# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization # Copyright (C) 1997-2001 The LyX Team # Originally modified by Martin.Vermeer@fgi.fi # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi> # # Translations: # # collapse = laskostua # minibuffer = tilarivi # # LaTeX terminology: (please tell me if I have got something wrong!) # # * Font Sizes: # (A bit stupid though, but I like to maintain association to LaTeX) # tiny = pikkuruinen # script = indeksi || smallest = pienin # footnote = alaviite || smaller = pienempi # small = pieni # normal = tavallinen # large = suuri # Large = suurempi # LARGE = suurin # huge = valtava # Huge = Huger = valtavin # # * Misc # Float = irrallinen [osa] # Inset = osio # Tabular = taulukko (since LyX does not use tables any more) # # cross reference = viittaus # citation = lainaus # # wrap = kelluva [irrallinen] osio # # * Environments and stuff # Title = Teoksen nimi # Subtitle = Alaotsikko # Part = Osa # Chapter = Luku # Section = Kappale # Subsection = Alikappale # Subsubsection = Alialikappale # Paragraph = Osakappale # Subparagraph = Aliosakappale # Caption = Kuvateksti # Subcaption = Alikuvateksti # # Affiliation = J�rjest� # # Remark = Huomautus # Note = Muistiinpano # Comment = Huomautus # # Slide = Kalvo # Overlay = Kalvokerros # # Running = Jatkuva (Well, I know it is something continued from the # previous page, and shown on the top of the page.) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-06 22:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-27 21:20+0200\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n" "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:110 msgid "Close|^[" msgstr "Sulje|^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44 msgid "Tabbed folder" msgstr "Lehti�" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44 msgid "Key:|#K" msgstr "Avain:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:133 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242 #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90 #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:135 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80 msgid "Label:|#L" msgstr "Nimike:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57 msgid "Cancel|^[" msgstr "Peru|^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62 msgid "Update|#U" msgstr "P�ivit�|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62 msgid "Database:|#D" msgstr "Tietokanta:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296 msgid "Style:|#S" msgstr "Tyyli:|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206 msgid "Browse...|#B" msgstr "Selaa...|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152 msgid "Add bibliography to TOC|#T" msgstr "Lis�� viiteluettelo sis�llysluetteloon|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170 msgid "Styles:|#y" msgstr "Tyylit:|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737 msgid "Browse...|#r" msgstr "Selaa...|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:151 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224 msgid "Apply|#A" msgstr "Toteuta|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260 msgid "Restore|#R" msgstr "Palauta|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98 msgid "Close|^[^M" msgstr "Sulje|^[^M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80 msgid "Update|#Uu" msgstr "P�ivit�|#Pp" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62 msgid "Family:|#F" msgstr "Perhe:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80 msgid "Series:|#S" msgstr "Sarja:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98 msgid "Shape:|#H" msgstr "Muoto:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577 msgid "Size:|#z" msgstr "Koko:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134 msgid "Misc:|#M" msgstr "Sekal.:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188 msgid "Color:|#C" msgstr "V�ri:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Laita n�m� p��lle/pois|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242 msgid "These are never toggled" msgstr "Koko alueeseen vaikuttavat" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260 msgid "These are always toggled" msgstr "Alueen asetuksia muuttavat" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44 msgid "Inset keys:|#I" msgstr "Lainatut l�hteet:|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62 msgid "Bibliography keys:|#k" msgstr "Kaikki l�hteet:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80 msgid "Info:" msgstr "Tietoja:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:115 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:205 #: src/frontends/qt2/QSearch.C:34 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224 msgid "Regular Expression|#x" msgstr "S��nn�llinen lauseke|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134 msgid "Case sensitive|#C" msgstr "Sama kirjainkoko|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260 msgid "Previous|#P" msgstr "Edellinen|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278 msgid "Next|#N" msgstr "Seuraava|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314 msgid "Full author list|#F" msgstr "T�ydellinen tekij�luettelo|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332 msgid "Force upper case|#u" msgstr "Pakota iso kirjain|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350 msgid "Text before:|#b" msgstr "Edelt. teksti:|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368 msgid "Text after:|#T" msgstr "Seur. teksti:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152 msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Tallenna asiakirjan oletukseksi|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170 msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "K�yt� luokan oletuksia|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212 msgid "Dimensions" msgstr "Mitat" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230 msgid "Size:|#S" msgstr "Koko:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62 msgid "Width:|#W" msgstr "Leveys:|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356 msgid "Height:|#H" msgstr "Korkeus:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234 msgid "Orientation" msgstr "Asento" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356 msgid "Portrait|#r" msgstr "Pysty|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374 msgid "Landscape|#L" msgstr "Vaaka|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:264 msgid "Margins" msgstr "Reunukset" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428 msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Muut koot|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446 msgid "Special (A4 portrait only):|#S" msgstr "Erityinen (vain pysty A4):|#4" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464 msgid "Top:|#T" msgstr "Yl�reuna:|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Alareuna:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536 msgid "Inner:|#I" msgstr "Sis�reuna:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572 msgid "Outer:|#u" msgstr "Ulkoreuna:|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608 msgid "Headheight:|#H" msgstr "Sivuots. kork.:|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Sivuots. v�li:|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Alaviitev�li:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740 msgid "Sides" msgstr "Sivu" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758 #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:128 msgid "Separation" msgstr "Kappalev�li" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeita" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Kirjasinlajit:|#j" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Kirjasinkoko:|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830 msgid "Class:|#l" msgstr "Luokka:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848 msgid "Page style:|#P" msgstr "Sivutyyli:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866 msgid "Spacing:|#g" msgstr "Riviv�li:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Lis�asetukset:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Kappalev�li:|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956 msgid "One|#n" msgstr "Yksipuolinen|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974 msgid "Two|#T" msgstr "Kaksipuolinen|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028 msgid "One|#e" msgstr "1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046 msgid "Two|#w" msgstr "2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100 msgid "Indent|#I" msgstr "Sisennys|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118 msgid "Skip|#K" msgstr "V�li|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41 msgid "Quote Style" msgstr "Lainausmerkit" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326 msgid "Encoding:|#E" msgstr "Merkist�:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80 msgid "Type:|#T" msgstr "Tyyppi:|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287 msgid "Single|#S" msgstr "Yksink.|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305 msgid "Double|#D" msgstr "Kaksink.|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341 msgid "Language:|#L" msgstr "Kieli:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Irrallisten sijoitus:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401 msgid "Section number depth:" msgstr "Otsikkotasojen lkm.:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423 msgid "Table of contents depth:" msgstr "Sis�llysluettelotasojen lkm.:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS-ajuri:|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "K�yt� AMS-Mathia|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481 msgid "Use Natbib|#N" msgstr "K�yt� Natbibia|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499 msgid "Citation style:|#i" msgstr "L�hdeviitetyyli:|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541 msgid "Bullet depth" msgstr "Luettelomerkit" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595 msgid "LaTeX:|#L" msgstr "LaTeX:|#X" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740 msgid "Standard|#S" msgstr "Oletus|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759 msgid "Maths|#M" msgstr "Matem.|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956 msgid "Status" msgstr "Tila" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79 msgid "Open|#O" msgstr "Auki|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97 msgid "Collapsed|#C" msgstr "Kiinni|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115 msgid "Inlined View|#I" msgstr "Tekstin seassa|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43 msgid "Template:|#t" msgstr "Mallipohja:|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373 msgid "File:|#F" msgstr "Tiedosto:|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115 msgid "Parameters:|#P" msgstr "Parametrit:|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133 msgid "Edit file|#E" msgstr "Muokkaa tiedostoa|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151 msgid "View result|#V" msgstr "N�yt� tulos|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169 msgid "Update result|#U" msgstr "P�ivit�|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62 msgid "Directory:|#D" msgstr "Hakemisto:|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Suodin:|#S:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116 msgid "Filename:|#F" msgstr "Tiedostonimi:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62 msgid "Rescan|#R" msgstr "P�ivit�|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152 msgid "Home|#H" msgstr "Ohje|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170 msgid "User1|#1" msgstr "K�ytt�j�1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188 msgid "User2|#2" msgstr "K�ytt�j�2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44 msgid "Placement" msgstr "Sijoittelu" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62 msgid "Page of floats|#P" msgstr "Omalle sivulleen|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80 msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "Sivun alaosaan|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98 msgid "Top of the page|#T" msgstr "Sivun yl�osaan|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116 msgid "Here, if possible|#r" msgstr "T�h�n, jos mahdollista|#j" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206 msgid "Span columns|#S" msgstr "Yhdist� sarakkeet|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224 msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I" msgstr "Sivuuta LaTeXin sis��nrakennetut s��nn�t|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260 msgid "Alternatives|#l" msgstr "Vaihtoehdot|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278 msgid "Here, definitely!|#H" msgstr "T�h�n ehdottomasti|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296 msgid "Document default|#D" msgstr "Asiakirjan oletus|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:43 msgid "Forked child processes:|#F" msgstr "Haarautuneet lapsiprosessit:|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:61 msgid "Kill processes:|#K" msgstr "Tapa prosesseja:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:79 msgid "All ->" msgstr "Kaikki ->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:97 msgid "@->" msgstr "@->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286 msgid "Output" msgstr "Tuloste" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212 msgid "LyX View" msgstr "LyX-n�kym�" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230 msgid "Draft mode|#a" msgstr "Luonnostila|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248 msgid "Do not unzip|#u" msgstr "�l� pura pakettia|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266 msgid "Scale:|#S" msgstr "Skaalaus:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338 msgid "Maintain aspect ratio|#M" msgstr "S�ilyt� sivusuhde|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392 msgid "Display:|#D" msgstr "Esitys:|E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434 msgid "Right top:|#R" msgstr "Yl�oikea:|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470 msgid "Left bottom:|#L" msgstr "Alavasen:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542 msgid "Units|#U" msgstr "Yksik�t|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "Leikkaa rajauslaatikkoon|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578 msgid "Get from file|#G" msgstr "Lue tiedostosta|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481 msgid "Rotation" msgstr "Kierto" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638 msgid "LaTeX options:|#L" msgstr "LaTeX-valinnat:|#X" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656 msgid "deg" msgstr "�" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674 msgid "Origin:|#O" msgstr "Keskus:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692 msgid "Subfigure:|#S" msgstr "Alikuva:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710 msgid "Angle:|#A" msgstr "Kulma:|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115 msgid "Load|#L" msgstr "Lataa|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133 msgid "File name:|#F" msgstr "Tiedostonimi:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151 msgid "Visible space|#s" msgstr "N�kyv� v�li|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Sin�ns�|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205 msgid "Use input|#i" msgstr "Sy�t� (input)|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223 msgid "Use include|#U" msgstr "Sis�llyt�|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259 msgid "Preview|#p" msgstr "Esikatselu|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Avainsana:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152 msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "" "()\n" "Molemmat|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170 msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "" ")\n" "Oikea|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188 msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "" "(\n" "Vasen|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116 msgid "Rows:" msgstr "Rivej�:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98 msgid "Columns:" msgstr "Sarakkeita:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86 msgid "Vertical align:|#V" msgstr "Pystytasaus:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104 msgid "Horizontal align:|#H" msgstr "Vaakatasaus:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62 msgid "Functions:" msgstr "Funktiot:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:81 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152 msgid "Greek" msgstr "kreikka" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:99 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:387 msgid "� �" msgstr "� �" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:117 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:441 msgid "� �" msgstr "� �" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:135 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:405 msgid "� @" msgstr "� @" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:157 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 msgid "Misc" msgstr "Sekal." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165 msgid "Dots" msgstr "Pisteet" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:315 msgid "S �" msgstr "S �" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:423 msgid "!(� @)" msgstr "!(� @)" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatiivinen|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80 msgid "Neg Medium|#E" msgstr "Neg. keskivahva|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98 msgid "Neg Thick|#T" msgstr "Neg. leve�|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116 msgid "Thick|#H" msgstr "Paksu|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2:n kvadraatin|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Kvadraatin|#Q" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206 msgid "Thin|#I" msgstr "Ohut|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224 msgid "Medium|#M" msgstr "Keskivahva|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134 #: src/frontends/controllers/character.C:47 #: src/frontends/controllers/character.C:73 #: src/frontends/controllers/character.C:107 #: src/frontends/controllers/character.C:173 #: src/frontends/controllers/character.C:203 #: src/frontends/controllers/character.C:257 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48 msgid "Reset" msgstr "Palauta" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152 msgid "textrm" msgstr "teksti" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295 msgid "Alignment" msgstr "Tasaus" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133 msgid "Top|#T" msgstr "Yl�reuna|#�" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151 msgid "Middle|#d" msgstr "Keski|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892 msgid "Bottom|#B" msgstr "Alareuna|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80 msgid "Below" msgstr "Alla" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98 msgid "Above" msgstr "Yll�" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116 msgid "Line|#i" msgstr "Viiva|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134 msgid "Line|#n" msgstr "Viiva|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152 msgid "Page break|#g" msgstr "Sivunvaihto|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170 msgid "Page break|#b" msgstr "Sivunvaihto|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188 msgid "Vertical space:|#V" msgstr "Pystyv�li:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224 msgid "Keep|#K" msgstr "Pid�|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242 msgid "Vertical space:|#e" msgstr "Pystyv�li:|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278 msgid "Keep|#p" msgstr "Pid�|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296 msgid "Line spacing:|#s" msgstr "Riviv�lit:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332 msgid "Maximum label width:|#M" msgstr "Suurin nimikkeen leveys:|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350 msgid "No Indent|#d" msgstr "Ei sisennyst�|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494 msgid "Right|#R" msgstr "Oikea|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116 msgid "Left|#L" msgstr "Vasen|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530 msgid "Block|#B" msgstr "Lohko|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548 msgid "Centered|#C" msgstr "Keskell�|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:149 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236 msgid "Scale & Resolution" msgstr "Suurennos ja tarkkuus" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254 msgid "Fonts used" msgstr "K�ytetyt kirjasimet" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272 msgid "Roman:|#R" msgstr "Antiikva:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290 msgid "Sans Serif:|#S" msgstr "Sans serif:|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308 msgid "Typewriter:|#T" msgstr "Kirjoituskone:|#j" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344 msgid "Rescale bitmap fonts|#b" msgstr "Skaalaa bittikarttakirjasimia|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363 msgid "Zoom %:|#Z" msgstr "Suurennos-%:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385 msgid "Screen DPI:|#D" msgstr "N�yt�n DPI:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532 msgid "Tiny:" msgstr "Pikkuruinen:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472 msgid "Smallest:" msgstr "Pienin:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487 msgid "Smaller:" msgstr "Pienempi:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502 msgid "Small:" msgstr "Pieni:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517 msgid "Normal:" msgstr "Tavallinen:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547 msgid "Large:" msgstr "Suuri:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405 msgid "Larger:" msgstr "Suurempi:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420 msgid "Largest:" msgstr "Suurin:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442 msgid "Huge:" msgstr "Valtava:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569 msgid "Huger:" msgstr "Valtavampi:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629 msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Ikkunoiden kirjasimet ja merkist�" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647 msgid "Normal Font:|#N" msgstr "Tavallinen kirjasin:|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665 msgid "Bold Font:|#B" msgstr "Lihava kirjasin:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683 msgid "Popup Encoding:|#P" msgstr "Valintaikkunan merkist�:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701 msgid "Layout & Bindings" msgstr "Asettelu ja pikan�pp�imet" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719 msgid "User Interface file:|#U" msgstr "K�ytt�liittym�tiedosto:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755 msgid "Bind file:|#f" msgstr "Pikan�pp�intiedosto:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643 msgid "Browse...|#w" msgstr "Selaa...|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815 msgid "LyX objects:|#L" msgstr "LyXin osat:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1082 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1084 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1124 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1362 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408 msgid "Modify|#M" msgstr "Muuta|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Automaattinen valinnan poisto|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Kohdistin seuraa vierityspalkkia|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135 msgid "Dialogs iconify with main window|#D" msgstr "Valintaikkunat pienentyv�t p��ikkunan kanssa|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154 msgid "Wheel mouse jump:" msgstr "Rullahiiren askel:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176 msgid "Autosave interval:" msgstr "Automaattitallennusten v�li:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198 msgid "Instant Preview|#P" msgstr "Esikatselu heti|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217 msgid "Graphics display:|#G" msgstr "Grafiikan n�ytt�:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259 msgid "Spell command:|#S" msgstr "Oikolukukomento:|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277 msgid "Alternative language:|#a" msgstr "Vaihtoehtoinen kieli:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313 msgid "Escape characters:|#e" msgstr "Lis�merkit:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349 msgid "Personal dictionary:|#d" msgstr "Oma sanasto:|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Hyv�ksy yhdyssanat|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "K�yt� sy�tteen merkist��|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439 msgid "Advanced Options" msgstr "Lis�asetukset" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Interface" msgstr "K�ytt�liittym�" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475 msgid "Language Options" msgstr "Kieliasetukset" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535 msgid "Package:|#P" msgstr "Paketti:|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553 msgid "Default language:|#l" msgstr "Oletuskieli:|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "N�pp�in-\n" "kartta|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589 msgid "1st:|#1" msgstr "1.:|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607 msgid "2nd:|#2" msgstr "2.:|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625 msgid "Browse...|#o" msgstr "Selaa...|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661 msgid "RtL support|#R" msgstr "O-V kirjoitussuuntatuki|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Autom. alku|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697 msgid "Use babel|#U" msgstr "K�yt� babelia|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Merkitse vieraat|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Autom. loppu|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751 msgid "Global|#G" msgstr "Yleinen|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769 msgid "Command start:|#s" msgstr "Aloituskomento:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787 msgid "Command end:|#e" msgstr "Lopetuskomento:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883 msgid "All formats:|#l" msgstr "Kaikki muodot:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225 msgid "Format:|#F" msgstr "Muoto:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919 msgid "GUI name:|#G" msgstr "N�ytt�nimi:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937 msgid "Shortcut:|#S" msgstr "Pikan�pp�in:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955 msgid "Extension:|#E" msgstr "Nimien p��te:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973 msgid "Viewer:|#V" msgstr "Katselin:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1115 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1117 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399 msgid "Add|#A" msgstr "Lis��|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159 msgid "Delete|#D" msgstr "Poista|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051 msgid "All converters:|#l" msgstr "Kaikki muuntimet:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069 msgid "From:|#F" msgstr "L�hde:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188 msgid "To:|#T" msgstr "->|#-" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105 msgid "Converter:|#C" msgstr "Muunnin:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123 msgid "Extra flags:|#E" msgstr "Lis�vivut:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201 msgid "Default path:|#p" msgstr "Oletushakemisto:|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:222 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237 msgid "Template path:|#T" msgstr "Mallit:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273 msgid "Temp dir:|#d" msgstr "V�liaikainen:|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328 msgid "Check last files:|#C" msgstr "Tarkista viim.:|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383 msgid "Last file count:|#L" msgstr "Viimeisimpien m��r�:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405 msgid "Backup path:|#B" msgstr "Varmuuskopiohak.:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460 msgid "LyXServer pipe:|#S" msgstr "LyXServerin putki:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2520 msgid "Date format:|#f" msgstr "P�iv�ysmuoto:|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2562 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580 msgid "Adapt output" msgstr "Mukauta tuloste" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Tulostinkomento ja -valitsimet" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616 msgid "Command:" msgstr "Komento:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634 msgid "Page range:" msgstr "Sivualue:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652 msgid "Copies:" msgstr "Kopioita:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670 msgid "Reverse:" msgstr "K��nteinen:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688 msgid "To printer:" msgstr "Kohdetulostin:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706 msgid "File extension:" msgstr "Tiedostop��te:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724 msgid "Spool command:" msgstr "Jonokomento:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742 msgid "Paper type:" msgstr "Paperityyppi:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760 msgid "Even pages:" msgstr "Parilliset sivut:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778 msgid "Odd pages:" msgstr "Parittomat sivut:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796 msgid "Collated:" msgstr "J�rjestetty:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814 msgid "Landscape:" msgstr "Vaakasuuntainen:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832 msgid "To file:" msgstr "Kohdetiedosto:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850 msgid "Extra options:" msgstr "Lis�asetukset:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868 msgid "Spool printer prefix:" msgstr "Jonon tulostimen etuliite:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886 msgid "Paper size:" msgstr "Paperikoko:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2964 msgid "ASCII line length:|#A" msgstr "Ascii-rivin pituus:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2986 msgid "TeX encoding:|#T" msgstr "TeX-merkist�:|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004 msgid "Default paper size:|#p" msgstr "Oletuspaperikoko:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022 msgid "Outside Code Interaction" msgstr "Vuorovaikutus muiden ohjelmien kanssa" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040 msgid "ASCII roff:|#r" msgstr "ASCII-roff:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058 msgid "Checktex:|#c" msgstr "TeX-tarkistin:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076 msgid "DVI paper option:|#D" msgstr "DVI-paperivalitsin:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "Palauta asiakirjaluokan oletukset kun luokka vaihdetaan|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45 msgid "Pages" msgstr "Sivut" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62 msgid "Destination" msgstr "Tulosteen kohde" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231 msgid "Copies" msgstr "Kopiot" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170 msgid "Sorted|#S" msgstr "J�rjestetty|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224 msgid "Reverse order|#R" msgstr "K��nteinen j�rjestys|#j" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242 msgid "Number:|#N" msgstr "Numero:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301 msgid "Odd numbered pages|#O" msgstr "Tulosta parittomat sivut|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319 msgid "Even numbered pages|#E" msgstr "Tulosta parilliset sivut|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355 msgid "Printer:|#P" msgstr "Tulostin:|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427 msgid "All|#l" msgstr "Kaikki|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445 msgid "From:|#m" msgstr "Sivut:|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80 msgid "Sort|#S" msgstr "J�rjest�|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170 msgid "Document:|#D" msgstr "Asiakirja:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62 msgid "Name:|#N" msgstr "Nimi:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207 msgid "Reference:|#e" msgstr "Viittaus:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243 msgid "Go to|#G" msgstr "Siirry|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44 msgid "Find:|#F" msgstr "Etsi:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62 msgid "Replace with:|#w" msgstr "Korvaava teksti:|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80 msgid "Find next" msgstr "Etsi seuraava" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224 msgid "Replace|#R" msgstr "Korvaa|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152 msgid "Match word|#M" msgstr "Koko sana|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170 msgid "Replace all|#a" msgstr "Korvaa kaikki|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188 msgid "Search backwards|#S" msgstr "Etsi edellinen|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43 msgid "Export format:|#E" msgstr "Vientimuoto:|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61 msgid "Command:|#C" msgstr "Komento:|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44 msgid "Word count:" msgstr "Sanam��r�:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221 msgid "Unknown:" msgstr "Tuntematon:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195 msgid "Replacement:" msgstr "Korvaava:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116 msgid "Suggestions:|#g" msgstr "Ehdotukset:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140 msgid "Start|#S" msgstr "K�ynnist�|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152 msgid "Add|#d" msgstr "Lis��|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170 msgid "Ignore|#I" msgstr "Ohita|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188 msgid "Accept|#A" msgstr "Hyv�ksy|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:242 msgid "0 %" msgstr "0 %" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158 msgid "Append Column|#A" msgstr "Lis�� sarake|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Poista sarake|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194 msgid "Append Row|#p" msgstr "Lis�� rivi|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Poista rivi|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Aseta reunat|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Poista reunat|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266 msgid "Longtable|#L" msgstr "Pitk� taulukko|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200 msgid "Rotate 90�|#9" msgstr "Kierr� 90�|#9" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302 msgid "Spec. Table" msgstr "Erik. taulukko" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820 msgid "Fixed Width" msgstr "Vakioleveys" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856 msgid "Borders" msgstr "Reunukset" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838 msgid "H. Alignment" msgstr "Vaakatasaus" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398 msgid "Special column" msgstr "Erityissarake" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128 msgid " |#W" msgstr " |#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874 msgid "Top|#t" msgstr "Yl�reuna|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928 msgid "Right|#r" msgstr "Oikea|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964 msgid "Left|#e" msgstr "Vasen|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134 msgid "Right|#i" msgstr "Oikea|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001 msgid "Center|#c" msgstr "Keskit�|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055 msgid "Top|#p" msgstr "Yl�s|#�" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074 msgid "Center|#n" msgstr "Keskit�|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092 msgid "Bottom|#o" msgstr "Alas|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146 msgid "LaTeX Argument:|#A" msgstr "LaTeX-parametri:|#X" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218 msgid " |#L" msgstr " |#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236 msgid "V. Alignment" msgstr "Pystytasaus" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742 msgid "Block|#k" msgstr "Lohko|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784 msgid "Special Cell" msgstr "Erityissolu" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Erityinen monisarake" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Yhdist. sarak.