# Norske oversettelser for LyX # Copyright 1997-2016 # Lars Gullik Bjønnes # Helge Hafting msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 2.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-21 14:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:07+0200\n" "Last-Translator: Helge Hafting \n" "Language-Team: norsk \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51 msgid "Version goes here" msgstr "Versjonen her" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68 msgid "Credits" msgstr "Bidrag" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100 msgid "Build Info" msgstr "Kompileringsinfo" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116 msgid "Release Notes" msgstr "Endringsnotater" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740 msgid "&Close" msgstr "&Lukk" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 msgid "The bibliography key" msgstr "Referansenøkkel" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Referansemerket slik det vises i dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid "&Label:" msgstr "&Merke:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "&Nøkkel:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "Referansestil" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Den vanlige nummererte stilen" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "Stan&dard (numerisk)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "" "Natbib-stilene brukes for naturvitenskap og teknikk. Sett tilleggsvalg i " "dokumentinnstillingene." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib-&stil:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Jurabib egner seg for jus og humaniora" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Bibliography Style" msgstr "Bibliografistil" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 msgid "Default st&yle:" msgstr "Standard st&il:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131 msgid "Define the default BibTeX style" msgstr "Velg en BibTeX-stil" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Velg dette hvis du ønsker å dele referanselisten inn i seksjoner" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "S&eksjonsinndelt bibliografi" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" "Her kan du definere et alternativt program, eller spesifikke opsjoner for " "BibTeX." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 msgid "Bibliography Generation" msgstr "Lage bibliografi" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 msgid "&Processor:" msgstr "&Program:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "Velg et program" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892 msgid "&Options:" msgstr "&Innstillinger:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "Definer opsjoner som f.eks. --min-crossrefs (se BibTeX-dokumentasjon)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Let etter nye databaser og stiler" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Let omigjen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111 msgid "&Browse..." msgstr "&Se igjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:369 msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1780 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX stilen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "St&il" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Velg en stilfil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Denne bibliografiseksjonen inneholder..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "Innh&old:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "all cited references" msgstr "all siterte referanser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "all uncited references" msgstr "alle usiterte referanser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "all references" msgstr "alle referanser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Vis bibliografien i innholdsfortegnelsen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Bibliografi regis&treres i innholdsfortegnelsen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Flytt den valgte databasen nedover i lista" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124 msgid "Do&wn" msgstr "&Ned" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Flytt den valgte databasen oppover i lista" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 msgid "&Up" msgstr "&Opp" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Velg BibTeX database som skal brukes" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "Databa&ser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Legg til en BibTeX-databasefil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&Legg til..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Fjern den valgte databasen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97 msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23 msgid "Type and Size" msgstr "Type og størrelse" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Breddemål" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "&Høyde:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Bredde:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&Indre boks:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87 msgid "Inner box type" msgstr "Type indre boks" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639 #: src/insets/InsetBox.cpp:141 msgid "Minipage" msgstr "Miniside" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Kryss av hvis ramma skal kunne deles over sideskift" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Tillat &sideskift" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129 msgid "Height value" msgstr "Høydemål" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Vannrett justering av innholdet i ramma" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151 msgid "Horizontal" msgstr "Vannrett" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Loddrett justering av innholdet i ramma" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Co&ntent:" msgstr "Innh&old:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Loddrett justering av ramma (relativt til grunnlinja)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "&Box:" msgstr "&Ramme:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 msgid "Stretch" msgstr "Strekk" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844 msgid "Center" msgstr "Midten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 msgid "Decoration" msgstr "Dekor" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308 msgid "Decoration box types" msgstr "Dekor rundt boksen" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318 msgid "Thickness value" msgstr "Tykkelsesmål" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 msgid "&Line thickness:" msgstr "&Linjetykkelse:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 msgid "Separation value" msgstr "Separasjonsmål" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345 msgid "Box s&eparation:" msgstr "Boksseparasjon:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekor:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368 msgid "&Shadow size:" msgstr "&Skyggestørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402 msgid "Size value" msgstr "Skyggemål" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "Farge" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434 msgid "Back&ground:" msgstr "Bak&grunn:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444 msgid "&Frame:" msgstr "R&amme:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "Velg dokumentgren" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "&Ny:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" "Legg navnet på dokumentgrenen til navnet på utdatafilen, hvis grenen er " "aktiv." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "Filnavn&suffix" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Vis udefinerte dokumentgrener i dette dokumentet." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "&Udefinert dokumentgren" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Slår den valgte grenen av eller på" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "&Av/På" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Legg en ny dokumentgren til listen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "Velge/forandre bakgrunnsfarge" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Endre farge..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Fjern den valgte dokumentgrenen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386 #: src/Buffer.cpp:4399 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "Bytte &navn..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Legg de valgte dokumentgrenene til listen." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "Legg til v&algt" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Legg alle ukjente dokumentgrener til listen." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "Legg til a&lle" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Udefinerte dokumentgrener som fins i dette dokumentet." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "&Udefinerte dokumentgrener:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Font:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "St&ørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Bitteliten" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Minst" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Større" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 msgid "Huger" msgstr "Gigantisk" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom bullet:" msgstr "&Egendefinert bombe:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 msgid "&Level:" msgstr "&Nivå:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Endring:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Gå til forrige endring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "&Forrige endring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Gå til neste endring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "&Neste endring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Aksepter denne endringen" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "&Aksepter" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Forkast denne endringen" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Forkast" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Fontfamilie" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Familie:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Skriftform" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "F&orm:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Skriftserie" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Farge på skriften" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "Spr&åk:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Serie:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "&Farge:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Flippes ikke" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Fontstørrelse" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Andre font innstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Flippes alltid" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "&Diverse:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Egenskapene over slåes av/på hver gang du klikker \"Bruk\"" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "Fli&pp alle av/på" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Bruk endringer med én gang" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "&Øyeblikkelig virkning" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614 msgid "&Apply" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Til&gjengelige referanser:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56 msgid "S&elected Citations:" msgstr "Valgt&e referanser:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "Klikk eller trykk Enter for å legge valgt referanse til listen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "Klikk eller trykk \"Slett\" for å fjerne valgt referanse fra listen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen opp (Ctrl-opp)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen ned (Ctrl-ned)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 msgid "&Search Citation" msgstr "&Søk etter litteraturreferanser" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229 msgid "Searc&h:" msgstr "Søk:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242 msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "Skriv inn søketekst og trykk Enter, eller bruk knappen for å søke" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255 msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "Klikk eller trykk Enter i søkeboksen for å søke" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258 msgid "&Search" msgstr "&Søk" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268 msgid "Search &field:" msgstr "Søke&felt:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315 msgid "All fields" msgstr "Alle felter" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Regul&ært uttrykk" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322 msgid "Case se&nsitive" msgstr "Skill mellom store og sm&å bokstaver" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329 msgid "Entry t&ypes:" msgstr "T&yper:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330 msgid "All entry types" msgstr "Alle typer" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373 msgid "Search as you &type" msgstr "S&øk mens du skriver" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389 msgid "For&matting" msgstr "For&matering" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Siteringsst&il:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415 msgid "Text &before:" msgstr "Tekst &før:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425 msgid "Text to place before citation" msgstr "Tekst som skal plasseres før referansen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432 msgid "&Text after:" msgstr "Te&kst etter:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442 msgid "Text to place after citation" msgstr "Tekst som skal plasseres etter referansen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470 msgid "List all authors" msgstr "Vis alle forfatterne" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473 msgid "&Full author list" msgstr "Komplett &forfatterliste" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Store bokstaver i referansen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483 msgid "Force u&pper case" msgstr "Store &bokstaver" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&Tilbakestill" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540 msgid "App&ly" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 msgid "Font Colors" msgstr "Skriftfarger" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "Hovedtekst:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "Klikk for å forandre fargen" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "Standard..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Still fargen tilbake til standard" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "Tilbak&estill" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Grået ut:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678 msgid "&Change..." msgstr "&Forandre..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background Colors" msgstr "Bakgrunnsfarger" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125 msgid "Page:" msgstr "Side:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "Skyggelagt ramme:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 msgid "Compare Revisions" msgstr "Sammenlign revisjoner" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 msgid "&Revisions back" msgstr "&Revisjoner tilbake" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 msgid "&Between revisions" msgstr "Mellom revisjoner" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "Gammelt:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 msgid "New:" msgstr "Nytt:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 msgid "&New Document:" msgstr "&Nytt dokument:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 msgid "&Old Document:" msgstr "&Gammelt dokument:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 msgid "Bro&wse..." msgstr "Se igjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Kopiere dokumentinnstillinger fra:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 msgid "N&ew Document" msgstr "N&ytt dokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 msgid "Ol&d Document" msgstr "G&ammelt dokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" "Skrur på endringssporing, og viser endringer i det LaTeX-prosesserte " "resultatdokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "Bruk endringssporing i resultatet" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX-kode: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Samme sort til høyre og venstre" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "S&amme sort" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Størrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Sett inn parenterser/klammer" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "Sett &inn" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Bruk std. for klassen" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Lagre innstillinger som LyXs dokumentstandard" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Lagre som dokumentstandard" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252 msgid "Display" msgstr "Visning" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Vis bare ERT-knappen" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "&Kollapset" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Vis ERT innhold" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "&Åpnet" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "For mer informasjon, se loggen." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "F&eil:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Åpne skjermbilde for LaTeX loggfil" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Vis &Logg..." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" msgstr "Prøv å vise utdata selv om det ble kompileringsfeil" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96 msgid "Show Output &Anyway" msgstr "Vis utdata u&ansett" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103 #, fuzzy msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the " "cursor will jump to the location in the document where the error occurred." msgstr "" "Å velge en feil vil vise feilmeldingen i panelet under, og flytte markøren " "til stedet i dokumentet hvor feilen oppstod." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "F&il" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 msgid "&File:" msgstr "&Fil:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Velg en fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Kladd" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&Mal" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "Tilgjengelige maler" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X og LyX opsjoner" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-opsjoner" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "I&nnstillinger:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&t:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Kryss av for å la LyX forhåndsvise dette materialet; bare hvis " "forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for " "oppsett)." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Vis i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Prosentvis skalering for visning i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Større&lse på skjermen (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "St&ørrelse og rotasjon" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175 msgid "Rotate" msgstr "Vri" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Vinkel for å vri bildet" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Punktet bildet roteres rundt" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "Ori&go:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "Vi&nkel:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483 msgid "Height of image in output" msgstr "Bildehøyde i utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482 msgid "Width of image in output" msgstr "Bildebredde i utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Korrekt bredde/høydeforhold, etter største dimensjon" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Korrekt forhold mellom bredde og høyde" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "Klipp" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Klipp til rammestørrelsen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Klipp til &ramma" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Venstre nederst:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "H&øyre øverst:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Hent størrelse fra (EPS)-fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&Les fra fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14 msgid "TabWidget" msgstr "Fane" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21 msgid "Sear&ch" msgstr "S&øk" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Søk:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "Erstatt med:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Søk slik at store og små bokstaver oppfattes som ulike" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80 msgid "Case &sensitive" msgstr "Skill mellom store/små bokstaver" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "Finn neste [Enter]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "Finn &Neste" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Begrens søket til hele ord" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115 msgid "W&hole words" msgstr "Bare &hele ord" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "&Erstatt" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "Skift+Enter søker direkte bakover" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "Søk &baklengs" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160 msgid "Replace all occurences at once" msgstr "Bytt alle på en gang" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "Replace &All" msgstr "Erstatt &Alle" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173 msgid "S&ettings" msgstr "Innstilling&er" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "Avgrensing av søket" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194 msgid "Scope" msgstr "Søk i" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206 msgid "C&urrent document" msgstr "Dette dok&umentet" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "Dette dokumentet og alle som hører inn under samme hoveddokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228 msgid "&Master document" msgstr "Hoveddoku&ment" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238 msgid "All open documents" msgstr "Alle åpne dokumenter" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241 msgid "&Open documents" msgstr "&Åpne dokumenter" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251 msgid "&All manuals" msgstr "&Alle manualer" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" "Hvis ikke avkrysset, begrenses søket til tilfeller hvor teksten har samme " "tekst- og avsnittstil" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272 msgid "I&gnore format" msgstr "I&gnorer format" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "Behold stor/liten forbokstav når LyX bytter ut teksten" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "&Behold stor/liten initial" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295 msgid "&Expand macros" msgstr "&Ekspander makroer" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302 msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Begrens søket til matematiske formler" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305 msgid "Search on&ly in maths" msgstr "S&øk bare i formler" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Skjema" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 msgid "Float Type:" msgstr "Flytende type:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "Bruk &standard plassering" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Avanserte plasseringsinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "&Øverst på siden" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignorer LaTeX-regler" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "Her, &uansett" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "&Her, om mulig" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "&Egen side med flytende materiale" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Nederst på siden" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "&Gå over flere kolonner" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Roter 90°" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "Skrifttypegrensesnitt" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" "Bruk OpenType- og TrueType-skrifter med fontspec-pakka. (Krever XeTeX eller " "LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "Br&uk andre skrifttyper enn TeX sine (via XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43 msgid "&Default family:" msgstr "&Standard familie:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Velg standard skriftfamilie for dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60 msgid "&Base size:" msgstr "&Basistørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "LaTe&X koding av skrifttegn:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Spesifiser koding for tegn (f.eks. T1)." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97 msgid "&Roman:" msgstr "&Antikva:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Velg antikva (serif) skrifttype" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Grotesk:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Velg grotesk (sans serif) skrifttype" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131 msgid "S&cale (%):" msgstr "Sk&alert (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "Skaler grotesk skrift så den passer basisskriften" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Maskinskrift:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Velg skrifttype for maskinskrift" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Sk&alert (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "Skaler maskinskriften så den passer med basisskriften" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194 msgid "&Math:" msgstr "&Matte:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204 msgid "Select the math typeface" msgstr "Velg skrifttype for matematiske formler" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "Skrifttype for kinesisk, japansk eller koreansk (CJK) skrift" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Bruk ekte kapitéler, hvis skrifttypen har dette" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231 msgid "Use true s&mall caps" msgstr "Bruk &kapitéler" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Renessansetall (tall med vekslende høyde) i stedet for vanlige" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241 msgid "Use &old style figures" msgstr "Bruk renessanse&tall" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafikk" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Velg en bildefil" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Størrelse på trykk" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Sett bildehøyde. Automatisk om du ikke krysser av." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481 msgid "Set &height:" msgstr "Sett &høyde:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "&Skaler grafikk (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Sett bildebredde. Automatisk om du ikke krysser av." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480 msgid "Set &width:" msgstr "Sett &bredde:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Gjør bildet så stort som mulig, uten å gå over maksimal bredde og høyde" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Snu grafikk" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Kryss av for å forandre rekkefølgen for vridning og skalering" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Vri &etter skalering" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "Or&igo:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "&Vinkel (grader):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Filnavn for bildet" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Klipp" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Ekstra opsjoner for LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-&opsjoner:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" "Kryss av for å la LyX forhåndsvise denne grafikken; bare hvis " "forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for " "oppsett)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Vis i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "Større&lse på skjermen (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" "Putter bildet i ei bildegruppe, hvor alle bilder har de samme innstillingene" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588 msgid "Graphics Group" msgstr "Bildegruppe" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "&Plassert i gruppe:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Trykk for å lage en ny bildegruppe." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640 msgid "O&pen new group..." msgstr "&Lag ny gruppe..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Velg en eksisterende gruppe for bildet." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660 msgid "Draft mode" msgstr "Kladdemodus" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663 msgid "&Draft mode" msgstr "&Kladd" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Velg et fyllemønster for vannrett fyll" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&Avstand:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "Typer loddrett mellomrom" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&Verdi:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Fyllmønster:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "B&eskytt:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Setter inn avstanden også rett etter linjeskift" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 msgid "&Target:" msgstr "&Mål:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Navn some er assosiert med denne URL'en" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 msgid "&Name:" msgstr "&Navn:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 msgid "Specify the link target" msgstr "Oppgi mål for lenken" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Link type" msgstr "Type lenke" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Lenke til en nettside, og alle andre typer" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "&Web" msgstr "Nett&side" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "Lenke til en epostadresse" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "&E-post" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "Lenke til en fil" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "«Listing» parametre" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Kryss av for å skrive inn parametre som LyX ikke forstår" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "&Dropp validering" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "&Figurtekst:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Referansemerke:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Fler ¶metre" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Understrek blanke tegn i utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Vis mellomrom i utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Vis LaTeX forhåndsvisning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Forhåndsvisning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Velg dokument som skal settes inn" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&Innkluderingsform:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385 msgid "Include" msgstr "Inkluder" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212 msgid "Program Listing" msgstr "Programlisting" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Rediger filen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "&Tilgjengelige registre:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Velg hvilket register denne oppføringen skal stå i." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "Her kan du definere et alternativt registerprogram." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161 msgid "Index Generation" msgstr "Lage register" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "Definer alternativer for det valgte programmet." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "" "Kryss av om du trenger mer enn ett register (f.eks. et register for navn)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "Br&uk flere registre" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "&Ny:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" "Skriv navnet på det ønskede registeret (f.eks. \"Navneregister\") og trykk " "\"Legg til\"" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "Legg et nytt register til listen" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "Fjern den valgte registeret" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "Navne om det valgte registeret" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "&Bytte navn..." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Velge/forandre farge" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Informasjonstype:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Informasjonsnavn:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Valg for objekt" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "Oppdater vinduet når du flytter markøren" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "S&ynkroniser vinduet" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 msgid "Apply settings immediately" msgstr "Forandringer gjøres umiddelbart" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "&Øyeblikkelig virkning" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "Gå tilbake til opprinnelige verdier i skjermbildet" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 msgid "Push new inset into the document" msgstr "Putt et nytt objekt inn i dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 msgid "New Inset" msgstr "Nytt objekt" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20 msgid "Document &Class" msgstr "Dokument&klasse" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Trykk for å velge en lokal dokumentklassefil" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Lokal klasse..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 msgid "Class Options" msgstr "Klasseopsjoner" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Kryss av for å bruke standardvalg" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67 msgid "&Predefined:" msgstr "&Forhåndsdefinert:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Standardvalg definert i dokumentstilen. Kryss av for å velge/velge bort." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84 msgid "Cus&tom:" msgstr "&Tilpasset:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Grafikkdriver:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Kryss av hvis dette dokumentet skal brukes som del av et hoveddokument" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136 msgid "Select de&fault master document" msgstr "&Velg hoveddokument" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151 msgid "&Master:" msgstr "&Hoveddokument:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Filnavn for hoveddokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "Dropp dato på for&siden" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "Br&uk \"refstyle\" (ikke \"prettyref\") for kryssreferanser" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53 msgid "&Quote style:" msgstr "S&iteringsstil:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66 msgid "Encoding" msgstr "Tegnkoding" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81 msgid "Language &default" msgstr "&Standard for språket" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104 msgid "&Other:" msgstr "&Annet:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Språkpa&kke:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "Velg hvilken språkpakke LyX skal bruke" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79 msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "" "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: \\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "&Forskjøvet:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "Loddrett forskyving av linja." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "Linjebredde." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "&Tykkelse:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "Linjetykkelse." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Skriv inn parametre for programlistinger her" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 msgid "Feedback window" msgstr "Vindu for tilbakemeldinger" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367 msgid "Listing" msgstr "«Listing»" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Hovedinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Plassering" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Kryss av for listing i teksten" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "L&isting i tekst" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Kryss av for å få en flytende programlisting" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Flytende (Float)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Plassering:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Oppgi plassering (htbp) for flytende programlisting" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenumre" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Side:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "På hvilken side vil du ha linjenumrene?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "S&teg:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Differansen mellom påfølgende linjenumre" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Skriftstør&relse:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Velg skriftstørrelse for linjenumre" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "S&kriftstørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Skriftstørrelse for innholdet" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Skrift&familie:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Skrifttype for innholdet" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Bryt linjer som er lenger enn linjebredden" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Bryt lange linjer" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Gjør mellomrom synlige med et spesialsymbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&Mellomrom som symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Gjør mellomrommene i tekststrenger synlige med et spesialsymbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Sy&nlige mellomrom i tekststrenger" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Tab&ulatorstørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Bruk utvidet tegntabell" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "&Utvidet tegntabell" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "Språk:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Velg programmeringsspråk" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Velg dialekt for programmeringsspråket, om mulig" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Intervall" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Fø&rste linje:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "Første linje som listes ut" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "&Siste linje:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Siste linje som listes ut" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vansert" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Fler parametre" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over " "parametre." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 msgid "Document-specific layout information" msgstr "Dokumentspesifikk layoutinformasjon" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 msgid "&Validate" msgstr "&Valider" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "Feil rapportert i terminalen." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58 msgid "Convert" msgstr "Konvertere" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Trykk Enter for å søke, eller klikk på Søk!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46 msgid "Log &Type:" msgstr "Logg&type:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75 msgid "Update the display" msgstr "Oppdater log" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 msgid "&Update" msgstr "&Oppdater" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 msgid "&Open Containing Directory" msgstr "&Åpne mappa med filene" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131 msgid "&Go!" msgstr "&Søk!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Hopp til neste advarsel." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141 msgid "Next &Warning" msgstr "Neste &advarsel" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Hopp til neste feilmelding." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151 msgid "Next &Error" msgstr "Neste &Feil" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Bruk standardmarger for dokumentklassen" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default margins" msgstr "&Standardmarger" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Øverst:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Nederst:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Indre:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Ytre:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Avstand til &topptekst:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&Høyde på topptekst:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Avstand til bunntekst:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column sep:" msgstr "&Kolonneavstand:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "Utdata for hoveddokument" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "Ta bare med de valgte underdokumentene i utdata" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "Inkluder bare valgte underdokumenter" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" "Ordne så telleverk og kryssreferanser blir som i det komplette dokumentet " "(forlenger kompileringstiden)" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 msgid "&Maintain counters and references" msgstr "Pass på tellere og kryssreferanser" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "Ta med alle underdokumenter i utdata" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 msgid "&Include all children" msgstr "&Inkluder alle underdokumenter" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40 msgid "Number of rows" msgstr "Antall rader" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30 msgid "&Rows:" msgstr "&Rader:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "Antall kolonner" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolonner:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Juster dette til passende tabellstørrelse" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Loddrett justering" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171 msgid "&Vertical:" msgstr "&Loddrett:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Vannrett justering pr kolonne (l=venstre,c=sentrert,r=høyre)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Vannrett:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216 msgid "&Type:" msgstr "&Type:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "dekorasjonstype / matrisekant" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "All packages:" msgstr "Alle pakker:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 msgid "Load A&utomatically" msgstr "Bruk a&utomatisk" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59 msgid "Load Alwa&ys" msgstr "Bruk uans&ett" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66 msgid "Do &Not Load" msgstr "I&kke bruk" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "&Tilgjengelige:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 msgid "A&dd" msgstr "Leg&g til" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110 msgid "De&lete" msgstr "&Slett" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154 msgid "S&elected:" msgstr "&Valgte:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatur" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 msgid "Sort &as:" msgstr "Sorter so&m:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 msgid "&Description:" msgstr "&Beskrivelse:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Kun internt i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX Merk&nad" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Eksporteres til LaTeX/Docbook, men skrives ikke ut" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Kommentar" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Skriv ut som grå tekst" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Grået ut" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Vis i innholdsfortegnelse" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Nummerering" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20 msgid "Output Format" msgstr "Format for utdata" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Standardformat for utdata (for vis/oppdater)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64 msgid "De&fault output format:" msgstr "Standard&format for utdata:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86 #, fuzzy msgid "LyX Format" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98 msgid "" "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n" "frequently switched or that are specific to the user (such\n" "as the output of the tracked changes, or the document\n" "directory path). Disabling this option plays nicer in\n" "collaborative settings and with version control systems." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101 msgid "Save &transient properties" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "Mulighet for å hoppe mellom LyX og utdata (SyncTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114 msgid "S&ynchronize with output" msgstr "S&ynkroniser med utdata" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131 msgid "C&ustom macro:" msgstr "Br&ukermakro:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Makro for LaTeX preamble" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156 msgid "XHTML Output Options" msgstr "Innstillinger for XHTML-utdata" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "Strikt kompatibilitet med XHTML 1.1." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "&Kun XHTML 1.1" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181 msgid "&Math output:" msgstr "For&mler:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197 msgid "Format to use for math output." msgstr "Utdataformat for formler." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230 msgid "Math &image scaling:" msgstr "Skalering for formelb&ilder:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "Skaleringsfaktor for bilder av formler." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265 msgid "Write CSS to File" msgstr "Skriv CSS til fil" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&Bruk 'hyperref'" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "Header Information" msgstr "Hode" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103 msgid "&Title:" msgstr "&Tittel:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116 msgid "&Author:" msgstr "&Forfatter:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 msgid "&Subject:" msgstr "T&ema:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142 msgid "&Keywords:" msgstr "Nø&kkelord:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "Fyll ut hodet med informasjon fra passende miljøer i dokumentet." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Fy&ll ut hodet automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Bruk hele skjermen for å vise PDF-presentasjon" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "F&ull skjerm" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "H&yperlenker" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Tillat ombrekking av hyperlenker." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "B&rekk lenker over linjeskift" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Ikke r&amme rundt lenker" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "&Fargede lenker" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Bibliografiske tilbakereferanser" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "&Tilbakereferanser:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmerker" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "Lag bokm&erker (innh.)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Nummererte bokmerker" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321 msgid "&Open bookmark tree" msgstr "&Åpne bokmerketreet" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346 msgid "Number of levels" msgstr "Antall nivåer" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional O&ptions" msgstr "Ekstra o&psjoner" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "f.eks.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "Arkformat" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Velg en arkstørrelse, eller spesifiser din egen med \"Brukerdefinert\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientering:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "St&ående" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "&Liggende" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 msgid "Page Layout" msgstr "Sidestil" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171 msgid "Page &style:" msgstr "Side&stil:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Stil for sidens hode og fot" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Layout for dobbeltsidig utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Tosidig dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55 msgid "Label Width" msgstr "Etikettbredde for lister" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Denne teksten definerer bredden på den bredeste etiketten" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73 msgid "Lo&ngest label" msgstr "&Lengste listeetikett" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93 msgid "Line &spacing" msgstr "L&injeavstand" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 msgid "Double" msgstr "Dobbel" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "Brukerdefinert" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "Rykk inn &avsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169 msgid "&Justified" msgstr "&Justert" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176 msgid "&Left" msgstr "&Venstre" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183 msgid "C&enter" msgstr "&Midstilt" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190 msgid "Ri&ght" msgstr "&Høyre" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "&Standardjustering for avsnittstypen" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "Vann- og loddrett plass tilsv. innholdet" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "&Fantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Vannrett plass tilsv. innholdet" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "&Vannrett fantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Loddrett avstand tilsv. innholdet" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 msgid "&Vertical Phantom" msgstr "&Loddrett fantom" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46 msgid "A<er..." msgstr "&Endre..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81 msgid "&Use system colors" msgstr "Br&uk systemfarger" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" msgstr "I formler" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "Vis forslag om å fullføre matematikk bak markøren, etter forsinkelsen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Fullføre automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Automatisk dialog" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" msgstr "Automatisk &retting" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "I teksten" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "Vis forslag om å fullføre tekst bak markøren, etter forsinkelsen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Fullføre automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "Automatisk dialog" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Vis et lite triangel på markøren, hvis det er mulig å fullføre ordet " "automatisk." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "Markør&indikator" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Når markøren har stått stille så lenge, vises forslag om fullføring hvis det " "er noe." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "s fullføringsforsinkelse" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Når markøren har stått i ro så lenge, vises dialogen med forslag, om den er " "tilgjengelig." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "s dialogforsinkelse" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "Ord med færre bokstaver blir ikke fullført." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "Minimum bokstaver for å fullføre ord" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Hvis det er flere muligheter for å fullføre med TAB-tasten, vises dialogen " "umiddelbart." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Ingen dialogforsinkelse når det er flere muligheter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Lenge forslag om fullføring kuttes og vises med \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "Forkort lange forslag med \"...\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "K&onverteringsprogram:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Ek&stra opsjoner:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Fra format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&Til format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "Modifiser" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992 msgid "Remo&ve" msgstr "F&jern" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Defi&nerte konvertere" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Hurtilager for konverterte filer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&I bruk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "Maksimal alder (i da&ger):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 msgid "Display &graphics" msgstr "Vis &grafikk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51 msgid "Instant &preview:" msgstr "Øyeblikkelig &forhåndsvisning:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "Ikke matte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "På" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80 msgid "Preview si&ze:" msgstr "Forhåndsvisning st&ørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Skalering for forhåndsvisninger" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Merk slutten på avsnitt med ¶-tegnet." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Merk slutten på avsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 msgid "Session Handling" msgstr "Arbeidsøkter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Lagre og gjenopprett posisjoner for vinduer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Gå til posisjonen markøren var i sist gang dokumentet ble lukket" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Husk markørposisjoner i dokumentene" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "Les inn åpne dokumenter fra forrige økt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "Fjern all &informasjon om økta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 msgid "Backup && Saving" msgstr "Sikkerhetskopier og lagring" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "Sikkerhetskopier &originaldokumenter ved lagring" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "Sikkerhetskopier dokumenter, hvert" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 msgid "&minutes" msgstr "&minutt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default.\n" "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or " "uncompressed)." msgstr "" "Hvis dette krysses av, vil nye dokumenter lagres i et komprimert binært " "format som standard.\n" "Eksisterende dokumenter vil fortsatt bli lagret som de er (komprimerte eller " "ikke)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "Lagre nye dokumenter med komprimering som &standardvalg" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the " "document.\n" "This allows moving the document elsewhere and still finding the included " "files." msgstr "" "Hvis dette er krysset av, lagres dokumentets mappe i dokumentet.\n" "Dermed er det mulig å flytte dokumentet til andre mapper, og likevel finne " "igjen inkluderte filer." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 msgid "Save the &document directory path" msgstr "Lagre &dokumentets mappesti" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168 msgid "Windows && Work Area" msgstr "Vinduer && arbeidsflate" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "&Åpne dokumenter under faner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" "Hvorvidt nye dokumenter åpnes i en allerede kjørende instans av LyX. (Sett " "LyXServer sti og restart LyX for å få til dette)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 msgid "Use s&ingle instance" msgstr "Bare én &instans av LyX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "Stengeknapp på hver fane, eller bare én øverst i venstre hjørne." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "Bare én knapp for å &stenge faner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206 msgid "Closing last &view:" msgstr "Stenge siste &visning:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217 msgid "Closes document" msgstr "Lukker dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222 msgid "Hides document" msgstr "Skjuler dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227 msgid "Ask the user" msgstr "Spør brukeren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Editing" msgstr "Redigere" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Markøren følger &rullefeltet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" "Velg bredden på markøren i teksten, eller sett 0 for å la zoom-faktoren " "styre størrelsen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Markørbredde i skjermpunkter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Tillat rulling under slutten av dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "Hopp over sluttegn som ikke tilhører ord" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "Bruk Mac-måten for å flytte markøren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Sorter avsnittstyper alfabetisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Grupper avsnittstyper etter kategori" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med en ramme rundt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med navnet i statusfeltet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Rediger mattemakroer med en parameterliste (som i LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Skjul &verktøylinjer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Skjul &rullefelt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188 msgid "Hide &tabbar" msgstr "&Skjul faner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195 msgid "Hide &menubar" msgstr "Skjul &menylinje" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202 msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "Skjul sta&tuslinja" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209 msgid "&Limit text width" msgstr "&Begrens tekstbredden" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Antall skjermpunkter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "&Ny..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "F&jern" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "&Dokumentformat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "Kryss av for å vise dette formatet i menyen Fil>Eksport" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "Vis i eksportmeny" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "&Vektorgrafikk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 msgid "S&hort name:" msgstr "K&ort navn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 msgid "E&xtensions:" msgstr "Etternavn på fil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "&MIME:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Hurtigtast:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "Redigeringsprogram:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "Frem&viser:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "Ko&piprogram:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "Oppgi standardformat ved bruk av (PDF)LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" msgstr "Standardformat for utdata" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "Med &TeX-skrifter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)" msgstr "Standard utdataformat for dokumenter (som bruker TeX-skrifter)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "Med andre skrifter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "Standard utdataformat for dokumenter som ikke bruker TeX-skrifter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-post:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Navnet ditt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "E-postadressen din" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Bruk &tastaturoppsett" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45 msgid "&Primary:" msgstr "&Primær:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "Se igjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91 msgid "S&econdary:" msgstr "S&ekundær:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" "Mac OS X spesifikk innstilling for å bruke emacs tastaturoppsett. Virker " "etter at LyX er startet på nytt." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "Ikke bytt om epletast og Control" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "&Fart for musehjul:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 er standardfart for å bla med musehjulet. Høyere tall blar raskere, " "lavere tall blar roligere." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "" "Hvis dette er krysset av, vil midtknappen på musa lime inn siste utvalg" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197 msgid "&Middle mouse button pasting" msgstr "&Midtre musknapp limer inn" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213 msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "Zoom med musehjulet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246 msgid "Enable" msgstr "Bruk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 msgid "Shift" msgstr "Skift" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20 msgid "User &interface language:" msgstr "Språk for brukergrensesn&itt:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "Velg språk for brukergrensesnittet (menyer, dialoger, osv.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40 msgid "Language &package:" msgstr "Språk&pakke:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066 msgid "Always Babel" msgstr "Alltid babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070 msgid "None[[language package]]" msgstr "Ingen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88 msgid "Command s&tart:" msgstr "Startkommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX-kommandoen som innleder språkskift" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118 msgid "Command e&nd:" msgstr "Sluttkommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX-kommandoen som avslutter språkskifte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135 msgid "Default decimal &separator:" msgstr "Standard desimal&separator:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161 msgid "Default length &unit:" msgstr "Standard leng&deenhet:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Kryss av så språket velges globalt (for dokumentklassen), ikke lokalt (bare " "for språkpakka)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177 msgid "Set languages &globally" msgstr "Velg språk &globalt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Om avkrysset settes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187 msgid "Auto &begin" msgstr "Automatisk &start" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" "Om avkrysset, avsluttes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 msgid "Auto &end" msgstr "Automatisk sl&utt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Kryss av for å merke fremmede språk i hovedvinduet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Merk &fremmede språk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217 msgid "Right-to-Left Language Support" msgstr "Støtte for språk som skrives fra høyre mot venstre" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237 msgid "Cursor movement:" msgstr "Flytte markøren:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247 msgid "&Logical" msgstr "&Logisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257 msgid "&Visual" msgstr "&Visuelt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" "Kryss av hvis en spesifikk skriftkoding (f.eks. T1) skal brukes (via fontenc)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Bruk LaTe&X tegnkoding:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "&DVI-fremviser papirstørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Papirstørrelse (-paper) for noen DVI-fremvisere" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "Program for &Japansk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Spesifikk Bibtex-kommando og opsjoner for pLaTeX (Japansk)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "Pr&ogram:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919 msgid "Op&tions:" msgstr "Inns&tillinger:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Registerkommando og opsjoner (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Program og opsjoner for pLaTeX (Japansk)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&Nomenklatur-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Kommando og opsjoner for nomenklatur (vanligvis makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opsjoner for CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files.\n" "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at " "configure time.\n" "Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" "Velg hvorvidt LyX skal bruke Windows- eller CygWin-type\n" "stier til LaTeX-filer. Ikke endre dette medmindre TeX-systemet\n" "ikke ble oppdaget på rett måte ved konfigurering.\n" " Advarsel: endringer her blir ikke lagret." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Bruk windows-type fil-stier i LaTeX-filer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Sett klasseinnstillingene til standard verdier ved klassebytte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Tilbakestill klasseinnstillingen når dokumentklassen endres" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20 msgid "Forward Search" msgstr "Søk fremover" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40 msgid "DV&I command:" msgstr "DV&I-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76 msgid "&PDF command:" msgstr "&PDF-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107 msgid "Dvips Options" msgstr "Dvips-opsjoner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papirt&ype:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Arkstørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Liggen&de:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162 msgid "Other Options" msgstr "Andre opsjoner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" msgstr "Maksimal linjelengde:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Maksimal linjelengde for eksporterte filer av typene tekst/LaTeX/SGML. Hvis " "lengden er 0 blir hvert avsnitt én linje; hvis lengden er større enn 0 " "skilles avsnitt med en blank linje." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200 msgid "&Date format:" msgstr "Datoformat:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Datoformat for \"strftime\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "&Overskrive filer ved eksport:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "Hva skjer hvis eksport skriver over eksisterende filer." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241 msgid "Ask permission" msgstr "Be om lov" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246 msgid "Main file only" msgstr "Bare hovedfilen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Tillegg til kommandosti (&PATH):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n" "Bruk operativsystemets egen skrivemåte." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "TEX&INPUTS prefiks:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "Oppgi mapper som skal legges til TEXINPUTS-variabelen.\n" "Et '.' representerer stående mappe. Bruk operativsystemets skrivemåte." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249 msgid "Browse..." msgstr "Se igjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Synonymordbøker:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Midlertidige filer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "LyXServer datarør:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Sikkerhetskopier:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180 msgid "&Example files:" msgstr "&Eksempelfiler:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentmaler:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226 msgid "&Working directory:" msgstr "&Arbeidsmappe:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "H&unspell synonymordbøker:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "&Grotesk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Maskinskrift:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "&Antikva:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Zoom %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206 msgid "Font Sizes" msgstr "Skriftstørrelser" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245 msgid "&Large:" msgstr "Stor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255 msgid "&Larger:" msgstr "Større:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265 msgid "&Largest:" msgstr "&Størst:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278 msgid "&Huge:" msgstr "&Enorm:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288 msgid "&Hugest:" msgstr "&Gigantisk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298 msgid "S&mallest:" msgstr "M&inst:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308 msgid "S&maller:" msgstr "M&indre:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318 msgid "S&mall:" msgstr "L&iten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328 msgid "&Normal:" msgstr "&Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338 msgid "&Tiny:" msgstr "&Bitteliten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "Å krysse av her øker ytelsen, men kan gi dårligere kvalitet på skrift på " "skjermen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "Br&uk hurtilageret for bilder for å vise skrift raskere" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&Hurtigtast-fil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Vis tastekoblinger som inneholder:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "Skal noter/kommentarer sjekkes også?" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "Sjekk ¬er og kommentarer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "Program for &stavekontroll:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Aksepter ord som \"avisleser\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Tillat sammensatte &ord" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "Feilstavede ord markeres med strek under." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "Kontinuerlig sta&vesjekk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "Stavesjekken ser bort fra tegn som skrives inn her." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "&Unntakstegn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Overstyrer språket som brukes for stavesjekking" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Alternativt språk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26 msgid "General Look && Feel" msgstr "Utseende" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37 msgid "&User interface file:" msgstr "&Brukergrensesnittfil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74 msgid "&Icon set:" msgstr "&Ikoner:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n" "wrong until you save the preferences and restart LyX." msgstr "" "Ikonsettet som brukes. Advarsel: Ikoner kan ha feil\n" "størrelse til du lagrer oppsettet og starter LyX omigjen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "Bruk ikoner fra systemtemaet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120 msgid "Context Help" msgstr "Kontekstsensitiv hjelp" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Kryss av for å få tips om objekter i dokumentet, når musepekeren er over dem." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "Musehint i hovedvinduet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151 msgid "Menus" msgstr "Menyer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Max antall tidligere filer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 msgid "&Save" msgstr "Lagre" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "Nomenklaturinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "Lengde på etiketter for nomenklaturlista." #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "&Listeinnrykk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "Brukerdefinert bredde:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "" "Brukerdefinert verdi. \"Listeinnrykk\" må settes til \"Brukerdefinert\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "Kryss av hvis dette registeret skal være en del av det forrige." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "&Underregister" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 msgid "A&vailable indexes:" msgstr "Tilgjengelige registre:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Velg registeret som skal trykkes på dette stedet i dokumentet." #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "Velg hvilke debug-meldinger som skal vises" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "Automatisk rydding i vinduet før LaTeX-kompilering fortsetter" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 msgid "&Clear automatically" msgstr "Tøm automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 msgid "Debug messages" msgstr "Debug-meldinger" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 msgid "Display no debug messages" msgstr "Ikke vis debug-meldinger" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 msgid "&None" msgstr "Ingen" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "Vis feilsøkmeldinger valgt til høyre" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 msgid "S&elected" msgstr "Valgt&e" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 msgid "Display all debug messages" msgstr "Vis alle debug meldinger" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "&Alt" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Vis statusfeltmeldinger?" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "&Statusfelt meldinger" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 msgid "La&bels in:" msgstr "&Referansemerker i:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 msgid "&References" msgstr "&Referanser" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76 msgid "Fil&ter:" msgstr "Fil&ter:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89 msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102 msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "Store/små boksta&ver" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "Sorter referansemerker alfabetisk" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130 msgid "&Sort" msgstr "&Sorter" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "" "Sorter referanselisten alfabetisk, gjør forskjell på store og små bokstaver" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143 msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "Stor&e/små bokstaver" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "Grupper merker etter prefiks (f.eks. \"sec:\")" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153 msgid "Grou&p" msgstr "Gru&ppér" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323 msgid "&Go to Label" msgstr "&Gå til merket" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Kryssreferansen slik den blir i utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231 msgid "on page " msgstr "på side " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236 msgid " on page " msgstr " på side " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 msgid "Formatted reference" msgstr "Formattert referanse" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246 msgid "Textual reference" msgstr "referere teksten" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 msgid "Update the label list" msgstr "Oppdater referanselisten" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "&Skill store/små bokstaver" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Match w&hole words only" msgstr "Bare &hele ord" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Behandle konvertert fil med denne kommandoen ($$FName = filnavn)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Eksportformater:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Send exported file to command:" msgstr "&Send eksportert fil til kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Endre hurtigtast" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Skriv inn LyX-funksjon eller kommandosekvens" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Fjern siste tast fra hurtigsekvensen" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "Slett tast" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Fjern valgt hurtigtast" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 msgid "C&lear" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Hurtigtast:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "Funksjon:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Klikk her, tast derette hurtigtasten(e). Innholdet kan fjernes med 'Fjern'-" "knappen." #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539 msgid "Spell Checker" msgstr "Stavekontroll" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "Språket som sjekkes. Å forandre dette, forandrer språket for ordet." #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "Ukjent ord:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "Ukjent ord" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 msgid "&Find Next" msgstr "&Finn Neste" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Re&placement:" msgstr "&Bytt ut med:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "Bytt ut med valgt ord" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Bytt det gale ordet med dette" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 msgid "S&uggestions:" msgstr "Forslag:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorer dette ordet" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 msgid "&Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Godta dette ordet i denne omgangen" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "Ignorer alle" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Legg til i personlig ordliste" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Tilgjengelige kategorier avhenger av dokumentkodingen. Velg UTF-8 for alle." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ka&tegori:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Kryss av for å vise alle tilgjengelige tegn på en gang" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "&Vis alle" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27 msgid "Current cell:" msgstr "Tabellrute:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49 msgid "Current row position" msgstr "rad nr" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Current column position" msgstr "Kolonne nr" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tabellinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112 msgid "Row setting" msgstr "Radinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "Slå sammen ruter i ulike rader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 msgid "M&ultirow" msgstr "M&ultirad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "&Vertical Offset:" msgstr "&Loddrett forskyving:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146 msgid "Optional vertical offset" msgstr "Frivillig loddrett forskyving" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164 msgid "Cell setting" msgstr "Ruteinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Vri denne tabellruten 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 msgid "rotation angle" msgstr "vinkel" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351 msgid "degrees" msgstr "grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 msgid "Table-wide settings" msgstr "Innstillinger for hele tabellen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244 msgid "W&idth:" msgstr "B&redde:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Loddrett justering:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Loddrett justering av tabellen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Vri tabellen 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319 msgid "&Rotate" msgstr "V&ri" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366 msgid "Column settings" msgstr "Kolonneinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Vannrett justering:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Vannrett justering i kolonnen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847 msgid "Justified" msgstr "Justert" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849 msgid "At Decimal Separator" msgstr "Ved desimalseparator" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432 msgid "&Decimal separator:" msgstr "&Desimalseparator:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Fast bredde for kolonnen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Loddrett justering i raden:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "" "Spesifiserer loddrett justering av denne cella relativt til baselinja for " "raden." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "Slå sammen ruter i ulike kolonner" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553 msgid "Mu<icolumn" msgstr "Mu<ikolonne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X argument:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Eget kolonneformat (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584 msgid "&Borders" msgstr "&Kantlinjer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590 msgid "Set Borders" msgstr "Kantlinjer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Kantlinjer for (valgte) ruter" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099 msgid "All Borders" msgstr "Alle" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Slå på kantlinjer for de(n) valgte rute(n)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108 msgid "&Set" msgstr "På" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Slå av kantlinjer for de(n) valgte ruten(e)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Bruk formell stil (som i \"booktabs\"), ingen loddrette streker" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137 msgid "Fo&rmal" msgstr "Formell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Bruk standard rutenett" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150 msgid "De&fault" msgstr "&Standard" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176 msgid "Additional Space" msgstr "Ekstra mellomrom" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182 msgid "T&op of row:" msgstr "&Oppå raden:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Under raden:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&Mellom rader:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 msgid "&Multi-page table" msgstr "&Flersidig tabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Brukes for tabeller som går over flere sider" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 msgid "&Use multi-page table" msgstr "&Bruk flersidetabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 msgid "Row settings" msgstr "Radinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 msgid "Border above" msgstr "Strek over" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343 msgid "Border below" msgstr "Strek under" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350 msgid "Contents" msgstr "Innhold" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357 msgid "Header:" msgstr "Hode:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Bruk denne raden som førsterad på hver side (utenom den første)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 msgid "on" msgstr "på" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490 msgid "double" msgstr "dobbel" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 msgid "First header:" msgstr "Første hode:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Denne raden er tabellhode på den første siden" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425 msgid "Don't output the first header" msgstr "Ikke skriv ut første hode" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500 msgid "is empty" msgstr "er tom" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435 msgid "Footer:" msgstr "Fot:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Bruk denne raden som sisterad på hver side (utenom den siste)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466 msgid "Last footer:" msgstr "Siste fot:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Denne raden er den siste på den siste siden" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Ikke skriv ut siste fot" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 msgid "Caption:" msgstr "Tabelloverskrift:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Sideskift på denne raden" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527 msgid "Page &break on current row" msgstr "Sideskift på denne raden" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" msgstr "Vannrett justering av flersidetabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543 msgid "Multi-page table alignment" msgstr "Justering av flersidig tabell" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Lukk dette vinduet" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Oppdater fil-lister" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Vis innholdet i markert fil." #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Vis" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Valgte klasser eller stiler" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX dokumentklasser" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX stiler" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX stiler" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143 msgid "BibTeX databases" msgstr "BibTeX databaser" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Kryss av får å få med stier i tillegg til filnavn" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170 msgid "Show &path" msgstr "Vis sti" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 msgid "Paragraph Separation" msgstr "Skille mellom avsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Rykk inn avsnitt som kommer etter hverandre" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38 msgid "&Indentation:" msgstr "&Innrykk:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 msgid "Size of the indentation" msgstr "Rykk inn med denne dybden" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116 msgid "&Vertical space:" msgstr "&Loddrett avstand:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Avstand mellom avsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Spacing" msgstr "Linjeavstand og kolonner" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209 msgid "&Line spacing:" msgstr "L&injeavstand:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219 msgid "Spacing type" msgstr "Ulike linjeavstander" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232 msgid "Number of lines" msgstr "Antall linjer" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formater tekst med to kolonner" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274 msgid "Two-&column document" msgstr "To &kolonners dokument" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" "Juster teksten med rette marger i LyX (dette påvirker ikke hvorvidt teksten " "justeres ved utskrift)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "Bruk justert tekst i arbeidsområdet" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Språk for synonymordbok" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Nøkkelord for register" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "Nø&kkelord:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "Ord for å slå opp" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "Slå &opp" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "Det valgte alternativet" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "Merking:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Bytt ut ordet med alternativet" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Klikk for å velge et forslag, dobbeltklikk for å slå det opp." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Bytt mellom tilgjengelige lister (innholdsfortegnelse, figurliste, tabell-" "liste, eller andre)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Oppdater navigasjonstreet" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Minsk dybden for valgt element" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Øk dybden for valgt element" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Flytt det valgte elementet ned et trinn" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Flytt det valgte elementet opp et trinn" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Sorter" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Prøv å holde noder åpne over tid" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Behold" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Juster dybden på navigasjonstreet" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Skriv inn tekst" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "Hvis du krysser av, vil ikke LyX advare deg mer om dette." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Ikke vis denne advarselen igjen!" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Setter inn loddrett avstand også rett etter sideskift" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "Standard avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 msgid "SmallSkip" msgstr "Liten avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 msgid "MedSkip" msgstr "Middels avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 msgid "BigSkip" msgstr "Stor avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "Loddrett fyll (\\vfill)" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormat:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109 msgid "Select the output format" msgstr "Velg format for utdata" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "Vis kildekoden slik hoveddokumentet får den" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "Master's perspective" msgstr "Hoveddokumentperspektiv" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "Automatisk oppdatering" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164 msgid "Current Paragraph" msgstr "Aktuelt avsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169 msgid "Complete Source" msgstr "Hele kildekoden" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "Bare 'Preamble'" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179 msgid "Body Only" msgstr "Bare hoveddelen" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Enheter for breddemål" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "antall linjer som trengs" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "bruk et antall linjer" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "&Linjer:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Ytre (standard)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Indre" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "Forskyv elementet utover i margen" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "Ut i margen:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Forskyving" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Måleenheter for forskyving" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Kryss av for mer fleksibel plassering" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "Tillat &flyt" #: lib/layouts/AEA.layout:3 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "American Economic Association (AEA)" #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4 msgid "Articles" msgstr "Artikler" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 #: lib/layouts/apa6.layout:51 msgid "ShortTitle" msgstr "Kort tittel" #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54 msgid "FrontMatter" msgstr "Frontmateriale" #: lib/layouts/AEA.layout:58 msgid "Publication Month" msgstr "Publiseringsmåned" #: lib/layouts/AEA.layout:64 msgid "Publication Month:" msgstr "Publiseringsmåned:" #: lib/layouts/AEA.layout:71 msgid "Publication Year" msgstr "Publiseringsår" #: lib/layouts/AEA.layout:74 msgid "Publication Year:" msgstr "Publiseringsår:" #: lib/layouts/AEA.layout:77 msgid "Publication Volume" msgstr "Publikasjonsvolum" #: lib/layouts/AEA.layout:80 msgid "Publication Volume:" msgstr "Publikasjonsvolum:" #: lib/layouts/AEA.layout:83 msgid "Publication Issue" msgstr "Publikasjonsutgave" #: lib/layouts/AEA.layout:86 msgid "Publication Issue:" msgstr "Publikasjonsutgave:" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "JEL" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "JEL:" #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 msgid "Keywords" msgstr "Nøkkelord" #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188 #: lib/layouts/spie.layout:49 msgid "Keywords:" msgstr "Nøkkelord:" #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "Sammendrag" #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "Takk til" #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "Bekreftelse." #: lib/layouts/AEA.layout:112 msgid "Figure Notes" msgstr "Figurmerknader" #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 msgid "MainText" msgstr "Hovedtekst" #: lib/layouts/AEA.layout:119 msgid "Figure Note" msgstr "Figurmerknad" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "Teksten til en merknad til en figur" #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219 msgid "Note:" msgstr "Merknad:" #: lib/layouts/AEA.layout:138 msgid "Table Notes" msgstr "Tabellmerknader" #: lib/layouts/AEA.layout:142 msgid "Table Note" msgstr "Tabellmerknad" #: lib/layouts/AEA.layout:143 msgid "Text of a note in a table" msgstr "Teksten til en merknad til en tabell" #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: lib/layouts/AEA.layout:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 msgid "Case" msgstr "Tilfelle" #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355 msgid "Case \\thecase." msgstr "Tilfelle \\thecase." #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296 msgid "Claim" msgstr "Påstand" #: lib/layouts/AEA.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "Konklusjon" #: lib/layouts/AEA.layout:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "Forutsetning" #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142 msgid "Conjecture" msgstr "Konjektur" #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "Kriterie" #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185 msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104 msgid "Example" msgstr "Eksempel" #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236 msgid "Exercise" msgstr "Oppgave" #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164 #: lib/layouts/agutex.layout:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "Notasjon" #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124 msgid "Proposition" msgstr "Proposisjon" #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279 msgid "Remark" msgstr "Merknad" #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Merknad \\theremark." #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253 msgid "Solution" msgstr "Løsning" #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Løsning \\thesolution." #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663 msgid "Caption" msgstr "Bildetekst" #: lib/layouts/AEA.layout:306 msgid "Caption: " msgstr "Bildetekst: " #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 msgid "Proof" msgstr "Bevis" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "IEEE Transactions Computer Society" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 msgid "Standard in Title" msgstr "Standard i tittel" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103 #: lib/layouts/iucr.layout:106 msgid "Author Footnote" msgstr "Forfatters fotnote" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 #, fuzzy msgid "Author foot" msgstr "Forfatters fotnote" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "IEEE Transactions on Magnetics" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 msgid "IEEE Transactions" msgstr "IEEE Transactions" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "IEEE medlemskap" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296 msgid "Lowercase" msgstr "Små bokstaver" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 msgid "lowercase" msgstr "små bokstaver" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961 msgid "Short Author|S" msgstr "Kort forfatter|K" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "A short version of the author name" msgstr "Kort versjon av forfatternavnet" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 msgid "Author Name" msgstr "Forfatters navn" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148 msgid "Author name" msgstr "Forfatters navn" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 msgid "Author Affiliation" msgstr "Forfattertilknytning" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114 msgid "Author affiliation" msgstr "Forfattertilknytning" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 msgid "Author Mark" msgstr "Forfattermerke" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177 msgid "Author mark" msgstr "Forfattermerke" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198 msgid "Special Paper Notice" msgstr "Varsel om spesiell artikkel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 msgid "After Title Text" msgstr "Tekst etter tittel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 msgid "Page headings" msgstr "Sideoverskrifter" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228 msgid "Left Side" msgstr "Venstre side" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229 msgid "Left side of the header line" msgstr "Venstre side av header" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70 msgid "MarkBoth" msgstr "Markerbegge" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248 msgid "Publication ID" msgstr "UtgaveID" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 msgid "Abstract---" msgstr "Sammendrag---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 msgid "Index Terms---" msgstr "Registernøkler---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291 msgid "Paragraph Start" msgstr "Avsnitt start" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 msgid "First Char" msgstr "Første tegn" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 msgid "First character of first word" msgstr "Første tegn i første ord" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315 msgid "Appendices" msgstr "Appendikser" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578 msgid "BackMatter" msgstr "Sluttmateriale" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323 msgid "Peer Review Title" msgstr "Fagfellevurderingstittel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 msgid "PeerReviewTitle" msgstr "Fagfellevurderingstittel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339 #: src/RowPainter.cpp:368 msgid "Appendix" msgstr "Appendiks" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67 #: lib/layouts/jss.layout:119 msgid "Short Title" msgstr "Kort tittel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 msgid "Short title for the appendix" msgstr "Kort tittel for appendiks" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 msgid "Bibliography" msgstr "Referanseliste" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "Referanser" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 msgid "Optional photo for biography" msgstr "Frivillig foto for biografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481 msgid "Name" msgstr "Navn" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 msgid "Name of the author" msgstr "Navn på forfatteren" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390 msgid "Biography without photo" msgstr "Biografi uten foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiografiUtenFoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28 msgid "Reasoning" msgstr "Resonnement" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 msgid "Alternative Proof String" msgstr "Alternativ bevistekst" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163 msgid "An alternative proof string" msgstr "En alternativ bevistekst" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "Bevis." #: lib/layouts/InStar.module:2 #, fuzzy msgid "Title and Preamble Hacks" msgstr "Tittel (enkelt lysark)" #: lib/layouts/InStar.module:12 msgid "" "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is " "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to " "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style " "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before " "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-" "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to " "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:16 #, fuzzy msgid "In Preamble" msgstr "LaTeX Preamble" #: lib/layouts/InStar.module:23 #, fuzzy msgid "In Title" msgstr "Tittel" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 msgid "R Journal" msgstr "R Journal" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196 msgid "Abstract." msgstr "Sammendrag." #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682 msgid "Email" msgstr "E-post" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 msgid "A0 Poster" msgstr "A0 Poster" #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 msgid "Posters" msgstr "Postere" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131 #: lib/layouts/sciposter.layout:158 msgid "Giant" msgstr "Stor" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147 #: lib/layouts/sciposter.layout:173 msgid "More Giant" msgstr "Større" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 msgid "Most Giant" msgstr "Størst" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 #: lib/layouts/sciposter.layout:156 msgid "Giant Snippet" msgstr "Stor bit" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:171 msgid "More Giant Snippet" msgstr "Større bit" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:177 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "Størst bit" #: lib/layouts/aa.layout:3 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "Astronomy & Astrophysics" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48 msgid "Subtitle" msgstr "Undertittel" #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 msgid "Offprint" msgstr "Ekstratrykk" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Spm. om kopier til:" #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165 msgid "Mail" msgstr "Post" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "Korrespondanse til:" #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541 msgid "Acknowledgements." msgstr "Takk til." #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Section" msgstr "Seksjon" #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118 msgid "Subsection" msgstr "Underseksjon" #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213 msgid "Subsubsection" msgstr "UnderUnderSeksjon" #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417 msgid "Date" msgstr "Dato" #: lib/layouts/aa.layout:239 msgid "institutemark" msgstr "instituttmerke" #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998 msgid "Institute Mark" msgstr "Instituttmerke" #: lib/layouts/aa.layout:262 msgid "Abstract (unstructured)" msgstr "Sammendrag (ustrukturert)" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" msgstr "SAMMENDRAG" #: lib/layouts/aa.layout:296 msgid "Abstract (structured)" msgstr "Sammendrag (strukturert)" #: lib/layouts/aa.layout:300 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "Sammenheng med arbeidet ditt (valgfritt, kan være tom)" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "Mål" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "Målene med ditt arbeid" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "Metoder" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "Metoder brukt i ditt arbeid" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "Resultater" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "Resultater av ditt arbeid" #: lib/layouts/aa.layout:337 msgid "Key words." msgstr "Nøkkelord." #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:352 msgid "Institute" msgstr "Institutt" #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "e-post:" #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558 #: lib/layouts/svcommon.inc:569 msgid "Acknowledgements" msgstr "Takk til" #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47 msgid "Thesaurus" msgstr "Synonymordbok" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Synonymordbok ikke støttet i nyere A&A:" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, utgått)" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 msgid "Enumerate" msgstr "Nummerert liste" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "List" msgstr "Liste" #: lib/layouts/aastex.layout:3 #, fuzzy msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)" #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166 msgid "Affiliation" msgstr "Tilknytning" #: lib/layouts/aastex.layout:176 msgid "Altaffilation" msgstr "AltTilknytning" #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714 msgid "Number" msgstr "Tall" #: lib/layouts/aastex.layout:186 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "Rekkefølgenummer for alternative tilnytninger" #: lib/layouts/aastex.layout:190 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Alternativ tilknytning:" #: lib/layouts/aastex.layout:216 msgid "And" msgstr "Og" #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484 msgid "and" msgstr "og" #: lib/layouts/aastex.layout:267 msgid "altaffilmark" msgstr "Alt tilknytingmerke" #: lib/layouts/aastex.layout:271 msgid "altaffiliation mark" msgstr "Alt tilknytingmerke" #: lib/layouts/aastex.layout:302 msgid "Subject headings:" msgstr "Subjektoverskrifter:" #: lib/layouts/aastex.layout:327 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Takk til]" #: lib/layouts/aastex.layout:337 msgid "PlaceFigure" msgstr "Plasser_Figur" #: lib/layouts/aastex.layout:348 msgid "Place Figure here:" msgstr "Plasser figur her:" #: lib/layouts/aastex.layout:357 msgid "PlaceTable" msgstr "Plasser_tabell" #: lib/layouts/aastex.layout:368 msgid "Place Table here:" msgstr "Plasser tabell her:" #: lib/layouts/aastex.layout:387 msgid "[Appendix]" msgstr "[Tillegg]" #: lib/layouts/aastex.layout:397 msgid "MathLetters" msgstr "Mattebokstaver" #: lib/layouts/aastex.layout:437 msgid "NoteToEditor" msgstr "Notat til redaktør" #: lib/layouts/aastex.layout:449 msgid "Note to Editor:" msgstr "Merknad til redaktør:" #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102 msgid "TableRefs" msgstr "Tabellreferanser" #: lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "References. ---" msgstr "Referanser. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109 msgid "TableComments" msgstr "Tabellkommentarer" #: lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "Note. ---" msgstr "Merknad. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:498 msgid "Table note" msgstr "Tabellmerknad" #: lib/layouts/aastex.layout:506 msgid "Table note:" msgstr "Tabellmerknad:" #: lib/layouts/aastex.layout:513 msgid "tablenotemark" msgstr "tabellmerknadmerke" #: lib/layouts/aastex.layout:517 msgid "tablenote mark" msgstr "tabellmerknadmerke" #: lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "FigCaption" msgstr "Figurtekst" #: lib/layouts/aastex.layout:536 msgid "fig." msgstr "fig." #: lib/layouts/aastex.layout:542 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "Filnavn for tilhørende figur-fil" #: lib/layouts/aastex.layout:557 msgid "Facility" msgstr "Fasilitet" #: lib/layouts/aastex.layout:569 msgid "Facility:" msgstr "Fasilitet:" #: lib/layouts/aastex.layout:583 msgid "Objectname" msgstr "Objektnavn" #: lib/layouts/aastex.layout:595 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627 msgid "Recognized Name" msgstr "Kjent navn" #: lib/layouts/aastex.layout:598 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "Skille objektets kjente navn fra tekst" #: lib/layouts/aastex.layout:613 msgid "Dataset" msgstr "Datasett" #: lib/layouts/aastex.layout:625 msgid "Dataset:" msgstr "Datasett:" #: lib/layouts/aastex.layout:628 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "Skille datasettets ID fra tekst" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 #, fuzzy msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)" #: lib/layouts/aastex6.layout:59 msgid "Software" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 msgid "Software:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:99 msgid "APPENDIX" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:103 #, fuzzy msgid "References-" msgstr "Referanser" #: lib/layouts/aastex6.layout:110 #, fuzzy msgid "Note-" msgstr "Merknad" #: lib/layouts/achemso.layout:3 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "American Chemical Society (ACS)" #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40 msgid "Short Title|S" msgstr "Kort tittel" #: lib/layouts/achemso.layout:75 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "Kort tittel for kolumnetittel" #: lib/layouts/achemso.layout:109 msgid "Short name" msgstr "Kort navn" #: lib/layouts/achemso.layout:110 msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "Kort navn som står i bunnteksten på tittelsiden" #: lib/layouts/achemso.layout:115 msgid "Alt Affiliation" msgstr "Alt tilknytning" #: lib/layouts/achemso.layout:121 msgid "Also Affiliation" msgstr "Også tilknyttet" #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122 #: lib/layouts/moderncv.layout:156 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/achemso.layout:143 msgid "Abbreviations" msgstr "Forkortelser" #: lib/layouts/achemso.layout:149 msgid "Abbreviations:" msgstr "Forkortelser:" #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176 msgid "Scheme" msgstr "Strukturformel" #: lib/layouts/achemso.layout:170 msgid "List of Schemes" msgstr "Struktruformler" #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:192 msgid "List of Charts" msgstr "Diagrammer" #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "Graf" #: lib/layouts/achemso.layout:216 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "Grafer" #: lib/layouts/achemso.layout:250 msgid "SupplementalInfo" msgstr "Tilleggsinfo" #: lib/layouts/achemso.layout:253 msgid "Supporting Information Available" msgstr "Støttende informasjon tilgjengelig" #: lib/layouts/achemso.layout:256 msgid "TOC entry" msgstr "Innslag i innholdsfortegnelsen" #: lib/layouts/achemso.layout:260 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "Grafisk innslag i innholdsfortegnelsen" #: lib/layouts/achemso.layout:263 msgid "Bibnote" msgstr "Bibmerknad" #: lib/layouts/achemso.layout:267 msgid "bibnote" msgstr "bibmerknad" #: lib/layouts/achemso.layout:286 msgid "Chemistry" msgstr "Kjemi" #: lib/layouts/achemso.layout:289 msgid "chemistry" msgstr "kjemi" #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302 #: lib/languages:719 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)" msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177 msgid "Terms" msgstr "Betingelser" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 msgid "General terms:" msgstr "Generelle betingelser:" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)" msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 #, fuzzy msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92" msgstr "ACM SIGGRAPH" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "TOG nettID" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 msgid "Online ID:" msgstr "NettID:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 msgid "TOG volume" msgstr "TOG-volum" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 msgid "Volume number:" msgstr "Volum nummer:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 msgid "TOG number" msgstr "TOG nummer" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 msgid "Article number:" msgstr "Artikkelnummer:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102 #, fuzzy msgid "Set copyright" msgstr "Opphavsrett" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105 #, fuzzy msgid "Copyright type:" msgstr "Opphavsrett år:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109 #, fuzzy msgid "Copyright year" msgstr "Opphavsrett år:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112 #, fuzzy msgid "Year of copyright:" msgstr "opphavsrett \\varcopyright" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116 #, fuzzy msgid "Conference info" msgstr "Konferanse" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119 #, fuzzy msgid "Conference info:" msgstr "Konferanse:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123 #, fuzzy msgid "Conference name" msgstr "Konferanse" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 msgid "ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 msgid "ISBN:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123 msgid "DOI" msgstr "DOI" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 msgid "Article DOI:" msgstr "Artikkel DOI:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "TOG-artikkel DOI" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 msgid "PDF author" msgstr "PDF forfatter" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 msgid "PDF author:" msgstr "PDF forfatter:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 #, fuzzy msgid "Keyword list" msgstr "Nøkkelord" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198 #, fuzzy msgid "Concept list" msgstr "Konsepter" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205 #, fuzzy msgid "Print copyright" msgstr "opphavsrett \\varcopyright" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 msgid "Teaser" msgstr "Lokker" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 msgid "Teaser image:" msgstr "Lokkebilde:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 msgid "CR categories" msgstr "CR kategorier" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 msgid "CR Categories:" msgstr "CR kategorier:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 msgid "CRcat" msgstr "CRcat" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 msgid "CR category" msgstr "CR kategori" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 msgid "CR-number" msgstr "CR-nummer" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 msgid "Number of the category" msgstr "Kategoriens nummer" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 msgid "Subcategory" msgstr "delkategori" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270 msgid "Third-level" msgstr "Tredje nivå" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271 msgid "Third-level of the category" msgstr "Tredje nivå av kategorien" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276 msgid "ShortCite" msgstr "KortRef" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281 msgid "Short cite" msgstr "Kort referanse" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194 msgid "Thanks" msgstr "Takk" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91 msgid "Acknowledgments" msgstr "Takk til" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "TOG prosjekt-URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "Prosjekt-URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "TOG video-URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 msgid "Video URL:" msgstr "Video URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "TOG data-URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 msgid "Data URL:" msgstr "Data URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "TOG code-URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 msgid "Code URL:" msgstr "Code URL:" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "Articles (DocBook)" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39 msgid "Firstname" msgstr "Fornavn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52 msgid "Fname" msgstr "Fnavn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334 msgid "Surname" msgstr "Etternavn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Ordrett" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 msgid "Emph" msgstr "Uthevet" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133 msgid "Abbrev" msgstr "Forkortelse" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Litteraturnr" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 #: lib/layouts/apa6.layout:332 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 msgid "Day" msgstr "Dag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Month" msgstr "Måned" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 msgid "Year" msgstr "År" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205 msgid "Issue-number" msgstr "Utgivingsnr" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217 msgid "Issue-day" msgstr "Utgivingsdag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229 msgid "Issue-months" msgstr "Utgivingsmåned" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23 msgid "Part" msgstr "Del" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 msgid "Chapter" msgstr "Kapittel" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222 msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233 msgid "Subparagraph" msgstr "Underavsnitt" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Underunderavsnitt" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314 msgid "Header" msgstr "Hode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Topptekst --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Spesialseksjon" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Spesialseksjon:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-tidsskrift" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-tidsskrift:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Litteraturnr:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-volum" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-volum:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-utgave" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-utgave:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Registerord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Registerord..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Registerord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Registerord:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Kryssreferanse" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Kryssreferanse:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144 msgid "Affiliation:" msgstr "Tilknytning:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 msgid "Supplementary" msgstr "Tillegg" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 msgid "Supplementary..." msgstr "Tillegg..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 msgid "Supp-note" msgstr "Tilleggsmerknad" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 msgid "Cite-other" msgstr "Sitat-andre" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 msgid "Cite-other:" msgstr "Sitat-andre:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 msgid "Received" msgstr "Mottatt" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115 #: lib/layouts/egs.layout:436 msgid "Received:" msgstr "Mottatt:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185 msgid "Revised" msgstr "Revidert" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Revised:" msgstr "Revidert:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127 #: lib/layouts/egs.layout:445 msgid "Accepted" msgstr "Akseptert" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131 #: lib/layouts/egs.layout:458 msgid "Accepted:" msgstr "Akseptert:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 msgid "Ident-line" msgstr "Ident-linje" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 msgid "Ident-line:" msgstr "Ident-linje:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 msgid "Runhead" msgstr "Topptekst" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 msgid "Runhead:" msgstr "Topptekst:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" msgstr "Nettpublikasjon:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90 msgid "Citation" msgstr "Litteraturreferanse" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 msgid "Citation:" msgstr "Litteraturreferanse:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 msgid "Posting-order" msgstr "Postrekkefølge" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 msgid "Posting-order:" msgstr "Postrekkefølge:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-sider" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-sider:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 msgid "Words" msgstr "Ord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 msgid "Words:" msgstr "Ord:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 msgid "Figures" msgstr "Figurer" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "Figurer:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "Tabeller:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 msgid "Datasets" msgstr "Datasett" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 msgid "Datasets:" msgstr "Datasett:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349 msgid "SS-Code" msgstr "SS-Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361 msgid "SS-Title" msgstr "SS-Tittel" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374 msgid "CCC-Code" msgstr "CCC-Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63 msgid "Code" msgstr "Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400 msgid "Dscr" msgstr "Beskr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101 #: lib/layouts/iucr.layout:194 msgid "Keyword" msgstr "Nøkkelord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Orgdiv" msgstr "Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 msgid "Orgname" msgstr "Orgnavn" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 msgid "Street" msgstr "Gate" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353 msgid "City" msgstr "By" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 msgid "State" msgstr "Stat" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486 msgid "Postcode" msgstr "Postnr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358 msgid "Country" msgstr "Land" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254 msgid "Section*" msgstr "Seksjon*" #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 msgid "Subsection*" msgstr "Underseksjon*" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278 msgid "Paragraph*" msgstr "Avsnitt*" #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109 msgid "Left Header" msgstr "Venstre hode" #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 #: lib/layouts/foils.layout:195 msgid "Left Header:" msgstr "Venstre hode:" #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126 msgid "Right Header" msgstr "Høyre hode" #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 #: lib/layouts/foils.layout:203 msgid "Right Header:" msgstr "Høyre hode:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "CCC kode:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "Forfatteradresse" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "Forfatteradresse:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "SlugKommentar" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "SlugKommentar:" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Planotable" msgstr "Planotabell" #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142 #: src/insets/Inset.cpp:100 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: lib/layouts/aguplus.inc:207 msgid "table" msgstr "tabell" #: lib/layouts/agutex.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)" #: lib/layouts/agutex.layout:74 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Tilknytningsmerke" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "Rekkefølgenummer for forfatterens tilknytninger" #: lib/layouts/agutex.layout:129 msgid "Author affiliation:" msgstr "Forfattertilknytning:" #: lib/layouts/agutex.layout:196 msgid "Acknowledgments." msgstr "Takk til." #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 msgid "Algorithm2e" msgstr "Algorithm2e" #: lib/layouts/algorithm2e.module:6 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats." msgstr "" "Bruk pakka 'algorithm2e' for flytende algoritmer, heller enn LyX' egne " "flytende algoritmer." #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmer" #: lib/layouts/amsart.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article" #: lib/layouts/amsart.layout:85 msgid "SpecialSection" msgstr "Spesialseksjon" #: lib/layouts/amsart.layout:94 msgid "SpecialSection*" msgstr "Spesialseksjon*" #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289 msgid "Unnumbered" msgstr "Unummerert" #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:270 msgid "Subsubsection*" msgstr "UnderUnderSeksjon*" #: lib/layouts/amsbook.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book" msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4 msgid "Books" msgstr "Bøker" #: lib/layouts/amsbook.layout:136 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapitteloppgaver" #: lib/layouts/amsdefs.inc:39 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "Kort tittel som vises i løpende hode" #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247 #: lib/layouts/siamltex.layout:249 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 msgid "Current Address" msgstr "Nåværende adresse" #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 msgid "Current address:" msgstr "Nåværende adresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 msgid "E-mail address:" msgstr "E-postadresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Nøkkelord og fraser:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Thanks:" msgstr "Takk:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:179 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedisering" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161 msgid "Dedication:" msgstr "Dedisering:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:186 msgid "Translator" msgstr "Oversetter" #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "Translator:" msgstr "Oversetter:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319 msgid "Subjectclass" msgstr "Emneklasse" #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "American Psychological Association (APA)" #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" msgstr "Høyre hode" #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" msgstr "Høyre hode:" #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242 msgid "Abstract:" msgstr "Sammendrag:" #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60 msgid "Short title:" msgstr "Kort tittel:" #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90 msgid "TwoAuthors" msgstr "To forfattere" #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Tre forfattere" #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106 msgid "FourAuthors" msgstr "Fire forfattere" #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "To_tilknytninger" #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Tre_tilknytninger" #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "Fire_tilknytninger" #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Takk til:" #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339 msgid "ThickLine" msgstr "Tjukklinje" #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350 msgid "Centered" msgstr "Midtstilt" #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404 msgid "standard" msgstr "standard" #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "bildeteksten slik den vises i liste over figurer/tabeller" #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373 msgid "FitFigure" msgstr "TilpassFigur" #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379 msgid "FitBitmap" msgstr "TilpassGrafikk" #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53 msgid "Custom Item|s" msgstr "Tilpassede objekter|s" #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54 msgid "A customized item string" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506 msgid "Seriate" msgstr "Serievis" #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa6.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6" #: lib/layouts/apa6.layout:113 msgid "FiveAuthors" msgstr "Fem forfattere" #: lib/layouts/apa6.layout:120 msgid "SixAuthors" msgstr "Seks forfattere" #: lib/layouts/apa6.layout:127 msgid "LeftHeader" msgstr "Venstre hode" #: lib/layouts/apa6.layout:136 msgid "Left header:" msgstr "Venstre hode:" #: lib/layouts/apa6.layout:191 msgid "FiveAffiliations" msgstr "Fem_tilknytninger" #: lib/layouts/apa6.layout:198 msgid "SixAffiliations" msgstr "Seks_tilknytninger" #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 msgid "Note" msgstr "Merknad" #: lib/layouts/apa6.layout:274 msgid "AuthorNote" msgstr "Forfattermerknad" #: lib/layouts/apa6.layout:293 msgid "Author Note:" msgstr "Forfattermerknad:" #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355 msgid "Journal" msgstr "Tidsskrift" #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333 msgid "Preamble" msgstr "LaTeX Preamble" #: lib/layouts/apa6.layout:324 msgid "CopNum" msgstr "Kopinummer" #: lib/layouts/apa6.layout:473 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 msgid "Arabic Article" msgstr "Arabic Article" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "Beamer Article (standardklasse)" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "Article (standardklasse)" #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: lib/layouts/basic.module:2 #, fuzzy msgid "Default (basic)" msgstr "standard avstand" #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8 #: lib/layouts/natbib.module:9 #, fuzzy msgid "Citation engine" msgstr "Litteraturreferanse" #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49 #: lib/layouts/natbib.module:44 msgid "not cited" msgstr "ikke sitert" #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50 #: lib/layouts/natbib.module:45 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Legg bare til i litteraturlisten." #: lib/layouts/beamer.layout:3 msgid "Beamer" msgstr "Beamer" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4 #: lib/layouts/slides.layout:4 msgid "Presentations" msgstr "Presentasjoner" #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "Overliggerspesifikasjoner|v" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121 #: lib/layouts/beamer.layout:161 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "Overliggerspesifikasjon for denne lista" #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337 msgid "On Slide" msgstr "På lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:126 msgid "Mini Template" msgstr "Mini-mal" #: lib/layouts/beamer.layout:127 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "Mini-mal for denne lista (se beamer-manualen for detaljer)" #: lib/layouts/beamer.layout:166 msgid "Longest label|s" msgstr "Lengste listeetikett|s" #: lib/layouts/beamer.layout:167 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "Den lengste etiketten i lista (for å sette innrykksdybden)" #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 msgid "Sectioning" msgstr "Seksjonering" #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373 #: lib/layouts/beamer.layout:404 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374 #: lib/layouts/beamer.layout:405 msgid "Mode Specification|S" msgstr "Modusspesifikasjon|s" #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375 #: lib/layouts/beamer.layout:406 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" "Oppgi for hvilket modus (artikkel, presentasjon osv.) denne overskriften " "vises" #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Delen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel" #: lib/layouts/beamer.layout:252 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Seksjon \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel" #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10 #: lib/layouts/powerdot.layout:245 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:311 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:322 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel" #: lib/layouts/beamer.layout:333 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:370 msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" "Underunderseksjon \\arabic{section}.\\arabic{subsection}." "\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:381 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel" #: lib/layouts/beamer.layout:392 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424 msgid "Frame" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569 msgid "Frames" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123 msgid "Action" msgstr "Aksjon" #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "Overliggerspesifikasjoner for dette lysarket" #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner" #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner for dette lysarket" #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513 msgid "Frame Options" msgstr "Lysarkopsjoner" #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104 msgid "Options" msgstr "Innstillinger" #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "Lysarkopsjoner (se beamer-manualen)" #: lib/layouts/beamer.layout:459 msgid "Frame Title" msgstr "Tittel for lysarket" #: lib/layouts/beamer.layout:460 msgid "Enter the frame title here" msgstr "Skriv tittelen for lysarket her" #: lib/layouts/beamer.layout:472 msgid "PlainFrame" msgstr "Enkelt lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:474 msgid "Frame (plain)" msgstr "Lysark (enkelt)" #: lib/layouts/beamer.layout:483 msgid "FragileFrame" msgstr "Fragile lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:485 msgid "Frame (fragile)" msgstr "Lysark (fragile)" #: lib/layouts/beamer.layout:494 msgid "AgainFrame" msgstr "Repetert lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Slide" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:527 msgid "Repeat frame with label" msgstr "Gjenta lysarket med etikett" #: lib/layouts/beamer.layout:538 msgid "FrameTitle" msgstr "Lysarktittel" #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "Oppgi innstillinger for overliggere (se beamer-bruksanvisning)" #: lib/layouts/beamer.layout:562 msgid "Short Frame Title|S" msgstr "Kort lysarktittel|s" #: lib/layouts/beamer.layout:563 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "En kort versjon av lysarktittelen" #: lib/layouts/beamer.layout:568 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Lysark undertittel" #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: lib/layouts/beamer.layout:610 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Start kolonne (med innrykk!), bredde:" #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457 msgid "Column Options" msgstr "Kolonneopsjoner" #: lib/layouts/beamer.layout:615 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "Kolonneopsjoner (se beamer-manualen)" #: lib/layouts/beamer.layout:638 msgid "Column Placement Options" msgstr "Plasseringsopsjoner for kolonne" #: lib/layouts/beamer.layout:639 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "Kolonneplassering (t, T, c, b)" #: lib/layouts/beamer.layout:651 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "Sentrerte kolonner" #: lib/layouts/beamer.layout:654 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Kolonner (sentrerte)" #: lib/layouts/beamer.layout:659 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "Toppjusterte kolonner" #: lib/layouts/beamer.layout:662 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Kolonner (toppjusterte)" #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472 msgid "Overlays" msgstr "Overligger" #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478 msgid "Pause number" msgstr "Pause nummer" #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "Nummer for lysark hvor innholdet under pausen blir synlig" #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728 msgid "Overprint" msgstr "Legg over" #: lib/layouts/beamer.layout:707 msgid "Overprint Area Width" msgstr "Overlegg bredde" #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: lib/layouts/beamer.layout:709 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "Bredden for overlegget (standard: tekstbredden)" #: lib/layouts/beamer.layout:735 msgid "OverlayArea" msgstr "Overlagt Område" #: lib/layouts/beamer.layout:745 msgid "Overlayarea" msgstr "Overlagt område" #: lib/layouts/beamer.layout:755 msgid "Overlay Area Width" msgstr "Bredde for overlegget" #: lib/layouts/beamer.layout:756 msgid "The width of the overlay area" msgstr "Bredden for området som legges over lysarket" #: lib/layouts/beamer.layout:760 msgid "Overlay Area Height" msgstr "Overlegg høyde" #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: lib/layouts/beamer.layout:762 msgid "The height of the overlay area" msgstr "Høyden for området som legges over lysarket" #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603 msgid "Uncover" msgstr "Avdekk" #: lib/layouts/beamer.layout:777 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Avdekkes på lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609 msgid "Only" msgstr "Bare" #: lib/layouts/beamer.layout:805 msgid "Only on slides" msgstr "Bare på lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:828 msgid "Block" msgstr "Ramme" #: lib/layouts/beamer.layout:829 msgid "Blocks" msgstr "Rammer" #: lib/layouts/beamer.layout:838 msgid "Block:" msgstr "Ramme:" #: lib/layouts/beamer.layout:849 msgid "Action Specification|S" msgstr "Aksjonspesifikasjon|s" #: lib/layouts/beamer.layout:855 msgid "Block Title" msgstr "Rammetittel" #: lib/layouts/beamer.layout:856 msgid "Enter the block title here" msgstr "Skriv tittelen for ramma her" #: lib/layouts/beamer.layout:867 msgid "ExampleBlock" msgstr "Eksempelramme" #: lib/layouts/beamer.layout:870 msgid "Example Block:" msgstr "Eksempelramme:" #: lib/layouts/beamer.layout:876 msgid "AlertBlock" msgstr "Advarselsramme" #: lib/layouts/beamer.layout:879 msgid "Alert Block:" msgstr "Advarselsramme:" #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039 msgid "Titling" msgstr "Titulering" #: lib/layouts/beamer.layout:905 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "Kort tittel som vises på kanten/toppen" #: lib/layouts/beamer.layout:915 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Tittel (enkelt lysark)" #: lib/layouts/beamer.layout:937 msgid "Short Subtitle|S" msgstr "Kort undertittel|K" #: lib/layouts/beamer.layout:938 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "Kort undertittel som vises på kanten/toppen" #: lib/layouts/beamer.layout:962 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "Kort forfatter som vises på kanten/toppen" #: lib/layouts/beamer.layout:984 msgid "Short Institute|S" msgstr "Kort institutt|K" #: lib/layouts/beamer.layout:985 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "Kort institutt som vises på kanten/toppen" #: lib/layouts/beamer.layout:994 msgid "InstituteMark" msgstr "Instituttmerke" #: lib/layouts/beamer.layout:1028 msgid "Short Date|S" msgstr "Kort dato|K" #: lib/layouts/beamer.layout:1029 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "Kort dato som vises på kanten/toppen" #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" msgstr "Tittelgrafikk" #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Sitering" #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 msgid "Quote" msgstr "Sitat" #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 msgid "Corollary." msgstr "Korollar." #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 msgid "Action Specifications|S" msgstr "Aksjonspesifikasjon|s" #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38 #: lib/layouts/theorems.inc:37 msgid "Additional Theorem Text" msgstr "Ekstra teoremtekst" #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39 #: lib/layouts/theorems.inc:38 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "Ekstra tekst føyd til teoremoverskriften" #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162 msgid "Definition." msgstr "Definisjon." #: lib/layouts/beamer.layout:1212 msgid "Definitions" msgstr "Definisjoner" #: lib/layouts/beamer.layout:1215 msgid "Definitions." msgstr "Definisjoner." #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186 msgid "Example." msgstr "Eksempel." #: lib/layouts/beamer.layout:1228 msgid "Examples" msgstr "Eksempler" #: lib/layouts/beamer.layout:1231 msgid "Examples." msgstr "Eksempler." #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160 msgid "Fact" msgstr "Faktum" #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144 msgid "Fact." msgstr "Faktum." #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32 msgid "Theorem." msgstr "Teorem." #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Kode" #: lib/layouts/beamer.layout:1297 msgid "NoteItem" msgstr "Merknad" #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146 msgid "Emphasize" msgstr "Uthevet" #: lib/layouts/beamer.layout:1351 msgid "Emph." msgstr "Uth." #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369 msgid "Alert" msgstr "Advarsel" #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462 msgid "Invisible" msgstr "Usynlig" #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481 msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" #: lib/layouts/beamer.layout:1495 msgid "Default Text" msgstr "Standardtekst" #: lib/layouts/beamer.layout:1496 msgid "Enter the default text here" msgstr "Skriv standardtekst her" #: lib/layouts/beamer.layout:1502 msgid "Beamer Note" msgstr "Beamer merknad" #: lib/layouts/beamer.layout:1519 msgid "Note Options" msgstr "Merknadsinnstillinger" #: lib/layouts/beamer.layout:1520 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "Spesifiser opsjoner for merknad (se beamer-manualen)" #: lib/layouts/beamer.layout:1525 msgid "ArticleMode" msgstr "Artikkelmodus" #: lib/layouts/beamer.layout:1531 msgid "Article" msgstr "Artikkel" #: lib/layouts/beamer.layout:1536 msgid "PresentationMode" msgstr "Presentasjonsmodus" #: lib/layouts/beamer.layout:1542 msgid "Presentation" msgstr "Presentasjon" #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 msgid "List of Tables" msgstr "Tabeller" #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 msgid "List of Figures" msgstr "Figurer" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 msgid "Beamerposter" msgstr "Beamerposter" #: lib/layouts/bicaption.module:2 msgid "Multilingual Captions" msgstr "Flerspråklige bildetekster" #: lib/layouts/bicaption.module:6 msgid "" "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see " "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" "Tilbyr to stiler for å typesette flerspråklige bildetekster. For en " "beskrivelse, se fila MultilingualCaptions.lyx i eksempelmappa." #: lib/layouts/bicaption.module:10 msgid "Caption setup" msgstr "Bildetekstoppsett" #: lib/layouts/bicaption.module:16 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:29 msgid "Caption setup:" msgstr "Bildetekstoppsett:" #: lib/layouts/bicaption.module:37 #, fuzzy msgid "Bicaption" msgstr "Bildetekst" #: lib/layouts/bicaption.module:38 msgid "bilingual" msgstr "tospråklig" #: lib/layouts/bicaption.module:44 msgid "Main Language Short Title" msgstr "Hovedspråk kort tittel" #: lib/layouts/bicaption.module:45 msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "Kort tittel for (dokumentets) hovedspråk" #: lib/layouts/bicaption.module:49 msgid "Main Language Text" msgstr "Hovedspråktekst" #: lib/layouts/bicaption.module:50 msgid "Text in the main(document) language" msgstr "Tekst i hoved(dokument)språket" #: lib/layouts/bicaption.module:53 msgid "Second Language Short Title" msgstr "Andrespråk kort tittel" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Short title for the second language" msgstr "Kort tittel for det andre språket" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "Book (standardklasse)" #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Definerer et miljø for å sette blindeskrift. For mer informasjon, se " "eksempelet Braille.lyx" #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Blindeskrift (standard)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Blindeskrift:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Blindeskrift (tekststørrelse)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Blindeskrift (med prikker)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Blindeskrift_med_prikker" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Blindeskrift (uten prikker)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Blindeskrift_uten_prikker" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Blindeskrift (speil på)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Blindeskrift_speil_på" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Blindeskrift (speil av)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Blindeskrift_speil_av" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "Blindeskriftramme" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Blindeskriftramme" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "Broadway" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209 msgid "Narrative" msgstr "Sammenfatning" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: lib/layouts/broadway.layout:73 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "AKT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:89 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:93 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119 msgid "AT RISE:" msgstr "VED OPPGANG:" #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145 msgid "Speaker" msgstr "Stemme" #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160 msgid "Parenthetical" msgstr "I parentes" #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171 msgid "CURTAIN" msgstr "TEPPE" #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 msgid "Right Address" msgstr "Adresse(høyre side)" #: lib/layouts/changebars.module:2 msgid "Change bars" msgstr "Endringsmerker" #: lib/layouts/changebars.module:7 msgid "" "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when " "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen." msgstr "" "Lar LyX vise stående endringsmerker i margen på PDF når endringssporing er " "på og utdataformatet pdflatex er valgt." #: lib/layouts/chess.layout:3 msgid "Chess" msgstr "Chess" #: lib/layouts/chess.layout:36 msgid "Mainline" msgstr "Hovedlinje" #: lib/layouts/chess.layout:43 msgid "Mainline:" msgstr "Hovedlinje:" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation" msgstr "Variant" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "Variation:" msgstr "Variant:" #: lib/layouts/chess.layout:72 msgid "SubVariation" msgstr "Undervariant" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "Subvariation:" msgstr "Undervariant:" #: lib/layouts/chess.layout:81 msgid "SubVariation2" msgstr "Undervariant2" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Undervariant(2):" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "SubVariation3" msgstr "_Undervariant3" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Undervariant(3):" #: lib/layouts/chess.layout:99 msgid "SubVariation4" msgstr "Undervariant4" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Undervariant(4):" #: lib/layouts/chess.layout:108 msgid "SubVariation5" msgstr "Undervariant5" #: lib/layouts/chess.layout:111 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Undervariant(5):" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "Skjulte trekk" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" msgstr "Skjulte trekk:" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "[chessboard]" msgstr "[sjakkbrett]" #: lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "Sentrert brett" #: lib/layouts/chess.layout:146 msgid "[centered board]" msgstr "[sentrert brett]" #: lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "Fremhev" #: lib/layouts/chess.layout:161 msgid "Highlights:" msgstr "Høydepunkter:" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Pilspiss" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Arrow:" msgstr "Pilspiss:" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "Springertrekk" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" msgstr "Springertrekk:" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer cl2emult" msgstr "Springer cl2emult" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "Chinese Article (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "Chinese Book (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "Chinese Report (CTeX)" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "Tilpassede topp/bunntekster" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" "Legger til miljøer for å definere topp/bunntekster. NB! For å bruke dette, " "må du sette Dokument->Innstillinger->Sidestil->Topptekst til avansert(fancy)!" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Topp/Bunntekster" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20 msgid "Even Header" msgstr "Hode like sider" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "Alternativ hodetekst for like sider" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 msgid "Center Header" msgstr "Senterhode" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 msgid "Center Header:" msgstr "Senterhode:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 msgid "Left Footer" msgstr "Venstre fot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 msgid "Left Footer:" msgstr "Venstre fot:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 msgid "Center Footer" msgstr "Senterfot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 msgid "Center Footer:" msgstr "Senterfot:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207 msgid "Right Footer" msgstr "Høyre fot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211 msgid "Right Footer:" msgstr "Høyre fot:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23 msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93 msgid "KeyCombo" msgstr "Tastekombinasjon" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108 msgid "KeyCap" msgstr "Tastaturknapp" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123 msgid "GuiMenu" msgstr "GuiMeny" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138 msgid "GuiMenuItem" msgstr "GuiMenyValg" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153 msgid "GuiButton" msgstr "GuiKnapp" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168 msgid "MenuChoice" msgstr "Menyvalg" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250 msgid "Chapter*" msgstr "Kapittel*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79 msgid "Subparagraph*" msgstr "Underavsnitt*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Forfattergruppe" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Revisjonshistorie" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Revisjonshistorie" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revisjon" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisjonsMerknad" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "FirstName" msgstr "Fornavn" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 msgid "DIN-Brief" msgstr "DIN-Brief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 msgid "Letters" msgstr "Brev" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 #, fuzzy msgid "Postal Data" msgstr "Postkommentar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "Til-adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" msgstr "Min_adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183 msgid "Sender Address:" msgstr "Avsenderadresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 msgid "Return address" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Backaddress:" msgstr "Returadresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 msgid "Postal comment" msgstr "Postkommentar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 msgid "Postal Remark:" msgstr "Postkommentar:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 msgid "Handling" msgstr "Håndtering" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "Handling:" msgstr "Håndtering:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451 msgid "YourRef" msgstr "Deres ref." #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 msgid "Your ref.:" msgstr "Deres ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467 msgid "MyRef" msgstr "Min ref." #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 msgid "Our ref.:" msgstr "Vår ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 msgid "Writer" msgstr "Skriver" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Writer:" msgstr "Skriver:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #: lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 msgid "Closings" msgstr "Avslutninger" #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "Signatur:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 msgid "Bottomtext" msgstr "Bunntekst" #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 msgid "Bottom text:" msgstr "Bunntekst:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 msgid "Area code" msgstr "Områdekode" #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 msgid "Area Code:" msgstr "Områdekode:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "Sted" #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "Sted:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "Åpning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "Åpning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "Avslutning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "Avslutning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 msgid "Signature|S" msgstr "Signatur|S" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "Her kan du sette inn en scannet signatur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "vedlegg" #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "vedlegg:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "kopi til" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "kopi til:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "SenderAddress" msgstr "Avsenderadresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Postvermerk" msgstr "Post-kommentar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "Deres ref" #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "YourMail" msgstr "Deres adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "Deres dato" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "Min ref" #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 msgid "Unterschrift" msgstr "Underskrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place" msgstr "Sted" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 msgid "Stadt" msgstr "By" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Town" msgstr "By" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "Sted" #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" msgstr "Dato" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882 #: lib/layouts/iucr.layout:256 msgid "Reference" msgstr "Referanse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" msgstr "Anledning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Anrede" msgstr "Ærend" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 msgid "Brieftext" msgstr "Brevtekst" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "Hilsen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975 msgid "Encl." msgstr "Vedl." #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "Grunn" #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 msgid "CC" msgstr "Kopi til" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 msgid "Verteiler" msgstr "Fordeler" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "DocBook Book (SGML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 msgid "Books (DocBook)" msgstr "Books (DocBook)" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "DocBook Chapter (SGML)" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "DocBook Section (SGML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "DocBook Article (SGML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "Inderscience A4 Journals" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "Die TeXnische Komoedie" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 msgid "Econometrica" msgstr "Econometrica" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 msgid "RunTitle" msgstr "Løpende tittel" #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 msgid "Running Title:" msgstr "Løpende tittel:" #: lib/layouts/ectaart.layout:36 msgid "RunAuthor" msgstr "Løpende forfatter" #: lib/layouts/ectaart.layout:40 msgid "Running Author:" msgstr "Løpende forfatter:" #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148 msgid "Address Option" msgstr "Adresseopsjon" #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149 msgid "Optional argument for the address" msgstr "Frivillig opsjon for adressen" #: lib/layouts/ectaart.layout:78 msgid "E-Mail Option" msgstr "E-post opsjon" #: lib/layouts/ectaart.layout:79 msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "Frivillig opsjon for e-post" #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 msgid "Web Address" msgstr "Nettadresse" #: lib/layouts/ectaart.layout:103 msgid "Web address:" msgstr "Nettadresse:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 msgid "Authors Block" msgstr "Forfatterramme" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 msgid "Authors Block:" msgstr "Forfatterramme:" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks Text" msgstr "Takketekst" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "Takksigelse \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 msgid "Thanks Reference" msgstr "Takkereferanse" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 msgid "Thanks Ref" msgstr "Takk ref" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 msgid "Internet Address Reference" msgstr "Nettadressereferanse" #: lib/layouts/ectaart.layout:175 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "Nettadressereferanse" #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181 msgid "Corresponding Author" msgstr "Korresponderende forfatter" #: lib/layouts/ectaart.layout:192 msgid "Name (First Name)" msgstr "Navn (fornavn)" #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93 msgid "First Name" msgstr "Fornavn" #: lib/layouts/ectaart.layout:199 msgid "Name (Surname)" msgstr "Navn (etternavn)" #: lib/layouts/ectaart.layout:212 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "Av samme forfatter (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:215 msgid "bysame" msgstr "av samme" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "European Geophysical Society (EGS)" #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:289 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX Tittel" #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: lib/layouts/egs.layout:333 msgid "Affil" msgstr "Tilkn" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "Journal:" msgstr "Tidsskrift:" #: lib/layouts/egs.layout:377 msgid "msnumber" msgstr "msnummer" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "MS_number:" msgstr "MS_nummer:" #: lib/layouts/egs.layout:401 msgid "FirstAuthor" msgstr "Første forfatter" #: lib/layouts/egs.layout:414 msgid "1st_author_surname:" msgstr "første forfatter etternavn:" #: lib/layouts/egs.layout:467 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:480 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "Spm. om kopier til:" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "Elsevier (utgått versjon)" #: lib/layouts/elsart.layout:129 msgid "Author Option" msgstr "Forfatteropsjon" #: lib/layouts/elsart.layout:130 msgid "Optional argument for the author" msgstr "Frivillig opsjon for forfatter" #: lib/layouts/elsart.layout:138 msgid "Author Address" msgstr "Forfatteradresse" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 msgid "Author Email" msgstr "Forfatters E-post" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "Author URL" msgstr "Forfatter URL" #: lib/layouts/elsart.layout:207 msgid "Thanks Option" msgstr "Takksigelseopsjon" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "Frivillig opsjon for takksigelse" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "BEVIS." #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Korollar \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposisjon \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kriterie \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Eksempel \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Merknad \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Merknad \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Påstand \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Sammendrag \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Tilfelle \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 msgid "Elsevier" msgstr "Elsevier" #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 msgid "BeginFrontmatter" msgstr "StartFrontmateriale" #: lib/layouts/elsarticle.layout:67 msgid "Begin frontmatter" msgstr "Start frontmateriale" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 msgid "EndFrontmatter" msgstr "SluttFrontmateriale" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 msgid "End frontmatter" msgstr "Slutt frontmateriale" #: lib/layouts/elsarticle.layout:103 msgid "Titlenotemark" msgstr "Tittelmerknadsmerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 msgid "Titlenote mark" msgstr "Tittelmerknadsmerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 msgid "Title footnote" msgstr "Tittelfotnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:133 msgid "Footnote Label" msgstr "Fotnotemerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "Merke du refererer til i tittelen" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193 msgid "Title footnote:" msgstr "Tittelfotnote:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:155 msgid "Author Label" msgstr "Forfattermerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "Merke du vil referere i adressen" #: lib/layouts/elsarticle.layout:172 msgid "Authormark" msgstr "Forfattermerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 msgid "Author footnote" msgstr "Forfatters fotnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 msgid "Author footnote:" msgstr "Forfatters fotnote:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 msgid "Author Footnote Label" msgstr "Forfatters fotnotemerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:201 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "Merke du refererer til for en forfatter" #: lib/layouts/elsarticle.layout:206 msgid "CorAuthormark" msgstr "KorrForfattermerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 msgid "CorAuthor mark" msgstr "Korr. forfattermerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:216 msgid "Corresponding author" msgstr "Korresponderende forfatter" #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Korresponderende forfatter tekst:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 msgid "Address Label" msgstr "Adresseetikett" #: lib/layouts/elsarticle.layout:231 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "Etikett for forfatteren du refererer til" #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 msgid "Internet" msgstr "Internett" #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "Hvis innholdet er 'url', blir epost en Internettadresse" #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13 msgid "Endnote" msgstr "Sluttnote" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Legger til sluttnoter, i tillegg til fotnoter. Du trenger å legge til " "\\theendnotes i TeX-kode der hvor du vil ha sluttnotene." #: lib/layouts/endnotes.module:10 msgid "Endnote ##" msgstr "Sluttnote ##" #: lib/layouts/endnotes.module:23 msgid "endnote" msgstr "sluttnote" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315 msgid "Key words:" msgstr "Nøkkelord:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "Tilpassa lister (enumitem)" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" "Styre stilen for nummerering, punktliste, beskrivelse og liste/" "etikettering.\n" "Se delen \"Customized Lists\" i Håndboka, for detaljert forklaring." #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 msgid "Itemize Options" msgstr "Punktlisteopsjoner" #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se powerdot-manualen)" #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327 msgid "Enumerate Options" msgstr "Nummereringsopsjoner" #: lib/layouts/enumitem.module:74 msgid "Description Options" msgstr "Beskrivelsesopsjoner" #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "Etikettering" #: lib/layouts/enumitem.module:108 msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Nummerert liste fortsetter" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Seksjonsvis nummerert liste" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Nuller ut ligningsnummer ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummer, som i " "'(2.1)'" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 msgid "Europass CV (2013)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 msgid "Curricula Vitae" msgstr "Curricula Vitae" #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47 msgid "FooterName" msgstr "FotNavn" #: lib/layouts/europasscv.layout:97 msgid "Name (footer):" msgstr "Navn (fot):" #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166 msgid "Mobile:" msgstr "Mobil:" #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83 msgid "Mobile phone number" msgstr "Mobiltelefon" #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:183 msgid "Homepage" msgstr "Hjemmeside" #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186 msgid "Homepage:" msgstr "Hjemmeside:" #: lib/layouts/europasscv.layout:134 msgid "InstantMessaging" msgstr "Hurtigmelding" #: lib/layouts/europasscv.layout:137 msgid "Instant Messaging:" msgstr "Hurtigmelding:" #: lib/layouts/europasscv.layout:141 msgid "IM Type:" msgstr "HM Type:" #: lib/layouts/europasscv.layout:142 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" msgstr "HM Type (f.eks., AOL Messenger)" #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "Fødselsdag" #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62 msgid "Date of birth:" msgstr "Fødselsdato:" #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53 msgid "Nationality" msgstr "Nasjonalitet" #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56 msgid "Nationality:" msgstr "Nasjonalitet:" #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "Gender" msgstr "Kjønn" #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90 msgid "Gender:" msgstr "Kjønn:" #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99 msgid "BeforePicture" msgstr "Før bilde" #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "Tomrom før bilde:" #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Picture" msgstr "Bilde" #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109 msgid "Picture:" msgstr "Bilde:" #: lib/layouts/europasscv.layout:177 msgid "Resize photo to this width" msgstr "Endre foto til denne bredden" #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116 msgid "AfterPicture" msgstr "Etter bilde" #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119 msgid "Space after picture:" msgstr "Tomrom etter bilde:" #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122 msgid "Vertical Space" msgstr "Loddrett avstand" #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161 #: lib/layouts/europecv.layout:220 msgid "Additional vertical space" msgstr "Ekstra loddrett avstand" #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 msgid "Item" msgstr "Element" #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261 msgid "Summary of the item, can also be the time span" msgstr "Sammendrag av elementer, eller varighet" #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173 #: lib/layouts/moderncv.layout:385 msgid "Item:" msgstr "Element:" #: lib/layouts/europasscv.layout:248 #, fuzzy msgid "ItemInset" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/europasscv.layout:263 msgid "Subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:270 #, fuzzy msgid "TitleItem" msgstr "Tittelmerknadsmerke" #: lib/layouts/europasscv.layout:274 #, fuzzy msgid "Title item:" msgstr "Tittel:" #: lib/layouts/europasscv.layout:277 msgid "TitleLevel" msgstr "Tittelnivå" #: lib/layouts/europasscv.layout:281 msgid "Title level:" msgstr "Tittelnivå:" #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286 msgid "Text (right side)" msgstr "Tekst (høyre side)" #: lib/layouts/europasscv.layout:290 #, fuzzy msgid "BlueItem" msgstr "Punkt" #: lib/layouts/europasscv.layout:293 #, fuzzy msgid "Blue item:" msgstr "Punkt:" #: lib/layouts/europasscv.layout:296 #, fuzzy msgid "BlueItemInset" msgstr "Egendefinerte objekter" #: lib/layouts/europasscv.layout:299 msgid "Blue subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:306 #, fuzzy msgid "BigItem" msgstr "Element" #: lib/layouts/europasscv.layout:309 #, fuzzy msgid "Big Item:" msgstr "Listepunkt:" #: lib/layouts/europasscv.layout:312 #, fuzzy msgid "EcvItemize" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213 msgid "MotherTongue" msgstr "Morsmål" #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Morsmål:" #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236 msgid "LangHeader" msgstr "SpråkHode" #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240 msgid "Language Header:" msgstr "Språkhode:" #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250 msgid "Name of the language" msgstr "Navn på språket" #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254 #, fuzzy msgid "Listening" msgstr "«Listing»" #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "Nivå: hvor god er du til å lytte" #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Overskrifter" #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "Nivå: hvor god er du til å lese" #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264 msgid "Interaction" msgstr "Interaksjon" #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "Nivå: hvor god er du til å konversere" #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269 msgid "Production" msgstr "Produksjon" #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "Nivå: hvor god er du til å snakke fritt" #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274 msgid "LastLanguage" msgstr "SisteSpråk" #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277 msgid "Last Language:" msgstr "Siste språk:" #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280 msgid "LangFooter" msgstr "SpråkFot" #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283 msgid "Language Footer:" msgstr "Språkfot:" #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286 msgid "End" msgstr "Slutt" #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297 msgid "End of CV" msgstr "Slutt på CV" #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Høydepunkter:" #: lib/layouts/europecv.layout:3 msgid "Europe CV" msgstr "Europe CV" #: lib/layouts/europecv.layout:50 msgid "Footer name:" msgstr "Fotnavn:" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: lib/layouts/europecv.layout:112 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "Størrelse for bildet" #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Page" msgstr "Side" #: lib/layouts/europecv.layout:137 msgid "The title as it appears in the header" msgstr "Tittelen slik den vises i hodet" #: lib/layouts/europecv.layout:167 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "Oppsummering av elementet, eller tidspunkt" #: lib/layouts/europecv.layout:180 msgid "BulletedItem" msgstr "Punkt" #: lib/layouts/europecv.layout:183 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Punkt:" #: lib/layouts/europecv.layout:186 msgid "Begin" msgstr "Start" #: lib/layouts/europecv.layout:198 msgid "Begin of CV" msgstr "Start CV" #: lib/layouts/europecv.layout:205 msgid "PersonalInfo" msgstr "Personliginfo" #: lib/layouts/europecv.layout:210 msgid "Personal Info" msgstr "Personlig informasjon" #: lib/layouts/europecv.layout:304 msgid "VerticalSpace" msgstr "LoddrettAvstand" #: lib/layouts/europecv.layout:309 msgid "Vertical space" msgstr "Loddrett avstand" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Article (standardklasse med fler skriftstørrelser)" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Book (standardklasse med fler skriftstørrelser)" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Letter (standardklasse med fler skriftstørrelser)" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Report (standardklasse med fler skriftstørrelser)" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Tell figurer seksjonsvis" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "Nullstiller figurnr ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummeret som i " "'fig. 2.1'." #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "Fiks cm" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" "Fiks-cm forbedrer utseende på skriften \"Computer Modern\" og gjør dem\n" "tilgjengelig i alle størrelser. For detaljer, se dokumentasjonen for\n" "fix-cm.sty pakken: http://tug.org/texm-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "Fix LaTeX" msgstr "Fiks LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:9 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e " "may provide more bugfixes in future versions." msgstr "" "Bruker pakka fixltx2e som retter en del feil i LaTeX. Rettingene er ikke med " "i LaTeX på grunn av bakoverkompatibilitet. Hvis du bruker dette, kan " "dokumentet bli seende anderledes ut med fremtidige versjoner av LaTeX, fordi " "det kan komme fler rettinger i fremtiden." #: lib/layouts/fixme.module:2 msgid "FiXme" msgstr "FiksMeg" #: lib/layouts/fixme.module:11 msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A " "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph " "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the " "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only " "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to " "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display " "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. " "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some " "features." msgstr "" "Tilbyr 'FiksMeg' (marg-)noter for å revidere dokumenter. En liste over feil\n" "kan lages med avsnittstypen 'Liste over feil'. Merknadene kan tilpasses via\n" "LaTeX fortekst. Se 'FiXme'-dokumentasjonen for detaljer. NB! Normalt vises\n" "merknadene bare i kladdemodus (hvis opsjonen 'draft' har blitt skrevet inn " "i\n" "Dokument > Innstillinger > Dokumentklasse > Klasseopsjoner > Tilpasset). " "For\n" "å alltid vise dem, skriv \\\\fxsetup{draft} i Dokument > Innstillinger > " "Preamble.\n" "NB! Du trenger versjon 4 eller senere av FiXme for å få all funksjonaliteten." #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55 msgid "Fixme" msgstr "FiksMeg" #: lib/layouts/fixme.module:23 msgid "List of FIXMEs" msgstr "Liste over feil" #: lib/layouts/fixme.module:37 msgid "[List of FIXMEs]" msgstr "[Liste over feil]" #: lib/layouts/fixme.module:53 msgid "Fixme Note" msgstr "FiksMeg merknad" #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188 msgid "Fixme Note Options|s" msgstr "Opsjoner for FiksMeg-merknad" #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "Se dokumentasjonen for 'FiXme'-pakka for opsjoner" #: lib/layouts/fixme.module:74 msgid "Fixme Warning" msgstr "FiksMeg advarsel" #: lib/layouts/fixme.module:76 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: lib/layouts/fixme.module:80 msgid "Fixme Error" msgstr "FiksMeg feil" #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622 msgid "Error" msgstr "Feil" #: lib/layouts/fixme.module:86 msgid "Fixme Fatal" msgstr "FiksMeg fatalt" #: lib/layouts/fixme.module:88 msgid "Fatal" msgstr "Fatalt" #: lib/layouts/fixme.module:97 msgid "Fixme Note (Targeted)" msgstr "FiksMeg merknad (målrettet)" #: lib/layouts/fixme.module:99 msgid "Fixme (Targeted)" msgstr "FiksMeg (målrettet)" #: lib/layouts/fixme.module:109 msgid "Fixme Note|x" msgstr "FiksMeg merknad" #: lib/layouts/fixme.module:111 msgid "Insert the FIXME note here" msgstr "Skriv FiksMeg-merknaden her" #: lib/layouts/fixme.module:116 msgid "Fixme Warning (Targeted)" msgstr "FiksMeg advarsel (målrettet)" #: lib/layouts/fixme.module:118 msgid "Warning (Targeted)" msgstr "Advarsel (målrettet)" #: lib/layouts/fixme.module:122 msgid "Fixme Error (Targeted)" msgstr "FiksMeg feil (målrettet)" #: lib/layouts/fixme.module:124 msgid "Error (Targeted)" msgstr "Feil (målrettet)" #: lib/layouts/fixme.module:128 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" msgstr "FiksMeg fatalt (målrettet)" #: lib/layouts/fixme.module:130 msgid "Fatal (Targeted)" msgstr "Fatalt (målrettet)" #: lib/layouts/fixme.module:139 msgid "Fixme Note (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:141 msgid "Fixme (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195 msgid "Fixme Summary" msgstr "FiksMeg sammendrag" #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196 msgid "Insert a summary of the FIXME note here" msgstr "Skriv et sammendrag av FiksMeg-merknaden her" #: lib/layouts/fixme.module:159 msgid "Fixme Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:161 msgid "Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:165 msgid "Fixme Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:167 msgid "Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:171 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:173 msgid "Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:182 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:184 msgid "Fixme (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:200 msgid "Annotated Text" msgstr "Uthevet tekst" #: lib/layouts/fixme.module:202 msgid "Annotated Text|x" msgstr "Uthevet tekst" #: lib/layouts/fixme.module:203 msgid "Insert the text to annotate here" msgstr "Skriv tekst som skal utheves her" #: lib/layouts/fixme.module:208 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:210 msgid "Warning (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:214 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:216 msgid "Error (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:220 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:222 msgid "Fatal (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:232 msgid "FxNote" msgstr "FxNote" #: lib/layouts/fixme.module:236 msgid "FxNote*" msgstr "FxNote*" #: lib/layouts/fixme.module:240 msgid "FxWarning" msgstr "FxWarning" #: lib/layouts/fixme.module:244 msgid "FxWarning*" msgstr "FxWarning*" #: lib/layouts/fixme.module:248 msgid "FxError" msgstr "FxError" #: lib/layouts/fixme.module:252 msgid "FxError*" msgstr "FxError*" #: lib/layouts/fixme.module:256 msgid "FxFatal" msgstr "FxFatal" #: lib/layouts/fixme.module:260 msgid "FxFatal*" msgstr "FxFatal*" #: lib/layouts/foils.layout:3 msgid "FoilTeX" msgstr "FoilTeX" #: lib/layouts/foils.layout:44 msgid "Foilhead" msgstr "Lysarktopp" #: lib/layouts/foils.layout:64 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Kort lysarktopp" #: lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Vridd lysarktopp" #: lib/layouts/foils.layout:76 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Kort vridd lysarktopp" #: lib/layouts/foils.layout:85 msgid "TickList" msgstr "Avkryssingsliste" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:105 msgid "CrossList" msgstr "Kryssliste" #: lib/layouts/foils.layout:121 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:165 msgid "My Logo" msgstr "Min logo" #: lib/layouts/foils.layout:174 msgid "My Logo:" msgstr "Min logo:" #: lib/layouts/foils.layout:183 msgid "Restriction" msgstr "Restriksjon" #: lib/layouts/foils.layout:187 msgid "Restriction:" msgstr "Restriksjon:" #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/llncs.layout:429 msgid "Theorem #." msgstr "Teorem #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60 #: lib/layouts/llncs.layout:368 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70 #: lib/layouts/llncs.layout:333 msgid "Corollary #." msgstr "Korollar #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402 msgid "Proposition #." msgstr "Proposisjon #." #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90 #: lib/layouts/llncs.layout:347 msgid "Definition #." msgstr "Definisjon #." #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107 msgid "Proposition*" msgstr "Proposisjon*" #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110 msgid "Proposition." msgstr "Proposisjon." #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158 msgid "Definition*" msgstr "Definisjon*" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Fotnoter til sluttnoter" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Setter alle fotnoter som sluttnoter. Du trenger å legge inn \\theendnotes i " "TeX-kode der du vil ha sluttnotene." #: lib/layouts/frletter.layout:3 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "French Letter (frletter)" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "G-Brief (V. 1, utgått)" #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "Brev:" #: lib/layouts/g-brief.layout:66 msgid "Street:" msgstr "Gate:" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Addition" msgstr "Tillegg" #: lib/layouts/g-brief.layout:73 msgid "Addition:" msgstr "Tillegg:" #: lib/layouts/g-brief.layout:80 msgid "Town:" msgstr "By:" #: lib/layouts/g-brief.layout:87 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Returadresse:" #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809 #: lib/layouts/lettre.layout:473 msgid "MyRef:" msgstr "Ref:" #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830 #: lib/layouts/lettre.layout:457 msgid "YourRef:" msgstr "Deres ref:" #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851 msgid "YourMail:" msgstr "Din adresse:" #: lib/layouts/g-brief.layout:126 msgid "Telefax" msgstr "Telefaks" #: lib/layouts/g-brief.layout:129 msgid "Telefax:" msgstr "Telefaks:" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:136 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "EMail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/g-brief.layout:143 msgid "EMail:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:150 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 msgid "BankCode" msgstr "Bankkode" #: lib/layouts/g-brief.layout:164 msgid "BankCode:" msgstr "Bankkode:" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankAccount" msgstr "Bankkonto" #: lib/layouts/g-brief.layout:171 msgid "BankAccount:" msgstr "Bankkonto:" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753 msgid "PostalComment" msgstr "Postkommentar" #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765 msgid "PostalComment:" msgstr "Postkommentar:" #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894 msgid "Reference:" msgstr "Referanse:" #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987 msgid "Encl.:" msgstr "Vedlegg:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "G-Brief (V. 2)" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "NavneradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "NavneradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "NavneradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "NavneradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "NavneradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "NavneradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "NavneradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "NavneradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "NavneradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "NavneradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "NavneradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "NavneradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "NavneradG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "NavneradG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "AdresseradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "AdresseradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "AdresseradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "AdresseradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "AdresseradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "AdresseradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "AdresseradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "AdresseradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "AdresseradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "AdresseradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "AdresseradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "AdresseradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TlfradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TlfradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TlfradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TlfradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TlfradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TlfradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TlfradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TlfradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TlfradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TlfradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TlfradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TlfradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "InternettRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternettRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "InternettRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternettRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "InternettRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternettRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "InternettRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternettRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "InternettRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternettRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "InternettRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternettRadF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "BankRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "BankRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "BankRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "BankRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "BankRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "BankRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "BankRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "BankRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "BankRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "BankRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "BankRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "BankRadF:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 msgid "GraphicBoxes" msgstr "Grafikkbokser" #: lib/layouts/graphicboxes.module:5 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" msgstr "Bokser for å skalere og rotere innholdet" #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14 msgid "Reflectbox" msgstr "Speilvendt boks" #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28 msgid "Scalebox" msgstr "Skalert boks" #: lib/layouts/graphicboxes.module:31 msgid "H-Factor" msgstr "Lengdefaktor" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" msgstr "Faktor for lengdeskalering (1 = 100%)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:38 msgid "V-Factor" msgstr "Høydefaktor" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" msgstr "Faktor for høydeskalering (1 = 100%)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45 msgid "Resizebox" msgstr "Størrelseboks" #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 msgid "Width of the box" msgstr "Bredde for boksen" #: lib/layouts/graphicboxes.module:56 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "Høyde for boksen, eller '!' for korrekt bredde-høydeforhold" #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65 msgid "Rotatebox" msgstr "Vriboks" #: lib/layouts/graphicboxes.module:68 msgid "Origin" msgstr "Origo" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" msgstr "Rotasjonssentrum; 'origin=lt' gir 'left top'" #: lib/layouts/graphicboxes.module:72 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" msgstr "Rotasjonsvinkel i grader (mot klokka)" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "Hengende" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Legger til et miljø for hengende avsnitt. I et hengende avsnitt starter " "første linje ute ved venstremargen, mens følgende linjer er rykket inn." #: lib/layouts/heb-article.layout:3 msgid "Hebrew Article" msgstr "Hebrew Article" #: lib/layouts/heb-article.layout:80 msgid "Claim #." msgstr "Påstand #." #: lib/layouts/heb-article.layout:97 msgid "Remarks" msgstr "Merknader" #: lib/layouts/heb-article.layout:100 msgid "Remarks #." msgstr "Merknader #." #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343 msgid "Proof:" msgstr "Bevis:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 msgid "Hebrew Letter" msgstr "Hebrew Letter" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 msgid "Hollywood" msgstr "Hollywood" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Mer" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(MER)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "LYS OPP:" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "INV." #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "UTV." #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" msgstr "Fortsettes" #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" msgstr "(forsettes)" #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "Overgang" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITTEL OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "KRYSSKLIPP" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "KRYSSKLIPP MED:" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "LYS UT" #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 #, fuzzy msgid "Hazard and Precautionary Statements" msgstr "Risk and Safety Statements" #: lib/layouts/hpstatement.module:7 msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and " "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx " "in LyX's examples folder." msgstr "" "Definerer to objekter for å typesette numre og fraser ang. \n" "kjemisk risiko og forholdsregler. For en beskrivelse, se fila H-P-\n" "statements.lyx i eksempelmappa." #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16 msgid "H-P number" msgstr "H-P nummer" #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38 msgid "H-P statement" msgstr "H-P frase" #: lib/layouts/hpstatement.module:40 #, fuzzy msgid "Statement Text" msgstr "Tekst uten format|f" #: lib/layouts/hpstatement.module:41 msgid "Text for statements that require some information" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "Int. Journal of Modern Physics C" #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 msgid "Author Names" msgstr "Forfatternavn" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "Forfatternavn som vil vises i kolumnetittel" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 msgid "Catchline" msgstr "Slagord" #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 msgid "History" msgstr "Historie" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 msgid "Classification Codes" msgstr "Klassifiseringskoder" #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250 msgid "TableCaption" msgstr "Tabelltittel" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254 msgid "Table caption" msgstr "Tabelltittel" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 msgid "Refcite" msgstr "Sitatreferanse" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272 msgid "Cite reference" msgstr "Sitert litteratur" #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286 msgid "ItemList" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307 #, fuzzy msgid "RomanList" msgstr "Antikva" #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "Numbering Scheme" msgstr "Nummereringssystem" #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" "Bruk det høyeste nummeret i lista, f.eks. '(iv)' for 4 innslag nummerert med " "romertall" #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Teorem \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Korollar \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposisjon \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403 #: lib/layouts/llncs.layout:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Spørsmål \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Påstand \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Konjektur \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "Int. Journal of Modern Physics D" #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203 #, fuzzy msgid "Comby" msgstr "Tastatur" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "Forbokstaver" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" "Definerer en stil for avsnitt med en initial. Detaljene er i manualen for " "inkluderte objekter." #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32 #: lib/layouts/initials.module:39 msgid "Initial" msgstr "Forbokstav" #: lib/layouts/initials.module:35 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "Opsjon(er) for forbokstaven" #: lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial letter(s)" msgstr "Forbokstav(er)" #: lib/layouts/initials.module:44 msgid "Rest of Initial" msgstr "Resten av forbokstaven" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "Resten av ordet med forbokstaven, eller tekst" #: lib/layouts/iopart.layout:3 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "Institute of Physics (IOP)" #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "Kort tittel for kolumnetittel" #: lib/layouts/iopart.layout:83 msgid "Review" msgstr "Endringssporing" #: lib/layouts/iopart.layout:89 msgid "Topical" msgstr "Saklig" #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: lib/layouts/iopart.layout:107 msgid "Paper" msgstr "Tidsskrift" #: lib/layouts/iopart.layout:113 #, fuzzy msgid "Prelim" msgstr "lim" #: lib/layouts/iopart.layout:119 msgid "Rapid" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:227 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "\"Physics and Astronomy\" klassifiseringssystemnr:" #: lib/layouts/iopart.layout:231 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:234 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Matematikksubjektklassifikasjonsnr:" #: lib/layouts/iopart.layout:238 msgid "submitto" msgstr "sendt til" #: lib/layouts/iopart.layout:241 msgid "submit to paper:" msgstr "sendt til tidsskrift:" #: lib/layouts/iopart.layout:267 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliografi (vanlig)" #: lib/layouts/iopart.layout:292 msgid "Bibliography heading" msgstr "Overskrift bibliografi" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "SAMMENDRAG:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "NØKKELORD:" #: lib/layouts/isprs.layout:129 msgid "Commission" msgstr "Kommisjon" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "TAKK TIL" #: lib/layouts/iucr.layout:3 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)" #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26 msgid "\\thesection." msgstr "\\thesection." #: lib/layouts/iucr.layout:48 msgid "\\thesection" msgstr "\\thesection" #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30 msgid "\\thesubsection." msgstr "\\thesubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:61 msgid "\\thesubsubsection." msgstr "\\thesubsubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:109 msgid "Main Author" msgstr "Hovedforfatter" #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150 #: lib/layouts/iucr.layout:181 msgid "Affiliation Key" msgstr "Tilknytningsnøkkel" #: lib/layouts/iucr.layout:118 msgid "Affiliation key of the author" msgstr "Forfatterens tilknytningsnøkkel" #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156 msgid "Forename" msgstr "Fornavn" #: lib/layouts/iucr.layout:144 msgid "Co Author" msgstr "Medforfatter" #: lib/layouts/iucr.layout:147 msgid "Co-author" msgstr "Medforfatter" #: lib/layouts/iucr.layout:151 msgid "Affiliation key of the co-author" msgstr "Medforfatters tilknytningsnøkkel" #: lib/layouts/iucr.layout:160 msgid "Short Author" msgstr "Kort forfatter" #: lib/layouts/iucr.layout:163 msgid "Short author:" msgstr "Kort forfatter:" #: lib/layouts/iucr.layout:182 msgid "Affiliation key" msgstr "Tilknytningsnøkkel" #: lib/layouts/iucr.layout:197 msgid "Keyword:" msgstr "Nøkkelord:" #: lib/layouts/iucr.layout:200 msgid "Vita" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:203 msgid "Vita:" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:206 msgid "PDB reference" msgstr "PDB-referanse" #: lib/layouts/iucr.layout:209 msgid "PDB reference:" msgstr "PDB-referanse:" #: lib/layouts/iucr.layout:212 #, fuzzy msgid "Optional name" msgstr "ramme rundt bildetekst" #: lib/layouts/iucr.layout:216 msgid "NDB reference" msgstr "NDB-referanse" #: lib/layouts/iucr.layout:219 msgid "NDB reference:" msgstr "NDB-referanse:" #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "Synopsis" msgstr "Kortversjon" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jarticle)" msgstr "Japanese Article (jarticle)" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" #: lib/layouts/jasatex.layout:122 msgid "Alternative Affiliation" msgstr "Alternativ tilknytning" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 msgid "Affiliation Prefix" msgstr "Tilknytningsprefiks" #: lib/layouts/jasatex.layout:128 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "Et prefiks som 'også ved '" #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173 msgid "PACS numbers:" msgstr "PACS numre:" #: lib/layouts/jasatex.layout:223 msgid "Preprint number" msgstr "Fortrykk nummer" #: lib/layouts/jasatex.layout:226 msgid "Preprint number:" msgstr "Fortrykk nummer:" #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 msgid "Online citation" msgstr "Online-sitat" #: lib/layouts/jbook.layout:3 msgid "Japanese Book (jbook)" msgstr "Japanese Book (jbook)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (jreport)" msgstr "Japanese Report (jreport)" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jsarticle)" msgstr "Japanese Article (jsarticle)" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 msgid "Japanese Book (jsbook)" msgstr "Japanese Book (jsbook)" #: lib/layouts/jss.layout:3 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" #: lib/layouts/jss.layout:107 #, fuzzy msgid "Plain Keywords" msgstr "Nøkkelord" #: lib/layouts/jss.layout:110 #, fuzzy msgid "Plain Keywords:" msgstr "Nøkkelord:" #: lib/layouts/jss.layout:113 #, fuzzy msgid "Plain Title" msgstr "Tittel for del" #: lib/layouts/jss.layout:116 #, fuzzy msgid "Plain Title:" msgstr "Tittel for del" #: lib/layouts/jss.layout:122 msgid "Short Title:" msgstr "Kort tittel:" #: lib/layouts/jss.layout:125 #, fuzzy msgid "Plain Author" msgstr "Løpende forfatter" #: lib/layouts/jss.layout:128 #, fuzzy msgid "Plain Author:" msgstr "Løpende forfatter:" #: lib/layouts/jss.layout:131 #, fuzzy msgid "Pkg" msgstr "Pakke" #: lib/layouts/jss.layout:133 #, fuzzy msgid "pkg" msgstr "pakke" #: lib/layouts/jss.layout:156 #, fuzzy msgid "Proglang" msgstr "Program" #: lib/layouts/jss.layout:158 msgid "proglang" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65 msgid "code" msgstr "kode" #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196 msgid "Code Chunk" msgstr "Kodebit" #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236 #, fuzzy msgid "Code Input" msgstr "Input" #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242 #, fuzzy msgid "Code Output" msgstr "Utdata" #: lib/layouts/jurabib.module:2 msgid "Jurabib" msgstr "Jurabib" #: lib/layouts/jurabib.module:51 #, fuzzy msgid "bibliography entry" msgstr "Referansenøkkel" #: lib/layouts/jurabib.module:52 #, fuzzy msgid "Bibliography entry." msgstr "Referanseliste" #: lib/layouts/jurabib.module:53 msgid "before" msgstr "før" #: lib/layouts/jurabib.module:54 msgid "short title" msgstr "kort tittel" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "Kluwer" #: lib/layouts/kluwer.layout:202 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Adresse for ekstrakopier" #: lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Adresse for ekstrakopier:" #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" msgstr "Løpetittel" #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404 msgid "Running title:" msgstr "Løpende overskrift:" #: lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" msgstr "Løpende forfatter" #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410 msgid "Running author:" msgstr "Løpende forfatter:" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "Rnw (knitr)" #: lib/layouts/knitr.module:6 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" "Bruker knitr-pakka i R for å generere rapporter dynamisk. Denne R-pakka\n" "må være installert for at denne modulen skal virke: install." "packages('knitr').\n" "Merk at R minst må være versjon 2.14.1. \n" "For mer informasjon, se http://yihui.name/knitr" #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "literate" msgstr "literate" #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 msgid "Sweave Options" msgstr "Sweave-opsjoner" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave opts" msgstr "Sweave-opsjoner" #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52 msgid "S/R expression" msgstr "S/R-uttrykk" #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53 msgid "S/R expr" msgstr "S/R-uttr" #: lib/layouts/latex8.layout:3 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "Latex8 Article (utgått)" #: lib/layouts/letter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "Letter (standardklasse)" #: lib/layouts/lettre.layout:3 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "French Letter (lettre)" #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317 msgid "NoTelephone" msgstr "IkkeTlf" #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373 #: lib/layouts/lettre.layout:381 msgid "NoFax" msgstr "IkkeFax" #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188 #: lib/layouts/lettre.layout:195 msgid "NoPlace" msgstr "IkkeSted" #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237 #: lib/layouts/lettre.layout:245 msgid "NoDate" msgstr "IkkeDato" #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650 msgid "Post Scriptum" msgstr "Post Scriptum" #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516 msgid "EndOfMessage" msgstr "Meldingsslutt" #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536 msgid "EndOfFile" msgstr "Slutt på fila" #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400 msgid "Headings" msgstr "Overskrifter" #: lib/layouts/lettre.layout:170 msgid "City:" msgstr "By:" #: lib/layouts/lettre.layout:263 msgid "Office:" msgstr "Kontor:" #: lib/layouts/lettre.layout:293 msgid "Tel:" msgstr "Tlf:" #: lib/layouts/lettre.layout:325 msgid "NoTel" msgstr "IkkeTlf" #: lib/layouts/lettre.layout:526 msgid "EndOfMessage." msgstr "Melding slutt." #: lib/layouts/lettre.layout:538 msgid "EndOfFile." msgstr "Slutt på fila." #: lib/layouts/lettre.layout:658 msgid "P.S.:" msgstr "P.S.:" #: lib/layouts/lilypond.module:2 msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond Bok" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" "Denne modulen gir mulighet for å legge inn LilyPond-kodet musikk direkte i " "LyX. Se lilypond.lyx for et eksempel." #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/external_templates:320 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:37 msgid "LilyPond Options" msgstr "LilyPond-opsjoner" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" "En kommaseparert liste med opsjoner. (Se LilyPond-dokumentasjonen for " "tilgjengelige opsjoner)." #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40 msgid "Linguistics" msgstr "Lingvistikk" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Definerer noen spesialmiljører for lingvistikk. (nummererte eksempler, " "gloser, semantisk markering, flytende tablåer). Se eksempelet linguistics." "lyx." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Nummerert eksempel (flere linjer)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Eksempel:" #: lib/layouts/linguistics.module:45 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Nummererte eksempler (påfølgende)" #: lib/layouts/linguistics.module:49 msgid "Examples:" msgstr "Eksempler:" #: lib/layouts/linguistics.module:51 msgid "Custom Numbering|s" msgstr "Tilpasset nummerering|s" #: lib/layouts/linguistics.module:52 msgid "Customize the numeration" msgstr "Tilpass nummereringen" #: lib/layouts/linguistics.module:65 msgid "Subexample" msgstr "Deleksempel" #: lib/layouts/linguistics.module:68 msgid "Subexample:" msgstr "Deleksempel:" #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84 msgid "Glosse" msgstr "Glose" #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144 msgid "Translation" msgstr "Oversettelse" #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145 #, fuzzy msgid "Glosse Translation|s" msgstr "IEEE Transactions" #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146 #, fuzzy msgid "Add a translation for the glosse" msgstr "Legg et nytt register til listen" #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Tri-glose" #: lib/layouts/linguistics.module:152 msgid "Structure Tree" msgstr "Strukturtre" #: lib/layouts/linguistics.module:154 msgid "Tree" msgstr "Tre" #: lib/layouts/linguistics.module:178 msgid "Expression" msgstr "Uttrykk" #: lib/layouts/linguistics.module:180 msgid "expr." msgstr "uttr." #: lib/layouts/linguistics.module:194 msgid "Concepts" msgstr "Konsepter" #: lib/layouts/linguistics.module:196 msgid "concept" msgstr "konsept" #: lib/layouts/linguistics.module:210 msgid "Meaning" msgstr "Betydning" #: lib/layouts/linguistics.module:212 msgid "meaning" msgstr "betydning" #: lib/layouts/linguistics.module:225 msgid "GroupGlossedWords" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:227 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: lib/layouts/linguistics.module:237 msgid "Tableau" msgstr "Tablå" #: lib/layouts/linguistics.module:242 msgid "List of Tableaux" msgstr "Tablåer" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 msgid "Chunk ##" msgstr "Blokk ##" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 #, fuzzy msgid "Literate programming" msgstr "Byggelogg for \"literate programming\"" #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18 msgid "Chunk" msgstr "Blokk" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" #: lib/layouts/llncs.layout:152 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Løpende LaTeX-tittel" #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376 msgid "TOC Title" msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse" #: lib/layouts/llncs.layout:179 msgid "TOC Title:" msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse:" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running" msgstr "Løpende forfatter" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "Author Running:" msgstr "Løpende forfatter:" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394 msgid "TOC Author" msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen" #: lib/layouts/llncs.layout:216 msgid "TOC Author:" msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:" #: lib/layouts/llncs.layout:309 msgid "Case #." msgstr "Sak #." #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279 msgid "Claim." msgstr "Påstand." #: lib/layouts/llncs.layout:326 msgid "Conjecture #." msgstr "Konjektur #." #: lib/layouts/llncs.layout:354 msgid "Example #." msgstr "Eksempel #." #: lib/layouts/llncs.layout:361 msgid "Exercise #." msgstr "Oppgave #." #: lib/layouts/llncs.layout:374 msgid "Note #." msgstr "Merknad #." #: lib/layouts/llncs.layout:381 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: lib/layouts/llncs.layout:395 msgid "Property #." msgstr "Egenskap #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 msgid "Question #." msgstr "Spørsmål #." #: lib/layouts/llncs.layout:415 msgid "Remark #." msgstr "Merknad #." #: lib/layouts/llncs.layout:422 msgid "Solution #." msgstr "Løsning #." #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Logisk markering" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Definerer tekststiler for logisk markering: kapitéler, uthevet, kraftig og " "kode." #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "charstyles" msgstr "tekststiler" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 msgid "Noun" msgstr "Substantiv" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "kapitéler" #: lib/layouts/logicalmkup.module:34 msgid "emph" msgstr "uthevet" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 msgid "Strong" msgstr "Kraftig" #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 msgid "strong" msgstr "kraftig" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "TUGboat" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "Memoir" #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218 #: lib/layouts/memoir.layout:239 msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "Kort tittel (innholdsliste)|s" #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81 msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdslista" #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154 #: lib/layouts/memoir.layout:223 msgid "Short Title (Header)" msgstr "Kort tittel(kolumnetittel)" #: lib/layouts/memoir.layout:71 msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "Kapitlet slik det vises i kolumnetittelen" #: lib/layouts/memoir.layout:90 msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdslista" #: lib/layouts/memoir.layout:95 msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "Seksjonen slik den vises i kolumnetittelen" #: lib/layouts/memoir.layout:105 msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista" #: lib/layouts/memoir.layout:110 msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "Underseksjonen slik den vises i kolumnetittelen" #: lib/layouts/memoir.layout:120 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista" #: lib/layouts/memoir.layout:125 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i kolumnetittelen" #: lib/layouts/memoir.layout:135 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "Avsnittet slik det vises i innholdslista" #: lib/layouts/memoir.layout:140 msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "Avsnittet slik det vises i kolumnetittelen" #: lib/layouts/memoir.layout:150 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "Underavsnittet slik det vises i innholdslista" #: lib/layouts/memoir.layout:155 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "Underavsnittet slik det vises i kolumnetittelen" #: lib/layouts/memoir.layout:162 msgid "Chapterprecis" msgstr "Kapittelsammendrag" #: lib/layouts/memoir.layout:181 msgid "Epigraph" msgstr "Kapittelmotto" #: lib/layouts/memoir.layout:191 msgid "Epigraph Source|S" msgstr "Kilde til kapittelmotto" #: lib/layouts/memoir.layout:192 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: lib/layouts/memoir.layout:193 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "Kilden til/forfatter av dette kapittelmottoet" #: lib/layouts/memoir.layout:206 msgid "Poemtitle" msgstr "Dikt-tittel" #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240 msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "Tittelen på diktet slik det vises i innholdslista" #: lib/layouts/memoir.layout:224 msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "Tittelen på diktet slik den vises i kolumnetittelen" #: lib/layouts/memoir.layout:234 msgid "Poemtitle*" msgstr "Dikt-tittel*" #: lib/layouts/memoir.layout:263 msgid "Legend" msgstr "Figurforklaring" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistisk" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "Omdefinerer flere objekter (Register, gren, URL) minimalistisk." #: lib/layouts/moderncv.layout:3 msgid "Modern CV" msgstr "Modern CV" #: lib/layouts/moderncv.layout:37 msgid "CVStyle" msgstr "CVstil" #: lib/layouts/moderncv.layout:46 msgid "CV Style:" msgstr "CV-stil:" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 msgid "Style Options" msgstr "Stilopsjoner" #: lib/layouts/moderncv.layout:53 msgid "Options for the CV style" msgstr "Opsjon(er) for CV-stil" #: lib/layouts/moderncv.layout:57 msgid "CVColor" msgstr "CVfarge" #: lib/layouts/moderncv.layout:60 msgid "CV Color Scheme:" msgstr "CV fargeskjema:" #: lib/layouts/moderncv.layout:63 msgid "CVIcons" msgstr "CV Ikoner" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 msgid "CV Icon Set:" msgstr "CV Ikonmengde:" #: lib/layouts/moderncv.layout:69 msgid "CVColumnWidth" msgstr "CV Kolonnebredde" #: lib/layouts/moderncv.layout:72 msgid "Column Width:" msgstr "Kolonnebredde:" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 msgid "PDF Page Mode" msgstr "PDF sidemodus" #: lib/layouts/moderncv.layout:78 msgid "PDF Page Mode:" msgstr "PDF sidemodus:" #: lib/layouts/moderncv.layout:94 msgid "First name" msgstr "Fornavn" #: lib/layouts/moderncv.layout:106 msgid "FamilyName" msgstr "Etternavn" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "Family Name:" msgstr "Etternavn:" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "Line 1" msgstr "Linje 1" #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148 msgid "Optional address line" msgstr "Frivillig adresselinje" #: lib/layouts/moderncv.layout:147 msgid "Line 2" msgstr "Linje 2" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 msgid "Phone Type" msgstr "Type telefon" #: lib/layouts/moderncv.layout:159 msgid "can be fixed, mobile or fax" msgstr "fast, mobil eller fax" #: lib/layouts/moderncv.layout:189 msgid "Social" msgstr "Sosial" #: lib/layouts/moderncv.layout:192 msgid "Social:" msgstr "Sosial:" #: lib/layouts/moderncv.layout:195 msgid "Name of the social network" msgstr "Navn på det sosiale nettverket" #: lib/layouts/moderncv.layout:199 msgid "ExtraInfo" msgstr "Ekstrainformasjon" #: lib/layouts/moderncv.layout:202 msgid "Extra Info:" msgstr "Ekstra informasjon:" #: lib/layouts/moderncv.layout:208 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: lib/layouts/moderncv.layout:211 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "Høyde for fotografiet" #: lib/layouts/moderncv.layout:214 msgid "Thickness" msgstr "Tykkelse" #: lib/layouts/moderncv.layout:215 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "Tykkelse for ramma rundt" #: lib/layouts/moderncv.layout:253 msgid "EmptySection" msgstr "Tomseksjon" #: lib/layouts/moderncv.layout:259 msgid "Empty Section" msgstr "Tom seksjon" #: lib/layouts/moderncv.layout:278 msgid "CloseSection" msgstr "AvsluttningSeksjon" #: lib/layouts/moderncv.layout:294 msgid "Columns:" msgstr "Kolonner:" #: lib/layouts/moderncv.layout:309 msgid "Optional width" msgstr "Valgfri bredde" #: lib/layouts/moderncv.layout:315 msgid "Header content" msgstr "Hodeinnhold" #: lib/layouts/moderncv.layout:325 msgid "Entry" msgstr "Ord" #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332 msgid "Time" msgstr "Tid" #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337 msgid "What?" msgstr "Hva?" #: lib/layouts/moderncv.layout:364 msgid "Entry:" msgstr "Post:" #: lib/layouts/moderncv.layout:392 msgid "ItemWithComment" msgstr "ElementMedKommentar" #: lib/layouts/moderncv.layout:395 msgid "Item with Comment:" msgstr "Element med kommentar:" #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: lib/layouts/moderncv.layout:422 msgid "ListItem" msgstr "Listepunkt" #: lib/layouts/moderncv.layout:425 msgid "List Item:" msgstr "Listepunkt:" #: lib/layouts/moderncv.layout:429 msgid "DoubleItem" msgstr "Dobbeltpunkt" #: lib/layouts/moderncv.layout:432 msgid "Double Item:" msgstr "Dobbeltpunkt:" #: lib/layouts/moderncv.layout:436 msgid "Left Summary" msgstr "Venstre Sammendrag" #: lib/layouts/moderncv.layout:437 msgid "Left summary" msgstr "Venstre sammendrag" #: lib/layouts/moderncv.layout:441 msgid "Left Text" msgstr "Venstre Tekst" #: lib/layouts/moderncv.layout:442 msgid "Left text" msgstr "Venstre tekst" #: lib/layouts/moderncv.layout:446 msgid "Right Summary" msgstr "Høyre Sammendrag" #: lib/layouts/moderncv.layout:447 msgid "Right summary" msgstr "Høyre sammendrag" #: lib/layouts/moderncv.layout:451 msgid "DoubleListItem" msgstr "Dobbelt listeelement" #: lib/layouts/moderncv.layout:454 msgid "Double List Item:" msgstr "Dobbelt listeelement:" #: lib/layouts/moderncv.layout:459 msgid "First Item" msgstr "Første Element" #: lib/layouts/moderncv.layout:460 msgid "First item" msgstr "Første element" #: lib/layouts/moderncv.layout:468 msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" #: lib/layouts/moderncv.layout:472 msgid "MakeCVtitle" msgstr "CV-tittel" #: lib/layouts/moderncv.layout:475 msgid "Make CV Title" msgstr "CV-tittel" #: lib/layouts/moderncv.layout:482 msgid "MakeLetterTitle" msgstr "Brevtittel" #: lib/layouts/moderncv.layout:485 msgid "Make Letter Title" msgstr "Brevtittel" #: lib/layouts/moderncv.layout:489 msgid "MakeLetterClosing" msgstr "Brevavslutning" #: lib/layouts/moderncv.layout:492 msgid "Close Letter" msgstr "Avslutt brev" #: lib/layouts/moderncv.layout:521 msgid "Recipient" msgstr "Mottaker" #: lib/layouts/moderncv.layout:529 msgid "Company Name" msgstr "Firmanavn" #: lib/layouts/moderncv.layout:530 msgid "Company name" msgstr "Firmanavn" #: lib/layouts/moderncv.layout:573 msgid "Enclosing" msgstr "Legger ved" #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519 msgid "Alternative Name" msgstr "Alternativt navn" #: lib/layouts/moderncv.layout:579 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "Alternativ i stedet for 'Vedlegg'" #: lib/layouts/moderncv.layout:583 msgid "Enclosing:" msgstr "Legger ved:" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11 msgid "Multiple Columns" msgstr "Multikolonne" #: lib/layouts/multicol.module:7 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" "Definerer en stil hvis innhold settes i flere kolonner (standard er 2) Se " "manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Multiple Text Columns', for en " "detaljert beskrivelse." #: lib/layouts/multicol.module:19 msgid "Number of Columns" msgstr "Antall kolonner" #: lib/layouts/multicol.module:20 msgid "Insert the number of columns here" msgstr "Skriv antall kolonner her" #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143 msgid "Preface" msgstr "Forord" #: lib/layouts/multicol.module:26 msgid "An optional preface" msgstr "En valgfri innledning" #: lib/layouts/multicol.module:29 msgid "Space Before Page Break" msgstr "avstand før sideskift" #: lib/layouts/multicol.module:30 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "Ledig plass siden må ha, for begynne med flere kolonner på denne siden" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "Polish Article (MW Bundle)" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "Polish Book (MW Bundle)" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "Polish Report (MW Bundle)" #: lib/layouts/natbib.module:2 msgid "Natbib" msgstr "Natbib" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 msgid "Natbibapa" msgstr "Natbibapa" #: lib/layouts/natbibapa.module:9 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" "Denne modulen gir støtte for å bruke 'natbib' sammen med 'apacite'\n" "(stilen trenger ikke være apacite, den kan være apacite, apacitex eller \n" "en hvilken som helst bibliografi som både virker med natbib og apacite)." #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "Tillater