msgstr "Capites (MarkBoth)" #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 msgid "Author Names" msgstr "Nomines de autor" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 msgid "Catchline" msgstr "Catchline" #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 msgid "History" msgstr "Historia" #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received" msgstr "Recipite" #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119 msgid "Revised" msgstr "Revidite" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 msgid "Classification Codes" msgstr "Codices de classification" #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250 msgid "TableCaption" msgstr "Didascalia tabella" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254 msgid "Table caption" msgstr "Didascalia tabella" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 msgid "Refcite" msgstr "Refcite" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272 msgid "Cite reference" msgstr "Cita referentia" #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286 msgid "ItemList" msgstr "Lista de elementos" #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/simplecv.layout:87 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/apa6.layout:480 #: lib/layouts/apa6.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:81 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/apa.layout:357 #: lib/layouts/apa.layout:379 lib/layouts/apa.layout:403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:307 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "List" msgstr "Lista" #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306 msgid "RomanList" msgstr "Lista roman" #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312 msgid "Numbering Scheme" msgstr "Schema de numeration" #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro " "elementos numerate per numeros roman" #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/svmono.layout:87 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/AEA.layout:311 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "Demonstration" #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/elsart.layout:273 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/siamltex.layout:118 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/llncs.layout:294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/IEEEtran.layout:405 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 msgid "Reasoning" msgstr "Rationamento" #: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:342 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 msgid "Proof:" msgstr "Demonstration:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:350 lib/layouts/elsart.layout:272 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:1225 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/foils.layout:220 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 msgid "Theorem" msgstr "Theorema" #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:46 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Theorema \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/elsart.layout:400 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 msgid "Remark" msgstr "Observation" #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Observation \\theremark." #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/elsart.layout:337 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:1151 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/foils.layout:253 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:69 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 msgid "Corollary" msgstr "Corollario" #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Corollario \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/elsart.layout:330 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/AEA.layout:244 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:388 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:87 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/elsart.layout:344 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/AEA.layout:267 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/ijmpd.layout:395 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposition \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "Question" #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Question \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/svmono.layout:83 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/AEA.layout:178 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:412 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-ams.inc:261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 msgid "Claim" msgstr "Assertion" #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Assertion \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/elsart.layout:379 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/AEA.layout:201 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 msgid "Conjecture" msgstr "Conjectura" #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Conjectura \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123 msgid "Prop" msgstr "Proposition" #: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:371 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/rowpainter.cpp:548 msgid "Appendix" msgstr "Appendice" #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendice \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/scrbook.layout:30 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/egs.layout:573 #: lib/layouts/simplecv.layout:153 lib/layouts/siamltex.layout:325 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/elsarticle.layout:307 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/report.layout:13 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrreprt.layout:12 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/cl2emult.layout:107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/recipebook.layout:47 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/IEEEtran.layout:342 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/foils.layout:212 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:234 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:462 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/latex8.layout:127 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/stdstruct.inc:53 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/svcommon.inc:574 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliographia" #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/iopart.layout:281 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/egs.layout:588 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:1059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/llncs.layout:284 #: lib/layouts/aastex.layout:403 lib/layouts/aastex.layout:416 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/ijmpd.layout:474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357 lib/layouts/agutex.layout:222 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/moderncv.layout:477 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:214 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "Referentias" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)" #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4 msgid "Letters" msgstr "Litteras" #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/aapaper.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:65 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Description" msgstr "Description" #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 #: lib/layouts/enumitem.module:82 msgid "Labeling" msgstr "Etiquetta" #: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/g-brief.layout:18 #: lib/layouts/g-brief.layout:37 lib/layouts/g-brief.layout:234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459 #: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "Littera" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/moderncv.layout:543 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "Apertura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/moderncv.layout:551 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "Clausura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:85 lib/layouts/scrlttr2.layout:125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "e p.c.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 msgid "Encl" msgstr "Att" #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "attachamentos:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/sigplanconf.layout:81 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:148 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "Nomine" #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:40 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 msgid "Name:" msgstr "Nomine:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/frletter.layout:41 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/dinbrief.layout:120 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569 #: lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "Signatura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "Signatura:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/elsart.layout:146 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:64 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/dinbrief.layout:57 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/revtex4-1.layout:103 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/amsdefs.inc:133 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "Telephono" #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/dinbrief.layout:146 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "Telephono:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48 #: lib/layouts/lettre.layout:158 msgid "Place" msgstr "Placia" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239 msgid "Place:" msgstr "Placia:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/egs.layout:485 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/siamltex.layout:236 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/dinbrief.layout:161 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/aastex.layout:230 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/foils.layout:142 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/g-brief2.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/revtex4-1.layout:144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:531 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/lettre.layout:52 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/beamerposter.layout:41 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:70 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:369 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:347 #: lib/external_templates:348 lib/external_templates:352 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:126 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/siamltex.layout:248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/dinbrief.layout:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:146 lib/layouts/lettre.layout:227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 msgid "Backaddress" msgstr "Adresse de retorno" #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 msgid "Backaddress:" msgstr "Adresse de retorno:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail" msgstr "Posta special" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 msgid "Specialmail:" msgstr "Posta special:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "Location" #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "Location:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 msgid "Title:" msgstr "Titulo:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:205 msgid "Subject" msgstr "Subjecto" #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434 msgid "Subject:" msgstr "Subjecto:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Yourref" msgstr "Vostre Ref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 msgid "Your ref.:" msgstr "Vostre ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Yourmail" msgstr "Vostre posta" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Your letter of:" msgstr "Vostre littera del:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Myref" msgstr "Nostre ref." #: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "Our ref.:" msgstr "Nostre referentia:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Customer no.:" msgstr "Numero cliente:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336 msgid "Invoice no.:" msgstr "Numero factura:" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 msgid "Japanese Book (jsbook)" msgstr "Libro Japonese (jsbook)" #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4 msgid "Books" msgstr "Libros" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)" #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/report.layout:4 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "Reportos" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "Libro (Classe standard)" #: lib/layouts/svmono.layout:3 msgid "Springer SV Mono" msgstr "Springer SV Mono" #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256 msgid "Claim." msgstr "Assertion #." #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/siamltex.layout:175 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/llncs.layout:387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:424 lib/layouts/foils.layout:284 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646 msgid "Proof." msgstr "Demonstration." #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658 msgid "Proof(QED)" msgstr "Prova(QED)" #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Prova(smartQED)" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:177 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/apa6.layout:456 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/apa.layout:356 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Lista punctate" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:153 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:113 #: lib/layouts/apa.layout:378 lib/layouts/powerdot.layout:302 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:38 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 msgid "Enumerate" msgstr "Lista numerate" #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamerposter.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:182 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svcommon.inc:332 msgid "Subtitle" msgstr "Sub-Titulo" #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/ectaart.layout:73 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/RJournal.layout:76 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:239 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/achemso.layout:95 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/moderncv.layout:143 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/svcommon.inc:676 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Extracto" #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47 msgid "Thesaurus" msgstr "Dictionario lexical" #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439 #: lib/layouts/egs.layout:548 lib/layouts/aa.layout:154 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 msgid "Acknowledgement" msgstr "Recognoscentia" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH" msgstr "ACM SIGGRAPH" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "ID in linea de TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 msgid "Online ID:" msgstr "ID de In linea:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 msgid "TOG volume" msgstr "Tomo de TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 msgid "Volume number:" msgstr "Numero de tomo:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 msgid "TOG number" msgstr "Numero de TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 msgid "Article number:" msgstr "Numero de articulo:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "DOI de articulo de TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 msgid "Article DOI:" msgstr "DOI de Articulo:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "URL de projecto de TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "URL de projecto:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "URL de video TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 msgid "Video URL:" msgstr "URL de video:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "URL de datos de TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 msgid "Data URL:" msgstr "URL de datos:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "URL de codice de TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 msgid "Code URL:" msgstr "URL de codice:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 msgid "PDF author" msgstr "Autor de PDF:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 msgid "PDF author:" msgstr "Autor de PDF::" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/iopart.layout:215 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/sigplanconf.layout:181 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/ectaart.layout:127 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/spie.layout:49 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:209 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:161 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 msgid "Keywords:" msgstr "Parolas clave:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 msgid "Teaser image:" msgstr "Imagine Teaser:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 msgid "CR categories" msgstr "Categorias CR" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 msgid "CR Categories:" msgstr "Categorias CR:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 msgid "CRcat" msgstr "CRcat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 msgid "CR category" msgstr "Categoria CR" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 msgid "CR-number" msgstr "Numero-CR" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 msgid "Number of the category" msgstr "Numero del categoria" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 msgid "Subcategory" msgstr "Sub-categoria" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270 msgid "Third-level" msgstr "Tertie nivello" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271 msgid "Third-level of the category" msgstr "Tertie nivello del categoria" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276 msgid "ShortCite" msgstr "Citation breve" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281 msgid "Short cite" msgstr "Ctation breve:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Thanks" msgstr "Gratias" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 msgid "E-mail" msgstr "E-posta:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/sigplanconf.layout:213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/spie.layout:91 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/agutex.layout:184 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:206 msgid "Acknowledgments" msgstr "Recognoscentias" #: lib/layouts/iopart.layout:3 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "Institute of Physics (IOP)" #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/simplecv.layout:51 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:205 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/apa.layout:257 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:74 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:275 #: lib/layouts/scrclass.inc:297 lib/layouts/stdinsets.inc:560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:31 #: lib/layouts/stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:88 msgid "Short Title|S" msgstr "Titulo breve|T" #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite" #: lib/layouts/iopart.layout:82 msgid "Review" msgstr "Revisiones" #: lib/layouts/iopart.layout:88 msgid "Topical" msgstr "Topic" #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/apa6.layout:206 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/llncs.layout:370 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/stdinsets.inc:136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 msgid "Note" msgstr "Nota" #: lib/layouts/iopart.layout:106 msgid "Paper" msgstr "Papiro" #: lib/layouts/iopart.layout:112 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:118 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:165 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:" #: lib/layouts/iopart.layout:230 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:233 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:" #: lib/layouts/iopart.layout:237 msgid "submitto" msgstr "submitto" #: lib/layouts/iopart.layout:240 msgid "submit to paper:" msgstr "submitte a papiro:" #: lib/layouts/iopart.layout:266 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliographia (simplice)" #: lib/layouts/iopart.layout:290 msgid "Bibliography heading" msgstr "Capite bibliographic" #: lib/layouts/amsart.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)" #: lib/layouts/amsart.layout:85 msgid "SpecialSection" msgstr "Section special" #: lib/layouts/amsart.layout:94 msgid "SpecialSection*" msgstr "Section special*" #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81 #: lib/layouts/svcommon.inc:289 msgid "Unnumbered" msgstr "Sin numero" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (jreport)" msgstr "Reporto japonese (jreport)" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "Libro KOMA-Script" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/stdsections.inc:42 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 msgid "Chapter" msgstr "Capitulo" #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/scrbook.layout:26 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "Elsevier (Version obsolete)" #: lib/layouts/elsart.layout:129 msgid "Author Option" msgstr "Option de author" #: lib/layouts/elsart.layout:130 msgid "Optional argument for the author" msgstr "Argumento optional pro le author" #: lib/layouts/elsart.layout:138 msgid "Author Address" msgstr "Adresse autor" #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67 msgid "Address Option" msgstr "Option de Adresse" #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68 msgid "Optional argument for the address" msgstr "Argumento optional pro le adresse" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 msgid "Author Email" msgstr "E-posta de autor" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/lettre.layout:405 msgid "Email:" msgstr "E-posta:" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:125 msgid "Author URL" msgstr "URL autor" #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:128 lib/layouts/amsdefs.inc:160 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:207 msgid "Thanks Option" msgstr "Option de gratias" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Theorema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "Demonstration." #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corollario \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 msgid "Criterion" msgstr "Criterio" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Criterio \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/AEA.layout:154 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/stdfloats.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithmo" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/AEA.layout:223 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/foils.layout:267 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097 msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams.inc:201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Observation \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Nota \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Assertion \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/AEA.layout:292 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 msgid "Summary" msgstr "Summario" #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Summario \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354 msgid "Case" msgstr "Caso" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Caso \\arabic{case}" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "European Geophysical Society (EGS)" #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:195 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/europecv.layout:128 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/svcommon.inc:117 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:44 #: lib/layouts/stdsections.inc:72 msgid "Sectioning" msgstr "Sectionar" #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/revtex4.layout:82 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/apa6.layout:435 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/amsbook.layout:127 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa.layout:335 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/agutex.layout:156 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:96 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/svcommon.inc:222 lib/layouts/stdsections.inc:130 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrapho" #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/apa6.layout:445 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/llncs.layout:85 #: lib/layouts/apa.layout:345 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:233 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 msgid "Subparagraph" msgstr "Sub-paragrapho" #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1072 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/stdlayouts.inc:12 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 msgid "Quotation" msgstr "Citation" #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33 msgid "Quote" msgstr "Cita" #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193 #: lib/layouts/apa6.layout:473 lib/layouts/apa6.layout:497 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129 #: lib/layouts/apa.layout:372 lib/layouts/apa.layout:396 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32 #: lib/layouts/stdlists.inc:60 msgid "Custom Item|s" msgstr "Elemento|s personalisate" #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194 #: lib/layouts/apa6.layout:474 lib/layouts/apa6.layout:498 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130 #: lib/layouts/apa.layout:373 lib/layouts/apa.layout:397 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:61 msgid "A customized item string" msgstr "Un catena de elemento personalisate" #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/beamer.layout:1120 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52 msgid "Verse" msgstr "Verso" #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:306 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:218 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "Adresse dextere" #: lib/layouts/egs.layout:285 msgid "LaTeX Title" msgstr "Titulo LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/egs.layout:329 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4.layout:144 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:70 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliation:" #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307 msgid "Journal" msgstr "Jornal" #: lib/layouts/egs.layout:364 msgid "Journal:" msgstr "Jornal:" #: lib/layouts/egs.layout:373 msgid "msnumber" msgstr "numero ms" #: lib/layouts/egs.layout:387 msgid "MS_number:" msgstr "numero MS:" #: lib/layouts/egs.layout:397 msgid "FirstAuthor" msgstr "Prime autor" #: lib/layouts/egs.layout:410 msgid "1st_author_surname:" msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:" #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Received:" msgstr "Recipite:" #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted" msgstr "Acceptate" #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "Accepted:" msgstr "Acceptate:" #: lib/layouts/egs.layout:463 msgid "Offsets" msgstr "Displaciamentos" #: lib/layouts/egs.layout:476 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "requestas_reimprimer_a:" #: lib/layouts/egs.layout:515 lib/layouts/svprobth.layout:196 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svjog.layout:166 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/RJournal.layout:52 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108 msgid "Abstract." msgstr "Summario." #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166 msgid "Acknowledgements." msgstr "Recognoscentias." #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 msgid "Acknowledgement." msgstr "Recognoscentia." #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 msgid "LyX-Code" msgstr "Codice LyX" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "REVTeX (V. 4)" #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:172 msgid "Preprint" msgstr "Pre-impression" #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/apa6.layout:149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/apa.layout:159 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:104 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/revtex4-1.layout:59 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:78 msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "Affiliation (alternative)" #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:83 msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "Option de Affiliation alternative:" #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:84 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation" #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:81 msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "Affiliation (alternative):" #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:90 msgid "Affiliation (none)" msgstr "Affiliation (necun)" #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:93 msgid "No affiliation" msgstr "Necun Affiliation" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 msgid "AltAffiliation" msgstr "Affiliation Alternative" #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:137 msgid "Collaboration" msgstr "Collaboration" #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:140 msgid "Collaboration:" msgstr "Collaboration:" #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Thanks:" msgstr "Gratias:" #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:112 msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "Optiones de Adresse Electronic:" #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:113 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)" #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:110 msgid "Electronic Address:" msgstr "Adresse Electronic:" #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:130 msgid "Author URL Option" msgstr "Option de URL autor" #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:131 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)" #: lib/layouts/revtex4.layout:267 msgid "PACS number:" msgstr "Numero PACS:" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)" msgstr "Jornales Inderscience (version obsolete)" #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206 msgid "Slides" msgstr "Diapositivas" #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 msgid "Presentations" msgstr "Presentationes" #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:489 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/powerdot.layout:125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Slide" msgstr "Diapositiva" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" msgstr "Nove diapositiva:" #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "Superposition" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" msgstr "Nove superposition:" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "Nove nota:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "Texto invisibile" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "Texto visibile" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 msgid "Simple CV" msgstr "CV simple" #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 msgid "Curricula Vitae" msgstr "Curricula Vitae" #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" "Il es le section como il appare in le indice de documento/capites executante" #: lib/layouts/simplecv.layout:65 msgid "Topic" msgstr "Topico" #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 msgid "Left Header" msgstr "Capite sinistre" #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 msgid "Right Header" msgstr "Capite dextere" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Springer SV Jour/PTRF" msgstr "Springer SV Jour/PTRF" #: lib/layouts/svprobth.layout:101 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 msgid "Headnote" msgstr "Nota de capite" #: lib/layouts/svprobth.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:85 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Nota de capite(optional):" #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 msgid "thanks" msgstr "gratias" #: lib/layouts/svprobth.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:107 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 msgid "Inst" msgstr "Inst" #: lib/layouts/svprobth.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:110 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 msgid "Institute #" msgstr "Instituto #" #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482 msgid "Dedication" msgstr "Dedica" #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:131 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "Dedication:" msgstr "Dedica:" #: lib/layouts/svprobth.layout:165 lib/layouts/aa.layout:131 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:131 msgid "Mail" msgstr "Posta" #: lib/layouts/svprobth.layout:169 lib/layouts/svjog.layout:139 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 msgid "Corr Author:" msgstr "Autor corr.:" #: lib/layouts/svprobth.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:143 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 msgid "Offprints" msgstr "Extractos" #: lib/layouts/svprobth.layout:177 lib/layouts/svjog.layout:147 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 msgid "Offprints:" msgstr "Extractos:" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)" msgstr "Libro japonese (scriptura vertical)" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" #: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123 #: lib/layouts/ectaart.layout:206 lib/layouts/ectaart.layout:209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413 msgid "Keyword" msgstr "Parola clave" #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314 msgid "Key words:" msgstr "Parolas clave:" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "Reporto Chinese (CTeX)" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "REVTeX (version obsolete)" #: lib/layouts/aa.layout:3 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Requesta de extractos a:" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondentia a:" #: lib/layouts/aa.layout:239 msgid "institutemark" msgstr "Nota istituto" #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981 msgid "Institute Mark" msgstr "Marca de instituto" #: lib/layouts/aa.layout:262 msgid "Abstract (unstructured)" msgstr " Summario* (non structurate)" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" msgstr "SUMMARIO" #: lib/layouts/aa.layout:296 msgid "Abstract (structured)" msgstr " Summario* (structurate)" #: lib/layouts/aa.layout:300 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "Propositos" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "Propositos de tu travalio" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "Methodos" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "Methodos usate in tu travalio" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "Resultatos" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "Resultatos de tu travalio" #: lib/layouts/aa.layout:337 msgid "Key words." msgstr "Parolas clave:" #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/llncs.layout:220 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamerposter.layout:36 #: lib/layouts/svcommon.inc:352 msgid "Institute" msgstr "Instituto" #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "E-Mail" msgstr "E-posta" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "Libro Chinese(CTeX)" #: lib/layouts/chess.layout:3 msgid "Chess" msgstr "Chacchiero" #: lib/layouts/chess.layout:36 msgid "Mainline" msgstr "Principal" #: lib/layouts/chess.layout:43 msgid "Mainline:" msgstr "Principal:" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation" msgstr "Variation" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "Variation:" msgstr "Variation:" #: lib/layouts/chess.layout:72 msgid "SubVariation" msgstr "Sub-variation" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "Subvariation:" msgstr "Sub-variation:" #: lib/layouts/chess.layout:81 msgid "SubVariation2" msgstr "Sub-variation2" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Sub-variation(2):" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "SubVariation3" msgstr "Sub-variation3" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Sub-variation(3):" #: lib/layouts/chess.layout:99 msgid "SubVariation4" msgstr "Sub-variation4" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Sub-variation(4):" #: lib/layouts/chess.layout:108 msgid "SubVariation5" msgstr "Sub-variation5" #: lib/layouts/chess.layout:111 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Sub-variation5):" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "Motiones celate" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" msgstr "Motiones celate:" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "Chacchiero" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "[chessboard]" msgstr "[chacchiero]" #: lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "Tabula centrate" #: lib/layouts/chess.layout:146 msgid "[centered board]" msgstr "[tabula centrate]" #: lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "Evidentia" #: lib/layouts/chess.layout:161 msgid "Highlights:" msgstr "Evidentias :" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Flecha" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Arrow:" msgstr "Flecha:" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "Motion cavallo" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" msgstr "Motion cavallo:" #: lib/layouts/apa6.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6" #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50 #: lib/layouts/apa.layout:96 msgid "ShortTitle" msgstr "Titulo breve" #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105 msgid "Short title:" msgstr "Titulo breve:" #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135 msgid "TwoAuthors" msgstr "Duo autores" #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Tres autores" #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151 msgid "FourAuthors" msgstr "Quatro autores" #: lib/layouts/apa6.layout:113 msgid "FiveAuthors" msgstr "Cinque Autores" #: lib/layouts/apa6.layout:120 msgid "SixAuthors" msgstr "Sex Autores" #: lib/layouts/apa6.layout:127 msgid "LeftHeader" msgstr "Capite sinistre" #: lib/layouts/apa6.layout:136 msgid "Left header:" msgstr "Capite sinistre:" #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Duo affiliationes" #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Tres affiliationes" #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197 msgid "FourAffiliations" msgstr "Quatro affiliationes" #: lib/layouts/apa6.layout:191 msgid "FiveAffiliations" msgstr "Cinque Affiliationes" #: lib/layouts/apa6.layout:198 msgid "SixAffiliations" msgstr "Sex Affiliationes" #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1306 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:218 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87 msgid "Abstract:" msgstr "Summario:" #: lib/layouts/apa6.layout:274 msgid "AuthorNote" msgstr "Nota de Autor" #: lib/layouts/apa6.layout:293 msgid "Author Note:" msgstr "Apostilla de autor:" #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333 msgid "Preamble" msgstr "Preambulo" #: lib/layouts/apa6.layout:324 msgid "CopNum" msgstr "Numero copias" #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 msgid "Volume" msgstr "Tomo" #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239 msgid "ThickLine" msgstr "Linea grossa" #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250 msgid "Centered" msgstr "Centrate" #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554 src/insets/InsetCaption.cpp:403 msgid "standard" msgstr "standard" #: lib/layouts/apa6.layout:358 lib/layouts/apa.layout:258 #: lib/layouts/scrclass.inc:276 lib/layouts/scrclass.inc:298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le indice de figuras/tabellas" #: lib/layouts/apa6.layout:372 lib/layouts/apa.layout:272 msgid "FitFigure" msgstr "Adapta figura" #: lib/layouts/apa6.layout:378 lib/layouts/apa.layout:278 msgid "FitBitmap" msgstr "Adapta bitmap" #: lib/layouts/apa6.layout:471 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa6.layout:503 lib/layouts/apa.layout:402 msgid "Seriate" msgstr "In succession" #: lib/layouts/apa6.layout:520 lib/layouts/apa6.layout:521 #: lib/layouts/apa.layout:419 lib/layouts/apa.layout:420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10 msgid "Theorem*" msgstr "Theorema*" #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16 msgid "Corollary*" msgstr "Corollario*" #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28 msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjectura*" #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112 msgid "Algorithm*" msgstr "Algorithmo*" #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 msgid "Alternative Proof String" msgstr "Catena de prova alternative" #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412 msgid "An alternative proof string" msgstr "Un catena de prova alternative" #: lib/layouts/siamltex.layout:206 msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "Le titolo como il appare in le capites executante" #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "Subjectclass" msgstr "Classification de subjecto" #: lib/layouts/siamltex.layout:321 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "Classification de subjecto AMS:" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 #, fuzzy msgid "SciPoster" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/layouts/a0poster.layout:4 #: lib/layouts/beamerposter.layout:4 #, fuzzy msgid "Posters" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69 msgid "Conference" msgstr "Conferentia" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 #, fuzzy msgid "LeftLogo" msgstr "Alinea a sinistra|s" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 #, fuzzy msgid "Left logo:" msgstr "Pede de pagina sinistre:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 #, fuzzy msgid "Logo Size" msgstr "Dimensiones de font" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 #, fuzzy msgid "RightLogo" msgstr "A dextera" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 #, fuzzy msgid "Right logo:" msgstr "Pede pagina dextere:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 #, fuzzy msgid "Caption Width" msgstr "Largessa optional" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:97 lib/layouts/sciposter.layout:100 #: lib/layouts/sciposter.layout:126 lib/layouts/a0poster.layout:41 #: lib/layouts/a0poster.layout:44 lib/layouts/a0poster.layout:70 #: lib/layouts/beamerposter.layout:53 lib/layouts/beamerposter.layout:56 #: lib/layouts/beamerposter.layout:82 msgid "Giant" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:112 lib/layouts/sciposter.layout:115 #: lib/layouts/sciposter.layout:140 lib/layouts/a0poster.layout:56 #: lib/layouts/a0poster.layout:59 lib/layouts/a0poster.layout:84 #: lib/layouts/beamerposter.layout:68 lib/layouts/beamerposter.layout:71 #: lib/layouts/beamerposter.layout:96 msgid "More Giant" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/sciposter.layout:121 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/a0poster.layout:62 #: lib/layouts/a0poster.layout:65 lib/layouts/a0poster.layout:90 #: lib/layouts/beamerposter.layout:74 lib/layouts/beamerposter.layout:77 #: lib/layouts/beamerposter.layout:102 msgid "Most Giant" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:124 lib/layouts/a0poster.layout:68 #: lib/layouts/beamerposter.layout:80 msgid "Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:138 lib/layouts/a0poster.layout:82 #: lib/layouts/beamerposter.layout:94 msgid "More Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/a0poster.layout:88 #: lib/layouts/beamerposter.layout:100 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/frletter.layout:3 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "Littera francese (frletter)" #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" msgstr "Mi adresse" #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "Adresse destinatario" #: lib/layouts/beamer.layout:3 msgid "Beamer" msgstr "Beamer" #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "Specificationes de copertura|v" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120 #: lib/layouts/beamer.layout:159 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista" #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "Specificationes de superposition de elemento" #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334 msgid "On Slide" msgstr "Sur diapositiva" #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento" #: lib/layouts/beamer.layout:125 msgid "Mini Template" msgstr "Mini patrono" #: lib/layouts/beamer.layout:126 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)" #: lib/layouts/beamer.layout:164 msgid "Longest label|s" msgstr "Etiquetta|s le plus longe" #: lib/layouts/beamer.layout:165 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "" "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de " "indentation)" #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364 #: lib/layouts/beamer.layout:394 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365 #: lib/layouts/beamer.layout:395 msgid "Mode Specification|S" msgstr "Specification|es de modo" #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366 #: lib/layouts/beamer.layout:396 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" "Specifica in qual modo (articulo, presentation etc.) il debe apparer le " "capite" #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/tufte-handout.layout:41 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/scrclass.inc:119 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" "Il es le parte como il appare in le indice de contentos/capites executante" #: lib/layouts/beamer.layout:247 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Section \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:304 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:315 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" "Il es le subsection como il appare in le indice de contentos/capites " "executante" #: lib/layouts/beamer.layout:325 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:361 msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:372 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)/capites " "de execution" #: lib/layouts/beamer.layout:382 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413 msgid "Frame" msgstr "Photogrammas" #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557 msgid "Frames" msgstr "Photogrammas" #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/pdfform.module:122 msgid "Action" msgstr "Action" #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma" #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "Specificationes predefinite de superposition" #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma" #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502 msgid "Frame Options" msgstr "Optiones de Photogramma" #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36 #: lib/layouts/initials.module:34 msgid "Options" msgstr "Optiones" #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "optiones de photogramma (vide manual de beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:448 msgid "Frame Title" msgstr "Titulo de photogramma" #: lib/layouts/beamer.layout:449 msgid "Enter the frame title here" msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic" #: lib/layouts/beamer.layout:461 msgid "PlainFrame" msgstr "Photogramma simple" #: lib/layouts/beamer.layout:463 msgid "Frame (plain)" msgstr "Photogramma (simple)" #: lib/layouts/beamer.layout:472 msgid "FragileFrame" msgstr "Photogramma Fragile" #: lib/layouts/beamer.layout:474 msgid "Frame (fragile)" msgstr "Photogramma (fragile)" #: lib/layouts/beamer.layout:483 msgid "AgainFrame" msgstr "Repite photogramma" #: lib/layouts/beamer.layout:516 msgid "Repeat frame with label" msgstr "Repite photogramma con etiquetta" #: lib/layouts/beamer.layout:527 msgid "FrameTitle" msgstr "Titulo de photogramma" #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:551 msgid "Short Frame Title|S" msgstr "Titulo breve de photogramma|S" #: lib/layouts/beamer.layout:552 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas" #: lib/layouts/beamer.layout:556 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Sub-titulo photogramma" #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269 #: lib/layouts/moderncv.layout:283 msgid "Column" msgstr "Columna" #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: lib/layouts/beamer.layout:598 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:" #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451 msgid "Column Options" msgstr "Preferentias de columna" #: lib/layouts/beamer.layout:602 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:625 msgid "Column Placement Options" msgstr "Optiones avantiate de placiamento" #: lib/layouts/beamer.layout:626 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)" #: lib/layouts/beamer.layout:638 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "Columnas centrate alineate" #: lib/layouts/beamer.layout:641 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Columnas (centrate alineate)" #: lib/layouts/beamer.layout:646 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "Columnas alineate in alto" #: lib/layouts/beamer.layout:649 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Columnas (alineate in alto)" #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466 msgid "Overlays" msgstr "Superpositiones" #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472 msgid "Pause number" msgstr "Numero de pausa" #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "" "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile" #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715 msgid "Overprint" msgstr "Super-imprime" #: lib/layouts/beamer.layout:694 msgid "Overprint Area Width" msgstr "Largessa de area de super-imprimer" #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "Largessa" #: lib/layouts/beamer.layout:696 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "" "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)" #: lib/layouts/beamer.layout:722 msgid "OverlayArea" msgstr "Area de superposition" #: lib/layouts/beamer.layout:732 msgid "Overlayarea" msgstr "Area de superposition" #: lib/layouts/beamer.layout:742 msgid "Overlay Area Width" msgstr "Largessa de Area de superposition" #: lib/layouts/beamer.layout:743 msgid "The width of the overlay area" msgstr "Le largessa del area de superposition" #: lib/layouts/beamer.layout:747 msgid "Overlay Area Height" msgstr "Altessa de Area de superposition" #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "Altessa" #: lib/layouts/beamer.layout:749 msgid "The height of the overlay area" msgstr "Le altessa del area de superposition" #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587 msgid "Uncover" msgstr "Revela" #: lib/layouts/beamer.layout:764 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Revelate sur diapositivas" #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593 msgid "Only" msgstr "Solmente" #: lib/layouts/beamer.layout:792 msgid "Only on slides" msgstr "Solmente sur diapositivas" #: lib/layouts/beamer.layout:815 msgid "Block" msgstr "Bloco" #: lib/layouts/beamer.layout:816 msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #: lib/layouts/beamer.layout:825 msgid "Block:" msgstr "Bloco:" #: lib/layouts/beamer.layout:836 msgid "Action Specification|S" msgstr "Specification de action|S" #: lib/layouts/beamer.layout:842 msgid "Block Title" msgstr "Titulo de bloco" #: lib/layouts/beamer.layout:843 msgid "Enter the block title here" msgstr "Inserta ci le titulo de bloco" #: lib/layouts/beamer.layout:854 msgid "ExampleBlock" msgstr "Bloco de exemplo" #: lib/layouts/beamer.layout:857 msgid "Example Block:" msgstr "Bloco de exemplo:" #: lib/layouts/beamer.layout:863 msgid "AlertBlock" msgstr "Bloco de aviso" #: lib/layouts/beamer.layout:866 msgid "Alert Block:" msgstr "Bloco de aviso:" #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021 msgid "Titling" msgstr "Titular" #: lib/layouts/beamer.layout:892 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite" #: lib/layouts/beamer.layout:901 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Titulo (photogramma simple)" #: lib/layouts/beamer.layout:923 msgid "Short Subtitle|S" msgstr "Subtitulo breve|S" #: lib/layouts/beamer.layout:924 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite" #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124 msgid "Short Author|S" msgstr "Autor breve|S" #: lib/layouts/beamer.layout:947 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite" #: lib/layouts/beamer.layout:968 msgid "Short Institute|S" msgstr "Instituto breve|S" #: lib/layouts/beamer.layout:969 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite" #: lib/layouts/beamer.layout:977 msgid "InstituteMark" msgstr "Nota istituto" #: lib/layouts/beamer.layout:1011 msgid "Short Date|S" msgstr "Data breve|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1012 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite" #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" msgstr "Titulo Graphic" #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70 msgid "Corollary." msgstr "Corollario." #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 msgid "Action Specifications|S" msgstr "Specificationes de action|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams.inc:32 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32 msgid "Additional Theorem Text" msgstr "Texto de theorema additional" #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams.inc:33 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema" #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 msgid "Definition." msgstr "Definition." #: lib/layouts/beamer.layout:1191 msgid "Definitions" msgstr "Definitiones" #: lib/layouts/beamer.layout:1194 msgid "Definitions." msgstr "Definitiones." #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180 msgid "Example." msgstr "Exemplo." #: lib/layouts/beamer.layout:1207 msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: lib/layouts/beamer.layout:1210 msgid "Examples." msgstr "Exemplos." #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams.inc:141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:151 #: lib/layouts/theorems.inc:154 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 msgid "Fact" msgstr "Facto" #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138 msgid "Fact." msgstr "Facto." #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Theorema." #: lib/layouts/beamer.layout:1236 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: lib/layouts/beamer.layout:1250 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1293 msgid "NoteItem" msgstr "Nota punctate" #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "Grasse" #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146 msgid "Emphasize" msgstr "Accentua" #: lib/layouts/beamer.layout:1347 msgid "Emph." msgstr "Accentua" #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365 msgid "Alert" msgstr "Bloco aviso" #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "Structura" #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439 #: lib/layouts/powerdot.layout:571 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458 msgid "Invisible" msgstr "Invisibile" #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: lib/layouts/beamer.layout:1491 msgid "Default Text" msgstr "Texto predefinite" #: lib/layouts/beamer.layout:1492 msgid "Enter the default text here" msgstr "Inserta hic le texto predefinite" #: lib/layouts/beamer.layout:1498 msgid "Beamer Note" msgstr "Nota de beamer:" #: lib/layouts/beamer.layout:1515 msgid "Note Options" msgstr "Preferentias de nota" #: lib/layouts/beamer.layout:1516 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:1521 msgid "ArticleMode" msgstr "Modo articulo" #: lib/layouts/beamer.layout:1527 msgid "Article" msgstr "Articulo" #: lib/layouts/beamer.layout:1532 msgid "PresentationMode" msgstr "Modo presentation" #: lib/layouts/beamer.layout:1538 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100 msgid "Table" msgstr "Tabella" #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/tufte-book.layout:231 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/stdfloats.inc:16 msgid "List of Tables" msgstr "Lista de tabellas" #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/tufte-book.layout:244 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/stdfloats.inc:31 msgid "List of Figures" msgstr "Lista de figuras" #: lib/layouts/docbook.layout:3 msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "Articulo DocBook (SGML)" #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "Articulos (DocBook)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "Libro DocBook (SGML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 msgid "Books (DocBook)" msgstr "Libros (DocBook)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 msgid "Elsevier" msgstr "Elsevier" #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 msgid "BeginFrontmatter" msgstr "Inito frontispicio" #: lib/layouts/elsarticle.layout:67 msgid "Begin frontmatter" msgstr "Initio frontispicio" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 msgid "EndFrontmatter" msgstr "Fin frontispicio" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 msgid "End frontmatter" msgstr "Fin frontispicio" #: lib/layouts/elsarticle.layout:103 msgid "Titlenotemark" msgstr "Nota titolo" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 msgid "Titlenote mark" msgstr "Nota titulo" #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 msgid "Title footnote" msgstr "Apostilla del titulo" #: lib/layouts/elsarticle.layout:133 msgid "Footnote Label" msgstr "Etiquetta de apostilla" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "Etiquetta referite in le titulo" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 msgid "Title footnote:" msgstr "Apostilla del titulo:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:155 msgid "Author Label" msgstr "Etiquetta de autor" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "Etiquetta referite in le adresse" #: lib/layouts/elsarticle.layout:172 msgid "Authormark" msgstr "Nota autore" #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178 msgid "Author mark" msgstr "Nota autor" #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 msgid "Author footnote" msgstr "Apostilla de autor" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 msgid "Author footnote:" msgstr "Apostilla de autor:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 msgid "Author Footnote Label" msgstr "Etiquetta de apostilla de autor" #: lib/layouts/elsarticle.layout:201 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "Etiquetta referite a un autor" #: lib/layouts/elsarticle.layout:206 msgid "CorAuthormark" msgstr "Nota autore corr." #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 msgid "CorAuthor mark" msgstr "Nota autor corr." #: lib/layouts/elsarticle.layout:216 msgid "Corresponding author" msgstr "Autor correspondente" #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Texto autor correspondente:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 msgid "Address Label" msgstr "Etiquetta de adresse" #: lib/layouts/elsarticle.layout:231 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere" #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "Cpitulo DocBook (SGML)" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 msgid "ACM SIGPLAN" msgstr "Articulo ACM SIGPLAN" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82 msgid "Name of the conference" msgstr "Nomine del conferentia" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Conference:" msgstr "Conferentia:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94 msgid "CopyrightYear" msgstr "Anno del copyright" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 msgid "Copyright year:" msgstr "Anno del copyright:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102 msgid "Copyrightdata" msgstr "Datos de copyright" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 msgid "Copyright data:" msgstr "Datos de copyright:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109 msgid "TitleBanner" msgstr "Titulo standardo" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 msgid "Title banner:" msgstr "Titulo standardo" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116 msgid "PreprintFooter" msgstr "Nota de pre-impression" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 msgid "Preprint footer:" msgstr "Nota de pre-impression:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395 msgid "Name of the author" msgstr "Nomine del autor" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "Affiliation e/o adresse del autor" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31 msgid "Terms" msgstr "Terminos" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174 msgid "Terms:" msgstr "Terminos:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75 msgid "NextAddress" msgstr "Adresse proxime" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86 msgid "Next Address:" msgstr "Adresse proxime:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:917 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "Apertura:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/g-brief2.layout:939 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "Clausura:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161 msgid "Sender Name:" msgstr "Mittente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249 msgid "SenderAddress" msgstr "Adresse mittente" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71 msgid "Sender Address:" msgstr "Adresse mittente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Sender Phone:" msgstr "Telephono mittente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/europecv.layout:93 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:137 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343 #: lib/configure.py:693 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "Sender Fax:" msgstr "Fax mittente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "E-posta mittente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Sender URL:" msgstr "URL mittente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154 msgid "Bank" msgstr "Banca" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157 msgid "Bank:" msgstr "Banca:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340 msgid "EndLetter" msgstr "Fin littera" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353 msgid "End of letter" msgstr "Fin de littera" #: lib/layouts/AEA.layout:3 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "Ameican Economic Association (AEA) - Association American de Economia" #: lib/layouts/AEA.layout:58 msgid "Publication Month" msgstr "Mense de publication" #: lib/layouts/AEA.layout:64 msgid "Publication Month:" msgstr "Mense de publication:" #: lib/layouts/AEA.layout:71 msgid "Publication Year" msgstr "Anno de publication" #: lib/layouts/AEA.layout:74 msgid "Publication Year:" msgstr "Anno de publication:" #: lib/layouts/AEA.layout:77 msgid "Publication Volume" msgstr "Tomo de publication" #: lib/layouts/AEA.layout:80 msgid "Publication Volume:" msgstr "Tomo de publication:" #: lib/layouts/AEA.layout:83 msgid "Publication Issue" msgstr "Numero de publication" #: lib/layouts/AEA.layout:86 msgid "Publication Issue:" msgstr "Numero de publication:" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "JEL" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "JEL:" #: lib/layouts/AEA.layout:112 msgid "Figure Notes" msgstr "Notas de figuras" #: lib/layouts/AEA.layout:119 msgid "Figure Note" msgstr "Nota de figura" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "Texto de un nota in un figura" #: lib/layouts/AEA.layout:138 msgid "Table Notes" msgstr "Notas de tabella" #: lib/layouts/AEA.layout:142 msgid "Table Note" msgstr "Nota de tabella" #: lib/layouts/AEA.layout:143 msgid "Text of a note in a table" msgstr "Texto de un nota in tabella" #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 msgid "Axiom" msgstr "Axioma" #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348 msgid "Case \\thecase." msgstr "Caso \\thecase." #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusion" #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 msgid "Condition" msgstr "Condition" #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230 lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 msgid "Exercise" msgstr "Exercitio" #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 msgid "Solution" msgstr "Solution" #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Solution \\thesolution." #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1658 msgid "Caption" msgstr "Didascalia" #: lib/layouts/AEA.layout:306 msgid "Caption: " msgstr "Didascalia: " #: lib/layouts/jbook.layout:3 msgid "Japanese Book (jbook)" msgstr "Libro Japonese (jbook)" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 msgid "Econometrica" msgstr "Econometrica" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 msgid "RunTitle" msgstr "Titulo currente" #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 msgid "Running Title:" msgstr "Titulo currente:" #: lib/layouts/ectaart.layout:36 msgid "RunAuthor" msgstr "Autor currente" #: lib/layouts/ectaart.layout:40 msgid "Running Author:" msgstr "Autor currente:" #: lib/layouts/ectaart.layout:78 msgid "E-Mail Option" msgstr "Option de e-posta" #: lib/layouts/ectaart.layout:79 msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "Argumento optional pro le e-posta" #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74 #: lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "E-posta:" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 msgid "Web Address" msgstr "Adresse Web" #: lib/layouts/ectaart.layout:103 msgid "Web address:" msgstr "Adresse Web:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 msgid "Authors Block" msgstr "Bloco autores" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 msgid "Authors Block:" msgstr "Bloco autores:" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks Text" msgstr "Texto de gratias" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "Gratias \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 msgid "Thanks Reference" msgstr "Rif. ringraziamenti" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 msgid "Thanks Ref" msgstr "Ref. de gratias" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 msgid "Internet Address Reference" msgstr "Referentia de adresse de internet" #: lib/layouts/ectaart.layout:175 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "Ref. de adresse de internet" #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181 msgid "Corresponding Author" msgstr "Autor correspondente" #: lib/layouts/ectaart.layout:192 msgid "Name (First Name)" msgstr "Nomine" #: lib/layouts/ectaart.layout:195 msgid "First Name" msgstr "Nomine" #: lib/layouts/ectaart.layout:199 msgid "Name (Surname)" msgstr "Nomine de Familia" #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:286 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:288 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 msgid "Surname" msgstr "Nomine de Familia" #: lib/layouts/ectaart.layout:212 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "Per mesme autor (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:215 msgid "bysame" msgstr "Idem" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Springer SV Jour/Jog" msgstr "Springer SV Jour/Jog" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jsarticle)" msgstr "Articulo japonese (jsarticle)" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 msgid "DIN-Brief" msgstr "Din-Brief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 msgid "Postal Data" msgstr "Datos postal" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 msgid "Return address" msgstr "Adresse de retorno" #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 msgid "Postal comment" msgstr "Commento postal" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 msgid "Postal Remark:" msgstr "Commento postal:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 msgid "Handling" msgstr "Tractamento" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "Handling:" msgstr "Tractamento:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451 msgid "YourRef" msgstr "Vostre ref." #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467 msgid "MyRef" msgstr "Mi referentia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 msgid "Writer" msgstr "Scriptor" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Writer:" msgstr "Scriptor:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 msgid "Closings" msgstr "Clausuras" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 msgid "Bottomtext" msgstr "In basso a sinistra" #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 msgid "Bottom text:" msgstr "Texto a pede de pagina:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 msgid "Area code" msgstr "Codice postal" #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 msgid "Area Code:" msgstr "Codice postal:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 msgid "Signature|S" msgstr "Signatura|S" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "att" #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "YourMail" msgstr "Vostre posta" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:119 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:131 msgid "Phone" msgstr "Telephono" #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Town" msgstr "Citate" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882 msgid "Reference" msgstr "Referentia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 msgid "Brieftext" msgstr "Texto de recapitulation" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975 msgid "Encl." msgstr "Att." #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer SV Global (V. 3)" msgstr "Springer SV Global (V. 3)" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 msgid "Subclass" msgstr "Sub-classe" #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "Classification de subjecto de mathematica" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "CRSC" #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 msgid "CR Subject Classification" msgstr "Classification de subjecto CR" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 msgid "Solution \\thesolution" msgstr "Solution \\thesolution" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)" msgstr "Springer SV Global (version obsolete)" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 msgid "Hollywood" msgstr "Hollywood" #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:34 msgid "Dialogue" msgstr "Dialogo" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Altere" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(ALTERE)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:124 msgid "Speaker" msgstr "Parlator" #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:137 msgid "Parenthetical" msgstr "Parenthetic" #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:148 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:150 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" msgstr "Continuar" #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" msgstr "(continuar)" #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:45 msgid "Narrative" msgstr "Narrative" #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITULO SUPRA:" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT CON:" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO" #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" msgstr "Scena" #: lib/layouts/europecv.layout:3 msgid "Europe CV" msgstr "CV Europee" #: lib/layouts/europecv.layout:47 msgid "FooterName" msgstr "Nomine de Pede de pagina" #: lib/layouts/europecv.layout:50 msgid "Footer name:" msgstr "Nomine de pede de pagina:" #: lib/layouts/europecv.layout:53 msgid "Nationality" msgstr "Nationalitate" #: lib/layouts/europecv.layout:56 msgid "Nationality:" msgstr "Nationalitate:" #: lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "Anniversario de nativitate" #: lib/layouts/europecv.layout:62 msgid "Date of birth:" msgstr "Data de nascite:" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: lib/layouts/europecv.layout:83 msgid "Mobile phone number" msgstr "Numero de telephono mobile" #: lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "Gender" msgstr "Genere" #: lib/layouts/europecv.layout:90 msgid "Gender:" msgstr "Genere:" #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134 #: lib/layouts/moderncv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:356 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: lib/layouts/europecv.layout:99 msgid "BeforePicture" msgstr "Ante Figura" #: lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "Spatio ante imagine." #: lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Picture" msgstr "Pictura" #: lib/layouts/europecv.layout:108 msgid "Picture:" msgstr "Pictura:" #: lib/layouts/europecv.layout:110 msgid "Size" msgstr "Dimension" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a" #: lib/layouts/europecv.layout:115 msgid "AfterPicture" msgstr "Post figura" #: lib/layouts/europecv.layout:118 msgid "Space after picture:" msgstr "Spatio post imagine." #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: lib/layouts/europecv.layout:136 msgid "The title as it appears in the header" msgstr "Il es le titulo como il appare in le capite" #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337 msgid "Item" msgstr "Elemento" #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122 msgid "Vertical Space" msgstr "Spatio vertical" #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218 msgid "Additional vertical space" msgstr "Spatio additional vertical" #: lib/layouts/europecv.layout:165 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore" #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351 msgid "Item:" msgstr "Elemento:" #: lib/layouts/europecv.layout:178 msgid "BulletedItem" msgstr "Elemento punctate" #: lib/layouts/europecv.layout:181 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Elemento punctate:" #: lib/layouts/europecv.layout:184 msgid "Begin" msgstr "Initio" #: lib/layouts/europecv.layout:196 msgid "Begin of CV" msgstr "Initio del CV" #: lib/layouts/europecv.layout:203 msgid "PersonalInfo" msgstr "Datos personal" #: lib/layouts/europecv.layout:208 msgid "Personal Info" msgstr "Datos personal" #: lib/layouts/europecv.layout:211 msgid "MotherTongue" msgstr "Lingua matre" #: lib/layouts/europecv.layout:224 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Lingua matre:" #: lib/layouts/europecv.layout:234 msgid "LangHeader" msgstr "LangHeader" #: lib/layouts/europecv.layout:238 msgid "Language Header:" msgstr "Capite de Linguage:" #: lib/layouts/europecv.layout:244 msgid "Language:" msgstr "Linguage:" #: lib/layouts/europecv.layout:248 msgid "Name of the language" msgstr "Nomine del linguage" #: lib/layouts/europecv.layout:252 msgid "Listening" msgstr "Ascoltar" #: lib/layouts/europecv.layout:253 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate" #: lib/layouts/europecv.layout:257 msgid "Reading" msgstr "Leger" #: lib/layouts/europecv.layout:258 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite" #: lib/layouts/europecv.layout:262 msgid "Interaction" msgstr "Interaction" #: lib/layouts/europecv.layout:263 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "Nivello de comprension de conversation" #: lib/layouts/europecv.layout:267 msgid "Production" msgstr "Production" #: lib/layouts/europecv.layout:268 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "Nivello de como tu parla ben" #: lib/layouts/europecv.layout:272 msgid "LastLanguage" msgstr "LastLanguage" #: lib/layouts/europecv.layout:275 msgid "Last Language:" msgstr "Ultime Linguage:" #: lib/layouts/europecv.layout:278 msgid "LangFooter" msgstr "LangFooter::" #: lib/layouts/europecv.layout:281 msgid "Language Footer:" msgstr "Pede de pagina de Linguage:" #: lib/layouts/europecv.layout:284 msgid "End" msgstr "Fin" #: lib/layouts/europecv.layout:295 msgid "End of CV" msgstr "Fin de CV" #: lib/layouts/europecv.layout:302 msgid "VerticalSpace" msgstr "Spatio vertical" #: lib/layouts/europecv.layout:307 msgid "Vertical space" msgstr "Spatio vertical" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "Journales Inderscience (A4)" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 msgid "Arabic Article" msgstr "Articulo Arabic" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)" #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "Littera:" #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 msgid "Street" msgstr "Strata" #: lib/layouts/g-brief.layout:66 msgid "Street:" msgstr "Strata:" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: lib/layouts/g-brief.layout:73 msgid "Addition:" msgstr "Addition:" #: lib/layouts/g-brief.layout:80 msgid "Town:" msgstr "Citate:" #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474 msgid "State" msgstr "Stato" #: lib/layouts/g-brief.layout:87 msgid "State:" msgstr "Stato:" #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731 msgid "ReturnAddress" msgstr "Adresse de retorno" #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Adresse de retorno:" #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809 #: lib/layouts/lettre.layout:473 msgid "MyRef:" msgstr "Mi Ref:" #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830 #: lib/layouts/lettre.layout:457 msgid "YourRef:" msgstr "Tu Ref:" #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851 msgid "YourMail:" msgstr "Tu posta:" #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 msgid "Phone:" msgstr "Telephono:" #: lib/layouts/g-brief.layout:126 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:129 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:136 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "EMail" msgstr "E-posta" #: lib/layouts/g-brief.layout:143 msgid "EMail:" msgstr "E-posta:" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:150 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 msgid "BankCode" msgstr "Codice bancari" #: lib/layouts/g-brief.layout:164 msgid "BankCode:" msgstr "Codice bancari:" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankAccount" msgstr "Conto bancari" #: lib/layouts/g-brief.layout:171 msgid "BankAccount:" msgstr "Conto bancari:" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753 msgid "PostalComment" msgstr "Commento postal" #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765 msgid "PostalComment:" msgstr "Commento postal:" #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894 msgid "Reference:" msgstr "Referentia:" #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987 msgid "Encl.:" msgstr "Att.:" #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "Papiro (Classe standard)" #: lib/layouts/paper.layout:149 msgid "SubTitle" msgstr "Sub-Titulo" #: lib/layouts/paper.layout:161 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "SPIE Proceedings" #: lib/layouts/spie.layout:56 msgid "Authorinfo" msgstr "Information de autor" #: lib/layouts/spie.layout:68 msgid "Authorinfo:" msgstr "Information de autor:" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "RECOGNOSCENTIAS" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 msgid "R Journal" msgstr "R Journal" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)" #: lib/layouts/amsbook.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book" msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)" #: lib/layouts/amsbook.layout:136 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Capitulo exercitios" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" #: lib/layouts/llncs.layout:152 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Titulo LaTeX currente" #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376 msgid "TOC Title" msgstr "Titulo de Indice general" #: lib/layouts/llncs.layout:179 msgid "TOC Title:" msgstr "Titulo de Indice general (TdC):" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running" msgstr "Autor currente" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "Author Running:" msgstr "Autor currente:" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394 msgid "TOC Author" msgstr "Autor de indice general" #: lib/layouts/llncs.layout:216 msgid "TOC Author:" msgstr "Autor de indice general:" #: lib/layouts/llncs.layout:308 msgid "Case #." msgstr "Caso #." #: lib/layouts/llncs.layout:325 msgid "Conjecture #." msgstr "Conjectura #." #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256 #: lib/layouts/heb-article.layout:70 msgid "Corollary #." msgstr "Corollario #." #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270 #: lib/layouts/heb-article.layout:90 msgid "Definition #." msgstr "Definition #." #: lib/layouts/llncs.layout:353 msgid "Example #." msgstr "Exemplo #." #: lib/layouts/llncs.layout:360 msgid "Exercise #." msgstr "Exercitio #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249 #: lib/layouts/heb-article.layout:60 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/llncs.layout:373 msgid "Note #." msgstr "Nota #." #: lib/layouts/llncs.layout:380 msgid "Problem #." msgstr "Problema #." #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371 msgid "Property" msgstr "Proprietate" #: lib/layouts/llncs.layout:394 msgid "Property #." msgstr "Proprietate #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263 msgid "Proposition #." msgstr "Proposition #." #: lib/layouts/llncs.layout:407 msgid "Question #." msgstr "Question #." #: lib/layouts/llncs.layout:414 msgid "Remark #." msgstr "Observation #." #: lib/layouts/llncs.layout:421 msgid "Solution #." msgstr "Solution #." #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 msgid "Theorem #." msgstr "Theorema #." #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "Reporto (Classe standard)" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 msgid "Tufte Handout" msgstr "Opusculo tufte" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 msgid "Handouts" msgstr "Opusculos" #: lib/layouts/apa.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)" #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" msgstr "Capite dextere" #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" msgstr "Capite dextere:" #: lib/layouts/apa.layout:225 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Recognoscentias:" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "Die TeXnische Komoedie" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)" msgstr "America Astronomical Society (AASTeX) - Societate American Astronomic" #: lib/layouts/aastex.layout:170 msgid "Altaffilation" msgstr "Affiliation alt." #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1508 msgid "Number" msgstr "Numero" #: lib/layouts/aastex.layout:180 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "Numero conseutive pro le affiliationes alternative" #: lib/layouts/aastex.layout:184 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Affiliation alternative:" #: lib/layouts/aastex.layout:210 msgid "And" msgstr "Conjunction" #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432 msgid "and" msgstr "e" #: lib/layouts/aastex.layout:261 msgid "altaffilmark" msgstr "Nota affiliation alt." #: lib/layouts/aastex.layout:265 msgid "altaffiliation mark" msgstr "Nota affiliation alt." #: lib/layouts/aastex.layout:296 msgid "Subject headings:" msgstr "Capites subjecto:" #: lib/layouts/aastex.layout:321 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Recognoscentias]" #: lib/layouts/aastex.layout:331 msgid "PlaceFigure" msgstr "Placia figura" #: lib/layouts/aastex.layout:342 msgid "Place Figure here:" msgstr "Placia figura ci:" #: lib/layouts/aastex.layout:351 msgid "PlaceTable" msgstr "Placia tabella" #: lib/layouts/aastex.layout:362 msgid "Place Table here:" msgstr "Placia tabella ci:" #: lib/layouts/aastex.layout:381 msgid "[Appendix]" msgstr "[Appendice]" #: lib/layouts/aastex.layout:391 msgid "MathLetters" msgstr "Litteras mathematic" #: lib/layouts/aastex.layout:430 msgid "NoteToEditor" msgstr "Nota per le editor" #: lib/layouts/aastex.layout:442 msgid "Note to Editor:" msgstr "Nota per le editor:" #: lib/layouts/aastex.layout:451 msgid "TableRefs" msgstr "Tabella referentias" #: lib/layouts/aastex.layout:463 msgid "References. ---" msgstr "Referentias. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:471 msgid "TableComments" msgstr "Tabella commentos" #: lib/layouts/aastex.layout:483 msgid "Note. ---" msgstr "Nota. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:491 msgid "Table note" msgstr "Nota tabella" #: lib/layouts/aastex.layout:499 msgid "Table note:" msgstr "Nota tabella:" #: lib/layouts/aastex.layout:506 msgid "tablenotemark" msgstr "Nota tabella" #: lib/layouts/aastex.layout:510 msgid "tablenote mark" msgstr "Nota tabella" #: lib/layouts/aastex.layout:528 msgid "FigCaption" msgstr "Didascalia figura" #: lib/layouts/aastex.layout:529 msgid "fig." msgstr "fig." #: lib/layouts/aastex.layout:535 #, fuzzy msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "Etiquetta del problema correspondente" #: lib/layouts/aastex.layout:550 msgid "Facility" msgstr "Medio" #: lib/layouts/aastex.layout:562 msgid "Facility:" msgstr "Medio:" #: lib/layouts/aastex.layout:576 msgid "Objectname" msgstr "Nomine objecto" #: lib/layouts/aastex.layout:588 msgid "Obj:" msgstr "Obj.:" #: lib/layouts/aastex.layout:590 lib/layouts/aastex.layout:620 msgid "Recognized Name" msgstr "Nomine recognoscite" #: lib/layouts/aastex.layout:591 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto" #: lib/layouts/aastex.layout:606 msgid "Dataset" msgstr "Insimul de datos" #: lib/layouts/aastex.layout:618 msgid "Dataset:" msgstr "Insimul de datos:" #: lib/layouts/aastex.layout:621 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jarticle)" msgstr "Articulo japonese (jarticle)" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "Articulo Chinese (CTeX)" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "Kluwer" #: lib/layouts/kluwer.layout:202 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Adresse per extractos" #: lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Adresse per extractos:" #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" msgstr "Titulo currente" #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404 msgid "Running title:" msgstr "Titulo currente:" #: lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" msgstr "Autor currente" #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410 msgid "Running author:" msgstr "Autor currente:" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "Reporto KOMA-Script" #: lib/layouts/achemso.layout:3 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia" #: lib/layouts/achemso.layout:78 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente" #: lib/layouts/achemso.layout:111 msgid "Short name" msgstr "Nomine breve:" #: lib/layouts/achemso.layout:112 msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "Le nomine breve que appare in le pede del ultime pagina de titulo" #: lib/layouts/achemso.layout:116 msgid "Alt Affiliation" msgstr "Affiliation alternative" #: lib/layouts/achemso.layout:122 msgid "Also Affiliation" msgstr "Affiliation de plus" #: lib/layouts/achemso.layout:144 msgid "Abbreviations" msgstr "Abbreviationes" #: lib/layouts/achemso.layout:150 msgid "Abbreviations:" msgstr "Abbreviationes:" #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176 msgid "Scheme" msgstr "Schema" #: lib/layouts/achemso.layout:170 msgid "List of Schemes" msgstr "Lista de schemas" #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198 msgid "Chart" msgstr "Diagramma" #: lib/layouts/achemso.layout:192 msgid "List of Charts" msgstr "Lista de diagrammas" #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "Grapho" #: lib/layouts/achemso.layout:216 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "Lista de graphos" #: lib/layouts/achemso.layout:250 msgid "SupplementalInfo" msgstr "Information supplementari" #: lib/layouts/achemso.layout:253 msgid "Supporting Information Available" msgstr "Supportante information disponibile" #: lib/layouts/achemso.layout:256 msgid "TOC entry" msgstr "Entrata de indice general" #: lib/layouts/achemso.layout:260 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "Entrata de Indice general graphic" #: lib/layouts/achemso.layout:264 msgid "Bibnote" msgstr "Bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:268 msgid "bibnote" msgstr "bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:288 msgid "Chemistry" msgstr "Chimia" #: lib/layouts/achemso.layout:291 msgid "chemistry" msgstr "chimia" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer cl2emult" msgstr "Springer cl2emult" #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "Int. Journal of Modern Physics D" #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203 msgid "Comby" msgstr "Comby" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "Articulo (classe standard)" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "IEEE Transactions on Magnetics" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "Broadway" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "ACTO" #: lib/layouts/broadway.layout:73 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACTO \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104 msgid "SCENE" msgstr "SCENA" #: lib/layouts/broadway.layout:89 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENA \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:93 msgid "SCENE*" msgstr "SCENA*" #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119 msgid "AT RISE:" msgstr "AL ELEVATION:" #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171 msgid "CURTAIN" msgstr "TELA" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 msgid "Recipe Book" msgstr "Receptario" #: lib/layouts/recipebook.layout:79 msgid "Recipe" msgstr "Recepta" #: lib/layouts/recipebook.layout:86 msgid "Recipe:" msgstr "Recepta:" #: lib/layouts/recipebook.layout:114 msgid "Ingredients" msgstr "Ingredientes" #: lib/layouts/recipebook.layout:118 msgid "Ingredients Header" msgstr "Capite de Ingredientes" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes" #: lib/layouts/recipebook.layout:127 msgid "Ingredients:" msgstr "Ingredientes:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 msgid "IEEE Transactions" msgstr "IEEE Transtactions" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "Adhesion a IEEE" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274 msgid "Lowercase" msgstr "Minuscule" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 msgid "lowercase" msgstr "minuscule" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "A short version of the author name" msgstr "Un version breve del nomine de autor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 msgid "Author Name" msgstr "Nomine de autor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147 msgid "Author name" msgstr "Nomine de autor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159 msgid "Author Affiliation" msgstr "Affiliation de autor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:114 msgid "Author affiliation" msgstr "Affiliation de autor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 msgid "Author Mark" msgstr "Marca de autor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197 msgid "Special Paper Notice" msgstr "Nota de articulo special" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 msgid "After Title Text" msgstr "Texto post titulo" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 msgid "Page headings" msgstr "Capites de pagina" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227 msgid "Left Side" msgstr "Latere sinistre" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228 msgid "Left side of the header line" msgstr "Latere sinistre del linea de capite" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247 msgid "Publication ID" msgstr "ID de publication" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266 msgid "Abstract---" msgstr "Summario---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 msgid "Index Terms---" msgstr "Elementos de indice---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290 msgid "Paragraph Start" msgstr "Initio de paragrapho" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 msgid "First Char" msgstr "Prime character" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 msgid "First character of first word" msgstr "Prime character del prime parola" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314 msgid "Appendices" msgstr "Appendices" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322 msgid "Peer Review Title" msgstr "Titulo de revision inter pares" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327 msgid "PeerReviewTitle" msgstr "TituloRevisionInterPares" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336 msgid "Short Title" msgstr "Titulo breve" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 msgid "Short title for the appendix" msgstr "Titulo breve pro le appendice" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 msgid "Biography" msgstr "Biographia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171 msgid "Photo" msgstr "Photo" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 msgid "Optional photo for biography" msgstr "Photo optional pro biographia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 msgid "Biography without photo" msgstr "Biographia sin photo" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Biographia sin photo" #: lib/layouts/agutex.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)" #: lib/layouts/agutex.layout:74 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Nota affiliation" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores" #: lib/layouts/agutex.layout:129 msgid "Author affiliation:" msgstr "Affiliation de autor:" #: lib/layouts/agutex.layout:196 msgid "Acknowledgments." msgstr "Recognoscentias." #: lib/layouts/foils.layout:3 msgid "FoilTeX" msgstr "FoilTeX" #: lib/layouts/foils.layout:44 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:63 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Foilhead breve" #: lib/layouts/foils.layout:69 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Foilhead rotate" #: lib/layouts/foils.layout:75 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Foilhead breve rotate" #: lib/layouts/foils.layout:84 msgid "TickList" msgstr "Lista marcate" #: lib/layouts/foils.layout:99 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "Lista cruciate" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:162 msgid "My Logo" msgstr "Mi logo" #: lib/layouts/foils.layout:170 msgid "My Logo:" msgstr "Mi logo:" #: lib/layouts/foils.layout:179 msgid "Restriction" msgstr "Restriction" #: lib/layouts/foils.layout:183 msgid "Restriction:" msgstr "Restriction:" #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 msgid "Left Header:" msgstr "Capite sinistre:" #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 msgid "Right Header:" msgstr "Capite dextere:" #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 msgid "Right Footer" msgstr "Pede pagina dextere" #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 msgid "Right Footer:" msgstr "Pede pagina dextere:" #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104 msgid "Proposition." msgstr "Proposition #." #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "Articulo beamer (classe standard)" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)" #: lib/layouts/heb-article.layout:3 msgid "Hebrew Article" msgstr "Articulo Hebre" #: lib/layouts/heb-article.layout:80 msgid "Claim #." msgstr "Assertion #." #: lib/layouts/heb-article.layout:97 msgid "Remarks" msgstr "Observationes" #: lib/layouts/heb-article.layout:100 msgid "Remarks #." msgstr "Observationes #." #: lib/layouts/seminar.layout:3 msgid "Seminar" msgstr "Seminario" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Diapositiva horizontal" #: lib/layouts/seminar.layout:27 msgid "Landscape Slide" msgstr "Diapositiva horizontal" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102 msgid "PortraitSlide" msgstr "Diapositiva vertical" #: lib/layouts/seminar.layout:42 msgid "Portrait Slide" msgstr "Diapositiva vertical" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "Capite diapositiva" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Sub-capite diapositiva" #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118 msgid "ListOfSlides" msgstr "Lista diapositivas" #: lib/layouts/seminar.layout:62 msgid "List of Slides" msgstr "Lista de diapositivas" #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128 msgid "SlideContents" msgstr "Contentos de diapositiva" #: lib/layouts/seminar.layout:71 msgid "Slide Contents" msgstr "Contentos de diapositiva" #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134 msgid "ProgressContents" msgstr "Contentos in progression" #: lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "Progress Contents" msgstr "Contentos in progression" #: lib/layouts/seminar.layout:96 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Diapositiva horizontal:" #: lib/layouts/seminar.layout:105 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Diapositiva vertical:" #: lib/layouts/seminar.layout:107 msgid "Slide*" msgstr "Diapositiva*" #: lib/layouts/seminar.layout:114 msgid "EndOfSlide" msgstr "Fin Diapositiva" #: lib/layouts/seminar.layout:126 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Lista diapositivas]" #: lib/layouts/seminar.layout:131 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Contentos de diapositiva]" #: lib/layouts/seminar.layout:137 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Contentos in progression]" #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)" msgstr "Articulo japonese (scriptura vertical)" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" #: lib/layouts/jasatex.layout:121 msgid "Alternative Affiliation" msgstr "Affiliation alternative:" #: lib/layouts/jasatex.layout:126 msgid "Affiliation Prefix" msgstr "Prefixo de affiliation" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "Un prefixo como 'Anque a'" #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149 msgid "Homepage" msgstr "Pagina domo" #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:168 msgid "PACS numbers:" msgstr "Numeros de PACS:" #: lib/layouts/jasatex.layout:223 msgid "Preprint number" msgstr "Numero de pre-impression" #: lib/layouts/jasatex.layout:226 msgid "Preprint number:" msgstr "Numero de pre-impression:" #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 msgid "Online citation" msgstr "Citation in linea" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "Articolulo KOMA-Script" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "Littera G-Brief (V.2)" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "NomineLineaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "NomineLineaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "NomineLineaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "NomineLineaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "NomineLineaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "NomineLineaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "NomineLineaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "NomineLineaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "NomineLineaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "NomineLineaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "NomineLineaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "NomineLineaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "NomineLineaG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "NomineLineaG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "AdresseLineaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "AdresseLineaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "AdresseLineaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "AdresseLineaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "AdresseLineaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "AdresseLineaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "AdresseLineaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "AdresseLineaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "AdresseLineaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "AdresseLineaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "AdresseLineaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "AdresseLineaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelephonoLineaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelephonoLineaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelephonoLineaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelephonoLineaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelephonoLineaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelephonoLineaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelephonoLineaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelephonoLineaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelephonoLineaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelephonoLineaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelephonoLineaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelephonoLineaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetLineaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetLineaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetLineaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetLineaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetLineaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetLineaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetLineaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetLineaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetLineaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetLineaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetLineaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetLineaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "BancaLineaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "BancaLineaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "BancaLineaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "BancaLineaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "BancaLineaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "BancaLineaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "BancaLineaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "BancaLineaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "BancaLineaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "BancaLineaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "BancaLineaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "BancaLineaF:" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "TUGboat" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "Memoir" #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205 #: lib/layouts/memoir.layout:224 msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "Titulo breve (TdC)|S" #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79 msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "" "Le capitulo como il appare in le indice general (Tabella de contentos)" #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142 #: lib/layouts/memoir.layout:209 msgid "Short Title (Header)" msgstr "Titulo breve (Capite)" #: lib/layouts/memoir.layout:70 msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "Le capitulo como il appare in le capites executante" #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 msgid "Chapter*" msgstr "Capitulo*" #: lib/layouts/memoir.layout:87 msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "Le section como il appare in le indice (tabule de contentos)" #: lib/layouts/memoir.layout:91 msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "Le section como il appare in le capites executante" #: lib/layouts/memoir.layout:100 msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "Le subsection como il appare in le indice (tabula de contentos)" #: lib/layouts/memoir.layout:104 msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "Le subsection como il appare in le capites executante" #: lib/layouts/memoir.layout:113 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)" #: lib/layouts/memoir.layout:117 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "Le subsubsection como il appare in le capites executante" #: lib/layouts/memoir.layout:126 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "Le paragrapho como il appare in le indice (tabula de contentos)" #: lib/layouts/memoir.layout:130 msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "Le paragrapho como il appare in le capites executante" #: lib/layouts/memoir.layout:139 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "" "Le subparagrapho como il appare in le indice general (Tabella de " "contentos)" #: lib/layouts/memoir.layout:143 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "Le subparagrapho como il appare in le capites executante" #: lib/layouts/memoir.layout:149 msgid "Chapterprecis" msgstr "Summario del capitulo" #: lib/layouts/memoir.layout:168 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraph" #: lib/layouts/memoir.layout:178 msgid "Epigraph Source|S" msgstr "Fonte epigraphe|S" #: lib/layouts/memoir.layout:179 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: lib/layouts/memoir.layout:180 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph" #: lib/layouts/memoir.layout:193 msgid "Poemtitle" msgstr "Titulo poema" #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225 msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "" "Le titulo del poema como il appare in le indice general (Tabella de " "contentos)" #: lib/layouts/memoir.layout:210 msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "Le titolo de poema como il appare in le capites executante" #: lib/layouts/memoir.layout:219 msgid "Poemtitle*" msgstr "Titulo poema*" #: lib/layouts/memoir.layout:247 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)" msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate')" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "REVTeX (V. 4.1)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195 msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "Il es le titulo breve como il appare in le capites executante." #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 msgid "acknowledgments" msgstr "recognoscentias" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:225 msgid "Ruled Table" msgstr "Tabella regulate" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:243 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Specials" msgstr "Specials" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 msgid "Turn Page" msgstr "Gira pagina" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:241 msgid "Wide Text" msgstr "Modo allargate" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:251 msgid "Video" msgstr "Video" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:254 msgid "List of Videos" msgstr "Lista de videos" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 lib/layouts/revtex4-1.layout:265 msgid "Float Link" msgstr "Ligamine flottante" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 msgid "Tufte Book" msgstr "Libro tufte" #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129 #: lib/layouts/stdsections.inc:61 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" "Il es le capitulo como il appare in le indice de contentos/capites " "executante" #: lib/layouts/tufte-book.layout:130 