|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "K�yt� pienoissivua|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:62 msgid "On" msgstr "P��ll�" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "Rivinvaihto nykyisell� rivill�|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131 #: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/QDocument.C:147 msgid "Double" msgstr "Kaksink." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494 msgid "Header" msgstr "Yl�otsikko" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512 msgid "First Header" msgstr "1. yl�otsikko" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530 msgid "Footer" msgstr "Alaotsikko" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548 msgid "Last Footer" msgstr "Viim. alaotsikko" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692 msgid "Is Empty" msgstr "On tyhj�" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710 msgid "Border Above" msgstr "Reuna yll�" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728 msgid "Border Below" msgstr "Reuna alla" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011 msgid "Contents" msgstr "Sis�lt�" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80 msgid "Show Path|#P" msgstr "N�yt� polku|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134 msgid "Run TeXhash|#T" msgstr "Aja TeXhash|#X" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44 msgid "Replace|^R" msgstr "Korvaa|^R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80 msgid "Keyword:" msgstr "Avainsana:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98 msgid "Selection:|#S" msgstr "Valinta:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110 msgid "Thesaurus entries:" msgstr "Synonyymit:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44 msgid "URL:|#U" msgstr "URL:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML-tyyppi|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152 msgid "Outer|#O" msgstr "Ulko|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170 msgid "Default|#D" msgstr "Oletus|#O" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67 msgid "Use &NatBib" msgstr "K�yt� &Natbibia" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82 msgid "Cite &Style:" msgstr "&Lainaustyyli:" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:347 msgid "Bullets" msgstr "Merkit" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/frontends/qt2/QDocument.C:136 msgid "default" msgstr "oletus" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203 msgid "Set &Bullet" msgstr "Aseta &luettelomerkki" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239 msgid "&Size:" msgstr "K&oko:" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257 msgid "tiny" msgstr "pikkuruinen" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263 msgid "script" msgstr "indeksi" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269 msgid "footnote" msgstr "alaviite" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275 msgid "small" msgstr "pieni" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281 msgid "normal" msgstr "tavallinen" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287 msgid "large" msgstr "suuri" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293 #: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299 msgid "LARGE" msgstr "SUURI" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305 msgid "huge" msgstr "valtava" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311 #: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58 msgid "Huge" msgstr "Valtava" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22 msgid "Form2" msgstr "Form2" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41 msgid "Document &class:" msgstr "Asiakirja&luokka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77 msgid "Op&tions:" msgstr "&Valinnat:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106 msgid "Page &style:" msgstr "&Sivutyyli:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:176 msgid "&Indent" msgstr "Sise&nnys" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:187 msgid "S&kip" msgstr "&V�li" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:215 msgid "Float &placement:" msgstr "Irrallisten si&joitus:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:255 msgid "&Font && size:" msgstr "&Kirjasin ja koko:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:270 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Riviv�lit:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:64 msgid "&Single" msgstr "&Yksinkertainen" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:75 msgid "&Double" msgstr "K&aksinkertainen" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:100 msgid "&Type:" msgstr "T&yyppi:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144 msgid "&Language:" msgstr "&Kieli:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:167 msgid "&Encoding:" msgstr "&Merkist�:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45 msgid "&Top:" msgstr "&Yl�reuna:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64 msgid "&Bottom:" msgstr "Ala&reuna:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83 msgid "&Inner:" msgstr "S&is�:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102 msgid "O&uter:" msgstr "&Ulko:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117 msgid "&Margins:" msgstr "R&eunukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173 msgid "&Foot skip:" msgstr "Alav&iitev�li:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192 msgid "Head &sep:" msgstr "&Sivuots. v�li:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233 msgid "Head &height:" msgstr "Sivuo&ts. kork.:" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45 msgid "Numbering Depth" msgstr "Numerointitasoja" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64 msgid "&Section:" msgstr "&Osa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79 msgid "&Table of contents:" msgstr "&Sis�llysluettelo:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73 msgid "Packages" msgstr "Paketit" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:60 msgid "Use AMS &math" msgstr "K�yt� AMS-&Mathia" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:73 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92 msgid "Postscript &driver:" msgstr "PostS&cript-ajuri:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62 msgid "Two-&column document" msgstr "Kaksi&palstainen asiakirja" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73 msgid "&Two-sided document" msgstr "Kaksipu&olinen asiakirja" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84 msgid "Paper Size" msgstr "Paperikoko" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111 msgid "&Height:" msgstr "&Korkeus:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75 msgid "&Width:" msgstr "&Leveys:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145 msgid "Paper &size:" msgstr "Paper&ikoko:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253 msgid "&Portrait" msgstr "&Pysty" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268 msgid "&Landscape" msgstr "&Vaaka" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QAbout.C:39 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33 msgid "About LyX" msgstr "LyXist�" #. stack tabs #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 msgid "Version" msgstr "Versio" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82 msgid "Version goes here" msgstr "Versio t�h�n" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72 msgid "Credits" msgstr "Kiitokset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 #: ../lib/layouts/apa.layout:192 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:508 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162 #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:310 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371 #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:312 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:722 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306 #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318 msgid "&Close" msgstr "&Sulje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Sy�t� teksti�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66 msgid "&Dummy" msgstr "&Testi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:121 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53 msgid "&Cancel" msgstr "&Peru" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QIndex.C:30 src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 #: src/insets/insetindex.C:70 msgid "Index" msgstr "Hakemisto" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60 msgid "&Key" msgstr "&Avain" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86 msgid "The citation key" msgstr "Lainauksen avainsana" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114 msgid "&Label" msgstr "&Nimike" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Nimike sellaisena kuin se n�kyy asiakirjassa." #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:288 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:274 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:700 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22 msgid "Bibtex" msgstr "Bibtex" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45 msgid "Databa&ses" msgstr "&Tietokannat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57 msgid "BibTeX database to use" msgstr "K�ytett�v� BiBTeX-tietokanta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75 msgid "Available BibTeX databases" msgstr "BiBTeX-tietokannat saatavilla" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246 msgid "&Add" msgstr "&Lis��" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Lis�� BiBTeX-tietokantatiedosto" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101 msgid "Add a BibTeX file manually" msgstr "Lis�� BiBTeX-tietokantatiedosto k�sin" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104 msgid "Bro&wse..." msgstr "Se&laa..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120 msgid "Browse for a BibTeX database file" msgstr "Selaa BiBTeX-tietokantatiedostoja" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131 msgid "&Delete" msgstr "&Poista" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135 msgid "Remove the selected database" msgstr "Poista valittu tietokanta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186 msgid "St&yle" msgstr "T&yyli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX-tyyli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:290 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:461 msgid "&Browse..." msgstr "&Selaa..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213 msgid "Choose a style file" msgstr "Valitse tyylitiedosto" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:224 #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88 msgid "&Update" msgstr "P�i&vit�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:232 msgid "Update style list" msgstr "P�ivit� tyyliluettelo" #. / #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:294 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/LyXAction.C:152 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/lyxfunc.C:942 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:307 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Lis�� &l�hdeluettelo sis�llysluetteloon" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:311 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Lis�� l�hdeluettelo sis�llysluetteloon" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:73 #: src/frontends/qt2/QCharacter.C:39 msgid "Character" msgstr "Merkki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95 msgid "&Family:" msgstr "&Perhe:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114 msgid "Font family" msgstr "Kirjasinperhe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125 msgid "&Series:" msgstr "&Sarja:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204 msgid "Font series" msgstr "Kirjasinsarja:" #. language settings #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:120 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:343 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193 msgid "Font shape" msgstr "Kirjasinmuoto" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227 msgid "Font color" msgstr "Kirjasimen v�ri" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185 msgid "S&hape:" msgstr "&Muoto:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219 msgid "&Color:" msgstr "&V�ri:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249 msgid "&Toggle all" msgstr "Kaikki &pois/p��lle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Vaihda kaikki yll�olevat pois tai p��lle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302 msgid "Never Toggled" msgstr "Koko alueeseen vaikuttavat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324 msgid "Si&ze:" msgstr "K&oko:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343 msgid "Font size" msgstr "Kirjasinkoko" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356 msgid "Always Toggled" msgstr "Alueen asetuksia muuttavat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397 msgid "Other font settings" msgstr "Muut kirjasinasetukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382 msgid "&Misc:" msgstr "S&ekal.:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410 msgid "Auto apply" msgstr "Toteuta itsest��n" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Ota kukin muutos k�ytt��n automaattisesti" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:497 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:299 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:293 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:711 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299 msgid "&Apply" msgstr "&Toteuta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QCitation.C:48 src/frontends/xforms/FormCitation.C:97 msgid "Citation" msgstr "L�hdeviite" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240 msgid "&Restore" msgstr "Pala&uta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:142 msgid "Search the available citations" msgstr "Etsi mahdollisista l�hteist�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:153 msgid "Regular E&xpression" msgstr "S��nn�llinen &lauseke" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Tulkitse etsitt�v� teksti s��nn�lliseksi lausekkeeksi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:168 msgid "&Case sensitive" msgstr "Sama &kirjainkoko" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "Ota kirjainkoko huomioon etsinn�ss�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:183 msgid "&Next" msgstr "&Seuraava" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:194 msgid "&Previous" msgstr "&Edellinen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:213 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:362 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124 msgid "New Item" msgstr "Uusi kohta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:222 msgid "Available citation keys" msgstr "Mahdolliset avaimet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:263 msgid "Add the selected citation" msgstr "Lis�� valittu l�hdeviite" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:289 msgid "Remove the selected citation" msgstr "Poista valittu l�hdeviite" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:315 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Siirr� valittua l�hdeviitett� yl�s" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:341 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Siirr� valittua l�hdeviitett� alas" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:354 msgid "Available" msgstr "Mahdolliset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:375 msgid "Citations currently selected" msgstr "Valitut l�hteet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:386 msgid "Selected" msgstr "Valitut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:418 src/lyxvc.C:131 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:441 msgid "Citation entry" msgstr "L�hdeviite" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:488 msgid "&Full author list" msgstr "T�ydellinen tekij�&luettelo" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492 msgid "List all authors" msgstr "Luettele kaikki tekij�t" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:503 msgid "Force &upper case" msgstr "Pakota &iso kirjain" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Pakota iso kirjain lainaukseen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:527 msgid "Text to place after citation" msgstr "Lainauksen j�lkeen tuleva teksti" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:538 msgid "Text after:" msgstr "Seuraava teksti:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:560 #: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461 msgid "Not yet supported" msgstr "Ei viel� tuettu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564 msgid "Text to place before citation" msgstr "Lainausta edelt�v� teksti" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:579 msgid "Text before:" msgstr "Edelt�v� teksti:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:597 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "K�ytett�v� natbib-l�hdeviitetyyli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:608 msgid "Citation style:" msgstr "L�hdeviitetyyli:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165 msgid "Left delimiter" msgstr "Vasen erotin" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266 msgid "Right delimiter" msgstr "Oikea erotin" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321 msgid "&Keep matched" msgstr "&S�ilyt� vastaavat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329 msgid "Match delimiter types" msgstr "Matematiikkaerotintyypit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378 msgid "&Insert" msgstr "&Lis��" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Lis�� erottimet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:170 msgid "title here" msgstr "otsikko t�h�n" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:266 msgid "Use Class Defaults" msgstr "K�yt� luokan oletuksia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:270 msgid "Reset default params of the current class" msgstr "Palauta nykyisen luokan oletusasetukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:288 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Tallenna asiakirjan oletukseksi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:292 msgid "Save settings as LyX's default template" msgstr "Tallenna asetukset LyXin oletusarvoiseen malliasiakirjaan" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22 msgid "ERT inset display" msgstr "ERT-osion n�ytt�minen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45 msgid "Display" msgstr "N�ytt�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64 msgid "&Inline" msgstr "Tekstin &seassa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68 msgid "Show ERT inline" msgstr "N�yt� ERT-osioiden sis�lt� tekstin seassa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79 msgid "&Collapsed" msgstr "&Kiinni" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83 msgid "Show ERT button only" msgstr "N�yt� vain ERT-osion painike" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94 msgid "&Open" msgstr "&Auki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98 msgid "Show ERT contents" msgstr "N�yt� ERT-osion sis�lt�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QError.C:31 src/frontends/xforms/FormError.C:27 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-virhe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:219 msgid "LaTeX error messages" msgstr "LaTeX-virheviestit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22 msgid "External Material" msgstr "Ulkoinen aineisto" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60 msgid "&File:" msgstr "Tie&dosto:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:180 msgid "&View Result" msgstr "&N�yt� tulos" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184 msgid "View the file" msgstr "Katsele tiedostoa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:202 msgid "&Update Result" msgstr "&P�ivit� tulos" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206 msgid "Update the material" msgstr "P�ivit� materiaali" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:230 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:249 msgid "Available templates" msgstr "Mahdolliset mallit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:241 msgid "&Template:" msgstr "Mallip&ohja" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:260 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:279 msgid "Parameters" msgstr "Parametrit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:271 msgid "&Parameters:" msgstr "P&arametrit:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:301 msgid "&Edit file" msgstr "&Muokkaa tiedostoa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305 msgid "Edit the file externally" msgstr "Muokkaa tiedostoa ulkoisesti" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45 msgid "Use &default placement" msgstr "&Oletussijoittelu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49 msgid "Use LaTeX default settings" msgstr "LaTeXin oletusasetukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Sijoittelun lis�asetukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94 msgid "&Top of page" msgstr "Sivun &yl�osaan" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98 msgid "Prefer top of page" msgstr "Suosi sivun yl�osaa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109 msgid "&Bottom of page" msgstr "Sivun &alaosaan" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113 msgid "Prefer bottom of page" msgstr "Suosi sivun alaosaa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124 msgid "&Page of floats" msgstr "&Erilliselle sivulle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128 msgid "Separate page for multiple floats" msgstr "Oma sivu useita irrallisia osia varten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139 msgid "&Here if possible" msgstr "&T�h�n, jos mahdollista" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143 msgid "Place float at current position if possible" msgstr "Sijoita nykyiselle paikalleen, jos mahdollista" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Sivuuta LaTeX-s��nn�t" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158 msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules" msgstr "J�t� LaTeXin sis��nrakennetut sijoittelus��nn�t huomiotta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186 msgid "Here definitely" msgstr "T�h�n ehdottomasti" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190 msgid "Place float at current position" msgstr "Sijoita irrallinen osio nykyiselle paikalleen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226 msgid "&Span columns" msgstr "&Levity palstoille" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230 msgid "Span columns in multi-column documents" msgstr "Levity palstojen yli monipalstaisessa asiakirjassa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55 msgid "&Graphics" msgstr "&Kuva" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108 msgid "File name of image" msgstr "Kuvan tiedostonimi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123 msgid "Select an image file" msgstr "Valitse kuvatiedosto" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136 msgid "LyX Display" msgstr "LyX-n�ytt�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155 msgid "&Show in LyX" msgstr "&N�yt� LyXiss�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159 msgid "Display image in LyX" msgstr "N�yt� v�rillisen� LyXiss�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170 msgid "Display:" msgstr "N�ytt�:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213 msgid "Screen display" msgstr "N�kym� ruudulla" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:103 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:341 #: src/lyxfont.C:554 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53 msgid "Monochrome" msgstr "Mustavalkoinen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59 msgid "Grayscale" msgstr "Harmaas�vyinen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65 msgid "Color" msgstr "V�ri" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224 msgid "Scale:" msgstr "Skaalaus:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Skaalaus LyXiss�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339 msgid "Height of image in output" msgstr "Kuvan korkeus tulosteessa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368 msgid "Units of height value" msgstr "Korkeusarvon yksik�t" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385 msgid "&Height" msgstr "&Korkeus" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419 msgid "Width of image in output" msgstr "Kuvan leveys tulosteessa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443 msgid "&Width" msgstr "&Leveys" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "S�ilyt� &sivusuhde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "S�ilyt� sivusuhde ja mahdollisimman suuri koko" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515 msgid "A&ngle:" msgstr "Ku&lma:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Kuvan kiertymiskulma" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552 msgid "&Origin:" msgstr "K&eskus:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Piste, jonka ymp�ri kuva kiertyy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588 msgid "&Clipping" msgstr "&Rajaus" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "&Rajaa rajauslaatikkoon" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Rajaa rajauslaatikkoon" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658 msgid "&Get from file" msgstr "&Lue tiedostosta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Lue rajauslaatikko (EPS-)tiedostosta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709 msgid "Right &top:" msgstr "Yl�&oikea:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828 msgid "&Left bottom:" msgstr "Ala&vasen:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868 msgid "E&xtra options" msgstr "Lis&�asetukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887 msgid "Su&bfigure" msgstr "&Alikuva" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "Onko t�m� vain osa irrallisesta kuvasta?" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "&�l� pura pakettia viedess�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "�l� pura kuvaa ennen LaTeXiin vienti�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-&valinnat:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "LaTeX-lis�asetukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947 msgid "&Draft mode" msgstr "&Luonnostila" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951 msgid "Draft mode" msgstr "Luonnostila" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025 msgid "Ca&ption:" msgstr "&Kuvateksti:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Alikuvan kuvateksti" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:358 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334 src/LyXAction.C:129 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22 msgid "Include File" msgstr "Sis�llyt� tiedosto" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79 msgid "File name to include" msgstr "Valitse sis�llytett�v� tiedosto" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122 msgid "&Include Type:" msgstr "&Sis�llytystyyppi:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134 #: src/insets/insetinclude.C:225 msgid "Input" msgstr "Sy�t�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140 #: src/frontends/qt2/QInclude.C:35 src/insets/insetinclude.C:228 msgid "Include" msgstr "Sis�llyt�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:251 ../lib/layouts/manpage.layout:128 msgid "Verbatim" msgstr "Sin�ns�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183 msgid "&Load" msgstr "&Lataa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187 msgid "Load the file" msgstr "Lataa tiedosto" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Merkitse v�lit tulosteessa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Alleviivaa v�lily�nnit tulosteessa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259 msgid "&Show preview" msgstr "&N�yt� esikatselukuva" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "N�yt� LaTeX-esikatselu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60 msgid "&Keyword" msgstr "&Avainsana" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68 msgid "Index entry" msgstr "Hakemistoviite" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QLog.C:37 msgid "Log" msgstr "Loki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96 msgid "Update the display" msgstr "P�ivit� n�ytt�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22 msgid "LyX: Math Panel" msgstr "LyX: Matematiikkapaneeli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 msgid "Insert root" msgstr "Lis�� juuri" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117 msgid "Insert spacing" msgstr "Lis�� v�li" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136 msgid "Set limits style" msgstr "Aseta rajatyyli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155 msgid "Set math font" msgstr "Aseta matematiikkakirjasin" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 msgid "Insert fraction (\frac)" msgstr "Lis�� osam��r� (\\frac)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239 msgid "Toggle between display mode" msgstr "Vaihda tavallisen ja esitystilan v�lill�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22 msgid "Insert matrix" msgstr "Lis�� matriisi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 msgid "Subscript" msgstr "Alaindeksi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 msgid "Superscript" msgstr "Yl�indeksi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "N�yt� erotin- ja sulkuikkuna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381 msgid "&Functions" msgstr "&Funktiot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410 msgid "Select a function or operator to insert" msgstr "Valitse lis�tt�v� funktio tai operaattori" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462 msgid "Symbols" msgstr "Symbolit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493 msgid "Operators" msgstr "Operaattorit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499 msgid "Big operators" msgstr "Suuret operaattorit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505 msgid "Relations" msgstr "Relaatiot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137 msgid "Arrows" msgstr "Nuolet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529 msgid "Frame decorations" msgstr "Kehyskoristeet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541 msgid "AMS operators" msgstr "AMS-operaattorit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547 msgid "AMS relations" msgstr "AMS-relaatiot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553 msgid "AMS negated relations" msgstr "AMS-negaatiorelaatiot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559 msgid "AMS arrows" msgstr "AMS-nuolet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS-sekalaista" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581 msgid "Select a page of symbols" msgstr "Valitse symbolisivu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655 msgid "&Detach panel" msgstr "&Irrota paneeli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "Avaa t�m� paneeli erilliseen ikkunaan" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60 msgid "&Rows:" msgstr "&Rivej�:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91 msgid "Number of rows" msgstr "Rivien m��r�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102 msgid "&Columns:" msgstr "&Sarakkeita:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133 msgid "Number of columns" msgstr "Sarakkeiden m��r�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Muuta t�m�n koko oikeita taulukon mittoja vastaavaksi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377 msgid "Top" msgstr "Yl�reuna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:181 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302 msgid "Center" msgstr "Keskell�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389 msgid "Bottom" msgstr "Alareuna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114 msgid "Vertical alignment" msgstr "Pystykohdistus" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351 msgid "&Vertical:" msgstr "&Pysty:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380 msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)" msgstr "Sarakkeiden vaakatasaukset (t,c,b)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Vaaka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23 msgid "Minipage settings" msgstr "Pienoissivuasetukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93 msgid "Middle" msgstr "Keski" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119 msgid "A&lignment:" msgstr "&Tasaus:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158 msgid "Units of width value" msgstr "Leveysarvon yksik�t" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176 msgid "Width value" msgstr "Leveysarvo" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187 msgid "&Units:" msgstr "&Yksik�t:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55 msgid "&General" msgstr "&Yleinen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71 msgid "Justified" msgstr "Tasattu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:182 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119 #: src/bufferview_funcs.C:188 src/frontends/qt2/QDocument.C:143 msgid "Single" msgstr "Yksink." #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:104 src/frontends/qt2/QDocument.C:149 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:342 msgid "Custom" msgstr "Muu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153 msgid "L&ine spacing:" msgstr "Rivi&v�lit:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168 msgid "Alig&nment:" msgstr "T&asaus:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183 msgid "No &indent" msgstr "Ei &sisennyst�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196 msgid "&Spacing" msgstr "R&iviv�li" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215 msgid "Above paragraph" msgstr "Ennen kappaletta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233 msgid "S&pacing:" msgstr "&V�li:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248 msgid "&Keep space:" msgstr "&S�ilyt� v�li:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263 msgid "&Unit:" msgstr "&Yksikk�:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278 msgid "&Value:" msgstr "&Arvo:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339 msgid "None" msgstr "Ei mik��n" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345 msgid "DefSkip" msgstr "Oletusv�li" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:131 msgid "SmallSkip" msgstr "Pieni v�li" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 msgid "MedSkip" msgstr "Keskisuuri v�li" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133 msgid "BigSkip" msgstr "Suuri v�li" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369 msgid "VFill" msgstr "Pystyt�ytt�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457 msgid "Below paragraph" msgstr "Kappaleen j�lkeen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498 msgid "&Lines && Pagebreaks" msgstr "V&iivat ja sivunvaihdot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521 msgid "Label width" msgstr "Nimikeleveys" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540 msgid "Lon&gest label" msgstr "&Pisin nimike" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564 msgid "L&ines" msgstr "&Viivat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583 msgid "A&bove" msgstr "&Yll�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594 msgid "B&elow" msgstr "&Alla" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607 msgid "&Page Breaks" msgstr "&Sivunvaihdot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626 msgid "Abo&ve" msgstr "Yll&�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637 msgid "Belo&w" msgstr "A&lla" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22 msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX-aloitusosa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45 msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX-aloitusosa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71 msgid "&Edit..." msgstr "&Muokkaa..