å bruke Noweb som verktør for \"literate programming\"." #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:40 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendiks \\\\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "Paper (standardklasse)" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "SubTitle" msgstr "Undertittel" #: lib/layouts/paper.layout:164 msgid "Institution" msgstr "Institusjon" #: lib/layouts/paralist.module:2 msgid "Paragraph Lists (paralist)" msgstr "Avsnittlister (paralist)" #: lib/layouts/paralist.module:9 msgid "" "The package paralist provides some new list environments. Itemized and " "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a " "compact version. Most environments have optional arguments to format the " "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument." msgstr "" "Pakken 'paralist' gir noen nye listemiljøer. Punktlister og nummererte " "lister kan settes inni avsnitt, som avsnitt og i kompakt versjon. De fleste " "miljøene har opsjoner for å formattere etikettene. I tillegg utvides de " "vanlige punkt- og nummerlistene til å bruke lignende opsjoner." #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121 #: lib/layouts/paralist.module:133 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se paralist-manualen)" #: lib/layouts/paralist.module:47 #, fuzzy msgid "AsParagraphItem" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/paralist.module:51 #, fuzzy msgid "As Paragraph Itemize Options" msgstr "Punktlisteopsjoner" #: lib/layouts/paralist.module:56 #, fuzzy msgid "InParagraphItem" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/paralist.module:60 #, fuzzy msgid "In Paragraph Itemize Options" msgstr "Punktlisteopsjoner" #: lib/layouts/paralist.module:65 #, fuzzy msgid "CompactItem" msgstr "Merknad" #: lib/layouts/paralist.module:72 #, fuzzy msgid "Compact Itemize Options" msgstr "Punktlisteopsjoner" #: lib/layouts/paralist.module:77 #, fuzzy msgid "AsParagraphEnum" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/paralist.module:81 #, fuzzy msgid "As Paragraph Enumerate Options" msgstr "Nummereringsopsjoner" #: lib/layouts/paralist.module:86 #, fuzzy msgid "InParagraphEnum" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/paralist.module:90 #, fuzzy msgid "In Paragraph Enumerate Options" msgstr "Nummereringsopsjoner" #: lib/layouts/paralist.module:95 #, fuzzy msgid "CompactEnum" msgstr "Firmanavn" #: lib/layouts/paralist.module:102 #, fuzzy msgid "Compact Enumerate Options" msgstr "Nummereringsopsjoner" #: lib/layouts/paralist.module:107 #, fuzzy msgid "AsParagraphDescr" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/paralist.module:111 #, fuzzy msgid "As Paragraph Description Options" msgstr "Beskrivelse: " #: lib/layouts/paralist.module:116 #, fuzzy msgid "InParagraphDescr" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/paralist.module:120 #, fuzzy msgid "In Paragraph Description Options" msgstr "Beskrivelse: " #: lib/layouts/paralist.module:125 #, fuzzy msgid "CompactDescr" msgstr "Datamaskin" #: lib/layouts/paralist.module:132 #, fuzzy msgid "Compact Description Options" msgstr "Beskrivelse: " #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 msgid "PDF Comments" msgstr "PDF-kommentarer" #: lib/layouts/pdfcomment.module:7 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx " "and the package documentation for details." msgstr "" "Tilbyr diverse kommentarer for PDF-output. Modulen bruker pakka " "'pdfcomment'. Se eksempelfila PDF-comment.lyx og pakkedokumentasjonen for " "detaljer." #: lib/layouts/pdfcomment.module:19 msgid "Define Avatar" msgstr "Definer avatar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 msgid "PDF-comment" msgstr "PDF-kommentar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:27 msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "PDF-kommentar-avatar:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 msgid "Name of the Avatar" msgstr "Navn på avataren" #: lib/layouts/pdfcomment.module:41 msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "Definer stil for PDF-kommentar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:44 msgid "PDF-comment style:" msgstr "Stil for PDFkommentar:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 msgid "Name of the style" msgstr "Navn på stilen" #: lib/layouts/pdfcomment.module:52 msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "Definer listestil for PDF-kommentar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:55 msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "Definisjon for PDF-kommentar listestil:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 msgid "Name of the list style" msgstr "Navn på listestil" #: lib/layouts/pdfcomment.module:63 msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "Sett PDF-kommentar listestil" #: lib/layouts/pdfcomment.module:66 msgid "PDF-comment list style:" msgstr "PDF-kommentar listestil:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:70 msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "PDF-kommentar innstillinger" #: lib/layouts/pdfcomment.module:74 msgid "PDF (Setup)" msgstr "PDF (oppsett)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "Oppsettopsjoner for PDFkommentarer" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222 msgid "Opts" msgstr "Alt" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "" "Sett inn PDF-kommentar innstillingsopsjoner her (se pdfcomment-" "dokumentasjonen)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:93 msgid "PDF-Annotation" msgstr "PDF-Merknad" #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:105 msgid "PDFComment Options" msgstr "PDFkommentaropsjoner" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "" "Sett inn opsjoner for PDFkommentarer her. (Se håndboka for 'pdfcomment')" #: lib/layouts/pdfcomment.module:112 msgid "PDF-Margin" msgstr "PDF-marg" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 msgid "PDF (Margin)" msgstr "PDF (marg)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:122 msgid "PDF-Markup" msgstr "PDF-markert" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 msgid "PDF (Markup)" msgstr "PDF (markert)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:129 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "Skriv kommentar til markert tekst her" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 msgid "PDF-Freetext" msgstr "PDF-fritekst" #: lib/layouts/pdfcomment.module:135 msgid "PDF (Freetext)" msgstr "PDF (fritekst)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:139 msgid "PDF-Square" msgstr "PDF-kvadrat" #: lib/layouts/pdfcomment.module:141 msgid "PDF (Square)" msgstr "PDF (kvadrat)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 msgid "PDF-Circle" msgstr "PDF-sirkel" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 msgid "PDF (Circle)" msgstr "PDF (sirkel)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:151 msgid "PDF-Line" msgstr "PDF-linje" #: lib/layouts/pdfcomment.module:153 msgid "PDF (Line)" msgstr "PDF (linje)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:157 msgid "PDF-Sideline" msgstr "PDF-kantlinje" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 msgid "PDF (Sideline)" msgstr "PDF (kantlinje)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 msgid "Insert the comment here" msgstr "Skriv kommentaren her" #: lib/layouts/pdfcomment.module:170 msgid "PDF-Reply" msgstr "PDF-svar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:172 msgid "PDF (Reply)" msgstr "PDF (svar)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:180 msgid "PDF-Tooltip" msgstr "PDF-verktøytips" #: lib/layouts/pdfcomment.module:182 msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "PDF (verktøytips)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:189 msgid "Tooltip Text" msgstr "Tekst for verktøytips" #: lib/layouts/pdfcomment.module:190 msgid "Tooltip" msgstr "Verktøytips" #: lib/layouts/pdfcomment.module:192 msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "Skriv tekstem for verktøytips her" #: lib/layouts/pdfcomment.module:200 msgid "List of PDF Comments" msgstr "Liste over PDFkommentarer" #: lib/layouts/pdfcomment.module:214 msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "[Liste over PDFkommentarer]" #: lib/layouts/pdfcomment.module:223 msgid "List Options|s" msgstr "Listeopsjoner|s" #: lib/layouts/pdfcomment.module:224 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "Skriv listeopsjoner her (se håndboka for 'pdfcomment')" #: lib/layouts/pdfform.module:2 msgid "PDF Form" msgstr "PDF-Skjema" #: lib/layouts/pdfform.module:7 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" "Tilbyr felter og knapper for PDF-skjemaer. Modulen bruker LaTeX-pakka " "'hyperref'. Se eksempelfila PDF-form.lyx og hyperref-dokumentasjonen for " "detaljer." #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26 msgid "Begin PDF Form" msgstr "Start PDF-skjema" #: lib/layouts/pdfform.module:19 msgid "PDF form" msgstr "PDF-skjema" #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65 msgid "PDF Form Parameters" msgstr "PDFskjema parametre" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 msgid "Params" msgstr "Parametre" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "Skriv parametre for PDFskjema her" #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43 msgid "End PDF Form" msgstr "Slutt PDF-skjema" #: lib/layouts/pdfform.module:47 msgid "PDF Link Setup" msgstr "PDF Lenkeoppsett" #: lib/layouts/pdfform.module:50 msgid "PDF link setup" msgstr "PDF lenkeoppsett" #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63 msgid "TextField" msgstr "Tekstfelt" #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81 msgid "CheckBox" msgstr "Avkryssingsboks" #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87 msgid "ChoiceMenu" msgstr "ValgMeny" #: lib/layouts/pdfform.module:89 msgid "Label" msgstr "Merke" #: lib/layouts/pdfform.module:92 msgid "Insert the label here" msgstr "Sett inn merket her" #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99 msgid "PushButton" msgstr "Trykknapp" #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105 msgid "SubmitButton" msgstr "Innsendingsknapp" #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111 msgid "ResetButton" msgstr "Tilbakestillingsknapp" #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121 msgid "PDFAction" msgstr "PDFaksjon" #: lib/layouts/pdfform.module:126 msgid "The name of the PDF action" msgstr "Navn på PDF-aksjonen" #: lib/layouts/pdfform.module:134 msgid "Text Field Style" msgstr "Tekstfeltstil" #: lib/layouts/pdfform.module:137 msgid "Default text field style" msgstr "Standard tekstfeltstil" #: lib/layouts/pdfform.module:141 msgid "Submit Button Style" msgstr "Innsendingsknappstil" #: lib/layouts/pdfform.module:144 msgid "Default submit button style" msgstr "Standard innsendingsknappstil" #: lib/layouts/pdfform.module:147 msgid "Push Button Style" msgstr "Trykknappstil" #: lib/layouts/pdfform.module:150 msgid "Default push button style" msgstr "Standard trykknappstil" #: lib/layouts/pdfform.module:153 msgid "Check Box Style" msgstr "Avkryssingsboksstil" #: lib/layouts/pdfform.module:156 msgid "Default check box style" msgstr "Standard avkryssingsboksstil" #: lib/layouts/pdfform.module:159 msgid "Reset Button Style" msgstr "Stil for tilbakestillingsknapp" #: lib/layouts/pdfform.module:162 msgid "Default reset button style" msgstr "Standardstil for tilbakestillingsknapp" #: lib/layouts/pdfform.module:165 msgid "List Box Style" msgstr "Listeboksstil" #: lib/layouts/pdfform.module:168 msgid "Default list box style" msgstr "Standard listeboksstil" #: lib/layouts/pdfform.module:171 msgid "Combo Box Style" msgstr "Stil for kombinasjonsboks" #: lib/layouts/pdfform.module:174 msgid "Default combo box style" msgstr "Standardstil for kombinasjonsboks" #: lib/layouts/pdfform.module:177 msgid "Popdown Box Style" msgstr "Stil for nedtrekksliste" #: lib/layouts/pdfform.module:180 msgid "Default popdown box style" msgstr "Standard stil for nedtrekksliste" #: lib/layouts/pdfform.module:183 msgid "Radio Box Style" msgstr "Radioknappstil" #: lib/layouts/pdfform.module:186 msgid "Default radio box style" msgstr "Standard radioknappstil" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 msgid "Powerdot" msgstr "Powerdot" #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69 #: lib/layouts/powerdot.layout:91 msgid "TitleSlide" msgstr "Tittellysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3 msgid "Slides" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:140 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:142 msgid "Slide Option" msgstr "Lysarkopsjon" #: lib/layouts/powerdot.layout:143 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "Valgfri opsjon til lysarkkommando. (Se powerdot-manualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:152 msgid "EndSlide" msgstr "Lysark slutt" #: lib/layouts/powerdot.layout:167 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:180 msgid "WideSlide" msgstr "Bredt lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:191 msgid "EmptySlide" msgstr "Tomt lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:195 msgid "Empty slide:" msgstr "Tomt lysark:" #: lib/layouts/powerdot.layout:247 msgid "Section Option" msgstr "Seksjonsopsjon" #: lib/layouts/powerdot.layout:248 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "Valgfri opsjon til seksjonskommandoen. (se powerdot-manualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295 msgid "Itemize Type" msgstr "Punktliste type" #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "Type punktliste (se powerdot-manualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:292 msgid "ItemizeType1" msgstr "PunktlisteType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347 msgid "Enumerate Type" msgstr "Nummerering Type" #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "Type nummerering (se powerdot-manualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:344 msgid "EnumerateType1" msgstr "NummereringType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:443 msgid "Twocolumn" msgstr "Doble kolonner" #: lib/layouts/powerdot.layout:458 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "Dobbeltkolonneopsjoner (se 'powerdot'-manualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:461 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" #: lib/layouts/powerdot.layout:462 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" "Skriv inn teksten for venstre kolonne her (høyre kolonne i hovedavsnitt)" #: lib/layouts/powerdot.layout:585 #, fuzzy msgid "Onslide" msgstr "Bare på lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:591 #, fuzzy msgid "On Slides" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:592 msgid "Overlay Specification|S" msgstr "Overliggerspesifikasjon|s" #: lib/layouts/powerdot.layout:593 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "Instillinger for overligger (se powerdot-håndboka)" #: lib/layouts/powerdot.layout:600 #, fuzzy msgid "Onslide+" msgstr "Bare på lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:606 #, fuzzy msgid "Onslide*" msgstr "Lysark*" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 msgid "Recipe Book" msgstr "Oppskriftsbok" #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:79 msgid "Recipe" msgstr "Oppskrift" #: lib/layouts/recipebook.layout:86 msgid "Recipe:" msgstr "Oppskrift:" #: lib/layouts/recipebook.layout:114 msgid "Ingredients" msgstr "Ingredienser" #: lib/layouts/recipebook.layout:118 msgid "Ingredients Header" msgstr "Ingrediensoverskrift" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "Frivillig overskrift over ingrediensene" #: lib/layouts/recipebook.layout:127 msgid "Ingredients:" msgstr "Ingredienser:" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "Report (standardklasse)" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "REVTeX (utgått versjon)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "REVTeX (V. 4.1)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152 msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "Tilknytning (alternativ)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161 msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "Tilknytning (alternativ):" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158 msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "Alternativ tilknytningsopsjon" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "" "Frivillig argument til kommandoen for alternativ tilknytning (altaffiliation)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165 msgid "Affiliation (none)" msgstr "Tilknytning (ingen)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168 msgid "No affiliation" msgstr "Ingen tilknytning" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronisk adresse:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207 msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "Elektronisk adresseopsjon|s" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "Frivillig argument til epostkommandoen" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226 msgid "Author URL Option" msgstr "Forfatter URL-opsjon" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "Frivillig argument til hjemmeside-kommandoen" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187 msgid "Collaboration" msgstr "Samarbeid" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190 msgid "Collaboration:" msgstr "Samarbeid:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103 msgid "Preprint" msgstr "Fortrykk" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "Kort tittel slik den vises i kolumnetittel" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218 msgid "acknowledgments" msgstr "takk til" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231 msgid "Ruled Table" msgstr "Linjert tabell" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Specials" msgstr "Spesialiteter" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239 msgid "Turn Page" msgstr "Bla om" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 msgid "Wide Text" msgstr "Bred tekst" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274 msgid "Video" msgstr "Video" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277 msgid "List of Videos" msgstr "Liste over videoer" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287 #, fuzzy msgid "Float Link" msgstr "Innstillinger for flytende materiale" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289 #, fuzzy msgid "Float link" msgstr "Innstillinger for flytende materiale" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300 msgid "lowercase text" msgstr "tekst i små bokstaver" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312 #, fuzzy msgid "Online cite" msgstr "Sett inn litteraturreferanse" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316 #, fuzzy msgid "online cite" msgstr "Sett inn litteraturreferanse" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318 msgid "Text behind" msgstr "Tekst etter" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319 msgid "text behind the cite" msgstr "tekst etter sitat" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "REVTeX (V. 4)" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 msgid "AltAffiliation" msgstr "AltTilknytning" #: lib/layouts/revtex4.layout:267 msgid "PACS number:" msgstr "PACS nr:" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Risk and Safety Statements" msgstr "Risk and Safety Statements" #: lib/layouts/rsphrase.module:7 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" "Tilbyr to objekter og et miljø for å typesette numre og fraser ang. \n" "kjemisk risiko og sikkerhet. For en beskrivelse, se fila R-S-\n" "statements.lyx i eksempelmappa." #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16 msgid "R-S number" msgstr "R-S nummer" #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36 msgid "R-S phrase" msgstr "R-S frase" #: lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "Safety phrase" msgstr "Sikkerhetsfrase" #: lib/layouts/rsphrase.module:46 msgid "Phrase Text" msgstr "Frasetekst" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" "Argument for utsagn som krever spesifikasjon av ytterligere informasjon" #: lib/layouts/rsphrase.module:60 msgid "S phrase:" msgstr "S frase:" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 #, fuzzy msgid "SciPoster" msgstr "Post-kommentar" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69 msgid "Conference" msgstr "Konferanse" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 msgid "LeftLogo" msgstr "Venstre logo" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 msgid "Left logo:" msgstr "Venstre logo:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 msgid "Logo Size" msgstr "Logostørrelse" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "Relativ logostørrelse (0 til 1)" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 msgid "RightLogo" msgstr "Høyre logo" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 msgid "Right logo:" msgstr "Høyre logo:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 msgid "Caption Width" msgstr "Bredde bildetekst" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "Bredden på bildetekst relativt til kolonnen (0 til 1)" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "KOMA-Script Article" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "KOMA-Script Book" #: lib/layouts/scrbook.layout:26 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrclass.inc:41 msgid "\\alph{enumii})" msgstr "\\alph{enumii})" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addpart" msgstr "Ekstradel" #: lib/layouts/scrclass.inc:133 msgid "Addchap" msgstr "Ekstrakapittel" #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 msgid "Addsec" msgstr "Ekstraseksjon" #: lib/layouts/scrclass.inc:155 msgid "Addchap*" msgstr "Ekstrakapittel*" #: lib/layouts/scrclass.inc:161 msgid "Addsec*" msgstr "Ekstraseksjon*" #: lib/layouts/scrclass.inc:167 msgid "Minisec" msgstr "Miniseksjon" #: lib/layouts/scrclass.inc:222 msgid "Publishers" msgstr "Forleggere" #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157 msgid "Dedication" msgstr "Dedisering" #: lib/layouts/scrclass.inc:234 msgid "Titlehead" msgstr "Tittelhode" #: lib/layouts/scrclass.inc:244 msgid "Uppertitleback" msgstr "Øvre baktittel" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Lowertitleback" msgstr "Nedre baktittel" #: lib/layouts/scrclass.inc:256 msgid "Extratitle" msgstr "Ekstratittel" #: lib/layouts/scrclass.inc:279 msgid "Above" msgstr "Over" #: lib/layouts/scrclass.inc:280 msgid "above" msgstr "over" #: lib/layouts/scrclass.inc:302 msgid "Below" msgstr "Under" #: lib/layouts/scrclass.inc:303 msgid "below" msgstr "under" #: lib/layouts/scrclass.inc:325 msgid "Dictum" msgstr "Maksime" #: lib/layouts/scrclass.inc:335 msgid "Dictum Author" msgstr "Maksime forfatter" #: lib/layouts/scrclass.inc:336 msgid "The author of this dictum" msgstr "Forfatteren av dette maksimet" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, utgått)" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 msgid "Encl" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239 msgid "Place:" msgstr "Sted:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail" msgstr "Spesialpost" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 msgid "Specialmail:" msgstr "Spesialpost:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Yourref" msgstr "Deres ref." #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Yourmail" msgstr "Deres adresse" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Your letter of:" msgstr "Deres brev av:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Myref" msgstr "Min ref." #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Customer no.:" msgstr "Kunde nr.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336 msgid "Invoice no.:" msgstr "Faktura nr.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75 msgid "NextAddress" msgstr "NesteAdresse" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86 msgid "Next Address:" msgstr "Neste Adresse:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161 msgid "Sender Name:" msgstr "Avsender:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Sender Phone:" msgstr "Avsender tlf:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "Sender Fax:" msgstr "Avsender fax:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Avsender e-post:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Sender URL:" msgstr "Avsender URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340 msgid "EndLetter" msgstr "Brevslutt" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353 msgid "End of letter" msgstr "Avslutning på brev" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "KOMA-Script Report" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 msgid "Section Boxes" msgstr "Innrammet seksjonering" #: lib/layouts/sectionbox.module:6 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" "Definerer innrammede avsnitt. Først og fremst tiltenkt SciPoster-klassen." #: lib/layouts/sectionbox.module:11 msgid "SectionBox" msgstr "Innrammet seksjon" #: lib/layouts/sectionbox.module:13 msgid "Section Box" msgstr "Innrammet seksjon" #: lib/layouts/sectionbox.module:22 msgid "Section Box Width|S" msgstr "Seksjonsrammebredde|S" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 msgid "Width of the section Box" msgstr "Bredde for seksjonsramma" #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43 msgid "Heading" msgstr "Overskrift" #: lib/layouts/sectionbox.module:27 msgid "Section Box Heading" msgstr "Overskrift innrammet avsnitt" #: lib/layouts/sectionbox.module:31 msgid "Insert the section box header here" msgstr "Skriv overskriften for den innrammede seksjonen her" #: lib/layouts/sectionbox.module:40 msgid "SubsectionBox" msgstr "Innrammet underseksjon" #: lib/layouts/sectionbox.module:42 msgid "Subsection Box" msgstr "Innrammet underseksjon" #: lib/layouts/sectionbox.module:46 msgid "SubsubsectionBox" msgstr "Innrammet underunderseksjon" #: lib/layouts/sectionbox.module:48 msgid "Subsubsection Box" msgstr "Innrammet underunderseksjon" #: lib/layouts/seminar.layout:3 msgid "Seminar" msgstr "Seminar" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LiggendeLysark" #: lib/layouts/seminar.layout:27 msgid "Landscape Slide" msgstr "Liggende lysark" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112 msgid "PortraitSlide" msgstr "StåendeLysark" #: lib/layouts/seminar.layout:42 msgid "Portrait Slide" msgstr "Stående lysark" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "Lysark overskrift" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Lysark mindre overskrift" #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListeOverLysark" #: lib/layouts/seminar.layout:62 msgid "List of Slides" msgstr "Liste over lysark" #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142 msgid "SlideContents" msgstr "Lysark innhold" #: lib/layouts/seminar.layout:71 msgid "Slide Contents" msgstr "Lysark innhold" #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148 msgid "ProgressContents" msgstr "Progresjonsinnhold" #: lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "Progress Contents" msgstr "Progresjonsinnhold" #: lib/layouts/seminar.layout:98 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Liggende lysark:" #: lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Stående lysark:" #: lib/layouts/seminar.layout:117 msgid "Slide*" msgstr "Lysark*" #: lib/layouts/seminar.layout:132 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Liste over lysark]" #: lib/layouts/seminar.layout:145 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Lysark innhold]" #: lib/layouts/seminar.layout:151 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Progresjonsinnhold]" #: lib/layouts/shapepar.module:2 msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "Brukerdefinerte avsnittsformer" #: lib/layouts/shapepar.module:7 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" "Tilbyr flere avsnittsfasonger, og kommandoer for å definere egne former. \n" "For en beskrivelse, se manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Non-\n" "standard Paragraph Shapes'." #: lib/layouts/shapepar.module:26 msgid "CD label" msgstr "CD-etikett" #: lib/layouts/shapepar.module:30 msgid "ShapedParagraphs" msgstr "Formede avsnitt" #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #: lib/layouts/shapepar.module:44 msgid "Diamond" msgstr "Rombe" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Heart" msgstr "Hjerte" #: lib/layouts/shapepar.module:54 msgid "Hexagon" msgstr "Sekskant" #: lib/layouts/shapepar.module:59 msgid "Nut" msgstr "Mutter" #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: lib/layouts/shapepar.module:69 msgid "Star" msgstr "Stjerne" #: lib/layouts/shapepar.module:76 msgid "Candle" msgstr "Lys" #: lib/layouts/shapepar.module:81 msgid "Drop down" msgstr "Dråpe ned" #: lib/layouts/shapepar.module:86 msgid "Drop up" msgstr "Dråpe opp" #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:96 msgid "Triangle up" msgstr "Triangel med spissen opp" #: lib/layouts/shapepar.module:101 msgid "Triangle down" msgstr "Triangel med spissen ned" #: lib/layouts/shapepar.module:106 msgid "Triangle left" msgstr "Triangel med spiss mot venstre" #: lib/layouts/shapepar.module:111 msgid "Triangle right" msgstr "Triangel med spiss mot høyre" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "shapepar" msgstr "formet avsnitt" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "For å skalere til posisjoner på siden" #: lib/layouts/shapepar.module:127 msgid "Shape specification" msgstr "Formspesifikasjon" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Specification of the shape" msgstr "Spesifikasjon for formen" #: lib/layouts/shapepar.module:132 msgid "Shapepar" msgstr "Formet avsnitt" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124 msgid "Conjecture*" msgstr "Konjektur*" #: lib/layouts/siamltex.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritme*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:206 msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "Tittelen slik den vises i kolumnetittel" #: lib/layouts/siamltex.layout:322 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS temaklassifisering:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 msgid "ACM SIGPLAN" msgstr "ACM SIGPLAN" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82 msgid "Name of the conference" msgstr "Navn på konferansen" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Conference:" msgstr "Konferanse:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94 msgid "CopyrightYear" msgstr "Opphavsrettsår" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 msgid "Copyright year:" msgstr "Opphavsrett år:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102 msgid "Copyrightdata" msgstr "Opphavsrettsdata" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 msgid "Copyright data:" msgstr "Opphavsrett data:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109 #, fuzzy msgid "TitleBanner" msgstr "Tittelmerknadsmerke" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 #, fuzzy msgid "Title banner:" msgstr "Tittelfotnote:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116 msgid "PreprintFooter" msgstr "Fortrykkfot" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 msgid "Preprint footer:" msgstr "Fortrykkfot:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126 msgid "Digital Object Identifier:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "Tilknytning og/eller forfatters adresse" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 msgid "Terms:" msgstr "Betingelser:" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 msgid "Simple CV" msgstr "Simple CV" #: lib/layouts/simplecv.layout:66 msgid "Topic" msgstr "Sak" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)" msgstr "Inderscience Journals (utgått versjon)" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" msgstr "Nytt lysark:" #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "Overligger" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" msgstr "Ny overligger:" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "Ny merknad:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "Usynlig tekst" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "Synlig tekst" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "SPIE Proceedings" #: lib/layouts/spie.layout:56 msgid "Authorinfo" msgstr "Forfatterinfo" #: lib/layouts/spie.layout:68 msgid "Authorinfo:" msgstr "Forfatterinfo:" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "TAKK TIL" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "UDEFINERT" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 msgid "pp." msgstr "ff." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 msgid "ed." msgstr "red." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "vol." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 msgid "no." msgstr "nr." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 msgid "in" msgstr "in" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Del \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "Kapittel ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "Seksjon ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "Avsnitt ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "Ligning ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76 msgid "Footnote ##" msgstr "Fotnote ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "\\fnsymbol{thanks}" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" msgstr "marg" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "fot" #: lib/layouts/stdinsets.inc:151 msgid "Greyedout" msgstr "Grået ut" #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147 #: src/insets/InsetERT.cpp:149 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268 msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "Liste over programlister" #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 msgid "Listings[[inset]]" msgstr "Kildekode" #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 msgid "Idx" msgstr "Nøkkelord" #: lib/layouts/stdinsets.inc:486 msgid "Argument" msgstr "Argument" #: lib/layouts/stdinsets.inc:580 msgid "unlabelled" msgstr "umerket" #: lib/layouts/stdinsets.inc:587 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 msgid "Verbatim*" msgstr "Verbatim*" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119 msgid "Part \\thepart" msgstr "Del \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:47 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Kapittel \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:48 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Appendiks \\thechapter" #: lib/layouts/svcommon.inc:68 msgid "Front Matter" msgstr "Frontmateriale" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Frontmateriale ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:94 msgid "Main Matter" msgstr "Hovedmateriale" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Hovedmateriale ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 msgid "Back Matter" msgstr "Sluttmateriale" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Sluttmateriale ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107 msgid "PartBacktext" msgstr "Del baktekst" #: lib/layouts/svcommon.inc:141 msgid "Part Title" msgstr "Tittel for del" #: lib/layouts/svcommon.inc:142 msgid "Title of this part" msgstr "Tittel for denne delen" #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123 msgid "ChapSubtitle" msgstr "KapUndertittel" #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119 msgid "ChapAuthor" msgstr "KapForfatter" #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155 msgid "ChapMotto" msgstr "KapMotto" #: lib/layouts/svcommon.inc:288 #, fuzzy msgid "Run-in headings" msgstr "overskrifter" #: lib/layouts/svcommon.inc:303 #, fuzzy msgid "Sub-run-in headings" msgstr "Subjektoverskrifter:" #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131 msgid "Extrachap" msgstr "Ekstrakapittel" #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127 msgid "extrachap" msgstr "ekstrakapittel" #: lib/layouts/svcommon.inc:360 msgid "Author data:" msgstr "Forfatterdata:" #: lib/layouts/svcommon.inc:387 msgid "TOC title:" msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse:" #: lib/layouts/svcommon.inc:397 msgid "TOC author:" msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:" #: lib/layouts/svcommon.inc:400 msgid "Running Title" msgstr "Løpende overskrift" #: lib/layouts/svcommon.inc:407 msgid "Running Author" msgstr "Løpende forfatter" #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115 msgid "Running Chapter" msgstr "Løpende kapittel" #: lib/layouts/svcommon.inc:418 msgid "Running chapter:" msgstr "Løpende kapittel:" #: lib/layouts/svcommon.inc:421 msgid "Running Section" msgstr "Løpende seksjon" #: lib/layouts/svcommon.inc:424 msgid "Running section:" msgstr "Løpende seksjon:" #: lib/layouts/svcommon.inc:448 msgid "Abstract*" msgstr "Sammendrag*" #: lib/layouts/svcommon.inc:452 msgid "Abstract* (not printed)" msgstr "Sammendrag* (trykkes ikke)" #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506 #: lib/layouts/svmult.layout:139 msgid "Foreword" msgstr "Forord" #: lib/layouts/svcommon.inc:520 msgid "Alternative name" msgstr "Alternativt navn" #: lib/layouts/svcommon.inc:599 msgid "Longest Description Label" msgstr "Lengste listeetikett" #: lib/layouts/svcommon.inc:600 msgid "Longest description label" msgstr "Lengste listeetikett" #: lib/layouts/svcommon.inc:607 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: lib/layouts/svcommon.inc:619 msgid "Svgraybox" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91 msgid "Proof(QED)" msgstr "Bevis(QED)" #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Bevis(smartQED)" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)" msgstr "Springer SV Global (utgått versjon)" #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 msgid "Headnote" msgstr "Hodenotat" #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Hodenotat (frivillig):" #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 msgid "thanks" msgstr "takk" #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 msgid "Inst" msgstr "Inst" #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 msgid "Institute #" msgstr "Institutt #" #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 msgid "Corr Author:" msgstr "Korresponderende forfatter:" #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 msgid "Offprints" msgstr "Ekstrakopier" #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 msgid "Offprints:" msgstr "Ekstrakopier:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer SV Global (V. 3)" msgstr "Springer SV Global (V. 3)" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 msgid "Subclass" msgstr "Underklasse" #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "Matematikksubjektklassifikasjon" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "CRSC" #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 msgid "CR Subject Classification" msgstr "CR subjektklassifikasjon" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 msgid "Solution \\thesolution" msgstr "Løsning \\thesolution" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Springer SV Jour/Jog" msgstr "Springer SV Jour/Jog" #: lib/layouts/svmono.layout:3 msgid "Springer SV Mono" msgstr "Springer SV Mono" #: lib/layouts/svmult.layout:3 msgid "Springer SV Mult" msgstr "Springer SV Mult" #: lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "Title*" msgstr "Tittel*" #: lib/layouts/svmult.layout:37 msgid "Title*: " msgstr "Tittel*: " #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 msgid "Contributors" msgstr "Bidragsytere" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "List of Contributors" msgstr "Bidragsytere" #: lib/layouts/svmult.layout:72 msgid "Contributor List" msgstr "Bidragsytere" #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 msgid "For editors" msgstr "For redaktører" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Springer SV Jour/PTRF" msgstr "Springer SV Jour/PTRF" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" "Lar deg bruke statistikkspråket S/R som et verktøy for \"literate " "programming \"\n" "via Sweave-pakken. For mer informasjon, se eksempelfilen sweave.lyx." #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75 msgid "Sweave Input File" msgstr "Sweave inndatafil" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Nummerer tabeller seksjonsvis" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Nullstiller tabellnr ved seksjonstart, og tar med seksjonsnr i tabelnnr. Som " "i 'Tabell 2.1'." #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)" msgstr "Japanese Article (loddrett skriveretning)" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)" msgstr "Japanese Book (loddrett skriveretning)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "Fancy fargede bokser" #: lib/layouts/tcolorbox.module:6 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" "Legger til egendefinerte objekter for fargede bokser via pakka 'tcolorbox'. " "Se tcolorbox-dokumentasjonen for detaljer." #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14 msgid "Color Box" msgstr "Fargeboks" #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 msgid "Color Box Options" msgstr "Fargeboksopsjoner" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "Skriv inn opsjoner for fargeboks her (se tcolorbox-dokumentasjonen)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:26 msgid "Dynamic Color Box" msgstr "Dynamisk fargeboks" #: lib/layouts/tcolorbox.module:29 msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "Fargeboks (dynamisk)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:33 msgid "Fit Color Box" msgstr "Innholdstilpasset fargeboks" #: lib/layouts/tcolorbox.module:35 msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "Fargeboks (tilpasset innholdet)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41 #, fuzzy msgid "Raster Color Box" msgstr "Farge på skriften" #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 msgid "Subtitle Options" msgstr "Undertittelopsjoner" #: lib/layouts/tcolorbox.module:51 msgid "Insert the options here" msgstr "Skriv opsjonene her" #: lib/layouts/tcolorbox.module:56 msgid "Color Box Separator" msgstr "Fargeboksseparator" #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91 msgid "Color Boxes" msgstr "Fargebokser" #: lib/layouts/tcolorbox.module:70 msgid "-----" msgstr "-----" #: lib/layouts/tcolorbox.module:81 msgid "Color Box Line" msgstr "Fargebokslinje" #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105 msgid "Color Box Setup" msgstr "Fargeboks innstillinger" #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121 msgid "New Color Box Type" msgstr "Ny fargebokstype" #: lib/layouts/tcolorbox.module:129 msgid "New Box Options" msgstr "Opsjoner for ny boks" #: lib/layouts/tcolorbox.module:130 msgid "Options for the new box type (optional)" msgstr "Opsjon(er) for den nye bokstypen (frivillig)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 msgid "Name of the new box type" msgstr "Navn på den nye bokstypen" #: lib/layouts/tcolorbox.module:140 msgid "Arguments" msgstr "Argumenter" #: lib/layouts/tcolorbox.module:141 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" msgstr "Antall argumenter (fjern dette objektet hvis ingen!)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:145 msgid "Default Value" msgstr "Standardverdi" #: lib/layouts/tcolorbox.module:146 msgid "Default value for argument (keep empty!)" msgstr "Standarverdi for argument (hold tom!)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155 msgid "Custom Color Box 1" msgstr "Egendefinert fargeboks 1" #: lib/layouts/tcolorbox.module:158 msgid "More Color Box Options" msgstr "Fler fargeboksopsjoner" #: lib/layouts/tcolorbox.module:159 msgid "Insert more color box options here" msgstr "Skriv flere fargeboksopsjoner her" #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166 msgid "Custom Color Box 2" msgstr "Egendefinert fargeboks 2" #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172 msgid "Custom Color Box 3" msgstr "Egendefinert fargeboks 3" #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178 msgid "Custom Color Box 4" msgstr "Egendefinert fargeboks 4" #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184 msgid "Custom Color Box 5" msgstr "Egendefinert fargeboks 5" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25 msgid "Definitions & Theorems" msgstr "Definisjoner & teoremer" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Faktum \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definisjon \\\\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210 msgid "Example \\theexample." msgstr "Eksempel \\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problem \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Oppgave \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Teoremer (AMS-Nummerert etter type)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definerer miljøer for teoremer og beviser som bruker AMS-maskineriet. \n" "Både nummererte og unummererte varianter er tilgjengelige. \n" "Hver type har sitt eget telleverk, så man får: \n" "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, lemma2, ... \n" "i motsetning til: teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, ...\n" "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller seksjon,\n" "bruk moduler for henholdsvis kapittelvis eller seksjonsvis nummerering." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Teoremer (AMS-Extended, nummerert etter type)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer " "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, " "bekreftelse, konklusjon, antagelse og tilfelle, i både nummererte og " "unummererte former. I motsetning til den enkle utvidete AMS-modulen, har " "hver type sitt eget telleverk. (Altså kriterie1, kriterie2, antagelse1, " "kriterie3, ... i motsetning til kriterie1, kriterie2, antagelse3, " "kriterie4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Kriterie \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "Kriterie*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "Kriterie." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algoritme \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritme." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Aksiom \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "Aksiom*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "Aksiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Forutsetning \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "Forutsetning*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "Forutsetning." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406 msgid "Note \\thenote." msgstr "Merknad \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "Merknad*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "Merknad." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notasjon \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "Notasjon*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "Notasjon." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Sammendrag \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "Sammendrag*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "Sammendrag." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Bekreftelse \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Bekreftelse*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Konklusjon \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "Konklusjon*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "Konklusjon." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "Antagelse" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Antagelse \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "Antagelse*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "Antagelse." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "Spørsmål*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "Spørsmål." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Teoremer (AMS-Extended)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer " "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, " "bekreftelse, konklusjon, faktum, antagelse, tilfelle og spørsmål, i " "nummererte og unummrererte former." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "theorems" msgstr "teoremer" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Kriterie \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algoritme \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Aksiom \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Forutsetning \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Merknad \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notasjon \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Sammendrag \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Bekreftelse \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Konklusjon \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Antagelse \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Spørsmål \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Korollar \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposisjon \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Konjektur \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Faktum \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definisjon \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Eksempel \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Oppgave \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244 msgid "Solution \\thetheorem." msgstr "Løsning \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Merknad \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Påstand \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Teoremer (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definerer teoremmiljøer og bevismiljøet ved hjelp av AMS. Både nummererte og " "unummererte typer. Til vanlig nummereres teoremer stigende gjennom hele " "dokumentet, dette kan forandres ved å bruke moduler for kapittelvis eller " "avsnittsvis nummerering av teoremer." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teoremer (nummerert typevis)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definerer teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den vanlige " "teorem-modulen, har hver teoremtype eget telleverk. Vi får altså:\n" "teorem1, teorem2, lemma1, porposisjon1, teorem3, ... heller enn:\n" "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n" "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller hver seksjon, " "bruk\n" "moduler for kapittelvis eller seksjonsvis nummerering." #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "Tilfelle \\arabic{casei}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "Tilfelle \\roman{caseii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "Tilfelle \\alph{caseiii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "Tilfelle \\arabic{caseiv}." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den " "vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n" "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n" "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n" "Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Teoremer (Kapittelvis)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Teller teoremer og lignende kapittelvis. Modulen egner seg bare for " "dokumenttyper som er inndelt i kapitler." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Named Theorems" msgstr "Navnede teoremer" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." msgstr "" "Gjør det mulig å bruke navngitte teoremer. Navnet skrives inn argumentet " "'Ekstra teoremtekst'." #: lib/layouts/theorems-named.module:55 msgid "Named Theorem" msgstr "Navngitt teorem" #: lib/layouts/theorems-named.module:58 msgid "Named Theorem." msgstr "Navngitt teorem." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183 msgid "Example*" msgstr "Eksempel" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217 msgid "Exercise*" msgstr "Oppgave*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234 msgid "Solution*" msgstr "Løsning*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251 msgid "Remark*" msgstr "Merknad*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276 msgid "Claim*" msgstr "Påstand*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 #, fuzzy msgid "Alternative proof string" msgstr "Alternativ tilknytning:" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Teoremer (nummerert etter type, innenfor avsnitt)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den \n" "vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n" "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n" "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n" "Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Teoremer (avsnittsvis)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Teller teoremer og lignende seksjonsvis. Telleverket starter altså på nytt i " "hver seksjon." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 msgid "Conjecture." msgstr "Konjektur." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 msgid "Fact*" msgstr "Faktum*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 msgid "Exercise." msgstr "Oppgave." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237 msgid "Solution." msgstr "Løsning." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254 msgid "Remark." msgstr "Merknad." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Teoremer (unummererte)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "Definerer kun unummererte teoremer, ved hjelp av AMS." #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Teoremer" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definerer noen teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til vanlig nummereres " "teoremer stigende gjennom hele dokumentet, dette kan forandres ved å bruke " "moduler for kapittelvis eller avsnittsvis nummerering av teoremer." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44 msgid "Name/Title" msgstr "Navn/Tittel" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "Alternativt valgfritt navn eller tittel" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 msgid "Prob" msgstr "Probl" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288 msgid "Sol" msgstr "Løsn" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292 msgid "# [number of Prob]" msgstr "# [antall probl]" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 msgid "Label of Problem" msgstr "Problemetikett" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "Etikett for det korresponderende problemet" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372 msgid "Property \\theproperty." msgstr "Egenskap \\theproperty." #: lib/layouts/todonotes.module:2 msgid "TODO Notes" msgstr "Huskelapper" #: lib/layouts/todonotes.module:7 msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the " "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " "provides a paragraph style." msgstr "" "Tilbyr objekter for å sette huskelapper i dokumentet ditt. (Bruker pakka " "'todonotes'). Huskelista lages med en egen avsnittstype." #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116 msgid "TODO" msgstr "HUSK" #: lib/layouts/todonotes.module:19 msgid "List of TODOs" msgstr "Huskeliste" #: lib/layouts/todonotes.module:33 msgid "[List of TODOs]" msgstr "[Huskeliste]" #: lib/layouts/todonotes.module:44 msgid "List of TODOs Heading|s" msgstr "Overskrift for huskeliste|s" #: lib/layouts/todonotes.module:45 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" msgstr "Skriv inn din egen overskrift for huskelista her" #: lib/layouts/todonotes.module:55 msgid "TODO Note (Margin)" msgstr "Huskelapp (i margen)" #: lib/layouts/todonotes.module:57 msgid "TODO (Margin)" msgstr "HUSK (marg)" #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88 msgid "TODO Note Options|s" msgstr "Huskelappopsjoner|s" #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106 msgid "See the todonotes manual for possible options" msgstr "Se bruksanvisningen for 'todonotes' for muligheter" #: lib/layouts/todonotes.module:83 msgid "TODO Note (inline)" msgstr "Huskelapp (i teksten)" #: lib/layouts/todonotes.module:85 msgid "TODO (Inline)" msgstr "HUSK (i tekst)" #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100 msgid "Missing Figure" msgstr "Manglende figur" #: lib/layouts/todonotes.module:105 msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "Opsjoner for 'manglende figur'|s" #: lib/layouts/todonotes.module:120 msgid "Todo[Inline]" msgstr "Husk[i tekst]" #: lib/layouts/todonotes.module:124 msgid "Todo[margin]" msgstr "Husk[marg]" #: lib/layouts/todonotes.module:128 msgid "MissingFigure" msgstr "Manglende figur" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "Japanese Report (loddrett skriveretning)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 msgid "Tufte Book" msgstr "Tufte Book" #: lib/layouts/tufte-book.layout:132 msgid "Sidenote" msgstr "Sidemerknad" #: lib/layouts/tufte-book.layout:137 msgid "sidenote" msgstr "sidemerknad" #: lib/layouts/tufte-book.layout:152 msgid "Marginnote" msgstr "Margnotis" #: lib/layouts/tufte-book.layout:156 msgid "marginnote" msgstr "margnotis" #: lib/layouts/tufte-book.layout:165 msgid "NewThought" msgstr "Ny tanke" #: lib/layouts/tufte-book.layout:169 msgid "new thought" msgstr "ny tanke" #: lib/layouts/tufte-book.layout:180 msgid "AllCaps" msgstr "Store bokstaver" #: lib/layouts/tufte-book.layout:183 msgid "allcaps" msgstr "store bokstaver" #: lib/layouts/tufte-book.layout:193 msgid "SmallCaps" msgstr "Kapiteler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:196 msgid "smallcaps" msgstr "kapiteler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 msgid "Full Width" msgstr "Full bredde" #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 msgid "MarginTable" msgstr "Margtabell" #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 msgid "MarginFigure" msgstr "Margfigur" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 msgid "Tufte Handout" msgstr "Tufte Handout" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 msgid "Handouts" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:2 msgid "Variable-width Minipages" msgstr "Miniside med variabel bredde" #: lib/layouts/varwidth.module:11 msgid "" "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The " "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width " "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum " "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) " "and maximum width (defaults to \\linewidth)." msgstr "" "Gir et objekt 'Miniside (Var. bredde)' via LaTeX-pakka varvidth. Bredden på " "minisiden er lik bredden av innholdet, så lenge dette ikke går over " "maksbredden.) Objektet har to frivillige opsjoner: loddrett justering (c|t|" "b) og maksbredde (standardverdien er linjelengden)." #: lib/layouts/varwidth.module:17 msgid "Minipage (Var. Width)" msgstr "Miniside (Var. bredde)" #: lib/layouts/varwidth.module:19 msgid "Minipage (var.)" msgstr "Miniside (var.)" #: lib/layouts/varwidth.module:31 msgid "Vert. Adjustment" msgstr "Loddrett justering" #: lib/layouts/varwidth.module:32 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" msgstr "Loddrett justering: c (senter), t (yopp) eller b (bunn)" #: lib/layouts/varwidth.module:35 msgid "Max. Width" msgstr "Max bredde" #: lib/layouts/varwidth.module:36 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" msgstr "Maksimal bredde (standard: \\linewidth)" #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: lib/languages:106 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:114 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: lib/languages:123 msgid "English (USA)" msgstr "Engelsk (USA)" #: lib/languages:135 msgid "Greek (ancient)" msgstr "Gammelgresk" #: lib/languages:152 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabisk (ArabTex)" #: lib/languages:163 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabisk (Arabi)" #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Armenian" msgstr "Armensk" #: lib/languages:184 msgid "English (Australia)" msgstr "Engelsk (Australia)" #: lib/languages:196 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Tysk (Østerrike, gammel stavemåte)" #: lib/languages:208 msgid "German (Austria)" msgstr "Tysk (Østerrike)" #: lib/languages:218 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" #: lib/languages:228 msgid "Malay" msgstr "Malayisk" #: lib/languages:237 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" #: lib/languages:251 msgid "Belarusian" msgstr "Hviterussisk" #: lib/languages:260 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasil)" #: lib/languages:270 msgid "Breton" msgstr "Bretonsk" #: lib/languages:279 msgid "English (UK)" msgstr "Engelsk (Storbritannia)" #: lib/languages:289 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: lib/languages:300 msgid "English (Canada)" msgstr "Engelsk (Kanada)" #: lib/languages:311 msgid "French (Canada)" msgstr "Fransk-Kanadisk" #: lib/languages:321 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: lib/languages:333 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Kinesisk (forenklet)" #: lib/languages:343 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)" #: lib/languages:353 msgid "Coptic" msgstr "Koptisk" #: lib/languages:360 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: lib/languages:369 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: lib/languages:379 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: lib/languages:390 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "Dhivehi" #: lib/languages:397 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: lib/languages:408 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: lib/languages:420 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:429 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: lib/languages:443 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: lib/languages:457 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: lib/languages:468 msgid "French" msgstr "Fransk" #: lib/languages:484 msgid "Galician" msgstr "Gælisk" #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Georgian" msgstr "Georgisk" #: lib/languages:507 msgid "German (old spelling)" msgstr "Tysk (gammel stavemåte)" #: lib/languages:518 msgid "German" msgstr "Tysk" #: lib/languages:533 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Tysk (Sveits)" #: lib/languages:547 msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "Tysk (Sveits, gammel stavemåte)" #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: lib/languages:570 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Gresk (polytonisk)" #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: lib/languages:598 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: lib/languages:616 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: lib/languages:627 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:636 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: lib/languages:645 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: lib/languages:660 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: lib/languages:673 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japansk (CJK)" #: lib/languages:682 msgid "Kazakh" msgstr "Kasakstansk" #: lib/languages:692 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: lib/languages:701 msgid "Kurmanji" msgstr "Kurmanji" #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: lib/languages:729 msgid "Latvian" msgstr "Latvisk" #: lib/languages:742 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: lib/languages:753 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Nedersorbisk" #: lib/languages:762 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: lib/languages:773 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: lib/languages:783 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolsk" #: lib/languages:792 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Engelsk (New Zealand)" #: lib/languages:802 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "Norsk (bokmål)" #: lib/languages:812 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norsk (nynorsk)" #: lib/languages:823 msgid "Occitan" msgstr "Oksitansk" #: lib/languages:841 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: lib/languages:852 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: lib/languages:862 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" #: lib/languages:872 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: lib/languages:883 msgid "North Sami" msgstr "Nordsamisk" #: lib/languages:892 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: lib/languages:899 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" #: lib/languages:908 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: lib/languages:920 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbisk (Latin)" #: lib/languages:930 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: lib/languages:940 msgid "Slovene" msgstr "Slovensk" #: lib/languages:949 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: lib/languages:963 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spansk (Mexico)" #: lib/languages:975 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetansk" #: lib/languages:1031 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: lib/languages:1046 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmensk" #: lib/languages:1056 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: lib/languages:1067 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Oversorbisk" #: lib/languages:1088 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #: lib/languages:1099 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: lib/latexfonts:82 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:104 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:110 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: lib/latexfonts:116 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:122 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)" #: lib/latexfonts:128 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149 msgid "URW Garamond" msgstr "URW Garamond" #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173 msgid "Libertine" msgstr "Libertine" #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "Utopia (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "URW Garamond (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264 msgid "Minion Pro" msgstr "Minion Pro" #: lib/latexfonts:273 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304 #: lib/latexfonts:311 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:345 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "TeX Gyre Bonum" #: lib/latexfonts:351 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "TeX Gyre Chorus" #: lib/latexfonts:357 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "TeX Gyre Pagella" #: lib/latexfonts:363 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "TeX Gyre Schola" #: lib/latexfonts:369 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "TeX Gyre Termes" #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "Utopia (Fourier)" #: lib/latexfonts:412 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:418 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436 msgid "Biolinum" msgstr "Biolinum" #: lib/latexfonts:444 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:451 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/latexfonts:457 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:465 msgid "Iwona" msgstr "Iwona" #: lib/latexfonts:472 msgid "Iwona (Light)" msgstr "Iwona (mager)" #: lib/latexfonts:479 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "Iwona (kondensert)" #: lib/latexfonts:486 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "Iwona (mager kondensert)" #: lib/latexfonts:493 msgid "Kurier" msgstr "Kurier" #: lib/latexfonts:500 msgid "Kurier (Light)" msgstr "Kurier (mager)" #: lib/latexfonts:507 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "Kurier (kondensert)" #: lib/latexfonts:514 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "Kurier (mager kondensert)" #: lib/latexfonts:521 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:528 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "TeX Gyre Adventor" #: lib/latexfonts:534 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "TeX Gyre Heros" #: lib/latexfonts:540 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "URW Classico (Optima)" #: lib/latexfonts:552 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:560 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter mager" #: lib/latexfonts:567 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern maskinskrift" #: lib/latexfonts:573 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:580 msgid "Libertine Mono" msgstr "Libertine Mono" #: lib/latexfonts:587 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern maskinskrift" #: lib/latexfonts:594 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:601 msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "TeX Gyre Cursor" #: lib/latexfonts:607 msgid "TX Typewriter" msgstr "TX maskinskrift" #: lib/latexfonts:619 msgid "Euler VM" msgstr "Euler VM" #: lib/latexfonts:625 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "URW Garamond (New TX)" #: lib/latexfonts:633 msgid "Iwona (Math)" msgstr "Iwona (Matte)" #: lib/latexfonts:646 msgid "Kurier (Math)" msgstr "Kurier (Matte)" #: lib/latexfonts:659 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "Libertine (New TX)" #: lib/latexfonts:667 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "Minion Pro (New TX)" #: lib/latexfonts:676 msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman (New TX)" #: lib/encodings:31 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:36 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #: lib/encodings:40 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Armensk (ArmSCII8)" #: lib/encodings:43 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:46 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Sentraleuropeisk (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:49 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Søreuropeisk (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:52 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltisk (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:55 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Kyrillisk (ISO8859-5)" #: lib/encodings:59 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabisk (ISO8859-6)" #: lib/encodings:63 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Gresk (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:66 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:69 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:73 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltisk (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:76 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:79 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Sørøsteuropeisk (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:82 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Vesteuropeisk (Macintosh Roman)" #: lib/encodings:85 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:89 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:92 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Vesteuropeisk (CP 850)" #: lib/encodings:95 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Sentraleuropeisk (CP 852)" #: lib/encodings:98 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Kyrillisk (CP 855)" #: lib/encodings:101 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Vesteuropeisk (CP 858)" #: lib/encodings:104 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebraisk (CP 862)" #: lib/encodings:107 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Nordisk (CP 865)" #: lib/encodings:110 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Kyrillisk (CP 866)" #: lib/encodings:113 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Sentraleuropeisk (CP 1250)" #: lib/encodings:116 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Kyrillisk (CP 1251)" #: lib/encodings:120 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Vesteuropeisk (CP 1252)" #: lib/encodings:123 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebraisk (CP 1255)" #: lib/encodings:127 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabisk (CP 1256)" #: lib/encodings:130 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltisk (CP 1257)" #: lib/encodings:133 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)" #: lib/encodings:136 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)" #: lib/encodings:139 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Kyrillisk (pt 154)" #: lib/encodings:142 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Kyrillisk (pt 254)" #: lib/encodings:153 msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "Kinesisk (tradisjonell) (Big5)" #: lib/encodings:163 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "Japansk (CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:170 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Kinesisk (forenklet) (EUC-CN)" #: lib/encodings:174 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Kinesisk (forenklet) (GBK)" #: lib/encodings:178 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japansk (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:182 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" #: lib/encodings:186 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:190 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Kinesisk (tradisjonelt) (EUC-TW)" #: lib/encodings:194 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:201 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)" #: lib/encodings:203 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "Japansk (pLaTeX) (JIS)" #: lib/encodings:205 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "Japansk (pLaTeX) (SJIS)" #: lib/encodings:207 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)" #: lib/encodings:214 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thai (TIS 620-0)" #: lib/encodings:219 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:223 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "Array Environment|y" msgstr "Ligningssett (Array)|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Alternativer (cases)|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "\"Ved siden av\" miljø (aligned)|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Spesifisert \"ved siden av\" miljø (aligned at)|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Samla miljø (gathered)|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Split Environment|S" msgstr "Delt miljø (split)|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Parenteser/klammer...