msgid "Sidenote" msgstr "Nota a latere" #: lib/layouts/tufte-book.layout:135 msgid "sidenote" msgstr "nota a latere" #: lib/layouts/tufte-book.layout:150 msgid "Marginnote" msgstr "Nota a margine" #: lib/layouts/tufte-book.layout:154 msgid "marginnote" msgstr "nota a margine" #: lib/layouts/tufte-book.layout:163 msgid "NewThought" msgstr "NuovoPensiero" #: lib/layouts/tufte-book.layout:167 msgid "new thought" msgstr "nove pensamento" #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 msgid "AllCaps" msgstr "Omne majusculettas" #: lib/layouts/tufte-book.layout:181 msgid "allcaps" msgstr "majusculas" #: lib/layouts/tufte-book.layout:191 msgid "SmallCaps" msgstr "Parve majusculettas" #: lib/layouts/tufte-book.layout:194 msgid "smallcaps" msgstr "majusculettas" #: lib/layouts/tufte-book.layout:200 msgid "Full Width" msgstr "Largessa plen" #: lib/layouts/tufte-book.layout:226 msgid "MarginTable" msgstr "Tabella a margine" #: lib/layouts/tufte-book.layout:239 msgid "MarginFigure" msgstr "Figura a margine" #: lib/layouts/moderncv.layout:3 msgid "Modern CV" msgstr "CV moderne" #: lib/layouts/moderncv.layout:36 msgid "CVStyle" msgstr "Stilo de CV" #: lib/layouts/moderncv.layout:45 msgid "CV Style:" msgstr "Stilo de CV:" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 msgid "CVColor" msgstr "Color de CV" #: lib/layouts/moderncv.layout:55 msgid "CV Color Scheme:" msgstr "Schema de color de CV:" #: lib/layouts/moderncv.layout:58 msgid "PDF Page Mode" msgstr "Modo de Paginas PDF" #: lib/layouts/moderncv.layout:61 msgid "PDF Page Mode:" msgstr "Modo de Paginas PDF:" #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Nomine" #: lib/layouts/moderncv.layout:77 msgid "FamilyName" msgstr "Nomine de familia:" #: lib/layouts/moderncv.layout:81 msgid "Family Name:" msgstr "Nomine de Familia:" #: lib/layouts/moderncv.layout:114 msgid "Line 1" msgstr "Linea 1" #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121 msgid "Optional address line" msgstr "Linea de adresse optional" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Line 2" msgstr "Linea 2" #: lib/layouts/moderncv.layout:128 msgid "Mobile:" msgstr "Mobile:" #: lib/layouts/moderncv.layout:152 msgid "Homepage:" msgstr "Pagina domo:" #: lib/layouts/moderncv.layout:155 msgid "Social" msgstr "Social" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 msgid "Social:" msgstr "Social:" #: lib/layouts/moderncv.layout:161 msgid "Name of the social network" msgstr "Nomine del rete social" #: lib/layouts/moderncv.layout:165 msgid "ExtraInfo" msgstr "Information Extra" #: lib/layouts/moderncv.layout:168 msgid "Extra Info:" msgstr "Information Extra:" #: lib/layouts/moderncv.layout:174 msgid "Photo:" msgstr "Photo:" #: lib/layouts/moderncv.layout:177 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo" #: lib/layouts/moderncv.layout:180 msgid "Thickness" msgstr "Spissor:" #: lib/layouts/moderncv.layout:181 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "Spissor del quadro circumferente" #: lib/layouts/moderncv.layout:219 msgid "EmptySection" msgstr "EmptySection" #: lib/layouts/moderncv.layout:225 msgid "Empty Section" msgstr "Vacua section" #: lib/layouts/moderncv.layout:244 msgid "CloseSection" msgstr "CloseSection" #: lib/layouts/moderncv.layout:260 msgid "Columns:" msgstr "Columnas:" #: lib/layouts/moderncv.layout:275 msgid "Optional width" msgstr "Largessa optional" #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Capite" #: lib/layouts/moderncv.layout:281 msgid "Header content" msgstr "Contento de capite" #: lib/layouts/moderncv.layout:291 msgid "Entry" msgstr "Elemento" #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298 msgid "Time" msgstr "Tempore" #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303 msgid "What?" msgstr "Qual?" #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 msgid "City" msgstr "Citate" #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498 msgid "Country" msgstr "Pais" #: lib/layouts/moderncv.layout:330 msgid "Entry:" msgstr "Elemento:" #: lib/layouts/moderncv.layout:358 msgid "ItemWithComment" msgstr "Elemento con commento" #: lib/layouts/moderncv.layout:361 msgid "Item with Comment:" msgstr "Dato con commento:" #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372 msgid "Text" msgstr "Texto" #: lib/layouts/moderncv.layout:388 msgid "ListItem" msgstr "Lista punctate" #: lib/layouts/moderncv.layout:391 msgid "List Item:" msgstr "Lista punctate:" #: lib/layouts/moderncv.layout:395 msgid "DoubleItem" msgstr "Elemento duple" #: lib/layouts/moderncv.layout:398 msgid "Double Item:" msgstr "Elemento duple:" #: lib/layouts/moderncv.layout:402 msgid "Left Summary" msgstr "Summario sinistre" #: lib/layouts/moderncv.layout:403 msgid "Left summary" msgstr "Summario sinistre" #: lib/layouts/moderncv.layout:407 msgid "Left Text" msgstr "Texto sinistre" #: lib/layouts/moderncv.layout:408 msgid "Left text" msgstr "Texto sinistre" #: lib/layouts/moderncv.layout:412 msgid "Right Summary" msgstr "Summario dextere" #: lib/layouts/moderncv.layout:413 msgid "Right summary" msgstr "Summario dextere" #: lib/layouts/moderncv.layout:417 msgid "DoubleListItem" msgstr "Elemento de lista duple" #: lib/layouts/moderncv.layout:420 msgid "Double List Item:" msgstr "Elemento de lista duple:" #: lib/layouts/moderncv.layout:425 msgid "First Item" msgstr "Prime elemento" #: lib/layouts/moderncv.layout:426 msgid "First item" msgstr "Prime Elemento" #: lib/layouts/moderncv.layout:434 msgid "Computer" msgstr "Computator" #: lib/layouts/moderncv.layout:438 msgid "MakeCVtitle" msgstr "Titulo CV" #: lib/layouts/moderncv.layout:441 msgid "Make CV Title" msgstr "Face Titulo CV" #: lib/layouts/moderncv.layout:448 msgid "MakeLetterTitle" msgstr "Titulo de littera" #: lib/layouts/moderncv.layout:451 msgid "Make Letter Title" msgstr "Face Titulo de littera" #: lib/layouts/moderncv.layout:455 msgid "MakeLetterClosing" msgstr "Clausura de littera" #: lib/layouts/moderncv.layout:458 msgid "Close Letter" msgstr "Claude littera" #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97 msgid "--Separator--" msgstr "--Separator--" #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Separator de Ambiente ---" #: lib/layouts/moderncv.layout:504 msgid "Recipient" msgstr "Destinatario" #: lib/layouts/moderncv.layout:512 msgid "Company Name" msgstr "Nomine de compania" #: lib/layouts/moderncv.layout:513 msgid "Company name" msgstr "Nomine de compania" #: lib/layouts/moderncv.layout:556 msgid "Enclosing" msgstr "Clausura" #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519 msgid "Alternative Name" msgstr "Nomine alternative:" #: lib/layouts/moderncv.layout:562 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\"" #: lib/layouts/moderncv.layout:566 msgid "Enclosing:" msgstr "Clausura:" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 msgid "Powerdot" msgstr "Powerdot" #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 msgid "TitleSlide" msgstr "Diapositiva de titulo" #: lib/layouts/powerdot.layout:139 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:141 msgid "Slide Option" msgstr "Option de diapositiva" #: lib/layouts/powerdot.layout:142 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "" "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)" #: lib/layouts/powerdot.layout:151 msgid "EndSlide" msgstr "Fin diapositiva" #: lib/layouts/powerdot.layout:166 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:179 msgid "WideSlide" msgstr "Diapositiva extendite" #: lib/layouts/powerdot.layout:190 msgid "EmptySlide" msgstr "Diapositiva vacue" #: lib/layouts/powerdot.layout:194 msgid "Empty slide:" msgstr "Diapositiva vacue:" #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:246 msgid "Section Option" msgstr "Option de section" #: lib/layouts/powerdot.layout:247 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)" #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303 msgid "Lists" msgstr "Listas" #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293 msgid "Itemize Type" msgstr "Typo de lista punctate" #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)" #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57 msgid "Itemize Options" msgstr "Optiones de lista punctate" #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)" #: lib/layouts/powerdot.layout:290 msgid "ItemizeType1" msgstr "PunctateTypo1" #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344 msgid "Enumerate Type" msgstr "Typo enumeration" #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "Specifiation del typo enumeration (vide manual de powerdot)" #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64 #: lib/layouts/enumitem.module:106 msgid "Enumerate Options" msgstr "Optione de enumeration" #: lib/layouts/powerdot.layout:341 msgid "EnumerateType1" msgstr "EnumerateTypo1" #: lib/layouts/powerdot.layout:437 msgid "Twocolumn" msgstr "Duo Columnas" #: lib/layouts/powerdot.layout:452 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)" #: lib/layouts/powerdot.layout:455 msgid "Left Column" msgstr "Columna sinistre" #: lib/layouts/powerdot.layout:456 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho " "principal) " #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista del algorithmos" #: lib/layouts/powerdot.layout:569 msgid "Onslide" msgstr "Onslide (sur diapositiva)" #: lib/layouts/powerdot.layout:575 msgid "On Slides" msgstr "Sur diapositivas" #: lib/layouts/powerdot.layout:576 msgid "Overlay Specification|S" msgstr "Selige specification|S" #: lib/layouts/powerdot.layout:577 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)" #: lib/layouts/powerdot.layout:584 msgid "Onslide+" msgstr "Onslide+" #: lib/layouts/powerdot.layout:590 msgid "Onslide*" msgstr "Onslide*" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "Section DocBook (SGML)" #: lib/layouts/jss.layout:3 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)" msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)" #: lib/layouts/latex8.layout:3 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "Articulo latex8 (obsolete)" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)" msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)" #: lib/layouts/letter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "Littera (classe standard)" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 #, fuzzy msgid "A0 Poster" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 msgid "Hebrew Letter" msgstr "Littera hebree" #: lib/layouts/svmult.layout:3 msgid "Springer SV Mult" msgstr "Springer SV Mult" #: lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "Title*" msgstr "Titulo*" #: lib/layouts/svmult.layout:37 msgid "Title*: " msgstr "Titulo*: " #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 msgid "Contributors" msgstr "Contributores" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "List of Contributors" msgstr "Lista de contributores" #: lib/layouts/svmult.layout:72 msgid "Contributor List" msgstr "Lista de contributores" #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 msgid "For editors" msgstr "Per editores" #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116 msgid "PartBacktext" msgstr "PartBacktext" #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413 msgid "Running Chapter" msgstr "Capitulo currente" #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168 msgid "ChapAuthor" msgstr "Autor de Capitulo" #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155 msgid "ChapSubtitle" msgstr "Sub-Titulo de capitulo" #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318 msgid "extrachap" msgstr "extrachap" #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313 msgid "Extrachap" msgstr "Capitulo extra" #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502 #: lib/layouts/svcommon.inc:506 msgid "Foreword" msgstr "Prefacio" #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25 msgid "Preface" msgstr "Prefacio" #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180 msgid "ChapMotto" msgstr "Motto de Capitulo" #: lib/layouts/lettre.layout:3 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "Littera francese (lettre)" #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317 msgid "NoTelephone" msgstr "NulleTelephono" #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373 #: lib/layouts/lettre.layout:381 msgid "NoFax" msgstr "NulleFax" #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188 #: lib/layouts/lettre.layout:195 msgid "NoPlace" msgstr "NullePlacia" #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237 #: lib/layouts/lettre.layout:245 msgid "NoDate" msgstr "NulleData" #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650 msgid "Post Scriptum" msgstr "Post Scriptum" #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516 msgid "EndOfMessage" msgstr "Fin de message" #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536 msgid "EndOfFile" msgstr "Fin de file" #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400 msgid "Headings" msgstr "Capites" #: lib/layouts/lettre.layout:170 msgid "City:" msgstr "Citate:" #: lib/layouts/lettre.layout:263 msgid "Office:" msgstr "Officio:" #: lib/layouts/lettre.layout:293 msgid "Tel:" msgstr "Tel:" #: lib/layouts/lettre.layout:325 msgid "NoTel" msgstr "NulleTel" #: lib/layouts/lettre.layout:526 msgid "EndOfMessage." msgstr "Fin de message." #: lib/layouts/lettre.layout:538 msgid "EndOfFile." msgstr "Fin de file." #: lib/layouts/lettre.layout:658 msgid "P.S.:" msgstr "P.S.:" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 #, fuzzy msgid "Beamerposter" msgstr "Nota de beamer:" #: lib/layouts/scrclass.inc:114 msgid "Addpart" msgstr "Adde parte" #: lib/layouts/scrclass.inc:124 msgid "Addchap" msgstr "Adde capitulo" #: lib/layouts/scrclass.inc:134 msgid "Addsec" msgstr "Adde section" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 msgid "Addchap*" msgstr "Adde capitulo*" #: lib/layouts/scrclass.inc:150 msgid "Addsec*" msgstr "Adde section*" #: lib/layouts/scrclass.inc:156 msgid "Minisec" msgstr "Mini-section" #: lib/layouts/scrclass.inc:211 msgid "Publishers" msgstr "Publicatores" #: lib/layouts/scrclass.inc:223 msgid "Titlehead" msgstr "Titulo de capite" #: lib/layouts/scrclass.inc:233 msgid "Uppertitleback" msgstr "Retro titulo superior" #: lib/layouts/scrclass.inc:239 msgid "Lowertitleback" msgstr "Retro titulo inferior" #: lib/layouts/scrclass.inc:245 msgid "Extratitle" msgstr "Titulo extra" #: lib/layouts/scrclass.inc:268 msgid "Above" msgstr "Supra" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "above" msgstr "supra" #: lib/layouts/scrclass.inc:290 msgid "Below" msgstr "De Basso" #: lib/layouts/scrclass.inc:291 msgid "below" msgstr "de basso" #: lib/layouts/scrclass.inc:312 msgid "Dictum" msgstr "Dicto" #: lib/layouts/scrclass.inc:322 msgid "Dictum Author" msgstr "Autor de dicto" #: lib/layouts/scrclass.inc:323 msgid "The author of this dictum" msgstr "Le author de iste dicto" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Corollario \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Conjectura \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Facto \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Exemplo \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problema \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Exercitio \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Observation \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Assertion \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Facto \\thefact." #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definition \\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 msgid "Example \\theexample." msgstr "Exemplo \\theexample." #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problema \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Exercitio \\theexercise." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Capite --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Section special" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Section special:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "Jornal de AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "Jornal de AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145 msgid "Citation-number" msgstr "Numero citation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Numero citation:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "Tomo de AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "Tomo de AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "Edition de AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "Edition de AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Terminos de indice" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Terminos de indice..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Termino de Indice" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Termino de Indice:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Termino cruciate" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Termino cruciate:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 msgid "Supplementary" msgstr "Supplemento" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 msgid "Supplementary..." msgstr "Supplemento..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 msgid "Supp-note" msgstr "Nota supplementar" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Nota supplementar de mathematica:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 msgid "Cite-other" msgstr "Cita (altere)" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 msgid "Cite-other:" msgstr "Cita (altere):" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Revised:" msgstr "Revidite:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 msgid "Ident-line" msgstr "Indenta (linea)" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 msgid "Ident-line:" msgstr "Indenta (linea):" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 msgid "Runhead" msgstr "Capite" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 msgid "Runhead:" msgstr "Capite:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" msgstr "Publicate in linea:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88 msgid "Citation" msgstr "Citation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 msgid "Citation:" msgstr "Citation:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 msgid "Posting-order" msgstr "Ordine registration" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 msgid "Posting-order:" msgstr "Ordine registration:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 msgid "AGU-pages" msgstr "Paginas AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 msgid "AGU-pages:" msgstr "Paginas AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 msgid "Words" msgstr "Parolas" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 msgid "Words:" msgstr "Parolas:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 msgid "Figures" msgstr "Figuras" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "Figuras:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 msgid "Tables" msgstr "Tabellas" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "Tabellas:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 msgid "Datasets" msgstr "Gruppo de datos" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 msgid "Datasets:" msgstr "Gruppo de datos:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349 msgid "SS-Code" msgstr "Codice-SS" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361 msgid "SS-Title" msgstr "Titulo-SS" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374 msgid "CCC-Code" msgstr "Codice-CCC" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63 msgid "Code" msgstr "Codice" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400 msgid "Dscr" msgstr "Dscr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Orgdiv" msgstr "Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 msgid "Orgname" msgstr "Nomine de org" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486 msgid "Postcode" msgstr "Codice postal" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 msgid "Alternative proof string" msgstr "Catena de prova alternative" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 msgid "General terms:" msgstr "Terminos general:" #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:40 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "Caso \\arabic{casei}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "Caso \\roman{caseii}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "Caso \\alph{caseiii}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "Caso \\arabic{caseiv}" #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragrapho*" #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 msgid "Subparagraph*" msgstr "Sub-paragrapho*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121 msgid "Conjecture." msgstr "Conjectura." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135 msgid "Fact*" msgstr "Facto*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46 msgid "Example*" msgstr "Exemplo*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52 msgid "Problem*" msgstr "Problema*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197 msgid "Problem." msgstr "Problema." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58 msgid "Exercise*" msgstr "Exercitio*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214 msgid "Exercise." msgstr "Exercitio." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64 msgid "Remark*" msgstr "Observation*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231 msgid "Remark." msgstr "Observation." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70 msgid "Claim*" msgstr "Assertion*" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "e-posta:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Le cerca lexical non es supportate in recente A&A:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendice \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "INDEFINITE" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Sub-Sub-paragrapho" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Parte \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "Capitulo ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "Section ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "Paragrapho ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "Equation ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76 msgid "Footnote ##" msgstr "Apostilla ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "Nomine" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100 msgid "Literal" msgstr "Litteral" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93 msgid "KeyCombo" msgstr "KeyCombo" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108 msgid "KeyCap" msgstr "KeyCap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123 msgid "GuiMenu" msgstr "GuiMenu" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138 msgid "GuiMenuItem" msgstr "GuiMenuItem" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153 msgid "GuiButton" msgstr "GuiButton" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168 msgid "MenuChoice" msgstr "MenuChoice" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35 msgid "margin" msgstr "margine" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "pede" #: lib/layouts/stdinsets.inc:151 msgid "Greyedout" msgstr "Discolorate" #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147 #: src/insets/InsetERT.cpp:149 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268 msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "Lista de listatos" #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 msgid "Listings[[inset]]" msgstr "Listatos[inset]" #: lib/layouts/stdinsets.inc:328 msgid "Idx" msgstr "Ind" #: lib/layouts/stdinsets.inc:484 msgid "Argument" msgstr "Argumento" #: lib/layouts/stdinsets.inc:575 msgid "LongTableNoNumber" msgstr "Tabella longe non numerate" #: lib/layouts/stdinsets.inc:577 msgid "unlabelled" msgstr "sin etiquetta" #: lib/layouts/stdinsets.inc:584 msgid "Preview" msgstr "Vista preliminar" #: lib/layouts/amsdefs.inc:39 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "Forma breve de titulo que appare il le capites executante" #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 msgid "Current Address" msgstr "Adresse currente" #: lib/layouts/amsdefs.inc:144 msgid "Current address:" msgstr "Adresse currente:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 msgid "E-mail address:" msgstr "Adresse e-posta::" #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Parolas e phrases clave:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedica" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 msgid "Translator" msgstr "Traductor" #: lib/layouts/amsdefs.inc:188 msgid "Translator:" msgstr "Traductor:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Gruppo autor" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Historia de revision" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Historia de revision" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "Commento de revision" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 msgid "pp." msgstr "pp." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 msgid "ed." msgstr "ed." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "vol." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 msgid "no." msgstr "no." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 msgid "in" msgstr "in" #: lib/layouts/svcommon.inc:68 msgid "Front Matter" msgstr "Frontispicio" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Frontispicio ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:94 msgid "Main Matter" msgstr "Texto principal" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Texto principal ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 msgid "Back Matter" msgstr "Notas conclusive" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Notas conclusive ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:119 lib/layouts/stdsections.inc:15 msgid "Part \\thepart" msgstr "Parte \\thepart" #: lib/layouts/svcommon.inc:141 msgid "Part Title" msgstr "Titulo parte" #: lib/layouts/svcommon.inc:142 msgid "Title of this part" msgstr "Titulo de iste parte" #: lib/layouts/svcommon.inc:288 msgid "Run-in headings" msgstr "Capites de discussion" #: lib/layouts/svcommon.inc:303 msgid "Sub-run-in headings" msgstr "Capites sub discussion" #: lib/layouts/svcommon.inc:360 msgid "Author data:" msgstr "Datos de Autor:" #: lib/layouts/svcommon.inc:387 msgid "TOC title:" msgstr "Titulo de Indice general:" #: lib/layouts/svcommon.inc:397 msgid "TOC author:" msgstr "Autor de indice general:" #: lib/layouts/svcommon.inc:400 msgid "Running Title" msgstr "Titulo currente" #: lib/layouts/svcommon.inc:407 msgid "Running Author" msgstr "Autor currente" #: lib/layouts/svcommon.inc:418 msgid "Running chapter:" msgstr "Capitulo currente" #: lib/layouts/svcommon.inc:421 msgid "Running Section" msgstr "Section currente" #: lib/layouts/svcommon.inc:424 msgid "Running section:" msgstr "Section currente" #: lib/layouts/svcommon.inc:448 msgid "Abstract*" msgstr "Summario*" #: lib/layouts/svcommon.inc:452 msgid "Abstract* (not printed)" msgstr " Summario* (non imprimite)" #: lib/layouts/svcommon.inc:520 msgid "Alternative name" msgstr "Nomine alternative:" #: lib/layouts/svcommon.inc:598 msgid "Longest Description Label" msgstr "Etiquetta de description le plus longe" #: lib/layouts/svcommon.inc:599 msgid "Longest description label" msgstr "Etiquetta de description le plus longe" #: lib/layouts/svcommon.inc:606 msgid "Petit" msgstr "Parve" #: lib/layouts/svcommon.inc:618 msgid "Svgraybox" msgstr "Svgraybox" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52 msgid "Fname" msgstr "Nomine" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "Accentua" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133 msgid "Abbrev" msgstr "Abbrev" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 msgid "Day" msgstr "Die" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Month" msgstr "Mense" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 msgid "Year" msgstr "Anno" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205 msgid "Issue-number" msgstr "Numero-edition" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217 msgid "Issue-day" msgstr "Die-edition" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229 msgid "Issue-months" msgstr "Menses-edition" #: lib/layouts/stdsections.inc:45 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Capitulo \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:46 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Appendice \\thechapter" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "Codice CCC:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "Id. articulo" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "Id. articulo:" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "Adresse de autor" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "Adresse autor:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "Commento interlinea" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "Commento interlinea:" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plate" msgstr "Folio" #: lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:207 msgid "table" msgstr "tabella" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 msgid "Chunk ##" msgstr "Chunk ##" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16 msgid "Chunk" msgstr "Chunk" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41 msgid "Name/Title" msgstr "Nomine/Titulo" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "Nomine o titulo alternative optional" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239 msgid "Prob" msgstr "Prob" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282 msgid "Sol" msgstr "Sol" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286 msgid "# [number of Prob]" msgstr "# [numero de Prob]" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 msgid "Label of Problem" msgstr "Etiquetta de problema" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "Etiquetta del problema correspondente" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365 msgid "Property \\theproperty." msgstr "Proprietate \\theproperty." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 msgid "Note \\thenote." msgstr "Nota \\thenote." #: lib/layouts/shapepar.module:2 msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "Formas de paragrapho personalisate" #: lib/layouts/shapepar.module:7 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas " "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas " "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'." #: lib/layouts/shapepar.module:26 msgid "CD label" msgstr "Etiquetta de CD" #: lib/layouts/shapepar.module:30 msgid "ShapedParagraphs" msgstr "Paragraphos conformate" #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "Circle" msgstr "Circulo" #: lib/layouts/shapepar.module:44 msgid "Diamond" msgstr "Diamond" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Heart" msgstr "Corde" #: lib/layouts/shapepar.module:54 msgid "Hexagon" msgstr "Hexagono" #: lib/layouts/shapepar.module:59 msgid "Nut" msgstr "Nut" #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "Square" msgstr "Quadrato" #: lib/layouts/shapepar.module:69 msgid "Star" msgstr "Stella" #: lib/layouts/shapepar.module:76 msgid "Candle" msgstr "Candela" #: lib/layouts/shapepar.module:81 msgid "Drop down" msgstr "Disrola" #: lib/layouts/shapepar.module:86 msgid "Drop up" msgstr "Rola in alto" #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:96 msgid "Triangle up" msgstr "Triangulo in alto" #: lib/layouts/shapepar.module:101 msgid "Triangle down" msgstr "Triangulo a basso" #: lib/layouts/shapepar.module:106 msgid "Triangle left" msgstr "Triangulo a sinistra" #: lib/layouts/shapepar.module:111 msgid "Triangle right" msgstr "Triangulo a dextera" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "shapepar" msgstr "forma" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "Pro scalar le de implaciar sur le pagina" #: lib/layouts/shapepar.module:127 msgid "Shape specification" msgstr "Specification de forma" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Specification of the shape" msgstr "Specification del forma" #: lib/layouts/shapepar.module:132 msgid "Shapepar" msgstr "Forma" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos " "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, " "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le " "forma numerate que non numerate." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 msgid "theorems" msgstr "Theoremas" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Criterio \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77 msgid "Criterion*" msgstr "Criterio*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 msgid "Criterion." msgstr "Criterio." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algorithmo \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 msgid "Algorithm." msgstr "Algorithmo." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Assumption \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147 msgid "Axiom*" msgstr "Axioma*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 msgid "Axiom." msgstr "Axioma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Condition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182 msgid "Condition*" msgstr "Condition*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 msgid "Condition." msgstr "Condition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Nota \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217 msgid "Note*" msgstr "Nota*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 msgid "Note." msgstr "Nota." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notation \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252 msgid "Notation*" msgstr "Notation*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 msgid "Notation." msgstr "Notation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Summario \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287 msgid "Summary*" msgstr "Summario*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 msgid "Summary." msgstr "Summario." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Recognoscentia \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Recognoscentia*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Conclusion \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusion*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 msgid "Conclusion." msgstr "Conclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 msgid "Assumption" msgstr "Assumption" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Assumption \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392 msgid "Assumption*" msgstr "Assumption*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 msgid "Assumption." msgstr "Assumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Question \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "Question*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "Question #." #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Risk and Safety Statements" msgstr "Declaration de risco e securitate" #: lib/layouts/rsphrase.module:7 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco " "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-" "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX." #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16 msgid "R-S number" msgstr "Numero R-S" #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36 msgid "R-S phrase" msgstr "Phrase R-S" #: lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "Safety phrase" msgstr "Phrase de securitate" #: lib/layouts/rsphrase.module:46 msgid "Phrase Text" msgstr "Texto de phrase" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" "Arguento pro declarationes que require que on specifca information aditional" #: lib/layouts/rsphrase.module:60 msgid "S phrase:" msgstr "Phrase S:" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 #, fuzzy msgid "Section Boxes" msgstr "Section" #: lib/layouts/sectionbox.module:6 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:11 #, fuzzy msgid "SectionBox" msgstr "Section" #: lib/layouts/sectionbox.module:13 #, fuzzy msgid "Section Box" msgstr "Section" #: lib/layouts/sectionbox.module:22 #, fuzzy msgid "Section Box Width|S" msgstr "Selection|S" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 #, fuzzy msgid "Width of the section Box" msgstr "Largessa del imagine in exito" #: lib/layouts/sectionbox.module:26 #, fuzzy msgid "Heading" msgstr "Capites" #: lib/layouts/sectionbox.module:27 #, fuzzy msgid "Section Box Heading" msgstr "Sectionar" #: lib/layouts/sectionbox.module:31 #, fuzzy msgid "Insert the section box header here" msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea" #: lib/layouts/sectionbox.module:39 #, fuzzy msgid "SubsectionBox" msgstr "Sub-section" #: lib/layouts/sectionbox.module:41 #, fuzzy msgid "Subsection Box" msgstr "Sub-section" #: lib/layouts/sectionbox.module:45 #, fuzzy msgid "SubsubsectionBox" msgstr "Sub sub-section" #: lib/layouts/sectionbox.module:47 #, fuzzy msgid "Subsubsection Box" msgstr "Sub sub-section" #: lib/layouts/bicaption.module:2 msgid "Multilingual Captions" msgstr "Legendas multilingual" #: lib/layouts/bicaption.module:6 msgid "" "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see " "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" "Il frni duo stolos deinsimul pro imprimer didascalias multilingue. Pro un " "decription tu vie le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de " "LyX." #: lib/layouts/bicaption.module:10 msgid "Caption setup" msgstr "Configuration de didascalia" #: lib/layouts/bicaption.module:16 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'" #: lib/layouts/bicaption.module:29 msgid "Caption setup:" msgstr "Configuration de didascalia:" #: lib/layouts/bicaption.module:37 msgid "Bicaption" msgstr "BiDidascalia" #: lib/layouts/bicaption.module:38 msgid "bilingual" msgstr "bilingue" #: lib/layouts/bicaption.module:44 msgid "Main Language Short Title" msgstr "Titulo breve de linguage principal" #: lib/layouts/bicaption.module:45 msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal" #: lib/layouts/bicaption.module:49 msgid "Main Language Text" msgstr "Texto de linguage principal" #: lib/layouts/bicaption.module:50 msgid "Text in the main(document) language" msgstr "Texto in le linguage del documento principal" #: lib/layouts/bicaption.module:53 msgid "Second Language Short Title" msgstr "Titulo breve de linguage secundari" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Short title for the second language" msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari" #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "Fix cm" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face " "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del " "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 msgid "Natbibapa" msgstr "Natbibpapa" #: lib/layouts/natbibapa.module:9 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de " "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, " "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que " "con pacchettos de apacite)." #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Marcation logic" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e " "code." #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "charstyles" msgstr "stilos de character" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 msgid "Noun" msgstr "Substantivo" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "substantivo" #: lib/layouts/logicalmkup.module:34 msgid "emph" msgstr "accentuate" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 msgid "Strong" msgstr "Forte" #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 msgid "strong" msgstr "forte" #: lib/layouts/logicalmkup.module:65 msgid "code" msgstr "codice" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:618 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "Rnw (knitr)" #: lib/layouts/knitr.module:6 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R " "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install." "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior " "information tu vide http://yihui.github.com/knitr" #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "literate" msgstr "programmation experte" #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 msgid "Sweave Options" msgstr "Opzioni sweave" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave opts" msgstr "Opt. sweave" #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52 msgid "S/R expression" msgstr "Espressione S/R" #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53 msgid "S/R expr" msgstr "Expr. S/R" #: lib/layouts/lilypond.module:2 msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond Book" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" "Iste modulo adde un inserto per insertar codice LilyPond directemente in " "LyX.\n" "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx." #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/external_templates:255 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:37 msgid "LilyPond Options" msgstr "Optiones de LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de " "Lilypond pro le optiones disponibile)." #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Numera figuras per section" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de " "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Theoremas (Numerate per Section)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio " "de cata section)." #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Theoremas" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas " "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. " "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"." #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente " "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator " "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, " "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al " "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate " "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, " "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition " "4, ...). Le numeration es re-initiate ab initio de cata capitulo." #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 msgid "Algorithm2e" msgstr "Algorithm2e" #: lib/layouts/algorithm2e.module:6 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats." msgstr "" "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) " "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX." #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "Initiales" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de " "EmbeddedObjects pro un description detaliate." #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32 #: lib/layouts/initials.module:39 msgid "Initial" msgstr "Initial" #: lib/layouts/initials.module:35 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "Option(es) pro le initial" #: lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial letter(s)" msgstr "Littera(s) initial" #: lib/layouts/initials.module:44 msgid "Rest of Initial" msgstr "Resto del Initial" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "Resto del parola o texto initial" #: lib/layouts/pdfform.module:2 #, fuzzy msgid "PDF Form" msgstr "Modello" #: lib/layouts/pdfform.module:7 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26 msgid "Begin PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:19 #, fuzzy msgid "PDF form" msgstr "Autor de PDF:" #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65 #, fuzzy msgid "PDF Form Parameters" msgstr "Altere parametros" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 msgid "Params" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 #, fuzzy msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "Inserta ci le numero de columnas" #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43 msgid "End PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:47 #, fuzzy msgid "PDF Link Setup" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfform.module:50 #, fuzzy msgid "PDF link setup" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63 #, fuzzy msgid "TextField" msgstr "Texto" #: lib/layouts/pdfform.module:77 lib/layouts/pdfform.module:80 #, fuzzy msgid "CheckBox" msgstr "QuadratoMarcate" #: lib/layouts/pdfform.module:83 lib/layouts/pdfform.module:86 #, fuzzy msgid "ChoiceMenu" msgstr "MenuChoice" #: lib/layouts/pdfform.module:88 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "&Etiquetta:" #: lib/layouts/pdfform.module:91 #, fuzzy msgid "Insert the label here" msgstr "Inserta ci le numero de columnas" #: lib/layouts/pdfform.module:95 lib/layouts/pdfform.module:98 #, fuzzy msgid "PushButton" msgstr "GuiButton" #: lib/layouts/pdfform.module:101 lib/layouts/pdfform.module:104 #, fuzzy msgid "SubmitButton" msgstr "GuiButton" #: lib/layouts/pdfform.module:107 lib/layouts/pdfform.module:110 #, fuzzy msgid "ResetButton" msgstr "Re-fixa" #: lib/layouts/pdfform.module:117 lib/layouts/pdfform.module:120 #, fuzzy msgid "PDFAction" msgstr "Action" #: lib/layouts/pdfform.module:125 #, fuzzy msgid "The name of the PDF action" msgstr "Il es le origine del rotation" #: lib/layouts/pdfform.module:133 #, fuzzy msgid "Text Field Style" msgstr "Stilo de texto" #: lib/layouts/pdfform.module:136 #, fuzzy msgid "Default text field style" msgstr "St&ilo predefinite:" #: lib/layouts/pdfform.module:140 #, fuzzy msgid "Submit Button Style" msgstr "Stilo de citation" #: lib/layouts/pdfform.module:143 #, fuzzy msgid "Default submit button style" msgstr "St&ilo predefinite:" #: lib/layouts/pdfform.module:146 #, fuzzy msgid "Push Button Style" msgstr "Stilo de citation" #: lib/layouts/pdfform.module:149 #, fuzzy msgid "Default push button style" msgstr "St&ilo predefinite:" #: lib/layouts/pdfform.module:152 #, fuzzy msgid "Check Box Style" msgstr "Stilo de texto" #: lib/layouts/pdfform.module:155 #, fuzzy msgid "Default check box style" msgstr "St&ilo predefinite:" #: lib/layouts/pdfform.module:158 #, fuzzy msgid "Reset Button Style" msgstr "Stilo de citation" #: lib/layouts/pdfform.module:161 #, fuzzy msgid "Default reset button style" msgstr "St&ilo predefinite:" #: lib/layouts/pdfform.module:164 #, fuzzy msgid "List Box Style" msgstr "Lista de diapositivas" #: lib/layouts/pdfform.module:167 #, fuzzy msgid "Default list box style" msgstr "St&ilo predefinite:" #: lib/layouts/pdfform.module:170 #, fuzzy msgid "Combo Box Style" msgstr "Ligamines a co&lor" #: lib/layouts/pdfform.module:173 #, fuzzy msgid "Default combo box style" msgstr "St&ilo predefinite:" #: lib/layouts/pdfform.module:176 msgid "Popdown Box Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:179 #, fuzzy msgid "Default popdown box style" msgstr "St&ilo predefinite:" #: lib/layouts/pdfform.module:182 #, fuzzy msgid "Radio Box Style" msgstr "Stilo de citation" #: lib/layouts/pdfform.module:185 #, fuzzy msgid "Default radio box style" msgstr "St&ilo predefinite:" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per " "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, " "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le " "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le " "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene " "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in " "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Criterio \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algorithmo \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Axioma \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Condition \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notation \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Summario \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Conclusion \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Assumption \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Named Theorems" msgstr "Theoremas con nomine" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Short Title' inset." msgstr "" "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser " "specificate con le inserto \"Titulo breve\"." #: lib/layouts/theorems-named.module:11 msgid "Named Theorem" msgstr "Theorema con nomine" #: lib/layouts/theorems-named.module:14 msgid "Named Theorem." msgstr "Theorema con nomine." #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:6 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13 #, fuzzy msgid "Color Box" msgstr "Color" #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:31 #: lib/layouts/tcolorbox.module:44 #, fuzzy msgid "Color Box Options" msgstr "Preferentias de columna" #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:32 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:23 msgid "Dynamic Color Box" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:26 msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:36 #, fuzzy msgid "Fit Color Box" msgstr "Color de Font" #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:49 #, fuzzy msgid "Color Box Separator" msgstr "Separator" #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 lib/layouts/tcolorbox.module:84 #, fuzzy msgid "Color Boxes" msgstr "Colores" #: lib/layouts/tcolorbox.module:63 msgid "-----" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:74 #, fuzzy msgid "Color Box Line" msgstr "Ligamines a co&lor" #: lib/layouts/tcolorbox.module:83 lib/layouts/tcolorbox.module:98 msgid "Color Box Setup" msgstr "" #: lib/layouts/jurabib.module:2 msgid "Jurabib" msgstr "Jurabib" #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/basic.module:6 #: lib/layouts/natbib.module:9 msgid "Citation engine" msgstr "Motor de Citation" #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/basic.module:22 #: lib/layouts/natbib.module:44 msgid "not cited" msgstr "non citate" #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/basic.module:23 #: lib/layouts/natbib.module:45 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Adde solmente a bibliographia." #: lib/layouts/jurabib.module:51 msgid "bibliography entry" msgstr "elemento bibliographic" #: lib/layouts/jurabib.module:52 msgid "Bibliography entry." msgstr "Elemento bibliographic." #: lib/layouts/jurabib.module:53 msgid "before" msgstr "ante" #: lib/layouts/jurabib.module:54 msgid "short title" msgstr "titulo breve" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Numera tabellas per section" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de " "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'." #: lib/layouts/basic.module:2 msgid "Default (basic)" msgstr "Predefinite (basic)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS " "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al " "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha " "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, " "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, " "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre " "documento. Per numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del " "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'." #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "Capite personalisate" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste " "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de " "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Capite/Pede" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20 msgid "Even Header" msgstr "Capite par" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "Txto alternative pro le capite par" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 msgid "Center Header" msgstr "Capite central" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 msgid "Center Header:" msgstr "Capite central:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 msgid "Left Footer" msgstr "Pede de pagina sinistre" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 msgid "Left Footer:" msgstr "Pede de pagina sinistre:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 msgid "Center Footer" msgstr "Pede de pagina central" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 msgid "Center Footer:" msgstr "Pede de pagina central:" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Theoremas (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le " "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De " "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin " "del documento. Isto pote esser modificate per usar un del modulos " "\"Theoremas (per ...)\"." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio " "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que " "forni un ambiente capitulo." #: lib/layouts/natbib.module:2 msgid "Natbib" msgstr "Natbib" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Numera equationes per section" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero " "de section. Per exemplo: '(2.1)'." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Apostilla a fin" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes " "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Theoremas (per typo)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente " "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator " "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, " "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre " "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita " "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', " "respectivemente." #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide " "Braille.lyx in exemplos." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (predefinite)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Braille:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (textsize)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (dots on)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_dots_on" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (dots off)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_dots_off" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (mirror on)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_mirror_on" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Braille (mirror off)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_mirror_off" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "Casella braille" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Quadrato braille" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "Fix LaTeX" msgstr "Fixa LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:9 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e " "may provide more bugfixes in future versions." msgstr "" "Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per " "LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro " "compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot " "semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque " "fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future." #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11 msgid "Multiple Columns" msgstr "Columnas &Multiple" #: lib/layouts/multicol.module:7 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con " "columnas multiple (duo per definition). Vide le manual additional, section " "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate " "description del columnas multiple." #: lib/layouts/multicol.module:19 msgid "Number of Columns" msgstr "Numero de columnas" #: lib/layouts/multicol.module:20 msgid "Insert the number of columns here" msgstr "Inserta ci le numero de columnas" #: lib/layouts/multicol.module:26 msgid "An optional preface" msgstr "Un prefacio optional" #: lib/layouts/multicol.module:29 msgid "Space Before Page Break" msgstr "Spatio ante interruptione de pagina" #: lib/layouts/multicol.module:30 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple " "columnas sur iste pagina" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "Appendite (Hanging)" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con " "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma " "omne lineas subsequente es indentate." #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "Listas personalisabile (enumitem)" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" "Controla le disposition de enumerate, itemize, description e lista/" "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario " "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description." #: lib/layouts/enumitem.module:71 msgid "Description Options" msgstr "Optiones de description" #: lib/layouts/enumitem.module:103 msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Lista numerate (resume)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Theoremas (non numerate)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova " "usante l le apparato AMS extendite." #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistic" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" "Re-defini differente insertos (Indice, Ramo, URL) in stilo minimalistic." #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13 msgid "Endnote" msgstr "Nota final" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Adde un inserto de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara de " "adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare." #: lib/layouts/endnotes.module:10 msgid "Endnote ##" msgstr "Nota final ##" #: lib/layouts/endnotes.module:23 msgid "endnote" msgstr "Nota final" #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33 msgid "Linguistics" msgstr "Linguistica" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, " "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo " "linguistic.lyx." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" #: lib/layouts/linguistics.module:38 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Exemplos numerate (consecutive)" #: lib/layouts/linguistics.module:42 msgid "Examples:" msgstr "Exemplos:" #: lib/layouts/linguistics.module:47 msgid "Subexample" msgstr "Sub-exemplo" #: lib/layouts/linguistics.module:51 msgid "Subexample:" msgstr "Sub-exemplo:" #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68 msgid "Glosse" msgstr "Glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Tri-Glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:125 msgid "Expression" msgstr "Expression" #: lib/layouts/linguistics.module:127 msgid "expr." msgstr "expr." #: lib/layouts/linguistics.module:141 msgid "Concepts" msgstr "Conceptos" #: lib/layouts/linguistics.module:143 msgid "concept" msgstr "concepto" #: lib/layouts/linguistics.module:157 msgid "Meaning" msgstr "Significato" #: lib/layouts/linguistics.module:159 msgid "meaning" msgstr "significato" #: lib/layouts/linguistics.module:174 msgid "Tableau" msgstr "Tableau" #: lib/layouts/linguistics.module:179 msgid "List of Tableaux" msgstr "Lista de tableau" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:616 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de " "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu " "vide le file de exemplo sweave.lyx." #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75 msgid "Sweave Input File" msgstr "File de ingresso Sweave" #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 #, fuzzy msgid "PDF Comments" msgstr "Commento" #: lib/layouts/pdfcomment.module:7 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx " "and the package documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:19 msgid "Define Avatar" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 #, fuzzy msgid "PDF-comment" msgstr "APLCommento" #: lib/layouts/pdfcomment.module:27 msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 #, fuzzy msgid "Name of the Avatar" msgstr "Nomine del autor" #: lib/layouts/pdfcomment.module:41 msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:44 #, fuzzy msgid "PDF-comment style:" msgstr "etiquetta de commento" #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 #, fuzzy msgid "Name of the style" msgstr "Nomine del linguage" #: lib/layouts/pdfcomment.module:52 msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:55 msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 #, fuzzy msgid "Name of the list style" msgstr "Nomine del imprimitor predefinite" #: lib/layouts/pdfcomment.module:63 msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:66 msgid "PDF-comment list style:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:70 msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:74 #, fuzzy msgid "PDF (Setup)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 #, fuzzy msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "Preferentias de documento" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222 msgid "Opts" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:93 #, fuzzy msgid "PDF-Annotation" msgstr "Notation" #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:105 #, fuzzy msgid "PDFComment Options" msgstr "Preferentias de columna" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 #, fuzzy msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:112 #, fuzzy msgid "PDF-Margin" msgstr "Margines de pagina" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 #, fuzzy msgid "PDF (Margin)" msgstr "Margines de pagina" #: lib/layouts/pdfcomment.module:122 msgid "PDF-Markup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 #, fuzzy msgid "PDF (Markup)" msgstr "EPS ( tondite)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:129 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 msgid "PDF-Freetext" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:135 #, fuzzy msgid "PDF (Freetext)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:139 #, fuzzy msgid "PDF-Square" msgstr "Quadrato" #: lib/layouts/pdfcomment.module:141 #, fuzzy msgid "PDF (Square)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 #, fuzzy msgid "PDF-Circle" msgstr "Circulo" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 #, fuzzy msgid "PDF (Circle)" msgstr "Circulo" #: lib/layouts/pdfcomment.module:151 msgid "PDF-Line" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:153 #, fuzzy msgid "PDF (Line)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:157 #, fuzzy msgid "PDF-Sideline" msgstr "Nota a latere" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 #, fuzzy msgid "PDF (Sideline)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 #, fuzzy msgid "Insert the comment here" msgstr "Inserta ci le numero de columnas" #: lib/layouts/pdfcomment.module:170 msgid "PDF-Reply" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:172 #, fuzzy msgid "PDF (Reply)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:180 msgid "PDF-Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:182 #, fuzzy msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:189 #, fuzzy msgid "Tooltip Text" msgstr "Copia texto|o" #: lib/layouts/pdfcomment.module:190 msgid "Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:192 #, fuzzy msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "Inserta hic le texto predefinite" #: lib/layouts/pdfcomment.module:200 #, fuzzy msgid "List of PDF Comments" msgstr "Lista de apostillas" #: lib/layouts/pdfcomment.module:214 #, fuzzy msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "Lista de apostillas" #: lib/layouts/pdfcomment.module:223 #, fuzzy msgid "List Options|s" msgstr "Preferentias de nota" #: lib/layouts/pdfcomment.module:224 #, fuzzy msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)" #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: lib/languages:92 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:100 msgid "Albanian" msgstr "Albanese" #: lib/languages:109 msgid "English (USA)" msgstr "Anglese de S.U.A." #: lib/languages:120 msgid "Greek (ancient)" msgstr "Greco (antique)" #: lib/languages:131 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabic (ArabTeX)" #: lib/languages:141 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabic (Arabi)" #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "Armenio" #: lib/languages:161 msgid "English (Australia)" msgstr "Anglese (Australia)" #: lib/languages:172 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)" #: lib/languages:181 msgid "German (Austria)" msgstr "Germano (Austria)" #: lib/languages:189 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiano" #: lib/languages:198 msgid "Malay" msgstr "Malay" #: lib/languages:207 msgid "Basque" msgstr "Basco" #: lib/languages:220 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #: lib/languages:229 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugese (Brasil)" #: lib/languages:238 msgid "Breton" msgstr "Bretone" #: lib/languages:247 msgid "English (UK)" msgstr "Anglese (R.U.)" #: lib/languages:257 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #: lib/languages:267 msgid "English (Canada)" msgstr "Anglese (Canada)" #: lib/languages:278 msgid "French (Canada)" msgstr "Francese (Canada)" #: lib/languages:288 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: lib/languages:299 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinese (simplificate)" #: lib/languages:308 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Chinese (traditional)" #: lib/languages:317 msgid "Coptic" msgstr "Coptic" #: lib/languages:324 msgid "Croatian" msgstr "Croato" #: lib/languages:333 msgid "Czech" msgstr "Tchech" #: lib/languages:342 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: lib/languages:352 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "Divehi (Maldiviano)" #: lib/languages:359 msgid "Dutch" msgstr "Hollandese" #: lib/languages:369 msgid "English" msgstr "Anglese" #: lib/languages:380 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:389 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: lib/languages:403 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: lib/languages:416 msgid "Finnish" msgstr "Finnese" #: lib/languages:426 msgid "French" msgstr "Francese" #: lib/languages:441 msgid "Galician" msgstr "Galleco" #: lib/languages:454 msgid "German (old spelling)" msgstr "Germano (vetule syllabation)" #: lib/languages:465 msgid "German" msgstr "Germano" #: lib/languages:477 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Germano (Suissa)" #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: lib/languages:497 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Greco (polytonic)" #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: lib/languages:520 msgid "Hindi" msgstr "Hindi " #: lib/languages:538 msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" #: lib/languages:549 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:557 msgid "Irish" msgstr "Irlandese" #: lib/languages:566 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: lib/languages:580 msgid "Japanese" msgstr "Japonese" #: lib/languages:591 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japonese (CJK)" #: lib/languages:600 msgid "Kazakh" msgstr "Kazako" #: lib/languages:610 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: lib/languages:619 msgid "Kurmanji" msgstr "Kurmanji" #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: lib/languages:637 msgid "Latin" msgstr "Latino" #: lib/languages:647 msgid "Latvian" msgstr "Letton" #: lib/languages:659 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: lib/languages:669 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Sorbiano meridional" #: lib/languages:678 msgid "Hungarian" msgstr "Hungaro" #: lib/languages:688 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: lib/languages:698 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolico" #: lib/languages:706 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Anglese (Canada)" #: lib/languages:716 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "Norvegiano" #: lib/languages:725 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norvegiano Nynorsk" #: lib/languages:735 msgid "Occitan" msgstr "Occitano" #: lib/languages:753 msgid "Polish" msgstr "Polonese" #: lib/languages:762 msgid "Portuguese" msgstr "Portugese" #: lib/languages:771 msgid "Romanian" msgstr "Romaniano" #: lib/languages:780 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: lib/languages:789 msgid "North Sami" msgstr "Sami del nord" #: lib/languages:798 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanscrito" #: lib/languages:805 msgid "Scottish" msgstr "Scotese" #: lib/languages:814 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" #: lib/languages:824 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbo (latino)" #: lib/languages:834 msgid "Slovak" msgstr "Slovaco" #: lib/languages:843 msgid "Slovene" msgstr "Sloveno" #: lib/languages:852 msgid "Spanish" msgstr "Espaniol" #: lib/languages:865 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Espaniol (Mexico)" #: lib/languages:877 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: lib/languages:896 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: lib/languages:911 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: lib/languages:924 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" #: lib/languages:931 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: lib/languages:945 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmeno" #: lib/languages:955 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucrainiano" #: lib/languages:964 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Alto Sorbiano" #: lib/languages:985 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #: lib/languages:996 msgid "Welsh" msgstr "Gallese" #: lib/latexfonts:82 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:104 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:110 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: lib/latexfonts:116 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:122 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)" #: lib/latexfonts:128 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149 msgid "URW Garamond" msgstr "URW Garamond" #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173 msgid "Libertine" msgstr "Libertine" #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "Utopia (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "URW Garamond (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264 msgid "Minion Pro" msgstr "Minion Pro" #: lib/latexfonts:273 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304 #: lib/latexfonts:311 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:345 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "TeX Gyre Bonum" #: lib/latexfonts:351 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "TeX Gyre Chorus" #: lib/latexfonts:357 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "TeX Gyre Pagella" #: lib/latexfonts:363 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "TeX Gyre Schola" #: lib/latexfonts:369 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "TeX Gyre Termes" #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "Utopia (Fourier)" #: lib/latexfonts:412 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:418 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436 msgid "Biolinum" msgstr "Biolinum" #: lib/latexfonts:444 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:451 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/latexfonts:457 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:465 msgid "Iwona" msgstr "Iwona" #: lib/latexfonts:472 msgid "Iwona (Light)" msgstr "Iwona (Ligere)" #: lib/latexfonts:479 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "Iwona (Condensate)" #: lib/latexfonts:486 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "Iwona (Condensate liger)" #: lib/latexfonts:493 msgid "Kurier" msgstr "Kurier" #: lib/latexfonts:500 msgid "Kurier (Light)" msgstr "Kurier (Ligere)" #: lib/latexfonts:507 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "Kurier (Condensate)" #: lib/latexfonts:514 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "Kurier (condensate liger)" #: lib/latexfonts:521 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:528 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "TeX Gyre Adventor" #: lib/latexfonts:534 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "TeX Gyre Heros" #: lib/latexfonts:540 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "URW Classico (Optima)" #: lib/latexfonts:552 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:560 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:567 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:573 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:580 msgid "Libertine Mono" msgstr "Libertine Mono" #: lib/latexfonts:587 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:594 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:601 msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "TeX Gyre Cursor" #: lib/latexfonts:607 msgid "TX Typewriter" msgstr "TX Typewriter" #: lib/latexfonts:619 msgid "Euler VM" msgstr "Euler VM" #: lib/latexfonts:625 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "URW Garamond (Nove TX)" #: lib/latexfonts:633 msgid "Iwona (Math)" msgstr "Iwona (Math)" #: lib/latexfonts:646 msgid "Kurier (Math)" msgstr "Kurier (Math)" #: lib/latexfonts:659 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "Libertine (Nove TX)" #: lib/latexfonts:667 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "Minion Pro (Nove TX)" #: lib/latexfonts:676 msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman (New TX)" #: lib/encodings:31 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:36 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)" #: lib/encodings:40 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Armenio (ArmSCII8)" #: lib/encodings:43 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:46 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Europa central (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:49 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:52 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltic (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:55 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:59 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabic (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:62 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Greco (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:65 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:68 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turco (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:72 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltic (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:75 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:78 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:81 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)" #: lib/encodings:84 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:88 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:91 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Europa occidental (CP 850)" #: lib/encodings:94 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Europa central (CP 852)" #: lib/encodings:97 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Cyrillic (CP 855)" #: lib/encodings:100 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Europa occidental (CP 858)" #: lib/encodings:103 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebreo (CP 862)" #: lib/encodings:106 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Linguages nordic (CP 865)" #: lib/encodings:109 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Cyrillic (CP 866)" #: lib/encodings:112 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Europa central (CP 1250)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cyrillic (CP 1251)" #: lib/encodings:119 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Europa occidental (CP 1252)" #: lib/encodings:122 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebreo (CP 1255)" #: lib/encodings:126 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabic (CP 1256)" #: lib/encodings:129 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltic (CP 1257)" #: lib/encodings:132 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" #: lib/encodings:135 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" #: lib/encodings:138 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Cyrillic (pt 154)" #: lib/encodings:141 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Cyrillic (pt 254)" #: lib/encodings:152 msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "Chinese (traditional)(Big5)" #: lib/encodings:162 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:169 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)" #: lib/encodings:173 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)" #: lib/encodings:177 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japonese (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:181 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" #: lib/encodings:185 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:189 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)" #: lib/encodings:193 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:200 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)" #: lib/encodings:202 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)" #: lib/encodings:204 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)" #: lib/encodings:206 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)" #: lib/encodings:213 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thai (TIS 620-0)" #: lib/encodings:218 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:222 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438 msgid "File|F" msgstr "File|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Edita|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Vista|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Inserta|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviga|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Documento|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Instrumentos|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Adjuta|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Nove|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nove ex patrono...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Aperi...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Aperi recente|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "Claude|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close All" msgstr "Claude omne" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "Salveguarda|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "Salveguarda como...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "Salveguarda omne|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Reverte a lo salveguardate|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "Controlo de version|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "Importa|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "Exporta|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Print...|P" msgstr "Imprime...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "New Window|W" msgstr "Nove fenestra|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Close Window|d" msgstr "Claude fenestra|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Exit|x" msgstr "Exi|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Register...|R" msgstr "Registration...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Registra modificationes...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Ex trahe per modifica|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Copy|p" msgstr "Copia|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Rename|R" msgstr "Renomina|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Restaura le version del deposito|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Annulla ultime registration|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "Compara con precedente revisiones...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Show History...|H" msgstr "Monstra historia...|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:84 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Usa le option de bloco|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Export As...|s" msgstr "Exporta como...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "More Formats & Options...|O" msgstr "Altere formatos & optiones...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Undo|U" msgstr "Annulla|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Redo|R" msgstr "Reface|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598 msgid "Cut" msgstr "Talia" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1334 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577 msgid "Paste" msgstr "Colla" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Colla recente|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Paste Special" msgstr "Colla special" #: lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Select Whole Inset" msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Select All" msgstr "Selige toto" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Move paragrapho in alto|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Move paragrapho in basso|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Style|S" msgstr "Stilo de texto|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Preferentias de paragrapho...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:125 msgid "Table|T" msgstr "Tabella|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592 msgid "Math|M" msgstr "Mathematica|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Lineas e columnas|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Adde profunditate de lista|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Diminue profunditate de lista|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Dissolve Inset" msgstr "Dissolve inserto" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Preferentias de codice TeX...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Preferentias de nota...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Preferentias de ramo...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Preferentias de quadrato...|q" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Index Settings...|x" msgstr "Preferentias de indice...|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Info Settings...|n" msgstr "Preferentias de info...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Preferentias de listar...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "Colla ab HTML|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "Colla ab LateX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Colla como LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste as PDF" msgstr "Colla como PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste as PNG" msgstr "Colla como PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Colla como JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Paste as EMF" msgstr "Colla como EMF" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Plain Text|T" msgstr "Texto plan|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Texto plan, uni lineas|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Selection|S" msgstr "Selection|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Selection, uni lineas|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Dissolve stilo de texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Customized...|C" msgstr "Personalisate...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Capitalize|a" msgstr "Littera initial majuscule|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Uppercase|U" msgstr "Omne majuscule|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Lowercase|L" msgstr "Omne minuscule|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multi columna|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Multirow|u" msgstr "Multi-linea|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Top Line|T" msgstr "Linea superior|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Linea inferior|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:406 msgid "Left Line|L" msgstr "Linea sinistre|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:407 msgid "Right Line|R" msgstr "Linea dextere|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Top|p" msgstr "Alinea in alto|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Middle|i" msgstr "Alinea in medie|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Bottom|o" msgstr "Alinea in basso|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Left|L" msgstr "Alinea a sinistra|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:410 msgid "Center|C" msgstr "Alinea al centro|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Right|R" msgstr "Alinea a dextera|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414 msgid "Top|T" msgstr "Alinea in alto|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:415 msgid "Middle|M" msgstr "Alinea in medie|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:416 msgid "Bottom|B" msgstr "Alinea in basso|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Add Row|A" msgstr "Adde linea|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:419 msgid "Delete Row|D" msgstr "Dele linea|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:420 msgid "Copy Row|o" msgstr "Copia linea|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:421 msgid "Move Row Up" msgstr "Move rango in alto" #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:422 msgid "Move Row Down" msgstr "Move rango a basso" #: lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Add Column|u" msgstr "Adde columna|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:425 msgid "Delete Column|e" msgstr "Dele columna|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Copy Column|p" msgstr "Copia columna|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:427 msgid "Move Column Right|v" msgstr "Move columna a dextera|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:428 msgid "Move Column Left" msgstr "Move columna a sinistra" #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:56 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Formula numerate|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:57 msgid "Number This Line|u" msgstr "Numera iste linea|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Cambia typo de limites|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Macro Definition" msgstr "Definition de macro" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Cambia typo de formula|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Text Style|T" msgstr "Stilo de texto|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Usa systema de algebra de computator|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:61 msgid "Split Cell|C" msgstr "Divide cella|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Adde linea in alto|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:66 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Adde linea in basso|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Dele linea in alto|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Dele linea in basso|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:70 msgid "Add Line to Left" msgstr "Adde linea a sinistra" #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:71 msgid "Add Line to Right" msgstr "Adde linea a dextera" #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:72 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Elimina linea a sinistra" #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Elimina linea a dextera" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:360 msgid "Append Argument" msgstr "Adde argumento" #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:361 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Remove ultime argumento" #: lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:365 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Inserta argumento optional" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:366 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Remove argumento optional" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:368 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:369 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:370 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Default|t" msgstr "Predefinite|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Display|D" msgstr "Monstra|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Inline|I" msgstr "In linea|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Font mathematic normal|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Familia gothic de mathematica|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Familia roman de mathematica|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Serie grosse de mathematica|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Font normal de texto|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Text Roman Family" msgstr "Familia roman de texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Familia mono-spatio de texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Text Bold Series" msgstr "Serie grosso de texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Text Medium Series" msgstr "Serie medie de texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Forma corsive de texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Forma majusculette de texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Forma oblique de texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Forma derecte de texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplificate|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, Evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, Evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:51 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Formula in linea|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:52 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Formula centrate|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:53 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Contexto eqnarray|q" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:43 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Contexto align AMS|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:44 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Contexto alignat AMS|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:45 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Contexto flalign AMS|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:46 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Contexto gather AMS|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:47 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Contexto multline AMS|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:330 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Aperi omne insertos|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Claude omne insertos|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Aperi macro mathematic|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Claude macro mathematic|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Outline Pane|u" msgstr "Pannello de navigator (outline)|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Source Pane|S" msgstr "Pannello de fonte|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Messages Pane|g" msgstr "Pannello de messages|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Toolbars|b" msgstr "Barras de instrumentos|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Close Current View|w" msgstr "Claude vista currente|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Fullscreen|l" msgstr "A schermo integre|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Math|h" msgstr "Mathematica|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Special Character|p" msgstr "Character special|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Formatting|o" msgstr "Formattation|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "List / TOC|i" msgstr "Lista / Indice general|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Float|a" msgstr "Objectos flottante|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Note|N" msgstr "Nota|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Branch|B" msgstr "Ramo|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Custom Insets" msgstr "Insertos personalisate" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "File|e" msgstr "File|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Quadrato" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:328 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Inserta expression regular" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Citation...|C" msgstr "Citation ...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Referentias cruciate...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Label...|L" msgstr "Etiquetta...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Entrata de nomenclatura...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Table...|T" msgstr "Tabella...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Graphics...|G" msgstr "Imagine...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hyper-ligamine...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Footnote|F" msgstr "Apostilla|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Nota a margine|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "TeX Code|X" msgstr "Codice TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Listato de programma" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Preview|w" msgstr "Vista preliminar|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Symbols...|b" msgstr "Symbolos...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipse|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Puncto de fin de phrase|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Virgulettas normal|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Single Quote|S" msgstr "Virgulettas simplice|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Tracto protegite|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Barra interrumpibile|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Visible Space|V" msgstr "Spatio visibile|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separator de menu|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Symbolos phonetic|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "Superscript|S" msgstr "Super-scripto|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:406 msgid "Subscript|u" msgstr "Sub-scripto|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Protected Space|P" msgstr "Spatio protegite|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:217 msgid "Interword Space|w" msgstr "Spatio inter parolas|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 msgid "Thin Space|T" msgstr "Spatio subtil|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Spatio horizontal...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Linea horizontal...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Spatio vertical...|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Phantom|m" msgstr "Phantasma (signa placia)|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Puncto de syllabation|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Interruption de ligatura|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:300 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Interruption rude de linea|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Interruption de linea justificate|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:290 msgid "New Page|N" msgstr "Nove pagina|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:291 msgid "Page Break|a" msgstr "Interruption de pagina|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:292 msgid "Clear Page|C" msgstr "Netta pagina|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:293 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Netta pagina duple|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Display Formula|D" msgstr "Monstra formula|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Formula numerate|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:30 msgid "Array Environment|y" msgstr "Contexto vector|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:31 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Contexto casos|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:32 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Contexto aligned|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:33 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Contexto alignedat|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:34 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Contexto gathered|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:35 msgid "Split Environment|S" msgstr "Contexto split|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:37 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Delimitatores...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:38 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matrice...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:39 msgid "Macro|o" msgstr "Macro|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "List of Listings|L" msgstr "Lista de listar|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenclatura|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliographia BibTeX...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Documento LyX...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Texto simplice...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:473 msgid "External Material...|M" msgstr "Material externe...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Child Document...|d" msgstr "Documento filio...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:171 msgid "Frameless|l" msgstr "Sin quadro|q" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:172 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Quadro simplice|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:174 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Quadro oval, subtil|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:175 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Quadro oval, spisse|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:176 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Quadro umbrate|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:177 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Fundo colorate|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:178 msgid "Double Frame|u" msgstr "Quadro duple|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:195 msgid "LyX Note|N" msgstr "Nota de LyX|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Comment|C" msgstr "Commento|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:197 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Discolorate|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:496 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "Inserta nove ramo...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:208 msgid "Phantom|P" msgstr "Phantasma (signa placia)|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:209 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Signa placia horizontal|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:210 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Signa placia vertical|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Modifica modo de traciar|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "Build Program|B" msgstr "Compila le programma|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Registro de LaTeX|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 #, fuzzy msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "Ci on initia le appendice|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "View Master Document|M" msgstr "Monstra documento patre|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Update Master Document|a" msgstr "Actualisa documento patre|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 #, fuzzy msgid "Compressed|o" msgstr "Comprimite|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629 msgid "Settings...|S" msgstr "Preferentias...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Track Changes|T" msgstr "Tracia modificationes|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Fusiona modificationes...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Accept Change|A" msgstr "Da acceptation a modification|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:601 msgid "Reject Change|R" msgstr "Rejecta modification|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:533 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:534 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Rejecta omne modificationes|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Monstra modificationes in exito|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Marcatores de libro|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:543 msgid "Next Note|N" msgstr "Nota successive|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:544 msgid "Next Change|C" msgstr "Proxime modification|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:545 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Proxime referentia cruciate|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Go to Label|L" msgstr "Vade a etiquetta|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:316 msgid "Forward Search|F" msgstr "Recerca avante|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Salveguarda marcator 1|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Salveguarda marcator 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Salveguarda marcator 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Salveguarda marcator 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Salveguarda marcator 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Netta marcatores de libro|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:560 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Naviga retro|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Corrector orthographic...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Dictionario lexical...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statisticas...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:572 msgid "Check TeX|h" msgstr "Controla TeX|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:573 msgid "TeX Information|I" msgstr "Information de TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "Compare...|C" msgstr "Compara...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:579 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Re-configura|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Preferences...|P" msgstr "Preferentias...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:587 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduction|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:588 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:589 msgid "User's Guide|U" msgstr "Guida de usator|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:590 msgid "Additional Features|F" msgstr "Characteristicas avantiate|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:591 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Objectos incorporate|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:593 msgid "Customization|C" msgstr "Personalisation|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:594 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Vias breve|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:595 msgid "LyX Functions|y" msgstr "Functiones de LyX|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:596 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configuration LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:597 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Manuales specific|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:599 msgid "About LyX|X" msgstr "Re LyX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:603 msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "Presentation de Beamer|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:604 msgid "Braille|a" msgstr "Braille|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "Diagrammas de Feynman|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 msgid "Knitr|K" msgstr "Knitr|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:607 msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:608 msgid "Linguistics|L" msgstr "Linguistica|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:609 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "Legendas multilingual|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:610 #, fuzzy msgid "PDF comments|D" msgstr "Commento" #: lib/ui/stdmenus.inc:611 #, fuzzy msgid "PDF forms|o" msgstr "Autor de PDF:" #: lib/ui/stdmenus.inc:612 msgid "Risk and Safety Statements|R" msgstr "Declarationes de risco e securitate|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:613 lib/configure.py:616 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:614 msgid "XY-pic|X" msgstr "XY-pic|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "Contexto AMS|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "Etiquetta de equation|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Copia como referentia|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Insert|s" msgstr "Inserta|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Adde linea in alto|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Dele linea in alto|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Dele linea in basso|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Barra de instrumentos de mathematica" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Barra instrumentos per tabellas" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Usa systema de algebra de computator|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Referentias successive|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "Go to Label|G" msgstr "Vade a etiquetta|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "|R" msgstr "|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 msgid "|P" msgstr "|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "On Page |O" msgstr "a pagina |a" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 msgid " on Page |f" msgstr " a pagina |n" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Referentias con formato|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 msgid "Textual Reference|x" msgstr "Referentias textual|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "Go Back|G" msgstr "Retorna retro|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Copia como referentia|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 msgid "Open Inset|O" msgstr "Aperi inserto|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 msgid "Close Inset|C" msgstr "Claude inserto|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Dissolve inserto|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 msgid "Show Label|L" msgstr "Monstra etiquetta|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:173 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 msgid "Comment|m" msgstr "Commento|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:199 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Aperi omne notas|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:200 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Claude omne notas|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Protected Space|o" msgstr "Spatio protegite|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 msgid "Visible Space|a" msgstr "Spatio visibile|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Spatio negative subtil|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:223 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Un spatio quadrate|q" #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Duo spatios quadrate|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Completamento horizontal|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Completamento horizontal protegite|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Completamento horizontal (regula)|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:232 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:233 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Custom Length|C" msgstr "Longitude personalisate|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 msgid "Medium Space|M" msgstr "Spatio medie|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "Thick Space|h" msgstr "Spatio spisse|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Spatio medie negative|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Spatio spisse negative|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 msgid "DefSkip|D" msgstr "Salto predefinite|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Salto parve|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 msgid "MedSkip|M" msgstr "Salto medie|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 msgid "BigSkip|B" msgstr "Salto grande|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 msgid "VFill|F" msgstr "Completamento vertical|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:266 msgid "Custom|C" msgstr "Personalisate|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:268 msgid "Settings...