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "Muokkaa aloitusosaa toisella editorilla" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22 msgid "ASCII settings" msgstr "ASCII-asetukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56 msgid "&roff command:" msgstr "&roff-komento:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90 msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files" msgstr "Suurin rivipituus viedyss� ASCII/LaTeX/SGML-tiedostossa." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124 msgid "Output &line length:" msgstr "Tuotettava rivi&pituus:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139 msgid "External app for formating tables in ASCII output" msgstr "Erillinen ohjelma taulukoiden muotoilemista ASCII-muotoon" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:133 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 msgid "Colors" msgstr "V�rit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56 msgid "&Colors" msgstr "&V�rit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93 msgid "&Alter..." msgstr "&Muuta..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22 msgid "File Conversion" msgstr "Tiedostojen muunto" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56 msgid "&Converters" msgstr "&Muuntimet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86 msgid "&New" msgstr "Uu&si" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110 msgid "&Remove" msgstr "&Poista" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176 msgid "C&onverter:" msgstr "Muu&nnin:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212 msgid "&To:" msgstr "K&ohde:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227 msgid "F&rom:" msgstr "L�h&de:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Lis�li&ppu:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282 msgid "&Modify" msgstr "Muu&ta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22 msgid "Date Format" msgstr "P�iv�ysmuoto" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56 msgid "&Date format:" msgstr "&P�iv�ysmuoto:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71 msgid "Date format for strftime output" msgstr "P�iv�ysmuoto (strftime)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22 msgid "Display insets" msgstr "N�yt� osiot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71 msgid "Do not display" msgstr "�l� n�yt�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Kuvien &n�ytt�minen:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104 msgid "Instant &preview" msgstr "&Esikatselu heti" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22 msgid "File Formats" msgstr "Tiedostomuodot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56 msgid "&File formats" msgstr "&Tiedostomuodot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169 msgid "&GUI name:" msgstr "&K�ytt�liittym�nimi:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184 msgid "F&ormat:" msgstr "&Muoto:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206 msgid "&Viewer:" msgstr "K&atselin:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228 msgid "S&hortcut:" msgstr "P&ikan�pp�in:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243 msgid "E&xtension:" msgstr "P��t&e:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:137 msgid "Keyboard" msgstr "N�pp�imist�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91 msgid "S&econd:" msgstr "T&oinen:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106 msgid "&First:" msgstr "&Ensimm�inen:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121 msgid "Br&owse..." msgstr "Se&laa..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136 msgid "Use &keyboard map" msgstr "K�yt� &n�pp�inkarttaa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:81 msgid "Language settings" msgstr "Kieliasetukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41 msgid "Command s&tart:" msgstr "Ko&mennon alku:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84 msgid "&Default language:" msgstr "&Oletuskieli:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99 msgid "Command e&nd:" msgstr "Kome&nnon loppu:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Kieli&paketti:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129 msgid "Auto &begin" msgstr "Automaattinen al&ku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140 msgid "Use &babel" msgstr "K�yt� &Babelia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172 msgid "&Global" msgstr "&Yleinen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "O-V-kir&joitussuuntatuki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194 msgid "Auto &end" msgstr "Automaatt&inen loppu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Merkitse &vieraat kielet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22 msgid "LaTeX settings" msgstr "LaTeX-asetukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:108 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:109 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Te&X-merkist�:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Oletuspaperi&koko." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Palauta luokan oletukset, kun asiakirjaluokka vaihtuu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Aseta asiakirjaluokan asetukset oletusarvoisiksi, kun luokka vaihtuu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203 msgid "External Applications" msgstr "Erilliset ohjelmat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "&CheckTeX-komento:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "DVI-katselimen paperikokovalitsimet:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Valinnainen paperikokovalitsin (-paper) joitakin DVI-katselimia varten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeXin k�ynnistysasetukset ja valitsimet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Varmuuskopiohakemisto:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122 msgid "&Document templates:" msgstr "&Malliasiakirjat:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&X-palvelimen putki:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152 msgid "&Use temporary directory" msgstr "&K�yt� v�liaikaishakemistoa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:200 msgid "&Working directory:" msgstr "&Ty�hakemisto:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22 msgid "Printer settings" msgstr "Tulostusasetukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71 msgid "Printer &name:" msgstr "Tulostimen &nimi:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Tu&lostuskomento:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108 msgid "Name of the default printer" msgstr "Oletusarvoisen tulostimen nimi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119 msgid "Adapt outp&ut" msgstr "&Mukauta tuloste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "K�yt� tulostimen nime� eksplisiittisesti" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159 msgid "Command Options" msgstr "Komentovalinnat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178 msgid "Re&verse:" msgstr "&K��nteinen:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207 msgid "To p&rinter:" msgstr "Kohdetul&ostin:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Paperik&oko:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251 msgid "To &file:" msgstr "Kohdetie&dosto:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287 msgid "Spool &command:" msgstr "&Jonokomento:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316 msgid "&Odd pages:" msgstr "Pa&rittomat sivut:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Pap&erityyppi:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360 msgid "E&xtra options:" msgstr "Lis&�asetukset:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375 msgid "Spool pref&ix:" msgstr "&Jonon etuliite:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397 msgid "Co&llated:" msgstr "&J�rjestetty:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419 msgid "&Even pages:" msgstr "&Parilliset sivut:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434 msgid "File ex&tension:" msgstr "Tiedosto&p��te:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Vaakasuuntainen:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478 msgid "Co&pies:" msgstr "K&opioita:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Sivualue:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "Anna tulostuskomentosi komentovalitsimien nimet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 msgid "Screen Fonts" msgstr "N�ytt�kirjasimet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "Sans seri&f:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Kirjoituskone:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172 msgid "&Roman:" msgstr "A&ntiikva:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246 msgid "Screen &DPI:" msgstr "N�yt�n &DPI:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Suurennos-%:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323 msgid "Font Sizes" msgstr "Kirjasinkoot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457 msgid "Hugest:" msgstr "Valtavampi:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243 msgid "Spell checker" msgstr "Oikoluku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56 msgid "Spell chec&ker program:" msgstr "&Oikolukuohjelma:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&Vaihtoehtoinen kieli:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132 msgid "Escape Cha&racters:" msgstr "L&is�merkit:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Oma sa&nasto:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187 msgid "ispell" msgstr "Ispell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193 msgid "aspell" msgstr "Aspell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232 msgid "Accept compound &words" msgstr "Hyv�ksy &yhdyssanat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243 msgid "Use input encod&ing" msgstr "K�yt� sy�tteen &merkist��" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22 msgid "UI" msgstr "KL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56 msgid "B&rowse..." msgstr "S&elaa..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67 msgid "&User interface file:" msgstr "&K�ytt�liittym�tiedosto:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82 msgid "&Bind file:" msgstr "&N�pp�intiedosto:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139 msgid "Scrolling" msgstr "Vieritys" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173 msgid "W&heel mouse scroll:" msgstr "&Hiiren rullan vieritys:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201 msgid "Cursor follo&ws scrollbar" msgstr "Koh&distin seuraa vierityspalkkia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233 msgid "B&ackup documents " msgstr "&Varmuuskopiot " #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280 msgid " every" msgstr " joka" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310 msgid "minutes" msgstr "minuutti" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338 msgid "&Maximum last files:" msgstr "Vii&meisimpi� enint��n:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:97 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103 msgid "&Save" msgstr "Ta&llenna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 src/LyXAction.C:140 #: src/frontends/qt2/QPrint.C:39 src/frontends/xforms/FormPrint.C:36 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101 msgid "Page number to print from" msgstr "Sivu, josta tulostus alkaa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112 msgid "&to" msgstr "&-" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131 msgid "Page number to print to" msgstr "Sivu, johon asti tulostetaan" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144 msgid "Fro&m" msgstr "Si&vut:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171 msgid "Print all pages" msgstr "Tulosta joka sivu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163 msgid "&All" msgstr "&Kaikki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Tulosta &parittomat sivut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Tulosta p&arilliset sivut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214 msgid "Re&verse order" msgstr "K��nteinen &j�rjestys" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218 msgid "Print in reverse order" msgstr "Tulosta k��nteisess� j�rjestyksess�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258 msgid "Number of copies" msgstr "Kopioiden m��r�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273 msgid "&Collate" msgstr "J�&rjest�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277 msgid "Collate copies" msgstr "J�rjest� kopiot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347 msgid "&Print" msgstr "&Tulosta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:375 msgid "Print Destination" msgstr "Tulosteen kohde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:397 msgid "P&rinter" msgstr "T&ulostin" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:405 msgid "Send output to the printer" msgstr "Sy�t� tuloste tulostimelle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:416 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Sy�t� tuloste annetulle tulostimelle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:427 msgid "&File" msgstr "Tie&dosto" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:431 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:446 msgid "Send output to a file" msgstr "Sy�t� tuloste tiedostoon" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22 #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 src/frontends/xforms/FormRef.C:37 msgid "Reference" msgstr "Viite" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71 msgid "Update the reference list" msgstr "P�ivit� viiteluettelo" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:129 msgid "&Goto" msgstr "&Siirry" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93 msgid "Move the document cursor to reference" msgstr "Siirr� kohdistin viitteelle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106 msgid "Sort" msgstr "J�rjest�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110 msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "J�rjest� viitteet aakkosj�rjestykseen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125 msgid "<reference>" msgstr "<viite>" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131 msgid "<page>" msgstr "<sivu>" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137 msgid "on page <page>" msgstr "sivulla <sivu>" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143 msgid "<reference> on page <page>" msgstr "<viite> sivulla <sivu>" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149 msgid "Formatted reference" msgstr "Muotoiltu viittaus" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Viite sellaisena kuin se on tulosteessa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176 msgid "&Reference:" msgstr "&Viite:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198 msgid "&Format:" msgstr "&Muoto:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224 msgid "&Name:" msgstr "&Nimi:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321 msgid "Available references in selected document:" msgstr "Mahdolliset viitteet valitussa asiakirjassa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343 msgid "Available references" msgstr "Mahdolliset viitteet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354 msgid "&Document:" msgstr "&Asiakirja:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22 msgid "Search and replace" msgstr "Etsi ja korvaa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51 msgid "&Find:" msgstr "&Etsi:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108 msgid "Replace &with:" msgstr "K&orvaava teksti:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161 msgid "Case &sensitive" msgstr "Sa&ma kirjainkoko" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "L�yd� &vain kokonaiset sanat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250 msgid "Find &Next" msgstr "Etsi &seuraava" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187 msgid "&Replace" msgstr "Ko&rvaa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284 msgid "Replace &All" msgstr "Korvaa k&aikki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295 msgid "Search &backwards" msgstr "Etsi e&dellinen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22 msgid "Custom Export" msgstr "Muu vienti" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45 msgid "&Command:" msgstr "&Komento:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60 msgid "&Export formats:" msgstr "&Vientimuodot:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "K�sittele muunnettu tiedosto t�ll� komennolla ($$FName on tiedoston nimi)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192 msgid "Available export converters" msgstr "Mahdolliset vientimuuntimet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22 msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:122 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:33 msgid "Spellchecker" msgstr "Oikoluku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45 msgid "Suggestions:" msgstr "Ehdotukset:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Haluatko korvata sanan nykyisell� valinnalla" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Lis�� sana k�ytt�j�n sanastoon" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90 msgid "&Ignore" msgstr "&Ohita" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94 msgid "Ignore this word" msgstr "Ohita t�m� sana" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105 msgid "&Accept" msgstr "&Hyv�ksy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109 msgid "Accept word for this session" msgstr "Hyv�ksy sana t�ss� istunnossa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152 msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Kuinka pitk�ll� oikoluku on" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163 msgid "Suggestions" msgstr "Ehdotukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210 msgid "Current word" msgstr "Nykyinen sana" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263 msgid "Replace with selected word" msgstr "Korvaa valitulla sanalla" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:274 msgid "&Start..." msgstr "&Aloita..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:278 msgid "Start spellcheck" msgstr "K�ynnist� oikoluku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26 #: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31 msgid "Insert table" msgstr "Lis�� taulukko" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22 msgid "Table Settings" msgstr "Taulukkoasetukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63 msgid "&Table Settings" msgstr "&Taulukkoasetukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Vaakatasaus:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Yhdistetyt sarakkeet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101 msgid "Merge cells" msgstr "Yhdist� sarakkeet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:184 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295 msgid "Block" msgstr "Lohko" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Sarakkeiden vaakatasaus" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168 msgid "Column" msgstr "Sarake" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187 msgid "A&dd" msgstr "&Lis��" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195 msgid "Append column (right)" msgstr "Lis�� sarake (oikealle)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206 msgid "De&lete" msgstr "&Poista" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214 msgid "Delete current column" msgstr "Poista t�m� sarake" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227 msgid "Row" msgstr "Rivi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254 msgid "Append row (below)" msgstr "Lis�� rivi (alle)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265 msgid "Dele&te" msgstr "P&oista" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273 msgid "Delete this row" msgstr "Poista t�m� rivi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286 msgid "Column Width" msgstr "Sarakkeen leveys" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Pystytasaus:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335 msgid "Width unit" msgstr "Leveysyksikk�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354 msgid "Fixed with of the column" msgstr "Sarakkeen vakioleveys" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Vakiolevyisten sarakkeiden pystytasaus" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411 msgid "Rotate 90°" msgstr "Kierr� 90�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434 msgid "&Rotate Table" msgstr "Kie&rr� taulukkoa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438 msgid "Rotate the table by 90°" msgstr "Kierr� taulukkoa 90�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449 msgid "Rotate &Cell" msgstr "Kierr� &solua" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453 msgid "Rotate this cell by 90°" msgstr "Kierr� t�t� solua 90�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Muu sarakemuoto (LaTeX)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X-parametri:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494 msgid "&Borders" msgstr "&Reunukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513 msgid "Set Borders" msgstr "Aseta reunukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804 msgid "All Borders" msgstr "Kaikki reunukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823 msgid "&Default" msgstr "&Oletus" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827 msgid "Set all borders" msgstr "Aseta kaikki reunat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838 msgid "C&lear" msgstr "&Tyhjenn�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842 msgid "Unset all borders" msgstr "Poista kaikki reunat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899 msgid "&Longtable" msgstr "Pitk� &taulukko" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918 msgid "&Use long table" msgstr "K�yt� &pitk�� taulukkoa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Valitse, jos taulukko on usean sivun mittainen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967 msgid "Header:" msgstr "Yl�tunniste:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978 msgid "Footer:" msgstr "Alatunniste:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989 msgid "First header:" msgstr "1. yl�otsikko:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000 msgid "Last footer:" msgstr "Viim. alaotsikko:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022 msgid "Border above" msgstr "Reuna yll�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033 msgid "Border below" msgstr "Reuna alla" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077 msgid "on" msgstr "p��ll�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165 msgid "double" msgstr "kaksinkertainen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187 msgid "is empty" msgstr "on tyhj�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204 msgid "Page &break on current row" msgstr "Rivinvaihto nykyisell� &rivill�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Aseta rivinvaihto nykyiselle riville" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237 msgid "Current cell:" msgstr "Nykyinen solu:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266 msgid "Current row position" msgstr "Nykyisen rivin sijainti" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295 msgid "Current column position" msgstr "Nykyisen sarakkeen sijainti" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX-luokat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX-tyylit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX-tyylit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Valitut luokat tai tyylit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110 msgid "Show &path" msgstr "N�yt� p&olku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "N�ytt�� tai piilottaa tiedostoluettelon" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133 msgid "Installed files" msgstr "Asennetut tiedostot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180 msgid "&Rescan" msgstr "&P�ivit�" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184 msgid "Built new file list" msgstr "Loi uuden tiedostoluettelon" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199 msgid "&View" msgstr "&Katsele" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "N�yt� merkityn tiedoston sis�lt�. Mahdollista vain kun tiedostot n�kyv�t " "polkuineen." #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256 msgid "Close this dialog" msgstr "Sulje t�m� ikkuna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:113 ../lib/layouts/aapaper.layout:77 #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39 msgid "Thesaurus" msgstr "Synonyymit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60 msgid "&Keyword:" msgstr "&Avainsana:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79 msgid "Entry" msgstr "Kohta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131 msgid "Select a related word" msgstr "Valitse kytkeytyv� sana" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157 msgid "&Selection:" msgstr "&Valinta:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176 msgid "The selected entry" msgstr "Valittu kohta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Korvaa kohta valinnalla" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22 msgid "Table Of Contents" msgstr "Sis�llysluettelo" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60 msgid "&Type" msgstr "&Tyyppi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109 msgid "Contents list" msgstr "Sis�llysluettelo" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22 msgid "Insert URL" msgstr "Lis�� URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45 msgid "&URL" msgstr "&URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223 #: src/frontends/qt2/QURL.C:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64 msgid "&Name" msgstr "&Nimi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83 msgid "Name associated with the URL" msgstr "URL:��n liittyv� nimi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Luo hyperlinkki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Tuota hyperlinkki?" #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22 msgid "Version control log" msgstr "Versiohallintaloki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:36 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:33 msgid "Wrap Options" msgstr "Kellumisasetukset" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87 msgid "Default (outer)" msgstr "Oletus (ulko)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105 msgid "Outer" msgstr "Ulko" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125 msgid "&Placement:" msgstr "Si&joittelu:" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:54 #: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23 #: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179 #: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127 #: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28 #: ../lib/layouts/dtk.layout:30 ../lib/layouts/egs.layout:17 #: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:34 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:17 #: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: ../lib/layouts/manpage.layout:17 ../lib/layouts/paper.layout:15 #: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:24 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:11 ../lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72 #: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21 #: ../lib/layouts/svjour.inc:26 src/insets/insetref.C:118 #: src/mathed/ref_inset.C:127 msgid "Standard" msgstr "Perusteksti" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Lausemalli" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27 #: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97 #: ../lib/layouts/llncs.layout:404 ../lib/layouts/siamltex.layout:234 #: ../lib/layouts/svjour.inc:470 msgid "Proof" msgstr "Todistus" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59 #: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24 #: ../lib/layouts/llncs.layout:440 ../lib/layouts/siamltex.layout:189 #: ../lib/layouts/svjour.inc:506 msgid "Theorem" msgstr "Lause" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 ../lib/layouts/amsmaths.inc:128 #: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52 #: ../lib/layouts/llncs.layout:386 ../lib/layouts/siamltex.layout:203 #: ../lib/layouts/svjour.inc:452 msgid "Lemma" msgstr "Apulause" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 ../lib/layouts/amsmaths.inc:105 #: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61 #: ../lib/layouts/llncs.layout:351 ../lib/layouts/siamltex.layout:209 #: ../lib/layouts/svjour.inc:409 msgid "Corollary" msgstr "Seurauslause" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152 #: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:416 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/svjour.inc:482 msgid "Proposition" msgstr "V�itt�m�" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176 #: ../lib/layouts/llncs.layout:345 ../lib/layouts/svjour.inc:403 msgid "Conjecture" msgstr "Otaksuma" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 ../lib/layouts/amsmaths.inc:200 msgid "Criterion" msgstr "Kriteeri" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224 msgid "Fact" msgstr "Fakta" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248 msgid "Axiom" msgstr "Aksiooma" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 ../lib/layouts/amsmaths.inc:260 #: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79 #: ../lib/layouts/llncs.layout:368 ../lib/layouts/siamltex.layout:221 #: ../lib/layouts/svjour.inc:426 msgid "Definition" msgstr "M��ritelm�" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294 #: ../lib/layouts/llncs.layout:374 ../lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Example" msgstr "Esimerkki" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318 msgid "Condition" msgstr "Ehto" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330 #: ../lib/layouts/llncs.layout:398 ../lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Problem" msgstr "Ongelma" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 ../lib/layouts/amsmaths.inc:342 #: ../lib/layouts/llncs.layout:380 ../lib/layouts/svjour.inc:438 msgid "Exercise" msgstr "Harjoitus" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354 #: ../lib/layouts/llncs.layout:428 ../lib/layouts/svjour.inc:494 msgid "Remark" msgstr "Huomautus" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 ../lib/layouts/amsmaths.inc:389 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:339 #: ../lib/layouts/svjour.inc:379 msgid "Claim" msgstr "V�ite" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413 #: ../lib/layouts/apa.layout:204 ../lib/layouts/llncs.layout:392 #: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/svjour.inc:458 msgid "Note" msgstr "Muistiinpano" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438 msgid "Notation" msgstr "Merkint�tapa" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485 #: ../lib/layouts/llncs.layout:315 msgid "Case" msgstr "Tapaus" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44 #: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:68 #: ../lib/layouts/aastex.layout:141 ../lib/layouts/aguplus.inc:23 #: ../lib/layouts/amsart.layout:40 ../lib/layouts/amsbook.layout:41 #: ../lib/layouts/cv.layout:26 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25 #: ../lib/layouts/egs.layout:29 ../lib/layouts/kluwer.layout:51 #: ../lib/layouts/latex8.layout:39 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:68 #: ../lib/layouts/llncs.layout:44 ../lib/layouts/ltugboat.layout:46 #: ../lib/layouts/manpage.layout:41 ../lib/layouts/paper.layout:46 #: ../lib/layouts/revtex.layout:42 ../lib/layouts/revtex4.layout:45 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:68 ../lib/layouts/siamltex.layout:38 #: ../lib/layouts/spie.layout:23 ../lib/layouts/stdsections.inc:63 #: ../lib/layouts/svjour.inc:41 msgid "Section" msgstr "Kappale" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46 #: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:70 #: ../lib/layouts/aastex.layout:154 ../lib/layouts/aguplus.inc:35 #: ../lib/layouts/amsart.layout:53 ../lib/layouts/amsbook.layout:54 #: ../lib/layouts/cv.layout:49 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32 #: ../lib/layouts/egs.layout:55 ../lib/layouts/kluwer.layout:60 #: ../lib/layouts/latex8.layout:46 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:94 #: ../lib/layouts/llncs.layout:57 ../lib/layouts/ltugboat.layout:70 #: ../lib/layouts/paper.layout:54 ../lib/layouts/revtex.layout:55 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:58 ../lib/layouts/scrclass.inc:75 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:56 ../lib/layouts/stdsections.inc:88 #: ../lib/layouts/svjour.inc:51 msgid "Subsection" msgstr "Alikappale" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48 #: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:72 #: ../lib/layouts/aastex.layout:167 ../lib/layouts/amsart.layout:62 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:69 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:121 #: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93 #: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:67 ../lib/layouts/scrclass.inc:82 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:62 ../lib/layouts/stdsections.inc:113 #: ../lib/layouts/svjour.inc:60 msgid "Subsubsection" msgstr "Alialikappale" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/aguplus.inc:29 #: ../lib/layouts/egs.layout:686 ../lib/layouts/siamltex.layout:78 #: ../lib/layouts/spie.layout:33 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29 msgid "Section*" msgstr "Kappale*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/aguplus.inc:41 #: ../lib/layouts/egs.layout:709 ../lib/layouts/siamltex.layout:84 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38 msgid "Subsection*" msgstr "Alikappale*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47 msgid "Subsubsection*" msgstr "Alialikappale*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: ../lib/layouts/foils.layout:160 ../lib/layouts/heb-article.layout:20 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:346 ../lib/layouts/paper.layout:132 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:222 ../lib/layouts/siamltex.layout:134 #: ../lib/layouts/spie.layout:74 src/buffer.C:1504 msgid "Abstract" msgstr "Tiivistelm�" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:382 ../lib/layouts/aastex.layout:98 #: ../lib/layouts/aastex.layout:256 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:279 ../lib/layouts/paper.layout:165 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:243 ../lib/layouts/siamltex.layout:159 #: ../lib/layouts/spie.layout:42 msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:406 ../lib/layouts/aa.layout:78 #: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/aguplus.inc:157 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:338 ../lib/layouts/book.layout:19 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/cv.layout:154 #: ../lib/layouts/egs.layout:643 ../lib/layouts/foils.layout:224 #: ../lib/layouts/latex8.layout:121 ../lib/layouts/llncs.layout:289 #: ../lib/layouts/report.layout:12 ../lib/layouts/scrbook.layout:13 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:229 ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:171 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43 #: ../lib/layouts/svjour.inc:353 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72 msgid "Bibliography" msgstr "Viitteet" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:415 ../lib/layouts/aastex.layout:102 #: ../lib/layouts/aastex.layout:382 ../lib/layouts/kluwer.layout:320 msgid "Appendix" msgstr "Liite" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:438 msgid "Appendices" msgstr "Liitteet" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:461 msgid "Biography" msgstr "El�m�kerta" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:476 ../lib/layouts/aa.layout:58 #: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55 #: ../lib/layouts/aastex.layout:114 ../lib/layouts/aastex.layout:499 #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/egs.layout:667 #: ../lib/layouts/latex8.layout:115 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84 msgid "Caption" msgstr "Kuvateksti" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:482 msgid "Footernote" msgstr "Alareunamuistiinpano" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:505 msgid "MarkBoth" msgstr "Merkitse molemmat" #: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47 #: ../lib/layouts/aastex.layout:76 ../lib/layouts/apa.layout:262 #: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 #: ../lib/layouts/egs.layout:200 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:211 #: ../lib/layouts/manpage.layout:86 ../lib/layouts/stdlists.inc:9 msgid "Itemize" msgstr "Luettelo" #: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49 #: ../lib/layouts/aastex.layout:78 ../lib/layouts/apa.layout:280 #: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17 ../lib/layouts/egs.layout:182 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:195 ../lib/layouts/manpage.layout:69 #: ../lib/layouts/stdlists.inc:27 msgid "Enumerate" msgstr "Numeroitu luettelo" #: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51 #: ../lib/layouts/aastex.layout:80 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 #: ../lib/layouts/egs.layout:218 ../lib/layouts/hollywood.layout:131 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:228 ../lib/layouts/manpage.layout:104 #: ../lib/layouts/paper.layout:102 ../lib/layouts/scrclass.inc:23 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/stdlists.inc:45 msgid "Description" msgstr "Kuvausluettelo" #: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53 #: ../lib/layouts/aastex.layout:82 ../lib/layouts/egs.layout:165 #: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145 #: ../lib/layouts/aastex.layout:84 ../lib/layouts/aastex.layout:181 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:65 ../lib/layouts/apa.layout:45 #: ../lib/layouts/broadway.layout:190 ../lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: ../lib/layouts/cv.layout:130 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11 #: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13 #: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12 #: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286 #: ../lib/layouts/entcs.layout:13 ../lib/layouts/foils.layout:138 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:336 ../lib/layouts/kluwer.layout:101 #: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:40 #: ../lib/layouts/llncs.layout:106 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151 #: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:120 ../lib/layouts/scrclass.inc:150 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:204 ../lib/layouts/siamltex.layout:103 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:138 #: ../lib/layouts/svprobth.layout:37 msgid "Title" msgstr "Teoksen nimi" #: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/aapaper.layout:67 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:119 ../lib/layouts/llncs.layout:132 #: ../lib/layouts/svjour.inc:164 ../lib/layouts/svprobth.layout:47 msgid "Subtitle" msgstr "Alaotsikko" #: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156 #: ../lib/layouts/aastex.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:194 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/apa.layout:116 #: ../lib/layouts/broadway.layout:203 ../lib/layouts/cl2emult.layout:59 #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18 ../lib/layouts/egs.layout:336 #: ../lib/layouts/entcs.layout:22 ../lib/layouts/foils.layout:146 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:323 ../lib/layouts/kluwer.layout:157 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:296 ../lib/layouts/llncs.layout:192 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121 #: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:130 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:158 ../lib/layouts/siamltex.layout:119 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:33 ../lib/layouts/svjour.inc:197 #: ../lib/layouts/svprobth.layout:57 msgid "Author" msgstr "Tekij�" #: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:31 ../lib/layouts/aapaper.layout:71 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/egs.layout:273 #: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:175 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78 #: ../lib/layouts/revtex.layout:135 ../lib/layouts/revtex4.layout:170 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:155 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:68 ../lib/layouts/aapaper.layout:75 msgid "Offprint" msgstr "Eripainos" #: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166 #: ../lib/layouts/llncs.layout:256 ../lib/layouts/svjour.inc:257 msgid "Mail" msgstr "Posti" #: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167 #: ../lib/layouts/aastex.layout:94 ../lib/layouts/aastex.layout:207 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:111 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57 #: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153 #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/kluwer.layout:140 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:321 ../lib/layouts/revtex.layout:123 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:139 ../lib/layouts/scrclass.inc:165 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:176 ../lib/layouts/siamltex.layout:129 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:250 msgid "Date" msgstr "P�iv�ys" #: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178 #: ../lib/layouts/aastex.layout:96 ../lib/layouts/aastex.layout:219 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:138 ../lib/layouts/egs.layout:565 #: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:255 #: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:264 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:205 ../lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: ../lib/layouts/svjog.layout:32 ../lib/layouts/svjour.inc:272 msgid "Abstract " msgstr "Tiivistelm� " #: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:87 ../lib/layouts/aapaper.layout:83 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/egs.layout:615 #: ../lib/layouts/svjour.inc:345 msgid "Acknowledgement" msgstr "Kiitos" #: ../lib/layouts/aapaper.inc:49 ../lib/layouts/aapaper.layout:73 #: ../lib/layouts/aastex.layout:90 ../lib/layouts/aastex.layout:282 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205 ../lib/layouts/latex8.layout:53 msgid "Email" msgstr "S�hk�posti" #: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726 #: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:146 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../lib/layouts/aastex.layout:74 ../lib/layouts/aguplus.inc:48 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46 ../lib/layouts/egs.layout:76 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:78 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:146 #: ../lib/layouts/llncs.layout:75 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117 #: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/revtex.layout:73 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:76 ../lib/layouts/scrclass.inc:89 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:68 ../lib/layouts/stdsections.inc:138 #: ../lib/layouts/svjour.inc:70 msgid "Paragraph" msgstr "Osakappale" #: ../lib/layouts/aastex.layout:88 ../lib/layouts/aastex.layout:238 #: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:150 msgid "Affiliation" msgstr "J�rjest�" #: ../lib/layouts/aastex.layout:92 ../lib/layouts/aastex.layout:322 msgid "And" msgstr "Ja" #: ../lib/layouts/aastex.layout:100 ../lib/layouts/aastex.layout:300 #: ../lib/layouts/egs.layout:588 ../lib/layouts/kluwer.layout:299 #: ../lib/layouts/svjour.inc:318 msgid "Acknowledgements" msgstr "Kiitokset" #: ../lib/layouts/aastex.layout:104 ../lib/layouts/aastex.layout:415 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:341 src/buffer.C:1515 msgid "References" msgstr "Viitteet" #: ../lib/layouts/aastex.layout:106 ../lib/layouts/aastex.layout:342 msgid "PlaceFigure" msgstr "Kuvan paikka" #: ../lib/layouts/aastex.layout:108 ../lib/layouts/aastex.layout:362 msgid "PlaceTable" msgstr "Taulukon paikka" #: ../lib/layouts/aastex.layout:110 ../lib/layouts/aastex.layout:480 msgid "TableComments" msgstr "Huomautusluettelo" #: ../lib/layouts/aastex.layout:112 ../lib/layouts/aastex.layout:461 msgid "TableRefs" msgstr "Viiteluettelo" #: ../lib/layouts/aastex.layout:116 ../lib/layouts/aastex.layout:403 msgid "MathLetters" msgstr "Matematiikkakirjaimet" #: ../lib/layouts/aastex.layout:118 ../lib/layouts/aastex.layout:441 msgid "NoteToEditor" msgstr "Huomautus toimittajalle" #: ../lib/layouts/aastex.layout:519 msgid "FigCaption" msgstr "Kuvateksti" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:53 ../lib/layouts/siamltex.layout:96 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Paragraph*" msgstr "Osakappale*" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:67 ../lib/layouts/cv.layout:104 #: ../lib/layouts/foils.layout:200 msgid "Left_Header" msgstr "Vasen yl�otsikko" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:93 ../lib/layouts/cv.layout:123 #: ../lib/layouts/foils.layout:208 msgid "Right_Header" msgstr "Oikea yl�otsikko" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:100 ../lib/layouts/egs.layout:468 msgid "Received" msgstr "Vastaanotettu" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:107 msgid "Revised" msgstr "Tarkastettu" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:114 ../lib/layouts/egs.layout:494 msgid "Accepted" msgstr "Hyv�ksytty" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:121 msgid "CCC" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:134 msgid "PaperId" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:141 msgid "AuthorAddr" msgstr "Tekij�n osoite" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "SlugComment" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:171 msgid "Plate" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:181 msgid "Planotable" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:192 msgid "Table_Caption" msgstr "Taulukon_teksti" #: ../lib/layouts/amsbook.layout:103 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Harjoitusluku" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186 msgid "Current_Address" msgstr "Nykyinen osoite" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260 ../lib/layouts/revtex4.layout:176 msgid "Thanks" msgstr "Kiitokset" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279 msgid "Dedicatory" msgstr "Omistuskirjoitus" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299 msgid "Translator" msgstr "K��nt�j�" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318 msgid "Subjectclass" msgstr "Aiheluokka" #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:212 ../lib/layouts/stdfloats.inc:31 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmi" #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:450 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497 msgid "Conclusion" msgstr "P��telm�" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50 msgid "TheoremStyle" msgstr "Lausetyyli" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93 ../lib/layouts/foils.layout:320 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:249 msgid "Theorem*" msgstr "Lause*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116 ../lib/layouts/foils.layout:334 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:261 msgid "Corollary*" msgstr "Seurauslause*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140 ../lib/layouts/foils.layout:327 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:255 msgid "Lemma*" msgstr "Apulause*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164 ../lib/layouts/foils.layout:341 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:267 msgid "Proposition*" msgstr "V�itt�m�*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188 msgid "Conjecture*" msgstr "Otaksuma*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236 msgid "Fact*" msgstr "Fakta*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282 ../lib/layouts/foils.layout:348 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:273 msgid "Definition*" msgstr "M��ritelm�*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306 msgid "Example*" msgstr "Esimerkki*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377 msgid "Remark*" msgstr "Huomautus*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401 msgid "Claim*" msgstr "V�ite*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425 msgid "Note*" msgstr "Muistiinpano*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Kiitos*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509 msgid "Conclusion*" msgstr "P��telm�*" #: ../lib/layouts/apa.layout:55 msgid "RightHeader" msgstr "Oikea yl�otsikko" #: ../lib/layouts/apa.layout:95 msgid "ShortTitle" msgstr "Lyhyt teoksen nimi" #: ../lib/layouts/apa.layout:130 msgid "TwoAuthors" msgstr "Kaksi tekij��" #: ../lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Kolme tekij��" #: ../lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "Nelj� tekij��" #: ../lib/layouts/apa.layout:168 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Kaksi j�rjest��" #: ../lib/layouts/apa.layout:174 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Kolme j�rjest��" #: ../lib/layouts/apa.layout:180 msgid "FourAffiliations" msgstr "Nelj� j�rjest��" #: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388 msgid "Journal" msgstr "Lehti" #: ../lib/layouts/apa.layout:198 msgid "CopNum" msgstr "Kopiom��r�" #: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/revtex4.layout:215 #: ../lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Kiitokset" #: ../lib/layouts/apa.layout:217 msgid "ThickLine" msgstr "Paksu viiva" #: ../lib/layouts/apa.layout:225 msgid "CenteredCaption" msgstr "Keskitetty_kuvateksti" #: ../lib/layouts/apa.layout:232 msgid "FitFigure" msgstr "Sovita kuva" #: ../lib/layouts/apa.layout:237 msgid "FitBitmap" msgstr "Sovita bittikartta" #: ../lib/layouts/apa.layout:298 msgid "Seriate" msgstr "Luetelma" #: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11 #: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrartcl.layout:17 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:52 ../lib/layouts/seminar.layout:26 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Osa" #: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/scrartcl.layout:29 #: ../lib/layouts/seminar.layout:37 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12 msgid "Part*" msgstr "Osa*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Vuoropuhelu" #: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214 msgid "Narrative" msgstr "Kerronta" #: ../lib/layouts/broadway.layout:59 msgid "ACT" msgstr "N�YT�S" #: ../lib/layouts/broadway.layout:74 msgid "SCENE" msgstr "KOHTAUS" #: ../lib/layouts/broadway.layout:88 msgid "SCENE*" msgstr "KOHTAUS*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "AT_RISE:" msgstr "NOUSTESSA:" #: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146 msgid "Speaker" msgstr "Puhuja" #: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161 msgid "Parenthetical" msgstr "Sulkeissa" #: ../lib/layouts/broadway.layout:164 msgid "CURTAIN" msgstr "ESIRIPPU" #: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101 msgid "Right_Address" msgstr "Oikea osoite" #: ../lib/layouts/chess.layout:38 msgid "Mainline" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation" msgstr "Muunnelma" #: ../lib/layouts/chess.layout:74 msgid "SubVariation" msgstr "Alimuunnelma" #: ../lib/layouts/chess.layout:83 msgid "SubVariation2" msgstr "Alimuunnelma 2" #: ../lib/layouts/chess.layout:92 msgid "SubVariation3" msgstr "Alimuunnelma 3" #: ../lib/layouts/chess.layout:101 msgid "SubVariation4" msgstr "Alimuunnelma 4" #: ../lib/layouts/chess.layout:110 msgid "SubVariation5" msgstr "Alimuunnelma 5" #: ../lib/layouts/chess.layout:120 msgid "HideMoves" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "Shakkilauta" #: ../lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "LautaKeskell�" #: ../lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "Korostus" #: ../lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Nuoli" #: ../lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "Ratsun siirto" #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:232 #: ../lib/layouts/svjour.inc:229 msgid "Institute" msgstr "Laitos" #: ../lib/layouts/cv.layout:57 msgid "SubSection" msgstr "Alikappale" #: ../lib/layouts/cv.layout:62 msgid "Topic" msgstr "Aihe" #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:278 #: ../lib/layouts/manpage.layout:155 msgid "Code" msgstr "Koodi" #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/heb-article.layout:16 #: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47 msgid "Comment" msgstr "Huomautus" #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25 ../lib/layouts/egs.layout:749 #: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-koodi" #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:372 #: ../lib/layouts/manpage.layout:173 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27 msgid "Literal" msgstr "Sanatarkasti" #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 ../lib/layouts/egs.layout:131 #: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31 msgid "Quotation" msgstr "Sitaatti" #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18 ../lib/layouts/llncs.layout:38 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:59 ../lib/layouts/stdsections.inc:37 msgid "Chapter" msgstr "Luku" #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53 ../lib/layouts/egs.layout:103 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:87 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:170 #: ../lib/layouts/llncs.layout:85 ../lib/layouts/paper.layout:78 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:96 ../lib/layouts/stdsections.inc:163 #: ../lib/layouts/svjour.inc:80 msgid "Subparagraph" msgstr "Aliosakappale" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25 msgid "Authorgroup" msgstr "Tekij�ryhm�" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33 msgid "FirstName" msgstr "Etunimi" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45 msgid "Surname" msgstr "Sukunimi" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65 msgid "RevisionHistory" msgstr "Versiohistoriikki" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86 msgid "Revision" msgstr "Versio" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102 msgid "RevisionRemark" msgstr "Versiohuomautus" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:33 msgid "My_Address" msgstr "Osoitteeni" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:45 msgid "Send_To_Address" msgstr "L�hetysosoite" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517 #: ../lib/layouts/heb-letter.layout:16 ../lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:59 msgid "Opening" msgstr "Aloitus" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73 #: ../lib/layouts/heb-letter.layout:24 ../lib/layouts/scrlettr.layout:148 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature" msgstr "Allekirjoitus" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591 #: ../lib/layouts/heb-letter.layout:20 ../lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:106 msgid "Closing" msgstr "Lopuksi" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145 msgid "encl" msgstr "liitteet" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100 msgid "ps" msgstr "ps" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:129 src/lengthcommon.C:35 msgid "cc" msgstr "kopio" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487 msgid "Betreff" msgstr "Aihe" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160 msgid "Stadt" msgstr "Kaupunki" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467 msgid "Datum" msgstr "P�iv�ys" #: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:28 #: ../lib/layouts/manpage.layout:29 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49 msgid "Quote" msgstr "Lainaus" #: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65 msgid "Verse" msgstr "S�e" #: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10 msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX-teoksen nimi" #: ../lib/layouts/egs.layout:362 msgid "Affil" msgstr "J�rjest�" #: ../lib/layouts/egs.layout:414 msgid "msnumber" msgstr "msnumero" #: ../lib/layouts/egs.layout:442 msgid "FirstAuthor" msgstr "Ensimm. tekij�" # Now this wasn't very obvious. #: ../lib/layouts/egs.layout:522 msgid "Offsets" msgstr "Uusintapainosten v�litt�j�" #: ../lib/layouts/entcs.layout:45 msgid "FrontMatter" msgstr "Etuteksti" #: ../lib/layouts/entcs.layout:70 msgid "Keyword" msgstr "Avainsana" #: ../lib/layouts/foils.layout:40 msgid "Foilhead" msgstr "Kalvon alku" #: ../lib/layouts/foils.layout:63 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Lyhyt kalvon alku" #: ../lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Kiertyv� kalvon alku" #: ../lib/layouts/foils.layout:77 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Lyhyt kiertyv� kalvon alku" #: ../lib/layouts/foils.layout:88 msgid "TickList" msgstr "Ransk. viiva -luettelo" #: ../lib/layouts/foils.layout:111 msgid "CrossList" msgstr "Viittausluettelo" #: ../lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My_Logo" msgstr "Logoni" #: ../lib/layouts/foils.layout:193 msgid "Restriction" msgstr "Rajoitus" #: ../lib/layouts/foils.layout:215 msgid "Right_Footer" msgstr "Oikea alaotsikko" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31 msgid "Brieftext" msgstr "Kirjeteksti" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:126 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73 msgid "Unterschrift" msgstr "Allekirjoitus" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93 msgid "Strasse" msgstr "Katu" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113 msgid "Zusatz" msgstr "Lis�ys" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133 msgid "Ort" msgstr "Postitoimipaikka" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153 msgid "Land" msgstr "Maa" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "RetourAdresse" msgstr "Palautusosoite" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261 msgid "Telefon" msgstr "Puhelin" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282 msgid "Telefax" msgstr "Faksi" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323 msgid "EMail" msgstr "S�hk�posti" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363 msgid "Bank" msgstr "Pankki" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404 msgid "Konto" msgstr "Tili" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424 msgid "Postvermerk" msgstr "Postimerkint�" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445 msgid "Adresse" msgstr "Osoite" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510 msgid "Anrede" msgstr "Puhuttelu" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536 msgid "Anlagen" msgstr "Laitos" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559 msgid "Verteiler" msgstr "Jakelija" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584 msgid "Gruss" msgstr "Lopuksi" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/scrlettr.layout:48 msgid "Letter" msgstr "Kirje" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93 msgid "Street" msgstr "Katu" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113 msgid "Addition" msgstr "Lis�ys" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Town" msgstr "Kaupunki" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153 msgid "State" msgstr "Maa" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173 msgid "ReturnAddress" msgstr "Palautusosoite" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194 msgid "MyRef" msgstr "Viitteeni" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214 msgid "YourRef" msgstr "Viitteesi" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236 msgid "YourMail" msgstr "Vastaanottajan osoite" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384 msgid "BankCode" msgstr "Pankkikoodi" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404 msgid "BankAccount" msgstr "Pankkitili" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424 msgid "PostalComment" msgstr "Postihuomautus" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446 msgid "PostalCommend" msgstr "Postimerkint�" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543 msgid "Encl." msgstr "Liitteet" #: ../lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks" msgstr "Huomautukset" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:260 msgid "More" msgstr "Lis��" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:83 msgid "FADE_IN:" msgstr "N�KYVIINH�IVYTYS:" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:102 msgid "INT." msgstr "SIS�." #: ../lib/layouts/hollywood.layout:115 msgid "EXT." msgstr "ULKO." #: ../lib/layouts/hollywood.layout:189 msgid "Continuing" msgstr "Jatkoa" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:231 msgid "Transition" msgstr "Siirtyminen" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:243 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "OTSIKKO_YLL�:" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:271 msgid "FADE_OUT" msgstr "N�KYVIST�H�IVYTYS" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:286 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:298 msgid "Scene" msgstr "Kohtaus" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:353 msgid "FADE_OUT:" msgstr "N�KYVIST�H�IVYTYS:" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:191 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Eripainososoite" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "RunningTitle" msgstr "Teoksen nimi (jatko)" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:233 msgid "RunningAuthor" msgstr "Tekij� (jatko)" #: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Koodinp�tk�" #: ../lib/layouts/llncs.layout:157 ../lib/layouts/svjour.inc:189 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "LaTeX-teoksen nimi (jatko)" #: ../lib/layouts/llncs.layout:184 msgid "TOC_Title" msgstr "SIS Otsikko" #: ../lib/layouts/llncs.layout:216 ../lib/layouts/svjour.inc:221 msgid "Author_Running" msgstr "Tekij� (jatko)" #: ../lib/layouts/llncs.layout:224 msgid "TOC_Author" msgstr "SIS Tekij�" #: ../lib/layouts/llncs.layout:410 ../lib/layouts/svjour.inc:476 msgid "Property" msgstr "Ominaisuus" #: ../lib/layouts/llncs.layout:422 ../lib/layouts/svjour.inc:488 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: ../lib/layouts/llncs.layout:434 ../lib/layouts/svjour.inc:500 msgid "Solution" msgstr "Ratkaisu" #: ../lib/layouts/paper.layout:143 msgid "SubTitle" msgstr "Alaotsikko" #: ../lib/layouts/paper.layout:154 msgid "Institution" msgstr "Laitos" #: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:256 msgid "REVTEX_Title" msgstr "REVTEX-teoksen nimi" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:107 msgid "Preprint" msgstr "Esipainos" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:182 msgid "Author_Email" msgstr "Tekij�n s�hk�posti" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Author_URL" msgstr "Tekij�n URL" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:234 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:33 ../lib/layouts/scrlettr.layout:26 msgid "Labeling" msgstr "Otsikoitu kappale" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:106 msgid "Addchap" msgstr "Lis�kappale" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:112 msgid "Addsec" msgstr "Osoiteosa" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:118 msgid "Addchap*" msgstr "Lis�kappale*" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:124 msgid "Addsec*" msgstr "Osoiteosa*" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:130 msgid "Minisec" msgstr "Pienoiskappale" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:172 ../lib/layouts/scrlettr.layout:211 msgid "Subject" msgstr "Aihe" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:178 msgid "Publishers" msgstr "Julkaisijat" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:184 ../lib/layouts/svjour.inc:130 msgid "Dedication" msgstr "Omistuskirjoitus" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:190 msgid "Titlehead" msgstr "Nimisivun yl�tunniste" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:202 msgid "Uppertitleback" msgstr "Yl�tunnisteteksti" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:208 msgid "Lowertitleback" msgstr "Alatunnisteteksti" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:214 msgid "Extratitle" msgstr "Lis�otsikko" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:93 msgid "PS" msgstr "PS" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:104 msgid "CC" msgstr "Jakelu" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:119 msgid "Encl" msgstr "Liitteet" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:162 ../lib/layouts/stdletter.inc:179 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:169 msgid "Place" msgstr "Paikka" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:183 msgid "Backaddress" msgstr "Palautusosoite" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:190 msgid "Specialmail" msgstr "Erikoisposti" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:197 ../lib/layouts/stdletter.inc:162 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:218 msgid "Yourref" msgstr "Viitteesi" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:233 msgid "Yourmail" msgstr "Vastaanottajan osoite" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:240 msgid "Myref" msgstr "Viitteeni" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:247 msgid "Customer" msgstr "Asiakas" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:254 msgid "Invoice" msgstr "Lasku" #: ../lib/layouts/seminar.layout:49 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Vaakakalvo" #: ../lib/layouts/seminar.layout:59 msgid "PortraitSlide" msgstr "Pystykalvo" #: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92 msgid "Slide" msgstr "Kalvo" #: ../lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Kalvo*" #: ../lib/layouts/seminar.layout:76 msgid "SlideHeading" msgstr "Kalvon otsikko" #: ../lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Kalvon alaotsikko" #: ../lib/layouts/seminar.layout:86 msgid "ListOfSlides" msgstr "Kalvoluettelo" #: ../lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "SlideContents" msgstr "Kalvon sis�lt�*" #: ../lib/layouts/seminar.layout:104 msgid "ProgressContents" msgstr "Esityksen etenemisluettelo" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:165 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: ../lib/layouts/slides.layout:131 msgid "Overlay" msgstr "Kalvokerros" #: ../lib/layouts/slides.layout:215 msgid "InvisibleText" msgstr "N�kym�t�n_teksti" #: ../lib/layouts/slides.layout:244 msgid "VisibleText" msgstr "N�kyv� teksti" #: ../lib/layouts/slides.layout:295 msgid "End_All_Slides" msgstr "Kaikkien kalvojen loppu" #: ../lib/layouts/spie.layout:55 msgid "Authorinfo" msgstr "Tekij�tiedot" #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9 msgid "Table" msgstr "Taulukko" #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20 msgid "Figure" msgstr "Kuva" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20 msgid "Chapter*" msgstr "Luku*" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65 msgid "Subparagraph*" msgstr "Aliosakappale*" #: ../lib/layouts/svjour.inc:103 msgid "Headnote" msgstr "Yl�reunamuistiinpano" #: ../lib/layouts/svjour.inc:264 msgid "Offprints" msgstr "Eripainokset" #: ../lib/layouts/svjour.inc:295 msgid " Keywords" msgstr " Avainsanat" #: ../lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #: ../lib/languages:3 msgid "American" msgstr "amerikanenglanti" #: ../lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "arabia" #: ../lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "It�valta" #: ../lib/languages:6 msgid "Bahasa" msgstr "bahasa" #: ../lib/languages:7 msgid "Belarusian" msgstr "valkoven�j�" #: ../lib/languages:8 msgid "Basque" msgstr "baski" #: ../lib/languages:9 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: ../lib/languages:10 msgid "Breton" msgstr "breton" #: ../lib/languages:11 msgid "British" msgstr "brittienglanti" #: ../lib/languages:12 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" #: ../lib/languages:13 msgid "Canadian" msgstr "kanadanenglanti" #: ../lib/languages:14 ../lib/languages:25 ../lib/languages:26 msgid "French" msgstr "ranska" #: ../lib/languages:15 msgid "Catalan" msgstr "katalaani" #: ../lib/languages:16 msgid "Croatian" msgstr "kroatia" #: ../lib/languages:17 msgid "Czech" msgstr "tshekki" #: ../lib/languages:18 msgid "Danish" msgstr "tanska" #: ../lib/languages:19 msgid "Dutch" msgstr "hollanti" #: ../lib/languages:20 src/language.C:41 msgid "English" msgstr "englanti" #: ../lib/languages:21 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: ../lib/languages:23 msgid "Estonian" msgstr "viro" #: ../lib/languages:24 msgid "Finnish" msgstr "suomi" #: ../lib/languages:27 msgid "Galician" msgstr "Galicia" #: ../lib/languages:30 ../lib/languages:31 msgid "German" msgstr "saksa" #: ../lib/languages:33 msgid "Hebrew" msgstr "heprea" #: ../lib/languages:35 msgid "Irish" msgstr "iiri" #: ../lib/languages:36 msgid "Italian" msgstr "italia" #: ../lib/languages:37 msgid "Kazakh" msgstr "kazakh" #: ../lib/languages:38 msgid "Lsorbian" msgstr "lsorbian" #: ../lib/languages:40 msgid "Magyar" msgstr "unkari" #: ../lib/languages:41 msgid "Norsk" msgstr "norja" #: ../lib/languages:42 msgid "Polish" msgstr "puola" #: ../lib/languages:43 msgid "Portugese" msgstr "portugali" #: ../lib/languages:44 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: ../lib/languages:45 msgid "Russian" msgstr "ven�j�" #: ../lib/languages:46 msgid "Scottish" msgstr "gaeli" #: ../lib/languages:47 msgid "Serbian" msgstr "serbia" #: ../lib/languages:48 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "serbo-kroatia" #: ../lib/languages:49 msgid "Spanish" msgstr "espanja" #: ../lib/languages:50 msgid "Slovak" msgstr "slovakki" #: ../lib/languages:51 msgid "Slovene" msgstr "sloveeni" #: ../lib/languages:52 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: ../lib/languages:53 msgid "Thai" msgstr "thai" #: ../lib/languages:54 msgid "Turkish" msgstr "turkki" #: ../lib/languages:55 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraina" #: ../lib/languages:56 msgid "Usorbian" msgstr "usorbian" #: ../lib/languages:58 msgid "Welsh" msgstr "kymri" #: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:684 msgid "File|F" msgstr "Tiedosto|T" #: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:685 msgid "Edit|E" msgstr "Muokkaa|k" #: ../lib/ui/default.ui:9 msgid "Insert|I" msgstr "Lis��|L" #: ../lib/ui/default.ui:10 msgid "Layout|L" msgstr "Muotoilu|u" #: ../lib/ui/default.ui:11 msgid "View|V" msgstr "N�yt�|N" #: ../lib/ui/default.ui:12 msgid "Navigate|N" msgstr "Siirry|S" #: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:687 msgid "Documents|D" msgstr "Asiakirjat|A" #: ../lib/ui/default.ui:14 msgid "Help|H" msgstr "Ohje|O" #: ../lib/ui/default.ui:22 msgid "New|N" msgstr "Uusi|U" #: ../lib/ui/default.ui:23 msgid "New from Template...