|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matrise..." #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Macro|o" msgstr "Makro|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS ved siden av miljø (align)|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS spesifisert ved siden av miljø (alignat)|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS bredt ved siden av miljø (flalign)|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS samla miljø (gather)|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS flerlinjemiljø (multline)|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Formel i teksten" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Fremhevet formel" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Ligningssett (eqnarray)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "AMS Miljø|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Nummerer hele formelen|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Number This Line|u" msgstr "Nummerer denne linja|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "Ligningsetikett" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Kopier som kryssreferanse" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Split Cell|C" msgstr "Del celle|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Insert|s" msgstr "Sett inn|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Ny linje over|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Ny linje under" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Fjern linje over|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Fjern linje under|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Add Line to Left" msgstr "Ny linje på venstre side" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Add Line to Right" msgstr "Ny linje på høyre side" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Fjern linje på venstre side" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Fjern linje på høyre side" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Vis verktøylinje for matte" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Vis verktøylinje for mattepaneler" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Vis verktøylinje for tabeller" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Bruk algebra-programvare|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Neste kryssreferanse|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "Go to Label|G" msgstr "Gå til merke|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "|R" msgstr "|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 msgid "|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "On Page |O" msgstr "på side |å" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 msgid " on Page |f" msgstr " på side |f" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Formattert referanse|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 msgid "Textual Reference|x" msgstr "Tekstreferanse|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Settings...|S" msgstr "Innstillinger...|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "Go Back|G" msgstr "Gå tilbake|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Kopier som kryssreferanse" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Rediger database(r) eksternt..." #: lib/ui/stdcontext.inc:144 msgid "Open Inset|O" msgstr "Åpne objekt|Å" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 msgid "Close Inset|C" msgstr "Lukk objekt" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170 #: lib/ui/stdcontext.inc:621 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Oppløs objekt|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169 msgid "Show Label|L" msgstr "Vis etikett|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Frameless|l" msgstr "Uten ramme|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Enkel ramme|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Enkel ramme, med sideskift|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Avrundet, tynn|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Avrundet, tykk|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Ramme med skygge|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Farget bakgrunn|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Double Frame|u" msgstr "Dobbel ramme|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX merknad|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 msgid "Comment|m" msgstr "Kommentar|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Grået ut|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Åpne alle merknader|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Steng alle merknader" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "Phantom|P" msgstr "Fantom|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Vannrett fantom|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Loddrett fantom|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Interword Space|w" msgstr "Ordmellomrom|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 msgid "Protected Space|o" msgstr "Hardt mellomrom" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 msgid "Visible Space|a" msgstr "Synlig mellomrom" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Thin Space|T" msgstr "Kort mellomrom|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Negativt tynt mellomrom|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Halv quadratin-mellomrom (Enskip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:232 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Hardt halv quadratin-mellomrom (Enspace)|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Quadratin mellomrom|Q" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Dobbel quadratin mellomrom|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Vannrett fyll|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:236 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Beskyttet vannrett fyll" #: lib/ui/stdcontext.inc:237 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Vannrett fyll (prikker)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:238 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Vannrett fyll (strek)|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:239 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:240 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)" #: lib/ui/stdcontext.inc:241 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)" #: lib/ui/stdcontext.inc:242 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)" #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261 msgid "Custom Length|C" msgstr "Brukerdefinert lengde" #: lib/ui/stdcontext.inc:253 msgid "Medium Space|M" msgstr "Middels mellomrom|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:254 msgid "Thick Space|h" msgstr "Tykt mellomrom|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:256 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Negativt middels mellomrom|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:257 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Negativt tykt mellomrom|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:270 msgid "DefSkip|D" msgstr "Standard avstand|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:271 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Liten avstand|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:272 msgid "MedSkip|M" msgstr "Middels avstand|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 msgid "BigSkip|B" msgstr "Stor avstand" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 msgid "VFill|F" msgstr "Loddrett fyll|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 msgid "Custom|C" msgstr "Brukerdefinert" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 msgid "Settings...|e" msgstr "Innstillinger...|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568 msgid "Include|c" msgstr "Inkluder" #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569 msgid "Input|p" msgstr "Input|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570 msgid "Verbatim|V" msgstr "Verbatim|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Verbatim (markerte mellomrom)|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572 msgid "Listing|L" msgstr "«Listing»|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Rediger inkludert fil...|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "New Page|N" msgstr "Ny side (\\newpage)|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Page Break|a" msgstr "Sideskille (\\pagebreak)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Clear Page|C" msgstr "Ny side (og flytere) (\\clearpage)|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Ny odde side (\\cleardoublepage)|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Ujevnt linjeskift|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Justert linjeskift|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 msgid "Plain Separator|P" msgstr "Vanlig skille|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 msgid "Paragraph Break|B" msgstr "Avsnittskille|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Lim inn tidligere utvalg|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Gå tilbake til lagret bokmerke|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "Forward Search|F" msgstr "Søk fremover|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Flytt avsnitt opp" #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Flytt avsnitt ned|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:340 msgid "Promote Section|r" msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø" #: lib/ui/stdcontext.inc:341 msgid "Demote Section|m" msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:342 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Flytt seksjonen ned|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Flytt seksjonen opp|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Sett inn regulært uttrykk" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630 msgid "Accept Change|c" msgstr "Godta endring|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 msgid "Reject Change|j" msgstr "Forkast endring|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Bruk forrige tekststil|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:351 msgid "Text Style|x" msgstr "Tekststil|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Avsnittsinnstillinger...|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:355 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Fullskjerm" #: lib/ui/stdcontext.inc:356 msgid "Close Current View" msgstr "Lukk dette skjermbildet" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 msgid "Anything|A" msgstr "Hva som helst|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:365 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "Hva som helst som ikke er tomt|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:366 msgid "Any Word|W" msgstr "Hvilket som helst ord|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:367 msgid "Any Number|N" msgstr "Hvilket som helst nummer|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:368 msgid "User Defined|U" msgstr "Brukerdefinert|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Append Argument" msgstr "Legg til argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Fjern siste argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:380 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Legg til valgfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Fjern valgfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268 #, fuzzy msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Åpen programlisting" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269 #, fuzzy msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Åpen programlisting" #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Åpen programlisting" #: lib/ui/stdcontext.inc:396 msgid "Reload|R" msgstr "Last på nytt|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Rediger eksternt...|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Top|T" msgstr "Toppjustere rad|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Bottom|B" msgstr "Bunnjustere rad" #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Left|L" msgstr "Venstrejuster|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Right|R" msgstr "Høyrejuster|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:425 msgid "Left|f" msgstr "Venstre" #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Center|C" msgstr "Sentrer" #: lib/ui/stdcontext.inc:427 msgid "Right|h" msgstr "Høyre|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:428 msgid "Decimal" msgstr "Desimal" #: lib/ui/stdcontext.inc:436 msgid "Multicolumn|u" msgstr "Multikolonne|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:437 msgid "Multirow|w" msgstr "Multirad|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 msgid "Append Row|A" msgstr "Legg til rad|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Delete Row|D" msgstr "Slett rad" #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Copy Row|o" msgstr "Kopier rad|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Move Row Up" msgstr "Flytt rad oppover" #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Move Row Down" msgstr "Flytt rad nedover" #: lib/ui/stdcontext.inc:445 msgid "Append Column|p" msgstr "Legg til kolonne" #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Delete Column|e" msgstr "Slett kolonne|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:447 msgid "Copy Column|y" msgstr "Kopier kolonne|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Move Column Right|v" msgstr "Flytt kolonne mot høyre" #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Move Column Left" msgstr "Flytt kolonne mot venstre" #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Multi-page Table|g" msgstr "Flersidig tabell|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:454 msgid "Formal Style|m" msgstr "Formell stil|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:456 msgid "Borders|d" msgstr "Kantlinjer|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:457 msgid "Alignment|i" msgstr "Justering|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:458 msgid "Columns/Rows|C" msgstr "Kolonner/rader|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "Fil|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:469 msgid "Path|P" msgstr "Stier" #: lib/ui/stdcontext.inc:470 msgid "Class|C" msgstr "Klasse|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:472 msgid "File Revision|R" msgstr "Filrevisjon|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:473 msgid "Tree Revision|T" msgstr "Trerevisjon|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:474 msgid "Revision Author|A" msgstr "Revisjonsforfatter|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:475 msgid "Revision Date|D" msgstr "Revisjonsdato|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:476 msgid "Revision Time|i" msgstr "Revisjonstid|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:478 msgid "LyX Version|X" msgstr "LyX-versjon|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:482 msgid "Document Info|D" msgstr "Dokumentinformasjon|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:484 msgid "Copy Text|o" msgstr "Kopier tekst|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Aktiver gren|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "Deaktiver gren|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:495 msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "Aktiver gren i hoveddokument|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:496 msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "Deaktiver gren i hoveddokument|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:497 msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "Legg til ukjent dokumentgren" #: lib/ui/stdcontext.inc:506 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "Sett inn referanse ved markøren|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:600 msgid "All Indexes|A" msgstr "Alle registre|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:603 msgid "Subindex|b" msgstr "Underregister" #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543 msgid "Reject Change|R" msgstr "Forkast endring|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:639 msgid "Promote Section|P" msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø" #: lib/ui/stdcontext.inc:640 msgid "Demote Section|D" msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:642 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Flytt seksjonen ned|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:644 msgid "Select Section|S" msgstr "Velg avsnitt|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:652 msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "Legg på forhåndsvisning" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Rediger|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Vis|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Sett inn|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviger|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Verktøy|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Hjelp|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Ny|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Ny med mal...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Åpne...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Åpne et dokument du har brukt før|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "Lukk|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close All" msgstr "Lukk alle" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "Lagre|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "Lagre som...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "Lagre alt|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Tilbake til sist lagret|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "Versjonskontroll|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "Importer|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "Eksporter|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks..." #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "New Window|W" msgstr "Nytt vindu|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Close Window|d" msgstr "Steng vindu|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Exit|x" msgstr "Avslutt|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Register...|R" msgstr "Registrer...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Sjekk inn endringer...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Sjekk ut for endring|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Copy|p" msgstr "Kopier|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Rename|R" msgstr "Bytte navn" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Tilbake til lagerversjon|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Angre siste innsjekking|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "Sammenlign med eldre revisjon..." #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Show History...|H" msgstr "Vis Historie...|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Bruk låsing|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "Export As...|s" msgstr "Eksportér som...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:93 msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "Fler formater og alternativer...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Undo|U" msgstr "Angre" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Redo|R" msgstr "Gjør om|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 msgid "Paste Special" msgstr "Lim inn spesielt" #: lib/ui/stdmenus.inc:110 msgid "Select Whole Inset" msgstr "Velg hele objektet" #: lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Select All" msgstr "Velg alt" #: lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Søk & erstatt (rask)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Søk & erstatt (avansert)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Text Style|S" msgstr "Tekststil|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:124 msgid "Table|T" msgstr "Tabell|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603 msgid "Math|M" msgstr "Matte|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Rader og kolonner|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Øk listedybde|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Minsk listedybde|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Dissolve Inset" msgstr "Oppløs objekt" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX-innstillinger...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Innstillinger for flytende (float)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Innstillinger for tekstbryting...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Innstillinger for merknad...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Innstillinger for fantom..." #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Greninnstillinger...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Rammeinnstillinger...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Innstillinger for registeroppføring..." #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Index Settings...|x" msgstr "Registerinnstillinger..." #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Info Settings...|n" msgstr "Informasjonsinnstillinger...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Innstillinger for programlisting...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tabellinnstillinger...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "Lim inn fra HTML|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "Lim inn fra LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Lim inn som LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as PDF" msgstr "Lim inn som PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste as PNG" msgstr "Lim inn som PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Lim inn som JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste as EMF" msgstr "Lim inn som EMF" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Plain Text|T" msgstr "Ren tekst|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Selection|S" msgstr "Utvalg|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Utvalg, slå sammen linjer|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Oppløs tekststil" #: lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Customized...|C" msgstr "Egendefinert...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Capitalize|a" msgstr "Store Forbokstaver|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Uppercase|U" msgstr "Store bokstaver|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Lowercase|L" msgstr "Små bokstaver|å" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Formal Style|F" msgstr "Formell stil|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multikolonne|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Multirow|u" msgstr "Multirad|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Top Line|T" msgstr "Topplinje|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Bunnlinje|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Left Line|L" msgstr "Venstre linje|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Right Line|R" msgstr "Høyre linje|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Top|p" msgstr "Toppjustere rad|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Middle|i" msgstr "Midtjustere rad" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Bottom|o" msgstr "Bunnjustere rad|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Middle|M" msgstr "Midtjustere rad" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Add Row|A" msgstr "Legg til rad|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Add Column|u" msgstr "Legg til kolonne|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Copy Column|p" msgstr "Kopier kolonne|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Endre grensetype" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Macro Definition" msgstr "Makkrodefinisjon" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Endre formeltype" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Text Style|T" msgstr "Tekststil|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Bruk algebra-programvare" #: lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Ny linje over" #: lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Fjern linje over" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Fjern linje under" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Default|t" msgstr "Standard|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Display|D" msgstr "Vis|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Inline|I" msgstr "I teksten|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Matte, normal font|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Matte kalligrafisk|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Formell matte-skrifttype" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Matte fraktur|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Matte antikva" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Matte grotesk" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Matte fet|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Tekst normal font|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Text Roman Family" msgstr "Tekst antikva" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Tekst grotesk" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Tekst maskinskrift" #: lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Text Bold Series" msgstr "Tekst fet" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Text Medium Series" msgstr "Tekst medium" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Tekst kursiv" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Tekst kapitéler" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Tekst skrå" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Tekst stående" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Åpne alle objekter|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Steng alle objekter" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Åpne mattemakro|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Lukk mattemakro|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Outline Pane|u" msgstr "Innholdsvindu|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Source Pane|S" msgstr "Kildekode|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Messages Pane|g" msgstr "Meldingsvindu|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Toolbars|b" msgstr "Verktøylinjer|ø" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Del vinduet i en høyre og venstre halvpart|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Del vinduet i en øvre og nedre del|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Close Current View|w" msgstr "Lukk dette skjermbildet" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Hele skjermen|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Math|h" msgstr "Matte|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Special Character|p" msgstr "Spesielt tegn|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Formatting|o" msgstr "Formatering|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "List / TOC|i" msgstr "Lister & innhold|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Float|a" msgstr "Flytende|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Note|N" msgstr "Merknad" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Branch|B" msgstr "Dokumentgren|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Custom Insets" msgstr "Egendefinerte objekter" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "File|e" msgstr "Fil|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "Ramme" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Citation...|C" msgstr "Litteraturreferanse...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Kryssreferanse...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Label...|L" msgstr "Referansemerke...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Oppføring i nomenklatur..." #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Table...|T" msgstr "Tabell...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafikk...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hyperlenke...|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Footnote|F" msgstr "Fotnote|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Margnotis|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91 msgid "TeX Code" msgstr "TeX-kode" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Kildekode" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Preview|w" msgstr "Forhåndsvisning" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Symbols...|b" msgstr "Symboler...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipse|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Punktum som avslutter setning|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Vanlig sitattegn" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Single Quote|S" msgstr "Enkelt sitattegn" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Beskyttet bindestrek" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Ombrekkbar skråstrek" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Visible Space|V" msgstr "Synlig mellomrom|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menyskilletegn|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Lydskrift|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Logos|L" msgstr "Logoer|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "LyX Logo|L" msgstr "LyX-logo|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "TeX Logo|T" msgstr "TeX-logo|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "LaTeX Logo|a" msgstr "LaTeX-logo|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "LaTeX2e Logo|e" msgstr "LaTeX2e-logo|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Superscript|S" msgstr "Hevet skrift|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Subscript|u" msgstr "Senket skrift|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Protected Space|P" msgstr "Hardt mellomrom" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Vannrett avstand...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Vannrett linje...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Loddrett avstand...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Phantom|m" msgstr "Fantom|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Orddelingspunkt|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligaturbrudd|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Display Formula|D" msgstr "Fremhevet formel" #: lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Nummerert formel|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Figur som teksten brytes rundt" #: lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Tabell som teksten brytes rundt" #: lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Innholdsfortegnelse|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:473 msgid "List of Listings|L" msgstr "Liste over kildekode|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatur|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:475 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX Referanseliste...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokument...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Ren tekst...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "External Material...|M" msgstr "Eksternt materiale...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Child Document...|d" msgstr "Underdokument...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Comment|C" msgstr "Kommentar|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "Ny dokumentgren...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Spore endringer" #: lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Build Program|B" msgstr "Lag programm|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX Logg|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "Begynn appendiks her|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "View Master Document|M" msgstr "Vis hoveddokument|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:532 msgid "Update Master Document|a" msgstr "Oppdater hoveddokument|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:534 msgid "Compressed|o" msgstr "Komprimert|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Disable Editing|E" msgstr "Skru av redigering|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "Track Changes|T" msgstr "Spor endringer|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Flett inn endringer...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "Accept Change|A" msgstr "Godta endring|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:544 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Godta alle endringer|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:545 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Forkast alle endringer|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Vis endringer i utskrift|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bokmerker|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Next Note|N" msgstr "Neste merknad|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "Next Change|C" msgstr "Neste endring|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Neste kryssreferanse|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Go to Label|L" msgstr "Gå til merke|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:564 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Lagre bokmerke 1" #: lib/ui/stdmenus.inc:565 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Lagre bokmerke 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:566 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Lagre bokmerke 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Lagre bokmerke 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:568 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Lagre bokmerke 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Fjerne bokmerker|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Naviger tilbake|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavekontroll...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Synonymordbok...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statistikk...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "Check TeX|h" msgstr "Sjekk TeX|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:584 msgid "TeX Information|I" msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Compare...|C" msgstr "Sammenlign...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:590 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfigurer|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:591 msgid "Preferences...|P" msgstr "Oppsett...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:598 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduksjon|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:599 msgid "Tutorial|T" msgstr "Innføring|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:600 msgid "User's Guide|U" msgstr "Håndbok|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:601 msgid "Additional Features|F" msgstr "Ekstra muligheter|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:602 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Inkluderte objekter|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:604 msgid "Customization|C" msgstr "Tilpassing|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Hurtigtaster|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 msgid "LyX Functions|y" msgstr "LyX-funksjoner|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:607 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX Konfigurasjon|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:608 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Spesifikke manualer|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:610 msgid "About LyX|X" msgstr "Om LyX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:614 msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "Beamer-presentasjoner|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:615 msgid "Braille|a" msgstr "Braille|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:616 msgid "Colored boxes|r" msgstr "Fargede rammer|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:617 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "Feynman-diagram|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:618 msgid "Knitr|K" msgstr "Knitr|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:619 msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:620 msgid "Linguistics|L" msgstr "Lingvistikk|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:621 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "Flerspråklige bildetekster" #: lib/ui/stdmenus.inc:622 msgid "Paralist|t" msgstr "Paralist|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:623 msgid "PDF comments|D" msgstr "PDF-kommentarer|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:624 msgid "PDF forms|o" msgstr "PDF skjema" #: lib/ui/stdmenus.inc:625 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" msgstr "Hazard and Precautionary Statements|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:627 msgid "XY-pic|X" msgstr "XY-pic|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "Nytt dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "Åpne dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "Lagre dokumentet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Check spelling" msgstr "Stavesjekk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Spellcheck continuously" msgstr "Kontinuerlig stavesjekk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354 msgid "Redo" msgstr "Gjør omigjen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Find and replace" msgstr "Søk og erstatt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Søk og erstatt (avansert)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Navigate back" msgstr "Naviger tilbake" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Uthevet av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle noun" msgstr "Substantiv stil av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Apply last" msgstr "Bruk siste tekststil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert math" msgstr "Sett inn formel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert graphics" msgstr "Sett inn grafikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert table" msgstr "Sett inn tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Toggle outline" msgstr "Innhold av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Verktøylinje for matte av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "View/Update" msgstr "Vis/Oppdatér" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View" msgstr "Vis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "View master document" msgstr "Vis hoveddokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Update master document" msgstr "Oppdater hoveddokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "Skru på leting forover og bakover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "View other formats" msgstr "Vis andre formater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Update other formats" msgstr "Oppdater andre formater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Numbered list" msgstr "Nummerert liste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Itemized list" msgstr "Punktliste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Increase depth" msgstr "Øk dybden" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Decrease depth" msgstr "Minsk dybden" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert figure float" msgstr "Sett inn flytende figur" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert table float" msgstr "Sett inn flytende tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert label" msgstr "Sett inn referansemerke" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Sett inn kryssreferanse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert citation" msgstr "Sett inn litteraturreferanse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert index entry" msgstr "Sett inn nøkkelord for registeret" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Før opp i nomenklaturen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Insert footnote" msgstr "Sett inn fotnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert margin note" msgstr "Sett inn margnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert LyX note" msgstr "Sett inn merknad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert box" msgstr "Sett inn ramme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Sett inn hyperlenke" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert TeX code" msgstr "Sett inn TeX-kode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert math macro" msgstr "Sett inn formelmakro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Include file" msgstr "Inkluder fil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Text style" msgstr "Tekststil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Paragraph settings" msgstr "Avsnittinnstillinger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Add row" msgstr "Legg til rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Add column" msgstr "Legg til kolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Delete row" msgstr "Slett rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Delete column" msgstr "Slett kolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Move row up" msgstr "Flytt rad oppover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Move column left" msgstr "Flytt kolonne mot venstre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Move row down" msgstr "Flytt rad nedover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Move column right" msgstr "Flytt kolonne mot høyre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Set top line" msgstr "Toppstrek på/av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set bottom line" msgstr "Bunnstrek på/av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Set left line" msgstr "Venstre strek på/av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Set right line" msgstr "Høyre strek på/av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set border lines" msgstr "Kantlinjer på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Set all lines" msgstr "Alle linjer på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Unset all lines" msgstr "Alle linjer av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Align left" msgstr "Venstrejuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align center" msgstr "Midtjuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align right" msgstr "Høyrejuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align on decimal" msgstr "Juster på desimalkomma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Align top" msgstr "Toppjuster rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Align middle" msgstr "Midtjuster rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align bottom" msgstr "Bunnjuster rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Vri tabellruten 90 grader, eller tilbakestill rotasjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Vri tabellen 90 grader, eller tilbakestill rotasjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Set multi-column" msgstr "Multikolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Set multi-row" msgstr "Sett multirad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Math" msgstr "Matte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Set display mode" msgstr "Bytt mellom formel i tekst, og fremhevet formel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Senket skrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Hevet skrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Insert square root" msgstr "Sett inn kvadratrot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert root" msgstr "Sett inn n-rot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Sett inn vanlig brøk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert sum" msgstr "Sett inn sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert integral" msgstr "Sett inn integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert product" msgstr "Sett inn produkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Insert ( )" msgstr "Sett inn ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert [ ]" msgstr "Sett inn [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert { }" msgstr "Sett inn { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert delimiters" msgstr "Sett inn parenterser/klammer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Insert matrix" msgstr "Sett inn matrise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Insert cases environment" msgstr "Sett inn miljøet \"tilfeller\"" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Toggle math panels" msgstr "Matte-verktøylinjer på/av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Math Macros" msgstr "Mattemakroer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Remove last argument" msgstr "Fjern siste argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Append argument" msgstr "Legg til argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Remove optional argument" msgstr "Fjern valgfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Insert optional argument" msgstr "Legg til valgfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 #, fuzzy msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Åpen programlisting" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 #, fuzzy msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Åpen programlisting" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Lydskrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "IPA pulmoniske konsonanter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "IPA ikke-pulmoniske konsonanter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "IPA Vowels" msgstr "IPA vokaler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 msgid "IPA Other Symbols" msgstr "IPA andre symboler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "IPA suprasegmentaler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "IPA Diacritics" msgstr "IPA diakritiske tegn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "IPA toner og aksenter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "Command Buffer" msgstr "Kommandolinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Spore endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "Track changes" msgstr "Spor endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Show changes in output" msgstr "Vis endringer i utskrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "Next change" msgstr "Neste endring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Godta endringer i utvalget" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Forkast endringer i utvalget" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "Merge changes" msgstr "Flett inn endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "Accept all changes" msgstr "Godta alle endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Reject all changes" msgstr "Forkast alle endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "Insert note" msgstr "Sett inn merknad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Next note" msgstr "Neste merknad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "LyX Documentation Tools" msgstr "LyX dokumentasjonsverktøy" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118 msgid "Info" msgstr "Info" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "Menu Separator" msgstr "Menyskilletegn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 msgid "LyX Logo" msgstr "LyX-logo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "TeX Logo" msgstr "TeX-logo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "LaTeX Logo" msgstr "LaTeX-logo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "LaTeX2e Logo" msgstr "LaTeX2e-logo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "View Other Formats" msgstr "Vis andre formater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "Update Other Formats" msgstr "Oppdater andre formater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261 msgid "Version Control" msgstr "Versjonskontroll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Register" msgstr "Registrer i versjonskontrollsystem" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "Check-out for edit" msgstr "Sjekk ut for å kunne redigere|u" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Check-in changes" msgstr "Sjekk inn endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "View revision log" msgstr "Se revisjonslogg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "Revert changes" msgstr "Forkast endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Compare with older revision" msgstr "Sammenlign med eldre versjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Compare with last revision" msgstr "Sammenlign med siste versjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Insert Version Info" msgstr "Sett inn versjonsinformasjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Bruk SVN fil-låsing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Math Panels" msgstr "Mattepanel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Math spacings" msgstr "Matte-mellomrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Styles" msgstr "Stiler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Fractions" msgstr "Brøker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Functions" msgstr "Funksjoner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "Frame decorations" msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Big operators" msgstr "Store operatorer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Arrows" msgstr "Piler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "Arrows (extended)" msgstr "Piler (fler)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "Operators" msgstr "Operatorer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "Operators (extended)" msgstr "Operatorer (fler)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "Relations" msgstr "Relasjoner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978 msgid "Relations (extended)" msgstr "Relasjoner (fler)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "Negative relations (extended)" msgstr "Negerte relasjoner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "Dots" msgstr "Prikker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "Avgrensinger (fast størrelse)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "Diverse (mer)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Spacings" msgstr "Mellomrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Lite mellomrom\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Medium mellomrom\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Stort mellomrom\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativt mellomrom\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Fantom\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Vannrett fantom\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Loddrett fantom\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Smash \\smash" msgstr "Smash \\smash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 #, fuzzy msgid "Top smash \\smasht" msgstr "Smash \\smash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 #, fuzzy msgid "Bottom smash \\smashb" msgstr "Smash \\smash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Left overlap \\mathllap" msgstr "Overlapp mot venstre \\mathllap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Center overlap \\mathclap" msgstr "Sentrert overlapp \\mathclap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Right overlap \\mathrlap" msgstr "Overlapp mot høyre \\mathrlap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Roots" msgstr "Røtter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Andre røtter\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Fremhevet\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Script (liten)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Scriptscript (mindre)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Pen brøk (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Enhet (km)\t\\unitone" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "Enhet (864 m)\t\\unittwo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Enhetsbrøk (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Enhetsbrøk (20 km/h)\t\\unitfracthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Tekstbrøk\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Stor brøk\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Kjedebrøk\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Kjedebrøk (venstre)\t\\cfracleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Kjedebrøk (høyre)\t\\cfracright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binom\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Tekst binom\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Stort binom\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Antikva\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Fet\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Grotesk\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiv\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Maskinskrift\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Blackboard\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafisk\t\\\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "Formal Script\t\\mathsc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Frame Decorations" msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "hat" msgstr "hatt \\hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "tilde" msgstr "tilde \\tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "bar" msgstr "strek \\bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "grave" msgstr "gravis aksent \\grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "dot" msgstr "prikk \\dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "check" msgstr "caron \\check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "widehat" msgstr "bred hatt \\widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "widetilde" msgstr "bred tilde \\widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "utilde" msgstr "tilde under \\utilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "vec" msgstr "vektor \\vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "acute" msgstr "akutt aksent \\acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "ddot" msgstr "dobbeltprikk \\ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "dddot" msgstr "trippelprikk \\dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "ddddot" msgstr "fire prikker \\ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "breve" msgstr "breve aksent \\breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "mathring" msgstr "ring \\mathring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "overline" msgstr "strek over \\overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "overbrace" msgstr "krøllparentes over \\overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "overleftarrow" msgstr "venstrepil over \\overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "overrightarrow" msgstr "høyrepil over \\overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "overleftrightarrow" msgstr "venstre/høyrepil over \\overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "underline" msgstr "strek under \\underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "underbrace" msgstr "krøllparentes under \\underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "underleftarrow" msgstr "venstrepil under \\underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "underrightarrow" msgstr "høyrepil under \\underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "underleftrightarrow" msgstr "venstre/høyrepil under \\underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "cancel" msgstr "strøket ut \\cancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "bcancel" msgstr "strøket ut \\bcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "xcancel" msgstr "kryss over \\xcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "cancelto" msgstr "strøket til \\cancelto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "Insert left/right side scripts" msgstr "Sett inn venstre/høyre grenseverdier" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "Insert right side scripts" msgstr "Sett inn høyre grenseverdier" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "Insert left side scripts" msgstr "Sett inn venstre grenseverdier" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "Insert side scripts" msgstr "Sett inn grenseverdier på sidene" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "overset" msgstr "overtekst \\overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "underset" msgstr "undertekst \\underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "stackrel" msgstr "tekst over \\stackrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "stackrelthree" msgstr "tekst over+under \\stackrelthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "leftarrow" msgstr "venstrepil \\leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "rightarrow" msgstr "høyrepil \\rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "downarrow" msgstr "pil ned \\downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "uparrow" msgstr "pil opp \\uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "updownarrow" msgstr "opp/nedpil \\updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "leftrightarrow" msgstr "venstre/høyrepil \\leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "Leftarrow" msgstr "Venstrepil \\Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "Rightarrow" msgstr "Høyrepil \\Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "Downarrow" msgstr "Pil ned \\Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "Uparrow" msgstr "Pil opp \\Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "Updownarrow" msgstr "Opp/nedpil \\Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Venstre/høyrepil \\Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Lang venstre/høyrepil \\Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "Longleftarrow" msgstr "Lang venstrepil \\Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "Longrightarrow" msgstr "Lang høyrepil \\Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "longleftrightarrow" msgstr "lang venstre/høyrepil \\longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "longleftarrow" msgstr "lang venstrepil \\longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "longrightarrow" msgstr "lang høyrepil \\longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "leftharpoondown" msgstr "v. harpun ned \\leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "rightharpoondown" msgstr "h. harpun ned \\rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "mapsto" msgstr "\\mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "longmapsto" msgstr "\\longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "nwarrow" msgstr "NW-pil \\nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "nearrow" msgstr "NØ-pil \\nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "leftharpoonup" msgstr "v. harpun opp \\leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "rightharpoonup" msgstr "h. harpun opp \\rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "hookleftarrow" msgstr "kroket venstrepil \\hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "hookrightarrow" msgstr "kroket høyrepil \\hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "swarrow" msgstr "SV-pil \\swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "searrow" msgstr "SØ-pil \\searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930 msgid "rightleftharpoons" msgstr "harpuner \\rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "pm" msgstr "pluss minus \\pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "mp" msgstr "minus pluss \\mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "bigtriangleup" msgstr "trekant opp \\bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "times" msgstr "gangetegn, kryss \\times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "bigtriangledown" msgstr "trekant ned \\bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "div" msgstr "deletegn \\div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "triangleright" msgstr "høyretrekant \\triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "cdot" msgstr "gangetegn, prikk \\cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "triangleleft" msgstr "venstretrekant \\triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "star" msgstr "stjerne \\star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "ast" msgstr "asterisk \\ast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "bigcirc" msgstr "stor sirkel \\bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "circ" msgstr "sirkel \\circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "smallint" msgstr "lite integraltegn \\smallint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "in[[math relation]]" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "iff" msgstr "iff" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "not" msgstr "not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "land" msgstr "land" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "lor" msgstr "lor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "lnot" msgstr "lnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "alpha" msgstr "alfa \\alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "varepsilon" msgstr "alt. epsilon \\varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "vartheta" msgstr "alt. theta \\vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "mu" msgstr "my \\mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "nu" msgstr "ny \\nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "xi" msgstr "ksi \\xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "varpi" msgstr "alt. pi \\varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "varrho" msgstr "alt. rho \\varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "varsigma" msgstr "alt. sigma \\varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "upsilon" msgstr "ypsilon \\upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "phi" msgstr "fi \\phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "varphi" msgstr "alt. fi \\varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "chi" msgstr "kji \\chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "Xi" msgstr "Ksi \\Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "Upsilon" msgstr "Ypsilon \\Usilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "Phi" msgstr "Fi \\Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "varGamma" msgstr "alt. Gamma \\varGamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "varDelta" msgstr "alt. Delta \\varDelta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "varTheta" msgstr "alt. Theta \\varTheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "varLambda" msgstr "alt. Lamda \\varLambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "varXi" msgstr "alt. Ksi \\varXi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "varPi" msgstr "alt. Pi \\varPi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "varSigma" msgstr "alt. Sigma \\varSigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "varUpsilon" msgstr "alt. Ypsilon \\varUpsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "varPhi" msgstr "alt. Fi \\varPhi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "varPsi" msgstr "alt. Psi \\varPsi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "varOmega" msgstr "alt. Omega \\varOmega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "infty" msgstr "uendelig \\infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "emptyset" msgstr "tom mengde \\emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "exists" msgstr "det eksisterer \\exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "forall" msgstr "for alle \\forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "angle" msgstr "vinkel \\angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "top" msgstr "topp \\top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "bot" msgstr "bunn \\bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "Vert" msgstr "vertikal \\Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "flat" msgstr "musikk:b \\flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "natural" msgstr "musikk:naturlig \\natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "sharp" msgstr "musikk:kryss \\sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "lhook" msgstr "lhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "rhook" msgstr "rhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "triangle" msgstr "trekant \\triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "diamondsuit" msgstr "ruter \\diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "heartsuit" msgstr "hjerter \\heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "clubsuit" msgstr "kløver \\clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "spadesuit" msgstr "spar \\spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "textdegree" msgstr "textdegree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "mathdollar" msgstr "mathdollar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "mathparagraph" msgstr "mathparagraph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "mathsection" msgstr "mathsection" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "Big Operators" msgstr "Store operatorer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "idotsint" msgstr "idotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "varint" msgstr "varint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "varoint" msgstr "varoint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "varoiint" msgstr "varoiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "varoiintop" msgstr "varoiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "varointclockwise" msgstr "varointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "varointclockwiseop" msgstr "varointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "varointctrclockwise" msgstr "varointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "varointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "triangledown" msgstr "trekant ned \\triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "square" msgstr "kvadrat \\square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "CheckedBox" msgstr "avkrysset boks \\CheckedBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "XBox" msgstr "krysset boks \\XBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "wasylozenge" msgstr "wasylozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "circledR" msgstr "varemerke \\circledR" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "measuredangle" msgstr "målt vinkel \\measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "varangle" msgstr "varangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "nexists" msgstr "det fins ikke \\nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "bigstar" msgstr "stor stjerne \\bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "sphericalangle" msgstr "romvinkel \\sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "diagup" msgstr "diagonal opp \\diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "diagdown" msgstr "diagonal ned \\diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "lightning" msgstr "lyn \\lightning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "varcopyright" msgstr "opphavsrett \\varcopyright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "Bowtie" msgstr "Bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "diameter" msgstr "diameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "invdiameter" msgstr "invdiameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "bell" msgstr "bjelle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "hexagon" msgstr "heksagon \\hexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "varhexagon" msgstr "varhexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "pentagon" msgstr "pentagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "octagon" msgstr "oktagon \\octagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "smiley" msgstr "smilefjes \\smiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "blacksmiley" msgstr "mørkt smilefjes \\blacksmiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "frownie" msgstr "surt fjes \\frownie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "sun" msgstr "sol \\sun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "leadsto" msgstr "fører til \\leadsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "Leftcircle" msgstr "Leftcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "Rightcircle" msgstr "Rightcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "CIRCLE" msgstr "CIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "LEFTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "RIGHTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "LEFTcircle" msgstr "LEFTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "RIGHTcircle" msgstr "RIGHTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "leftturn" msgstr "venstrevri \\leftturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "rightturn" msgstr "høyrevri \\rightturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "AC" msgstr "AC" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "HF" msgstr "HF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "VHF" msgstr "VHF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "photon" msgstr "foton \\photon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "gluon" msgstr "gluon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "permil" msgstr "promille \\permil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "cent" msgstr "cent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "yen" msgstr "yen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "hexstar" msgstr "hexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "varhexstar" msgstr "varhexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "davidsstar" msgstr "davidsstjerne \\davidsstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "maltese" msgstr "malteserkors \\maltese" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "kreuz" msgstr "kreuz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "ataribox" msgstr "ataribox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "checked" msgstr "avkrysset \\checked" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "checkmark" msgstr "avkrysningsmerke \\checkmark" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "eighthnote" msgstr "åttendelsnote \\eighthnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "quarternote" msgstr "fjerdedelsnote \\quarternote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "halfnote" msgstr "halvnote \\halfnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "fullnote" msgstr "helnote \\fullnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "twonotes" msgstr "dobbelnote \\twonotes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "female" msgstr "kvinnelig \\female" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "male" msgstr "mannlig \\male" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "vernal" msgstr "vernal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "ascnode" msgstr "ascnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "descnode" msgstr "descnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "fullmoon" msgstr "fullmåne \\fullmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "newmoon" msgstr "nymåne \\newmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "leftmoon" msgstr "halvmåne ne \\leftmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "rightmoon" msgstr "halvmåne ny \\rightmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "astrosun" msgstr "astronomisk sol \\astrosun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "mercury" msgstr "kvikksølv \\mercury" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "venus" msgstr "venus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "earth" msgstr "jorden \\earth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "mars" msgstr "mars" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "jupiter" msgstr "jupiter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "saturn" msgstr "saturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "uranus" msgstr "uranus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "neptune" msgstr "neptun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "pluto" msgstr "pluto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "aries" msgstr "væren \\aries" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "taurus" msgstr "tyren \\taurus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "gemini" msgstr "tvillingene \\gemini" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "cancer" msgstr "krepsen \\cancer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "leo" msgstr "løven \\leo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "virgo" msgstr "jomfruen \\virgo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "libra" msgstr "vekten \\libra" # skorpionen #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "scorpio" msgstr "skorpionen \\scorpio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "sagittarius" msgstr "skytten \\sagittarius" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "capricornus" msgstr "steinbukken \\capricornus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "aquarius" msgstr "vannmannen \\aquarius" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "pisces" msgstr "fiskene \\pisces" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "APLbox" msgstr "APLbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 msgid "APLcomment" msgstr "APLcomment" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "APLdown" msgstr "APLdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "APLdownarrowbox" msgstr "APLdownarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890 msgid "APLinput" msgstr "APLinput" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "APLinv" msgstr "APLinv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 msgid "APLleftarrowbox" msgstr "APLleftarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "APLlog" msgstr "APLlog" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 msgid "APLrightarrowbox" msgstr "APLrightarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 msgid "APLstar" msgstr "APLstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "APLup" msgstr "APLup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "APLuparrowbox" msgstr "APLuparrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "dashleftarrow" msgstr "stiplet venstrepil \\dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "dashrightarrow" msgstr "stiplet høyrepil \\dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "looparrowleft" msgstr "krøllet venstrepil \\looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915 msgid "looparrowright" msgstr "krøllet høyrepil \\looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "curvearrowleft" msgstr "buet venstrepil \\curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "curvearrowright" msgstr "buet høyrepil \\curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "circlearrowleft" msgstr "sirkelpil mot venstre \\circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "circlearrowright" msgstr "sirkelpil mot høyre \\circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 msgid "shortleftarrow" msgstr "shortleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 msgid "shortrightarrow" msgstr "shortrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 msgid "shortuparrow" msgstr "shortuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 msgid "shortdownarrow" msgstr "shortdownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarroweq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 msgid "curlyveedownarrow" msgstr "curlyveedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyveeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "nnwarrow" msgstr "NNV-pil \\nnwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 msgid "nnearrow" msgstr "NNØ-pil \\nnearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 msgid "sswarrow" msgstr "SSV-pil \\sswarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 msgid "ssearrow" msgstr "SSØ-pil \\ssearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedgeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedgedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955 msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956 msgid "Mapsto" msgstr "Mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957 msgid "mapsfrom" msgstr "mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958 msgid "Mapsfrom" msgstr "Mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959 msgid "Longmapsto" msgstr "Longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960 msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961 msgid "Longmapsfrom" msgstr "Longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962 msgid "xleftarrow" msgstr "venstrepil \\xleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963 msgid "xrightarrow" msgstr "høyrepil \\xrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985 msgid "eqsim" msgstr "eqsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988 msgid "apprge" msgstr "apprge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 msgid "apprle" msgstr "apprle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 msgid "wasytherefore" msgstr "wasytherefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 msgid "inplus" msgstr "inplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "niplus" msgstr "niplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "subsetplus" msgstr "subsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "supsetplus" msgstr "supsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "subsetpluseq" msgstr "subsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "supsetpluseq" msgstr "supsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 msgid "minuso" msgstr "minuso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "baro" msgstr "baro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 msgid "sslash" msgstr "sslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "bbslash" msgstr "bbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 msgid "moo" msgstr "moo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 msgid "merge" msgstr "merge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 msgid "invneg" msgstr "invneg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "lbag" msgstr "lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 msgid "rbag" msgstr "rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "interleave" msgstr "interleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 msgid "leftslice" msgstr "leftslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "rightslice" msgstr "rightslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 msgid "oblong" msgstr "oblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "talloblong" msgstr "talloblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "fatsemi" msgstr "fatsemi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 msgid "fatslash" msgstr "fatslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 msgid "fatbslash" msgstr "fatbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "ldotp" msgstr "ldotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "cdotp" msgstr "cdotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "colon" msgstr "colon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "dblcolon" msgstr "dblcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "vcentcolon" msgstr "vcentcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "colonapprox" msgstr "colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "Colonapprox" msgstr "Colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "coloneq" msgstr "coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "Coloneq" msgstr "Coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 msgid "coloneqq" msgstr "coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093 msgid "Coloneqq" msgstr "Coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 msgid "colonsim" msgstr "colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 msgid "Colonsim" msgstr "Colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "eqcolon" msgstr "eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "Eqcolon" msgstr "Eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "eqqcolon" msgstr "eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "Eqqcolon" msgstr "Eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "wasypropto" msgstr "wasypropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "logof" msgstr "logof" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "Join" msgstr "Join" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "Negerte relasjoner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "precneqq" msgstr "precneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "succneqq" msgstr "succneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "nsubseteqq" msgstr "nsubseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "nVdash" msgstr "nVdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "boxast" msgstr "boxast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "boxbar" msgstr "boxbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 msgid "boxslash" msgstr "boxslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "boxbslash" msgstr "boxbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "boxcircle" msgstr "boxcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "boxbox" msgstr "boxbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "boxempty" msgstr "boxempty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "implies" msgstr "implies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "impliedby" msgstr "impliedby" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "bigcurlyvee" msgstr "bigcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "bigcurlywedge" msgstr "bigcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "bigbox" msgstr "bigbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "bigparallel" msgstr "bigparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "biginterleave" msgstr "biginterleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "bignplus" msgstr "bignplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 msgid "nplus" msgstr "nplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 msgid "Yup" msgstr "Yup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 msgid "Ydown" msgstr "Ydown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "Yleft" msgstr "Yleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "Yright" msgstr "Yright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "obar" msgstr "obar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "obslash" msgstr "obslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 msgid "ocircle" msgstr "ocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 msgid "olessthan" msgstr "olessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 msgid "ogreaterthan" msgstr "ogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "ovee" msgstr "ovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "owedge" msgstr "owedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "varcurlyvee" msgstr "varcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "varcurlywedge" msgstr "varcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "vartimes" msgstr "vartimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "varotimes" msgstr "varotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "varoast" msgstr "varoast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "varobar" msgstr "varobar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 msgid "varodot" msgstr "varodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 msgid "varoslash" msgstr "varoslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 msgid "varobslash" msgstr "varobslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227 msgid "varocircle" msgstr "varocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 msgid "varoplus" msgstr "varoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 msgid "varominus" msgstr "varominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "varovee" msgstr "varovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "varowedge" msgstr "varowedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "varolessthan" msgstr "varolessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "varogreaterthan" msgstr "varogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "varbigcirc" msgstr "varbigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "brokenvert" msgstr "brokenvert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "lfloor" msgstr "lfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "rfloor" msgstr "rfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "lceil" msgstr "lceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245 msgid "rceil" msgstr "rceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "llbracket" msgstr "llbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251 msgid "rrbracket" msgstr "rrbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252 msgid "llfloor" msgstr "llfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253 msgid "rrfloor" msgstr "rrfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254 msgid "llceil" msgstr "llceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "rrceil" msgstr "rrceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256 msgid "Lbag" msgstr "Lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "Rbag" msgstr "Rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 msgid "llparenthesis" msgstr "llparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 msgid "rrparenthesis" msgstr "rrparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "binampersand" msgstr "binampersand" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "bindnasrepma" msgstr "bindnasrepma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "Ustemt bilabial plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "Stemt bilabial plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "Ustemt alveolar plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "Stemt alveolar plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "Ustemt retrofleks plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "Stemt retrofleks plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "Ustemt palatal plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "Stemt palatal plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "Ustemt velar plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "Stemt velar plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "Ustemt uvular plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "Stemt uvular plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "Glottal plosive" msgstr "Glottal plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "Stemt bilabial nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "Stemt labiodental nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "Stemt alveolar nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "Stemt retrofleks nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "Stemt palatal nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "Stemt velar nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "Stemt uvular nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "Stemt bilabialt trill" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "Stemt alveolar trill" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "Stemt uvular trill" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "Stemt alveolar flikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "Stemt retrofleks flapp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "Ustemt bilabial frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "Stemt bilabial frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "Ustemt labiodental frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "Stemt labiodental frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "Ustemt dental frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "Stemt dental frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "Ustemt alveolar frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "Stemt alveolar frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "Ustemt postalveolar frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "Stemt postalveolar frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "Ustemt retrofleks frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "Stemt retrofleks frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "Ustemt palatal frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "Stemt palatal frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "Ustemt velar frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "Stemt velar frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "Ustemt uvular frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "Stemt uvular frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "Ustemt faryngal frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "Stemt faryngal frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "Ustemt glottal frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "Stemt glottal frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "Ustemt alveolar lateral frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "Stemt alveolar lateral frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "Stemt labiodental approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "Stemt alveolar approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "Stemt retrofleks approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "Stemt palatal approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "Stemt velar approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "Stemt alveolar lateral approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "Stemt retrofleks lateral approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "Stemt palatal lateral approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "Stemt velar lateral approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Bilabial click" msgstr "Bilabialt klikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Dental click" msgstr "Dentalt klikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "(Post)alveolart klikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "Palatoalveolart klikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "Alveolart lateralt klikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "Stemt bilabial implosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "Stemt dental/alveolar implosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "Stemt palatal implosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "Stemt velar implosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "Stemt uvular implosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Ejective mark" msgstr "Ejektivt merke" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "Trang fremre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "Trang fremre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "Trang midtre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "Trang midtre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "Trang bakre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Close back rounded vowel" msgstr "Trang bakre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "Nesten-trang nesten-fremre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "Nesten-trang nesten-fremre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "Nesten-trang nesten-bakre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "Halvtrang fremre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "Halvtrang fremre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "Halvtrang midtre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "Halvtrang midtre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "Halvtrang bakre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "Halvtrang bakre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "Midtre sentral vokal (Schwa)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "Halvåpen fremre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "Halvåpen fremre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "Halvåpen midtre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "Halvåpen midtre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "Halvåpen bakre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "Halvåpen bakre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "Nesten-åpen fremre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Near-open vowel" msgstr "Nesten-åpen vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "Åpen fremre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "Åpen fremre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "Åpen bakre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "Åpen bakre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "Ustemt labial-velar frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "Stemt labial-velar approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "Stemt labial-palatal approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "Ustemt epiglottal frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "Stemt epiglottal frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "Epiglottal plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "Ustemt alveolo-palatal frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "Stemt alveolo-palatal frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "Stemt alveolar lateral flapp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "Samtidig ustemt postalveolar og velar frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54 #, fuzzy msgid "Top tie bar" msgstr "Midt på øverst" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bottom tie bar" msgstr "Midt på nederst" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "Long" msgstr "Lang" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Half-long" msgstr "Halvlang" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 msgid "Extra short" msgstr "Ekstra kort" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 msgid "Primary stress" msgstr "Hovedtrykk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 msgid "Secondary stress" msgstr "Bitrykk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 msgid "Syllable break" msgstr "Stavelseskille" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Voiceless" msgstr "Ustemt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "Voiceless (above)" msgstr "Ustemt (over)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 msgid "Voiced" msgstr "Stemt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 msgid "Breathy voiced" msgstr "Luftfylt stemme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "Creaky voiced" msgstr "Knirkestemme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Linguolabial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "Dental" msgstr "Dental" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 msgid "Apical" msgstr "Apikal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Laminal" msgstr "Laminal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "Aspirated" msgstr "Aspirert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "More rounded" msgstr "Mer rundet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Less rounded" msgstr "Mindre rundet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 msgid "Advanced" msgstr "Mer fremre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Retracted" msgstr "Mer bakre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 msgid "Centralized" msgstr "Sentral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "Mid-centralized" msgstr "Midt-sentral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "Syllabic" msgstr "Syllabisk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "Non-syllabic" msgstr "Ikke-syllabisk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Rhoticity" msgstr "Rotisk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 msgid "Labialized" msgstr "Labialisert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 msgid "Palatized" msgstr "Palatalisert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "Velarized" msgstr "Velarisert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Pharyngialized" msgstr "Faryngialisert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "Velarisert eller faryngialisert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "Raised" msgstr "Hevet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "Lowered" msgstr "Senket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "Retracted tongue root" msgstr "Tilbaketrukket tungerot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Nasalized" msgstr "Nasalisert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Lateral release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 #, fuzzy msgid "No audible release" msgstr "dobbel ramme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Extra high (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "High (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "High (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "Mid (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 #, fuzzy msgid "Mid (tone letter)" msgstr "Avslutning på brev" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "Low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 #, fuzzy msgid "Low (tone letter)" msgstr "Avslutning på brev" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 msgid "Extra low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 #, fuzzy msgid "Downstep" msgstr "&Ned" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Upstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 msgid "Rising (accent)" msgstr "Stigende (aksent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 #, fuzzy msgid "Rising (tone letter)" msgstr "Avslutning på brev" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 msgid "Falling (accent)" msgstr "Fallende (aksent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450 msgid "High rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452 msgid "Low rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "Stigende-fallende (aksent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456 #, fuzzy msgid "Global rise" msgstr "&Global" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457 #, fuzzy msgid "Global fall" msgstr "&Global" #: lib/external_templates:40 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "Gnumeric_regneark" #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48 msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" #: lib/external_templates:43 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" "Et regneark laget med gnumeric, libreoffice, openoffice eller excel.\n" "Det settes som en flersidig tabell, så enhver lengde vil fungere.\n" "Svært brede regneark er verre å få til.\n" "Gnumeric-programvare trengs for konverteringen, uansett om\n" "regnearket er laget i gnumeric, openoffice eller excel.\n" #: lib/external_templates:80 msgid "RasterImage" msgstr "Bilde" #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90 msgid "Raster image" msgstr "Bilde" #: lib/external_templates:88 msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" "Et bilde.\n" "Bruk dette valget for allslags punktgrafikk.\n" #: lib/external_templates:152 msgid "VectorGraphics" msgstr "Vektorgrafikk" #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162 msgid "Vector graphics" msgstr "Vektorgrafikk" #: lib/external_templates:155 msgid "" "A vector graphics file.\n" "Use this template to include vector graphics of any kind.\n" "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n" "the final output.\n" "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" "En fil med vektorgrafikk.\n" "Bruk dette valget for alle typer vektorgrafikk.\n" "LyX vil forsøke å bevare bildets vektoregenskaper\n" "hele veien til utskrift/pdf.\n" "Merk at det er egne valg for Xfig- og Dia-diagrammer.\n" "Disse spesialvalgene gjør det mulig å bruke dokumentets skriftvalg i\n" "figurene, noe som ikke er mulig med dette generelle valget.\n" #: lib/external_templates:217 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221 msgid "Xfig figure" msgstr "Xfig-bilde" #: lib/external_templates:220 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Xfig-bilde.\n" #: lib/external_templates:270 msgid "ChessDiagram" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290 msgid "Chess diagram" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/external_templates:273 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Et sjakkdiagram.\n" "Denne malen bruker XBoard for å redigere sjakkbrettet.<\n" "Bruk 'File->Save Position' i Xboard for å lagre\n" "det brettet du ønsker å vise.\n" "Pass på at filnavnet ender i '.fen',\n" "og lagre i samme mappe som LyX-dokumentet.\n" "I XBoard, bruk 'Edit->Edit Position'\n" "for å redigere brettet. Du vil kanskje også\n" "ta en titt på 'Options->Test legality'.\n" "Husk å bruke midt- og høyreklikk for å\n" "legge inn nytt materiale på brettet.\n" "For at dette skal virke, må du ha filen\n" "lyxskak.sty et sted hvor TeX vil finne\n" "den, og pakken skak fra CTAN.\n" #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond noteark" #: lib/external_templates:323 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Noteark laget med GNU LilyPond,\n" "konvertert til .pdf eller .eps\n" ".eps krever lilypond versjon 2.6 (eller nyere)\n" ".pdf krever lilypond versjon 2.9 (eller nyere)\n" #: lib/external_templates:369 msgid "PDFPages" msgstr "PDFsider" #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384 msgid "PDF pages" msgstr "PDF-sider" #: lib/external_templates:372 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Inkluderer PDF-dokumenter, ved hjelp av pakken 'pdfpages'.\n" "For å ta med flere sider, bruk 'pages'-opsjonen, \n" "som må legges inn i 'Options'.\n" "Eksempler:\n" "* pages={x-y} (for en serie med sider fra x til y)\n" "* pages={x,y,z} (for sidene x, y og z)\n" "* pages=- (for å ta med alle sidene)\n" "Med opsjonen 'noautoscale' tas sidene med\n" "i sin originale størrelse.\n" "Les dokumentasjonen for pakken 'pdfpages' for\n" "flere opsjoner og detaljer.\n" #: lib/external_templates:415 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Dagens dato.\n" "Se 'man date' for mer informasjon.\n" #: lib/external_templates:444 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448 msgid "Dia diagram" msgstr "Dia diagram" #: lib/external_templates:447 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Dia diagram.\n" #: lib/configure.py:566 msgid "tgo" msgstr "tgo" #: lib/configure.py:566 msgid "tgo|Tgif" msgstr "tgo|Tgif" #: lib/configure.py:569 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:572 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:575 msgid "sxd" msgstr "sxd" #: lib/configure.py:575 msgid "sxd|OpenDocument" msgstr "sxd|OpenDocument" #: lib/configure.py:578 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:581 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:584 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:585 #, fuzzy msgid "SVG (compressed)" msgstr "Komprimert|K" #: lib/configure.py:588 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:589 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:590 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: lib/configure.py:590 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "jpeg|JPEG" #: lib/configure.py:591 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:592 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:594 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:595 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:596 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:597 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:605 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Ren tekst (sjakkbrett)" #: lib/configure.py:606 msgid "Plain text (image)" msgstr "Ren tekst (bilde)" #: lib/configure.py:607 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Ren tekst (Xfig)" #: lib/configure.py:608 msgid "date (output)" msgstr "dato" #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:609 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:610 msgid "DocBook (XML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/configure.py:611 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:612 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (dviluatex)" #: lib/configure.py:613 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:614 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:614 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:616 msgid "R/S code" msgstr "R/S kode" #: lib/configure.py:618 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond-musikk" #: lib/configure.py:619 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "LilyPond bok (LaTeX)" #: lib/configure.py:620 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (vanlig)" #: lib/configure.py:620 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (vanlig)|L" #: lib/configure.py:621 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:622 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:623 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:624 msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (utklippstavle)" #: lib/configure.py:625 msgid "Plain text" msgstr "Ren tekst" #: lib/configure.py:625 msgid "Plain text|a" msgstr "Ren tekst" #: lib/configure.py:626 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Ren tekst(pstotext)" #: lib/configure.py:627 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Ren tekst (ps2ascii)" #: lib/configure.py:628 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Ren tekst (catdvi)" #: lib/configure.py:629 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer" #: lib/configure.py:630 msgid "Info (Beamer)" msgstr "Info (Beamer)" #: lib/configure.py:633 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Gnumeric regneark" #: lib/configure.py:634 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Excel regneark" #: lib/configure.py:635 msgid "OpenDocument spreadsheet" msgstr "OpenDocument regneark" #: lib/configure.py:638 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:638 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:651 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:652 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "EPS (ubeskåret)" #: lib/configure.py:653 msgid "EPS (cropped)" msgstr "EPS (beskåret)" #: lib/configure.py:654 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:654 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:659 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:659 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:660 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:660 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:661 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:661 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:662 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:662 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:663 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:663 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:664 msgid "PDF (graphics)" msgstr "PDF (grafikk)" #: lib/configure.py:665 msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (beskåret)" #: lib/configure.py:666 msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "PDF (lavere oppløsning)" #: lib/configure.py:669 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:669 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:670 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:670 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:673 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712 msgid "htm" msgstr "htm" #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712 msgid "htm|HTML" msgstr "htm|HTML" #: lib/configure.py:679 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:682 msgid "OpenDocument (tex4ht)" msgstr "OpenDocument (tex4ht)" #: lib/configure.py:683 msgid "OpenDocument (eLyXer)" msgstr "OpenDocument (eLyXer)" #: lib/configure.py:684 msgid "OpenDocument (Pandoc)" msgstr "OpenDocument (Pandoc)" #: lib/configure.py:685 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:688 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rikt tekstformat" #: lib/configure.py:689 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:689 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:690 msgid "MS Word Office Open XML" msgstr "MS Word Office Open XML" #: lib/configure.py:690 msgid "MS Word Office Open XML|O" msgstr "MS Word Office Open XML|O" #: lib/configure.py:693 msgid "date command" msgstr "datokommando" #: lib/configure.py:694 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabell (kommaseparert)" #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:697 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:698 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:699 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:700 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:701 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:702 msgid "LyX 2.1.x" msgstr "LyX 2.1.x" #: lib/configure.py:703 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:704 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:705 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:706 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX forhåndsvisning" #: lib/configure.py:707 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:708 msgid "Program" msgstr "Program" #: lib/configure.py:709 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:824 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger" #: lib/configure.py:1068 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "LyX arkiv (zip)" #: lib/configure.py:1071 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "LyX arkiv (tar.gz)" #: src/Author.cpp:57 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgstr "Kompilert den %1$s[[date]], %2$s[[time]]" #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s og %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:321 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s m.fl." #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611 msgid "ERROR!" msgstr "FEIL!" #: src/BiblioInfo.cpp:869 msgid "No year" msgstr "Uten årstall" #: src/BiblioInfo.cpp:879 msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Fant ikke bibliografiinnslaget!" #: src/Buffer.cpp:407 msgid "Disk Error: " msgstr "Diskfeil: " #: src/Buffer.cpp:408 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "Kunne ikke opprette den midlertidige mappa '%1$s' (Full disk kanskje?)" #: src/Buffer.cpp:534 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "LyX prøvde å stenge et dokument hvis endringer ikke var lagret!\n" #: src/Buffer.cpp:536 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Forsøker å stenge et endret dokument!" #: src/Buffer.cpp:545 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Kunne ikke fjerne den midlertidige mappa %1$s" #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Ukjent symbol: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981 msgid "Document header error" msgstr "Feil i dokumenthodet" #: src/Buffer.cpp:957 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header mangler" #: src/Buffer.cpp:980 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document mangler" #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794 #: src/Buffer.cpp:2800 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Endringer vises ikke i LaTeX" #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Endringer vil ikke vises i LaTeX utdata, fordi hverken dvipost\n" "eller xcolor/ulem er installert.\n" "Vennligst installer disse pakkene, eller omdefiner \\lyxadded og " "\\lyxdeleted \n" "i LaTeX preamble." #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Endringer vil ikke utheves ved bruk av pdflatex, fordi\n" "pakkene xcolor og ulem ikke er installert.\n" "Vennligst installer disse, eller omdefiner \\lyxadded og \\lyxdeleted\n" "i LaTeX preamble." #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449 msgid "Index" msgstr "Register" #: src/Buffer.cpp:1141 msgid "File Not Found" msgstr "Fant ikke fila" #: src/Buffer.cpp:1142 #, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "Kunne ikke åpne fila `%1$s'." #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239 msgid "Document format failure" msgstr "Feil med dokumentformatet" #: src/Buffer.cpp:1171 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s tok uventet slutt, filen er sannsynligvis korrupt." #: src/Buffer.cpp:1240 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s er ikke et leselig LyX-dokument." #: src/Buffer.cpp:1267 msgid "Conversion failed" msgstr "Kunne ikke konvertere" #: src/Buffer.cpp:1268 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s ble laget med en annen versjon av LyX, men en midlertidig fil for " "konvertering kunne ikke bli laget." #: src/Buffer.cpp:1278 msgid "Conversion script not found" msgstr "Fant ikke konverteringsscriptet" #: src/Buffer.cpp:1279 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsskriptet lyx2lyx var " "ikke å finne." #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309 msgid "Conversion script failed" msgstr "Konverteringsscriptet mislyktes" #: src/Buffer.cpp:1303 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx " "mislyktes med konverteringen." #: src/Buffer.cpp:1310 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "%1$s er fra en nyere versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx " "mislyktes med konverteringen." #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433 msgid "File is read-only" msgstr "Filen er ikke skrivbar" #: src/Buffer.cpp:1367 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "Kan ikke skrive til filen %1$s fordi den bare er lesbar." #: src/Buffer.cpp:1376 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er endret utenfor LyX. Sikker på at du vil skrive over filen?" #: src/Buffer.cpp:1378 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Overskrive endret fil?" #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 msgid "&Overwrite" msgstr "&Overskrive" #: src/Buffer.cpp:1442 msgid "Backup failure" msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes" #: src/Buffer.cpp:1443 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n" "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar." #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490 msgid "Write failure" msgstr "Skrivefeil" #: src/Buffer.cpp:1480 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" " %1$s.\n" "But LyX could not move it to:\n" " %2$s.\n" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" "Filen ble lagret som:\n" " %1$s.\n" "Men LyX kunne ikke flytte den til:\n" " %2$s.\n" "Originalfilen din ble sikkerhetskopiert til:\n" " %3$s" #: src/Buffer.cpp:1491 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" " %1$s.\n" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" "Kan ikke flytte lagret fil til:\n" " %1$s.\n" "Men filen ble lagret som:\n" " %2$s." #: src/Buffer.cpp:1507 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Lagrer dokument %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1522 msgid " could not write file!" msgstr " kunne ikke skrive filen!" #: src/Buffer.cpp:1530 msgid " done." msgstr " ferdig." #: src/Buffer.cpp:1545 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "Lagret til %1$s. Puh.\n" #: src/Buffer.cpp:1558 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "Lagring mislyktes! Prøver igjen...\n" #: src/Buffer.cpp:1572 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "Lagring mislyktes! Prøver ennå en gang...\n" #: src/Buffer.cpp:1586 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "Lagring mislyktes! Æsj. Mistet dokumentet." #: src/Buffer.cpp:1677 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Problemer med iconv-programmet. (software exception)" #: src/Buffer.cpp:1677 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "Vennligst sjekk at støtteprogramvare for tegnkodingen din (%1$s) er korrekt " "installert" #: src/Buffer.cpp:1705 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Fant ikke LaTeX-kommando for tegnet '%1$s' (kodepunkt %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1708 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Noen tegn i dokumentet kan ikke representeres i den valgte tegnkodingen.\n" "Å bytte tegnkoding til utf8 kan hjelpe." #: src/Buffer.cpp:1715 msgid "iconv conversion failed" msgstr "'iconv' fikk ikke til å konvertere" #: src/Buffer.cpp:1720 msgid "conversion failed" msgstr "kunne ikke konvertere" #: src/Buffer.cpp:1833 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Umulig spesialtegn i stien" #: src/Buffer.cpp:1835 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" "Stien til dokumentet\n" "(%1$s)\n" "inneholder tegn som ikke fins i den tekstkodingen\n" "som brukes (nemlig %2$s).\n" "Dette kan føre til mangler i utdata, medmindre TEXINPUTS inneholder \n" "dokumentmappa og du ikke har brukt relative stier (slike som starter\n" "med './' eller '../') i 'preamble' eller TEX-bokser.\n" "\n" "Blir det problemer, velg en passende koding, (som utf8)\n" "eller forandre stien til dokumentet." #: src/Buffer.cpp:2181 msgid "Running chktex..." msgstr "Kjører chktex..." #: src/Buffer.cpp:2195 msgid "chktex failure" msgstr "chktex mislyktes" #: src/Buffer.cpp:2196 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Mislyktes med chktex." #: src/Buffer.cpp:2488 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Ingen informasjon om å eksportere til formatet %1$s" #: src/Buffer.cpp:2592 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Mislyktes med å eksportere til formatet %1$s." #: src/Buffer.cpp:2601 #, fuzzy msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet." #: src/Buffer.cpp:2681 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins ikke." #: src/Buffer.cpp:2716 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins fra før." #: src/Buffer.cpp:2773 msgid "Error viewing the output file." msgstr "Feil ved visning av ut-fil." #: src/Buffer.cpp:3678 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnitt %1$d" #: src/Buffer.cpp:3682 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnittene %1$s til %2$s" #: src/Buffer.cpp:3736 msgid "Preview source code" msgstr "Forhåndsvist kildekode" #: src/Buffer.cpp:3738 msgid "Preview preamble" msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'" #: src/Buffer.cpp:3740 #, fuzzy msgid "Preview body" msgstr "Forhåndsvisning klar" #: src/Buffer.cpp:3755 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "Enkel tekst har ikke 'preamble'." #: src/Buffer.cpp:3860 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Autolagrer %1$s" #: src/Buffer.cpp:3916 msgid "Autosave failed!" msgstr "Autolagring feilet!" #: src/Buffer.cpp:3977 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autolagrer gjelende dokument..." #: src/Buffer.cpp:4100 msgid "Couldn't export file" msgstr "Kunne ikke eksportere fil" #: src/Buffer.cpp:4101 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s." #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 msgid "File name error" msgstr "Feil med filnavnet" #: src/Buffer.cpp:4163 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Stien til dokumentet kan ikke inneholde mellomrom." #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642 msgid "Document export cancelled." msgstr "Avbrøt eksport av dokumentet." #: src/Buffer.cpp:4280 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til filen `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4287 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s" #: src/Buffer.cpp:4356 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Det fins en nødlagret versjon av dokumentet %1$s.\n" "\n" "Gjenopprette det nødlagrede dokumentet?" #: src/Buffer.cpp:4359 msgid "Load emergency save?" msgstr "Åpne nødlagret fil?" #: src/Buffer.cpp:4360 msgid "&Recover" msgstr "&Gjenopprett" #: src/Buffer.cpp:4360 msgid "&Load Original" msgstr "&Åpne originalen" #: src/Buffer.cpp:4371 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Lyktes med å åpne nødlagret fil, men originalen %1$s kan ikke overskrives. " "Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn." #: src/Buffer.cpp:4378 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Dokumentet ble berget." #: src/Buffer.cpp:4380 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Dokumentet ble IKKE berget." #: src/Buffer.cpp:4381 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Fjerne nødlagret fil nå?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Slette nødlagret fil?" #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399 msgid "&Keep" msgstr "&Behold" #: src/Buffer.cpp:4390 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Nødlagret fil slettet" #: src/Buffer.cpp:4391 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Ikke glem å lagre filen din nå!" #: src/Buffer.cpp:4398 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Fjerne nødlagret fil nå?" #: src/Buffer.cpp:4421 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Sikkerhetskopien av dokumentet %1$s er nyere.\n" "\n" "Åpne sikkerhetskopien i stedet?" #: src/Buffer.cpp:4423 msgid "Load backup?" msgstr "Åpne sikkerhetskopi i stedet?" #: src/Buffer.cpp:4424 msgid "&Load backup" msgstr "&Åpne sikkerhetskopien" #: src/Buffer.cpp:4424 msgid "Load &original" msgstr "Åpne &originalen" #: src/Buffer.cpp:4434 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "En sikkerhetskopi er lest inn, men originalfilen %1$s kan ikke\n" "overskrives. Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn." #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377 msgid "Senseless!!! " msgstr "Gir ikke mening! " #: src/Buffer.cpp:4998 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Dokument %1$s gjenåpnet." #: src/Buffer.cpp:5001 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Kunne ikke gjenåpne dokument %1$s." #: src/BufferParams.cpp:475 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-pakka 'amsmath' brukes bare hvis AMS-formeltyper eller symboler fra " "AMS-verktøylinjene brukes i formler" #: src/BufferParams.cpp:477 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-pakka 'amssymb' brukes bare hvis symboler fra AMS-verktøylinjene " "brukes i formler" #: src/BufferParams.cpp:479 msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "LaTeX-pakken 'cancel' brukes bare hvis kommandoen \\cancel brukes i formler" #: src/BufferParams.cpp:481 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-pakken \"esint\" brukes bare hvis spesielle integralsymboler brukes i " "formler" #: src/BufferParams.cpp:483 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "LaTeX-pakken 'mathdots' brukes bare hvis kommandoen \\iddots brukes i formler" #: src/BufferParams.cpp:485 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-pakken 'mathtools' brukes bare om visse matematiske relasjoner brukes " "i formler" #: src/BufferParams.cpp:487 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-pakken \"mhchem\" brukes bare hvis kommandoene \\ce eller \\cf brukes " "i formler" #: src/BufferParams.cpp:489 msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-pakken 'stackrel' brukes bare hvis kommandoen \\stackrel brukes i " "formler" #: src/BufferParams.cpp:491 msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-pakken stmaryrd brukes bare hvis symboler fra \"St Mary's road\"-" "skrifttypen for teoretisk datavitenskap brukes i formler" #: src/BufferParams.cpp:493 msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "LaTeX-pakken \"undertilde\" brukes bare hvis du bruker matte-dekorasjonen " "'utilde'" #: src/BufferParams.cpp:665 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" "Den valgte dokumentklassen\n" "\t%1$s\n" "trenger eksterne filer som ikke er tilgjengelige.\n" "Dokumentklassen kan brukes, men dokumentet\n" "kan ikke kompileres eller skrives ut før de\n" "følgende forutsetningene er installert:\n" "\t%2$s\n" "Se avsnitt 3.1.2.2 (Class Availability) i\n" "håndboka for mer informasjon. " #: src/BufferParams.cpp:674 msgid "Document class not available" msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig" #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198 msgid "Uncodable characters" msgstr "Tegn som ikke kan kodes" #: src/BufferParams.cpp:1912 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in an index name are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "De følgende tegnene som er brukt i et registerinnslag kan ikke\n" "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n" "%1$s." #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX advarsel: " #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479 msgid "uncodable character" msgstr "tegn som ikke kan kodes" #: src/BufferParams.cpp:2018 msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "Umulig tegn i LaTeX preamble" #: src/BufferParams.cpp:2020 #, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" "LaTeX preamble for dokumentet ditt inneholder tegn som ikke fins i\n" "den valgte tegnkodingen (nemlig %1$s).\n" "Disse tegnene brukes ikke, det kan føre til mangler i utdata.\n" "\n" "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n" "eller rett i preamble." #: src/BufferParams.cpp:2226 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Stilfilen:\n" "%1$s\n" "er ikke å finne. I stedet brukes en standard-\n" "dokumentklasse med standardstiler. LyX vil ikke\n" "kunne produsere korrekte utdata på dette viset." #: src/BufferParams.cpp:2232 msgid "Document class not found" msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig" #: src/BufferParams.cpp:2239 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Kunne ikke bruke stilfilen:\n" "%1$s\n" "fordi det er feil i den. En standardfil med standardstiler\n" "brukes i stedet. LyX får ikke produsert korrekte utdata\n" "på dette viset." #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328 msgid "Could not load class" msgstr "Fikk ikke tak i klassen" #: src/BufferParams.cpp:2295 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Feil under lesing av intern layoutinformasjon" #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612 msgid "Read Error" msgstr "Lesefeil" #: src/BufferView.cpp:192 msgid "No more insets" msgstr "Ingen flere insets" #: src/BufferView.cpp:755 msgid "Save bookmark" msgstr "Lagre bokmerke" #: src/BufferView.cpp:980 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..." #: src/BufferView.cpp:1024 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart" #: src/BufferView.cpp:1033 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet." #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Forventet absolutt filnavn." #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke lastes inn." #: src/BufferView.cpp:1347 msgid "No further undo information" msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon" #: src/BufferView.cpp:1357 msgid "No further redo information" msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon" #: src/BufferView.cpp:1580 msgid "Mark off" msgstr "Merke slått av" #: src/BufferView.cpp:1586 msgid "Mark on" msgstr "Merke på" #: src/BufferView.cpp:1593 msgid "Mark removed" msgstr "Fjernet merke" #: src/BufferView.cpp:1596 msgid "Mark set" msgstr "Merke satt" #: src/BufferView.cpp:1652 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statistikk for utvalget:" #: src/BufferView.cpp:1654 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statistikk for dokumentet:" #: src/BufferView.cpp:1657 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d ord" #: src/BufferView.cpp:1659 msgid "One word" msgstr "Ett ord" #: src/BufferView.cpp:1662 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d tegn (inkludert mellomrom)" #: src/BufferView.cpp:1665 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Ett tegn (inkludert mellomrom)" #: src/BufferView.cpp:1668 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d tegn (uten mellomrom)" #: src/BufferView.cpp:1671 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Ett tegn (uten mellomrom)" #: src/BufferView.cpp:1673 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: src/BufferView.cpp:1868 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "`inset-forall' avbrutt, fordi antall handlinger er større enn %1$d" #: src/BufferView.cpp:1870 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekter" #: src/BufferView.cpp:1878 msgid "Branch name" msgstr "Navn på dokumentgren" #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "Dokumentgrenen fins allerede" #: src/BufferView.cpp:2370 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "Omvendt søk mislyktes" #: src/BufferView.cpp:2371 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You need to update the viewed document." msgstr "" "Omvendt søk gav en ugyldig posisjon. \n" "Du må oppdatere materialet du ser på." #: src/BufferView.cpp:2752 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Setter inn dokumentet %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2763 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Satt inn document %1$s." #: src/BufferView.cpp:2765 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet %1$s" #: src/BufferView.cpp:3171 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n" "%1$s.\n" "på grunn av feilen: %2$s" #: src/BufferView.cpp:3173 msgid "Could not read file" msgstr "Kunne ikke lese filen" #: src/BufferView.cpp:3180 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s \n" "er uleselig" #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Kan ikke åpne fil" #: src/BufferView.cpp:3188 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Leser fil som ikke er kodet i UTF-8" #: src/BufferView.cpp:3189 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Filen er ikke kodet i UTF-8.\n" "Den antas å bruke en lokal 8-bits kode.\n" "Hvis dette gir galt resultat,\n" "vennligst endre kodingen av filen til\n" "UTF-8, med et annet program enn LyX.\n" #: src/Changes.cpp:393 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "umulig tegn i forfatternavn" #: src/Changes.cpp:394 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "Forfatternavnet '%1$s',\n" "som brukes for endringssporing, inneholder følgende tegn \n" "som ikke kan representeres: %2$s.\n" "Tegnene vil mangle i den eksporterte LaTeX-filen.\n" "\n" "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n" "eller stav forfatternavnet anderledes." #: src/Chktex.cpp:62 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX advarsel id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:64 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX advarsel id # " #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "sort" #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "hvit" #: src/Color.cpp:206 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/Color.cpp:207 msgid "brown" msgstr "brun" #: src/Color.cpp:208 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: src/Color.cpp:209 msgid "darkgray" msgstr "mørkegrå" #: src/Color.cpp:210 msgid "gray" msgstr "grå" #: src/Color.cpp:211 msgid "green" msgstr "grønn" #: src/Color.cpp:212 msgid "lightgray" msgstr "lysegrå" #: src/Color.cpp:213 msgid "lime" msgstr "lime" #: src/Color.cpp:214 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/Color.cpp:215 msgid "olive" msgstr "oliven" #: src/Color.cpp:216 msgid "orange" msgstr "oransje" #: src/Color.cpp:217 msgid "pink" msgstr "rosa" #: src/Color.cpp:218 msgid "purple" msgstr "purpur" #: src/Color.cpp:219 msgid "red" msgstr "rød" #: src/Color.cpp:220 msgid "teal" msgstr "blågrønn" #: src/Color.cpp:221 msgid "violet" msgstr "fiolett" #: src/Color.cpp:222 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/Color.cpp:223 msgid "cursor" msgstr "markør" #: src/Color.cpp:224 msgid "background" msgstr "bakgrunn" #: src/Color.cpp:225 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/Color.cpp:226 msgid "selection" msgstr "merket" #: src/Color.cpp:227 msgid "selected text" msgstr "valgt tekst" #: src/Color.cpp:229 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX tekst" #: src/Color.cpp:230 msgid "inline completion" msgstr "fullføring i tekst" #: src/Color.cpp:232 msgid "non-unique inline completion" msgstr "Flertydig fullføring av tekst" #: src/Color.cpp:234 msgid "previewed snippet" msgstr "forhåndsviste formler o.l." #: src/Color.cpp:235 msgid "note label" msgstr "merknadsetikett" #: src/Color.cpp:236 msgid "note background" msgstr "notebakgrunn" #: src/Color.cpp:237 msgid "comment label" msgstr "kommentaretikett" #: src/Color.cpp:238 msgid "comment background" msgstr "kommentar bakgrunn" #: src/Color.cpp:239 msgid "greyedout inset label" msgstr "etikett for grået merknad" #: src/Color.cpp:240 msgid "greyedout inset text" msgstr "tekst i grået merknad" #: src/Color.cpp:241 msgid "greyedout inset background" msgstr "grået merknad, bakgrunn" #: src/Color.cpp:242 msgid "phantom inset text" msgstr "fantomtekst" #: src/Color.cpp:243 msgid "shaded box" msgstr "skyggelagt ramme" #: src/Color.cpp:244 msgid "listings background" msgstr "bakgrunn programlisting" #: src/Color.cpp:245 msgid "branch label" msgstr "grenmerke" #: src/Color.cpp:246 msgid "footnote label" msgstr "fotnotemerke" #: src/Color.cpp:247 msgid "index label" msgstr "nøkkelordmerke" #: src/Color.cpp:248 msgid "margin note label" msgstr "margnotemerke" #: src/Color.cpp:249 msgid "URL label" msgstr "URL-merke" #: src/Color.cpp:250 msgid "URL text" msgstr "URL-tekst" #: src/Color.cpp:251 msgid "depth bar" msgstr "dybdemarkør" #: src/Color.cpp:252 msgid "scroll indicator" msgstr "rulleindikator" #: src/Color.cpp:253 msgid "language" msgstr "språk" #: src/Color.cpp:254 msgid "command inset" msgstr "kommando-objekt" #: src/Color.cpp:255 msgid "command inset background" msgstr "kommando-\"inset\" bakgrunn" #: src/Color.cpp:256 msgid "command inset frame" msgstr "kommando-\"inset\" ramme" #: src/Color.cpp:257 msgid "special character" msgstr "spesielle tegn" #: src/Color.cpp:258 msgid "math" msgstr "matte" #: src/Color.cpp:259 msgid "math background" msgstr "matte bakgrunn" #: src/Color.cpp:260 msgid "graphics background" msgstr "grafikk, bakgrunn" #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265 msgid "math macro background" msgstr "matte-makro bakgrunn" #: src/Color.cpp:262 msgid "math frame" msgstr "matte ramme" #: src/Color.cpp:263 msgid "math corners" msgstr "mattehjørner" #: src/Color.cpp:264 msgid "math line" msgstr "matte linje" #: src/Color.cpp:266 msgid "math macro hovered background" msgstr "flytende matte-makro bakgrunn" #: src/Color.cpp:267 msgid "math macro label" msgstr "matte-makro etikett" #: src/Color.cpp:268 msgid "math macro frame" msgstr "matte-makro ramme" #: src/Color.cpp:269 msgid "math macro blended out" msgstr "matte-makro halvgjemt" #: src/Color.cpp:270 msgid "math macro old parameter" msgstr "mattemakro gammel parameter" #: src/Color.cpp:271 msgid "math macro new parameter" msgstr "mattemakro ny parameter" #: src/Color.cpp:272 msgid "collapsable inset text" msgstr "foldbare \"inset\", tekst" #: src/Color.cpp:273 msgid "collapsable inset frame" msgstr "foldbare \"inset\", ramme" #: src/Color.cpp:274 msgid "inset background" msgstr "inset bakgrunn" #: src/Color.cpp:275 msgid "inset frame" msgstr "inset ramme" #: src/Color.cpp:276 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX feil" #: src/Color.cpp:277 msgid "end-of-line marker" msgstr "linjesluttmerke" #: src/Color.cpp:278 msgid "appendix marker" msgstr "appendiksmarkering" #: src/Color.cpp:279 msgid "change bar" msgstr "endringsmerke" #: src/Color.cpp:280 msgid "deleted text" msgstr "slettet tekst" #: src/Color.cpp:281 msgid "added text" msgstr "tillagt tekst" #: src/Color.cpp:282 msgid "changed text 1st author" msgstr "tekst endret av første forfatter" #: src/Color.cpp:283 msgid "changed text 2nd author" msgstr "tekst endret av andre forfatter" #: src/Color.cpp:284 msgid "changed text 3rd author" msgstr "tekst endret av tredje forfatter" #: src/Color.cpp:285 msgid "changed text 4th author" msgstr "tekst endret av fjerde forfatter" #: src/Color.cpp:286 msgid "changed text 5th author" msgstr "tekst endret av femte forfatter" #: src/Color.cpp:287 msgid "deleted text modifier" msgstr "endring, slettet tekst" #: src/Color.cpp:288 msgid "added space markers" msgstr "avstandsmarkering" #: src/Color.cpp:289 msgid "table line" msgstr "tabell-linje" #: src/Color.cpp:290 msgid "table on/off line" msgstr "tabell-linje, avslått" #: src/Color.cpp:292 msgid "bottom area" msgstr "bunnområde" #: src/Color.cpp:293 msgid "new page" msgstr "ny side" #: src/Color.cpp:294 msgid "page break / line break" msgstr "side/linjeskift" #: src/Color.cpp:295 msgid "frame of button" msgstr "knappramme" #: src/Color.cpp:296 msgid "button background" msgstr "knappebakgrunn" #: src/Color.cpp:297 msgid "button background under focus" msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus" #: src/Color.cpp:298 msgid "paragraph marker" msgstr "avsnittmarkør" #: src/Color.cpp:299 msgid "preview frame" msgstr "ramme forhåndsvisning" #: src/Color.cpp:300 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/Color.cpp:301 msgid "regexp frame" msgstr "ramme for regulære uttrykk" #: src/Color.cpp:302 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546 #: src/Converter.cpp:589 msgid "Cannot convert file" msgstr "Kan ikke konvertere fil" #: src/Converter.cpp:329 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Kan ikke konvertere filformatet %1$s til formatet %2$s.\n" "Definer en konvertering i oppsettet." #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786 msgid "Executing command: " msgstr "Eksekverer kommando: " #: src/Converter.cpp:518 msgid "Build errors" msgstr "'Build'-feil" #: src/Converter.cpp:519 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen." #: src/Converter.cpp:524 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" "Det skjedde en feil ved kjøring av \n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:547 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig mappe fra %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:591 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Fikk ikke kopiert midlertidig fil fra %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:592 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig fil fra %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:648 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Kjører LaTeX..." #: src/Converter.cpp:670 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "LaTeX mislyktes, og LyX finner ikke LaTeX-loggen %1$s." #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX mislyktes" #: src/Converter.cpp:676 #, c-format msgid "" "The external program\n" "%1$s\n" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" "Det eksterne programmet\n" "%1$s\n" "avsluttet med en feil. Vi anbefaler at du fikser årsaken til feilen,\n" "(sjekk loggene)." #: src/Converter.cpp:682 msgid "Output is empty" msgstr "Ingen utdata" #: src/Converter.cpp:683 msgid "No output file was generated." msgstr "Det ble produsert en tom fil." #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950 msgid ", Inset: " msgstr ", objekt: " #: src/Cursor.cpp:2126 msgid ", Cell: " msgstr ", celle: " #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953 msgid ", Position: " msgstr ", posisjon: " #: src/CutAndPaste.cpp:365 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Innlimt dokumentetgren \"%1$s\" er ikke definert.\n" "Vil du legge den til lista over dokumentgrener?" #: src/CutAndPaste.cpp:368 msgid "Unknown branch" msgstr "Ukjent dokumentgren" #: src/CutAndPaste.cpp:369 msgid "&Don't Add" msgstr "Ikke legg til" #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402 #, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Avsnittstil `%1$s' ikke funnet." #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404 msgid "Layout Not Found" msgstr "Avsnittstil ikke funnet" #: src/CutAndPaste.cpp:780 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "Tekststilen %1$s er ukjent etter at stilen `%2$s' ble lastet på nytt." #: src/CutAndPaste.cpp:783 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" "Objekttypen %1$s er udefinert på grunn av konvertering fra\n" "%2$s til %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:788 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Ukjent tekststil" #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Filen %1$s fins fra før.\n" "\n" "Vil du skrive over den?" #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Overskrive filen?" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "Behold fil" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "Overskrive &alt" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "&Avbryt eksport" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Fikk ikke kopiert fil" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Mislyktes i å kopiere %1$s til %2$s." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Antikva" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Grotesk" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Maskinskrift" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 msgid "Upright" msgstr "Stående" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 msgid "Slanted" msgstr "Skråstilt" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteler" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 msgid "Increase" msgstr "Øk" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74 msgid "Decrease" msgstr "Minsk" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "Bytt" #: src/Font.cpp:162 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Uthevet %1$s, " #: src/Font.cpp:165 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Understreket %1$s, " #: src/Font.cpp:168 #, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Strøket ut %1$s, " #: src/Font.cpp:171 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Dobbelt understreket %1$s, " #: src/Font.cpp:174 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Bølger under %1$s, " #: src/Font.cpp:177 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Substantiv %1$s, " #: src/Font.cpp:191 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Språk: %1$s, " #: src/Font.cpp:194 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "Nummer %1$s" #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684 msgid "Cannot view file" msgstr "Kan ikke vise fil" #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Filen finne ikke: %1$s" #: src/Format.cpp:675 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Ingen informasjon om visning av %1$s" #: src/Format.cpp:685 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Automatisk visning av filen %1$s mislyktes" #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767 msgid "Cannot edit file" msgstr "Kan ikke redigere filen" #: src/Format.cpp:744 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "LinkBack-filer kan bare redigeres på Apple Mac OSX." #: src/Format.cpp:757 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Ingen informasjon om å redigere %1$s" #: src/Format.cpp:768 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Automatisk redigering av filen %1$s mislyktes" #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242 msgid "Could not find bind file" msgstr "Finner ikke fil med tastekombinasjoner" #: src/KeyMap.cpp:228 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fant ikke tastaturfilen\n" "%1$s.\n" "Sjekk om LyX er rett installert." #: src/KeyMap.cpp:235 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Fant ikke tastaturfilen `cua.bind'" #: src/KeyMap.cpp:236 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fant ikke standard tastaturfil `cua.bind'\n" "Sjekk om LyX er rett installert." #: src/KeyMap.cpp:243 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" "Fant ikke tastaturfilen\n" "%1$s\n" "Bruker standardopplegg i stedet." #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr " opsjoner: " #: src/LaTeX.cpp:57 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Venter på LaTeX-kjøring nummer %1$d" #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375 msgid "Running Index Processor." msgstr "Kjører register-program." #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355 msgid "Running BibTeX." msgstr "Kjører BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:474 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Kjører MakeIndex for glossar." #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314 msgid "BibTeX error: " msgstr "BibTeX feil: " #: src/LaTeX.cpp:1321 msgid "Biber error: " msgstr "Biber feil: " #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289 msgid "Font not available" msgstr "Skrifttype utilgjengelig" #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" "LaTeX-pakka `%1$s', som trengs for skriften `%2$s',\n" "fins ikke på din maskin. LyX faller tilbake på standardskrift." #: src/LyX.cpp:124 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen" #: src/LyX.cpp:125 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n" "%1$s.\n" "Sjekk om LyX er rett installert." #: src/LyX.cpp:363 msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "Følgende filer kunne ikke lastes inn:" #: src/LyX.cpp:400 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s ser ikke ut som en midlertidig mappe som LyX har laget." #: src/LyX.cpp:402 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe" #: src/LyX.cpp:407 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Klarte ikke å fjerne den midlertidige mappen %1$s" #: src/LyX.cpp:436 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Feil kommandolineargument `%1$s'. Avslutter." #: src/LyX.cpp:454 msgid "Missing filename for this operation." msgstr "Mangler filnavn for denne operasjonen." #: src/LyX.cpp:503 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "LyX fikk ikke lest fila: %1$s" #: src/LyX.cpp:550 msgid "No textclass is found" msgstr "Finner ingen tekststiler" #: src/LyX.cpp:551 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "LyX får bare minimal funksjonalitet, fordi tekststilene mangler. Du kan\n" "rekonfigurere LyX på vanlig måte, rekonfigurere uten å sjekke LaTeX-\n" "installasjonen, eller fortsette." #: src/LyX.cpp:555 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Rekonfigurer" #: src/LyX.cpp:556 msgid "&Without LaTeX" msgstr "&Uten LaTeX" #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964 msgid "&Continue" msgstr "&Fortsette" #: src/LyX.cpp:660 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "Fikk SIGHUP-signal!