|e" msgstr "Preferentias...|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538 msgid "Include|c" msgstr "Include|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539 msgid "Input|p" msgstr "Inserta|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540 msgid "Verbatim|V" msgstr "Textual|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Textual (blancos marcate)|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542 msgid "Listing|L" msgstr "Listate|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Modifica file includite...|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:323 msgid "Promote Section|r" msgstr "Promove section|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:324 msgid "Demote Section|m" msgstr "Retrocede section|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:325 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Move section a basso|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Move section in alto|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600 msgid "Accept Change|c" msgstr "Da acceptation a modifica|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 msgid "Reject Change|j" msgstr "Rejecta modification|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Applica ultime stilo de texto|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:334 msgid "Text Style|x" msgstr "Stilo de texto|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:338 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Modo schermo integre" #: lib/ui/stdcontext.inc:339 msgid "Close Current View" msgstr "Claude vista currente" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 msgid "Anything|A" msgstr "Alique|q" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "Alique non vacue|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 msgid "Any Word|W" msgstr "Ulle parola|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 msgid "Any Number|N" msgstr "Ulle numero|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:351 msgid "User Defined|U" msgstr "Definite per le usator|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:363 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional" #: lib/ui/stdcontext.inc:379 msgid "Reload|R" msgstr "Recarga|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Modifica externemente...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:401 msgid "Multicolumn|u" msgstr "Multi-columna|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 msgid "Multirow|w" msgstr "Multi-linea|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 msgid "Top Line|n" msgstr "Linea superior|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:405 msgid "Bottom Line|i" msgstr "Linea inferior|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:409 msgid "Left|f" msgstr "Alinea a sinistra|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:411 msgid "Right|h" msgstr "Alinea a dextera|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:412 msgid "Decimal" msgstr "Alinea a decimales" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 msgid "Append Row|A" msgstr "Adde linea|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:424 msgid "Append Column|p" msgstr "Adde columna|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:426 msgid "Copy Column|y" msgstr "Copia columna|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 msgid "Path|P" msgstr "Percurso|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 msgid "Class|C" msgstr "Classe|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:442 msgid "File Revision|R" msgstr "Revision de file|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:443 msgid "Tree Revision|T" msgstr "Revision de arbore|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:444 msgid "Revision Author|A" msgstr "Autor revision|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:445 msgid "Revision Date|D" msgstr "Data revision|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:446 msgid "Revision Time|i" msgstr "Hora revision|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:448 msgid "LyX Version|X" msgstr "Version de LyX|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:452 msgid "Document Info|D" msgstr "Informationes de documento|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:454 msgid "Copy Text|o" msgstr "Copia texto|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Activa ramo|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "De-activa ramo|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:465 msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "Activa ramo in Patre!P" #: lib/ui/stdcontext.inc:466 msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "De-activa ramo in patre|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:467 msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "Adde ramo incognite|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:476 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:570 msgid "All Indexes|A" msgstr "Tote indices|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:573 msgid "Subindex|b" msgstr "Sub-indice|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:609 msgid "Promote Section|P" msgstr "Promove section|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:610 msgid "Demote Section|D" msgstr "Retrocede section|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:612 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Move section a basso|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:614 msgid "Select Section|S" msgstr "Selige section|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:622 msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "Nove documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "Aperi documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "Salveguarda documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Print document" msgstr "Imprime documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Check spelling" msgstr "Controlo orthographic" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Spellcheck continuously" msgstr "Verifica orthographic continuemente" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1340 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1350 msgid "Redo" msgstr "Reface" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace" msgstr "Trova e reimplacia" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Navigate back" msgstr "Naviga retro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Commuta le stilo accentuate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Toggle noun" msgstr "Commuta le stilo substantivo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Apply last" msgstr "Applica ultime stilo de texto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert math" msgstr "Inserta mathematica" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert graphics" msgstr "Inserta graphicos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table" msgstr "Inserta tabella" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle outline" msgstr "Commuta profilo del documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View/Update" msgstr "Vista/Actualisa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "View" msgstr "Monstra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Update" msgstr "Actualisa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "View master document" msgstr "Monstra documento patre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Update master document" msgstr "Actualisa documento patre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "Habilita recerca in avante/de retro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "View other formats" msgstr "Monstra altere formatos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Update other formats" msgstr "Actualisa altere formatos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Numbered list" msgstr "Lista numerate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Itemized list" msgstr "Lista punctate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Increase depth" msgstr "Adde profunditate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Decrease depth" msgstr "Diminue profunditate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert figure float" msgstr "Inserta figura flottante" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert table float" msgstr "Inserta tabella flottante" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert label" msgstr "Inserta etiquetta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Inserta referentia cruciate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert citation" msgstr "Inserta citation" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert index entry" msgstr "Inserta termino de indice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Inserta termino de nomenclatura" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert footnote" msgstr "Inserta apostilla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert margin note" msgstr "Inserta nota a margine" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert LyX note" msgstr "Inserta nota de LyX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert box" msgstr "Inserta quadrato" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Inserta hyper-ligamine" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert TeX code" msgstr "Inserta codice TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert math macro" msgstr "Inserta macro mathematic" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Include file" msgstr "Include file" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Text style" msgstr "Stilo de texto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Paragraph settings" msgstr "Preferentias de paragrapho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Add row" msgstr "Adde linea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Add column" msgstr "Adde columna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Delete row" msgstr "Dele linea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Delete column" msgstr "Dele columna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Move row up" msgstr "Move rango in alto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Move column left" msgstr "Sposta colonna a sinistra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Move row down" msgstr "Move rango a basso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Move column right" msgstr "Move columna a dextera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set top line" msgstr "Fixa linea superior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Set bottom line" msgstr "Fixa linea inferior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Set left line" msgstr "Fixa linea sinistre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set right line" msgstr "Fixa linea dextere" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Set border lines" msgstr "Fixa lineas de bordo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Set all lines" msgstr "Fixa omne lineas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Unset all lines" msgstr "Leva omne lineas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align left" msgstr "Alinea a sinistra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align center" msgstr "Alinea a centro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align right" msgstr "Alinea a dextera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Align on decimal" msgstr "Alinea sur decimales" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Align top" msgstr "Alinea in alto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align middle" msgstr "Alinea central" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Align bottom" msgstr "Alinea in basso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Set multi-column" msgstr "Fixa multi-columna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Set multi-row" msgstr "Fixa multi-linea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Math" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Set display mode" msgstr "Fixa modo de monstrar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Subscribite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Super-scribite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert square root" msgstr "Inserta radice quadrate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert root" msgstr "Inserta radice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Inserta fraction standard" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert sum" msgstr "Inserta summa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert integral" msgstr "Inserta integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert product" msgstr "Inserta producto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert ( )" msgstr "Inserta ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert [ ]" msgstr "Inserta [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert { }" msgstr "Inserta { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Insert delimiters" msgstr "Inserta delimitatores" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Insert matrix" msgstr "Inserta matrice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Insert cases environment" msgstr "Inserta contexto de casos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Toggle math panels" msgstr "Commuta pannellos mathematic" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Math Macros" msgstr "Macros mathematic" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Remove last argument" msgstr "Remove ultime argumento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Append argument" msgstr "Adde argumento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Remove optional argument" msgstr "Remove argumento optional" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Insert optional argument" msgstr "Inserta argumento optional" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Symbolos Phonetic" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "IPA - Consonantes pneumonic" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "IPA Vowels" msgstr "IPA - Vocales" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "IPA Other Symbols" msgstr "IPA altere Symbolos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "IPA - Suprasegmentales" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "IPA Diacritics" msgstr "IPA - Diacritiches" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "Command Buffer" msgstr "Linea de commando" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Revision" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Track changes" msgstr "Tracia modificationes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "Show changes in output" msgstr "Monstra modificationes in exito" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "Next change" msgstr "Modification proxime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Da acceptation a modifica intra selection" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Rejecta modification intra selection" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "Merge changes" msgstr "Fusiona modificationes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Accept all changes" msgstr "Da acceptation a omne modificationes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Reject all changes" msgstr "Rejecta omne modificationes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Insert note" msgstr "Inserta nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Next note" msgstr "Nota successive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "View Other Formats" msgstr "Monstra altere formatos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "Update Other Formats" msgstr "Actualisa altere formatos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 msgid "Version Control" msgstr "Controlo de version" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Register" msgstr "Registra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Check-out for edit" msgstr "Ex trahe per modifica" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Check-in changes" msgstr "Registra modificationes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "View revision log" msgstr "Vide registro de revision" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Revert changes" msgstr "Reverte modificationes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Compare with older revision" msgstr "Compara con precedente revision" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Compare with last revision" msgstr "Compara con ultime revision" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "Insert Version Info" msgstr "Inserta information de version" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Usa le option SVN de bloco de file" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Math Panels" msgstr "Pannellos mathematic" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Math spacings" msgstr "Inter-distantias mathematic" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Styles" msgstr "Stilos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Fractions" msgstr "Fractiones" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405 msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "Functions" msgstr "Functiones" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Frame decorations" msgstr "Decorationes de quadro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "Big operators" msgstr "Operatores grande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellanea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "Flechas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "Arrows (extended)" msgstr "Flechas (extendite)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Operators" msgstr "Operatores" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "Operators (extended)" msgstr "Operatores (extendite)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "Relations" msgstr "Relationes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967 msgid "Relations (extended)" msgstr "Relationes (extendite)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Negative relations (extended)" msgstr "Relationes negative (extendite)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Dots" msgstr "Punctos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "Delimitatores (dimension fixate)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "Miscellanea (extendite)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Spacings" msgstr "Inter-distantias" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Spatio subtil\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Spatio medie\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Spatio spisse\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Spatio quadrato\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Spatio negative\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Smash \\smash" msgstr "Applanamento \\smash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Left overlap \\mathllap" msgstr "Superposition sinistre \\mathllap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Center overlap \\mathclap" msgstr "Superposition central \\mathclap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Right overlap \\mathrlap" msgstr "Superposition dextere \\mathrlap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Roots" msgstr "Radices" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Altere radice\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Unitate (km)\t\\unitone" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Fraction continue\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Fraction continue (sinistre)\t\\cfracleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Grasse\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Corsive\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Gothic\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Calligraphic\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "Frame Decorations" msgstr "Decorationes de quadro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "utilde" msgstr "utilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "mathring" msgstr "mathring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "cancel" msgstr "cancella" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "bcancel" msgstr "bcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "xcancel" msgstr "xcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "cancelto" msgstr "cancella in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "Insert left/right side scripts" msgstr "Inserta scriptos der latere sinistre/dextere" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "Insert right side scripts" msgstr "Inserta scripts de latere dextere" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "Insert left side scripts" msgstr "Inserta scripts de latere sinistre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "Insert side scripts" msgstr "Inserta scripts de latere" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "stackrel" msgstr "stackrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "stackrelthree" msgstr "stackrelthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "ast" msgstr "ast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "smallint" msgstr "smallint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "in[[math relation]]" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "iff" msgstr "iff" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "not" msgstr "not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "land" msgstr "|and" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "lor" msgstr "|or" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "lnot" msgstr "lnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "varGamma" msgstr "varGamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "varDelta" msgstr "varDelta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "varTheta" msgstr "varTheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "varLambda" msgstr "varLambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "varXi" msgstr "varXi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "varPi" msgstr "varPi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "varSigma" msgstr "varSigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "varUpsilon" msgstr "varUpsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "varPhi" msgstr "varPhi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "varPsi" msgstr "varPsi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "varOmega" msgstr "varOmega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "lhook" msgstr "lhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "rhook" msgstr "rhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "textdegree" msgstr "textdegree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "mathdollar" msgstr "mathdollar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "mathparagraph" msgstr "mathparagraph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "mathsection" msgstr "mathsection" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "Big Operators" msgstr "Operatores grande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "idotsint" msgstr "idotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "varint" msgstr "varint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "varoint" msgstr "varoint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "varoiint" msgstr "varoiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "varoiintop" msgstr "varoiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "varointclockwise" msgstr "varointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "varointclockwiseop" msgstr "varointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "varointctrclockwise" msgstr "varointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "varointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "vartriangle" msgstr "triangulovar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "triangledown" msgstr "trianguloabasso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "square" msgstr "quadrate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "CheckedBox" msgstr "QuadratoMarcate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "XBox" msgstr "XBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "lozenge" msgstr "rhombo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "wasylozenge" msgstr "rhombowasy" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "circledR" msgstr "circulateD" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "circledS" msgstr "circulateS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "measuredangle" msgstr "angulomesurate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "varangle" msgstr "angulovar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "nexists" msgstr "nonexiste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "Game" msgstr "Joco" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "varnothing" msgstr "nullevar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "blacktriangle" msgstr "triangulonigre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "blacktriangledown" msgstr "triangulonigreabasso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "blacksquare" msgstr "quadratonigre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "blacklozenge" msgstr "rhombonigre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "lightning" msgstr "fulmine" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "varcopyright" msgstr "varcopyright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "Bowtie" msgstr "Bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "diameter" msgstr "diametro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "invdiameter" msgstr "diametroinv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "bell" msgstr "campana de sono" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "hexagon" msgstr "hexagono" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "varhexagon" msgstr "hexagonovar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "pentagon" msgstr "pentagono" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "octagon" msgstr "octagono" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "smiley" msgstr "smiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "blacksmiley" msgstr "smileynigre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "frownie" msgstr "corrugate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "sun" msgstr "sol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "leadsto" msgstr "ducea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "Leftcircle" msgstr "Circulosinistre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "Rightcircle" msgstr "Circulodextere" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "CIRCLE" msgstr "CIRCULO" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "CIRCULOSINISTRE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "CIRCULODEXTERE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "LEFTcircle" msgstr "circuloSINISTRE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "RIGHTcircle" msgstr "circuloDEXTERE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "leftturn" msgstr "curvasinistre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "rightturn" msgstr "curvadextere" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "AC" msgstr "AC" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "HF" msgstr "HF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "VHF" msgstr "VHF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "photon" msgstr "photon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "gluon" msgstr "gluon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "permil" msgstr "permil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "cent" msgstr "cent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "yen" msgstr "yen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "hexstar" msgstr "hexstella" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "varhexstar" msgstr "hexstellavar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "davidsstar" msgstr "stelladedavid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "maltese" msgstr "maltese" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "kreuz" msgstr "kreuz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "ataribox" msgstr "ataribox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "checked" msgstr "marcate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "checkmark" msgstr "checkmark" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "eighthnote" msgstr "eighthnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "quarternote" msgstr "notaquarte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "halfnote" msgstr "notamedie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "fullnote" msgstr "notaplen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "twonotes" msgstr "duonotas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "female" msgstr "femina" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "male" msgstr "masculo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "vernal" msgstr "primaveral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "ascnode" msgstr "nodoasc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "descnode" msgstr "nododesc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "fullmoon" msgstr "lunaplen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "newmoon" msgstr "noveluna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "leftmoon" msgstr "lunasinistre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "rightmoon" msgstr "lunadextere" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "astrosun" msgstr "astrosol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "mercury" msgstr "mercurio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "venus" msgstr "venere" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "earth" msgstr "terra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "mars" msgstr "marte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "jupiter" msgstr "jupiter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "saturn" msgstr "saturno" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "uranus" msgstr "urano" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "neptune" msgstr "neptuno" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "pluto" msgstr "plutone" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "aries" msgstr "ariete" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "taurus" msgstr "tauro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "gemini" msgstr "geminos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "cancer" msgstr "cancere" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "leo" msgstr "leon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "virgo" msgstr "virgine" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "libra" msgstr "libra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "scorpio" msgstr "scorpion" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "sagittarius" msgstr "sagittario" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "capricornus" msgstr "capricorno" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "aquarius" msgstr "aquario" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "pisces" msgstr "pisces" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "APLbox" msgstr "APLQuadrato" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "APLcomment" msgstr "APLCommento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "APLdown" msgstr "APLbasso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "APLdownarrowbox" msgstr "APLquadratostrictebasso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "APLinput" msgstr "APLIngresso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "APLinv" msgstr "APLinv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "APLleftarrowbox" msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "APLlog" msgstr "LogAPL" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "APLrightarrowbox" msgstr "APLquadratodeflechadextere" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "APLstar" msgstr "APLstella" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "APLup" msgstr "APLinalto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "APLuparrowbox" msgstr "APLquadratodeflechainalto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "dashleftarrow" msgstr "flechasinistredelineetta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 msgid "dashrightarrow" msgstr "flechadexteredelineetta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "leftleftarrows" msgstr "flechasabsinistraasinistra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 msgid "leftrightarrows" msgstr "flechassinistreadextere" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 msgid "rightrightarrows" msgstr "flechasabdexteraadextera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "rightleftarrows" msgstr "flechasabdexteraasinistra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "Lleftarrow" msgstr "flechaSsinistre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "Rrightarrow" msgstr "flechaDdextere" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "flechaduocapitessinistre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "flechaduocapitedextere" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "leftarrowtail" msgstr "caudadeflechasinistre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "rightarrowtail" msgstr "caudadeflechadextere" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "looparrowleft" msgstr "flechadecirculosinistre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "looparrowright" msgstr "flechadecirculodextere" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "curvearrowleft" msgstr "flechasinistrecurve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "curvearrowright" msgstr "flechadexterecurve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "circlearrowleft" msgstr "flechasinistrecircular" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "circlearrowright" msgstr "flechadexterecircular" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "upuparrows" msgstr "flechasdupleinalto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "downdownarrows" msgstr "flechasdupleabasso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "upharpoonleft" msgstr "harponsinistreinalto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "upharpoonright" msgstr "harpondextereinalto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "downharpoonleft" msgstr "harponsinistreabasso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "downharpoonright" msgstr "harpondextereabasso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "leftrightharpoons" msgstr "harponesabsinistraadextera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "rightsquigarrow" msgstr "flechaquigdextere" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "flechaquigsinistre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "nleftarrow" msgstr "nflechasinistre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "nrightarrow" msgstr "nflechadextere" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nflechaabdexteraasinistra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "nLeftarrow" msgstr "nFlechaSinistre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "nRightarrow" msgstr "nFlechaDextere" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nFlechaabSinistraaDextera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "multimap" msgstr "multimappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 msgid "shortleftarrow" msgstr "breveflechasinistre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930 msgid "shortrightarrow" msgstr "breveflechadextere" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "shortuparrow" msgstr "breveflechainalto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 msgid "shortdownarrow" msgstr "breveflechaabasso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarroweq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "curlyveedownarrow" msgstr "curlyveedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyveeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 msgid "nnwarrow" msgstr "nnwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "nnearrow" msgstr "nnearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "sswarrow" msgstr "sswarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "ssearrow" msgstr "ssearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedgeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedgedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 msgid "Mapsto" msgstr "Mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 msgid "mapsfrom" msgstr "mappasex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "Mapsfrom" msgstr "MappasEx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 msgid "Longmapsto" msgstr "Longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 msgid "Longmapsfrom" msgstr "Longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 msgid "xleftarrow" msgstr "xleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 msgid "xrightarrow" msgstr "xrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971 msgid "geqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974 msgid "eqsim" msgstr "eqsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977 msgid "apprge" msgstr "apprge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978 msgid "apprle" msgstr "apprle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "gtreqqless" msgstr "Sin quadro (qtreqqless)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "blacktriangleleft" msgstr "triangulonigresinistre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "blacktriangleright" msgstr "triangulonigredextere" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "because" msgstr "perque" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "therefore" msgstr "dunque" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "wasytherefore" msgstr "wasytherefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "between" msgstr "inter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "inplus" msgstr "inplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 msgid "niplus" msgstr "niplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "subsetplus" msgstr "subsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "supsetplus" msgstr "supsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 msgid "subsetpluseq" msgstr "subsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "supsetpluseq" msgstr "supsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 msgid "minuso" msgstr "minuso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "baro" msgstr "baro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "sslash" msgstr "sslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 msgid "bbslash" msgstr "bbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "moo" msgstr "moo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 msgid "merge" msgstr "fusiona" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "invneg" msgstr "invneg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "lbag" msgstr "lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "rbag" msgstr "rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "interleave" msgstr "interleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "leftslice" msgstr "leftslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 msgid "rightslice" msgstr "rightslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "oblong" msgstr "rectangulo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 msgid "talloblong" msgstr "rectanguloalte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "fatsemi" msgstr "fatsemi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 msgid "fatslash" msgstr "fatslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 msgid "fatbslash" msgstr "fatbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 msgid "ldotp" msgstr "ldotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "cdotp" msgstr "cdotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 msgid "colon" msgstr "duopunctos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "dblcolon" msgstr "dupleduopunctos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 msgid "vcentcolon" msgstr "duopunctosvcent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "colonapprox" msgstr "duopunctosapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 msgid "Colonapprox" msgstr "Duppunctosapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "coloneq" msgstr "duopunctoseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "Coloneq" msgstr "Duopunctoseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 msgid "coloneqq" msgstr "duopunctosqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 msgid "Coloneqq" msgstr "Duopunctosqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "colonsim" msgstr "duopunctossim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "Colonsim" msgstr "Duopunctossim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "eqcolon" msgstr "eqduopuntos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "Eqcolon" msgstr "Eqduopunctos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "eqqcolon" msgstr "eqqduopunctos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "Eqqcolon" msgstr "Eqqduopunctos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "wasypropto" msgstr "wasypropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "logof" msgstr "logof" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "Join" msgstr "Uni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "Relationes negative (extendite)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 msgid "nless" msgstr "nminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "precneqq" msgstr "precneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "succneqq" msgstr "succneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "nsubseteqq" msgstr "nsubseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "nVdash" msgstr "nVdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "boxast" msgstr "boxast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168 msgid "boxbar" msgstr "boxbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 msgid "boxslash" msgstr "boxslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170 msgid "boxbslash" msgstr "boxbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "boxcircle" msgstr "boxcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "boxbox" msgstr "boxbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 msgid "boxempty" msgstr "boxempty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "implies" msgstr "implica" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "impliedby" msgstr "implicateper" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "bigcurlyvee" msgstr "bigcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "bigcurlywedge" msgstr "bigcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "bigbox" msgstr "bigbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "bigparallel" msgstr "bigparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "biginterleave" msgstr "biginterleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "bignplus" msgstr "bignplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "nplus" msgstr "nplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "Yup" msgstr "Yup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "Ydown" msgstr "Ydown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "Yleft" msgstr "Yleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "Yright" msgstr "Yright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "obar" msgstr "obar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "obslash" msgstr "obslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "ocircle" msgstr "ocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "olessthan" msgstr "ominorque" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "ogreaterthan" msgstr "omajorque" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "ovee" msgstr "ovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 msgid "owedge" msgstr "owedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 msgid "varcurlyvee" msgstr "varcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 msgid "varcurlywedge" msgstr "varcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "vartimes" msgstr "vartimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "varotimes" msgstr "varotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "varoast" msgstr "varoast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "varobar" msgstr "varobar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 msgid "varodot" msgstr "varodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 msgid "varoslash" msgstr "varoslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 msgid "varobslash" msgstr "varobslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "varocircle" msgstr "varocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "varoplus" msgstr "varoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "varominus" msgstr "varominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "varovee" msgstr "varovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "varowedge" msgstr "varowedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "varolessthan" msgstr "varominorque" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "varogreaterthan" msgstr "varomajorque" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "varbigcirc" msgstr "varbigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 msgid "brokenvert" msgstr "brokenvert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "lfloor" msgstr "planos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "rfloor" msgstr "planod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "lceil" msgstr "tectoS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "rceil" msgstr "tectoD" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "llbracket" msgstr "parentheseSS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240 msgid "rrbracket" msgstr "parentheseDD" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241 msgid "llfloor" msgstr "planoSS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "rrfloor" msgstr "planoDD" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "llceil" msgstr "tectoSS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "rrceil" msgstr "tectoDD" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245 msgid "Lbag" msgstr "Lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246 msgid "Rbag" msgstr "Rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247 msgid "llparenthesis" msgstr "parenthesesSS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248 msgid "rrparenthesis" msgstr "parenthesesDD" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249 msgid "binampersand" msgstr "binampersand" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "bindnasrepma" msgstr "bindnasrepma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "Obclusive bilabial surda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "Obclusive bilabial sonor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "Glottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Bilabial click" msgstr "Click bilabial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Dental click" msgstr "Click dental" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "Ejective mark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Close back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Near-open vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54 msgid "Top tie bar" msgstr "barra de ligatura in alto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 msgid "Bottom tie bar" msgstr "Barra de ligatura a basso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 msgid "Long" msgstr "Longe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Half-long" msgstr "Medie-longe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Extra short" msgstr "Extra breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Primary stress" msgstr "Accento primari" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Secondary stress" msgstr "Accento secundari" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Minor (foot) group" msgstr "Gruppo minor (pede)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Major (intonation) group" msgstr "Gruppo maior (pede)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 msgid "Syllable break" msgstr "Interruption de syllaba" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "Ligante (absentia de interruption)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Voiceless" msgstr "Sin voce" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 msgid "Voiceless (above)" msgstr "Sin voce (super)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 msgid "Voiced" msgstr "Accordate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 msgid "Breathy voiced" msgstr "Accordate con halito" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 msgid "Creaky voiced" msgstr "Accordate stridente" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "Linguolabial" msgstr "Linguolabial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 msgid "Dental" msgstr "Dental" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 msgid "Apical" msgstr "Apical" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 msgid "Laminal" msgstr "Laminal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 msgid "Aspirated" msgstr "Aspirate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "More rounded" msgstr "Plus arrotundate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Less rounded" msgstr "Minus arrotundate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "Advanced" msgstr "Avantiate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 msgid "Retracted" msgstr "Retrahite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 msgid "Centralized" msgstr "Centralisate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "Mid-centralized" msgstr "Centralisate in le medie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Syllabic" msgstr "Syllabic" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "Non-syllabic" msgstr "Non-syllabic" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 msgid "Rhoticity" msgstr "Rhoticity" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Labialized" msgstr "Labialisate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "Palatized" msgstr "Palatisate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Velarized" msgstr "Velarisate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Pharyngialized" msgstr "Pharyngialisate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "Velarisate o pharyngialisate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Raised" msgstr "Altiate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 msgid "Lowered" msgstr "Abassate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "Advanced tongue root" msgstr "Radice de lingua avantiate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "Retracted tongue root" msgstr "radice de lingua retrahite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "Nasalized" msgstr "Nasalisate" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Nasal release" msgstr "Liberationn nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 msgid "Lateral release" msgstr "Liberation lateral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 msgid "No audible release" msgstr "Liberation non audibile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "Extra high (accent)" msgstr "Extra alte (accento)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "Extra alte (littera de tono)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "High (accent)" msgstr "Alte (accento)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "High (tone letter)" msgstr "Alte (littera de tono)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Mid (accent)" msgstr "Medie (accento)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 msgid "Mid (tone letter)" msgstr "Medie (littera de tono)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Low (accent)" msgstr "Basse (accento)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 msgid "Low (tone letter)" msgstr "basse (lettera de tono)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 msgid "Extra low (accent)" msgstr "Extra basse (accento)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "Extra basse (littera de tono)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "Downstep" msgstr "Passo in basso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Upstep" msgstr "Passo in alto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Rising (accent)" msgstr "Elevation (accento)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "Rising (tone letter)" msgstr "Elevation (littera de tono)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "Falling (accent)" msgstr "Cadita (accento)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "Cadita (littera de tono)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 msgid "High rising (accent)" msgstr "Elevation alte (accento)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "Elevation alte (littera de tono)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 msgid "Low rising (accent)" msgstr "Elevation basse (accento)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "Elevation basse (littera de tono)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "Elevation-cadita (accento)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Global rise" msgstr "Elevation global" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 msgid "Global fall" msgstr "Cadita global" #: lib/external_templates:40 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric" #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48 msgid "Spreadsheet" msgstr "Folio de calculo electronic" #: lib/external_templates:43 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a long table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o " "Excel.