|T" msgstr "Uusi mallin mukaan...|m" #: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:657 msgid "Open...|O" msgstr "Avaa...|A" #: ../lib/ui/default.ui:26 msgid "Close|C" msgstr "Sulje|S" #: ../lib/ui/default.ui:27 msgid "Save|S" msgstr "Tallenna|T" #: ../lib/ui/default.ui:28 msgid "Save As...|A" msgstr "Tallenna nimell�...|n" #: ../lib/ui/default.ui:29 msgid "Revert|R" msgstr "Hylk�� muutokset|y" #: ../lib/ui/default.ui:30 msgid "Version Control|V" msgstr "Versiohallinta|r" #: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:658 msgid "Import|I" msgstr "Tuo|o" #: ../lib/ui/default.ui:33 msgid "Export|E" msgstr "Vie|V" #: ../lib/ui/default.ui:34 msgid "Print...|P" msgstr "Tulosta...|l" #: ../lib/ui/default.ui:35 msgid "Fax...|F" msgstr "Faksaa...|F" #: ../lib/ui/default.ui:37 msgid "Exit|x" msgstr "Lopeta|e" #: ../lib/ui/default.ui:43 msgid "Register...|R" msgstr "Rekister�i...|R" #: ../lib/ui/default.ui:44 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Kirjaa muutokset...|K" #: ../lib/ui/default.ui:45 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Kirjaa ulos muokattavaksi|u" #: ../lib/ui/default.ui:46 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Palauta viimeisin versio|v" #: ../lib/ui/default.ui:47 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Peru viimeisin kirjaaminen|P" #: ../lib/ui/default.ui:48 msgid "Show History|H" msgstr "N�yt� historia|h" #: ../lib/ui/default.ui:57 msgid "Custom...|C" msgstr "Muu...|M" #: ../lib/ui/default.ui:65 msgid "Undo|U" msgstr "Kumoa|u" #: ../lib/ui/default.ui:66 msgid "Redo|d" msgstr "Tee uudelleen|d" #: ../lib/ui/default.ui:68 msgid "Cut|C" msgstr "Leikkaa|L" #: ../lib/ui/default.ui:69 msgid "Copy|o" msgstr "Kopioi|K" #: ../lib/ui/default.ui:70 msgid "Paste|a" msgstr "Liit�|i" #: ../lib/ui/default.ui:71 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Liit� ulkoinen valinta|v" #: ../lib/ui/default.ui:73 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Etsi tai korvaa...|E" #: ../lib/ui/default.ui:74 msgid "Tabular|T" msgstr "Taulukko|T" #: ../lib/ui/default.ui:75 msgid "Math|M" msgstr "Matematiikka|M" #: ../lib/ui/default.ui:78 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Oikoluku...|O" #: ../lib/ui/default.ui:79 msgid "Thesaurus..." msgstr "Synonyymit..." #: ../lib/ui/default.ui:80 msgid "Check TeX|h" msgstr "Tarkista TeX|X" #: ../lib/ui/default.ui:81 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Poista kaikki virhelaatikot|P" #: ../lib/ui/default.ui:82 msgid "Open/Close float|l" msgstr "Avaa tai sulje irrallinen osa|r" #: ../lib/ui/default.ui:84 msgid "Preferences...|P" msgstr "Asetukset...|A" #: ../lib/ui/default.ui:85 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Konfiguroi uudelleen|n" #: ../lib/ui/default.ui:89 msgid "as Lines|L" msgstr "Rivein�|R" #: ../lib/ui/default.ui:90 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Kappaleina|K" #: ../lib/ui/default.ui:94 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Yhdistetyt sarakkeet|Y" #: ../lib/ui/default.ui:96 msgid "Line Top|T" msgstr "Viiva yll�|V" #: ../lib/ui/default.ui:97 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Viiva alla|a" #: ../lib/ui/default.ui:98 msgid "Line Left|L" msgstr "Viiva vasemmalla|i" #: ../lib/ui/default.ui:99 msgid "Line Right|R" msgstr "Viiva oikealla|o" #: ../lib/ui/default.ui:101 msgid "Align Left|e" msgstr "Tasaa vasemmalle|m" #: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183 msgid "Align Center|C" msgstr "Keskit�|K" #: ../lib/ui/default.ui:103 msgid "Align Right|i" msgstr "Tasaa oikealle|T" #: ../lib/ui/default.ui:105 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Pystytasaa yl�s|�" #: ../lib/ui/default.ui:106 msgid "V.Align Center|n" msgstr "Pystytasaa keskelle|P" #: ../lib/ui/default.ui:107 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Pystytasaa alas|s" #: ../lib/ui/default.ui:109 msgid "Add Row|A" msgstr "Lis�� rivi|L" #: ../lib/ui/default.ui:110 msgid "Delete Row|w" msgstr "Poista rivi|r" #: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142 msgid "Copy Row" msgstr "Kopioi rivi" #: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143 msgid "Swap Rows" msgstr "Vaihda rivit" #: ../lib/ui/default.ui:114 msgid "Add Column|u" msgstr "Lis�� sarake|�" #: ../lib/ui/default.ui:115 msgid "Delete Column|D" msgstr "Poista sarake|e" #: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147 msgid "Copy Column" msgstr "Kopioi sarake" #: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148 msgid "Swap Columns" msgstr "Vaihda sarakkeet" #: ../lib/ui/default.ui:129 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Numerointi pois/p��lle|N" #: ../lib/ui/default.ui:130 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Rivin numerointi pois/p��lle|r" #: ../lib/ui/default.ui:132 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Muuta rajatyyppi�|j" #: ../lib/ui/default.ui:134 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Muuta kaavan tyyppi�...|t" #: ../lib/ui/default.ui:136 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "K�yt� matematiikkaohjelmaa|m" #: ../lib/ui/default.ui:138 msgid "Alignment|A" msgstr "Tasaus|T" #: ../lib/ui/default.ui:140 msgid "Add Row|R" msgstr "Lis�� rivi|L" #: ../lib/ui/default.ui:141 msgid "Delete Row|D" msgstr "Poista rivi|r" #: ../lib/ui/default.ui:145 msgid "Add Column|C" msgstr "Lis�� sarake|�" #: ../lib/ui/default.ui:146 msgid "Delete Column|e" msgstr "Poista sarake|e" #: ../lib/ui/default.ui:152 msgid "Default|t" msgstr "Oletus|l" #: ../lib/ui/default.ui:153 msgid "Display|D" msgstr "Esitys|E" #: ../lib/ui/default.ui:154 msgid "Inline|I" msgstr "Tekstin seassa|s" #: ../lib/ui/default.ui:158 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: ../lib/ui/default.ui:159 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: ../lib/ui/default.ui:160 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: ../lib/ui/default.ui:162 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: ../lib/ui/default.ui:163 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: ../lib/ui/default.ui:164 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: ../lib/ui/default.ui:165 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Kaava tekstiss�|K" #: ../lib/ui/default.ui:170 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Kaavaesitys|i" #: ../lib/ui/default.ui:171 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Yht�l�taulukkoymp�rist�|Y" #: ../lib/ui/default.ui:172 msgid "Align Environment|A" msgstr "Tasausymp�rist�|T" #: ../lib/ui/default.ui:173 msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt-ymp�rist�" #: ../lib/ui/default.ui:174 msgid "Flalign Environment|f" msgstr "Flalign-ymp�rist�|F" #: ../lib/ui/default.ui:177 msgid "Gather Environment" msgstr "Koontiymp�rist�" #: ../lib/ui/default.ui:178 msgid "Multline Environment" msgstr "Moniriviymp�rist�" #: ../lib/ui/default.ui:182 msgid "Align Left|L" msgstr "Tasaa vasemmalle|v" #: ../lib/ui/default.ui:184 msgid "Align Right|R" msgstr "Tasaa oikealle|s" #: ../lib/ui/default.ui:186 msgid "V.Align Top|T" msgstr "Pystytasaa yl�s" #: ../lib/ui/default.ui:187 msgid "V.Align Center|e" msgstr "Pystytasaa keskelle" #: ../lib/ui/default.ui:188 msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "Pystytasaa alas" #: ../lib/ui/default.ui:194 msgid "Math|h" msgstr "Matematiikka|M" #: ../lib/ui/default.ui:196 msgid "Special Character|S" msgstr "Erikoismerkki|E" #: ../lib/ui/default.ui:197 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "L�hdeviite...|L" #: ../lib/ui/default.ui:198 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Viittaus...|V" #: ../lib/ui/default.ui:199 msgid "Label...|L" msgstr "Nimike...|N" #: ../lib/ui/default.ui:200 msgid "Footnote|F" msgstr "Alaviite|A" #: ../lib/ui/default.ui:201 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Reunahuomautus|R" #: ../lib/ui/default.ui:202 msgid "Short Title" msgstr "Lyhyt teoksen nimi" #: ../lib/ui/default.ui:203 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Hakemistoviite...|H" #: ../lib/ui/default.ui:204 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:341 msgid "Note|N" msgstr "Muistiinpano|i" #: ../lib/ui/default.ui:206 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Luettelo|o" #: ../lib/ui/default.ui:208 msgid "TeX|T" msgstr "TeX|X" #: ../lib/ui/default.ui:209 msgid "Minipage|p" msgstr "Pienoissivu|P" #: ../lib/ui/default.ui:210 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafiikka...|G" #: ../lib/ui/default.ui:211 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Taulukko...|T" #: ../lib/ui/default.ui:212 msgid "Floats|a" msgstr "Irrallinen osa|s" #: ../lib/ui/default.ui:214 msgid "Include File...|d" msgstr "Sis�llyt� tiedosto...|y" #: ../lib/ui/default.ui:215 msgid "Insert File|e" msgstr "Lis�� tiedosto|�" #: ../lib/ui/default.ui:216 msgid "External Material...|x" msgstr "Ulkoinen aineisto...|k" #: ../lib/ui/default.ui:220 msgid "Superscript|S" msgstr "Yl�indeksi|Y" #: ../lib/ui/default.ui:221 msgid "Subscript|u" msgstr "Alaindeksi|A" #: ../lib/ui/default.ui:222 msgid "HFill|H" msgstr "Vaakat�ytt�|V" #: ../lib/ui/default.ui:223 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Tavutuskohta|T" #: ../lib/ui/default.ui:224 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Yhdyskirjasinkatko|h" #: ../lib/ui/default.ui:225 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Kova v�lily�nti|K" #: ../lib/ui/default.ui:226 msgid "Linebreak|L" msgstr "Rivinvaihto|R" #: ../lib/ui/default.ui:227 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipsis (...)|E" #: ../lib/ui/default.ui:228 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Virkkeen lopun piste|p" #: ../lib/ui/default.ui:229 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Tavallinen lainausmerkki (\")|l" #: ../lib/ui/default.ui:230 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Valikkoerotinmerkki|m" #: ../lib/ui/default.ui:235 msgid "Display Formula|D" msgstr "Kaavaesitys|e" #: ../lib/ui/default.ui:236 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Yht�l�taulukkoymp�rist�|Y" #: ../lib/ui/default.ui:237 msgid "AMS align Environment|A" msgstr "AMS-tasausymp�rist�|t" #: ../lib/ui/default.ui:238 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS-tasausymp�rist� (alignat)|a" #: ../lib/ui/default.ui:239 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS-tasausymp�rist� (flalign)|t" #: ../lib/ui/default.ui:242 msgid "AMS gather Environment" msgstr "AMS-koontiymp�rist�" #: ../lib/ui/default.ui:243 msgid "AMS multline Environment" msgstr "AMS-moniriviymp�rist�" #: ../lib/ui/default.ui:245 msgid "Array Environment|y" msgstr "Taulukkoymp�rist�|u" #: ../lib/ui/default.ui:246 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Tapausymp�rist�|p" #: ../lib/ui/default.ui:248 msgid "Font Change|f" msgstr "Kirjasimen vaihto|v" #: ../lib/ui/default.ui:249 msgid "Math Panel|l" msgstr "Matematiikkapaneeli|M" #: ../lib/ui/default.ui:253 msgid "Math normal font" msgstr "Tavalliset matem. kirjasimet" #: ../lib/ui/default.ui:255 msgid "Math calligraphic family" msgstr "Matem. kaunokirjasinperhe" #: ../lib/ui/default.ui:256 msgid "Math fraktur family" msgstr "Matem. fraktuura-kirjasinperhe" #: ../lib/ui/default.ui:257 msgid "Math roman family" msgstr "Matem. antiikva-kirjasinperhe" #: ../lib/ui/default.ui:258 msgid "Math sans serif family" msgstr "Matem. sans serif -kirjasinperhe" #: ../lib/ui/default.ui:260 msgid "Math bold series" msgstr "Matem. lihava kirjasinsarja" #: ../lib/ui/default.ui:262 msgid "Text normal font" msgstr "Tekstin tavallinen kirjasin" #: ../lib/ui/default.ui:264 msgid "Text roman family" msgstr "Tekstin pysty kirjasinperhe" #: ../lib/ui/default.ui:265 msgid "Text sans serif family" msgstr "Tekstin sans serif -kirjasinperhe" #: ../lib/ui/default.ui:266 msgid "Text typewriter family" msgstr "Tekstin kirjoituskone-kirjasinperhe" #: ../lib/ui/default.ui:268 msgid "Text bold series" msgstr "Tekstin lihava kirjasinsarja" #: ../lib/ui/default.ui:269 msgid "Text medium series" msgstr "Tekstin keskivahva kirjasinsarja" #: ../lib/ui/default.ui:271 msgid "Text italic shape" msgstr "Tekstin kursiivi kirjasinmuoto" #: ../lib/ui/default.ui:272 msgid "Text small caps shape" msgstr "Tekstin kapiteeli kirjasinmuoto" #: ../lib/ui/default.ui:273 msgid "Text slanted shape" msgstr "Tekstin vino kirjasinmuoto" #: ../lib/ui/default.ui:274 msgid "Text upright shape" msgstr "Tekstin pysty kirjasinmuoto" #: ../lib/ui/default.ui:279 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Kelluva kuva (floatflt)" #: ../lib/ui/default.ui:283 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Sis�llysluettelo|S" #: ../lib/ui/default.ui:285 msgid "Index List|I" msgstr "Hakemisto|H" #: ../lib/ui/default.ui:286 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeXin l�hdeviitteet...|B" #: ../lib/ui/default.ui:290 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX-asiakirja...|a" #: ../lib/ui/default.ui:291 msgid "ASCII as Lines...|L" msgstr "Ascii-teksti rivein�...|r" #: ../lib/ui/default.ui:292 msgid "ASCII as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii-teksti kappaleina...|k" #: ../lib/ui/default.ui:299 msgid "Character...|C" msgstr "Merkki...|M" #: ../lib/ui/default.ui:300 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Kappale...|K" #: ../lib/ui/default.ui:301 msgid "Document...|D" msgstr "Asiakirja...|A" #: ../lib/ui/default.ui:302 msgid "Tabular...|T" msgstr "Taulukko...|T" #: ../lib/ui/default.ui:304 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Korostus|r" #: ../lib/ui/default.ui:305 msgid "Noun Style|N" msgstr "Nimityyli|N" #: ../lib/ui/default.ui:306 msgid "Bold Style|B" msgstr "Lihavointi|L" #: ../lib/ui/default.ui:309 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Pienenn� ymp�rist�syvyytt�|P" #: ../lib/ui/default.ui:310 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Kasvata ymp�rist�syvyytt�|v" #: ../lib/ui/default.ui:311 msgid "Preamble...|r" msgstr "Aloitusosa...|o" #: ../lib/ui/default.ui:312 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Aloita liite t�st�|i" #: ../lib/ui/default.ui:321 msgid "Build Program|B" msgstr "K��nn� ohjelma|K" #: ../lib/ui/default.ui:322 msgid "Update|U" msgstr "P�ivit�|v" #: ../lib/ui/default.ui:324 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeXin lokitiedosto|L" #: ../lib/ui/default.ui:325 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Sis�llysluettelo|S" #: ../lib/ui/default.ui:326 msgid "Child Processes|C" msgstr "Lapsiprosessit|r" #: ../lib/ui/default.ui:327 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX-tietoja|X" #: ../lib/ui/default.ui:340 msgid "Error|E" msgstr "Virhe|r" #: ../lib/ui/default.ui:342 msgid "Refs|R" msgstr "Viitteet|V" #: ../lib/ui/default.ui:343 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Kirjanmerkit|#m" #: ../lib/ui/default.ui:347 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Tallenna kirjanmerkki 1|T" #: ../lib/ui/default.ui:348 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Tallenna kirjanmerkki 2|a" #: ../lib/ui/default.ui:349 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Tallenna kirjanmerkki 3|l" #: ../lib/ui/default.ui:351 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "Siirry kirjanmerkille 1|1" #: ../lib/ui/default.ui:352 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "Siirry kirjanmerkille 2|2" #: ../lib/ui/default.ui:353 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "Siirry kirjanmerkille 3|3" #: ../lib/ui/default.ui:368 msgid "Tooltips|o" msgstr "Vinkit|V" #: ../lib/ui/default.ui:370 msgid "Introduction|I" msgstr "Johdanto|J" #: ../lib/ui/default.ui:371 msgid "Tutorial|T" msgstr "Opastus|O" #: ../lib/ui/default.ui:372 msgid "User's Guide|U" msgstr "K�ytt�opas|K" #: ../lib/ui/default.ui:373 msgid "Extended Features|E" msgstr "Lis�ominaisuudet|L" #: ../lib/ui/default.ui:374 msgid "Customization|C" msgstr "Mukauttaminen|M" #: ../lib/ui/default.ui:376 msgid "FAQ|F" msgstr "Usein kysytyt kysymykset|U" #: ../lib/ui/default.ui:377 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Sis�llysluettelo|S" #: ../lib/ui/default.ui:378 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX-asetukset|X" #: ../lib/ui/default.ui:380 msgid "About LyX|X" msgstr "LyXist�|y" #: src/BufferView.C:293 src/bufferlist.C:373 src/bufferlist.C:485 #: src/lyx_cb.C:215 msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: src/BufferView.C:294 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Annettua tiedostoa ei voi lukea: " #: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:447 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Virhe! Ei voi avata annettua tiedostoa:" #: src/BufferView.C:563 src/LyXAction.C:377 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: src/BufferView.C:568 msgid "No further undo information" msgstr "Ei en�� muuta kumottavaa" #: src/BufferView.C:580 src/LyXAction.C:334 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: src/BufferView.C:585 msgid "No further redo information" msgstr "Ei muuta uudelleen teht�v��" #: src/BufferView.C:596 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Kappaletyyli kopioitu" #: src/BufferView.C:605 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Kappaletyyli asetettu" #: src/BufferView_pimpl.C:270 msgid "Formatting document..." msgstr "Asiakirja muotoutuu..." #: src/BufferView_pimpl.C:644 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "Tallensi kirjanmerkin %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:646 msgid "Saved bookmark " msgstr "Tallensi kirjanmerkin " #: src/BufferView_pimpl.C:680 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "Siirtyi kirjanmerkille %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:682 msgid "Moved to bookmark " msgstr "Siirtyi kirjanmerkille " #: src/BufferView_pimpl.C:861 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Valitse lis�tt�v� LyX-asiakirja" #: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110 #: src/lyxfunc.C:1643 src/lyxfunc.C:1682 src/lyxfunc.C:1787 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Asiakirjat|#A#a" #: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1684 src/lyxfunc.C:1789 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Esimerkit|#E#e" #: src/BufferView_pimpl.C:870 src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1650 #: src/lyxfunc.C:1689 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx| LyX-asiakirjat (*.lyx)" #: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:1718 #: src/lyxfunc.C:1806 src/lyxfunc.C:1833 src/lyxfunc.C:1843 msgid "Canceled." msgstr "Peruttu." #: src/BufferView_pimpl.C:892 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Lis�t��n asiakirja %1$s..." #: src/BufferView_pimpl.C:894 msgid "Inserting document " msgstr "Lis�t��n asiakirja " #: src/BufferView_pimpl.C:894 src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:987 #: src/lyxfunc.C:1150 src/lyxfunc.C:1731 msgid "..." msgstr "..." #: src/BufferView_pimpl.C:901 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Asiakirja %1$s lis�tty." #: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1743 msgid "Document " msgstr "Asiakirja " #: src/BufferView_pimpl.C:903 msgid " inserted." msgstr " lis�tty." #: src/BufferView_pimpl.C:909 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Asiakirjaa %1$s ei voi lis�t�" #: src/BufferView_pimpl.C:911 msgid "Could not insert document " msgstr "Ei voi lis�t� asiakirjaa " #: src/BufferView_pimpl.C:1086 src/insets/inseterror.C:55 #: src/insets/inseterror.C:77 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/BufferView_pimpl.C:1087 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nimikett� ei l�ytynyt" #: src/BufferView_pimpl.C:1088 msgid "in current document." msgstr "t�ss� asiakirjassa" #: src/BufferView_pimpl.C:1253 msgid "Unknown function!" msgstr "Tuntematon toiminto!" #: src/Chktex.C:73 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeXin varoitus n:o # %1$d" #: src/Chktex.C:75 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeXin varoitus n:o #" #: src/CutAndPaste.C:435 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Muotoilun piti muuttua\n" "tyylist� %1$s tyyliksi %2$s,\n" "koska luokka muuttui\n" "luokasta %3$s luokaksi %4$s" #: src/CutAndPaste.C:446 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Muotoilun piti muuttua\n" # FIXME: Cannot translate properly! #: src/CutAndPaste.C:447 src/CutAndPaste.C:450 msgid " to " msgstr " -> " #: src/CutAndPaste.C:449 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "asiakirjaluokan muututtua\n" #: src/LColor.C:49 msgid "none" msgstr "ei mik��n" #: src/LColor.C:50 msgid "black" msgstr "musta" #: src/LColor.C:51 msgid "white" msgstr "valkoinen" #: src/LColor.C:52 msgid "red" msgstr "punainen" #: src/LColor.C:53 msgid "green" msgstr "vihre�" #: src/LColor.C:54 msgid "blue" msgstr "sininen" #: src/LColor.C:55 msgid "cyan" msgstr "syaani" #: src/LColor.C:56 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:57 msgid "yellow" msgstr "keltainen" #: src/LColor.C:58 msgid "cursor" msgstr "kohdistin" #: src/LColor.C:59 msgid "background" msgstr "tausta" #: src/LColor.C:60 msgid "text" msgstr "teksti" #: src/LColor.C:61 msgid "selection" msgstr "valinta" #: src/LColor.C:62 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX-teksti" #: src/LColor.C:63 msgid "previewed snippet" msgstr "esikatselupalanen" #: src/LColor.C:64 src/insets/insetnote.C:40 msgid "note" msgstr "muistiinpano" #: src/LColor.C:65 msgid "note background" msgstr "muistiinpanon tausta" #: src/LColor.C:66 msgid "depth bar" msgstr "syvyyspalkki" #: src/LColor.C:67 msgid "language" msgstr "kieli" #: src/LColor.C:68 msgid "command inset" msgstr "komento-osio" #: src/LColor.C:69 msgid "command inset background" msgstr "komento-osion tausta" #: src/LColor.C:70 msgid "command inset frame" msgstr "komento-osion kehys" #: src/LColor.C:71 msgid "special character" msgstr "erikoismerkki" #: src/LColor.C:72 msgid "math" msgstr "matematiikka" #: src/LColor.C:73 msgid "math background" msgstr "matematiikan tausta" #: src/LColor.C:74 msgid "graphics background" msgstr "grafiikan tausta" #: src/LColor.C:75 msgid "Math macro background" msgstr "Matematiikkamakron tausta" #: src/LColor.C:76 msgid "math frame" msgstr "matematiikkakehys" #: src/LColor.C:77 msgid "math cursor" msgstr "matematiikkakohdistin" #: src/LColor.C:78 msgid "math line" msgstr "matematiikkarivi" #: src/LColor.C:79 msgid "caption frame" msgstr "kuvatekstin kehys" #: src/LColor.C:80 msgid "collapsable inset text" msgstr "laskostuvan osion teksti" #: src/LColor.C:81 msgid "collapsable inset frame" msgstr "laskostuvan osion kehys" #: src/LColor.C:82 msgid "inset background" msgstr "osion tausta" #: src/LColor.C:83 msgid "inset frame" msgstr "osion kehys" #: src/LColor.C:84 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-virhe" #: src/LColor.C:85 msgid "end-of-line marker" msgstr "rivin lopun merkki" #: src/LColor.C:86 msgid "appendix line" msgstr "liiterivi" #: src/LColor.C:87 msgid "added space markers" msgstr "lis�v�lin merkit" #: src/LColor.C:88 msgid "top/bottom line" msgstr "yl�/alarivi" #: src/LColor.C:89 msgid "tabular line" msgstr "taulukkorivi" #: src/LColor.C:91 msgid "tabular on/off line" msgstr "taulukkok�ytt�rivi" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom area" msgstr "alaosa" #: src/LColor.C:94 msgid "page break" msgstr "sivunvaihto" #: src/LColor.C:95 msgid "top of button" msgstr "painikkeen yl�puoli" #: src/LColor.C:96 msgid "bottom of button" msgstr "painikkeen alapuoli" #: src/LColor.C:97 msgid "left of button" msgstr "painikkeen vasen puoli" #: src/LColor.C:98 msgid "right of button" msgstr "painikkeen oikea puoli" #: src/LColor.C:99 msgid "button background" msgstr "painikkeen tausta" #: src/LColor.C:100 msgid "inherit" msgstr "peri" #: src/LColor.C:101 msgid "ignore" msgstr "ohita" #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:357 #, c-format msgid "LaTeX run number %1$d" msgstr "LaTeXin %1$d. ajo" #: src/LaTeX.C:209 src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:359 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeXin ajo numero " #: src/LaTeX.C:247 src/LaTeX.C:331 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex on k�ynniss�." #: src/LaTeX.C:262 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX on k�ynniss�." #: src/LyXAction.C:102 msgid "Insert appendix" msgstr "Lis�� liite" #: src/LyXAction.C:103 msgid "Describe command" msgstr "Kuvaile komentoa" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Select previous char" msgstr "Valitse edellinen merkki" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Insert BibTeX" msgstr "Lis�� Bibtex" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Build program" msgstr "K��nn�sohjelma" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Autosave" msgstr "Automaattinen tallennus" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Siirry asiakirjan alkuun" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Valitse alue asiakirjan alkuun saakka" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Check TeX" msgstr "Tarkista TeX" #: src/LyXAction.C:131 msgid "Go to end of document" msgstr "Siirry asiakirjan loppuun" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Select to end of document" msgstr "Valitse alue asiakirjan loppuun saakka" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Export to" msgstr "Vie" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Import document" msgstr "Tuo asiakirja" #: src/LyXAction.C:137 msgid "New document" msgstr "Uusi asiakirja" #: src/LyXAction.C:139 msgid "New document from template" msgstr "Uusi asiakirja mallin mukaan" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Revert to saved" msgstr "Peru kaikki muokkaukset" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Switch to an open document" msgstr "Vaihda avoimeen asiakirjaan" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Toggle read-only" msgstr "Vain luku pois/p��ll�" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Update" msgstr "P�ivit�" #: src/LyXAction.C:148 msgid "View" msgstr "Esikatsele" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimell�" #: src/LyXAction.C:154 msgid "Go one char back" msgstr "Siirry edelliseen merkkiin" #: src/LyXAction.C:156 msgid "Go one char forward" msgstr "Siirry seuraavaan merkkiin" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Insert citation" msgstr "Lis�� l�hdeviite" #: src/LyXAction.C:163 msgid "Execute command" msgstr "Suorita komento" #: src/LyXAction.C:165 src/MenuBackend.C:675 src/text3.C:1053 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:1048 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Ymp�rist�taso matalammaksi" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Increment environment depth" msgstr "Ymp�rist�taso syvemm�ksi" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Insert ... dots" msgstr "Lis�� kolme pistett�" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Go down" msgstr "Siirry alasp�in" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Select next line" msgstr "Valitse seuraava rivi" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Valitse kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Lis�� piste virkkeen loppuun" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Go to next error" msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Poista kaikki virhelaatikot" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Lis�� uusi ERT-osio" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Lis�� uusi ulkoinen osio" #: src/LyXAction.C:193 msgid "Insert Graphics" msgstr "Lis�� kuva" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "Lis�� ASCII-tiedostot rivein�" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Lis�� ASCII-tiedosto kappaleena" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Open a file" msgstr "Avaa tiedosto" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Find & Replace" msgstr "Etsi tai korvaa" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Insert a Float" msgstr "Lis�� irrallinen osio" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Insert a wide Float" msgstr "Lis�� leve� irrallinen osio" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Insert a Wrap" msgstr "Lis�� kelluva osio" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle bold" msgstr "Lihavointi pois/p��ll�" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle code style" msgstr "Koodityyli pois/p��lle" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Default font style" msgstr "Oletuskirjasinlajityyli" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Korostus pois/p��lle" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle user defined style" msgstr "K�ytt�j�n m��ritt�m� tyyli pois/p��lle" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle noun style" msgstr "Nimityyli pois/p��lle" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Antiikva-kirjasintyyli pois/p��lle" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyli pois/p��lle" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "Fraktuura-kirjasintyyli pois/p��lle" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle italic font style" msgstr "Kursiivityyli pois/p��lle" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Set font size" msgstr "Aseta kirjasinlajin koko" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Show font state" msgstr "N�yt� kirjasinlajin tila" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alleviivaus pois/p��lle" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert Footnote" msgstr "Lis�� alaviite" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Select next char" msgstr "Valitse seuraava merkki" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Lis�� vaakat�ytt�" #: src/LyXAction.C:229 msgid "Open a Help file" msgstr "Avaa ohjetiedosto" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Lis�� sananjakokohta" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert ligature break" msgstr "Lis�� yhdyskirjasinkatko" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Insert index item" msgstr "Lis�� hakemistoviite" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Insert index list" msgstr "Lis�� hakemisto" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Turn off keymap" msgstr "Kytke pois n�pp�inkartta" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Use primary keymap" msgstr "K�yt� ensisijaista n�pp�inkarttaa" #: src/LyXAction.C:245 msgid "Use secondary keymap" msgstr "K�yt� toissijaista n�pp�inkarttaa" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Toggle keymap" msgstr "N�pp�inkartta pois/p��lle" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Insert Label" msgstr "Lis�� nimike" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Lis�� valinnainen parametri" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Change language" msgstr "Vaihda kieli" #: src/LyXAction.C:253 msgid "View LaTeX log" msgstr "N�yt� LaTeX Lokitiedosto" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopioi kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Liit� kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:265 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Avaa taulukon asettelu" #: src/LyXAction.C:267 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Siirry rivin alkuun" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Valitse alue rivin alkuun saakka" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to end of line" msgstr "Siirry rivin loppuun" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to end of line" msgstr "Valitse alue rivin loppuun saakka" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: src/LyXAction.C:279 msgid "Insert margin note" msgstr "Lis�� reunahuomautus" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Math Greek" msgstr "Kreikkalaiset matematiikkasymbolit" #: src/LyXAction.C:288 msgid "Insert math symbol" msgstr "Lis�� matematiikkasymboli" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Add subscript" msgstr "Lis�� alaindeksi" #: src/LyXAction.C:290 msgid "Add superscript" msgstr "Lis�� yl�indeksi" #: src/LyXAction.C:297 msgid "Math mode" msgstr "Matematiikkatila" #: src/LyXAction.C:310 msgid "toggle inset" msgstr "n�yt�/piilota osio" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Siirry kappaleen verran alasp�in" #: src/LyXAction.C:314 msgid "Select next paragraph" msgstr "Valitse seuraava kappale" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Go to paragraph" msgstr "Siirry kappaleeseen" #: src/LyXAction.C:319 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Siirry kappaleen verran yl�sp�in" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Valitse edellinen kappale" #: src/LyXAction.C:323 src/MenuBackend.C:676 src/text3.C:1030 msgid "Paste" msgstr "Liit�" #: src/LyXAction.C:325 msgid "Edit Preferences" msgstr "Muuta asetuksia" #: src/LyXAction.C:327 msgid "Save Preferences" msgstr "Tallenna asetukset" #: src/LyXAction.C:330 msgid "Insert protected space" msgstr "Lis�� kova v�lily�nti" #: src/LyXAction.C:331 msgid "Insert quote" msgstr "Lis�� lainausmerkki" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Reconfigure" msgstr "Konfiguroi uudelleen" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Insert cross reference" msgstr "Lis�� viittaus" #: src/LyXAction.C:346 msgid "Scroll inset" msgstr "Vierit� osiota" #: src/LyXAction.C:363 msgid "Insert Table" msgstr "Lis�� taulukko" #: src/LyXAction.C:365 msgid "Tabular Features" msgstr "Taulukon ominaisuudet" #: src/LyXAction.C:369 msgid "Open thesaurus" msgstr "Avaa synonyymisanasto" #: src/LyXAction.C:371 msgid "Insert table of contents" msgstr "Lis�� sis�llysluettelo" #: src/LyXAction.C:373 msgid "View table of contents" msgstr "N�yt� sis�llysluettelo" #: src/LyXAction.C:375 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Pois/p��ll�: kohdistin seuraa/ei seuraa vierityspalkkia" #: src/LyXAction.C:386 msgid "Register document under version control" msgstr "Rekister�i asiakirja versionhallintaan" #: src/LyXAction.C:403 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "N�yt� viesti tilarivill�" #: src/LyXAction.C:408 msgid "Display information about LyX" msgstr "N�yt� tietoja LyXist�" #: src/LyXAction.C:410 msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "N�yt� tietoja TeX-asennuksesta" #: src/LyXAction.C:412 msgid "Show the processes forked by LyX" msgstr "N�yt� LyXist� haarautuneet prosessit" #: src/LyXAction.C:414 msgid "Kill the forked process with this PID" msgstr "Tapa haarautuneet prosessit, joilla on t�m� PID" #: src/LyXAction.C:569 msgid "No description available!" msgstr "Kuvausta ei l�ydy!" #: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:396 #: src/MenuBackend.C:417 src/MenuBackend.C:487 msgid "No Documents Open!" msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!" #: src/MenuBackend.C:378 msgid "ASCII text as lines" msgstr "ASCII-teksti rivein�" #: src/MenuBackend.C:380 msgid "ASCII text as paragraphs" msgstr "ASCII-teksti kappaleina" #: src/MenuBackend.C:519 msgid "No Table of contents" msgstr "Ei sis�llysluetteloa" #: src/MenuBackend.C:656 msgid "New...