\n" "Ha det bra." #: src/LyX.cpp:664 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "Fikk SIGFPE-signal!\n" "Ha det bra." #: src/LyX.cpp:667 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" "Fikk SIGSEGV-signal!\n" "Beklager, du har støtt på en feil i LyX. Håper du ikke mistet data.\n" "Fint om du leser instruksjonene om feilrapportering i 'Hjelp-" ">Introduksjon',\n" "og om nødvendig sender en feilrapport. På forhånd takk!\n" "Ha det bra." #: src/LyX.cpp:683 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyX kræsjet!" #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:964 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Klarte ikke å lage midlertidig mappe" #: src/LyX.cpp:965 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Kunne ikke lage en midlertidig mappe i\n" "%1$s. \n" "Forsikre deg om at denne\n" "stien eksisteres og er skrivbar, og prøv igjen." #: src/LyX.cpp:1027 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Ingen brukermappe for LyX" #: src/LyX.cpp:1028 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Du har oppgitt en brukermappe som ikke fins, %1$s.\n" "Brukermappa trengs for å lagre programkonfigurasjonen." #: src/LyX.cpp:1033 msgid "&Create directory" msgstr "&Opprett mappe" #: src/LyX.cpp:1034 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Avslutt LyX" #: src/LyX.cpp:1035 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Ingen brukermappe for LyX. Avslutter." #: src/LyX.cpp:1039 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Lager mappen %1$s" #: src/LyX.cpp:1044 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Mislyktes i å lage mappen. Avslutter." #: src/LyX.cpp:1117 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Støttede debugflagg:" #: src/LyX.cpp:1121 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Setter debug nivå til %1$s" #: src/LyX.cpp:1132 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Bruk: lyx [ parametre ] [ filnavn.lyx ... ]\n" "Parametre (pass på små/store bokstaver):\n" "\t-help kort om bruk av LyX\n" "\t-userdir mappe bruk brukermappa \"mappe\"\n" "\t-sysdir mappe bruk systemmappa \"mappe\"\n" "\t-geometry WxH+X+Y størrelse og mål for hovedvinduet\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " velg feilsøkingsfunksjoner\n" " Skriv `lyx -dbg' for å se lista over funksjoner\n" "\t-x [--execute] kommando\n" " hvor 'kommando' er en lyx-kommando.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " hvor 'fmt' er et ønsket eksportformat.\n" " Se Verktøy->Oppsett->Håndtering av filer->Filformater\n" " for hvilke parametre (ulik formatnavnet) som passer.\n" " NB! Rekkefølgen på -e og -x har betydning.\n" " -E [--export-to] fmt filnavn\n" " hvor fmt er eksportformatet (se --export),\n" " og filnavnet er målet.\n" "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n" " hvor 'fmt' er ønsket importformat,\n" " og fil.xxx er filen som skal importeres.\n" "\t-f [--force-overwrite] noe\n" " hvor 'noe' enten er 'all', 'main' eller 'none',\n" " og oppgir hvorvidt alle filer, bare hovedfil,\n" " eller ingen filer overskrives i løpet av\n" " batch-eksport.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " åpne dokumenter i ny instans\n" "\t-r [--remote]\n" " åpne dokumenter i en kjørende instans\n" " (trenger en fungerende lyxpipe)\n" "\t-batch utfør kommandoer uten å starte grafisk brukergrensesnitt.\n" "\t-version versjons- og kompileringsinformasjon\n" "Les man-sidene til LyX for fler detaljer." #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246 msgid " Git commit hash " msgstr " Git commit hash " #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645 msgid "No system directory" msgstr "Ingen systemmappe" #: src/LyX.cpp:1190 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Mangler mappe for -sysdir parameter" #: src/LyX.cpp:1201 msgid "No user directory" msgstr "Ingen brukermappe" #: src/LyX.cpp:1202 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Mangler mappe for -userdir parameter" #: src/LyX.cpp:1213 msgid "Incomplete command" msgstr "Ikke komplett kommando" #: src/LyX.cpp:1214 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Mangler kommandostreng etter --execute parameter" #: src/LyX.cpp:1225 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter" #: src/LyX.cpp:1230 msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter" #: src/LyX.cpp:1243 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export parameter" #: src/LyX.cpp:1256 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --import parameter" #: src/LyX.cpp:1261 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Mangler filnavn for --import" #: src/LyXRC.cpp:2886 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "Tillat sammensatte ord?" #: src/LyXRC.cpp:2890 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket." #: src/LyXRC.cpp:2898 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver." #: src/LyXRC.cpp:2902 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Skru av hvis du ikke vil at klasseopsjoner skal stilles tilbake til standard " "når du bytter dokumentklasse." #: src/LyXRC.cpp:2906 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "Tid mellom autolagringer, i sekunder. 0 betyr ingen autolagring." #: src/LyXRC.cpp:2913 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Sti for sikkerhetskopier. Hvis det ikke står noe her, lagres " "sikkerhetskopier sammen med originalfilen." #: src/LyXRC.cpp:2917 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Definer opsjoner for bibtex (se 'man bibtex') eller velg et alternativ\n" "som mlbibtex eller bibulus." #: src/LyXRC.cpp:2921 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Velg opsjoner for bibtex for PLaTeX (Japansk LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:2925 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Tastaturfil. du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine\n" "globale og lokale bind/-mapper." #: src/LyXRC.cpp:2929 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Kryss av for å sjekke om de sist åpnede filene fremdeles finnes." #: src/LyXRC.cpp:2933 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Bestem hvordan chktex brukes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -" "n30 -\n" "n38\" Se ChkTeX-dokumentasjonen." #: src/LyXRC.cpp:2943 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX flytter vanligvis ikke markøren når du bruker rullefeltet. Skru på dette " "hvs du foretrekker å alltid ha markøren innenfor skjermen." #: src/LyXRC.cpp:2951 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "LyX lar deg normalt ikke rulle nedenfor slutten av dokumentet. Skru på, hvis " "du foretrekker å rulle helt til slutten av dokumentet er øverst i " "skjermbildet." #: src/LyXRC.cpp:2955 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "La epletasten virke som Meta, og Control som Ctrl." #: src/LyXRC.cpp:2959 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "Bruk Mac OS X sine konvensjoner for å flytte markøren" #: src/LyXRC.cpp:2963 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "Vis en liten boks rundt matte-makroen når markøren er innenfor." #: src/LyXRC.cpp:2968 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Her kan du bruke vanlige 'strftime'-formater. Se 'man strftime' for " "detaljer.\n" "Eks: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2972 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Kommandodefinisjonsfil. Du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine " "globale og lokale kommandomapper." #: src/LyXRC.cpp:2976 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" "Standardformatet som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] med andre skrifter " "enn TeX sine." #: src/LyXRC.cpp:2980 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "Standardformat som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." #: src/LyXRC.cpp:2984 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Minimer andre vinduer også, når du minimerer hovedvinduet. (Gjelder bare " "vinduer åpnet etter at endringen er gjort.)" #: src/LyXRC.cpp:2988 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Velg hvordan LyX vil vise grafikk." #: src/LyXRC.cpp:2992 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet " "fra." #: src/LyXRC.cpp:2996 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Oppgi andre uvanlige tegn som kan være deler av ord." #: src/LyXRC.cpp:3000 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Standardsti for eksempeldokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX " "startet fra." #: src/LyXRC.cpp:3004 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Tegnkodingen som brukes av LaTeX2e-pakken fontenc. T1 anbefales for ikke-" "engelske språk." #: src/LyXRC.cpp:3011 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') eller velg et annet\n" "program. For å bruke xindy blir kommandoen noe slikt som:\n" "\"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3015 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Velg opsjoner for registerprogrammet for PLaTeX (Japansk LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3019 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') for bruk med nomenklaturer. " "Dette kan gjøres anderledes enn opsjonene for registerbehandling." #: src/LyXRC.cpp:3028 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Still inn tastaturutlegget. Nødvendig hvis du f.eks. vil skrive tyske " "dokumenter på et amerikansk tastatur." #: src/LyXRC.cpp:3032 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for å stille in språk i " "begynneløsen av dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:3036 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for språkinnstillinger på slutten " "av dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:3040 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX-kommando for å bytte mellom ulike språk. F.eks. \\selectlanguage{$" "$lang} hvor $$lang står for navnet på det andre språket." #: src/LyXRC.cpp:3044 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX-kommandoen for å bytte tilbake til dokumentspråket." #: src/LyXRC.cpp:3048 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "LaTeX-kommandoen for å skifte språk lokalt." #: src/LyXRC.cpp:3052 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Ikke kryss av, hvis du ikke vil at språk(ene) skal brukes som argumenter til " "\\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:3056 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX-kommandoen for å laste inn språkpagge. Eks: \"\\usepackage{babel}\",\n" "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3060 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Ikke kryss av, om du ikke vil at 'babel' skal brukes når språket i " "dokumentet er standardspråket." #: src/LyXRC.cpp:3064 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Ikke kryss av om du ikke vil at LyX skal rulle til lagret posisjon." #: src/LyXRC.cpp:3068 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "Ikke kryss av, for å slippe å laste inn dokumentene som var åpne sist." #: src/LyXRC.cpp:3072 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Ikke kryss av, om du ikke vil at LyX skal lage sikkerhetskopier." #: src/LyXRC.cpp:3076 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "Velg for å kontrollere utheving av ord skrevet på fremmede språk." #: src/LyXRC.cpp:3080 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Rullehastighet for mushjul." #: src/LyXRC.cpp:3084 msgid "The completion popup delay." msgstr "Forsinkelse for sprettoppvindu med forslag." #: src/LyXRC.cpp:3088 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i matte-modus." #: src/LyXRC.cpp:3092 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i tekstmodus." #: src/LyXRC.cpp:3096 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "Vis fullføringsdialogen uten forsinkelse når det er flere alternativer" #: src/LyXRC.cpp:3100 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Vis et lite triangel på markøren, når et forslag til fullføring er " "tilgjengelig." #: src/LyXRC.cpp:3104 msgid "The inline completion delay." msgstr "Forsinkelse på fullføringsforslag." #: src/LyXRC.cpp:3108 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i mattemodus." #: src/LyXRC.cpp:3112 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i tekstmodus." #: src/LyXRC.cpp:3116 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Bruk \"...\" for å forkorte lange forslag." #: src/LyXRC.cpp:3120 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" "Tillat TeXMacs-forkortelser, f.eks. at => konverteres til \\\\Rightarrow." #: src/LyXRC.cpp:3124 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Maksimalt antall dokumenter du har brukt før. Fil-menyen har plass til " "opptil %1$d dokumenter." #: src/LyXRC.cpp:3135 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Forhåndsvisning av slike ting som matematikk" #: src/LyXRC.cpp:3139 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Forhåndsviste ligninger merkes med \"(#)\" i stedet for numre" #: src/LyXRC.cpp:3143 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Skaler forhåndsvisninger så de passer." #: src/LyXRC.cpp:3147 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Muligheten for å skrive ut i landskapsformat." #: src/LyXRC.cpp:3151 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Mulighet for å velge dimensjoner for skriverpapiret." #: src/LyXRC.cpp:3155 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Mulighet for å velge papirtype." #: src/LyXRC.cpp:3159 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Kryss av for visuell toveis flytting av skrivemerket, eller la være for å få " "logisk flytting." #: src/LyXRC.cpp:3163 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" "Når du stenger siste visning av et åpent dokument, skal LyX stenge " "dokumentet (ja), gjemme det (nei) eller spørre brukeren (spørre)." #: src/LyXRC.cpp:3167 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (punkter per tomme) for skjermen din finner LyX ut av automatisk. Hvis " "det ikke går bra, kan du overstyre her." #: src/LyXRC.cpp:3173 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Skrifttyper for å vise teksten mens du redigerer den." #: src/LyXRC.cpp:3182 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Tillat skalering av bitmap-skrifter. Dette kan føre til stygge klumpete " "bokstaver. Hvis du ikke krysser av, vil LyX bruke nærmeste størrelse i " "stedet." #: src/LyXRC.cpp:3186 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Skriftstørrelser for å beregne skalering av skjermskrifter." #: src/LyXRC.cpp:3191 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Prosentvis zoom for skjermskrifter. 100% lar skjermskriftene få omtrent " "samme størrelse som de får på papir." #: src/LyXRC.cpp:3195 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "Gjør vinduet like stort som sist gang du brukte LyX." #: src/LyXRC.cpp:3199 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Dette starter lyxserver. Datarør får endelsene \".in\" og \".out\". Mest for " "ekspertbrukere." #: src/LyXRC.cpp:3206 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Ikke kryss av, om du vil hoppe over oppstartbildet." #: src/LyXRC.cpp:3210 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX vil legge midlertidige mapper til her. De slettes når du avslutter LyX." #: src/LyXRC.cpp:3214 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "Her ligger filene til synonymordboken." #: src/LyXRC.cpp:3218 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Standardsti for dokumentmaler. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX " "startet fra." #: src/LyXRC.cpp:3235 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Brukergrensesnittfil. Oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine globale " "og lokale ui/-mapper." #: src/LyXRC.cpp:3245 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" "Kryss av for å bruke systemfarger for slike ting som hovedvinduet og valgt " "tekst." #: src/LyXRC.cpp:3249 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Kryss av for å tillate sprettoppvinduer med tips i arbeidsområdet." #: src/LyXRC.cpp:3253 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "Bruk mellomlager for bilder, som kan øke ytelsen på Mac og Windows." #: src/LyXRC.cpp:3257 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Papirkommando for DVI-visning. (La den være tom, eller bruk \"-paper\")" #: src/LyXVC.cpp:105 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Vil du hente inn dokumentet %1$s som er under versionskontroll?" #: src/LyXVC.cpp:107 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Vil du hente inn filen som er under versjonskontroll?" #: src/LyXVC.cpp:108 msgid "&Retrieve" msgstr "&Hent" #: src/LyXVC.cpp:142 msgid "Document not saved" msgstr "Dokumentet ble ikke lagret" #: src/LyXVC.cpp:143 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Du må lagre dokumentet får det kan registeres." #: src/LyXVC.cpp:179 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Første beskrivelse" #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218 msgid "LyX VC: Log message" msgstr "LyX VK: Loggmelding" #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225 #: src/LyXVC.cpp:236 msgid "(no log message)" msgstr "(ingen loggmelding)" #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Loggmelding" #: src/LyXVC.cpp:292 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Å gå tilbake til lagret versjon av dokumentet %1$s, vil fjerne alle\n" "nye forandringer.\n" "\n" "Vil du gå tilbake til den eldre lagrede versjonen? " #: src/LyXVC.cpp:297 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Tilbake til lagret versjon av dokumentet?" #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 msgid "&Revert" msgstr "&Tilbake til lagret" #: src/Paragraph.cpp:1975 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Uten mening for denne stilen!" #: src/Paragraph.cpp:2036 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Justeringen ikke lov" #: src/Paragraph.cpp:2037 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Denne stilen tillater ikke slik justering,\n" "bruker standard i stedet." #: src/Text.cpp:429 msgid "Unknown Inset" msgstr "Ukjent objekt" #: src/Text.cpp:541 msgid "Change tracking author index missing" msgstr "Endringssporingen mangler forfatterindeks" #: src/Text.cpp:542 #, c-format msgid "" "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can " "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either " "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" "Endringssporingens forfatterinformasjon for indeks %1$d mangler. Dette kan " "skje\n" "når versjonskontrollsystemet fletter feil. I slike tilfeller kan du enten " "rette\n" "flettefeilen, eller la denne informasjonen mangle til de korresponderende " "sporede\n" "endringene flettes, eller til denne brukeren redigerer fila igjen.\n" #: src/Text.cpp:559 msgid "Unknown token" msgstr "Ukjent ord" #: src/Text.cpp:1024 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Det er ikke mulig å bruke mellomrom først i et avsnitt. Les 'Innføring.'" #: src/Text.cpp:1033 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Det er ikke mulig å bruke to mellomrom på denne måten. Les 'Innføring'." #: src/Text.cpp:1047 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs." msgstr "Tegnet kan ikke kodes i verbatim-avsnitt." #: src/Text.cpp:1900 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Endringssporing] " #: src/Text.cpp:1908 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "" #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Skrifttype: %1$s" #: src/Text.cpp:1923 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", dybde: %1$d" #: src/Text.cpp:1929 msgid ", Spacing: " msgstr ", linjeavstand: " #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 msgid "OneHalf" msgstr "Halvannen" #: src/Text.cpp:1941 msgid "Other (" msgstr "Annet (" #: src/Text.cpp:1951 msgid ", Paragraph: " msgstr ", avsnitt: " #: src/Text.cpp:1952 msgid ", Id: " msgstr ", id: " #: src/Text.cpp:1959 msgid ", Char: 0x" msgstr ", tegn: 0x" #: src/Text.cpp:1961 msgid ", Boundary: " msgstr ", grense: " #: src/Text2.cpp:407 msgid "No font change defined." msgstr "Ingen skriftendring definert." #: src/Text2.cpp:447 msgid "Nothing to index!" msgstr "Ingenting å indeksere!" #: src/Text2.cpp:449 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!" #: src/Text3.cpp:191 msgid "Math editor mode" msgstr "Matte editerings modus" #: src/Text3.cpp:193 msgid "No valid math formula" msgstr "Ingen gyldig matematisk formel" #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Allerede i modus for regulære uttrykk" #: src/Text3.cpp:214 msgid "Regexp editor mode" msgstr "Modus for regulære uttrykk" #: src/Text3.cpp:1427 msgid "Layout " msgstr "Stil " #: src/Text3.cpp:1428 msgid " not known" msgstr " ukjent" #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1676 msgid "Missing argument" msgstr "Mangler argument" #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201 msgid "Character set" msgstr "Tegnsett" #: src/Text3.cpp:2354 msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "Sti til synonymordbøker er ikke satt!" #: src/Text3.cpp:2355 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" "Stien til synonymordbokmappa er ikke spesifisert.\n" "Synonymordboka fungerer ikke.\n" "Se avsnitt 6.15.1 i håndboka for instruksjoner." #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Avsnittstil satt" #: src/TextClass.cpp:129 msgid "Plain Layout" msgstr "Enkel stil" #: src/TextClass.cpp:844 msgid "Missing File" msgstr "Mangler fil" #: src/TextClass.cpp:845 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Fant ikke stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!" #: src/TextClass.cpp:848 msgid "Corrupt File" msgstr "Korupt fil" #: src/TextClass.cpp:849 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Kunne ikke lese stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!" #: src/TextClass.cpp:1588 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Dokumentet ber om mudulen %1$s,\n" "men den fins ikke i lista over tilgjengelige moduler.\n" "Hvis du nettopp har installert dem, trenger du antagelig\n" "å rekonfigurere LyX.\n" #: src/TextClass.cpp:1593 msgid "Module not available" msgstr "Modul utilgjengelig" #: src/TextClass.cpp:1599 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "Modulen %1$s trenger en pakke som ikke fins i din LaTeX-\n" "installasjon, eller et konverteringsprogram du ikke har.\n" "LaTeX vil kanskje ikke virke for dette dokumentet.\n" "Dette mangler:\n" "%2$s\n" "Se avsnitt 3.1.2.3 (Modules) i håndboka for mer informasjon." #: src/TextClass.cpp:1606 msgid "Package not available" msgstr "Pakken er ikke tilgjengelig" #: src/TextClass.cpp:1611 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Feil med å laste inn modul %1$s\n" #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 msgid "Revision control error." msgstr "Feil med revisjonskontrollen." #: src/VCBackend.cpp:62 #, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Noe gikk galt med denne kommandoen:\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:629 msgid "Up-to-date" msgstr "Siste versjon" #: src/VCBackend.cpp:631 msgid "Locally Modified" msgstr "Endret lokalt" #: src/VCBackend.cpp:633 msgid "Locally Added" msgstr "Lagt til lokalt" #: src/VCBackend.cpp:635 msgid "Needs Merge" msgstr "Trenger fletting" #: src/VCBackend.cpp:637 msgid "Needs Checkout" msgstr "Må sjekkes ut" #: src/VCBackend.cpp:639 msgid "No CVS file" msgstr "Ingen CVS-fil" #: src/VCBackend.cpp:641 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "Kan ikke hente CVS-status" #: src/VCBackend.cpp:867 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" "Lagerversjonen er nyere enn den du har sjekket ut.\n" "Du må uppdatere fra lageret, eller angre endringene dine." #: src/VCBackend.cpp:872 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" "Feil status ved innsjekking\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Feil ved oppdatering fra lager.\n" "Du må ordne opp manuelt NÅ!\n" "'%1$s'\n" "\n" "Når du har trykket OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt." #: src/VCBackend.cpp:955 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" "Det var endringer i stående mappe:\n" "%1$s\n" "\n" "Konflikter må løses manuelt, eventuelt kan du gå tilbake til lagerversjonen." #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519 #: src/VCBackend.cpp:1523 msgid "Changes detected" msgstr "Endringer oppdaget" #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964 msgid "&Abort" msgstr "&Avbryt" #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520 msgid "View &Log ..." msgstr "Vis &Logg ..." #: src/VCBackend.cpp:980 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Feil når dokumentet %1$s ble oppdatert fra lageret.\n" "Du må løse konfliktene NÅ!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "Når du deretter trykker OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt." #: src/VCBackend.cpp:1039 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" "Dokumentet %1$s er ikke i lageret.\n" "Du må sjekke inn første revisjon før du får mulighet til å gå tilbake." #: src/VCBackend.cpp:1047 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" "Kan ikke ta dokument %1$s tilbake til lagerversjon.\n" "Status '%2$s' var uventet." #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Kunne ikke lage loggfilen." #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "Feil ved innlegging i sentralt lager.\n" "Du må ordne konfliktene manuelt.\n" "LyX vil åpne dokumentet på nytt når du deretter trykker OK." #: src/VCBackend.cpp:1449 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Fikk ikke låst for skriving.\n" "Sannsynligvis er det en annen bruker som redigerer\n" "dokumentet nå!\n" "Sjekk også om du har adgang til lageret." #: src/VCBackend.cpp:1455 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Fikk ikke frigitt skrivelås.\n" "Sjekk tilgangen til sentralt lager." #: src/VCBackend.cpp:1514 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Det var endringer i stående mappe:\n" "%1$s\n" "\n" "Hvis det er konflikter, foretrekkes den lokale versjonen.\n" "\n" "Fortsette?" #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 msgid "&No" msgstr "&Nei" #: src/VCBackend.cpp:1583 msgid "SVN File Locking" msgstr "SVN fillåsing" #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589 msgid "Locking property unset." msgstr "Låst opp." #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589 msgid "Locking property set." msgstr "Låst." #: src/VCBackend.cpp:1585 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "Ikke glem å overføre låsing til lageret." #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" msgstr "standard avstand" #: src/VSpace.cpp:165 msgid "Small skip" msgstr "liten avstand" #: src/VSpace.cpp:168 msgid "Medium skip" msgstr "medium avstand" #: src/VSpace.cpp:171 msgid "Big skip" msgstr "stor avstand" #: src/VSpace.cpp:174 msgid "Vertical fill" msgstr "Loddrettt fyll, \\vfill" #: src/VSpace.cpp:181 msgid "protected" msgstr "beskyttet" #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er allerede åpnet, endringene er ikke lagret.\n" "Vil du droppe endringene dine og hente den gamle versjonen fra disk?" #: src/buffer_funcs.cpp:77 msgid "Reload saved document?" msgstr "Laste lagret dokument på nytt?" #: src/buffer_funcs.cpp:78 msgid "Yes, &Reload" msgstr "Ja, &Åpne på nytt" #: src/buffer_funcs.cpp:78 msgid "No, &Keep Changes" msgstr "Nei, &Beholde endringer" #: src/buffer_funcs.cpp:99 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "Filen %1$s fins, men kan ikke leses av denne brukeren." #: src/buffer_funcs.cpp:102 msgid "File not readable!" msgstr "Kunne ikke lese filen!" #: src/buffer_funcs.cpp:119 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s fins ikke ennå.\n" "\n" "Vil du lage et nytt dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:122 msgid "Create new document?" msgstr "Lage nytt dokument med dette navnet?" #: src/buffer_funcs.cpp:123 msgid "&Create" msgstr "&Nytt" #: src/buffer_funcs.cpp:151 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Malfilen %1$s\n" "kunne ikke leses." #: src/buffer_funcs.cpp:153 msgid "Could not read template" msgstr "Uleselig mal" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Matte" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187 msgid "Unavailable:" msgstr "Utilgjengelig:" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Utilgjengelig: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526 msgid "Uncategorized" msgstr "Ikke kategorisert" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191 msgid "Directories" msgstr "Mapper" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280 msgid "Master document" msgstr "Hoveddokument" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283 msgid "Open files" msgstr "Åpne filer" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286 msgid "Manuals" msgstr "Manualer" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "%1$s: søkte til slutten av dokumentet, \n" "fortsette fra starten?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "%1$s: søkte baklengs og kom til starten. Fortsette å søke fra slutten?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "Avansert søk pågår, (trykk ESC for å avbryte) . . ." #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "Avansert søk ble avbrutt av bruker" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139 msgid "Wrap search?" msgstr "Søke rundt?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430 msgid "Nothing to search" msgstr "Intet å lete i" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Ingen åpne dokumenter å søke i" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Avansert søk og erstatt" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke finne filen med kreditteringer\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke lese filen med kreditteringer\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke finne filen RELEASE-NOTES\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100 msgid "Please install correctly to see what has changed\n" msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se hva som er endret\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101 msgid "for this version of LyX." msgstr "for denne versjonen av LyX." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke lese filen RELEASE-NOTES\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "Copyright (C) 1995 for LyX tilhører Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Dette programmet er fri programvare; du kan fritt redistribuere og/eller\n" "endre det uunder betingelsene i GNU General Public License slik den\n" "publiseres av Free Software Foundation. Enten versjon 2 av denne\n" "lisensen, eller senere versjoner." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX distribueres med et håp om at programmet kan komme til nytte, men uten " "garantier av noe slag. Se GNU GPL (General Public Licence) for detaljer. " "Du skal ha fått et eksemplar av GPL sammen med programmet; hvis ikke, skriv " "til Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210 msgid "not released yet" msgstr "ikke gitt ut ennå" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "LyX versjon %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219 msgid "Built from git commit hash " msgstr "Bygd fra git commit hash " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226 msgid "Library directory: " msgstr "Biblioteksmappe: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229 msgid "User directory: " msgstr "Brukermappe: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" msgstr "Qt-versjon (kjørende): %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "Qt-versjon (kompilert): %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261 msgid "About LyX" msgstr "Om LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:664 msgid "About %1" msgstr "Om %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265 msgid "Preferences" msgstr "Oppsett" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:665 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurer" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:665 msgid "Quit %1" msgstr "Avslutt %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1110 msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting å utføre" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116 msgid "Unknown action" msgstr "Ukjent operasjon" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1160 msgid "Command not handled" msgstr "Kommandoen ble ikke håndtert" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166 msgid "Command disabled" msgstr "Det går ikke her og nå" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1280 msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "Kommandoen er ikke mulig uten et åpent dokument" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "ugyldig -argument for \"buffer-forall\"" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1489 msgid "Running configure..." msgstr "Kjører \"configure\"..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1504 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Rekonfigurering mislyktes" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1505 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Rekonfigurering mislyktes.\n" "LyX bruker standart dokumentklasse, men vil ikke nødvendigvis virke.\n" "Rekonfigurer omigjen, om nødvendig." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1510 msgid "System reconfigured" msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1511 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Systemet er rekonfigurert.\n" "Du må restarte LyX for å kunne\n" "bruke oppdaterte dokumentklasser." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1591 msgid "Exiting." msgstr "Avslutter." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1688 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Åpner hjelpefil %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaks: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Kunne ikke bruke fargen \"%1$s\", fargen er ukjent eller kan ikke forandres" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1920 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekt(er)" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1995 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Standardverdier for dokumenter lagret i %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1999 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193 msgid "Unknown function." msgstr "Ukjent funksjon." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2661 msgid "The current document was closed." msgstr "Dokumentet ble lukket." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2671 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX gikk på en smell, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og avslutte.\n" "\n" "Unntak: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2681 msgid "Software exception Detected" msgstr "Programfeil (software exception)" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2679 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX har støtt på et sært problem, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og " "avslutte." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Fant ikke brukergrensesnittfilen" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2972 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Feil under lesing av inkludert fil\n" "%1$s.\n" "Sjekk om LyX er rett installert." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2978 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Fant ikke standard brukergrensesnittfil" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2979 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX fant ikke standard brukergrensesnittfil!\n" "Sjekk om LyX er rett installert." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2984 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Feil med konfigurasjonsfilen\n" "%1$s\n" "Bruker standardverdier i stedet.\n" "Sjekk Verktøy>Oppsett>Brukergrensesnitt og\n" "sjekk hvilken brukergrensesnittfil du bruker." #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX referanseliste" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenter|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX databasefiler (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX stiler (*.bst" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Velg en BibTeX stil" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "No frame" msgstr "Uten ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Enkel firkantet ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Avrundet, tynn ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Avrundet, tykk ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61 msgid "Drop shadow" msgstr "Skygge" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61 msgid "Shaded background" msgstr "Farget bakgrunn" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Dobbel firkantet ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Depth" msgstr "Dybde" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76 msgid "Total Height" msgstr "Total høyde" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 #: src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Makebox" msgstr "Makebox" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111 msgid "Branch" msgstr "Dokumentgren" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "Aktivert" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56 msgid "Filename Suffix" msgstr "Filnavnsuffix" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175 msgid "No" msgstr "Nei" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209 msgid "Enter new branch name" msgstr "Navn på ny dokumentgren" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "Dokumentgrenen med navn \"%1$s\" fins fra før.\n" "Vil du slå grenen \"%2$s\" sammen med den?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 msgid "&Merge" msgstr "Slå sammen" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243 msgid "Renaming failed" msgstr "Navneskift mislyktes" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "Kunne ikke skifte navn på dokumentgrenen." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "Flette inn endringer" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "Changed by %1\n" "\n" msgstr "" "Endring av %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78 #, fuzzy msgid "Change made on %1\n" msgstr "Endring utført %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228 msgid "No change" msgstr "Ingen endring" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 msgid "Small Caps" msgstr "Kapiteler" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227 msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 msgid "Underbar" msgstr "Understreket" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 msgid "Double underbar" msgstr "Dobbelt understreket" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 msgid "Wavy underbar" msgstr "Bølge under" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 msgid "Strikeout" msgstr "Strøket ut" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179 msgid "No color" msgstr "No color" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198 msgid "Text Style" msgstr "Tekststil" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316 msgid "Keys" msgstr "Nøkler" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186 msgid "pasted" msgstr "limt inn" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s filer" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Velg et filnavn for å lagre kopiert grafikk" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687 msgid "Canceled." msgstr "Avbrutt." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Overskrive ekstern fil?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Filen %1$s fins fra før, vil du skrive over den?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106 msgid "List of previous commands" msgstr "Tidligere kommandoer" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110 msgid "Next command" msgstr "Neste kommando" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "Sammenligne LyX-dokumenter" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 msgid "Select document" msgstr "Velg dokument" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "Feil under sammenligning av dokumenter." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 msgid "Aborted" msgstr "Avbrutt" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 msgid "Finished" msgstr "Ferdig" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 msgid "Aborting process..." msgstr "Avbryter prosess..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 msgid "differences" msgstr "forskjeller" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36 msgid "Compare different revisions" msgstr "Sammenlign ulike versjoner" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "stor" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Stor" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "enorm" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Enorm" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169 msgid "Math Delimiter" msgstr "Parenteser og klammer" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214 msgid "Module not found!" msgstr "Fant ikke modulen!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549 msgid "Press button to check validity..." msgstr "Trykk knappen for å sjekke gyldighet..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577 msgid "Conversion Failed!" msgstr "Kunne ikke konvertere!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 msgid "Failed to convert local layout to current format." msgstr "Kunne ikke konvertere lokal stil til dagens format." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593 msgid "Layout is valid!" msgstr "Stilen er gyldig!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597 msgid "Layout is invalid!" msgstr "Stilen er ugyldig!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612 msgid "Convert to current format" msgstr "Konverterer til dagens format" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentinnstillinger" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447 msgid "Child Document" msgstr "Underdokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 msgid "Include to Output" msgstr "Inkluder" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 msgid "None (no fontenc)" msgstr "Ingen (uten fontenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" "Bruk OpenType- og TrueType-skrifter direkte. (krever XeTeX eller LuaTeX)\n" "Du trenger pakken \"fontspec\" for å bruke denne muligheten" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883 msgid "plain" msgstr "enkel" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884 msgid "headings" msgstr "overskrifter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885 msgid "fancy" msgstr "avansert (fancy)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Standard for språket (uten inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049 msgid "``text''" msgstr "“tekst”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051 msgid "''text''" msgstr "”tekst”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053 msgid ",,text``" msgstr "„text“" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055 msgid ",,text''" msgstr "„tekst”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 msgid "<>" msgstr "«tekst»" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 msgid ">>text<<" msgstr "»tekst«" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 msgid "Numbered" msgstr "Nummerert" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 msgid "Appears in TOC" msgstr "I innholdsliste" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141 msgid "Author-year" msgstr "Forfatter-år" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142 msgid "Numerical" msgstr "Numerisk" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164 msgid "Package" msgstr "Pakke" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164 msgid "Load automatically" msgstr "Bruk automatisk" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165 msgid "Load always" msgstr "Bruk uansett" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165 msgid "Do not load" msgstr "Ikke bruk" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "AMS-pakkene brukes alltid" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes alltid" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "AMS-pakkene brukes ikke" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes ikke" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179 #, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" "LyX fant ikke klassen. Sjekk om du har den matchende klassen \"%1$s\" og\n" "alle nødvendige pakker (%2$s) installert." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over " "parametre." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentklasse" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611 msgid "Child Documents" msgstr "Underdokumenter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 msgid "Local Layout" msgstr "Lokal klasse" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 msgid "Text Layout" msgstr "Tekststil" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415 msgid "Page Margins" msgstr "Tekstmarger" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Seksjonsnumre" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 msgid "Indexes" msgstr "Registre" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF-egenskaper" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 msgid "Math Options" msgstr "Matte-innstillinger" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 msgid "Float Placement" msgstr "Flytende materiale" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425 msgid "Bullets" msgstr "Bomber" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637 msgid "Branches" msgstr "Dokumentgrener" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX Preamble" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691 msgid "&Default..." msgstr "&Standard..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354 msgid " (not installed)" msgstr " (ikke installert)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "Standardvalg for ikke-TeX skrifttyper" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988 msgid " (not available)" msgstr " (utilgjengelig)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989 msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "Klassestandard (TeX-skrifter)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054 msgid "Class Default" msgstr "Klassestandard" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Stiler" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX stilfil (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144 msgid "Local layout file" msgstr "Lokal fil med dokument-/tekststiler" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" "Your document will not work with this layout if you\n" "move the layout file to a different directory." msgstr "" "Stilfilen du har valgt er en lokal stilfil, ikke en i system- \n" "eller brukermappa. Dokumentet ditt vil ikke virke om\n" "du flytter stilfilen til en annen mappe." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149 msgid "&Set Layout" msgstr "&Sett stil" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Kunne ikke lese lokal stilfil." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180 msgid "This is a local layout file." msgstr "Dette er en lokal stilfil." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194 msgid "Select master document" msgstr "Velg hoveddokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611 msgid "Unapplied changes" msgstr "Endringer som ikke er gjort" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Noen endringer har ikke tatt effekt ennå, hvis du ikke bruker dem,\n" "går de tapt etter dette." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614 msgid "&Dismiss" msgstr "&Ta bort" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622 msgid "Unable to set document class." msgstr "Kunne ikke velge dokumentklasse." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, og %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454 msgid "Module provided by document class." msgstr "Modul tilbudt av dokumentklassen." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461 #, c-format msgid "Category: %1$s." msgstr "Kategori: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Nødvendige pakke(r): %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475 msgid "or" msgstr "eller" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478 #, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "Nødvendige moduler: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Ekskluderer moduler: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "ADVARSEL: Noen nødvendige pakker er ikke tilgjengelige!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Ingen forhåndsdefinerte opsjoner]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "Tilpasse Hyperref-opsjoner" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483 msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "&Bruk 'hyperref'" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633 msgid "Can't set layout!" msgstr "Kan ikke endre stil!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Kunne ikke sette stil for ID: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725 msgid "Not Found" msgstr "Ikke funnet" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Hoveddokumentet inkluderer ikke denne filen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Du må inkludere denne filen i dokumentet\n" "'%1$s' for å bruke funksjonen \"hoveddokument\"." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789 msgid "Could not load master" msgstr "Kunne ikke åpne hoveddokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Hoveddokumentet '%1$s'\n" "kunne ikke åpnes." #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255 msgid "Literate" msgstr "Literate" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62 msgid "Error List" msgstr "Liste over feil" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s feil (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Øverst til venstre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Nederst til venstre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Grunnlinje, venstre ende" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Midt på øverst" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Midt på nederst" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Midt på grunnlinjen" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Øverst til høyre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Nederst til høyre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Grunnlinje, høyre ende" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96 msgid "External Material" msgstr "Eksternt materiale" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222 msgid "Scale%" msgstr "Skaler%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676 msgid "Select external file" msgstr "Velg ekstern fil" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "automatisk" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Oppløs forrige gruppe?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Hvis du plasserer dette bildet i gruppa '%2$s',\n" "oppløses gruppa '%1$s', fordi dette bildet var\n" "det eneste gruppemedlemmet.\n" "Hva vil du gjøre nå?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Behold gruppe '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Flytt til gruppe '%1$s' uansett" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Hvis du fjerner dette bildet fra bildegruppa '%1$s',\n" "oppløses gruppa fordi dette bildet var eneste medlem.\n" "Hvordan vil du fortsette?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Fjern fra gruppe '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Gi gruppa et unikt navn:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 msgid "Group already defined!" msgstr "Gruppa fins allerede!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "En bildegruppe med navn '%1$s' fins fra før." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 msgid "Set max. &width:" msgstr "Sett max. bredde:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 msgid "Set max. &height:" msgstr "Sett max. &høyde:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477 msgid "Maximal width of image in output" msgstr "Maksimal bredde for bildet i utskrift" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478 msgid "Maximal height of image in output" msgstr "Maksimal høyde for bildet i utskrift" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "tomme" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780 msgid "Select graphics file" msgstr "Velg grafikkfil" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Bildesamling" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "Ordmellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Thin Space" msgstr "Kort mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Medium Space" msgstr "Middels mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Thick Space" msgstr "Tykt mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Negativt tynt mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Negativt middels mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Negativt tykt mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Halv quadratin (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Quadratin (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Dobbel quadratin (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Vannrett fyll" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74 msgid "Visible Space" msgstr "Synlig mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Sett inn avstanden selv etter et linjeskift.\n" "NB! En beskyttet \"halv quadrantin\" blir en loddrett avstand hvis den " "brukes aller først i et avsnitt!" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste over " "parametre." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316 msgid "Select document to include" msgstr "Velg dokument som skal settes inn" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX dokumenter (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 msgid "Index Entry Settings" msgstr "Innstillinger for registernøkkel" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53 msgid "Label Color" msgstr "Etikettfarge" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Det vanlige registeret kan ikke fjernes." #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236 msgid "Enter new index name" msgstr "Navn på nytt register" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" "Kunne ikke navne om registeret. Sjekk om det nye navnet er i bruk fra før." #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "hurtigtast" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "hurtigtaster" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "pakke" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "tekstklasse" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "meny" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "ikon" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "buffer" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" msgstr "lyxinfo" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Shift-" msgstr "Skift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713 msgid "Control-" msgstr "Ctrl-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714 msgid "Option-" msgstr "Option-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715 msgid "Command-" msgstr "Kommando-" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Intet språk" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Innstillinger for programlisting" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416 msgid "No dialect" msgstr "Ingen dialekt" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX logg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Byggelogg for \"literate programming\"" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx feillogg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289 msgid "Version Control Log" msgstr "Versjonskontrollogg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315 msgid "Log file not found." msgstr "Fant ikke loggfil." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Fant ikke feillogg fra lyx2lyx." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324 msgid "No version control log file found." msgstr "Ingen logfil for versjonskontroll funnet." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43 msgid "bmatrix" msgstr "bmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44 msgid "pmatrix" msgstr "pmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45 msgid "Bmatrix" msgstr "Bmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46 msgid "vmatrix" msgstr "vmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47 msgid "Vmatrix" msgstr "Vmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62 msgid "Math Matrix" msgstr "Matte, matrise" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Innstillinger for merknad" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Innstillinger for avsnitt" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Bredden på denne teksten bestemmer bredden av etikettdelen i 'liste' \n" "og 'beskrivelse', som beskrevet i håndboka.\n" "\n" "Vanligvis trenger du ikke stille inn dette, da den lengste etiketten\n" "normalt avgjør bredden." #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "Instillinger for fantom" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141 msgid "System files|#S#s" msgstr "Systemfiler|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145 msgid "User files|#U#u" msgstr "Brukerfiler|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251 msgid "Look & Feel" msgstr "Utseende" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "Language Settings" msgstr "Språkinnstillinger" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 msgid "File Handling" msgstr "Håndtering av filer" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Tastatur/mus" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634 msgid "Input Completion" msgstr "Fullføre automatisk" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923 msgid "Co&mmand:" msgstr "Ko&mmando:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953 msgid "Screen Fonts" msgstr "Skrifter på skjermen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332 msgid "Paths" msgstr "Mapper" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419 msgid "Select directory for example files" msgstr "Velg mappe for eksempelfiler" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Velg mappe for dokumentmaler" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Velg mappe for midlertidige filer" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446 msgid "Select a backups directory" msgstr "Velg mappe for sikkerhetskopier" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455 msgid "Select a document directory" msgstr "Velg mappe for dokumenter" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "Sti til synonymordbøker" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Sti til \"hunspell\" ordbøker" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Oppgi filnavn for LyXServer datarør (pipe)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontroll" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501 msgid "Native" msgstr "Innfødt" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507 msgid "Aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510 msgid "Enchant" msgstr "enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513 msgid "Hunspell" msgstr "hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586 msgid "Converters" msgstr "Konvertere" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900 msgid "File Formats" msgstr "Filformater" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 msgid "Format in use" msgstr "Formater i bruk" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "Kan ikke forandre et formats kortnavn hvis formatet brukes av en konverter. " "Fjern konverteren først." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Kan ikke fjerne et format som brukes av en konverter. Fjern konverteren " "først." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX trenger en omstart!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "Forandringer i brukergrensesnittspråket får full effekt først etter omstart." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429 msgid "User Interface" msgstr "Brukergrensesnitt" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448 msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497 msgid "Document Handling" msgstr "Håndtere dokumenter" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604 msgid "Control" msgstr "Styring" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696 msgid "Shortcuts" msgstr "Hurtigtaster" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703 msgid "Function" msgstr "Funksjon" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704 msgid "Shortcut" msgstr "Hurtigtast" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Markør-, mus- og redigeringsfunksjoner" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Matematiske symboler" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789 msgid "Document and Window" msgstr "Dokument og vindu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Skrift, avsnittstyper og tekstklasser" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "System og diverse" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967 msgid "Res&tore" msgstr "&Tilbakestill" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Mislyktes med å lage hurtigtast" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Ukjent/ugyldig LyX-funksjon" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Tom/ugyldig tastesekvens" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "Hurtigtast `%1$s' er allerede koblet til %2$s.\n" "Er du sikker på at du vil koble fra nåværende, og koble den til %3$s?" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156 msgid "Redefine shortcut?" msgstr "Endre hurtigtast?" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157 msgid "&Redefine" msgstr "Omdefine&r" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Får ikke lagt hurtigtast til lista" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453 msgid "Choose bind file" msgstr "Velg hurtigtastfil" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX hurtigtastfiler (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460 msgid "Choose UI file" msgstr "Velg brukergrensesnittfil" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX brukergrensesnittfiler (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Velg tastaturoppsett" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Lyx tastaturoppsettfiler (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "Bredden til det lengste innslaget" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "Registerinnstillinger" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Fremgangs- og feilsøkmeldinger" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97 msgid "Debug Level" msgstr "Feilsøknivå" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "På" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "Kryssreferanse" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315 msgid "&Go Back" msgstr "&Tilbake" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317 msgid "Jump back" msgstr "Gå tilbake igjen" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325 msgid "Jump to label" msgstr "Gå til referanse" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "Søk og Erstatt" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "Søkte fremover til slutten av fila. \n" "Fortsette fra starten?" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "Søkte baklengs og kom til starten på fila. \n" "Fortsette å søke fra slutten?" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386 msgid "String not found." msgstr "Streng ikke funnet." #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40 msgid "Export or Send Document" msgstr "Eksporter eller send dokument" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Vis fil" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Feil -> kan ikke laste inn fil!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "Utvalget ble sjekket, ingen stavefeil." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "Nådde slutten av dokumentet, vil du fortsette fra begynnelsen?" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540 msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "Stavekontrollen mangler ordlister." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53 msgid "Basic Latin" msgstr "Latinske basistegn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 ekstra tegn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin ekstra-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin ekstra-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA fonetiske symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Avstandsendrende tegn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Sammensatte diakritiske tegn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Devanagari" msgstr "Devanāgarī" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Malayalam" msgstr "Malayāḷam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetiske ekstrategn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latin ekstra-ekstra" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Greek Extended" msgstr "Gresk, utvidet" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "General Punctuation" msgstr "Generelle tegn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Hevet og senket skrift" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Currency Symbols" msgstr "Valutasymboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Sammensatte diakritiske symboltegn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Bokstavbaserte" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Number Forms" msgstr "Tallbaserte" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematiske operatorer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Diverse tekniske" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Control Pictures" msgstr "Kontrollbilder" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optisk bokstavgjenkjenning" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Omringede alfanumeriske tegn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Box Drawing" msgstr "Tegne rammer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Block Elements" msgstr "Blokker" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometriske former" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Diverse" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Diverse matematiske symboler-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK-symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul-kompatibel Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Omringede CJK-tegn og måneder" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK Kompatibilitet" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK felles tegn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul-stavelser" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "High Surrogates" msgstr "Høye surrogater" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Høye surrogater for privat bruk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Low Surrogates" msgstr "Lave surrogater" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Private Use Area" msgstr "Område for privat bruk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK-kompatible ordtegn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetiske ligaturer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabiske presentasjonsformer A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Kombinerende halvmerker" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK kompatibilitetsformer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Small Form Variants" msgstr "Små formvarianter" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabiske presentasjonsformer B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Halvbredde og fullbreddeformer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Lineær B stavelser" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Lineær B ideogrammer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Egeiske tall" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Oldgreske tall" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Old Italic" msgstr "Gammel kursiv" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Gothic" msgstr "Gotisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugarittisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Old Persian" msgstr "Gammelpersisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Kypriotiske stavelser" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Bysantinske musikalske symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Musical Symbols" msgstr "Musikalske symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Gammelgresk musikalsk notasjon" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing-symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematiske alfanumeriske symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK felles tegn utvidelse B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK supplerende kompatibilitetstegn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "Tags" msgstr "Merker" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Utfyllende område for privat bruk A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Utfyllende område for privat bruk B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221 msgid "Character: " msgstr "Tegn: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222 msgid "Code Point: " msgstr "Unikode: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Sett inn tabell" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "TeX informasjon" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "Ingen synonymordbok tilgjengelig for dette språket!" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Innhold" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401 msgid "off" msgstr "av" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Verktøylinje \"%1$s\" tilstand satt til %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164 msgid "version " msgstr "versjon " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164 msgid "unknown version" msgstr "ukjent versjon" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340 msgid "Small-sized icons" msgstr "Små ikoner" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Normale ikoner" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354 msgid "Big-sized icons" msgstr "Store ikoner" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361 msgid "Huge-sized icons" msgstr "Enorme ikoner" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368 msgid "Giant-sized icons" msgstr "Gigantiske ikoner" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Vellykket eksport til formatet: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648 #, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Feil ved eksport til formatet: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Vellykket forhåndsvisning av format: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Feil ved forhåndsvisning av formatet: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969 msgid "Exit LyX" msgstr "Avslutt LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" "LyX kunne ikke stenge, programmet er opptatt med å behandle dokumenter." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkommen til LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724 msgid "Automatic save done." msgstr "Automatisk lagring ferdig." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725 msgid "Automatic save failed!" msgstr "Autolagring mislyktes!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Ukjent verktøylinje: \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081 msgid "Select template file" msgstr "Velg mal" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Maler" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138 msgid "Select document to open" msgstr "Velg dokument som skal åpnes" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Eksempler|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546 msgid "Invalid filename" msgstr "Ugyldig filnavn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Mappa i den gitte stien\n" "%1$s\n" "fins ikke." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Åpner dokument %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s åpnet." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 msgid "Version control detected." msgstr "Versjonskontroll oppdaget." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226 msgid "Couldn't import file" msgstr "Kan ikke importere fil" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Ingen informasjon om importering fra %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Velg %1$s fil som skal importeres" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" "Filnavnet '%1$s' er ugyldig!\n" "Avbryter import." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s fins fra før.\n" "\n" "Vil du overskrive det dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640 msgid "Overwrite document?" msgstr "OVerskrive dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importerer %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351 msgid "imported." msgstr "importert." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 msgid "file not imported!" msgstr "fil ikke importert!