\n" "Il importa como tabella longe, ergo ulle longitude es ok.\n" "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n" "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n" "sia per file gnumeric que los de excel.\n" #: lib/external_templates:80 msgid "RasterImage" msgstr "Imagine Raster" #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:89 msgid "Raster image" msgstr "Imagine Raster" #: lib/external_templates:88 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Un file bitmap.\n" #: lib/external_templates:152 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:156 msgid "Xfig figure" msgstr "Figura Xfig" #: lib/external_templates:155 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Un figura Xfig.\n" #: lib/external_templates:205 msgid "ChessDiagram" msgstr "Diagramma a chacos" #: lib/external_templates:206 lib/external_templates:225 msgid "Chess diagram" msgstr "Diagramma a chacos" #: lib/external_templates:208 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Diagramma per le positionamento del chacos.\n" "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n" "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n" "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n" "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n" "e memora de insertar un percurso relative\n" "al position del documento LyX.\n" "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n" "habilitar le modifica general del chacchiero.\n" "Tu pote anque controlar le option\n" "'Options->Test legality', e memora de\n" "cliccar con le clave medie e dextere per\n" "per insertar noce pecias in le tabula.\n" "Usque illo functiona, tu debe copiar\n" "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n" "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n" "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n" #: lib/external_templates:256 lib/external_templates:262 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond per typar spartitos musical" #: lib/external_templates:258 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n" "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n" "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n" "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n" #: lib/external_templates:304 msgid "PDFPages" msgstr "Paginas PDF" #: lib/external_templates:305 lib/external_templates:319 msgid "PDF pages" msgstr "Paginas PDF" #: lib/external_templates:307 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n" "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n" "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n" "Exemplos:\n" "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n" "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n" "* pages=- (per includer omne paginas)\n" "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n" "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n" "insertate in lor grandor original.\n" "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n" "per ulterior optiones e detalios.\n" #: lib/external_templates:350 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Data de hodie.\n" "Consulta 'info date' per ulterior information.\n" #: lib/external_templates:379 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:380 lib/external_templates:383 msgid "Dia diagram" msgstr "Diagramma de Dia" #: lib/external_templates:382 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Diagramma de Dia.\n" #: lib/configure.py:569 msgid "tgo" msgstr "tgo" #: lib/configure.py:569 msgid "tgo|Tgif" msgstr "tgo|Tgif" #: lib/configure.py:572 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:575 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:578 msgid "sxd" msgstr "sxd" #: lib/configure.py:578 msgid "sxd|OpenOffice" msgstr "sxd|OpenOffice" #: lib/configure.py:581 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:584 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:587 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:589 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:590 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:591 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: lib/configure.py:591 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "jpeg|JPEG" #: lib/configure.py:592 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:593 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:594 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:595 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:596 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:597 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:598 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:606 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Texto simplice (exito de chacos)" #: lib/configure.py:607 msgid "Plain text (image)" msgstr "Texto simplice (imagine)" #: lib/configure.py:608 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)" #: lib/configure.py:609 msgid "date (output)" msgstr "data (exito)" #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:610 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:611 msgid "DocBook (XML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/configure.py:612 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:613 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (dviluatex)" #: lib/configure.py:614 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:615 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:615 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:617 msgid "R/S code" msgstr "codice R/S" #: lib/configure.py:619 msgid "LilyPond music" msgstr "Spartito LilyPond" #: lib/configure.py:620 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "LilyPond libro (LaTeX)" #: lib/configure.py:621 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (normal)" #: lib/configure.py:621 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (normal)|L" #: lib/configure.py:622 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:623 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:624 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:625 msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (Area de transferential)" #: lib/configure.py:626 msgid "Plain text" msgstr "Texto plan" #: lib/configure.py:626 msgid "Plain text|a" msgstr "Texto plan|s" #: lib/configure.py:627 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Texto plan (pstotext)" #: lib/configure.py:628 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Texto plan (ps2ascii)" #: lib/configure.py:629 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Texto plan (catdvi)" #: lib/configure.py:630 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Texto plan, uni lineas" #: lib/configure.py:631 msgid "Info (Beamer)" msgstr "Info (Beamer)" #: lib/configure.py:634 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric" #: lib/configure.py:635 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Folio de computo electronic Excel" #: lib/configure.py:636 msgid "OpenOffice spreadsheet" msgstr "Folio de computo electronic OpenOffice" #: lib/configure.py:639 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:639 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:647 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:652 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:653 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "EPS (non tondite)" #: lib/configure.py:654 msgid "EPS (cropped)" msgstr "EPS (tondite)" #: lib/configure.py:655 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:655 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:660 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:660 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:661 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:661 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:662 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:662 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:663 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:663 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:664 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:664 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:665 msgid "PDF (graphics)" msgstr "PDF (Graphicos)" #: lib/configure.py:666 msgid "PDF (cropped)" msgstr "EPS ( tondite)" #: lib/configure.py:667 #, fuzzy msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:670 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:670 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:671 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:671 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:674 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:677 lib/configure.py:709 msgid "htm" msgstr "htm" #: lib/configure.py:677 lib/configure.py:709 msgid "htm|HTML" msgstr "htm|HTML" #: lib/configure.py:680 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:683 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:684 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:687 msgid "Rich Text Format" msgstr "RTF" #: lib/configure.py:688 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:688 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:691 msgid "date command" msgstr "Commando de data" #: lib/configure.py:692 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabella (CSV)" #: lib/configure.py:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:695 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:696 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:697 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:698 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:699 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:700 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:701 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:702 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:703 msgid "LyX Preview" msgstr "Vista preliminar de LyX" #: lib/configure.py:704 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:705 msgid "Program" msgstr "Programma" #: lib/configure.py:706 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:707 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Windows Metafile" msgstr "Metafile de Windows" #: lib/configure.py:708 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Metafile Avantiate" #: lib/configure.py:815 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger" #: lib/configure.py:1028 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "Archivo LyX (zip)" #: lib/configure.py:1031 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "Archivo LyX (tar.gz)" #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s e %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:321 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:537 src/BiblioInfo.cpp:548 #: src/BiblioInfo.cpp:599 src/BiblioInfo.cpp:603 msgid "ERROR!" msgstr "ERROR!" #: src/BiblioInfo.cpp:857 msgid "No year" msgstr "Nulle anno" #: src/BiblioInfo.cpp:867 msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!" #: src/Buffer.cpp:138 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n" "Controla que le imprimitor es configurate correctemente." #: src/Buffer.cpp:141 msgid "Print document failed" msgstr "Il falleva a imprimer le documento" #: src/Buffer.cpp:376 msgid "Disk Error: " msgstr "Error de disco: " #: src/Buffer.cpp:377 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)" #: src/Buffer.cpp:494 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n" #: src/Buffer.cpp:496 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!" #: src/Buffer.cpp:505 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Il non pote remover directorio temporanee" #: src/Buffer.cpp:506 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s" #: src/Buffer.cpp:897 msgid "Unknown document class" msgstr "Classe de documento incognite" #: src/Buffer.cpp:898 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es " "incognite." #: src/Buffer.cpp:902 src/Text.cpp:530 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:906 src/Buffer.cpp:913 src/Buffer.cpp:936 msgid "Document header error" msgstr "Error in le capite del documento" #: src/Buffer.cpp:912 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "manca \\begin_header" #: src/Buffer.cpp:935 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "manca \\begin_document" #: src/Buffer.cpp:948 src/Buffer.cpp:954 src/BufferView.cpp:1446 #: src/BufferView.cpp:1452 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX" #: src/Buffer.cpp:949 src/BufferView.cpp:1447 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost " "ni xcolor/ulem es installate.\n" "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted " "in le preambulo de LaTeX." #: src/Buffer.cpp:955 src/BufferView.cpp:1453 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa " "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n" "Pro favor installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in " "le preambulo de LaTeX." #: src/Buffer.cpp:993 src/BufferParams.cpp:409 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:447 msgid "Index" msgstr "Indice" #: src/Buffer.cpp:1092 msgid "File Not Found" msgstr "File non trovate" #: src/Buffer.cpp:1093 #, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "Incapace de aperir file \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:1116 src/Buffer.cpp:1179 msgid "Document format failure" msgstr "Fallimento de formattar de documento" #: src/Buffer.cpp:1117 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il " "es corrumpite." #: src/Buffer.cpp:1180 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile." #: src/Buffer.cpp:1205 msgid "Conversion failed" msgstr "Conversion falleva" #: src/Buffer.cpp:1206 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote " "crear un file temporanee per converter lo." #: src/Buffer.cpp:1216 msgid "Conversion script not found" msgstr "Script de conversion non trovate" #: src/Buffer.cpp:1217 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova " "le script de conversion lyx2lyx." #: src/Buffer.cpp:1240 src/Buffer.cpp:1247 msgid "Conversion script failed" msgstr "Le script de conversion falleva" #: src/Buffer.cpp:1241 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n" "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo." #: src/Buffer.cpp:1248 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n" "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo." #: src/Buffer.cpp:1269 src/Buffer.cpp:4234 src/Buffer.cpp:4297 msgid "File is read-only" msgstr "Le file es solmente de lectura" #: src/Buffer.cpp:1270 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura." #: src/Buffer.cpp:1279 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole " "super-scriber lo?" #: src/Buffer.cpp:1281 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "On super-scribe le file modificate?" #: src/Buffer.cpp:1282 src/Buffer.cpp:1355 src/Buffer.cpp:2722 #: src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 msgid "&Overwrite" msgstr "&Super scribe" #: src/Buffer.cpp:1328 src/Buffer.cpp:1370 #, fuzzy msgid "Write failure" msgstr "chktex falleva" #: src/Buffer.cpp:1329 #, c-format msgid "" "Cannot find temporary filename for:\n" " %1$s.\n" "Even %2$s exists!" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1350 msgid "Backup failure" msgstr "Retro-copia falleva" #: src/Buffer.cpp:1351 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file:\n" " %1$s.\n" "Do you want to try to save the file anyway?\n" "This will over-write the original file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1371 #, c-format msgid "" "Cannot restore original file to:\n" " %1$s.\n" "But it can be found at:\n" " %2$s." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1388 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "On salveguarda le documento %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1403 msgid " could not write file!" msgstr " il non pote scriber le file!" #: src/Buffer.cpp:1411 msgid " done." msgstr " facite." #: src/Buffer.cpp:1426 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1436 src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:1463 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n" #: src/Buffer.cpp:1439 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n" #: src/Buffer.cpp:1453 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n" #: src/Buffer.cpp:1467 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "On falleva a salveguarda! Infortunatemente le documento es perdite." #: src/Buffer.cpp:1556 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv" #: src/Buffer.cpp:1556 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es " "correctemente installate" #: src/Buffer.cpp:1585 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode " "%2$s)" #: src/Buffer.cpp:1588 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le " "codifica seligite.\n" "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8." #: src/Buffer.cpp:1595 msgid "iconv conversion failed" msgstr "Conversion con iconv falleva" #: src/Buffer.cpp:1600 msgid "conversion failed" msgstr "conversion falleva" #: src/Buffer.cpp:1708 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Character intraducibile in percurso del file" #: src/Buffer.cpp:1710 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" "Le percurso del documento\n" "(%1$s)\n" "contine glyphos que es incognite per le\n" "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n" "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS " "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos " "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in " "ERT\n" "\n" "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n" "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso." #: src/Buffer.cpp:2063 msgid "Running chktex..." msgstr "Executante chktex..." #: src/Buffer.cpp:2077 msgid "chktex failure" msgstr "chktex falleva" #: src/Buffer.cpp:2078 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Il non poteva executar chktex con successo." #: src/Buffer.cpp:2370 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s" #: src/Buffer.cpp:2450 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s." #: src/Buffer.cpp:2459 msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate" #: src/Buffer.cpp:2538 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe." #: src/Buffer.cpp:2573 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe." #: src/Buffer.cpp:2639 #, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2646 #, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2653 msgid "Error exporting to DVI." msgstr "Error durante que on exporta a DVI." #: src/Buffer.cpp:2718 src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Le file %1$s ja existe.\n" "\n" "Tu vermente vole super-scriber lo?" #: src/Buffer.cpp:2721 src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Super scribe le file?" #: src/Buffer.cpp:2738 msgid "Error running external commands." msgstr "Error durante que on exeque commandos externe." #: src/Buffer.cpp:3560 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d" #: src/Buffer.cpp:3564 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s" #: src/Buffer.cpp:3618 msgid "Preview source code" msgstr "Vista preliminar del codice fonte" #: src/Buffer.cpp:3620 msgid "Preview preamble" msgstr "Preambulo de vista preliminar " #: src/Buffer.cpp:3622 msgid "Preview body" msgstr "Corpore de vista preliminar" #: src/Buffer.cpp:3637 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "Texto plan non ha un preambulo." #: src/Buffer.cpp:3740 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s" #: src/Buffer.cpp:3794 msgid "Autosave failed!" msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!" #: src/Buffer.cpp:3855 msgid "Autosaving current document..." msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..." #: src/Buffer.cpp:3976 msgid "Couldn't export file" msgstr "On non pote exportar le file" #: src/Buffer.cpp:3977 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s." #: src/Buffer.cpp:4038 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124 msgid "File name error" msgstr "Error de nomine del file" #: src/Buffer.cpp:4039 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios." #: src/Buffer.cpp:4141 src/Buffer.cpp:4155 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548 msgid "Document export cancelled." msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate." #: src/Buffer.cpp:4158 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4165 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s" #: src/Buffer.cpp:4220 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n" "\n" "On recupera le copia de emergentia?" #: src/Buffer.cpp:4223 msgid "Load emergency save?" msgstr "Carga le copia de emergentia?" #: src/Buffer.cpp:4224 msgid "&Recover" msgstr "&Recupera" #: src/Buffer.cpp:4224 msgid "&Load Original" msgstr "&Carga original" #: src/Buffer.cpp:4235 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original " "%1$s es marcate como de sol lectura.\n" "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine " "differente." #: src/Buffer.cpp:4242 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo." #: src/Buffer.cpp:4244 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo." #: src/Buffer.cpp:4245 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Remove le copia de emergentia?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4249 src/Buffer.cpp:4261 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Dele le copia de emergentia?" #: src/Buffer.cpp:4250 src/Buffer.cpp:4263 msgid "&Keep" msgstr "&Mantene" #: src/Buffer.cpp:4254 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Copia de emergentia removite" #: src/Buffer.cpp:4255 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!" #: src/Buffer.cpp:4262 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?" #: src/Buffer.cpp:4285 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n" "\n" "Cargo in vice le retro-copia?" #: src/Buffer.cpp:4287 msgid "Load backup?" msgstr "Carga retro-copia?" #: src/Buffer.cpp:4288 msgid "&Load backup" msgstr "&Carga retro-copia" #: src/Buffer.cpp:4288 msgid "Load &original" msgstr "Carga &original" #: src/Buffer.cpp:4298 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original " "%1$s es de sol lectura.\n" "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente." #: src/Buffer.cpp:4638 src/insets/InsetCaption.cpp:376 msgid "Senseless!!! " msgstr "Il non ha senso!!! " #: src/Buffer.cpp:4858 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate." #: src/Buffer.cpp:4861 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Non pote recargar le documento %1$s." #: src/BufferParams.cpp:456 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera usate solo si typos de formula AMS o " "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas" #: src/BufferParams.cpp:458 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "Le pacchetto de LaTeX amssymb es usate solo si symbolos ex le barras de " "instrumento de AMS es insertate in formulas" #: src/BufferParams.cpp:460 msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n" "\\cancel es usate in formulas" #: src/BufferParams.cpp:462 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n" "integral special es insertate in formulas." #: src/BufferParams.cpp:464 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n" "\\iddots es insertate in le formulas" #: src/BufferParams.cpp:466 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes " "mathematic\n" "es insertate in le formulas" #: src/BufferParams.cpp:468 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n" "\\ce o \\cf es insertate in le formulas" #: src/BufferParams.cpp:470 msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n" "\\stackrel con subscript es insertate in le formulas" #: src/BufferParams.cpp:472 msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera usate solo si symbolos ex le font de " "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate " "in formulas" #: src/BufferParams.cpp:474 msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro " "de decoration ' utilde'" #: src/BufferParams.cpp:620 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" "Le seligite classe de documento \n" "\t%1$s\n" "require files externe que non es disponibile.\n" "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n" "documento non pote esser compilate usque le\n" "sequente pre-requisitos non essera installate:\n" "\t%2$s\n" "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n" "guida usator in anglese per ulterior informationes." #: src/BufferParams.cpp:629 msgid "Document class not available" msgstr "Classe del documento non disponibile" #: src/BufferParams.cpp:1817 src/insets/InsetCommandParams.cpp:408 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197 msgid "Uncodable characters" msgstr "Character non traducibile" #: src/BufferParams.cpp:1818 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in an index name are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n" "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n" "%1$s." #: src/BufferParams.cpp:2080 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Le file de disposition:\n" "%1$s\n" "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n" "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n" "un exito correcte." #: src/BufferParams.cpp:2086 msgid "Document class not found" msgstr "Classe de documento non trovate" #: src/BufferParams.cpp:2093 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n" "%1$s\n" "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n" "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n" "un exito correcte." #: src/BufferParams.cpp:2099 src/BufferView.cpp:1295 src/BufferView.cpp:1324 msgid "Could not load class" msgstr "Impossibile cargar classe" #: src/BufferParams.cpp:2149 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Error durante le lectura del disposition interne" #: src/BufferParams.cpp:2150 src/TextClass.cpp:1528 msgid "Read Error" msgstr "Error de lectura" #: src/BufferView.cpp:190 msgid "No more insets" msgstr "Nulle altere inserto" #: src/BufferView.cpp:737 msgid "Save bookmark" msgstr "Salveguarda marcator de libro" #: src/BufferView.cpp:962 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convertente le documento al nove classe..." #: src/BufferView.cpp:1006 msgid "Document is read-only" msgstr "Documento es de sol lectura" #: src/BufferView.cpp:1015 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Iste portion del documento ha essite delete." #: src/BufferView.cpp:1058 src/BufferView.cpp:2030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471 msgid "Absolute filename expected." msgstr "On expectava un nomine de file absolute." #: src/BufferView.cpp:1293 src/BufferView.cpp:1322 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'." #: src/BufferView.cpp:1343 msgid "No further undo information" msgstr "Nulle altere operation de annullar" #: src/BufferView.cpp:1353 msgid "No further redo information" msgstr "Nulle altere operation de refacer" #: src/BufferView.cpp:1601 msgid "Mark off" msgstr "Marca de-activate" #: src/BufferView.cpp:1607 msgid "Mark on" msgstr "Marca activate" #: src/BufferView.cpp:1614 msgid "Mark removed" msgstr "Marca removite" #: src/BufferView.cpp:1617 msgid "Mark set" msgstr "Marca fixate" #: src/BufferView.cpp:1673 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statisticas per le selection:" #: src/BufferView.cpp:1675 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statisticas per le documento:" #: src/BufferView.cpp:1678 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d parolas" #: src/BufferView.cpp:1680 msgid "One word" msgstr "Un parola" #: src/BufferView.cpp:1683 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d characteres (spatios includite)" #: src/BufferView.cpp:1686 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Un character (spatios includite)" #: src/BufferView.cpp:1689 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d characteres (spatios includite)" #: src/BufferView.cpp:1692 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Un character (spatios includite)" #: src/BufferView.cpp:1694 msgid "Statistics" msgstr "Statistica" #: src/BufferView.cpp:1885 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus " "grande de %1$d" #: src/BufferView.cpp:1887 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertos" #: src/BufferView.cpp:1895 msgid "Branch name" msgstr "Nomine ramo" #: src/BufferView.cpp:1902 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "Le ramo ja existe" #: src/BufferView.cpp:2352 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "cerca de retro falleva" #: src/BufferView.cpp:2353 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You need to update the viewed document." msgstr "" "Position invalide requerite per cerca de retro.\n" "Tu necessita de actualisar le documento vidite." #: src/BufferView.cpp:2733 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Insertante le documento %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2744 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Documento %1$s insertate." #: src/BufferView.cpp:2746 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Non pote insertar le documento %1$s" #: src/BufferView.cpp:3012 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Impossibile leger le documento specificate\n" "%1$s\n" "debite a error: %2$s" #: src/BufferView.cpp:3014 msgid "Could not read file" msgstr "Il non pote leger file" #: src/BufferView.cpp:3021 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" " non es legibile." #: src/BufferView.cpp:3022 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "On non pote aperir file" #: src/BufferView.cpp:3029 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8" #: src/BufferView.cpp:3030 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Le file non es codificate UTF-8.\n" "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n" "Si isto non produce le resultato correcte,\n" "alora per favor tu cambia le codifica del file in\n" "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n" #: src/Changes.cpp:374 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Character intraducibile in nomine de autor" #: src/Changes.cpp:375 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "Le nomine del autor '%1$s',\n" "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n" "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n" "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n" "\n" "Selige un codifica appropriate per le documento\n" "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor." #: src/Chktex.cpp:62 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero %1$d" #: src/Chktex.cpp:64 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # " #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "none" msgstr "necun" #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "nigre" #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "blanco" #: src/Color.cpp:206 msgid "red" msgstr "rubie" #: src/Color.cpp:207 msgid "green" msgstr "verde" #: src/Color.cpp:208 msgid "blue" msgstr "blau" #: src/Color.cpp:209 msgid "cyan" msgstr "cyano" #: src/Color.cpp:210 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/Color.cpp:211 msgid "yellow" msgstr "jalne" #: src/Color.cpp:212 msgid "cursor" msgstr "cursor" #: src/Color.cpp:213 msgid "background" msgstr "fundo" #: src/Color.cpp:214 msgid "text" msgstr "texto" #: src/Color.cpp:215 msgid "selection" msgstr "selection" #: src/Color.cpp:216 msgid "selected text" msgstr "texto selectionate" #: src/Color.cpp:218 msgid "LaTeX text" msgstr "texto LaTeX" #: src/Color.cpp:219 msgid "inline completion" msgstr "cons. completamento in linea" #: src/Color.cpp:221 msgid "non-unique inline completion" msgstr "cons. completamento in linea non unic" #: src/Color.cpp:223 msgid "previewed snippet" msgstr "vista preliminar de fragmento" #: src/Color.cpp:224 msgid "note label" msgstr "etiquetta de nota" #: src/Color.cpp:225 msgid "note background" msgstr "fundo de nota" #: src/Color.cpp:226 msgid "comment label" msgstr "etiquetta de commento" #: src/Color.cpp:227 msgid "comment background" msgstr "fundo de commento" #: src/Color.cpp:228 msgid "greyedout inset label" msgstr "etiquetta de nota discolorate" #: src/Color.cpp:229 msgid "greyedout inset text" msgstr "texto de nota discolorate" #: src/Color.cpp:230 msgid "greyedout inset background" msgstr "fundo de nota discolorate" #: src/Color.cpp:231 msgid "phantom inset text" msgstr "inserto phantasma (texto)" #: src/Color.cpp:232 msgid "shaded box" msgstr "quadro adumbrate" #: src/Color.cpp:233 msgid "listings background" msgstr "fundo de listar" #: src/Color.cpp:234 msgid "branch label" msgstr "etiquetta de ramo" #: src/Color.cpp:235 msgid "footnote label" msgstr "etiquetta de apostilla" #: src/Color.cpp:236 msgid "index label" msgstr "etiquetta de indice" #: src/Color.cpp:237 msgid "margin note label" msgstr "etiquetta de nota a margine" #: src/Color.cpp:238 msgid "URL label" msgstr "etiquetta de URL" #: src/Color.cpp:239 msgid "URL text" msgstr "texto de URL" #: src/Color.cpp:240 msgid "depth bar" msgstr "barra de profunditate" #: src/Color.cpp:241 msgid "language" msgstr "linguage" #: src/Color.cpp:242 msgid "command inset" msgstr "inserto commando" #: src/Color.cpp:243 msgid "command inset background" msgstr "inserto commando (fundo)" #: src/Color.cpp:244 msgid "command inset frame" msgstr "inserto commando (quadro)" #: src/Color.cpp:245 msgid "special character" msgstr "character special" #: src/Color.cpp:246 msgid "math" msgstr "mathematica" #: src/Color.cpp:247 msgid "math background" msgstr "mathematica (fundo)" #: src/Color.cpp:248 msgid "graphics background" msgstr "graphicos (fundo)" #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253 msgid "math macro background" msgstr "macro mathematic (fundo)" #: src/Color.cpp:250 msgid "math frame" msgstr "mathematica (quadro)" #: src/Color.cpp:251 msgid "math corners" msgstr "mathematica (angulos)" #: src/Color.cpp:252 msgid "math line" msgstr "mathematica (linea)" #: src/Color.cpp:254 msgid "math macro hovered background" msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)" #: src/Color.cpp:255 msgid "math macro label" msgstr "macro mathematic (etiquetta)" #: src/Color.cpp:256 msgid "math macro frame" msgstr "macro mathematic (quadro)" #: src/Color.cpp:257 msgid "math macro blended out" msgstr "macro mathematic (miscite)" #: src/Color.cpp:258 msgid "math macro old parameter" msgstr "macro mathematic (vetule parametro)" #: src/Color.cpp:259 msgid "math macro new parameter" msgstr "macro mathematic (nove parametro)" #: src/Color.cpp:260 msgid "collapsable inset text" msgstr "inserto plicabile (texto)" #: src/Color.cpp:261 msgid "collapsable inset frame" msgstr "inserto plicabile (quadro)" #: src/Color.cpp:262 msgid "inset background" msgstr "inserto (fundo)" #: src/Color.cpp:263 msgid "inset frame" msgstr "inserto (quadro)" #: src/Color.cpp:264 msgid "LaTeX error" msgstr "error de LaTeX" #: src/Color.cpp:265 msgid "end-of-line marker" msgstr "marcator de fin linea" #: src/Color.cpp:266 msgid "appendix marker" msgstr "marcator de appendice" #: src/Color.cpp:267 msgid "change bar" msgstr "barra de modificationes" #: src/Color.cpp:268 msgid "deleted text" msgstr "texto delete" #: src/Color.cpp:269 msgid "added text" msgstr "texto addite" #: src/Color.cpp:270 msgid "changed text 1st author" msgstr "texto modificate autor 1" #: src/Color.cpp:271 msgid "changed text 2nd author" msgstr "texto modificate autor 2" #: src/Color.cpp:272 msgid "changed text 3rd author" msgstr "texto modificate autor 3" #: src/Color.cpp:273 msgid "changed text 4th author" msgstr "texto modificate autor 3" #: src/Color.cpp:274 msgid "changed text 5th author" msgstr "texto modificate autor 3" #: src/Color.cpp:275 msgid "deleted text modifier" msgstr "texto delete (modificator)" #: src/Color.cpp:276 msgid "added space markers" msgstr "marcatores de spatio addite" #: src/Color.cpp:277 msgid "table line" msgstr "tabella (linea)" #: src/Color.cpp:278 msgid "table on/off line" msgstr "tabella (linea on/off)" #: src/Color.cpp:280 msgid "bottom area" msgstr "area inferior" #: src/Color.cpp:281 msgid "new page" msgstr "nove pagina" #: src/Color.cpp:282 msgid "page break / line break" msgstr "interruption de linea/pagina" #: src/Color.cpp:283 msgid "frame of button" msgstr "quadro de button" #: src/Color.cpp:284 msgid "button background" msgstr "button (fundo)" #: src/Color.cpp:285 msgid "button background under focus" msgstr "button (fundo infra mus)" #: src/Color.cpp:286 msgid "paragraph marker" msgstr "marcator de paragrapho" #: src/Color.cpp:287 msgid "preview frame" msgstr "vista preliminar (quadro)" #: src/Color.cpp:288 msgid "inherit" msgstr "heredita" #: src/Color.cpp:289 msgid "regexp frame" msgstr "expression regular (quadro)" #: src/Color.cpp:290 msgid "ignore" msgstr "ignora" #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540 #: src/Converter.cpp:583 msgid "Cannot convert file" msgstr "Il non pote converter file" #: src/Converter.cpp:327 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n" "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias." #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:704 src/Format.cpp:774 msgid "Executing command: " msgstr "Commando executante: " #: src/Converter.cpp:512 msgid "Build errors" msgstr "Errores de compilation" #: src/Converter.cpp:513 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation." #: src/Converter.cpp:518 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" "Il occurreva un error durante le execution de:\n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:541 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:585 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:586 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:642 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Executante LaTeX..." #: src/Converter.cpp:661 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le " "registro de LaTeX %1$s." #: src/Converter.cpp:664 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX falleva" #: src/Converter.cpp:666 msgid "Output is empty" msgstr "Exito es vacue" #: src/Converter.cpp:667 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Un file de exito vacue esseva generate." #: src/CutAndPaste.cpp:361 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n" "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?" #: src/CutAndPaste.cpp:364 msgid "Unknown branch" msgstr "Ramo incognite" #: src/CutAndPaste.cpp:365 msgid "&Don't Add" msgstr "&Non adde lo" #: src/CutAndPaste.cpp:744 src/Text.cpp:403 #, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Disposition `%1$s' non trovate." #: src/CutAndPaste.cpp:746 src/Text.cpp:405 msgid "Layout Not Found" msgstr "Disposition non trovate" #: src/CutAndPaste.cpp:773 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" "Le inserto flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'." #: src/CutAndPaste.cpp:776 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" "Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del disposition " "ab\n" "`%2$s' a `%3$s'." #: src/CutAndPaste.cpp:781 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Inserto flexibile non definite" #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2619 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:181 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:212 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162 msgid "LyX Warning: " msgstr "Aviso de LyX: " #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2620 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163 msgid "uncodable character" msgstr "character intraducibile" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "&Mantene file" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "&Super-scribe toto" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "&Cancella exportation" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Non poteva copiar le file" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans serif (sin gratias)" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Mono-spatio" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "Symbolo" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "Heredita" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Derecte" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Corsive" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Oblique" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "Majusculettas" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Augmenta" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Diminue" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "Commuta" #: src/Font.cpp:162 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Emphasis %1$s, " #: src/Font.cpp:165 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Sub-linea %1$s, " #: src/Font.cpp:168 #, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Strikeout %1$s, " #: src/Font.cpp:171 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Duple sub-linea %1$s, " #: src/Font.cpp:174 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Sublinea undulate %1$s, " #: src/Font.cpp:177 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Substantivo %1$s, " #: src/Font.cpp:191 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Linguage: %1$s, " #: src/Font.cpp:194 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "Numero %1$s" #: src/Format.cpp:650 src/Format.cpp:663 src/Format.cpp:673 msgid "Cannot view file" msgstr "Non pote monstrar file" #: src/Format.cpp:651 src/Format.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Le file non existe: %1$s" #: src/Format.cpp:664 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s" #: src/Format.cpp:674 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva" #: src/Format.cpp:719 src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:755 msgid "Cannot edit file" msgstr "Non pote modificar le file" #: src/Format.cpp:732 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX." #: src/Format.cpp:745 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Nulle information per modificar %1$s" #: src/Format.cpp:756 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva" #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241 msgid "Could not find bind file" msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines" #: src/KeyMap.cpp:227 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Incapace de trovar le file de ligar\n" "%1$s.\n" "Per favor, controla le installation." #: src/KeyMap.cpp:234 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'" #: src/KeyMap.cpp:235 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n" "Per favor, controla tu installation." #: src/KeyMap.cpp:242 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" "Incapace de trovar file de ligamine\n" "%1$s.\n" "On retorna a lo predefinite." #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr " optiones: " #: src/LaTeX.cpp:57 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX %1$d" #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381 msgid "Running Index Processor." msgstr "Processor de indice executante." #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX es executante." #: src/LaTeX.cpp:472 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "MakeIndex es executante per nomencl." #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301 msgid "BibTeX error: " msgstr "Error deBibTeX: " #: src/LaTeX.cpp:1308 msgid "Biber error: " msgstr "Error de Biber:" #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289 msgid "Font not available" msgstr "Font non disponibile" #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" "Le pacchetto de LaTeX '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n" "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite. " #: src/LyX.cpp:125 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Non pote leger il file de configuration" #: src/LyX.cpp:126 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Error durante le lectura del file de configuration\n" "%1$s.\n" "Per favor, controla tu installation." #: src/LyX.cpp:135 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator" #: src/LyX.cpp:139 msgid "Done!" msgstr "Facite!" #: src/LyX.cpp:383 msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "Non poteva cargar le files sequente:" #: src/LyX.cpp:420 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX." #: src/LyX.cpp:422 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Non pote remover le directorio temporanee" #: src/LyX.cpp:428 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s" #: src/LyX.cpp:430 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee" #: src/LyX.cpp:458 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Le option `%1$s' del linea de commando es errate. On abandona." #: src/LyX.cpp:476 msgid "Missing filename for this operation." msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante" #: src/LyX.cpp:515 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s" #: src/LyX.cpp:541 msgid "No textclass is found" msgstr "Nulle classe de documento trovate" #: src/LyX.cpp:542 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de " "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-" "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar." #: src/LyX.cpp:546 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Re-configura" #: src/LyX.cpp:547 msgid "&Without LaTeX" msgstr "&Sin LaTeX" #: src/LyX.cpp:548 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959 msgid "&Continue" msgstr "&Continua" #: src/LyX.cpp:651 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n" "On abandona." #: src/LyX.cpp:655 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n" "On abandona." #: src/LyX.cpp:658 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n" "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n" "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-" ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n" "On abandona." #: src/LyX.cpp:674 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyX habeva un crash!" #: src/LyX.cpp:708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:915 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Non pote crear directorio temporanee" #: src/LyX.cpp:916 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Non pote crear un directorio temporanee in\n" "\"%1$s\"\n" "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de " "nove." #: src/LyX.cpp:999 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante" #: src/LyX.cpp:1000 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n" "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration." #: src/LyX.cpp:1005 msgid "&Create directory" msgstr "&Crea directorio" #: src/LyX.cpp:1006 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Exi ex LyX" #: src/LyX.cpp:1007 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona." #: src/LyX.cpp:1011 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s" #: src/LyX.cpp:1016 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona." #: src/LyX.cpp:1089 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:" #: src/LyX.cpp:1093 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s" #: src/LyX.cpp:1104 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n" "Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n" "\t-help monstra un summario de adjuta.\n" "\t-userdir dir fixa como directorio de usator lo de dir.\n" "\t-sysdir dir fixa como directorio de systema lo de dir.\n" "\t-geometry WxH+X+Y fixa le geometria del fenestra principal.\n" "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n" " selige le characteristica de verificar (cribrar).\n" " Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n" "\t-x [--execute] commando\n" " ubi commando es un commando de LyX.\n" "\t-e [--export] formato\n" " ubi formato es le formato de exportation seligite.\n" " Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n" " pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n" " Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n" "\t-i [--import] formato file.xxx\n" " ubi formato es le formato de importation seligite\n" " e file.xxx es le file che on debe importar.\n" "\t-f [--force-overwrite] cosa\n" " ubi cosa es `all', `main' o `none' e il specifica\n" " qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n" " (totes, solmente le file principal o necun, " "respectivemente).\n" " Ulle altere cosa equivale a `all'.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " aperi le documentos in un nove instantia\n" "\t-r [--remote]\n" " aperi le documentos in un instantia ja executante\n" " (il necessita un lyxpipe functionante)\n" "\t-batch exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n" "\t-version summarisa le version e le informationes de compilation.\n" "Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios." #: src/LyX.cpp:1149 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141 #, c-format msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1161 src/support/Package.cpp:628 msgid "No system directory" msgstr "Nulle directorio de systema" #: src/LyX.cpp:1162 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante" #: src/LyX.cpp:1173 msgid "No user directory" msgstr "Nulle directorio de usator" #: src/LyX.cpp:1174 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante" #: src/LyX.cpp:1185 msgid "Incomplete command" msgstr "Commando incomplete" #: src/LyX.cpp:1186 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante" #: src/LyX.cpp:1197 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "" "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es " "mancante" #: src/LyX.cpp:1202 msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "" "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es " "mancante" #: src/LyX.cpp:1215 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante" #: src/LyX.cpp:1228 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante" #: src/LyX.cpp:1233 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Le nomine de file per --import es mancante" #: src/LyXRC.cpp:3109 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de " "\"disk drive\"?" #: src/LyXRC.cpp:3113 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del " "documento." #: src/LyXRC.cpp:3121 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate " "automaticamente per lo que tu typa." #: src/LyXRC.cpp:3125 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los " "predefinite post un modification de classe." #: src/LyXRC.cpp:3129 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in " "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento." #: src/LyXRC.cpp:3136 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de " "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue." #: src/LyXRC.cpp:3140 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator " "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:3144 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)." #: src/LyXRC.cpp:3148 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso " "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que " "global." #: src/LyXRC.cpp:3152 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe." #: src/LyXRC.cpp:3156 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -" "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:3166 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de " "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo." #: src/LyXRC.cpp:3174 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n" " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine " "del schermo." #: src/LyXRC.cpp:3178 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl." #: src/LyXRC.cpp:3182 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor" #: src/LyXRC.cpp:3186 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro " "quando le cursor es interne." #: src/LyXRC.cpp:3191 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne " "detalios.