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378 msgid "newfile" msgstr "ny fil" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Velg LyX dokument som skal settes inn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal lagres som" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" "Fila\n" "%1$s\n" "er allerede åpen.\n" "Vennligst steng den før du prøver å overskrive den.\n" "Vil du velge et nytt filnavn?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "Den valgte fila er allerede åpen" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 msgid "&Rename" msgstr "&Bytte navn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er allerede registrert.\n" "\n" "Vil du velge et nytt navn=" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 msgid "Rename document?" msgstr "Navne om dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 msgid "Copy document?" msgstr "Kopiere dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiér" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580 msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal eksporteres til" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "Gjett utfra endelse (*.*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokumentet %1$s kunne ikke lagres.\n" "\n" "Vil du prøve å lagre det under et annet navn?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684 msgid "Rename and save?" msgstr "Bytte navn og lagre?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 msgid "&Retry" msgstr "P&røv igjen" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" "Siste visning av dokumentet %1$s stenges.\n" "Vil du stenge eller skjule dokumentet?\n" "\n" "Skjulte dokumenter kan bringes frem med\n" "menyen: Vis->Skjult->...\n" "\n" "For å slippe dette spørsmålet, sett dine preferanser i:\n" "Verktøy->Oppsett->Utseende->Brukergrensesnitt\n" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 msgid "Close or hide document?" msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740 msgid "&Hide" msgstr "&Skjul" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826 msgid "Close document" msgstr "Lukk dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "Dokumentet kunne ikke lukkes fordi det behandles av LyX." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n" "\n" "Vil du lagre dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 msgid "Save new document?" msgstr "Lagre dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n" "\n" "Vil du lagre dokumentet, eller forkaste endringene?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044 msgid "Save changed document?" msgstr "Lagre dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 msgid "&Discard" msgstr "&Forkast" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n" "\n" "Vil du lagre dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Dokumentet \n" "%1$s \n" "er endret utenfor LyX. Lese inn på nytt? Eventuelle lokale endringer går " "tapt." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Lese omigjen dokumentet som ble endret utenfra?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080 msgid "&Reload" msgstr "&Åpne på nytt" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 msgid "Document could not be checked in." msgstr "Dokumentet kunne ikke sjekkes inn." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Feil ved låsing." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Mappen er ikke tilgjengelig." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Åpner sub-dokument %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354 #, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "Intet buffer for filen: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423 msgid "Export Error" msgstr "Eksportfeil" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424 #, fuzzy msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562 msgid "Exporting ..." msgstr "Eksporterer ..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571 msgid "Previewing ..." msgstr "Forhåndsviser ..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605 msgid "Document not loaded" msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681 msgid "Select file to insert" msgstr "Velg fil som skal settes inn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den " "lagrede versjonen av dokumentet %1$s?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Tilbake til sist lagret" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737 msgid "Saving all documents..." msgstr "Lagrer alle dokumenter..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747 msgid "All documents saved." msgstr "Alle dokumenter lagret." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s ukjent kommando!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982 msgid "Please, preview the document first." msgstr "Vennligst forhåndsvis dokumentet først." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998 msgid "Couldn't proceed." msgstr "Kunne ikke fortsette." #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX kildekode" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445 msgid "DocBook Source" msgstr "DocBook kilde" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447 msgid "Literate Source" msgstr "Literate kilde" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387 msgid " (version control, locking)" msgstr " (versjonskontroll, låser)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389 msgid " (version control)" msgstr " (versjonskontroll)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392 msgid " (changed)" msgstr " (endret)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396 msgid " (read only)" msgstr " (skrivebeskyttet)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570 msgid "Close File" msgstr "Lukk" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025 msgid "%1 (read only)" msgstr "%1 (skrivebeskyttet)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044 msgid "Hide tab" msgstr "Gjem fane" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046 msgid "Close tab" msgstr "Lukk fane" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Innstillinger for tekstbrytende element" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Klikk for å koble fra" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "Filtrerer stiler med \"%1$s\". Trykk ESC for å fjerne filteret." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Skriv bokstaver for å filtrere stilene." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582 #, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "%1$s (ukjent)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707 msgid "More...|M" msgstr "Mer...|M" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789 msgid "No Group" msgstr "Ingen gruppe" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "Flere forslag" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842 msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Legg til i personlig ordliste|n" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844 msgid "Ignore all|I" msgstr "Ignorer alle|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Fjern fra personlig ordliste|r" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893 msgid "Language|L" msgstr "Språk|å" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895 msgid "More Languages ...|M" msgstr "Flere språk ..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 msgid "Hidden|H" msgstr "Skjult" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Vis (andre formater)|f" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Oppdater (andre formater)|p" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Vis [%1$s]" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Oppdater [%1$s]|O" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Ingen egendefinerte objekttyper i dokumentet!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306 msgid "(No Document Open)" msgstr "(Intet åpent dokument)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315 msgid "Master Document" msgstr "Hoveddokument" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330 msgid "Open Outliner..." msgstr "Åpne disposisjon..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343 msgid "Other Lists" msgstr "Andre lister" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357 msgid "(Empty Table of Contents)" msgstr "(Tom innholdsfortegnelse)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392 msgid "Other Toolbars" msgstr "Andre verktøylinjer" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "Ingen grener i dokumentet!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463 msgid "Index List|I" msgstr "Register|R" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468 msgid "Index Entry|d" msgstr "Nøkkelord|ø" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Register: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Nøkkelord (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257 msgid "No citations selected!" msgstr "Ingen litteratur valgt!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648 #, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Bildetekst (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699 #, c-format msgid "Start New Environment (%1$s)" msgstr "Start nytt miljø (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706 #, c-format msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" msgstr "Lag nytt ytre miljø (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341 msgid "No Action Defined!" msgstr "Ingen handling definert!" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74 msgid "Search" msgstr "Søk" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80 #, fuzzy msgid "Clear text" msgstr "Blank side" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Eksport: %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Import %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "Oppdater %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "Vis %1$s" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195 msgid "space" msgstr "mellomrom" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX gir ikke LaTeX-støtte for filnavn som inneholder noen av disse tegnene:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Kunne ikke oppdatere TeX-informasjon" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Scriptet `%1$s' mislyktes." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536 msgid "All Files " msgstr "Alle filer " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "Innholdsfortegnelse" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615 msgid "Equations" msgstr "Ligninger" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617 msgid "External material" msgstr "Eksternt materiale" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619 msgid "Footnotes" msgstr "Fotnoter" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621 msgid "Listings" msgstr "Programlisting" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623 msgid "Index Entries" msgstr "Nøkkelord" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625 msgid "Marginal notes" msgstr "Notater i margen" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69 msgid "Math macros" msgstr "mattemakroer" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629 msgid "Nomenclature Entries" msgstr "Oppføringer i nomenklaturen" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631 msgid "Notes" msgstr "Merknader" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633 msgid "Citations" msgstr "Litteraturreferanser" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635 msgid "Labels and References" msgstr "Referansemerker og kryssreferanser" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 msgid "Changes" msgstr "Endringer" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641 msgid "Senseless" msgstr "Meningsløst" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300 msgid "unknown type!" msgstr "ukjent type!" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649 #, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "Nøkkelord (%1$s)" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "Det følgende filnavnet vil skape problemer når den eksporterte filen " "behandles av LaTeX: " #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "Problematisk filnavn for DVI" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "Det følgende filnavnet vil sannsynligvis skape problemer når den eksporterte " "filen behandles av LaTeX, og behandles videre som DVI: " #: src/insets/Inset.cpp:88 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Innslag i bibliografi" #: src/insets/Inset.cpp:94 msgid "Float" msgstr "Flytende" #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132 msgid "Box" msgstr "Ramme" #: src/insets/Inset.cpp:114 msgid "Horizontal Space" msgstr "Vannrett avstand" #: src/insets/Inset.cpp:163 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Vannrett mattemellomrom" #: src/insets/InsetArgument.cpp:117 msgid "Unknown Argument" msgstr "Ukjent opsjon" #: src/insets/InsetArgument.cpp:118 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output." msgstr "Ukjent opsjon for denne stilen. Blir ikke med i utdata." #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Nøkler må være unike!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Nøkkelen %1$s fins allerede,\n" "den blir forandret til %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "BibTeXobjektet inkluderer %1$s databaser.\n" "Hvis du fortsetter, åpnes alle." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151 msgid "Open Databases?" msgstr "Åpne databaser?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Proceed" msgstr "&Fortsett" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX-genererte referanser" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177 msgid "Databases:" msgstr "Databaser:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 msgid "Style File:" msgstr "Stilfil:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 msgid "Lists:" msgstr "Lister:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 msgid "included in TOC" msgstr "tas med i innholdsfortegnelsen" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374 msgid "Export Warning!" msgstr "Eksport-advarsel!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Det er mellomrom i stien til BibTeX-databasene.\n" "BibTeX kommer derfor ikke til å finne dem." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Det er mellomrom i stien til BibTeX-stilfilen.\n" "BibTeX kommer derfor ikke til å finne den." #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "simple frame" msgstr "enkel ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "frameless" msgstr "uten ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "enkel ramme, med sideskift" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "oval, thin" msgstr "avrundet, tynn" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "oval, thick" msgstr "avrundet, tykk" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "drop shadow" msgstr "skygge" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "shaded background" msgstr "farget bakgrunn" #: src/insets/InsetBox.cpp:75 msgid "double frame" msgstr "dobbel ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:158 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 msgid "active" msgstr "aktiv" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457 msgid "non-active" msgstr "inaktiv" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 #, c-format msgid "master: %1$s, child: %2$s" msgstr "hoved: %1$s, underdokument: %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "Gren (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:107 msgid "Branch: " msgstr "Gren: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:109 msgid "Branch (child only): " msgstr "Gren (kun underdokument): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:111 msgid "Branch (master only): " msgstr "Gren (kun hoveddokument): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:113 msgid "Branch (undefined): " msgstr "Dokumentgren (udefinert): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:172 msgid "Branch state changes in master document" msgstr "Endringer i grentilstand i hoveddokument" #: src/insets/InsetBranch.cpp:173 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" "Tilstanden til grenen '%1$s' ble endret i hoveddokumentet. Pass på å lagre " "det." #: src/insets/InsetCaption.cpp:391 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Under-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:161 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Ingen bibliografi definert!" #: src/insets/InsetCommand.cpp:146 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX-kommando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Register-kommando:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295 msgid "Incompatible command name." msgstr "Inkompatibelt kommandonavn." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Register-kommando:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Register-kommando:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Ukjent parameternavn: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "Følgende tegn som er brukt i objektet %1$s kan ikke\n" "representeres i inneværende tegnokoding, og er derfor droppet:\n" "%2$s." #: src/insets/InsetExternal.cpp:394 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Ekstern mal %1$s er ikke installert" #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469 msgid "float: " msgstr "flytende: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "FEIL: Ukjent type flytende materiale: %1$s" #: src/insets/InsetFloat.cpp:401 msgid "float" msgstr "flytende" #: src/insets/InsetFloat.cpp:472 msgid "subfloat: " msgstr "underflyter: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:482 msgid " (sideways)" msgstr " (sidelengs)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FEIL: Ukjent type flytende objekt!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "LyX kan ikke lage liste over %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:109 msgid "footnote" msgstr "fotnote" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Fikk ikke kopiert filen\n" "%1$s\n" "inn i midlertidig mappe." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Det er ikke nødvendig å kovnvertere %1$s" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikkfil: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59 msgid "Hyperlink: " msgstr "Hyperlenke: " #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the href inset are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Følgende tegn som er brukt i hyperlenken (href) kan ikke\n" "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278 msgid "email" msgstr "e-post" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280 msgid "file" msgstr "fil" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Hyperlenke (%1$s) til %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:378 msgid "Verbatim Input" msgstr "Sett inn Verbatim" #: src/insets/InsetInclude.cpp:381 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Sett inn Verbatim*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:387 msgid "Include (excluded)" msgstr "Inkluder (ekskludert)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:393 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873 msgid "Recursive input" msgstr "Rekursiv input" #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "Prøvde å inkludere filen %1$s i seg selv! Ser bort fra inkluderingen." #: src/insets/InsetInclude.cpp:637 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Kunne ikke lese inkludert fil\n" "`%1$s'\n" "Vennligst sjekk om den virkelig fins." #: src/insets/InsetInclude.cpp:641 msgid "Missing included file" msgstr "Mangler inkludert fil" #: src/insets/InsetInclude.cpp:649 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Inkludert fil `%1$s'\n" "har tekstklasse `%2$s'\n" "mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:655 msgid "Different textclasses" msgstr "Ulike tekstklasser" #: src/insets/InsetInclude.cpp:670 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Inkludert fil `%1$s'\n" "bruker modul `%2$s'\n" "som ikke fins i hovedfilen." #: src/insets/InsetInclude.cpp:674 msgid "Module not found" msgstr "Fant ikke modulen" #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" "Inkludert fil `%1$s' ble ikke eksportert rett.\n" "Advarsel: LaTeX-eksporten er neppe komplett." #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736 msgid "Export failure" msgstr "Eksport mislyktes" #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "Inkludering som ikke støttes" #: src/insets/InsetInclude.cpp:787 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" "LyX kan ikke inkludere ikke-LyX filer for å lage HTML.\n" "Problemfil:\n" "%1$s" #: src/insets/InsetIndex.cpp:144 msgid "Index sorting failed" msgstr "Greide ikke sortere nøkkelord" #: src/insets/InsetIndex.cpp:145 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "LyX's automatiske registersortering fikk problemer\n" "med registernøkkelen '%1$s'.\n" "Vennligst spesifiser sorteringen for denne nøkkelen manuelt,\n" "som forklart i håndboka." #: src/insets/InsetIndex.cpp:272 msgid "Index Entry" msgstr "Nøkkelord" #: src/insets/InsetIndex.cpp:454 msgid "Unknown index type!" msgstr "Ukjent registertype!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:455 msgid "All indexes" msgstr "Alle registre" #: src/insets/InsetIndex.cpp:459 msgid "subindex" msgstr "underregister" #: src/insets/InsetInfo.cpp:123 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Informasjon angående %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:147 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her." #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341 msgid "undefined" msgstr "udefinert" #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364 msgid "no" msgstr "nei" #: src/insets/InsetInfo.cpp:470 msgid "No version control" msgstr "Ingen versjonskontroll" #: src/insets/InsetLabel.cpp:76 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Referansemerker må ha unike navn!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:77 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Referansemerket %1$s fins allerede,\n" "det endres til %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:149 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLIKAT: " #: src/insets/InsetLine.cpp:66 msgid "Horizontal line" msgstr "Vannrett linje" #: src/insets/InsetListings.cpp:200 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "ingen flere 'lstline'-skilletegn igjen" #: src/insets/InsetListings.cpp:205 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Slipper opp for skilletegn" #: src/insets/InsetListings.cpp:206 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "For programkode i teksten, må ett tegn reserveres som skilletegn.\n" "Men en av programmene bruker alle tilgjengelige tegn, så ingen \n" "er tilgjengelige som skilletegn. For øyeblikket har jeg byttet \n" "ut '!' med en advarsel, men du må sjekke dette." #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes" #: src/insets/InsetListings.cpp:250 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s.\n" "This is due to a restriction of the listings package, which does\n" "not support your encoding '%2$s'.\n" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" "Følgende tegn i en av programlistingene kan ikke representeres i\n" "nåværende koding, og har blitt droppet:\n" "%1$s.<\n" "Dette på grunn av en begrensning i listingspakka, som\n" "ikke støtter din valgte koding '%2$s'.\n" "Å endre 'Bruk andre skrifttyper enn TeX sine' i Dokument > Innstillinger...\n" "kan hjelpe." #: src/insets/InsetListings.cpp:259 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n" "nåværende koding, og har blitt droppet:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." msgstr "Her må du bruke et tall." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Feil med krøllparenteser" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." msgstr "Vennligst oppgi \"true\" eller \"false\"." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Gyldige muligheter er \"true\" eller \"false\"." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Vennligst skrif inn et heltall." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." msgstr "Her må du bruke et heltall." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 #, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål (%1$s)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Vennligst oppgi en av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Prøv en av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Jeg antar at du mener %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Vennligst spesifiser en eller flere av '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Bør bestå av en eller fler av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Bruk \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily eller noe sånt" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller \n" "delmengde av trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Oppgi fire bokstaver (enten t = rund eller f = firkant) for øvre høyre, " "nedre høyre, nedre venstre og øvre venstre hjørne." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Skriv inn noe tilsvarende som \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Forventer et nummer, med en frivillig * foran" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420 msgid "auto, last or a number" msgstr "'auto', 'last' eller et tall" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for " "bildetekst eller menyen Sett inn->bildetekst" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for " "referansemerker eller menyen Sett inn->Referansemerke" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Ugyldig (tomt) parameternavn for programlisting." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Tilgjengelige parametre for programlisting er %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" "Tilgjengelige parametre for programlisting som inneholder \"%1$s\" er %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parameter %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Ukjent parameter for programlisting: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parametre som starter med '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192 msgid "New Page" msgstr "Ny side" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183 msgid "Page Break" msgstr "Sideskille" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186 msgid "Clear Page" msgstr "Ny side (og flytere)" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189 msgid "Clear Double Page" msgstr "Ny odde side" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78 msgid "Nom: " msgstr "Nom: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Nomenklatursymbol: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 msgid "Description: " msgstr "Beskrivelse: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 msgid "Sorting: " msgstr "Sortering: " #: src/insets/InsetNote.cpp:287 msgid "note" msgstr "merknad" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "Fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "Vannrett fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "Loddrett fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350 msgid "phantom" msgstr "fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344 msgid "hphantom" msgstr "vannrett fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347 msgid "vphantom" msgstr "loddrett fantom" #: src/insets/InsetRef.cpp:310 msgid "BROKEN: " msgstr "ØDELAGT: " #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Equation" msgstr "Ligning" #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "EqRef: " msgstr "Formelref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page Number" msgstr "Sidetall" #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page: " msgstr "Side: " #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Textual Page Number" msgstr "Sidetall som tekst" #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "TextPage: " msgstr "på side: " #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 #, fuzzy msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Sidetall" #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Ref+Text: " msgstr "refnr på side: " #: src/insets/InsetRef.cpp:356 msgid "Formatted" msgstr "Formattert" #: src/insets/InsetRef.cpp:356 msgid "Format: " msgstr "Format: " #: src/insets/InsetRef.cpp:357 msgid "Reference to Name" msgstr "Referanse til navn" #: src/insets/InsetRef.cpp:357 #, fuzzy msgid "NameRef: " msgstr "Navn:" #: src/insets/InsetScript.cpp:343 msgid "subscript" msgstr "senket skrift" #: src/insets/InsetScript.cpp:353 msgid "superscript" msgstr "hevet skrift" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "Hardt mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 msgid "Quad Space" msgstr "Quadratin mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 msgid "Double Quad Space" msgstr "Dobbel quadratin mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enspace" msgstr "Hardt halv-quadrantin mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Enskip" msgstr "Halv quadrantin-mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Beskyttet vannrett fyll" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Vannrett fyll (prikker)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Vannrett fyll (strek)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:128 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:132 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Vannrett mellomrom (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:137 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Hardt mellomrom (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "Liste over programlister" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Innholdsfortegnelse av ukjent type" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565 msgid "Selections not supported." msgstr "Utvalg støttes ikke." #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "Multikolonne i denne eller målkolonnen." #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "Multirad i denne eller målraden." #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "Størrelsen på utvalg burde passe med det som er på utklippstavla." #: src/insets/InsetWrap.cpp:67 msgid "wrap: " msgstr "tekstbryting: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:200 msgid "wrap" msgstr "tekstbryting" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Vises ikke." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Leser..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konverterer til lastbart format..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Lastet inn. Lager skjermbilde..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skalering etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Klar for visning" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Ingen fil funnet!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Klarte ikke lese inn fil" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Mislyktes i å lage bildet" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Intet bilde" #: src/insets/RenderPreview.cpp:113 msgid "Preview loading" msgstr "Forhåndsvisning lastes inn" #: src/insets/RenderPreview.cpp:116 msgid "Preview ready" msgstr "Forhåndsvisning klar" #: src/insets/RenderPreview.cpp:119 msgid "Preview failed" msgstr "Forhåndsvisning mislyktes" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "Text Width %" msgstr "Tekstbredde %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Column Width %" msgstr "Kolonnebredde %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Page Width %" msgstr "Sidebredde %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Line Width %" msgstr "Linjelengde %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Text Height %" msgstr "Teksthøyde %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Page Height %" msgstr "Sidehøyde %" #: src/lyxfind.cpp:127 msgid "Search error" msgstr "Søkefeil" #: src/lyxfind.cpp:127 msgid "Search string is empty" msgstr "Ingenting å finne" #: src/lyxfind.cpp:371 msgid "String found." msgstr "Funnet." #: src/lyxfind.cpp:373 msgid "String has been replaced." msgstr "En streng har blitt erstattet." #: src/lyxfind.cpp:376 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet." #: src/lyxfind.cpp:1450 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Ugyldig regulært uttrykk!" #: src/lyxfind.cpp:1455 msgid "Match not found!" msgstr "Søketekst ikke funnet!" #: src/lyxfind.cpp:1459 msgid "Match found!" msgstr "Funnet!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Kan ikke legge til loddrette linjer i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100 #, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "Ramme: %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Ingen loddrette linjer i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "" "Kan ikke endre antall kolonner i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102 #, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "Farge: %1$s" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166 #, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "Dekor: %1$s" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68 #, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "Miljø: %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736 msgid "Cursor not in table" msgstr "Markøren er ikke i en tabell" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741 msgid "Only one row" msgstr "Bare én rad" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747 msgid "Only one column" msgstr "Bare én kolonne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755 msgid "No hline to delete" msgstr "Ingen vannrett linje å fjerne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764 msgid "No vline to delete" msgstr "Ingen loddrett linje å fjerne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Ukjent tabellgreie '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563 #, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "Type: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601 msgid "Bad math environment" msgstr "Feil på matte-miljø" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "Kan ikke regne på AMS-miljøer. Gjør om formelen og prøv igjen." #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714 msgid "No number" msgstr "Intet tall" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Kan ikke forandre antall rader i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Kan ikke endre antall kolonner i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "Autokorreksjon av ('!' for å slå på)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "bruker mattemiljø (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Modus for regulære uttrykk" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "Autokorreksjon på ( avslutter)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standard" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106 #, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "Størrelse: %1$s" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Kan ikke endre vannrett justering i '%1$s'" #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057 #, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr "Makro: %1$s" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489 msgid "optional" msgstr "valgfri" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273 msgid "math macro" msgstr "mattemakro" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380 #, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "Mattemakro: \\%1$s" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395 #, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" msgstr "Ugyldig makro! \\%1$s" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Kunne ikke åpne dokumentet\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "Sammendrag: " #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "Referanser: " #: src/support/Package.cpp:169 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: rekonfigurerer brukermappe" #: src/support/Package.cpp:173 msgid "Done!" msgstr "Ferdig!" #: src/support/Package.cpp:526 msgid "LyX binary not found" msgstr "LyX binærfil ikke funnet" #: src/support/Package.cpp:527 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "Klarte ikke finne veien til LyX-programmet fra kommandolinja %1$s" #: src/support/Package.cpp:646 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Fant ikke systemmappa etter å ha søkt gjennom\n" " %1$s\n" "Bruk parameteren '-sysdir' på kommandolinja, eller sett miljøvariabelen\n" "%2$s til LyX-systemmappa som har filen `chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745 msgid "File not found" msgstr "Fant ikke fila" #: src/support/Package.cpp:719 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ugyldig %1$s parameter.\n" "Mappa %2$s inneholder ikke %3$s." #: src/support/Package.cpp:746 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n" "Mappa %2$s inneholder ikke %3$s." #: src/support/Package.cpp:770 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n" "%2$s er ikke ei mappe." #: src/support/Package.cpp:772 msgid "Directory not found" msgstr "Folder ikke funnet" #: src/support/Systemcall.cpp:409 #, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "Programmet\n" "%1$s\n" "er ikke ferdig ennå.\n" "\n" "Vil du stoppe det? " #: src/support/Systemcall.cpp:411 msgid "Stop command?" msgstr "Stoppe program?" #: src/support/Systemcall.cpp:412 msgid "&Stop it" msgstr "&Stopp det" #: src/support/Systemcall.cpp:412 msgid "Let it &run" msgstr "La det fo&rtsette" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "No debugging messages" msgstr "Ingen debug meldinger" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "General information" msgstr "Generell informasjon" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisering av programmet" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Håntering av tastaturhendelser" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "GUI handling" msgstr "GUI håndtering" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex gramatikk parser" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lesning av konfigurasjons filer" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Egen definert tastatur definisjon" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX generering/kjøring" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Math editor" msgstr "Matte editor" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Font handling" msgstr "Font håndtering" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lesing av tekstklassefiler" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Version control" msgstr "Versjonskontroll" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "External control interface" msgstr "Eksternt kontrolgrensesnitt" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Mekanisme for å angre og gjøre på nytt" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "User commands" msgstr "Bruker kommandoer" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "The LyX Lexer" msgstr "The LyX Lexer" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Dependency information" msgstr "Informasjon om avhengiheter" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX \"insets\"" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer brukt av LyX" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Workarea events" msgstr "Arbeidsområde hendelser" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Clipboard handling" msgstr "Håntering av utklippstavle" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafikk konvertering og nedlasting" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Change tracking" msgstr "Spore endringer" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "External template/inset messages" msgstr "Ekstern mal-/objektmeldinger" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Profilering radtegner" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Scrolling debugging" msgstr "debugging rullefelt" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "internasjonalisering" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "utvalg/klipp/lim-mekanisme" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Søk og erstatt" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Generelle debug-meldinger" #: src/support/debug.cpp:75 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle debug meldinger" #: src/support/debug.cpp:154 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Debugger `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:60 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" #: src/support/lassert.cpp:70 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" "Det skulle være trygt å fortsette, men du\n" "vil muligens lagre arbeidet ditt og restarte LyX." #: src/support/lassert.cpp:73 msgid "Warning!" msgstr "Advarsel!" #: src/support/lassert.cpp:80 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" "Det er en feil med dette dokumentet.\n" "LyX prøver å lukke det trygt." #: src/support/lassert.cpp:83 #, fuzzy msgid "Buffer Error!" msgstr "blå" #: src/support/lassert.cpp:90 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" "LyX har fått et internt problem,\n" "og avslutter nå." #: src/support/lassert.cpp:93 msgid "Fatal Exception!" msgstr "Fatal Exception!" #: src/support/os_win32.cpp:488 msgid "System file not found" msgstr "Systemfil ikke funnet!" #: src/support/os_win32.cpp:489 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Fikk ikke tak i shfolder.dll\n" "Vennligst installer." #: src/support/os_win32.cpp:494 msgid "System function not found" msgstr "Systemfunksjon ikke funnet" #: src/support/os_win32.cpp:495 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Fant ikke SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n" "Kommer ikke videre, beklager." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Ukjent bruker" #, fuzzy #~ msgid "Format" #~ msgstr "&Format:" #~ msgid "svgz" #~ msgstr "svgz" #~ msgid "svgz|SVG" #~ msgstr "svgz|SVG" #~ msgid "Change: " #~ msgstr "Endring: " #~ msgid " at " #~ msgstr " på " #~ msgid "Undef: " #~ msgstr "Udef: " #~ msgid "LongTableNoNumber" #~ msgstr "LangTabellUtenNummer" #~ msgid "DVI-PS Options" #~ msgstr "DVI-PS Opsjoner" #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "Kan ikke legge til vannrette linjer i '%1$s'" #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #~ msgstr "Indre boks -- nødvendig for fast bredde og linjeskift" #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" #~ msgstr "Ikke pakk ut bildefil før eksport til LaTeX" #~ msgid "Don't un&zip on export" #~ msgstr "Ikke un&zip før eksport" #~ msgid "Document &class" #~ msgstr "Dokument&klasse" #~ msgid "Copy to Clip&board" #~ msgstr "Kopier til utklippstavle" #~ msgid "Forward search" #~ msgstr "Søk forover" #~ msgid "Printer Command Options" #~ msgstr "Opsjoner for utskriftskommando" #~ msgid "Extension to be used when printing to file." #~ msgstr "Filetternavn ved utskrift til fil" #~ msgid "File ex&tension:" #~ msgstr "File&tternavn:" #~ msgid "Option used to print to a file." #~ msgstr "Opsjon for å skrive til fil" #~ msgid "Print to &file:" #~ msgstr "Skriv til &fil" #~ msgid "Option used to print to non-default printer." #~ msgstr "Opsjon for å skrive til annen skriver enn standard." #~ msgid "Set &printer:" #~ msgstr "Velg sk&river:" #~ msgid "Option used with spool command to set printer." #~ msgstr "Opsjon for å velge rett skriverkø." #~ msgid "Spool &printer:" #~ msgstr "Skriverkø:" #~ msgid "" #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file." #~ msgstr "Kommando til systemet for å skrive ut postscriptfila." #~ msgid "Spool co&mmand:" #~ msgstr "Skriverkø-kommando:" #~ msgid "Option used to reverse page order." #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge" #~ msgid "Re&verse pages:" #~ msgstr "Reverser:" #~ msgid "&Number of copies:" #~ msgstr "&Antall kopier" #~ msgid "Option used to set number of copies." #~ msgstr "Velg antall kopier" #~ msgid "Option used to print a range of pages." #~ msgstr "Opsjon for å skrive ut et begrenset intervall med sider." #~ msgid "Co&llated:" #~ msgstr "Sortert:" #~ msgid "Pa&ge range:" #~ msgstr "Intervall:" #~ msgid "Option used to collate multiple copies." #~ msgstr "Opsjon for å sortere ekstra kopier." #~ msgid "&Odd pages:" #~ msgstr "Oddetallssider:" #~ msgid "&Even pages:" #~ msgstr "Liketallssider:" #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." #~ msgstr "Alle andre opsjoner du vil bruke med utskriftskommandoen." #~ msgid "E&xtra options:" #~ msgstr "Ekstra opsjoner:" #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." #~ msgstr "Tilpasser utskrift til en bestemt skriver. Ekspertopsjon." #~ msgid "" #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " #~ "printer command and you have config. files installed for all " #~ "your printers." #~ msgstr "" #~ "Normalt trengs dette bare hvis du bruker dvips som utskriftskommando, \n" #~ "og har config.-filer installert for alle dine skrivere." #~ msgid "Adapt &output to printer" #~ msgstr "Tilpass utskrift til skriveren" #~ msgid "Name of the default printer" #~ msgstr "Navn på standardskriver" #~ msgid "Default &printer:" #~ msgstr "Standard &skriver:" #~ msgid "Printer co&mmand:" #~ msgstr "Skriverkommando:" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Sider" #~ msgid "Page number to print from" #~ msgstr "Skriver fra og med dette sidenummeret" #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgstr "&Til:" #~ msgid "Page number to print to" #~ msgstr "Skriver til og med dette sidenummeret" #~ msgid "Print all pages" #~ msgstr "Skriv ut alle sidene" #~ msgid "Fro&m" #~ msgstr "Fr&a" #~ msgid "Print &odd-numbered pages" #~ msgstr "Skriv oddetallssider" #~ msgid "Print &even-numbered pages" #~ msgstr "Skriv &liketallssider" #~ msgid "Print in reverse order" #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge" #~ msgid "Re&verse order" #~ msgstr "Baklengs rekkefølge" #~ msgid "Copie&s" #~ msgstr "&Kopier" #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "Antall kopier" #~ msgid "Collate copies" #~ msgstr "Siderekkefølge 12341234 heller enn 11223344" #~ msgid "&Collate" #~ msgstr "&Ordne" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Skriv ut" #~ msgid "Print Destination" #~ msgstr "Skriv ut til" #~ msgid "Send output to the printer" #~ msgstr "Skriv ut til skriveren" #~ msgid "P&rinter:" #~ msgstr "Sk&river:" #~ msgid "Send output to the given printer" #~ msgstr "Skriver å skrive ut til" #~ msgid "Send output to a file" #~ msgstr "Utskrift til fil" #~ msgid "&Longtable" #~ msgstr "&Lang tabell" #~ msgid "Separate paragraphs with" #~ msgstr "Skill avsnitt med" #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" #~ msgstr "Bildeteksten slik den vises i figurlista" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Lister" #~ msgid "Top Line|n" #~ msgstr "Topplinje|n" #~ msgid "Bottom Line|i" #~ msgstr "Bunnlinje|B" #~ msgid "Print...|P" #~ msgstr "Skriv ut...|u" #~ msgid "A bitmap file.\n" #~ msgstr "Et bilde, punktgrafikk.\n" #~ msgid "sxd|OpenOffice" #~ msgstr "sxd|OpenOffice" #~ msgid "" #~ "Could not print the document %1$s.\n" #~ "Check that your printer is set up correctly." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke skrive ut dokumentet %1$s.\n" #~ "Sjekk at skriveren er rett konfigurert." #~ msgid "Print document failed" #~ msgstr "Utskrift av dokumentet mislyktes" #~ msgid "Could not remove temporary directory" #~ msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe" #~ msgid "Unknown document class" #~ msgstr "Ukjent dokumentklasse" #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." #~ msgstr "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s er ukjent." #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\"" #~ msgstr "Forstod ikke: \"%1$s\"" #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" #~ msgstr "Ukjent mål: \"%1$s\"" #~ msgid "Error exporting to DVI." #~ msgstr "Mislyktes i å eksportere til DVI." #~ msgid "Error running external commands." #~ msgstr "Feil ved kjøring av eksterne kommandoer." #~ msgid "Included File Invalid" #~ msgstr "Inkluder fil er ugyldig" #~ msgid "" #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n" #~ " %1$s\n" #~ "inaccessible. You will need to update the included filename." #~ msgstr "" #~ "Å lagre dette dokumentet på et annet sted, gjorde filen:\n" #~ " %1$s\n" #~ "utilgjengelig. Du må oppdatere navnet på den inkluderte filen." #~ msgid "Unable to remove temporary directory" #~ msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne midlertidig mappe" #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." #~ msgstr "Opsjonen for å velge om ekstra kopier skal sorteres." #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print." #~ msgstr "Opsjonen for antall kopier å skrive ut." #~ msgid "" #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " #~ "environment variable PRINTER." #~ msgstr "" #~ "Standardskriver. Hvis det ikke står noen her, bruker LyX miljøvariabelen " #~ "PRINTER." #~ msgid "The option to print only even pages." #~ msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall" #~ msgid "" #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but " #~ "before the filename of the DVI file to be printed." #~ msgstr "" #~ "Ekstra opsjoner til utskriftsprogrammet. Disse kommer etter andre " #~ "opsjoner, men før navnet på DVI-filen som skrives ut." #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." #~ msgstr "" #~ "Endelse for filer produsert av utskriftsprogrammet. Vanligvis \".ps\"" #~ msgid "The option to print only odd pages." #~ msgstr "Mulighet for å bare skrive ut oddetalssider." #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." #~ msgstr "" #~ "Muligheten for å oppgi en komma-separert liste over sider som skal " #~ "skrives ut." #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed." #~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge." #~ msgid "" #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then " #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name " #~ "and arguments." #~ msgstr "" #~ "Når den brukes vil denne opsjonen skrive ut til fil og deretter kjøre " #~ "egne programmer for utskriftskø på den filen, med gitte argumenter." #~ msgid "" #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument " #~ "is prepended along with the printer name after the spool command." #~ msgstr "" #~ "Hvis du oppgir et skrivernavn, vil det sendes til skriverkøkommandoen." #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file." #~ msgstr "Opsjon til programmet som skriver til fil." #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." #~ msgstr "Opsjon til programmet for å skrive på en bestemt skriver." #~ msgid "" #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " #~ "command." #~ msgstr "" #~ "Kryss av for å la LyX sende navnet på skriveren til skriverkøkommandoen." #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgstr "Foretrukket " #~ msgstr " på side " #, fuzzy #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "Farge" #, fuzzy #~ msgid "Publisher ID" #~ msgstr "Forleggere" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Teorem #:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "Lemma #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Korollar #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Proposisjon #:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "Konjektur #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Kriterie #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Faktum #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Aksiom #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Definisjon #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "Forutsetning #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Problem #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "Oppgave #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Merknad #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "Påstand #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Merknad #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Notasjon #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "tilfelle #:" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "Ordmellomrom|O" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite all files?" #~ msgstr "Overskrive filen?" #, fuzzy #~ msgid "Continue &asking" #~ msgstr "Fortsettes" #, fuzzy #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig" #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "Lite mellomrom" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "Medium mellomrom" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "Stort mellomrom" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "Negativt tynt mellomrom" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "Negativt middels mellomrom" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "Negativt stort mellomrom" #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Ordmellomrom" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Datoformat" #, fuzzy #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "Ukjent bruker" #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "Dobbel quadratin mellomrom" #, fuzzy #~ msgid "Preview\t" #~ msgstr "Forhåndsvisning" #, fuzzy #~ msgid "Revert to Repository Version|R" #~ msgstr "Tilbake til siste versjon|s" #, fuzzy #~ msgid "&Replace with..." #~ msgstr "Erstatt med:" #, fuzzy #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "tekst" #, fuzzy #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "&Forrige endring" #, fuzzy #~ msgid "&Keep case" #~ msgstr "S&amme sort" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Finn:" #, fuzzy #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&Ny" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "&Forrige endring" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX får ikke produsert utdata." #, fuzzy #~ msgid "Any &word" #~ msgstr "Nøkkelord" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Hurtigtast `%1$s' er allerede bundet til:\n" #~ "%2$s" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&Dummy" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "&Finn:" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "\"Enter\"-tasten kan også brukes" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "Slettetasten kan også brukes" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "Sl&ett" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Velg standardspråk for dokumentene dine" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "&BibTeX-kommando:" #, fuzzy #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner" #, fuzzy #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "&Register-kommando:" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "Eksternt program som formatterer tabeller ved eksport til ren tekst" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard" #~ msgid "Personal &dictionary:" #~ msgstr "Personlig or&dliste:" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "Program for stavekontroll:" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "Bruk \"input-encod&ing\"" #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "Flytt markøren til referansen" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Slå sammen celler" #~ msgid "Strasse" #~ msgstr "Gate" #~ msgid "Land" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Sett inn|n" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "Oppløs objekt|l" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "Vis DVI" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "Oppdater DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Vis PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Oppdater PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "Vis postscript" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "Oppdater postscript" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Uten brøkstrek\t\\atop" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Får ikke laget 'pipe' for stavekontrollen." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Får ikke åpnet 'pipe' for stavekontrollen." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "Får ikke kjørt igang stavekontrollen 'ispell'.\n" #~ "Kanskje du ikke har rett språk installert." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "Stavekontrollprosessen (ispell) returnerte en feilkode.\n" #~ "Kanskje den er galt konfigurert?" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke sjekke ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til " #~ "tegnkodingen `%2$s'." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "Kunne ikke kommunisere med stavekontrollprogrammet ispell." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke sette inn ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til " #~ "tegnkodingen `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke akseptere ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til " #~ "tegnkodingen `%2$s'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard" #, fuzzy #~ msgid "Thesaurus failure" #~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes" #~ msgid "Bibliography Entry Settings" #~ msgstr "Instillinger for Referanse-elementer" #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "Gren-innstillinger" #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "" #~ "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste " #~ "over parametre." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Lengde" #~ msgid "TeX Code Settings" #~ msgstr "TeX innstillinger" #~ msgid "Horizontal Space Settings" #~ msgstr "Vannrett avstand, innstillinger" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Ingen LaTeX logfil funnet." #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (bibliotek)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (bibliotek)" #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Stavekontroll mislyktes" #~ msgid "The spellchecker could not be started\n" #~ msgstr "Fikk ikke i gang stavekontrollen\n" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "Stavekontrolleren kjører ikke.\n" #~ "Det er mulig den har blitt drept." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Stavekontrollen mislyktes" #~ msgid "Vertical Space Settings" #~ msgstr "Loddrett avstand" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "Ingen innholdsfortegnelse" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "Åpnet inset" #, fuzzy #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item" #~ msgstr "spesielle tegn" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Åpnet box inset" #~ msgid "Opened Branch Inset" #~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\"" #, fuzzy #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "Åpen programlisting" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "Åpnet ERT inset" #, fuzzy #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "Åpnet text inset" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Åpnet \"float inset\"" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "Åpnet fotnote" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "Åpen programlisting" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "Åpen margnote" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "Åpen merknad" #, fuzzy #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "Åpen programlisting" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Åpen tabell" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "Åpnet text inset" #, fuzzy #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\"" #, fuzzy #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "Underskrift:" #~ msgid "Briefkopf:" #~ msgstr "Brevhode:" #~ msgid "Sachbearbeiter:" #~ msgstr "Saksbehandler:" #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "Underskrift:" #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "Forvalg:" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Sted:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Dato:" #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "Åpning" #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Hilsning:" #, fuzzy #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Vedlegg:" #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Gate:" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "Returadresse:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adresse:" #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Vedlegg:" #~ msgid "Numbers theorems and the like by section." #~ msgstr "Teller teoremer og lignende avsnittsvis." #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Latex" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "Steng fanegruppa|g" #, fuzzy #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "Ingen fil funnet!" #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection." #~ msgstr "Du kan ikke lime inn i et utvalg bestående av mange celler." #, fuzzy #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "Sjekk inn endringer...|i" #, fuzzy #~ msgid "Check out for Edit|O" #~ msgstr "Sjekk ut for endring|u" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "Numerering av/på|N" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "Flipp alle av/på" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "Se igjennom..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Antall ko&pier" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "&Grotesk:" #, fuzzy #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "&Ny:" #, fuzzy #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "Postscript&driver:" #, fuzzy #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Fler parametre" #, fuzzy #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "«Listing» parametre" #, fuzzy #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "«Listing» parametre" #, fuzzy #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "Åpen programlisting" #, fuzzy #~ msgid "figure" #~ msgstr "Figur" #, fuzzy #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "Algoritme" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "Tabell" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "Nøkkelord" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Innholdsfortegnelse|h" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "FAQ|Q" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #, fuzzy #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr " på side " #, fuzzy #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Østerriksk (gammel stavemåte)" #~ msgid "Austrian" #~ msgstr "Østerisk" #~ msgid "British" #~ msgstr "Britisk" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Kanadisk" #, fuzzy #~ msgid "Gruß:" #~ msgstr "Hilsning:" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Referanse" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "Avsenderadresse" #, fuzzy #~ msgid "Backaddress\t# scrletter" #~ msgstr "Returadresse" #, fuzzy #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de" #~ msgstr "Returadresse" #, fuzzy #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de" #~ msgstr "Underskrift" #~ msgid "Stadt:" #~ msgstr "By:" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast bredde" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "LaTeX standard" #~ msgid "Keep *roff temporary files" #~ msgstr "Behold *roff temporære filer" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "" #~ "Dokumentet %1$s\n" #~ "var uleselig." #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "Det var nødvendig å endre\n" #~ "avnsittsstilen %1$s til %2$s,\n" #~ "som en følge av bytte av dokumentklasse\n" #~ "fra %3$s til %4$s." #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "Endret stil" #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Ukjent stil" #~ msgid "" #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" #~ "Trying to use the default instead.\n" #~ msgstr "" #~ "Avsnittstype '%1$s' fins ikke i klassen '%2$s'\n" #~ "Prøver med standard i stedet.\n" #, fuzzy #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." #~ msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!" #, fuzzy #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "Åpnet text inset" #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "Vis bilde i LyX" #~ msgid "Screen display" #~ msgstr "Visning på skjermen" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Sort/Hvitt" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Gråskala" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "&Visning:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "Skalér:" #, fuzzy #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "Visning på skjermen" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Ikke vis" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "Ukjent ord:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown action %1$s" #~ msgstr "Ukjent operasjon" #, fuzzy #~ msgid "Clear group" #~ msgstr "Blank side" #, fuzzy #~ msgid " (auto)" #~ msgstr "akutt aksent \\acute" #, fuzzy #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på" #~ msgid "Edit the file externally" #~ msgstr "Rediger filen eksternt" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "Rediger fil..." #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "LyX-visning" #, fuzzy #~ msgid "Movie" #~ msgstr "Mer" #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "<- Tøm" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "&Bruk" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Av" #, fuzzy #~ msgid "EmbeddedFiles" #~ msgstr "Inkluderte objekter|n" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Legg til" #, fuzzy #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "&Innrammet" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "&Sentrert" #, fuzzy #~ msgid "Use &bundled format for new documents" #~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read embedded files" #~ msgstr "Kunne ikke lese filen" #, fuzzy #~ msgid " writing embedded files." #~ msgstr "Kunne ikke lese filen" #, fuzzy #~ msgid " could not write embedded files!" #~ msgstr "Kunne ikke lese filen" #, fuzzy #~ msgid "Failed to extract file" #~ msgstr "Velg ekstern fil" #, fuzzy #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Filen %1$s fins fra før.\n" #~ "\n" #~ "Vil du skrive over den?" #, fuzzy #~ msgid "Copy file failure" #~ msgstr "Kan ikke vise fil" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n" #~ "Please check whether the path is writeable." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n" #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n" #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar." #, fuzzy #~ msgid "Failed to embed file" #~ msgstr "Kunne ikke lese filen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether this file exists and is readable." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n" #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar." #, fuzzy #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" #~ msgstr "" #~ "Filen %1$s fins fra før.\n" #~ "\n" #~ "Vil du skrive over den?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy embedded file" #~ msgstr "Kunne ikke lese filen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether the source file is available" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n" #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar." #, fuzzy #~ msgid "Sync file failure" #~ msgstr "chktex mislyktes" #, fuzzy #~ msgid "Packing all files" #~ msgstr "Skriv ut alle sidene" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write file" #~ msgstr "Overskrive filen?" #, fuzzy #~ msgid "Save failure" #~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n" #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar." #, fuzzy #~ msgid "Embedded Files" #~ msgstr "Inkluderte objekter|n" #, fuzzy #~ msgid "Embedded layout" #~ msgstr "Inkluderte objekter|n" #, fuzzy #~ msgid "Extra embedded file" #~ msgstr "Inkluderte objekter|n" #~ msgid "Error setting multicolumn" #~ msgstr "Feil bruk av multikolonne" #, fuzzy #~ msgid "Enspace|E" #~ msgstr "mellomrom" #, fuzzy #~ msgid "InsetCommandParams error: " #~ msgstr "Register-kommando:" #, fuzzy #~ msgid "Properties...|P" #~ msgstr "Egenskaper...|p" #, fuzzy #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "Venstre linje|V" #~ msgid "Line Break|B" #~ msgstr "Linjeskift|i" #, fuzzy #~ msgid "Save this document in bundled format" #~ msgstr "Lagre som dokumentstandard" #, fuzzy #~ msgid "Links" #~ msgstr "Liste" #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Vannrett fyll\t\\hfill" #~ msgid "Swap Rows|S" #~ msgstr "Bytt om rader" #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "Bytt om kolonner" #, fuzzy #~ msgid "true" #~ msgstr "Gate" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "Tilfelle" #, fuzzy #~ msgid "&float" #~ msgstr "flytende: " #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "S&ubfigur" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "Bildetekst for sub-figuren" #~ msgid "Ca&ption:" #~ msgstr "&Bildetekst:" #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "Vis ERT i linja" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "&Bruk standard tegnkoding for språket" #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "Rammet inn i en boks" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Skyggelagt" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Farger" #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "Kopi-programmer:" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Filformater" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "Navn i &brukergrensesnitt:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Eksterne programmer" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Lagre vindusstørrelse, eller bruke fast størrelse" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Lagre og gjenskape vindusposisjoner" #~ msgid " every" #~ msgstr " hvert" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "Eksporter som hyperlink ?" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "&Enhet:" #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Teorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}." #~ msgstr "Oppgave @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Bahasa" #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Ungarsk" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Serbo-Kroatisk" #, fuzzy #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Innrammet" #, fuzzy #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Skyggelagt" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "Sett inn URL" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Kan ikke laste inn dokumentklasse" #~ msgid "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s ikke kunne lastes inn." #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "Dokumentet kunne ikke konverteres\n" #~ "til dokumentklassen %1$s." #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "Bytt til det åpne dokumentet" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n" #~ "%1$s\n" #~ "på grunn av feilen: %2$s" #~ msgid "Rectangular box" #~ msgstr "Rektangulær" #~ msgid "Shadow box" #~ msgstr "Med skygge" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: Parenteser og klammer" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: Sett inn matrise" #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Kopi-programmer" #, fuzzy #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Boks|B" #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "Avrundet, tynn" #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Avrundet, tykk" #~ msgid "Shadowbox" #~ msgstr "Med skygge" #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Dobbel boks" #, fuzzy #~ msgid "Opened CharStyle Inset" #~ msgstr "Åpnet text inset" #, fuzzy #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: " #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "Programlisting " #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Innrammet" #, fuzzy #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Åpnet text inset" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "Url: " #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "HtmlUrl: " #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Standard (ytre)" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Innstillinger for tekstbryting" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "Det er %1$d ord i utvalget" #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "Det er %1$d ord i dokumentet." #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Det er ett ord i utvalget." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Ett ord i dokumentet." #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Feil med tegnkoding" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&Høyre" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Les inn" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Kopier:" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "Skrivernavn:" #, fuzzy #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Kolonner" #~ msgid "Use printer name explicitely" #~ msgstr "Bruk skrivernavnet eksplisitt" #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Korollar" #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definisjon. " #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Eksempel. " #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Faktum. " #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "Bevis. " #~ msgid "Toc" #~ msgstr "Innhold" #, fuzzy #~ msgid "Replace Ne&xt" #~ msgstr "Erstatt med:" #, fuzzy #~ msgid "Find &Prev" #~ msgstr "Finn &Neste" #, fuzzy #~ msgid "Replace P&rev" #~ msgstr "Erstatt &Alle" #, fuzzy #~ msgid "Match..." #~ msgstr "Matte" #, fuzzy #~ msgid "Current buffer only" #~ msgstr "Tabellrute:" #, fuzzy #~ msgid "Document" #~ msgstr "Dokumenter" #, fuzzy #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "exp" #, fuzzy #~ msgid "Find LyX Dialog" #~ msgstr "Finn &Neste" #, fuzzy #~ msgid "Opened Phantom Inset" #~ msgstr "Åpen programlisting" #, fuzzy #~ msgid "Phantom Text" #~ msgstr "Bare tekst" #, fuzzy #~ msgid "RegExp" #~ msgstr "exp"