\n" "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:3195 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso " "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que " "global." #: src/LyXRC.cpp:3199 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-" "TeX." #: src/LyXRC.cpp:3203 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." #: src/LyXRC.cpp:3207 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il " "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le " "modificationes." #: src/LyXRC.cpp:3211 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos." #: src/LyXRC.cpp:3215 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le " "directorio ubi LyX startava." #: src/LyXRC.cpp:3219 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola." #: src/LyXRC.cpp:3223 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un " "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava." #: src/LyXRC.cpp:3227 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es " "altemente recommendate per linguages que non es le anglese." #: src/LyXRC.cpp:3231 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." msgstr "" "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur " "schermo." #: src/LyXRC.cpp:3238 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un " "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena " "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3242 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)." #: src/LyXRC.cpp:3246 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per " "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices." #: src/LyXRC.cpp:3255 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per " "exemplo, si tu vole typar documentos in germano, ma tu es usante un " "claviero american." #: src/LyXRC.cpp:3259 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del " "documento." #: src/LyXRC.cpp:3263 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento." #: src/LyXRC.cpp:3267 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: " "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del " "secunde linguage." #: src/LyXRC.cpp:3271 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento." #: src/LyXRC.cpp:3275 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage." #: src/LyXRC.cpp:3279 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in " "\\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:3283 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3287 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "De-selectiona si tu non vole usar babel quando le linguage del documento es " "le linguage predefinite." #: src/LyXRC.cpp:3291 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate." #: src/LyXRC.cpp:3295 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime " "session de LyX." #: src/LyXRC.cpp:3299 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia." #: src/LyXRC.cpp:3303 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo " "del documento." #: src/LyXRC.cpp:3307 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus." #: src/LyXRC.cpp:3312 msgid "The completion popup delay." msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup." #: src/LyXRC.cpp:3316 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento " "de adjuta in modo mathematic." #: src/LyXRC.cpp:3320 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento " "de adjuta in modo textual." #: src/LyXRC.cpp:3324 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de " "completamento non unic." #: src/LyXRC.cpp:3328 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a " "completamento es disponibile." #: src/LyXRC.cpp:3332 msgid "The inline completion delay." msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea." #: src/LyXRC.cpp:3336 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo " "mathematic." #: src/LyXRC.cpp:3340 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual." #: src/LyXRC.cpp:3344 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe." #: src/LyXRC.cpp:3348 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow." #: src/LyXRC.cpp:3352 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo " "de %1$d." #: src/LyXRC.cpp:3363 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic" #: src/LyXRC.cpp:3367 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice " "que numeric" #: src/LyXRC.cpp:3371 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo." #: src/LyXRC.cpp:3375 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate." #: src/LyXRC.cpp:3379 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer." #: src/LyXRC.cpp:3383 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Imprimitor predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on " "non specifica ulle imprimitor." #: src/LyXRC.cpp:3387 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Option per imprimer solmente le paginas par." #: src/LyXRC.cpp:3391 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, ma " "ante le nomine del file DVI de imprimer." #: src/LyXRC.cpp:3395 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:3399 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Option per imprimer horizontalmente." #: src/LyXRC.cpp:3403 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Option per imprimer solmente le paginas impare." #: src/LyXRC.cpp:3407 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per virgulas." #: src/LyXRC.cpp:3411 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Option per specificar le dimension del papiro." #: src/LyXRC.cpp:3415 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Option per specificar typo de papiro." #: src/LyXRC.cpp:3419 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite." #: src/LyXRC.cpp:3423 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file e " "postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date nomine e " "argumentos." #: src/LyXRC.cpp:3427 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le " "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando de " "spool." #: src/LyXRC.cpp:3431 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Option per imprimer sur file." #: src/LyXRC.cpp:3435 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor." #: src/LyXRC.cpp:3439 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al " "commando de imprimer." #: src/LyXRC.cpp:3443 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:3451 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, " "alteremente le movimento essera de typo logic." #: src/LyXRC.cpp:3455 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX " "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator " "(demanda-Ask)." #: src/LyXRC.cpp:3459 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate " "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le " "preferentias." #: src/LyXRC.cpp:3465 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita." #: src/LyXRC.cpp:3474 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font " "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in " "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension " "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo." #: src/LyXRC.cpp:3478 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo." #: src/LyXRC.cpp:3483 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% " "face le fonts approximatemente del mesme dimension que sur papiro." #: src/LyXRC.cpp:3487 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de " "fenestras." #: src/LyXRC.cpp:3491 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e " "\".out\". Solmente per usatores experte." #: src/LyXRC.cpp:3498 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio." #: src/LyXRC.cpp:3502 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete " "quando tu abandonara LyX." #: src/LyXRC.cpp:3506 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical." #: src/LyXRC.cpp:3510 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor " "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate." #: src/LyXRC.cpp:3527 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Le file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o " "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global." #: src/LyXRC.cpp:3537 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de " "fenestra principal e de selection." #: src/LyXRC.cpp:3541 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de " "travalio." #: src/LyXRC.cpp:3545 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows." #: src/LyXRC.cpp:3549 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper" "\")" #: src/LyXVC.cpp:104 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Vole recuperar le documento %1$s ex le controlo de version?" #: src/LyXVC.cpp:106 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?" #: src/LyXVC.cpp:107 msgid "&Retrieve" msgstr "&Recupera" #: src/LyXVC.cpp:141 msgid "Document not saved" msgstr "Documento non salveguardate" #: src/LyXVC.cpp:142 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate." #: src/LyXVC.cpp:178 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: description initial" #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186 msgid "(no initial description)" msgstr "(nulle description initial)" #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217 msgid "LyX VC: Log message" msgstr "LyX VC: message de registro" #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224 #: src/LyXVC.cpp:235 msgid "(no log message)" msgstr "(nulle message de registro)" #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: message de registro" #: src/LyXVC.cpp:291 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n" "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n" "\n" "Vole restabili le version salveguardate?" #: src/LyXVC.cpp:296 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?" #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508 msgid "&Revert" msgstr "&Restaura" #: src/Paragraph.cpp:2055 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Il non ha senso con iste disposition!" #: src/Paragraph.cpp:2116 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Alineamento non permittite" #: src/Paragraph.cpp:2117 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n" "On fixa a predefinite." #: src/Text.cpp:430 msgid "Unknown Inset" msgstr "Inserto incognite" #: src/Text.cpp:517 msgid "Change tracking error" msgstr "Error de traciar modificationes" #: src/Text.cpp:518 #, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n" #: src/Text.cpp:529 msgid "Unknown token" msgstr "Indicio incognite" #: src/Text.cpp:993 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege " "le Tutorial!" #: src/Text.cpp:1002 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial." #: src/Text.cpp:1016 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs." msgstr "" #: src/Text.cpp:1848 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Modifica modo de traciar] " #: src/Text.cpp:1854 msgid "Change: " msgstr "Modifica: " #: src/Text.cpp:1858 msgid " at " msgstr " a " #: src/Text.cpp:1868 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Font: %1$s" #: src/Text.cpp:1873 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Profunditate: %1$d" #: src/Text.cpp:1879 msgid ", Spacing: " msgstr ", Inter-distantia: " #: src/Text.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 msgid "OneHalf" msgstr "Uno e medio" #: src/Text.cpp:1891 msgid "Other (" msgstr "Altere (" #: src/Text.cpp:1900 msgid ", Inset: " msgstr ", Inserto: " #: src/Text.cpp:1901 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Paragrapho: " #: src/Text.cpp:1902 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1903 msgid ", Position: " msgstr ", Position: " #: src/Text.cpp:1909 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Char: 0x" #: src/Text.cpp:1911 msgid ", Boundary: " msgstr ", Confine: " #: src/Text2.cpp:409 msgid "No font change defined." msgstr "Nulle cambio de font definite." #: src/Text2.cpp:449 msgid "Nothing to index!" msgstr "Nihil de indicisar!" #: src/Text2.cpp:451 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!" #: src/Text3.cpp:197 msgid "Math editor mode" msgstr "Modo de editor mathematic" #: src/Text3.cpp:199 msgid "No valid math formula" msgstr "Nulle valide formula mathematic" #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Ja in modo de expression regular" #: src/Text3.cpp:220 msgid "Regexp editor mode" msgstr "Modo de editor de regexp" #: src/Text3.cpp:1342 msgid "Layout " msgstr "Disposition " #: src/Text3.cpp:1343 msgid " not known" msgstr " non cognoscite" #: src/Text3.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636 msgid "Missing argument" msgstr "Argumento mancante" #: src/Text3.cpp:2089 src/Text3.cpp:2101 msgid "Character set" msgstr "Insimul de character" #: src/Text3.cpp:2319 src/Text3.cpp:2330 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Fixa disposition de paragrapho" #: src/TextClass.cpp:158 msgid "Plain Layout" msgstr "Disposition plan" #: src/TextClass.cpp:828 msgid "Missing File" msgstr "File mancante" #: src/TextClass.cpp:829 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!" #: src/TextClass.cpp:832 msgid "Corrupt File" msgstr "File corrumpite" #: src/TextClass.cpp:833 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!" #: src/TextClass.cpp:1504 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n" "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n" "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n" "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n" #: src/TextClass.cpp:1509 msgid "Module not available" msgstr "Modulo non disponibile" #: src/TextClass.cpp:1515 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n" "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n" "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n" "Pre-requisitos mancante:\n" "\t%2$s\n" "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per " "ulterior informationes." #: src/TextClass.cpp:1522 msgid "Package not available" msgstr "Pacchetto non disponibile" #: src/TextClass.cpp:1527 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n" #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967 msgid "Revision control error." msgstr "Error de controlo revision." #: src/VCBackend.cpp:60 #, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:623 msgid "Up-to-date" msgstr "Actualisate" #: src/VCBackend.cpp:625 msgid "Locally Modified" msgstr "Modificate localmente" #: src/VCBackend.cpp:627 msgid "Locally Added" msgstr "Addite localmente" #: src/VCBackend.cpp:629 msgid "Needs Merge" msgstr "Il necessita fusionar" #: src/VCBackend.cpp:631 msgid "Needs Checkout" msgstr "il necessita extraher" #: src/VCBackend.cpp:633 msgid "No CVS file" msgstr "Nulle file CVS" #: src/VCBackend.cpp:635 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS" #: src/VCBackend.cpp:863 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n" "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes." #: src/VCBackend.cpp:868 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" "Mal stato durante la registration de modificationes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Error durante le actualisation del deposito.\n" "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite." #: src/VCBackend.cpp:950 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n" "%1$s\n" "\n" "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu " "necessitara de retornar al version in deposito." #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513 #: src/VCBackend.cpp:1517 msgid "Changes detected" msgstr "On relevava modificationes" #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959 msgid "&Abort" msgstr "&Abandona" #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514 msgid "View &Log ..." msgstr "Monstra il ®istro ..." #: src/VCBackend.cpp:977 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n" "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento." #: src/VCBackend.cpp:1038 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" "Le documento %1$s non es in deposito.\n" "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter." #: src/VCBackend.cpp:1046 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n" "Le stato '%2$s' es inexpectate." #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Error: impossibile generar le registro." #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "Error durante le invio al deposito.\n" "Tu debe resolver le problema manualmente.\n" "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento." #: src/VCBackend.cpp:1444 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n" "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n" "Tu verifica anque le accesso al deposito." #: src/VCBackend.cpp:1450 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n" "Verifica le accesso al deposito." #: src/VCBackend.cpp:1508 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n" "%1$s\n" "\n" "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n" "\n" "Continua?" #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 msgid "&Yes" msgstr "&Si" #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 msgid "&No" msgstr "&No" #: src/VCBackend.cpp:1580 msgid "SVN File Locking" msgstr "Blocante file de SVN" #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586 msgid "Locking property unset." msgstr "Option de bloco removite." #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586 msgid "Locking property set." msgstr "Option de bloco fixate." #: src/VCBackend.cpp:1582 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito." #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" msgstr "Salto predefinite" #: src/VSpace.cpp:165 msgid "Small skip" msgstr "Salto parve" #: src/VSpace.cpp:168 msgid "Medium skip" msgstr "Salto medie" #: src/VSpace.cpp:171 msgid "Big skip" msgstr "Salto grande" #: src/VSpace.cpp:174 msgid "Vertical fill" msgstr "Reimple vertical" #: src/VSpace.cpp:181 msgid "protected" msgstr "protegite" #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n" "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?" #: src/buffer_funcs.cpp:77 msgid "Reload saved document?" msgstr "Recarga documento salveguardate?" #: src/buffer_funcs.cpp:78 msgid "Yes, &Reload" msgstr "Si, &Recarga" #: src/buffer_funcs.cpp:78 msgid "No, &Keep Changes" msgstr "No, &Mantene modificationes" #: src/buffer_funcs.cpp:99 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente." #: src/buffer_funcs.cpp:102 msgid "File not readable!" msgstr "File non legibile!" #: src/buffer_funcs.cpp:119 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Le documento %1$s non existe ancora.\n" "\n" "Vole crear un nove documento?" #: src/buffer_funcs.cpp:122 msgid "Create new document?" msgstr "Crea nove documento?" #: src/buffer_funcs.cpp:123 msgid "&Create" msgstr "&Crea" #: src/buffer_funcs.cpp:151 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Le specificate patrono de documento\n" "%1$s\n" "non pote esser legite." #: src/buffer_funcs.cpp:153 msgid "Could not read template" msgstr "Non pote leger le patrono" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Maths" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187 msgid "Unavailable:" msgstr "Non disponibile:" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Non disponibile: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527 msgid "Uncategorized" msgstr "Sin categoria" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191 msgid "Directories" msgstr "Directorios" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275 msgid "File" msgstr "File" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278 msgid "Master document" msgstr "Documento patre" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281 msgid "Open files" msgstr "Files aperite" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284 msgid "Manuals" msgstr "Manuales" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n" "Continua a cercar ex initio?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n" "Continua a cercar ex fin?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ." #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "recerca avantiate cancellate per le usator" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139 msgid "Wrap search?" msgstr "Continua le cerca?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:428 msgid "Nothing to search" msgstr "Nihil de cercar" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:476 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:582 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "ERROR! LyX non esseva capace de leger le file CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "" "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le " "projecto LyX." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n" "1995-%1$s LyX Team" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o " "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como " "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del " "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non " "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN " "SCOPO PARTICULAR.\n" "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n" "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con " "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111 msgid "not released yet" msgstr "non ancora relaxate" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122 msgid "Library directory: " msgstr "Directorio de systema: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "User directory: " msgstr "Directorio de usator: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156 msgid "About LyX" msgstr "Re LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:645 msgid "About %1" msgstr "A proposito de %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3308 msgid "Preferences" msgstr "Preferentias" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:646 msgid "Reconfigure" msgstr "Re-configura" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:646 msgid "Quit %1" msgstr "Quita %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1089 msgid "Nothing to do" msgstr "Nihil de facer" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095 msgid "Unknown action" msgstr "Action incognite" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139 msgid "Command not handled" msgstr "Commando non maneate" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1145 msgid "Command disabled" msgstr "Commando dishabilitate" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1259 msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "le argumento de buffer-forall es invalide" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458 msgid "Running configure..." msgstr "Configurante le systema..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1469 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Cargante de nove le configuration..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1475 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Re-configuration falleva" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Le reconfiguration del systema falleva.\n" "Le classe predefinite textclass es usate\n" "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n" "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1481 msgid "System reconfigured" msgstr "Le systema ha essite re-configurate" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1482 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Le systema ha essite re-configurate.\n" "Tu necessita re-startar LyX per poter usar omne le\n" "specificationes actualisate del classes de documento." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562 msgid "Exiting." msgstr "Exiente." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1667 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaxe: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1683 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote " "esser re-definite" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1878 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d buffer(s)" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1953 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2115 msgid "Unknown function." msgstr "Function incognite." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2552 msgid "The current document was closed." msgstr "Le documento currente ha essite claudite." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2562 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos " "modificate ante que terminar.\n" "\n" "Exception: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2572 msgid "Software exception Detected" msgstr "On relevava un problema software" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2570 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le " "documentos non salveguardate e exi." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2852 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Non pote trovar le file UI del definition" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2841 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Error durante que on legeva le file includite\n" "%1$s.\n" "Per favor, controla le installation." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2847 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2848 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n" "Per favor, controla le installation." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2853 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Error durante que on legeva le file de configuration\n" "%1$s\n" "Io va retro a configuration predefinite.\n" "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n" "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante." #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliographia BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:826 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Documentos|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Selectiona un stilo BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "No frame" msgstr "Nulle quadro" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Quadro rectangular simplice" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Quadro oval, tenue" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Quadro oval, spisse" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "Quadro umbrate" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Shaded background" msgstr "Fundo colorate" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Quadro rectangular duple" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "Profunditate" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "Altessa total" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449 #: src/insets/InsetBox.cpp:138 msgid "Makebox" msgstr "Makebox (Face quadrato)" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111 msgid "Branch" msgstr "Ramo" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "Activate" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56 msgid "Filename Suffix" msgstr "Suffixo del nomine de file" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:145 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:180 msgid "Yes" msgstr "Si" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:180 msgid "No" msgstr "No" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210 msgid "Enter new branch name" msgstr "Inserta nove nomine de ramo" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n" "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 msgid "&Merge" msgstr "&Fusiona" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221 msgid "Renaming failed" msgstr "Il falleva a renominar" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40 msgid "Merge Changes" msgstr "Fusiona modificationes" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Autor del modification: %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Date del modification: %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "Nulle modification" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Majusculettas" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "Re-fixa" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Sub-linea" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 msgid "Double underbar" msgstr "Sub-linea duple" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 msgid "Wavy underbar" msgstr "Sub-linea undulate" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 msgid "Strikeout" msgstr "Strikeout" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "Nulle color" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "Nigre" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "Blanco" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "Rubie" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "Cyano" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "Jalne" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "Stilo de texto" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287 msgid "Keys" msgstr "Claves" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185 msgid "pasted" msgstr "collate" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s file" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3483 msgid "Canceled." msgstr "Cancellate." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Super scribe le file externe?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "Lista del commandos previe" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "Commando proxime" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "Compara files de LyX" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 msgid "Select document" msgstr "Selectiona documento" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Documentos LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "Error durante que on comparava documentos." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 msgid "Aborted" msgstr "Abortate" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 msgid "Finished" msgstr "Terminate" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 msgid "Aborting process..." msgstr "Termina processo..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 msgid "differences" msgstr "differentias" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36 msgid "Compare different revisions" msgstr "Compara revisiones diverse" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "Grosse (big)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Grosse (Big)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "Grosse(bigg)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Grosse(Bigg)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168 msgid "Math Delimiter" msgstr "Delimitator mathematic" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210 msgid "(None)" msgstr "(Necun)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212 msgid "Variable" msgstr "Variabile" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212 msgid "Module not found!" msgstr "Modulo non trovate!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545 msgid "Press button to check validity..." msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573 msgid "Conversion Failed!" msgstr "Conversion falleva!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574 msgid "Failed to convert local layout to current format." msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589 msgid "Layout is valid!" msgstr "Disposition valide!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593 msgid "Layout is invalid!" msgstr "Disposition invalide" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608 msgid "Convert to current format" msgstr "Converte al formato currente" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632 msgid "Document Settings" msgstr "Preferentias de documento" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442 msgid "Child Document" msgstr "Documento filio" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743 msgid "Include to Output" msgstr "Include in exito" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 msgid "None (no fontenc)" msgstr "Nulle (no fontenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n" "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 msgid "empty" msgstr "vacue" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876 msgid "plain" msgstr "plan" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 msgid "headings" msgstr "capites" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 msgid "fancy" msgstr "de phantasia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 msgid "US letter" msgstr "Littera US" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888 msgid "US legal" msgstr "Legal US" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889 msgid "US executive" msgstr "Executive US" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042 msgid "``text''" msgstr "``texto”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044 msgid "''text''" msgstr "”texto”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046 msgid ",,text``" msgstr "„texto``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048 msgid ",,text''" msgstr "„texto”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052 msgid ">>text<<" msgstr ">>texto<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098 msgid "Numbered" msgstr "Numerate" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099 msgid "Appears in TOC" msgstr "Il appare in indice general" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134 msgid "Author-year" msgstr "Autor-anno" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135 msgid "Numerical" msgstr "Numeric" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157 msgid "Package" msgstr "Pacchetto" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157 msgid "Load automatically" msgstr "Carga automaticamente" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158 msgid "Load always" msgstr "Carga sempre" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158 msgid "Do not load" msgstr "Non carga" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134 #, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s [Classe '%2$s']" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le " "correspondente classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401 msgid "Document Class" msgstr "Classe de documento" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598 msgid "Child Documents" msgstr "Documentos filio" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 msgid "Modules" msgstr "Modulos" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 msgid "Local Layout" msgstr "Disposition local" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 msgid "Text Layout" msgstr "Disposition de texto" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408 msgid "Page Margins" msgstr "Margines de pagina" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1109 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numeration & indice general" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 msgid "Indexes" msgstr "Indices" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 msgid "PDF Properties" msgstr "Proprietate PDF" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415 msgid "Math Options" msgstr "Optiones mathematic" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 msgid "Float Placement" msgstr "Placiamento objectos flottante" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418 msgid "Bullets" msgstr "Listas punctate" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620 msgid "Branches" msgstr "Ramos" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambulo de LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682 msgid "&Default..." msgstr "Pre&definite..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279 msgid " (not installed)" msgstr " (non installate)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945 msgid " (not available)" msgstr " (non disponibile)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946 msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011 msgid "Class Default" msgstr "Classe predefinite" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Disposition|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "Disposition LyX (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101 msgid "Local layout file" msgstr "File de disposition local" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n" "non trova se in directorio de systema o de usator.\n" "Le documento poterea non functionar con iste si le\n" "file de disposition non es in su mesme directorio." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106 msgid "&Set Layout" msgstr "Fixa di&sposition" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Incapace de leger le file de disposition local." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135 msgid "This is a local layout file." msgstr "Isto es un file de disposition local." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149 msgid "Select master document" msgstr "Selige documento patre" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "Files de LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531 msgid "Unapplied changes" msgstr "Modificationes non applicate" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n" "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534 msgid "&Dismiss" msgstr "Aban&dona" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542 msgid "Unable to set document class." msgstr "Incapace de fixar le classe del documento." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (non disponibile)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402 msgid "Module provided by document class." msgstr "Modulo fornite per le classe del documento." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2409 #, c-format msgid "Category: %1$s." msgstr "Categoria: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Pacchettos requirite: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423 msgid "or" msgstr "o" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2426 #, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "Modulos requirite: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Modulos excludite: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Nulle option predefinite]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3400 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402 msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "&Usa supporto Hyperref" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553 msgid "Can't set layout!" msgstr "Non pote fixar le disposition!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645 msgid "Not Found" msgstr "Non trovate" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Le documento patre specificate non include iste file" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Tu debe includer iste file in le documento\n" "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n" "documento patre." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709 msgid "Could not load master" msgstr "Impossibile cargar documento patre" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Le documento patre '%1$s'\n" "non pote esser cargate." #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239 msgid "Literate" msgstr "Programmation experte" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58 msgid "Error List" msgstr "Lista errores" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Errores (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "In alto a sinistra" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "In basso a sinistra" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Linea de base a sinistra" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "In alto al centro" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "In basso al centro" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Linea de base al centro" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "In alto a dextera" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "In basso a dextera" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Linea de base a dextera" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96 msgid "External Material" msgstr "Material externe" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210 msgid "Scale%" msgstr "Scala %" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641 msgid "Select external file" msgstr "Selige file externe" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "automaticamente" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600 msgid "Graphics" msgstr "Graphicos" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:267 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:283 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Elimina gruppo precedente?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n" "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n" "proque iste graphico esseva su sole membro.\n" "Como tu vole proceder?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:274 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:290 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:276 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n" "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n" "graphico esseva su sole membro.\n" "Como tu vole proceder?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:292 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:337 msgid "Group already defined!" msgstr "Gruppo ja definite!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:338 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479 #, fuzzy msgid "Set max. &width:" msgstr "&Largessa:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480 #, fuzzy msgid "Set max. &height:" msgstr "Al&tessa:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481 #, fuzzy msgid "Maximal width of image in output" msgstr "Largessa del imagine in exito" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482 #, fuzzy msgid "Maximal height of image in output" msgstr "Altessa del imagine in exito" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:44 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:44 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:45 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:45 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "in" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:813 msgid "Select graphics file" msgstr "Selige file de graphicos" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Galeria|#G#g" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "Spatio inter parolas" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Thin Space" msgstr "Spatio subtil" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Medium Space" msgstr "Spatio medie" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Thick Space" msgstr "Spatio spisse" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Spatio negative subtil" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Spatio medie negative" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Spatio spisse negative" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Medie quadrato (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Un quadrato (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Duo quadratos (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Completamento horizontal" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74 msgid "Visible Space" msgstr "Spatio visibile" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n" "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n" "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Inserta parametros per listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "Selige documento de insertar" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 msgid "Index Entry Settings" msgstr "Preferentias de terminos de indice" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 msgid "Label Color" msgstr "Color de etiquetta" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Non pote remover indice standard" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite." #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214 msgid "Enter new index name" msgstr "Inserta le nomine del nove indice" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe." #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "incognite" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "via breve" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "vias breve" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "pacchetto" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "classe de texto" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "menu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "icone" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "buffer" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" msgstr "lyxinfo" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Control-" msgstr "Control-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713 msgid "Option-" msgstr "Option-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714 msgid "Command-" msgstr "Command-" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Nulle linguage" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Preferentias per listar de programma" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "Nulle dialecto" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "LaTeX Log" msgstr "Registro de LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Registro de compilation per expertos" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Registro errores de lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273 msgid "Version Control Log" msgstr "Registro de controlo de version" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299 msgid "Log file not found." msgstr "File registro non trovate." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation per expertos." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Non ha trovate alcun registro de error per lyx2lyx." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308 msgid "No version control log file found." msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43 msgid "bmatrix" msgstr "bmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44 msgid "pmatrix" msgstr "pmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45 msgid "Bmatrix" msgstr "Bmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46 msgid "vmatrix" msgstr "vmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47 msgid "Vmatrix" msgstr "Vmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62 msgid "Math Matrix" msgstr "Matrice mathematic" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Preferentias de nota" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Preferentias de paragrapho" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina " "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e " "Description.\n" "\n" "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus " "grande de tote elementos es usate." #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142 msgid "System files|#S#s" msgstr "Files de systema|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146 msgid "User files|#U#u" msgstr "Files de usator|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Look & Feel" msgstr "Aspecto e tacto" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 msgid "Language Settings" msgstr "Preferentias de linguage" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256 msgid "File Handling" msgstr "Gestion de file" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:483 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Claviero/Mus" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:613 msgid "Input Completion" msgstr "Completamento de ingresso" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:762 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:902 msgid "Co&mmand:" msgstr "Co&mmando:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:932 msgid "Screen Fonts" msgstr "Fonts de schermo" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1305 msgid "Paths" msgstr "Percursos" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1392 msgid "Select directory for example files" msgstr "Selige directorio de files de exemplo" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Selige un directorio per patronos de documento" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Selige un directorio temporanee" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419 msgid "Select a backups directory" msgstr "Selige un directorio de retro-copia" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428 msgid "Select a document directory" msgstr "Selige un directorio de documento" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1468 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592 msgid "Spellchecker" msgstr "Corrector orthographic" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474 msgid "Native" msgstr "Native" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1483 msgid "Enchant" msgstr "Enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1559 msgid "Converters" msgstr "Convertitores" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873 msgid "File Formats" msgstr "Formatos de file" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 msgid "Format in use" msgstr "Formato in uso" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2090 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un " "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le " "convertitor." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "On necessita de re-startar LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente " "active postea un re-startar." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412 msgid "Printer" msgstr "Imprimitor" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2528 msgid "User Interface" msgstr "Interfacie de usator" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 msgid "Classic" msgstr "Classic" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2596 msgid "Document Handling" msgstr "Tractamento de documento" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699 msgid "Control" msgstr "Controlo" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791 msgid "Shortcuts" msgstr "Vias breve" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796 msgid "Function" msgstr "Function" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797 msgid "Shortcut" msgstr "Via breve" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Cursor, mus e functiones de editar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Symbolos mathematic" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2882 msgid "Document and Window" msgstr "Documento e fenestra" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Font, dispositiones e classes de texto" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Systema e miscellanea" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3063 msgid "Res&tore" msgstr "Res&tabili" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Il falleva a crear via breve" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Function de LyX incognite o invalide" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n" "Tu es secur que tu vole remover le association con le via breve actual e " "crear un association con %3$s?" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206 msgid "Redefine shortcut?" msgstr "Redefine via breve?" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207 msgid "&Redefine" msgstr "&Redefine" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Non pote insertar via breve in lista" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3272 msgid "Identity" msgstr "Identitate" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482 msgid "Choose bind file" msgstr "Selige le file de associar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3483 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489 msgid "Choose UI file" msgstr "Selige file UI" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3490 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "Files UI de LyX (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Selige mappa de claviero" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3497 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Imprime documento" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Imprime a file" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Files Postscript (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "Largessa de etiquetta plus longe" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "Preferentias de indice" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Messages de progresso/verifica" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102 msgid "Debug Level" msgstr "Nivello de verifica" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:103 msgid "Set" msgstr "Fixa" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "Referentias cruciate" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305 msgid "&Go Back" msgstr "&Vade retro" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307 msgid "Jump back" msgstr "Salta retro" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315 msgid "Jump to label" msgstr "Salta a etiquetta" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "Trova e reimplacia" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n" "Continua a cercar ab le initio?" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "Initio del file attingite le durante que on cercava de retro.\n" "Continua a cercar ab le fin?" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387 msgid "String not found." msgstr "Catena non trovate." #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40 msgid "Export or Send Document" msgstr "Exporta o Invia documento" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Monstra file" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Error -> Non pote aperir le file!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "" "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540 msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "Latino de base" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latino-1 supplemento" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latino Extendite-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latino Extendite-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "Extensiones IPA" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Spatiante Litteras de Modificator" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Combinante Marca Diacritica" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "Bengalese" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Extensiones Phonetic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latino Extendite Additional" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "Greco Extendite" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "Punctuation General" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Superscripts e Subscripts" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "Symbolos de numerario" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Symbolos como litteras" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "Formatos de numeros" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Operatores Mathematic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Miscellanea Technical" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "Figuras de Controlo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Recognition de Character Optic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Alphanumerics includite" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "Designo de quadrato" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "Elements de Block (bloco)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Formas geometric" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Miscellanea de symbolos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Symbolos e punctuation CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Includite litteras e menses CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "Compatibilitate CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK Ideographs Unificate" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Syllables Hangul" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "Surrogatos Alte" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Alte Surrogatos de uso private" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "Basse Surrogatos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "Area de uso private" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Formatos de presentation Alphabetic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Formatos-A de presentation Arabic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Combinante Medie Signos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Formatos de compatibilitate CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "Variantes de formato parve" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Formato-B de presentation Arabic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Formas de medie e plen largessa" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Syllabario Linear B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Ideogrammas Linear B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Numeros Aegean" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Vetule Numeros Grec" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "Vetere Italic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "Vetere Persian (Farsi)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Syllabario Cypriot" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Symbolos Musical Byzantine" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "Symbolos Musical" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Notation musical grec vetule" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "Etiquettas" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Supplemento de selectores de variation" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Area-A de uso private supplementari" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Area-B de uso private supplementari" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "Character: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "Puncto de codice: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 msgid "Symbols" msgstr "Symbolos" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Inserta tabella" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "Information de TeX" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Profilo" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 msgid "off" msgstr "non activate (off)" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "version " msgstr "version " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "unknown version" msgstr "version incognite" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268 msgid "Small-sized icons" msgstr "Icones parve" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Icones normal" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282 msgid "Big-sized icons" msgstr "Icones grande" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554 #, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837 msgid "Exit LyX" msgstr "Abandona LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per " "LyX." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvenite in LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551 msgid "Automatic save done." msgstr "Auto-salveguardar completate." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552 msgid "Automatic save failed!" msgstr "Le auto-salveguardar falleva!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892 msgid "Select template file" msgstr "Selige file patrono" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Patronos|#P#p" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 msgid "Document not loaded." msgstr "Documento non cargate." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 msgid "Select document to open" msgstr "Selige le documento de aperir" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Exemplos|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:547 msgid "Invalid filename" msgstr "Nomine file invalide" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Le directorio in le percurso specificate\n" "%1$s\n" "non existe." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Aperiente le documento %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005 msgid "Version control detected." msgstr "Controlo de version relevate." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Non pote aperir le documento %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037 msgid "Couldn't import file" msgstr "Non pote importar le file" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Selige le file %1$s de importar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Le documento %1$s ja existe.\n" "\n" "vermente tu vole super-scriber lo?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 msgid "Overwrite document?" msgstr "Super-scribe le documento?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importante %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2162 msgid "imported." msgstr "importate." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164 msgid "file not imported!" msgstr "File non importate!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189 msgid "newfile" msgstr "nove file" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Selige le documento LyX de insertar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" "Le file\n" "%1$s\n" "ja es aperite in tu session currente.\n" "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n" "Tu vole seliger un nove nomine de file?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "File seligite ja aperite" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 msgid "&Rename" msgstr "&Renomina" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "Le documento %1$s ja es registrate.\n" "\n" "Tu vole seliger un nove nomine?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321 msgid "Rename document?" msgstr "Renomina documento?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321 msgid "Copy document?" msgstr "Copia documento?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 msgid "&Copy" msgstr "&Copia" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n" "\n" "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495 msgid "Rename and save?" msgstr "Renomina e salveguarda?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 msgid "&Retry" msgstr "&Prova de nove" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n" "Tu volerea clauder o celar le documento?\n" "\n" "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n" "le menu: Vista->Celate->...\n" "\n" "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n" " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 msgid "Close or hide document?" msgstr "Claude o cela le documento?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 msgid "&Hide" msgstr "C&ela" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 msgid "Close document" msgstr "Claude documento" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n" "\n" "Tu vole salveguardar le documento?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2850 msgid "Save new document?" msgstr "Salveguarda nove documento?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n" "\n" "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844 msgid "Save changed document?" msgstr "Salveguarda le documento modificate?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753 msgid "&Discard" msgstr "Aban&dona" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2841 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n" "\n" "Tu vole salveguardar le documento?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Le documento\n" "%1$s\n" "ha essite modificate externemente.\n" "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Recarga le documento modificate externemente?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2880 msgid "&Reload" msgstr "&Recarga" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924 msgid "Document could not be checked in." msgstr "Le ramo non poteva esser registrate." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Error durante que on fixava le option de bloco." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Directorio non accessibile." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154 #, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "Nulle buffer pro file: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3223 msgid "Export Error" msgstr "Error de exportation" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224 msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Error durante le clonation del buffer." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3361 msgid "Exporting ..." msgstr "Exportation ..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370 msgid "Previewing ..." msgstr "Vista preliminar ..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404 msgid "Document not loaded" msgstr "Documento non cargate" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477 msgid "Select file to insert" msgstr "Selige le file de insertar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480 msgid "All Files (*)" msgstr "Omne files (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al " "version salveguardate del documento %1$s?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3507 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Reverte al documento salveguardate?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3533 msgid "Saving all documents..." msgstr "Salveguardante omne documentos..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3543 msgid "All documents saved." msgstr "Omne documentos salveguardate." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3643 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s es un commando incognite!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778 msgid "Please, preview the document first." msgstr "Per favor, prime tu vide le documento." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3798 msgid "Couldn't proceed." msgstr "Non pote proceder." #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290 msgid "LaTeX Source" msgstr "Fonte LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292 msgid "DocBook Source" msgstr "Fonte DocBook" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294 msgid "Literate Source" msgstr "Fonte per expertos" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357 msgid " (version control, locking)" msgstr " (controlo de version, blocante)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359 msgid " (version control)" msgstr " (controlo de version)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362 msgid " (changed)" msgstr " (modificate)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366 msgid " (read only)" msgstr " (solmente de lectura)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539 msgid "Close File" msgstr "Claude file" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002 msgid "Hide tab" msgstr "Cela scheda" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004 msgid "Close tab" msgstr "Cela scheda" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Preferentias de objecto flottante" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Pulsa per distachar" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" "Filtrar dispositiones ( layout) con \"%1$s\". Preme ESC per remover le " "filtro." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577 #, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "%1$s (incognite)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707 msgid "More...|M" msgstr "Ulterior...|U" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791 msgid "No Group" msgstr "Nulle gruppo" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "Altere consilios orthographic" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844 msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 msgid "Ignore all|I" msgstr "Ignora toto|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895 msgid "Language|L" msgstr "Linguage|L" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897 msgid "More Languages ...|M" msgstr "Altere linguages ...|A" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968 msgid "Hidden|H" msgstr "Celate|C" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Monstra (altere formatos)|f" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Actualisa (altere formatos)|r" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Monstra [%1$s]|M" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Actualisa [%1$s]|A" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Nulle inserto personalisate definite!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301 msgid "Master Document" msgstr "Documento patre" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318 msgid "Open Navigator..." msgstr "Aperi navigator..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339 msgid "Other Lists" msgstr "Altere listas" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387 msgid "Other Toolbars" msgstr "Altere barras de instrumentos" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "Nulle ramo in documento!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458 msgid "Index List|I" msgstr "Indice analytic|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463 msgid "Index Entry|d" msgstr "Elemento de indice|E" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Indice: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Elemento de indice (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Nulle citation in iste contexto!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:165 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257 msgid "No citations selected!" msgstr "Nulle citation selectionate!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643 #, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Didascalia (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1694 #, c-format msgid "Start New Environment (%1$s)" msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1701 #, c-format msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2333 msgid "No Action Defined!" msgstr "Nulle action definite!" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80 msgid "Clear text" msgstr "Netta texto" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Exporta %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Importa %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "Actualisa %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "Monstra %1$s" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173 msgid "space" msgstr "spatio" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste " "characteres:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:270 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Le script `%1$s' falleva." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523 msgid "All Files " msgstr "Omne files " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "Indice general (Tabula de contentos)" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602 msgid "Equations" msgstr "Equationes" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604 msgid "Footnotes" msgstr "Apostillas" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606 msgid "Listings" msgstr "Listatos" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608 msgid "Index Entries" msgstr "Elementos de indice" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610 msgid "Marginal notes" msgstr "Notas a margine" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612 msgid "Nomenclature Entries" msgstr "Entratas de nomenclatura" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616 msgid "Citations" msgstr "Citationes" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618 msgid "Labels and References" msgstr "Etiquettas e referentias" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622 msgid "Changes" msgstr "Modificationes" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/insets/InsetIndex.cpp:279 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300 msgid "unknown type!" msgstr "Typo incognite!" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "Elemento de indice (%1$s)" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:548 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX " "le file exportate: " #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:552 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "Nomine de file problematic per DVI" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:553 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e " "on aperi illo con DVI: " #: src/insets/Inset.cpp:88 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Elemento bibliographic" #: src/insets/Inset.cpp:91 msgid "TeX Code" msgstr "Codice TeX" #: src/insets/Inset.cpp:94 msgid "Float" msgstr "Flottante" #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131 msgid "Box" msgstr "Cassa" #: src/insets/Inset.cpp:114 msgid "Horizontal Space" msgstr "Spatio horizontal" #: src/insets/Inset.cpp:118 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/insets/Inset.cpp:163 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Spatio horizontal mathematic" #: src/insets/InsetArgument.cpp:114 msgid "Unknown Argument" msgstr "Argumento incognite" #: src/insets/InsetArgument.cpp:115 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output." msgstr "" "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito." #: src/insets/InsetBibitem.cpp:96 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Le clave debe esser unic!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:97 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Le clave %1$s ja existe,\n" "il essera modificate in %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "Le inserto BibTeX include %1$s catalogos.\n" "Si on procede, on aperira omne illos." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151 msgid "Open Databases?" msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Proceed" msgstr "&Procede" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Bibliographia generate per BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177 msgid "Databases:" msgstr "Catalogos (bases de datos):" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 msgid "Style File:" msgstr "File de stilo:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 msgid "Lists:" msgstr "Listas:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 msgid "included in TOC" msgstr "includite in indice (tabella de contentos)" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374 msgid "Export Warning!" msgstr "Aviso de exportation!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n" "BibTeX non potera trovar los." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n" "BibTeX non potera trovar los." #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "simple frame" msgstr "quadro simple" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "frameless" msgstr "sin quadro" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "oval, thin" msgstr "quadro oval, subtil" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "oval, thick" msgstr "quadro oval, spisse" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "drop shadow" msgstr "quadro umbrate" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "shaded background" msgstr "fundo colorate" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "double frame" msgstr "quadro duple" #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:157 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 msgid "active" msgstr "activate" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455 msgid "non-active" msgstr "non activate" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 #, c-format msgid "master: %1$s, child: %2$s" msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "Ramo (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:87 msgid "Branch: " msgstr "Ramo: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:93 msgid "Branch (child only): " msgstr "Ramo (solmente filio): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:95 msgid "Branch (master only): " msgstr "Ramo (solmente patre): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:97 msgid "Branch (undefined): " msgstr "Ramo (non definite): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:102 msgid "Undef: " msgstr "Non definite: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:168 msgid "Branch state changes in master document" msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre" #: src/insets/InsetBranch.cpp:169 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite " "assecura te salveguardar le patre." #: src/insets/InsetCaption.cpp:390 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Sub-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:161 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Nulle bibliographia definite!" #: src/insets/InsetCommand.cpp:132 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Commando LaTeX: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Error Inserto Commando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:287 msgid "Incompatible command name." msgstr "Nomine commando incompatibile." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:286 src/insets/InsetCommandParams.cpp:317 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Error Inserto Commando Parametros: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Inserto Commando Parametros: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:310 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Nomine parametro incognite: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:318 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:409 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "Le sequente characteres usate in inserto %1$s non es\n" "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n" "%2$s." #: src/insets/InsetExternal.cpp:502 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate" #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:465 msgid "float: " msgstr "flottante: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:283 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s" #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 msgid "float" msgstr "flottante" #: src/insets/InsetFloat.cpp:468 msgid "subfloat: " msgstr "subflottante: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:476 msgid " (sideways)" msgstr " (obliquemente)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:103 msgid "footnote" msgstr "apostilla" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:753 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Non pote copiar le file\n" "%1$s\n" "in directorio temporanee." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Files graphic: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the href inset are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Le sequente characteres que es usate in le inserto href non es\n" "representabile in le codifica currente e tum il ha essite omittite:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277 msgid "email" msgstr "e-posta" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279 msgid "file" msgstr "file" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:379 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ingresso parola pro parola" #: src/insets/InsetInclude.cpp:382 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Ingresso parola pro parola*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:388 msgid "Include (excluded)" msgstr "Include (excludite)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:394 msgid "Unknown" msgstr "Incognite" #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874 msgid "Recursive input" msgstr "Ingresso recursive" #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:875 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate." #: src/insets/InsetInclude.cpp:638 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Non pote cargar file includite\n" "`%1$s'.\n" "Per favor, verifica si illo existe in realitate." #: src/insets/InsetInclude.cpp:642 msgid "Missing included file" msgstr "Mancante file includite" #: src/insets/InsetInclude.cpp:650 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Le file includite `%1$s'\n" "ha `%2$s' como classe de documento\n" "quando illo del genitor es in vice `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:656 msgid "Different textclasses" msgstr "Classes de documento differente" #: src/insets/InsetInclude.cpp:671 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Le file includite `%1$s'\n" "usa le modulo `%2$s'\n" "que il non es usate in le file genitor." #: src/insets/InsetInclude.cpp:675 msgid "Module not found" msgstr "Modulo non trovate" #: src/insets/InsetInclude.cpp:704 src/insets/InsetInclude.cpp:729 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n" "Aviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete." #: src/insets/InsetInclude.cpp:713 src/insets/InsetInclude.cpp:737 msgid "Export failure" msgstr "Exportation falleva" #: src/insets/InsetInclude.cpp:787 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "Inclusion non supportate" #: src/insets/InsetInclude.cpp:788 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File " "incriminate:\n" "%1$s" #: src/insets/InsetIndex.cpp:144 msgid "Index sorting failed" msgstr "Ordinar de indice falleva" #: src/insets/InsetIndex.cpp:145 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n" "falleva per le termino '%1$s'.\n" "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n" "assi como explicate in le guida de usator." #: src/insets/InsetIndex.cpp:272 msgid "Index Entry" msgstr "Elemento de indice" #: src/insets/InsetIndex.cpp:452 msgid "Unknown index type!" msgstr "Typo de indice incognite!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:453 msgid "All indexes" msgstr "Tote indices" #: src/insets/InsetIndex.cpp:457 msgid "subindex" msgstr "sub-indice" #: src/insets/InsetInfo.cpp:119 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Informationes re %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:143 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto." #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329 msgid "undefined" msgstr "indefinite" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352 msgid "yes" msgstr "si" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352 msgid "no" msgstr "no" #: src/insets/InsetInfo.cpp:443 msgid "No version control" msgstr "Nulle controlo de version" #: src/insets/InsetLabel.cpp:76 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:77 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Le etiquetta %1$s ja existe,\n" "il essera modificate in %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:149 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLICATE: " #: src/insets/InsetLine.cpp:66 msgid "Horizontal line" msgstr "Linea horizontal" #: src/insets/InsetListings.cpp:213 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "nulle delimitator de linea disponibile" #: src/insets/InsetListings.cpp:218 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Delimitatores terminate" #: src/insets/InsetListings.cpp:219 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como " "delimitator.\n" "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on " "non ha \n" "alcun de usar se como delimitator.\n" "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un " "verification!" #: src/insets/InsetListings.cpp:261 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Characteres non traducibile in inserto de listar" #: src/insets/InsetListings.cpp:262 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es " "representabile\n" "in le codifica currente e ha essite omittite:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121 msgid "A value is expected." msgstr "On expecta un valor." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Parentheses non completate!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 msgid "Please specify true or false." msgstr "Specifica true o false." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Solmente true o false es permittite." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Specifica un valor integre." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148 msgid "An integer is expected." msgstr "On expecta un integre." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Specifica un de '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Prova un de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" "Usa \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-" "insimul de trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine " "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, last o un numero" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de " "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le " "menu Inserta->Didascalia (quando on defini un inserto Listar de programma)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de " "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu " "Inserta->Etiquetta (quando on defini un inserto Listar de programma)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Nomine de parametro per listar non valide (vacue)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Parametros disponibile es: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parametro %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193 msgid "New Page" msgstr "Nove pagina" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 msgid "Page Break" msgstr "Interruption de pagina" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187 msgid "Clear Page" msgstr "Netta pagina" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190 msgid "Clear Double Page" msgstr "Netta pagina duple" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79 msgid "Nom: " msgstr "Nom: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Symbolo de nomenclatura: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Description: " msgstr "Description: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94 msgid "Sorting: " msgstr "Ordinar: " #: src/insets/InsetNote.cpp:270 msgid "note" msgstr "nota" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "Phantasma (signa placia)" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "HPhantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "VPhantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 msgid "phantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331 msgid "hphantom" msgstr "hphantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 msgid "vphantom" msgstr "vphantom" #: src/insets/InsetRef.cpp:314 msgid "BROKEN: " msgstr "RUINATE: " #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Equation" msgstr "Equation" #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "EqRef: " msgstr "EqRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page Number" msgstr "Numero pagina" #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page: " msgstr "Pagina: " #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Textual Page Number" msgstr "Numero pagina de typo textual" #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "TextPage: " msgstr "Pagina de texto: " #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Pagina standard e textual" #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Ref+Text: " msgstr "Referentia e texto: " #: src/insets/InsetRef.cpp:360 msgid "Formatted" msgstr "Formattate" #: src/insets/InsetRef.cpp:360 msgid "Format: " msgstr "Formato: " #: src/insets/InsetRef.cpp:361 msgid "Reference to Name" msgstr "Referentia a nomine" #: src/insets/InsetRef.cpp:361 msgid "NameRef:" msgstr "NameRef:" #: src/insets/InsetScript.cpp:343 msgid "subscript" msgstr "Subscribite" #: src/insets/InsetScript.cpp:353 msgid "superscript" msgstr "Super-scribite" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "Spatio protegite" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 msgid "Quad Space" msgstr "Un spatio quadrate" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 msgid "Double Quad Space" msgstr "Duo spatios quadrate" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enspace" msgstr "Enspace" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Enskip" msgstr "Enskip" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Completamento horizontal protegite" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Completamento horizontal (punctos)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Completamento horizontal (regula)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:128 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:132 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Spatio horizontal (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:137 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "Lista de listar" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Typo de indice incognite" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4547 msgid "Selections not supported." msgstr "Selectiones non supportate." #: src/insets/InsetTabular.cpp:4569 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4581 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination." #: src/insets/InsetTabular.cpp:4973 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de " "transferentia." #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123 msgid "wrap: " msgstr "impacchettate: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:209 msgid "wrap" msgstr "impacchettate" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Non monstrate." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Cargante..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Convertente a un formato cargabile..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Scalante etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Preste a monstrar" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Non trovava ulle file!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Error cargante un file in memoria" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Error durante que on generava pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Nulle imagine" #: src/insets/RenderPreview.cpp:89 msgid "Preview loading" msgstr "Cargamento de vista preliminar" #: src/insets/RenderPreview.cpp:92 msgid "Preview ready" msgstr "Vista preliminar preste" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview failed" msgstr "Vista preliminar falleva" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "Text Width %" msgstr "Largessa Texto %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Column Width %" msgstr "Largessa Columna %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Page Width %" msgstr "Largessa Pagina %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Line Width %" msgstr "Largessa Linea %" #: src/lengthcommon.cpp:48 msgid "Text Height %" msgstr "Altessa Texto %" #: src/lengthcommon.cpp:48 msgid "Page Height %" msgstr "Altessa Pagina %" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search error" msgstr "Cerca error" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search string is empty" msgstr "Le catena de cerca es vacue" #: src/lyxfind.cpp:372 msgid "String found." msgstr "Catena trovate." #: src/lyxfind.cpp:374 msgid "String has been replaced." msgstr "Le catena ha essite reimplaciate." #: src/lyxfind.cpp:377 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate." #: src/lyxfind.cpp:1452 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Expression regular invalide" #: src/lyxfind.cpp:1457 msgid "Match not found!" msgstr "Nulle correspondentia trovate!" #: src/lyxfind.cpp:1461 msgid "Match found!" msgstr "Correspondentia trovate!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1799 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99 #, fuzzy, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "Font: %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "" "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "Colores" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "&Decoration:" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68 #, fuzzy, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1492 msgid "Cursor not in table" msgstr "Cursor non in tabella" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1498 msgid "Only one row" msgstr "Un sole linea" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1504 msgid "Only one column" msgstr "Un sole columna" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1512 msgid "No hline to delete" msgstr "Nulle linea horizontal de deler" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1521 msgid "No vline to delete" msgstr "Nulle linea vertical de deler" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1550 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1395 msgid "Bad math environment" msgstr "Contexto mathematic errate" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1396 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n" "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove." #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1508 msgid "No number" msgstr "Nulle numero" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1772 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1782 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "On insertava in modo de texto mathematic (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Modo de editor per expression regular" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "Auto-correction activate ( per exi)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standard" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "PrettyRef" msgstr "Referentia gratiose" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "Monstra %1$s" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'" #: src/mathed/MathMacro.cpp:903 src/mathed/MathMacro.cpp:909 #, fuzzy, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr "Macro: %1$s: " #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 msgid "optional" msgstr "optional" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257 msgid "math macro" msgstr "macro mathematic" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1364 #, fuzzy, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "Macros mathematic" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Non pote aperir le documento specificate\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "Summario: " #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "Referentias: " #: src/support/Package.cpp:509 msgid "LyX binary not found" msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se" #: src/support/Package.cpp:510 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de " "commando %1$s" #: src/support/Package.cpp:629 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n" "\t%1$s\n" "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de " "ambiente\n" "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725 msgid "File not found" msgstr "File non trovate" #: src/support/Package.cpp:699 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Invalide switch %1$s.\n" "Directorio %2$s non contine %3$s." #: src/support/Package.cpp:726 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n" "Directorio %2$s non contine %3$s." #: src/support/Package.cpp:750 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n" "%2$s non es un directorio." #: src/support/Package.cpp:752 msgid "Directory not found" msgstr "Directorio non trovate" #: src/support/Systemcall.cpp:425 #, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "Le commando\n" "%1$s\n" "non ha ancora completate.\n" "\n" "Tu vole stoppar lo?" #: src/support/Systemcall.cpp:427 msgid "Stop command?" msgstr "Stoppa commando?" #: src/support/Systemcall.cpp:428 msgid "&Stop it" msgstr "&Stoppa lo" #: src/support/Systemcall.cpp:428 msgid "Let it &run" msgstr "Lassa lo executa&r" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "No debugging messages" msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "General information" msgstr "Information general" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisation de programma" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Maneante eventos de claviero" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "GUI handling" msgstr "Gestion de GUI" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Analysator grammatical Lyxlex" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lectura de files de configuration" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Definition personalisate de claviero" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Generation/Execution de LaTeX" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Math editor" msgstr "Editor mathematic" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Font handling" msgstr "Gestion de Font" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lectura de files Textclass" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Version control" msgstr "Controlo de version" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "External control interface" msgstr "Interfacie de controlo externe" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "User commands" msgstr "Commandos de usator" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "The LyX Lexer" msgstr "Le Lexer de LyX" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Dependency information" msgstr "Informationes re dependentias" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "LyX Insets" msgstr "Insertos de LyX" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Files used by LyX" msgstr "Files usate per LyX" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Workarea events" msgstr "Eventos de area de travalio" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Messages Insettext/tabular" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Conversion e cargamento de graphicos" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Change tracking" msgstr "Modifica modo de traciar" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "External template/inset messages" msgstr "Messages de inserto/patrono externe" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Creation profilo RowPainter" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Scrolling debugging" msgstr "Verifica (cribra) rolar" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Math macros" msgstr "Macros mathematic" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Localisation/Internationalisation" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Mechanismo de copia/colla selection" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Messages general de cribrar per developpatores" #: src/support/debug.cpp:75 msgid "All debugging messages" msgstr "Omne messages de cribrar" #: src/support/debug.cpp:154 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:51 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" "Assertion %1$s violate in\n" "file: %2$s, rango: %3$s" #: src/support/lassert.cpp:61 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n" "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX." #: src/support/lassert.cpp:64 msgid "Warning!" msgstr "Aviso!" #: src/support/lassert.cpp:71 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" "Il ha essite un error con iste documento\n" "LyX essayara clauder lo con securitate." #: src/support/lassert.cpp:74 msgid "Buffer Error!" msgstr "Error de buffer!" #: src/support/lassert.cpp:81 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" "LyX ha incontrate un error de application\n" "e nunc il claudera se mesme." #: src/support/lassert.cpp:84 msgid "Fatal Exception!" msgstr "Exception fatal!" #: src/support/os_win32.cpp:482 msgid "System file not found" msgstr "File de systema non trovate" #: src/support/os_win32.cpp:483 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Incapace de cargar shfolder.dll\n" "Pro favor installa lo." #: src/support/os_win32.cpp:488 msgid "System function not found" msgstr "Function de systema non trovate" #: src/support/os_win32.cpp:489 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Io non sape como proceder. Desolate" #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Usator incognite" #~ msgid "Included File Invalid" #~ msgstr "File includite es invalide" #~ msgid "" #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n" #~ " %1$s\n" #~ "inaccessible. You will need to update the included filename." #~ msgstr "" #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n" #~ " %1$s\n" #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite." #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le lista de figuras" #, fuzzy #~ msgid "GraphicBoxes" #~ msgstr "Graphicos" #, fuzzy #~ msgid "Reflectbox" #~ msgstr "selection" #, fuzzy #~ msgid "Scalebox" #~ msgstr "Scala" #, fuzzy #~ msgid "H-Factor" #~ msgstr "Facto" #, fuzzy #~ msgid "V-Factor" #~ msgstr "Facto" #, fuzzy #~ msgid "Width of the box" #~ msgstr "Largessa del imagine in exito" #, fuzzy #~ msgid "Rotatebox" #~ msgstr "Rota" #, fuzzy #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Or&igine:" #, fuzzy #~ msgid "Angle" #~ msgstr "A&ngulo:" #~ msgid "LyX 2.1.x" #~ msgstr "LyX 2.1.x" #~ msgid "" #~ "Cannot create backup file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writable." #~ msgstr "" #~ "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n" #~ "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile." #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Minimum word length for completion" #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion" #~ msgid "Syriac" #~ msgstr "Syriac" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Hurdu" #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)" #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)" #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)" #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)" #~ msgid "Sco&pe" #~ msgstr "Cam&po" #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)" #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)" #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in le lista de tabellas" #~ msgid "Unformatted Text|U" #~ msgstr "Texto non formatate" #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "A &Basso" #~ msgid "Split Environment|l" #~ msgstr "Divide ambiente|b" #, fuzzy #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s (%2$s)" #~ msgid "report (R Journal)" #~ msgstr "reporto (Jornal R)" #~ msgid "Default Format" #~ msgstr "Formato predefinite" #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "Parolas clave:" #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "Catena alternative de theorema" #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "Catena alternative de theorema" #~ msgid "Multilingual captions" #~ msgstr "Didascalia multilingue" #~ msgid "Scrap" #~ msgstr "Retalio" #~ msgid "Begin Multiple Columns" #~ msgstr "Initia columnas mutiple" #~ msgid "---Begin Multiple Columns---" #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---" #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "Fin columnas multiple" #~ msgid "---End Multiple Columns---" #~ msgstr "---Fin columnas multiple---" #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "ia" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint" #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots" #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots" #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem" #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate" #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "&Prime:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:" #~ msgid "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " #~ "actually to print." #~ msgstr "" #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n" #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente." #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados" #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "Largessa de &tabella:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados" #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "nota instituto" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "Fig. ---" #~ msgid "Computing Review Categories" #~ msgstr "Computing Review Categories" #~ msgid "CenteredCaption" #~ msgstr "Didascalia centrate" #~ msgid "Senseless!" #~ msgstr "Sin senso!" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "LatinOn" #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "Latin on" #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "LatinOff" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "Latin off" #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgstr "Photogramma semplice" #~ msgid "EndFrame" #~ msgstr "Fin photogramma" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________" #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "Nota instituto" #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "Texto principal" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Spatio" #~ msgid "Space:" #~ msgstr "Spatio:" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "Computator:" #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "Claude section" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "Didascalia tabella" #~ msgid "Captionabove" #~ msgstr "Didascalia superior" #~ msgid "Captionbelow" #~ msgstr "Didascalia inferior" #~ msgid "opt" #~ msgstr "opt" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "Preferentias...|t" #~ msgid "Save in Bundled Format|F" #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f" #~ msgid "Braille Manual|B" #~ msgstr "Manual Braille|B" #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr "Manual de LilyPond|P" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "Manual Linguistic|L" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M" #~ msgid "Sweave Manual|S" #~ msgstr "Sweave Manual|S" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "Rota cella" #~ msgid "Rotate table" #~ msgstr "Rota tabella" #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "Flechas AMS" #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "Relationes AMS" #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "Operatores AMS" #~ msgid "AMS miscellaneous" #~ msgstr "Miscellanea AMS" #~ msgid "AMS Miscellaneous" #~ msgstr "Varie AMS" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "Flechas AMS" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "Relationes AMS" #~ msgid "AMS Operators" #~ msgstr "Operatores AMS" #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "HTML|H" #~ msgstr "HTML|H" #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)" #~ msgid "HTML (MS Word)" #~ msgstr "HTML (MS Word)" #~ msgid "New documents will be assigned this language." #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos." #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro." #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "Problema de memoria" #~ msgid "Paragraph not properly initialized" #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate" #~ msgid "Utopia" #~ msgstr "Utopia" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "Lista de graphicos" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "Lista de equationes" #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "Lista de Entratas de indice" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "Lista de notas a margine" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "Lista de notas" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "Lista de citationes" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "Lista de ramos" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "Lista de modificationes" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "Adjuta automatic" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Session" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documentos" #~ msgid "Make letter title" #~ msgstr "Face titulo de littera" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)" #~ msgid "elsewhere" #~ msgstr "in altere loco" #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "&Formato de exito:" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "Theorema \\thetheorem" #~ msgid "Corollary \\thecorollary" #~ msgstr "Corollario \\thecorollary" #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "Lemma \\thelemma" #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "Proposition \\theproposition" #~ msgid "Conjecture \\theconjecture" #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture" #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "Definition \\thedefinition" #~ msgid "Example \\theexample" #~ msgstr "Exemplo \\theexample" #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "Problema \\theproblem" #~ msgid "Exercise \\theexercise" #~ msgstr "Exercitio \\theexercise" #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "Observation \\theremark" #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "Caso \\thecase" #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "Question \\thequestion" #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "Nota \\thenote" #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&Nove:" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "" #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: " #~ "babel)" #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "Prefacio:" #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" #~ msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "Instituto e e-posta: " #~ msgid "MiniTOC" #~ msgstr "Mini indice" #~ msgid "TOC depth (provide a number):" #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):" #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos" #~ msgid "" #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its " #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one." #~ msgstr "" #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic " #~ "e Calligraphic del modo mathematic." #~ msgid "branch" #~ msgstr "ramo" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Passo" #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Passo \\thestep." #~ msgid "Appendices Section" #~ msgstr "Section de Appendices" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- Appendices ---" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in " #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on usa le native MikTeX de Windows, " #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."