|N" msgstr "Uusi...|U" #: src/MenuBackend.C:659 msgid "Quit|Q" msgstr "Lopeta|e" #: src/MenuBackend.C:667 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:669 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:677 msgid "Emphasize" msgstr "Korosta" #: src/buffer.C:356 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "Ei voinut muotoilla " #: src/buffer.C:358 msgid "one paragraph" msgstr "yht� kappaletta" #: src/buffer.C:361 msgid " paragraphs" msgstr " kappaletta" #: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384 #: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Virhe tekstiluokan lataamisessa!" #: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382 #, c-format msgid "When reading %1$s" msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa %1$s" #: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385 msgid "When reading " msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa " #: src/buffer.C:373 msgid "Encountered " msgstr "Kohdannut " #: src/buffer.C:375 msgid "one unknown token" msgstr "yhden tuntemattoman merkinn�n" #: src/buffer.C:378 msgid " unknown tokens" msgstr " tuntematonta merkint��" #: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 msgid "Textclass error" msgstr "Tekstiluokkavirhe" #: src/buffer.C:623 #, c-format msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"." msgstr "Asiakirja k�ytt�� tuntematonta tekstiluokkaa \"%1$s\"." #: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649 msgid "-- substituting default." msgstr "-- korvautuu oletuksella." #: src/buffer.C:628 msgid "The document uses an unknown textclass " msgstr "Asiakirja k�ytt�� tuntematonta tekstiluokkaa " #: src/buffer.C:642 #, c-format msgid "Can't load textclass %1$s" msgstr "Tekstiluokkaa %1$s ei voi ladata" #: src/buffer.C:647 msgid "Can't load textclass " msgstr "Tekstiluokkaa ei voi ladata " #: src/buffer.C:955 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Tuntematon merkint�: %1$s %2$s\n" #: src/buffer.C:959 msgid "Unknown token: " msgstr "Tuntematon merkint�: " #. future format #: src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1238 msgid "Warning!" msgstr "Varoitus!" #: src/buffer.C:1185 msgid "" "The file was created with a newer version of LyX. This is likely to cause " "problems." msgstr "" "Tiedosto on tehty aiemmalla LyXin versiolla, mik� aiheuttanee ongelmia." #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1211 src/buffer.C:1244 #: src/buffer.C:1247 msgid "ERROR!" msgstr "VIRHE!" #: src/buffer.C:1192 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Vanha LyX-tiedostomuoto tunnistettu. Lue version 0.10.x avulla!" #: src/buffer.C:1200 msgid "Can't find conversion script." msgstr "Muunnoskripti� ei l�ydy." #: src/buffer.C:1212 msgid "An error occured while running the conversion script." msgstr "Muunnoskriptin suorittaminen ep�onnistui." #: src/buffer.C:1239 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Asiakirjaa ei ole viel� luettu kokonaan" #: src/buffer.C:1240 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Asiakirja saattaa olla typistetty" #: src/buffer.C:1244 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!" #: src/buffer.C:1247 msgid "Unable to read file!" msgstr "Tiedostoa ei voi lukea!" #: src/buffer.C:1507 msgid "Abstract: " msgstr "Tiivistelm�: " #: src/buffer.C:1518 msgid "References: " msgstr "Viitteet: " #: src/buffer.C:1632 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Virhe: Tiedostoon ei voi kirjoittaa:" #: src/buffer.C:1662 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Virhe: Tiedostoa ei voi avata: " #: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2698 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_VIRHE:" #: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2698 msgid "Cannot write file" msgstr "Tiedostoon ei voi kirjoittaa" #: src/buffer.C:2331 src/buffer.C:2804 msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Virhe : V��r� syvyys LatexType-komennolle.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3079 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex on k�ynniss�..." #: src/buffer.C:3092 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ei toiminut!" #: src/buffer.C:3093 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ohjelma ei voinut k�sitell� tiedostoa:" #: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144 #: src/lyxvc.C:173 msgid "Changes in document:" msgstr "Muutoksia asiakirjassa:" #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199 msgid "Save document?" msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan?" #: src/bufferlist.C:314 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX yritt�� tallentaa asiakirjaa %1$s" #: src/bufferlist.C:318 msgid "LyX: Attempting to save document " msgstr "LyX yritt�� tallentaa asiakirjaa " #: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Tallennus ilmeisesti onnistui. Huh." #: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Tallennus ep�onnistui! Yritt��..." #: src/bufferlist.C:359 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Tallennus ep�onnistui! Asiakirja on h�vinnyt." #: src/bufferlist.C:373 msgid "Cannot open file" msgstr "Ei voi avata tiedostoa" #: src/bufferlist.C:389 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Asiakirjasta on olemassa h�t�tallennusversio!" #: src/bufferlist.C:391 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Lataatko sen mieluummin?" #: src/bufferlist.C:413 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Automaattinen tallennusversio on tuoreempi." #: src/bufferlist.C:415 msgid "Load that one instead?" msgstr "Lataatko sen mieluummin?" #: src/bufferlist.C:485 msgid "Unable to open template" msgstr "Mallitiedostoa ei voi avata" #: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1819 msgid "Document is already open:" msgstr "Asiakirja on jo avoinna:" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Haluatko avata asiakirjan uudelleen?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:549 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Haluatko palauttaa asiakirjan versionhallinnasta?" #: src/bufferlist.C:557 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:" #: src/bufferlist.C:559 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Luodaanko uusi t�m�n niminen asiakirja?" #: src/bufferview_funcs.C:74 msgid "Error! unknown language" msgstr "Virhe! Tuntematon kieli" #: src/bufferview_funcs.C:163 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Kirjasin: %1$s" #: src/bufferview_funcs.C:165 msgid "Font: " msgstr "Kirjasin: " #: src/bufferview_funcs.C:172 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Syvyys: %1$d" #: src/bufferview_funcs.C:174 msgid ", Depth: " msgstr ", Syvyys: " #: src/bufferview_funcs.C:184 msgid ", Spacing: " msgstr ", V�lit: " #: src/bufferview_funcs.C:191 src/frontends/qt2/QDocument.C:145 msgid "OneHalf" msgstr "Puolikas" #: src/bufferview_funcs.C:197 msgid "Other (" msgstr "Muu (" #: src/bufferview_funcs.C:207 msgid ", Paragraph: " msgstr ", kappale: " #: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221 msgid "Cannot view file" msgstr "Tiedostoa ei voi katsella" #: src/converter.C:182 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Ei tietoa, miten n�ytt�� %1$s" #: src/converter.C:186 msgid "No information for viewing " msgstr "Ei tietoa, miten n�ytt�� " #: src/converter.C:214 src/converter.C:672 msgid "Executing command:" msgstr "Komento on k�ynniss�:" #: src/converter.C:222 src/converter.C:711 msgid "Error while executing" msgstr "Virhe k�ynnistett�ess�" #: src/converter.C:707 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "K��nn�sprosessin aikana tapahtui virheit�." #: src/converter.C:708 src/converter.C:863 src/converter.C:929 msgid "You should try to fix them." msgstr "Niiden korjaaminen olisi suositeltavaa." #: src/converter.C:710 msgid "Cannot convert file" msgstr "Tiedoston muuntaminen ep�onnistui" #: src/converter.C:734 src/converter.C:737 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Virhe yritt�ess� siirt�� hakemistoa:" #: src/converter.C:735 src/converter.C:777 #, c-format msgid "to %1$s" msgstr "kohteeseen %1$s" #: src/converter.C:738 src/converter.C:780 msgid "to " msgstr "kohteeseen " #: src/converter.C:776 src/converter.C:779 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Virhe yritt�ess� siirt�� tiedostoa:" #: src/converter.C:858 src/converter.C:924 msgid "One error detected" msgstr "L�ytyi yksi virhe" #: src/converter.C:859 src/converter.C:925 msgid "You should try to fix it." msgstr "Sen korjaaminen olisi suositeltavaa." #: src/converter.C:862 src/converter.C:928 msgid " errors detected." msgstr " virhett� l�ytyi." #: src/converter.C:868 #, c-format msgid "There were errors during running of %1$s" msgstr "Ohjelman %1$s ajon aikana tapahtui virheit�" #: src/converter.C:871 msgid "There were errors during running of " msgstr "Ohjelman ajon aikana tapahtui virheit�. Ohjelma oli " #: src/converter.C:876 src/converter.C:934 msgid "The operation resulted in" msgstr "Toiminto aiheutti" #: src/converter.C:877 src/converter.C:935 msgid "an empty file." msgstr "tyhj�n tiedoston." #: src/converter.C:878 src/converter.C:936 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Tulostiedosto on tyhj�" #: src/converter.C:894 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX on k�ynniss�..." #: src/converter.C:917 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ei toiminut!" #: src/converter.C:918 msgid "Missing log file:" msgstr "Puuttuva lokitiedosto:" #: src/converter.C:931 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheit�." #: src/debug.C:38 msgid "No debugging message" msgstr "Ei virheviesti�" #: src/debug.C:39 msgid "General information" msgstr "Yleisi� tietoja" #: src/debug.C:40 msgid "Program initialisation" msgstr "Ohjelman k�ynnistys" #: src/debug.C:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "N�pp�imist�tapahtumien k�sittely" #: src/debug.C:42 msgid "GUI handling" msgstr "K�ytt�liittym�n k�sittely" #: src/debug.C:43 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Lyxlex-tulkki" #: src/debug.C:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "Asetustiedostojen luku" #: src/debug.C:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Mukautettu n�pp�imist�m��ritys" #: src/debug.C:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX-tiedostojen luonti ja ajaminen" #: src/debug.C:47 msgid "Math editor" msgstr "Matematiikkaeditori" #: src/debug.C:48 msgid "Font handling" msgstr "Kirjasinten k�sittely" #: src/debug.C:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "Tekstiluokkatiedostojen luku" #: src/debug.C:50 msgid "Version control" msgstr "Versiohallinta" #: src/debug.C:51 msgid "External control interface" msgstr "Ulkoinen hallintarajapinta" #: src/debug.C:52 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "S�ilyt� v�liaikaiset *roff-tiedostot" #: src/debug.C:53 msgid "User commands" msgstr "K�ytt�j�n komennot" #: src/debug.C:54 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX-Lex" #: src/debug.C:55 msgid "Dependency information" msgstr "Riippuvuustiedot" #: src/debug.C:56 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-osiot" #: src/debug.C:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyXin k�ytt�m�t tiedostot" #: src/debug.C:58 msgid "Workarea events" msgstr "Ty�alueen tapahtumat" #: src/debug.C:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Teksti- tai taulukko-osion viestit" #: src/debug.C:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Kuvien muuntaminen ja lataaminen" #: src/debug.C:61 msgid "All debugging messages" msgstr "Kaikki virheviestit" #: src/debug.C:114 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Virheiden seuranta: \"%1$s\" (%2$s)" #: src/debug.C:119 msgid "Debugging `" msgstr "Virheiden seuranta: '" #: src/exporter.C:62 msgid "Cannot export file" msgstr "Ei voi vied� tiedostoa" #: src/exporter.C:63 msgid "No information for exporting to " msgstr "Ei tietoa, miten vied� muotona " #: src/exporter.C:89 msgid "Cannot run LaTeX." msgstr "Latexia ei voi suorittaa." #: src/exporter.C:90 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "LyX-tiedoston polussa ei voi olla v�lily�ntej�." #: src/exporter.C:104 msgid "Document exported as " msgstr "Asiakirja viety nimell� " #: src/exporter.C:106 msgid " to file `" msgstr " tiedostoon '" #: src/frontends/LyXView.C:164 msgid " (changed)" msgstr " (muutettu)" #: src/frontends/LyXView.C:168 msgid " (read only)" msgstr " (kirjoitussuojattu)" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "VIRHE: LyX ei voinut lukea CREDITS-tiedostoa\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Asenna LyX oikein, jotta voit n�hd�, kuinka paljon\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "ty�t� ihmiset ovat tehneet LyXin aikaansaamiseksi." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX, Copyright � 1995 Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX-tiimi" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "T�m� ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen j�lleenjakelu sek� muuttelu on " "sallittua Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen " "version 2, tai oman valintanne mukaan, jonkin my�hemm�n version ehtojen " "mukaisesti." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyXi� levitet��n toivoen, ett� siit� olisi jotakin hy�ty�, mutta ILMAN " "MINK��NLAISTA TAKUUTA: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA " "JOHONKIN K�YTT��N. Lis�tietoja l�ytyy Free Software Foundationin GNU General " "Public Licensest�, jonka kopion pit�isi olla toimitettu t�m�n ohjelman " "mukana. Jos ei ole, niin kirjoita Free Software Foundationille, Inc., 675 " "Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-versio" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid " of " msgstr ", " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88 msgid "Library directory: " msgstr "Kirjastohakemisto:" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91 msgid "User directory: " msgstr "K�ytt�j�n hakemisto:" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68 msgid "Character set" msgstr "Merkist�" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:81 msgid "Document settings applied" msgstr "Asiakirjan asetukset k�yt�ss�" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:121 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Asiakirja muuntuu toiseen asiakirjaluokkaan sopivaksi..." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:129 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Yhden kappaleen muuntaminen ep�onnistui" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:132 #, c-format msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted" msgstr "%1$s kappaletta ei muuntunut" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:137 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " kappaletta ei muuntunut" #. problem changing class #. -- warn user (to retain old style) #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:140 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Muunnosvirheit�!" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141 msgid "into chosen document class" msgstr "valituksi asiakirjaluokaksi" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:153 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Virheit� tapahtui uuden asiakirjaluokan latautuessa." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:154 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Alkuper�inen asiakirjaluokka palautuu." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Haluatko tallentaa t�m�nhetkiset asetukset" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:163 msgid "for the document layout as default?" msgstr "tyylipohjan oletuksiksi?" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:164 msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "(Ne sopivat kaikille uusille asiakirjoille.)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141 msgid "Select external file" msgstr "Valitse ulkoinen tiedosto" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84 #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95 msgid "Select graphics file" msgstr "Valitse kuvatiedosto" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Leikekuva|#L#l" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 msgid "Top left" msgstr "Vasen yl�kulma" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 msgid "Bottom left" msgstr "Oikea alakulma" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 msgid "Left baseline" msgstr "Vasemmalla keskell�" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 msgid "Top center" msgstr "Ylh��ll� keskell�" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 msgid "Bottom center" msgstr "Alhaalla keskell�" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 msgid "Center baseline" msgstr "Keskell�" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 msgid "Top right" msgstr "Yl�oikealla" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 msgid "Bottom right" msgstr "Alaoikealla" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 msgid "Right baseline" msgstr "Oikealla keskell�" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52 msgid "Select document to include" msgstr "Valitse sis�llytett�v� asiakirja" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "*.(tex|lyx)| LaTeX-�tai LyX-asiakirjat (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 msgid "*| All files (*)" msgstr "*| Kaikki tiedostot (*)" #: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Kappaletyyli asetettu" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:63 msgid "System Bind|#S#s" msgstr "J�rj. PN.|#J#j" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:68 msgid "User Bind|#U#u" msgstr "K�ytt. PN|#y#Y" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:71 msgid "Choose bind file" msgstr "Valitse pikan�pp�intiedosto" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:79 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "J�rj. KL|#J#j" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:84 msgid "User UI|#U#u" msgstr "K�ytt. KL|#y#Y" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:87 msgid "Choose UI file" msgstr "Valitse k�ytt�liittym�tiedosto" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94 msgid "Key maps|#K#k" msgstr "N�pp�inkartat|#N#n" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Valitse n�pp�inkartta" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:103 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Valitse oma sanasto" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78 msgid "Print to file" msgstr "Tulosta tiedostoon" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212 msgid "Error:" msgstr "Virhe:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213 msgid "Unable to print" msgstr "Ei voi tulostaa" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:214 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Tarkasta, ett� asetustesi ovat oikein" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50 msgid "String not found!" msgstr "Merkkijonoa ei l�ydy!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52 msgid "String has been replaced." msgstr "Merkkijono korvattu." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63 msgid " strings have been replaced." msgstr " merkkijonoa korvattu" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:178 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Oikoluku valmis! " #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:186 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:192 msgid "One word checked." msgstr "Yksi sana tarkastettu." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:199 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Oikolukimen prosessi sulkeutui jostakin syyst�.\n" "Se saatettiin sulkea v�kisin." #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57 msgid "No version control log file found." msgstr "Versionhallintalokitiedostoa ei l�ytynyt" #: src/frontends/controllers/biblio.C:101 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s ja %2$s" #: src/frontends/controllers/biblio.C:104 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s ym." #: src/frontends/controllers/biblio.C:111 msgid " and " msgstr " ja " #: src/frontends/controllers/biblio.C:113 msgid "et al." msgstr "ym." #: src/frontends/controllers/biblio.C:152 msgid "No year" msgstr "Ei vuotta" #: src/frontends/controllers/character.C:31 #: src/frontends/controllers/character.C:61 #: src/frontends/controllers/character.C:87 #: src/frontends/controllers/character.C:121 #: src/frontends/controllers/character.C:187 #: src/frontends/controllers/character.C:217 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46 msgid "No change" msgstr "Ei muutosta" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45 msgid "Roman" msgstr "Antiikva" #: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:45 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans serif" #: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45 msgid "Typewriter" msgstr "Kirjoituskone" #: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50 msgid "Medium" msgstr "Keskivahva" #: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50 msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53 msgid "Upright" msgstr "Pysty" #: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53 msgid "Italic" msgstr "Kursiivi" #: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53 msgid "Slanted" msgstr "Kalteva" #: src/frontends/controllers/character.C:103 msgid "Small Caps" msgstr "Kapiteeli" #: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57 msgid "Tiny" msgstr "Pikkuruinen" #: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57 msgid "Smallest" msgstr "Pienin" #: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57 msgid "Smaller" msgstr "Pienempi" #: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57 msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58 msgid "Larger" msgstr "Suurempi" #: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58 msgid "Largest" msgstr "Suurin" #: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58 msgid "Huger" msgstr "Valtavin" #: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58 msgid "Increase" msgstr "Suurenna" #: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58 msgid "Decrease" msgstr "Pienenn�" #: src/frontends/controllers/character.C:191 msgid "Emph" msgstr "Korostus" #: src/frontends/controllers/character.C:195 msgid "Underbar" msgstr "Alleviivaus" #: src/frontends/controllers/character.C:199 msgid "Noun" msgstr "Nimityyli" #: src/frontends/controllers/character.C:221 msgid "No color" msgstr "Ei v�ri�" #: src/frontends/controllers/character.C:225 msgid "Black" msgstr "Musta" #: src/frontends/controllers/character.C:229 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: src/frontends/controllers/character.C:233 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: src/frontends/controllers/character.C:237 msgid "Green" msgstr "Vihre�" #: src/frontends/controllers/character.C:241 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: src/frontends/controllers/character.C:245 msgid "Cyan" msgstr "Syaani" #: src/frontends/controllers/character.C:249 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:253 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Tiedostonimi ei voi sis�lt�� seuraavia merkkej�:" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:119 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "v�lily�nti, '#', '~', '$' tai '%'." #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:117 msgid "directory name can't contain any of these characters:" msgstr "Hakemistonimiss� ei voi olla seuraavia merkkej�:" #: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56 msgid "Build log" msgstr "K��nn�sloki" #: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58 msgid "LaTeX log" msgstr "LaTeX-loki" #: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65 msgid "No build log file found." msgstr "K��nn�slokitiedostoa ei ole." #: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:43 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "LaTeXin lokitiedostoa ei ole." #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53 msgid "&Yes" msgstr "&Kyll�" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53 msgid "&No" msgstr "&Ei" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:61 src/frontends/qt2/FileDialog.C:91 msgid "All files (*)" msgstr "Kaikki tiedostot (*)" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:116 msgid "Directories" msgstr "Hakemistot" #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34 msgid "Bibliography Item" msgstr "L�hdeviite" #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:59 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "BiBTeXin tyylitiedostot (*.bst)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:62 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Valitse BibTeX-tyyli" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:73 msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "BiBTeX-tietokannat (*.bib)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:73 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Valitse lis�tt�v� BibTeX-tietokanta" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74 msgid "Previous command" msgstr "Edellinen komento" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:75 msgid "Next command" msgstr "Seuraava komento" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: Erottimet" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:57 msgid "Document Settings" msgstr "Asiakirjan asetukset" #. biblio #: src/frontends/qt2/QDocument.C:69 msgid "Author-year" msgstr "Tekij� ja vuosi" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:70 msgid "Numerical" msgstr "Numerot" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:88 msgid "``text''" msgstr "``teksti''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:89 msgid "''text''" msgstr "''teksti''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:90 msgid ",,text``" msgstr ",,teksti``" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:91 msgid ",,text''" msgstr ",,teksti''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:92 msgid "�text�" msgstr "�teksti�" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:93 msgid "�text�" msgstr "�teksti�" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:105 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:106 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:107 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:128 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:129 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:134 msgid "Length" msgstr "Pituus" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:137 msgid "empty" msgstr "tyhj�" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:138 msgid "plain" msgstr "tavallinen" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:139 msgid "headings" msgstr "yl�otsikot" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:140 msgid "fancy" msgstr "hienot" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 msgid "Layout" msgstr "Muotoilu" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:341 msgid "Paper" msgstr "Sivu" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273 msgid "Numbering" msgstr "Numerointi" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:74 msgid "Preamble" msgstr "Aloitusosa" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:258 msgid "Document Style" msgstr "Asiakirjan tyyli" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:261 msgid "Papersize and Orientation" msgstr "Paperin koko ja suunta" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:267 msgid "Language Settings and Quote Style" msgstr "Kieliasetukset ja lainausmerkit" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270 msgid "Bullet Types" msgstr "Luettelomerkit" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276 msgid "Bibliography Settings" msgstr "Kirjallisuusviitteiden asetukset" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279 msgid "LaTeX Packages and Options" msgstr "LaTeX-paketit ja valinnat" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-aloitusosa" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:344 msgid "Small margins" msgstr "Kapeat reunukset" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:345 msgid "Very small margins" msgstr "Hyvin kapeat reunukset" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:346 msgid "Very wide margins" msgstr "Hyvin leve�t reunukset" #: src/frontends/qt2/QERT.C:31 msgid "LaTeX ERT" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214 msgid "External" msgstr "Ulkoinen" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87 msgid "External material (*)" msgstr "Ulkoinen aineisto (*)" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89 msgid "Select external material" msgstr "Valitse ulkoinen tiedosto" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:32 msgid "Float Settings" msgstr "Irrallisten asetukset" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:135 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64 msgid "Graphics" msgstr "Kuva" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244 msgid "Scale%" msgstr "Skaalaus%" #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94 msgid "Files (*)" msgstr "Tiedostot (*)" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript-tiedostot (*.ps)" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57 msgid "Select a file to print to" msgstr "Valitse tiedosto, johon tulostetaan" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119 msgid "LyX: Insert space" msgstr "LyX: Lis�� v�li" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Ohut v�li\t\\," #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Keskileve� v�li\t\\:" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Leve� v�li\t\\;" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Kvadraatin v�li\t\\quad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Kahden kvadraatin v�li\t\\qquad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negatiivinen v�li\t\\!" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131 msgid "LyX: Insert root" msgstr "LyX: Lis�� juuri" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Neli�juuri\t\\sqrt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "Kuutiojuuri\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:135 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Muu juuri\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140 msgid "LyX: Set math style" msgstr "LyX: Aseta matematiikkatyyli" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Esitystyyli\t\\displaystyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Tavallinen tekstityyli\t\\textstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Indeksityyli\t\\scriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Indeksi-indeksityyli (pienempi)\t\\scriptscriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150 msgid "LyX: Set math font" msgstr "LyX: Aseta matematiikkakirjasin" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Pysty\t\\mathrm" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Lihava\t\\mathbf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154 msgid "San serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiivi\t\\mathit" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Kirjoituskone\t\\mathtt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Liitutaulu\t\\mathbb" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktuura\t\\mathfrak" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kauno\t\\mathcal" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:160 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Tavallinen teksti\t\\textrm" #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40 msgid "LyX: Insert matrix" msgstr "LyX: Lis�� matriisi" #: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36 msgid "Minipage" msgstr "Pienoissivu" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Kappaleen tyyli" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:304 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287 #: src/paragraph.C:819 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "J�rjet�nt� t�ll� kappaletyylill�!" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67 msgid "LyX: Preferences" msgstr "LyX: Asetukset" #. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard #. code the menu structure here. #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:78 msgid "Look and feel" msgstr "K�ytt�tuntuma" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:83 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198 msgid "Outputs" msgstr "Tuloste" #. UI #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127 msgid "User interface" msgstr "K�ytt�liittym�" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:131 msgid "Screen fonts" msgstr "N�ytt�kirjasimet" #. output #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:144 msgid "Date format" msgstr "P�iv�ysmuoto" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:148 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235 msgid "Printer" msgstr "Tulostin" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227 msgid "Paths" msgstr "Polut" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:153 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221 msgid "Converters" msgstr "Muuntimet" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:155 msgid "File formats" msgstr "Tiedostomuodot" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:450 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:453 msgid "New" msgstr "Uusi" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:554 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Valitse asiakirjamallien hakemisto" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:562 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Valitse v�liaikaishakemisto" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:570 msgid "Select a backups directory" msgstr "Valitse varmuuskopiohakemisto" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:578 msgid "Select a document directory" msgstr "Valitse asiakirjahakemisto" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:586 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Anna tiedostonimi LyX-palvelinputkelle" #: src/frontends/qt2/QRef.C:45 msgid "Cross Reference" msgstr "Viittaus" #: src/frontends/qt2/QRef.C:121 msgid "&Go back" msgstr "&Palaa" #: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277 msgid "Go back" msgstr "Palaa" #: src/frontends/qt2/QRef.C:131 msgid "Go to reference" msgstr "Siirry viitteeseen" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32 msgid "Send document to command" msgstr "L�het� asiakirja komentoon" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31 msgid "ShowFile" msgstr "N�yt� tiedosto" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:133 msgid "Spellcheck complete" msgstr "Oikoluku valmis" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:38 msgid "LyX: Edit Table" msgstr "LyX: Muokkaa taulukkoa" #: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34 msgid "LaTeX Information" msgstr "LaTeX-tietoja" #: src/frontends/qt2/QToc.C:42 msgid "Table of contents" msgstr "Sis�llysluettelo" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35 msgid "VCLog" msgstr "Versioloki" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:51 #, c-format msgid "Version control log for %1$s" msgstr "Tiedoston %1$s versiohallintaloki" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:53 msgid "Version control log for " msgstr "Versiohallintaloki tiedostolle " #: src/frontends/qt2/QtView.C:147 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34 msgid "Choose one of the units or relative lengths" msgstr "Valitse jokin yksik�ist� tai suhteellisista pituuksista" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30 msgid "Dismiss" msgstr "Sulje" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Kyll�|kK#k" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ei|eE#e" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59 msgid "Clear|#e" msgstr "Tyhjenn�|#Tt" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91 #, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "LyX: Tuntematon X11-v�ri %1$s elementille %2$s.\n" " Korvautuu valitettavasti mustalla." #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Tuntematon X11 v�ri " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97 msgid " for " msgstr " v�rille " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99 msgid "" "\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "\n" " Korvautuu valitettavasti mustalla." #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:109 #, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX: X11-v�ri %1$s varautui elementille %2$s" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:114 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 v�ri " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:130 msgid " allocated for " msgstr " varattu v�rille " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:123 #, c-format msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX: Arvioitu X11-v�ri %1$s varautui %2$s v�rille" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:129 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Arvioitu X11 v�ri " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:174 #, c-format msgid "" "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n" "Pixel [%9$d] is used." msgstr "" "LyX: V�ri� \"%1$s\" ei voitu varata v�rille %2$s arvoilla (r,g,b)=(%3$d,%4$d," "%5$d).\n" " L�hin sopiva v�ri on sen sijaan k�yt�ss� arvoilla (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8" "$d).\n" "Kuvapiste [%9$d] on k�yt�ss�." #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: V�ri� '" # This is different from the english one because of finnish word order. #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189 msgid "' for " msgstr "' ei voitu varata v�rille " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " arvolla (r,g,b)=(" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:192 msgid ").\n" msgstr ").\n" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " K�ytet��n parhaiten sopivaa varattua v�ri� (r,g,b)=(" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:197 msgid "" ") instead.\n" "Pixel [" msgstr "" ") sen sijaan.\n" "Kuvapiste [" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:198 msgid "] is used." msgstr "] on k�yt�ss� sen sijaan." #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:82 msgid "*" msgstr "*" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74 msgid "License" msgstr "Lisenssi" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:347 #, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "Varoitus! %1$s" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:354 msgid "WARNING!" msgstr "Varoitus!" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29 msgid "Bibliography Entry" msgstr "L�hdeviite" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51 msgid "Key used within LyX document." msgstr "LyXiss� k�ytett�v� avainsana." #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53 msgid "Label used for final output." msgstr "Lopullisessa tuotteessa oleva nimi�." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41 msgid "BibTeX Database" msgstr "BiBTeX-tietokanta" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" "Tietokanta, jonka viitteit� haluat k�ytt��. Lis�� se ilman oletusp��tett� \"." "bib\". Useita tietokantoja voi lis�t� pilkuin erotettuina." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76 msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "Selaa hakemistosta BibTeX-tyylitiedostoja" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" "K�ytett�v� BibTeX-tyyli (vain yksi). Lis�� se ilman oletusp��tett� \".bst\" " "ja ilman hakemistonime�." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83 msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "N�kyyk� kirjallisuusluettelo sis�llysluettelossa." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87 msgid "Choose a BibTeX style from the list." msgstr "Valitse BibTeX-tyyli luettelosta" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" "P�ivitt�� TeX-j�rjestelm�si uutta BiBTeX-tyyliluetteloa varten. Vain tyylit, " "jotka ovat hakemistoissa, joista TeX ne l�yt��, ovat luettelossa." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106 msgid "Select Database" msgstr "Valitse tietokanta" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107 msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "*.bib|BiBTeX-tietokannat (*.bib)" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119 msgid "Select BibTeX-Style" msgstr "Valitse BibTeX-tyyli" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120 msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "*.bst|BiBTeXin tyylitiedostot (*.bst)" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42 msgid "Character Layout" msgstr "Merkkiasettelu" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166 msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "Lis�� valittu kohta nykyiseen viitteeseen." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "Poista valittu kohta nykyisest� viitteest�." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "Siirr� valittua kohtaa yl�sp�in luettelossa." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "Siirr� valittua kohtaa alasp�in luettelossa." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" "Lainattavat kohdat. Valitse k�ytt�m�ll� oikean selausikkunan " "nuolipainikkeita." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" "Kaikki ladattujen tietokantojen (valikosta \"Lis��->Luettelot->BibTeXin " "l�hdeviitteet\") sis�lt�m�t viitteet. Siirr� lainaamasi l�hteet " "nuolipainikkeilla vasempaan selausikkunaan." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188 msgid "Information about the selected entry" msgstr "Valitun kohdan tietoja" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "T�st� voit valita, milt� lainausnimi� n�ytt�� tekstiss� (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)." msgstr "" "K�yt� t�t�, jos haluat kaikkien tekij�iden n�kyv�n viitteess� vaikka heit� " "olisi enemm�n kuin kolme, eik� vain \"<Er�s tekij�> ym.\" (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" "K�yt� t�t� jos haluat tekij�n nimen ensimm�isen kirjaimen olevan iso (\"Van " "Gogh\" eik� \"van Gogh\"). Hy�dyllist� lauseiden alussa (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202 msgid "" "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\"" msgstr "Teksti�, joka n�kyy ennen viitett�, esim. \"katso \"." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205 msgid "" "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "Teksti�, joka n�kyy viitteen j�lkeen, esim. \"sivulla 12\"." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "Etsi tietokannasta (kaikkien kenttien perusteella)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" "K�yt� t�t� jos haluat kirjainkoon merkitsev�n etsinn�ss�: \"bibtex\" " "t�sm�isi siis \"bibtex\":iin muttei \"BibTeX\":iin." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "K�yt� t�t�, jos haluat hy�dynt�� s��nn�llisi� lausekkeita." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:59 msgid "Document Layout" msgstr "Asiakirjan tyylipohja" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:141 msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Kaksinkertainen | Muu " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:161 msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length " msgstr " Pieni | Keski | Suuri | Annettu pituus " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:225 msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " Oletus | Muu | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 " "| B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:228 msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr "" " Ei mit��n | Kapeat reunukset | Hyvin kapeat reunukset | Hyvin leve�t " "reunukset" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | �text� | �text� " msgstr "" " ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | �teksti� | �teksti� " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:303 msgid " Author-year | Numerical " msgstr " Tekij� ja vuosi | Numerot " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:329 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " oletus | pikkuruinen | indeksi | alaviite | pieni | tavallinen | suuri | " "suurempi | suurin | valtava | valtavin" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:339 msgid "Document" msgstr "Asiakirja" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:266 msgid "Extra" msgstr "Lis�" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "libXpm-versiosi on vanhempi kuin 4.7.\n" "Merkit-sivu asiakirjan asetuksista on pois k�yt�st�." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1097 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu. Muotoilua ei voi muuttaa." #: src/frontends/xforms/FormERT.C:29 msgid "ERT Options" msgstr "ERT-asetukset" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33 msgid "Edit external file" msgstr "Muokkaa ulkoista tiedostoa" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:194 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:363 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varoitus! Ei voinut avata hakemistoa." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42 msgid "Float Options" msgstr "Irrallisten asetukset" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72 msgid "Use the document's default settings." msgstr "K�yt� asiakirjan oletusasetuksia." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "Sijoita irrallinen osio t�h�n v�kisin." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "Vaihtoehtoisia irrallisten osioiden sijoitusehdotuksia." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78 msgid "Try top of page." msgstr "Yrit� sivun yl�osaa." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80 msgid "Try bottom of page." msgstr "Yrit� sivun alaosaa." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "Sijoita irrallisen osiot erilliselle sivulle." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Try float here." msgstr "Yrit� sijoittaa t�h�n." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "Sivuuta sis�iset asetukset. T�m� on \"!\" LaTeXina." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88 msgid "Span float over the columns." msgstr "Levit� irrallinen osio eri palstoille." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:36 msgid "Child processes" msgstr "Lapsiprosessit" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormForks.C:57 msgid "All currently running child processes forked by LyX." msgstr "Kaikki nyt k�ynniss� olevat LyXist� haarautuneet lapsiprosessit." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:62 msgid "A list of all child processes to kill." msgstr "Luettelo kaikista lopetettavista lapsiprosesseista." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:67 msgid "Add all processes to the list of processes to kill." msgstr "Lis�� kaikki prosessit lopetettavien luetteloon." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:70 msgid "" "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." msgstr "Lis�� nyt valittu lapsiprosessi lopetettavien luetteloon." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:73 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." msgstr "Poista nyt valittu kohta lopetettavista prosesseista." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Oletus|Yksiv�rinen|Harmaas�vyinen|V�rillinen|Ei n�y" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:127 #, c-format msgid "Scale%%%%|%1$s" msgstr "Skaalaus%%%%|%1$s" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:130 #, no-c-format msgid "Scale%%|" msgstr "Skaalaus%%|" #. set up the tooltips for the filesection #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:137 msgid "The file you want to insert." msgstr "Valitse lis�tt�v� asiakirja." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139 msgid "Browse the directories." msgstr "Selaa hakemistoja." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:142 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "Skaalaa kuva annettuun kokoon." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144 msgid "Select display mode for this image." msgstr "Valitse t�m�n kuvan n�kymistapa." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:147 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "Aseta kuvan leveys annetuksi." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150 #, no-c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "Valitse leveyden yksikk�, tai skaalaus% koko kuvan koon muuttamiseksi." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "Aseta kuvan korkeus annetuksi." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154 msgid "Select unit for height." msgstr "Valitse korkeuden yksikk�" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "" "�l� v��rist� kuvaa, vaan skaalaa se annettuun kokoon sopivaksi ja s�ilyt� " "leveyden ja korkeuden suhde." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" "V�lit� tiedostonimi kuten \"tiedosto.eps.gz\" LaTeX-tulosteeseen. T�m� on " "hy�dyllist�, kun LaTeXin pit�isi purkaa zip-tiedosto. Lis�ksi t�m� tarvitsee " "tiedoston kuten \"tiedosto.eps.bb\", jossa on rajauslaatikon arvot." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:165 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "N�yt� kuva pelkk�n� oikean kokoisena laatikkona." #. set up the tooltips for the bounding-box-section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:198 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "Rajauslaatikon vasemman alakulman x-koordinaatti." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "Rajauslaatikon vasemman alakulman y-koordinaatti." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" "Rajauslaatikon oikean yl�kulman x-sijainti. Vain t�h�n kentt��n tulee pituus " "+ yksikk� (esim. 5cm). Muiden kenttien yksikk� on sama kuin t�ss�." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "Rajauslaatikon oikean yl�kulman y-koordinaatti." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "Valitse rajauslaatikon arvojen yksikk�." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:211 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" "Lue kuvan koordinaatit tiedostosta. Jos kuva on (e)ps-tiedosto, niin " "rajauslaatikko selvi�� n�in; muussa tapauksessa kuvan koko pikselein� " "selvi��. Oletusyksikk� on \"bp\", PostScriptin \"big point\" (iso piste)." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:216 msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "Rajaa kuva rajauslaatikkoon." #. set up the tooltips for the extra section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:249 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" "Anna kiertokulma asteina. Positiiviset arvot kiert�v�t kuvaa vastap�iv��n, " "negatiiviset my�t�p�iv��n." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "Lis�� piste, jonka ymp�ri kuva kiertyy." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "Alikuvalla on my�s oma kuvateksti" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "Lis�� valinnainen alikuvan kuvateksti." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259 msgid "" "Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" "Lis�� jokin LaTeX-valinta, joka on m��ritelty graphicx-paketissa ja jota ei " "voi valita n�ist� v�lilehdist�." #. add the different tabfolders #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:264 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265 msgid "Bounding Box" msgstr "Rajauslaatikko" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34 msgid "Include file" msgstr "Sis�llyt� tiedosto" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-lokitiedosto" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:34 msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "LyX: LaTeX-lokitiedosto" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LyX: Literate Programming Build Log" msgstr "LyX: Literate-ohjelmoinnin k��nn�sloki" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:44 msgid "No Literate Programming build log file found." msgstr "Literate-ohjelmoinnin k��nn�slokitiedostoa ei l�ydy." #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57 msgid "Maths Delimiters" msgstr "Matematiikkaerottimet" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:62 msgid "Maths Matrix" msgstr "Matriisi" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Yl� | Keski | Ala" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:68 msgid "Maths Panel" msgstr "Matematiikkapaneeli" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Koristukset ja aksenttimerkit" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144 msgid "Binary Ops" msgstr "Binaarioperaattorit" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148 msgid "Bin Relations" msgstr "Binaarirelaatiot" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169 msgid "Big Operators" msgstr "Suuret operaattorit" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:173 msgid "AMS Misc" msgstr "AMS-sekal." #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:178 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS-nuolet" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:183 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS-relaatiot" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:188 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "AMS-negaatiorelaatiot" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:193 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS-operaattorit" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:32 msgid "Maths Spacing" msgstr "Matematiikkav�lit" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:46 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "Matematiikkatyylit ja -kirjasimet" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30 msgid "Minipage Options" msgstr "Pienoissivujen asetukset" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114 msgid "Invalid Length!" msgstr "Virheellinen pituus!" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length" msgstr "Ei|Oletus|Pieni|Keski|Suuri|Pystyt�ytt�|Pituus" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136 msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr "Oletus|Yksinkertainen|Puolitoista|Kaksinkertainen|Muu" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151 msgid "Add a separator line above this paragraph." msgstr "Lis�� erotinviiva ennen t�t� kappaletta." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153 msgid "Enforce a page break above this paragraph." msgstr "Vaihda sivu v�kisin ennen t�t� kappaletta." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155 msgid "Add additional space above this paragraph." msgstr "Lis�� lis�tilaa t�m�n kappaleen ylle." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157 msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)." msgstr "S�ilyt� v�li aina (esimerkiksi uuden sivun yl�laidassakin)." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160 msgid "Add a separator line below this paragraph." msgstr "Lis�� erotinviiva t�m�n kappaleen alle." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Enforce a page break below this paragraph." msgstr "Vaihda sivu v�kisin t�m�n kappaleen j�lkeen." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164 msgid "Add additional space below this paragraph." msgstr "Lis�� lis�tilaa t�m�n kappaleen alle." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166 msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)." msgstr "S�ilyt� v�li aina (esimerkiksi sivun alalaidassakin)." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318 msgid " (default)" msgstr " (oletus)" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28 msgid "LaTeX preamble" msgstr "LaTeX-aloitusosa" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186 msgid "Look & Feel" msgstr "K�ytt�tuntuma" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189 msgid "Lang Opts" msgstr "Kieli" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192 msgid "Conversion" msgstr "Muuntaminen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195 msgid "Inputs" msgstr "Sy�te" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218 msgid "Formats" msgstr "Muodot" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:513 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX-osat, joiden v�ri� voi muuttaa." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:516 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Muuta LyXin osan v�ri�. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" ottaaksesi " "muutoksen k�ytt��n." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524 msgid "Find a new color." msgstr "Valitse uusi v�ri." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:527 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "M��rit�, annetaanko v�ri RGB- vai HSV-muodossa." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:710 msgid "GUI background" msgstr "KL tausta" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:716 msgid "GUI text" msgstr "KL teksti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:722 msgid "GUI selection" msgstr "KL valinta" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:728 msgid "GUI pointer" msgstr "KL osoitin" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:963 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Kaikki LyXin t�ll� hetkell� tuntemat muuntimet." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Muunna t�m� muoto joksikin muuksi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:969 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Muunna jokin muu muoto t�ksi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as path to LyX's own collection of conversion scripts." msgstr "" "Muunnoskomento. $$i on sy�tetiedoston nimi, $$b on sama ilman p��tett� ja $" "$o on tulostetiedoston nimi. $$s on polku hakemistoon, jossa LyXin omat " "muunnoskomennot ovat." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" "Lis�tietoja muunninluokalle: t�ytyyk� tulos tulkita, miten se j�sennet��n ja " "muuta vastaavaa.." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:982 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Poista valittu muunnin luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna" "\" ottaaksesi muutoksen k�ytt��n." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:986 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258 msgid "Add" msgstr "Lis��" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Lis�� valittu muunnin luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" " "ottaaksesi muutoksen k�ytt��n." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:990 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Muuta valitun muuntimen asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" " "ottaaksesi muutoksen k�ytt��n." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Kaikki LyXin t�ll� hetkell� tuntemat tiedostomuodot." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1238 msgid "The format identifier." msgstr "Tiedostomuodon tunniste." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Tiedostomuoto sellaisena kuin se n�kyy valikoissa." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Pikan�pp�in. K�yt� kirjainta, joka on n�ytt�nimess�. Kirjainkoko merkitsee." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1248 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "K�ytet��n tiedoston tunnistamiseen. Esim. ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Komento, joka k�ynnist�� katseluohjelman." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Poista valittu tiedostomuoto luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai " "\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen k�ytt��n." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Lis�� nykyinen tiedostomuoto luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai " "\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen k�ytt��n." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Muuta valitun tiedostomuodon asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai " "\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen k�ytt��n." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "T�m�n muuntimen k�ytt�m�n tiedostomuodon poistaminen ep�onnistui. Poista " "muunnin ensin." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1860 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Yksiv�rinen|Harmaas�vy|V�rillinen|Ei n�y" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1949 msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " oletus | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2190 msgid "Default path" msgstr "Oletushakemisto" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2195 msgid "Template path" msgstr "Mallien hakemisto" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2200 msgid "Temporary dir" msgstr "V�liaikainen hak." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205 msgid "Last files" msgstr "Viime tiedostot" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2210 msgid "Backup path" msgstr "Varmuuskopiot" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2215 msgid "LyX server pipes" msgstr "LyX-palvelimen putket" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2673 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Kirjasinten t�ytyy olla positiivisia!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2696 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" "Kirjasimet t�ytyy antaa j�rjestyksess� pikkuruinen > indeksi > alaviite > " "pieni > tavallinen > suuri > suurempi > suurin > valtava > valtavin." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2825 msgid " ispell | aspell " msgstr " ispell | aspell " #. set up the tooltips for Destination #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77 msgid "Select for printer output." msgstr "Valitse, jos haluat tulostaa tulostimelle." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79 msgid "Enter printer command." msgstr "Anna tulostuskomento." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81 msgid "Select for file output." msgstr "Valitse, jos haluat tulostaa tiedostoon." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83 msgid "Enter file name as print destination." msgstr "Anna tulostuskohteen tiedostonimi." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85 msgid "Browse directories for file name." msgstr "Selaa tiedostoja." #. set up the tooltips for Range #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89 msgid "Select for printing all pages." msgstr "Valitse kaikki sivut tulostuviksi." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91 msgid "Select for printing a specific page range." msgstr "Valitse tulostuva sivualue." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93 msgid "First page." msgstr "Ensimm�inen sivu." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95 msgid "Last page." msgstr "Viimeinen sivu." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97 msgid "Print the odd numbered pages." msgstr "Tulosta parittomat sivut." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99 msgid "Print the even numbered pages." msgstr "Tulosta parilliset sivut." #. set up the tooltips for Copies #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103 msgid "Number of copies to be printed." msgstr "Tulostuva kopioiden m��r�." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105 msgid "Sort the copies." msgstr "J�rjest� kopiot." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108 msgid "Reverse the order of the printed pages." msgstr "K��nteinen tulostusj�rjestys." #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 msgid "Select a document for references." msgstr "Valitse asiakirja, johon viitataan." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 msgid "Sort the references alphabetically." msgstr "J�rjest� viitteet aakkosj�rjestykseen." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281 msgid "Go to selected reference." msgstr "Siirry valittuun viitteeseen." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:76 msgid "Update the list of references." msgstr "P�ivit� viiteluettelo." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:78 msgid "Select format style of the reference." msgstr "Valitse viitteen muotoilutyyli." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:182 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Asiakirjassa ei ole nimikkeit� ***" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:278 msgid "Go back to original place." msgstr "Siirry takaisin l�ht�paikkaan." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:280 msgid "Go to" msgstr "Siirry" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29 msgid "Find and Replace" msgstr "Etsi ja korvaa" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46 msgid "Enter the string you want to find." msgstr "Anna teksti, jota haluat etsi�." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48 msgid "Enter the replacement string." msgstr "Anna korvaava teksti." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50 msgid "Continue to next search result." msgstr "Jatka seuraavaan l�yd�kseen." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52 msgid "Replace search result by replacement string." msgstr "Korvaa l�yd�s korvaavalla tekstill�." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54 msgid "Replace all by replacement string." msgstr "Korvaa kaikki l�yd�kset korvaavalla tekstill�." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56 msgid "Do case sensitive search." msgstr "Vaadi sama kirjainkoko." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58 msgid "Search only matching words." msgstr "Etsi vain t�sm��vi� sanoja." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60 msgid "Search backwards." msgstr "Etsi edellinen." #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "Vie puskuri t�h�n muotoon ennen sen antamista allaolevalle komennolle." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" "Sy�t� annettuun muotoon viety puskuri t�lle komennolle. $$FName korvautuu " "t�m�n tiedoston nimell�." #: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26 msgid "Show File" msgstr "N�yt� tiedosto" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgstr "" "Kirjoita tuntemattoman sanan korvaava sana tai valitse jokin ehdotuksista." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:63 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." msgstr "Korjausehdotuksia." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:148 msgid "Start the spellingchecker." msgstr "K�ynnist� oikoluku." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69 msgid "Replace unknown word." msgstr "Korvaa tuntematon sana." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71 msgid "Ignore unknown word." msgstr "Ohita tuntematon sana." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73 msgid "Accept unknown word as known in this session." msgstr "Hyv�ksy tuntematon sana t�ss� istunnossa." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75 msgid "Add unknown word to personal dictionary." msgstr "Lis�� tuntematon sana omaan sanastoon." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:77 msgid "Shows word count and progress on spell check." msgstr "N�yt� sanojen m��r� ja edistyminen oikolukiessa." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140 msgid "Stop|#S" msgstr "Pys�yt�|#P" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:147 msgid "Stop the spellingchecker." msgstr "Pys�yt� oikoluku." #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43 msgid "Edit table settings" msgstr "Muokkaa taulukkoasetuksia" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116 msgid "Tabular" msgstr "Taulukko" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118 msgid "Column/Row" msgstr "Sarake/Rivi" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120 msgid "Cell" msgstr "Solu" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122 msgid "LongTable" msgstr "Pitk� taulukko" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:521 msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Kohdistin oli v��r�ss� paikassa, ikkuna p�ivittyi" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:542 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:560 msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Virheellinen pituus (pit�isi olla esim.: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32 msgid "Insert Tabular" msgstr "Lis�� taulukko" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" msgstr "LaTeX-luokat|LaTeX-tyylit|BibTeX-tyylit" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51 msgid "" "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if " "the corresponding LyX layout file exists." msgstr "" "N�ytt�� asennetut LaTeX-�ja BibTeX-asiakirjaluokat. Muista, ett� niit� voi " "k�ytt�� LyXiss� vain jos vastaava LyXin layout-tiedosto on olemassa." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55 msgid "Show full path or only file name." msgstr "N�yt� koko polku tai vain tiedoston nimi" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists." msgstr "Ajaa komentosarjan \"TexFiles.sh\" luodakseen uudet tiedostoluettelot." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61 msgid "Double click to view contents of file." msgstr "Katsele tiedoston sis�lt�� kaksoisnapsauttamalla." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-" "dirs, often /var/lib/texmf and others." msgstr "" "Aja komentosarja \"texhash\", joka muodostaa LaTeX-puun uudelleen. Se t�ytyy " "suorittaa, jos asennat uuden TeX-luokan tai tyylin. Suorittaaksesi sen " "tarvitset kirjoitusoikeudet tex-hakemistoisin, kuten /var/lib/texmf:aan." #: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33 msgid "Table of Contents" msgstr "Sis�llysluettelo" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121 msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Ei luetteloja ***" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27 msgid "Url" msgstr "URL" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27 msgid "Version Control Log" msgstr "Versiohallintaloki" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69 msgid "Enter width for the float." msgstr "Anna irrallisen osion leveys." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71 msgid "" "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to " "the left if page number is even." msgstr "" "Pakottaa irrallisen osion oikealle kappaleessa, jos sivunumero on pariton ja " "vasemmalle jos parillinen." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74 msgid "" "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the " "right if page number is even." msgstr "" "Pakottaa irrallisen osion vasemmalle kappaleessa, jos sivunumero on pariton " "ja oikealle jos parillinen." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77 msgid "Forces float to the left in the paragraph." msgstr "Pakottaa irrallisen osion vasemmalle kappaleessa." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79 msgid "Forces float to the right in the paragraph." msgstr "Pakottaa irrallisen osion oikealle kappaleessa." #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99 msgid "[End of history]" msgstr "[Historiikin loppu]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113 msgid "[Beginning of history]" msgstr "[Historiikin alku]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127 msgid "[no match]" msgstr "[ei l�ydy]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:133 msgid "[only completion]" msgstr "[vain t�ydennys]" #: src/frontends/xforms/combox.C:517 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:126 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Virhe! Ei voi tulostaa!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:127 msgid "Check `range of pages'!" msgstr "Tarkista sivualue." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461 msgid "The absolute path is required." msgstr "Koko hakemistopolku vaaditaan." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472 msgid "Directory does not exist." msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "T�h�n hakemistoon ei voi kirjoittaa." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391 msgid "Cannot read this directory." msgstr "T�t� hakemistoa ei voi lukea." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455 msgid "No file input." msgstr "Tiedostoa ei ole annettu." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Tiedosto tarvitaan, ei hakemistoa." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442 msgid "Cannot write to this file." msgstr "T�h�n tiedostoon ei voi kirjoittaa." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "T�st� hakemistosta ei voi lukea." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488 msgid "File does not exist." msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493 msgid "Cannot read from this file." msgstr "T�st� tiedostosta ei voi lukea." #: src/importer.C:45 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Tuo: %1$s..." #: src/importer.C:47 msgid "Importing " msgstr "Tuo: " #: src/importer.C:68 src/importer.C:72 msgid "Cannot import file" msgstr "Ei voi tuoda tiedostoa" #: src/importer.C:69 #, c-format msgid "No information for importing from %1$s" msgstr "Ei tietoa, miten tuoda muodosta %1$s" #: src/importer.C:73 msgid "No information for importing from " msgstr "Ei tietoa, miten tuoda muodosta " #. we are done #: src/importer.C:97 msgid "imported." msgstr "tuotu." #: src/insets/inset.C:118 msgid "Opened inset" msgstr "Osio avattiin" #: src/insets/insetbib.C:146 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeXin luomat l�hdeviitteet" #: src/insets/insetcaption.C:67 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Kuvatekstiosio avattu" #: src/insets/insetcaption.C:87 msgid "Float" msgstr "Irrallinen" #: src/insets/inseterror.C:85 msgid "Opened error" msgstr "Avattiin virhe" #: src/insets/insetert.C:233 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT-osio avattiin" #: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090 #: src/insets/insettext.C:1411 msgid "Impossible operation!" msgstr "Mahdoton toiminto!" #: src/insets/insetert.C:249 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Kirjasinlajia ei voi vaihtaa ERT-osioiden sis�ll�!" #: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092 #: src/insets/insettext.C:1413 msgid "Sorry." msgstr "Valitettavasti." #: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetfloat.C:127 msgid "float: " msgstr "irrallinen: " #: src/insets/insetfloat.C:224 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Irrallinen avattu" #: src/insets/insetfloat.C:325 msgid "float:" msgstr "irrallinen:" #: src/insets/insetfloatlist.C:54 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "VIRHE: Olematon irrallistyyppi!" #: src/insets/insetfloatlist.C:132 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Luettelo: %1$s" #: src/insets/insetfloatlist.C:138 msgid "List of " msgstr "Luettelo: " #: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47 msgid "foot" msgstr "alaviite" #: src/insets/insetfoot.C:60 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Alaviiteosio avattiin" #: src/insets/insetgraphics.C:225 msgid "Waiting for draw request to start loading..." msgstr "Odottaa piirtopyynn�n latautumista..." #: src/insets/insetgraphics.C:228 msgid "Loading..." msgstr "Latautuu..." #: src/insets/insetgraphics.C:231 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Muuntuu ladattavaan muotoon..." #: src/insets/insetgraphics.C:234 msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap." msgstr "Latautui muistiin. Pixmap t�ytyy muodostaa nyt." #: src/insets/insetgraphics.C:237 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skaalautuu ym..." #: src/insets/insetgraphics.C:240 msgid "Ready to display" msgstr "Valmis n�kym��n" #: src/insets/insetgraphics.C:243 msgid "No file found!" msgstr "Ei tiedostoa!" #: src/insets/insetgraphics.C:246 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Virhe muuntaessa ladattavaan muotoon" #: src/insets/insetgraphics.C:249 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Virhe ladatessa tiedostoa muistiin." #: src/insets/insetgraphics.C:252 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Virhe pixmapin luomisessa" #: src/insets/insetgraphics.C:255 msgid "No image" msgstr "Ei kuvaa" #: src/insets/insetgraphics.C:640 msgid "Cannot copy file" msgstr "Ei voi kopioida tiedostoa" #: src/insets/insetgraphics.C:641 msgid "into tempdir" msgstr "v�liaikaiseen hakemistoon" #: src/insets/insetgraphics.C:678 src/insets/insetgraphics.C:682 msgid "Cannot convert Image (not existing file?)" msgstr "Kuvan muuntaminen ep�onnistui (tiedosto ei olemassa?)" #: src/insets/insetgraphics.C:679 #, c-format msgid "No information for converting from %1$s to %2$s" msgstr "Ei tietoa, miten muuntaa muodosta %1$s muotoon %2$s" #: src/insets/insetgraphics.C:683 msgid "No information for converting from " msgstr "Ei tietoja muunnokselle " #: src/insets/insetgraphics.C:775 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Kuvatiedosto: %1$s" #: src/insets/insetgraphics.C:779 msgid "Graphics file: " msgstr "Kuvatiedosto: " #: src/insets/insetinclude.C:226 msgid "Verbatim Input" msgstr "Sin�ns�" #: src/insets/insetinclude.C:227 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Sin�ns�*" #: src/insets/insetindex.C:33 msgid "Idx" msgstr "Hakusana" #: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:799 msgid "Enter label:" msgstr "Lis�� nimike:" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "luettelo" #: src/insets/insetlist.C:64 msgid "Opened List Inset" msgstr "Luettelo-osio avattiin" #: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42 msgid "margin" msgstr "reunahuomautus" #: src/insets/insetmarginal.C:55 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Reunahuomautusosio avattu" #: src/insets/insetminipage.C:68 msgid "minipage" msgstr "pienoissivu" #: src/insets/insetminipage.C:229 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Pienoissivuosio avattiin" #: src/insets/insetnote.C:87 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Muistiinpano-osio avattu" #: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49 msgid "opt" msgstr "valinn" #: src/insets/insetoptarg.C:61 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Valinnaisen parametrin osio avattu" #: src/insets/insetparent.C:46 #, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "P��asiakirja: %s" #: src/insets/insetparent.C:48 msgid "Parent: " msgstr "P��asiakirja:" #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 msgid "Ref: " msgstr "Viite: " #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128 msgid "Page Number" msgstr "Sivunumero" #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128 msgid "Page: " msgstr "Sivu:" #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129 msgid "Textual Page Number" msgstr "Sivunumero tekstin�" #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129 msgid "TextPage: " msgstr "Tekstisivu: " #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Tavallinen+sivu tekstin�" #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130 msgid "Ref+Text: " msgstr "Viite+teksti: " #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131 msgid "PrettyRef" msgstr "Sanallinen viite" #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131 msgid "PrettyRef: " msgstr "Hieno viite: " #: src/insets/insettabular.C:553 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Taulukko-osio avattu" #: src/insets/insettabular.C:2091 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Sarakkeiden yhdist�minen toimii vain vaakasuuntaan." #: src/insets/insettext.C:666 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Tekstiosio avattiin" #: src/insets/insettext.C:1412 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "T�m� osio voi sis�lt�� vain yhden kappaleen!" #: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1130 msgid "Layout " msgstr "Muotoilu " #: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1131 msgid " not known" msgstr " tuntematon" #: src/insets/insettext.C:1540 src/text3.C:912 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Tuntematon v�liparametri: " #: src/insets/insettext.C:1659 msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "Virhe: LatexType-komentoa ei voi k�ytt�� t�ss�.\n" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "teoreema" #: src/insets/insettheorem.C:73 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Lauseosio avattiin" #: src/insets/insettoc.C:34 msgid "Unknown toc list" msgstr "Tuntematon luettelo sis�llyksist�" #: src/insets/inseturl.C:49 msgid "Url: " msgstr "URL: " #: src/insets/inseturl.C:51 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/insetwrap.C:57 msgid "wrap: " msgstr "kelluva: " #: src/insets/insetwrap.C:144 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Kelluva irrallinen osio avattu" #: src/kbsequence.C:157 msgid " options: " msgstr " valinnat: " #: src/lengthcommon.C:34 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "in" msgstr "\"" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "text%" msgstr "teksti%" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "col%" msgstr "sarake%" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "page%" msgstr "sivu%" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "line%" msgstr "rivi%" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "theight%" msgstr "tkorkeus%" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "pheight%" msgstr "pkorkeus%" #: src/lyx_cb.C:85 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Tallennus ep�onnistui. Haluatko tallentaa toisella nimell�?" #: src/lyx_cb.C:87 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(muuten asiakirjaa ei tallenneta.)" #: src/lyx_cb.C:108 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Valitse tiedostonimi, joksi asiakirja tallennetaan:" #: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1645 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Mallipohjat|#o#O" #: src/lyx_cb.C:140 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Sama nimi kuin asiakirjalla jo on:" #: src/lyx_cb.C:142 msgid "Save anyway?" msgstr "Haluatko tallentaa siit� huolimatta?" #: src/lyx_cb.C:148 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Toinen samanniminen asiakirja on jo avoinna!" #: src/lyx_cb.C:150 msgid "Replace with current document?" msgstr "Haluatko korvata sen t�ll� asiakirjalla?" #: src/lyx_cb.C:158 msgid "Document renamed to '" msgstr "Asiakirja nimetty uudelleen: '" #: src/lyx_cb.C:159 msgid "', but not saved..." msgstr "', mutta sit� ei tallennettu..." #: src/lyx_cb.C:165 msgid "Document already exists:" msgstr "Asiakirja jo olemassa:" #: src/lyx_cb.C:167 msgid "Replace file?" msgstr "Haluatko korvata tiedoston?" #: src/lyx_cb.C:180 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Asiakirjan tallentaminen ep�onnistui!" #: src/lyx_cb.C:181 msgid "Holding the old name." msgstr "S�ilytt�� vanhan nimen." #: src/lyx_cb.C:195 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ei toimi SGML-johdannaisten kanssa." #: src/lyx_cb.C:204 msgid "No warnings found." msgstr "Ei varoituksia." #: src/lyx_cb.C:206 msgid "One warning found." msgstr "L�ytyi yksi varoitus." #: src/lyx_cb.C:207 msgid "Use `Navigate->Error' to find it." msgstr "K�yt� valikosta 'Siirry->Virhe' sen l�yt�miseksi." #: src/lyx_cb.C:210 msgid " warnings found." msgstr " varoitusta l�ytyi." #: src/lyx_cb.C:211 msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "K�yt� valikosta 'Siirry->Virhe' niiden l�yt�miseksi." #: src/lyx_cb.C:213 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex-ajo onnistui" #: src/lyx_cb.C:215 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex ei ilmeisesti toimi." #: src/lyx_cb.C:273 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "%1$s tallentuu itsest��n" #: src/lyx_cb.C:275 msgid "Auto-saving " msgstr "Automaattinen tallennus " #: src/lyx_cb.C:315 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automaattinen tallennus ep�onnistui!" #: src/lyx_cb.C:341 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Asiakirjan automaattinen tallennus k�ynniss�..." #: src/lyx_cb.C:423 msgid "Select file to insert" msgstr "Valitse lis�tt�v� tiedosto" #: src/lyx_cb.C:440 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi lukea: " #: src/lyx_cb.C:511 src/mathed/math_hullinset.C:798 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Kirjoita uusi nimiketeksti:" #: src/lyx_cb.C:529 msgid "Running configure..." msgstr "\"configure\" k�ynniss�..." #: src/lyx_cb.C:537 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Asetustiedot latautuvat uudelleen..." #: src/lyx_cb.C:539 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Kokoonpanoasetukset p�ivittyiv�t." #: src/lyx_cb.C:540 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Jos haluat k�ytt�� uusia asiakirjaluokkakuvauksia," #: src/lyx_cb.C:541 msgid "updated document class specifications." msgstr "LyX on k�ynnistett�v� uudelleen." #: src/lyx_main.C:105 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Virheellinen valitsin \"%1$s\". Ohjelma sulkeutuu." #: src/lyx_main.C:109 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Virheellinen valitsin \"" #: src/lyx_main.C:110 msgid "'. Exiting." msgstr "\". Ohjelma sulkeutuu." #: src/lyx_main.C:233 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Varoitus: Ei saanut selville binaarin polkua." #: src/lyx_main.C:235 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jos ongelmia esiintyy, yrit� k�ynnist�� LyX t�ydellisell� polulla." #: src/lyx_main.C:342 msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good." msgstr "Ymp�rist�muuttuja LYX_DIR_13x on ep�kelpo." #: src/lyx_main.C:344 msgid "System directory set to: " msgstr "J�rjestelm�hakemisto: " #: src/lyx_main.C:352 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "LyX-varoitus! Ei voinut m��ritt�� j�rjestelm�hakemistoa. " #: src/lyx_main.C:353 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Kokeile '-sysdir'-valitsinta tai " #: src/lyx_main.C:354 msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory " msgstr "aseta ymp�rist�muuttujaan LYX_DIR_13x LyXin j�rjestelm�hakemisto" #: src/lyx_main.C:356 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr ", joka sis�lt�� tiedoston `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:365 #, c-format msgid "Using built-in default %1$s but expect problems." msgstr "" "Sis��nrakennettu oletusarvo %1$s on k�yt�ss�, mutta ongelmia voi seurata." #: src/lyx_main.C:370 msgid "Using built-in default " msgstr "K�ytet��n sis��nrakennettua oletusta " #: src/lyx_main.C:371 msgid " but expect problems." msgstr " mutta odota ongelmia." #: src/lyx_main.C:375 msgid "Expect problems." msgstr "Odota ongelmia." #: src/lyx_main.C:593 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: K�ytt�j�n hakemisto konfiguroituu uudelleen" #: src/lyx_main.C:597 src/lyx_main.C:645 msgid "Done!" msgstr "Valmis!" #: src/lyx_main.C:607 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Olet antanut virheellisen k�ytt�j�n LyX-hakemiston." #: src/lyx_main.C:608 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Tarvitset sit� omien asetustesi s�ilytt�miseen." #: src/lyx_main.C:609 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Haluatko sellaisen? (suositeltavaa)" #: src/lyx_main.C:610 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "K�ynniss� ilman henkil�kohtaista LyX-hakemistoa." #: src/lyx_main.C:617 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..." msgstr "LyX: Luo hakemiston %1$s ja k�ynnist�� komennon \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:622 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Luo hakemiston " #: src/lyx_main.C:623 msgid " and running configure..." msgstr " ja k�ynnistet��n \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:631 #, c-format msgid "Failed. Will use %1$s instead." msgstr "Ep�onnistui. %1$s on k�yt�ss� sen sijaan." #: src/lyx_main.C:635 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ep�onnistui. K�ytet��n " #: src/lyx_main.C:636 msgid " instead." msgstr " sen sijaan." #: src/lyx_main.C:659 src/lyx_main.C:663 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX-varoitus!" #: src/lyx_main.C:660 #, c-format msgid "Error while reading %1$s." msgstr "Tiedoston %1$s luku ep�onnistui." #: src/lyx_main.C:661 src/lyx_main.C:665 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Sis��nrakennetut oletusarvot ovat k�yt�ss�." #: src/lyx_main.C:664 msgid "Error while reading " msgstr "Virhe luettaessa " #: src/lyx_main.C:774 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Luettelo mahdollisista virheilmoitusasetuksista:" #: src/lyx_main.C:779 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Virheilmoitustaso on nyt %1$s" #: src/lyx_main.C:783 msgid "Setting debug level to " msgstr "Virheilmoitustaso on nyt " #: src/lyx_main.C:794 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "K�ytt�: lyx [ valitsimet ] [ tiedosto.lyx ... ]\n" "Valitsimet (kirjainkoko merkitsee):\n" "\t-help n�yt� yhteenveto LyXin k�yt�st�\n" "\t-userdir hakemisto yrit� k�ytt�� annettua k�ytt�j�n hakemistoa\n" "\t-sysdir hakemisto yrit� k�ytt�� annettua j�rjestelm�hakemistoa\n" "\t-geometry WxH+X+Y aseta p��ikkunan mitat\n" "\t-dbg ominaisuus[,ominaisuus]...\n" " valitse ominaisuudet, joista n�ytet��n " "tarvittaessa\n" " lis�virheilmoituksia. Kirjoita lyx -dbg " "n�hd�ksesi \n" " luettelon n�ist� ominaisuuksista.\n" "\t-x [--execute] komento\n" " suorita annettu LyXin komento.\n" "\t-e [--export] muoto\n" " vie tiedosto annetussa muodossa.\n" "\t-i [--import] muoto tiedosto.xxx\n" " tuo annetun muotoinen tiedosto.\n" " -version n�yt� yhteenveto versio- ja k��nn�stiedoista\n" "Katso lis�tietoja LyXin manuaalisivulta." #: src/lyx_main.C:830 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Komento puuttuu -sysdir-valitsimelta" #: src/lyx_main.C:840 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Komento puuttuu -userdir-valitsimelta" #: src/lyx_main.C:850 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Komento puuttuu --execute-valitsimelta" #: src/lyx_main.C:863 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" "Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu --export-valitsimen j�ljest�" #: src/lyx_main.C:875 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "" "Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu --import-valitsimen j�ljest�" #: src/lyx_main.C:880 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Valitsimelle --import ei annettu tiedostoa" #: src/lyxfind.C:49 msgid "Sorry!" msgstr "Valitettavasti." #: src/lyxfind.C:49 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Tyhj�� tilaa tai merkki� ei voi korvata." #: src/lyxfont.C:45 msgid "Symbol" msgstr "Symboli" #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Inherit" msgstr "Peri" #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Ignore" msgstr "Ohita" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteeli" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Off" msgstr "Pois p��lt�" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Toggle" msgstr "Pois/p��lle" #: src/lyxfont.C:531 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Korostus %1$s, " #: src/lyxfont.C:534 msgid "Emphasis " msgstr "Korostus " #: src/lyxfont.C:539 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Alleviivaus %1$s, " #: src/lyxfont.C:542 msgid "Underline " msgstr "Alleviivaus " #: src/lyxfont.C:547 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Nimityyli %1$s, " #: src/lyxfont.C:550 msgid "Noun " msgstr "Nimityyli " #: src/lyxfont.C:557 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Kieli: %1$s, " #: src/lyxfont.C:560 msgid "Language: " msgstr "Kieli: " #: src/lyxfont.C:565 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Numero %1$s" #: src/lyxfont.C:568 msgid " Number " msgstr " Numero " #: src/lyxfunc.C:242 msgid "Unknown function." msgstr "Tuntematon funktio." #: src/lyxfunc.C:275 msgid "Nothing to do" msgstr "Ei mit��n teht�v��" #: src/lyxfunc.C:291 msgid "Unknown action" msgstr "Tuntematon toiminto" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:296 msgid "Command disabled" msgstr "Komento ei k�yt�ss�" #. no #: src/lyxfunc.C:308 msgid "Document is read-only" msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu" #. no #: src/lyxfunc.C:313 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Komento ei toimi ilman avoinna olevaa asiakirjaa" #: src/lyxfunc.C:702 #, c-format msgid "Unknown function (%1$s)" msgstr "Tuntematon funktio (%1$s)" #: src/lyxfunc.C:706 msgid "Unknown function (" msgstr "Tuntematon funktio (" #: src/lyxfunc.C:982 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Asiakirja %1$s tallentuu..." #: src/lyxfunc.C:985 msgid "Saving document " msgstr "Asiakirja tallentuu: " #: src/lyxfunc.C:991 msgid " done." msgstr " valmis." #: src/lyxfunc.C:1133 src/mathed/formulabase.C:1036 msgid "Missing argument" msgstr "Argumentti puuttuu" #: src/lyxfunc.C:1146 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Ohjetiedosto %1$s avautuu..." #: src/lyxfunc.C:1149 msgid "Opening help file " msgstr "Ohjetiedosto avautuu: " #: src/lyxfunc.C:1355 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "T�m� on mahdollista vain matematiikkatilassa!" #: src/lyxfunc.C:1397 msgid "Opening child document " msgstr "Aliasiakirja avautuu: " #: src/lyxfunc.C:1471 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>" msgstr "Syntaksi: set-color <lyx_nimi> <x11_nimi>" #: src/lyxfunc.C:1485 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "V�rin \"%1$s\" asetus ep�onnistui: v�ri on m��rittelem�t�n, tai sit� ei voi " "m��ritell� uudelleen." #: src/lyxfunc.C:1490 msgid "Set-color " msgstr "Set-color \"" #: src/lyxfunc.C:1491 msgid " failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "\" ep�onnistui: v�ri on m��rittelem�t�n, tai sit� ei voi m��ritell� " "uudelleen." #: src/lyxfunc.C:1641 msgid "Select template file" msgstr "Valitse mallitiedosto" #: src/lyxfunc.C:1680 msgid "Select document to open" msgstr "Valitse avattava asiakirja" #: src/lyxfunc.C:1716 msgid "No such file" msgstr "Ei tiedostoa" #: src/lyxfunc.C:1717 msgid "Start a new document with this filename ?" msgstr "Luodaanko uusi asiakirja t�ll� nimell�?" #: src/lyxfunc.C:1729 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Asiakirja %1$s avautuu..." #: src/lyxfunc.C:1731 msgid "Opening document " msgstr "Asiakirja avautuu: " #: src/lyxfunc.C:1741 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Asiakirja %1$s avautui." #: src/lyxfunc.C:1743 msgid " opened." msgstr " avautui." #: src/lyxfunc.C:1747 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Asiakirjan %1$s avaaminen ep�onnistui" #: src/lyxfunc.C:1750 msgid "Could not open document " msgstr "Asiakirjan avaaminen ep�onnistui: " #: src/lyxfunc.C:1777 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Valitse tuotava %1$s-tiedosto" #: src/lyxfunc.C:1781 msgid "Select " msgstr "Valitse " #: src/lyxfunc.C:1782 msgid " file to import" msgstr " tuotava tiedosto" #: src/lyxfunc.C:1821 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Haluatko sulkea asiakirjan nyt?\n" "('Ei': siirry avoinna olevaan versioon)" #: src/lyxfunc.C:1841 msgid "A document by the name" msgstr "Asiakirja, jonka nimi on" #: src/lyxfunc.C:1842 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #: src/lyxfunc.C:1914 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Tervetuloa LyXiin!" #: src/lyxrc.C:1832 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Kirjasinmerkist�, jota LaTeX2e fontenc-paketti k�ytt��. T1 on suositeltu " "valinta ei-englantilaisille kielille." #: src/lyxrc.C:1836 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Oletustulostin. Jos t�t� ei ole m��ritelty, niin LyX k�ytt�� " "ymp�rist�muuttujan PRINTER arvoa." #: src/lyxrc.C:1840 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" "Mieluiten k�ytt�m�si tulostinohjelma. Esimerkiksi \"dvips\" tai \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1844 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parilliset sivut tulostumaan." #: src/lyxrc.C:1848 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parittomat sivut tulostumaan." #: src/lyxrc.C:1852 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Valitsin, jolle annetaan tulostettavien sivujen numerot pilkuilla " "erotettuina." #: src/lyxrc.C:1856 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Valitsin, jolla asetetaan tulostettavien kopioiden m��r�." #: src/lyxrc.C:1860 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Valitsin, jolla m��ritet��n, tulostuvatko kopiot j�rjestyksess�." #: src/lyxrc.C:1864 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Valitsin, jolla tulostusj�rjestys muutetaan k��nteiseksi." #: src/lyxrc.C:1868 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Valitsin, jolla tuloste saadaan vaakasuuntaiseksi." #: src/lyxrc.C:1872 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Valitsin, jolla m��ritet��n paperityyppi." #: src/lyxrc.C:1876 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Valitsin, jolla m��ritet��n paperin mitat." #: src/lyxrc.C:1880 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Valitsin, joka m��r�� tulostusohjelman tulostamaan tietyll� tulostimella." #: src/lyxrc.C:1884 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "M��rit�, antaako LyX tulostimen nimen tulostuskomennolle." #: src/lyxrc.C:1888 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Valitsin, jolla tulostusohjelma saadaan tulostamaan tiedostoon." #: src/lyxrc.C:1892 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Tulostusohjelman luomien tiedostojen p��te. Yleens� \".ps\"" #: src/lyxrc.C:1896 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Lis�valitsimia, jotka v�littyv�t tulostusohjelmalle muiden valitsimien " "j�lkeen, mutta ennen tulostettavan tiedoston nime�." #: src/lyxrc.C:1900 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Kun t�m� tulostusvalitsin on asetettu, niin tuloste muodostuu tiedostoon. " "T�m�n j�lkeen kutsutaan annettua erillist� kirjoittimen jonokomentoa " "annettujen valitsimien kanssa." #: src/lyxrc.C:1904 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Jos annat tulostimen nimet Tulosta-valintaikkunassa, niin seuraava valitsin " "liitet��n tulostimen nimen kanssa jonokomennon per��n." #: src/lyxrc.C:1908 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "N�ytt�si tarkkuus pistein� tuumalle (DPI). LyX m��ritt�� t�m�n " "automaattisesti, mutta jos tulos on v��rin, niin laita oikea arvo t�h�n." #: src/lyxrc.C:1913 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "N�ytt�kirjasinten suurennusprosentti. Arvolla 100% kirjasimet ovat " "suunnilleen saman kokoisia kuin paperilla." #: src/lyxrc.C:1917 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Kirjasinkoot, joita k�ytet��n n�ytt�kirjasinten skaalaamisen laskemiseen." #: src/lyxrc.C:1923 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "N�ytt�kirjasimet, joilla muokattava teksti piirret��n." #: src/lyxrc.C:1927 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "Valintaikkunoiden lihavoitu kirjasin." #: src/lyxrc.C:1931 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "Valintaikkunoiden tavallinen kirjasin." #: src/lyxrc.C:1935 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "N�ytt�kirjasinten merkist�." #: src/lyxrc.C:1939 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Valikko- sek� valintaikkunakirjasinten merkist�." #: src/lyxrc.C:1946 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "M��ritt�� automaattisten tallennusten v�lisen ajan sekunteina. 0 tarkoittaa, " "ett� automaattitallennus ei ole k�yt�ss�." #: src/lyxrc.C:1950 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Oletushakemisto asiakirjojasi varten. Tyhj� tarkoittaa hakemistoa, josta LyX " "k�ynnistettiin." #: src/lyxrc.C:1954 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Hakemisto, jonka LyX n�ytt��, kun valitset asiakirjamallia. Tyhj� merkitsee " "LyXin k�ynnistyshakemistoa." #: src/lyxrc.C:1958 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX k�ytt�� t�t� hakemistoa v�liaikaisten tiedostojensa tallentamiseen. Se " "my�s poistaa ne, kun lopetat sen." #: src/lyxrc.C:1962 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "Aseta t�m�, jos haluat tallentaa v�liaikaisen TeX-tulosteen v�liaikaiseen " "hakemistoon." #: src/lyxrc.C:1966 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Tiedosto, johon viimeisimpien tiedostojen nimet tallentuvat." #: src/lyxrc.C:1970 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Poista t�m� k�yt�st�, jos et halua valitsemasi tekstin korvautuvan, kun alat " "kirjoittaa." #: src/lyxrc.C:1974 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Poista t�m� k�yt�st�, jos et halua asiakirjan luokka-asetusten palautuvan " "oletuksiksi, kun vaihdat sen luokkaa." #: src/lyxrc.C:1978 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "T�m� k�ynnist�� lyxserverin. Putket saavat liitteet \".in\" ja \".out\". " "Suositellaan vain edistyneille k�ytt�jille." #: src/lyxrc.C:1982 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Pikan�pp�intiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sit� sen " "sek� yleisest� ett� paikallisesta bind/-hakemistosta." #: src/lyxrc.C:1986 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "K�ytt�liittym�tiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sit� " "sen sek� yleisest� ett� paikallisesta ui/-hakemistosta." #: src/lyxrc.C:1992 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "M��rittele mit� merkkej� eri n�pp�imet tuottavat. Tarvitset t�t�, jos " "esimerkiksi haluat kirjoittaa suomea amerikkalaisella n�pp�imist�ll�." #: src/lyxrc.C:1996 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "M��rittele taulukoita Ascii-muodossa tuottava erillinen ohjelma. Esim. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\", jossa \"$$FName\" on sy�tetiedosto. Jos " "asetat arvoksi \"none\", niin LyX muotoilee taulukot itse." #: src/lyxrc.C:2000 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "T�m� on Ascii-tiedoston (LaTeX, SGML, tai pelkk� teksti) viedyn tiedoston " "suurin rivipituus." #: src/lyxrc.C:2004 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" "Suurin muistettu viimeisimpien tiedostojen m��r�. Enint��n 9 voi n�ky�\n" "valikossa." #: src/lyxrc.C:2008 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "M��rit�, tarkistetaanko viimeisimpien tiedostojen olemassaolo." #: src/lyxrc.C:2012 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Komentoriviparametri, joka kertoo DVI-katselimelle paperikoon. (J�t� " "tyhj�ksi tai k�yt� arvoa \"-paper\")" #: src/lyxrc.C:2016 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Anna oletuspaperikoko." #: src/lyxrc.C:2023 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Pidet��nk� yhdyssanoja, kuten \"t�m�p�iv�\" vs. \"t�m� p�iv�\", oikein " "kirjoitettuina?" #: src/lyxrc.C:2027 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Mit� oikolukukomentoa k�ytet��n?" #: src/lyxrc.C:2031 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "M��rit�, annetaanko sy�temerkist�n valitsin -T ispellille. K�yt� t�t�, jos " "et voi oikolukea sanoja, joissa on kansainv�lisi� merkkej�. T�m� ei " "v�ltt�m�tt� toimi kaikkien sanastojen kanssa." #: src/lyxrc.C:2036 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Anna vaihtoehtoinen kieli. Asiakirjan kielt� k�ytet��n oletuksena." #: src/lyxrc.C:2041 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Anna vaihtoehtoinen henkil�kohtainen sanasto. Esimerkiksi \".ispell_english" "\"." #: src/lyxrc.C:2046 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" "Anna merkkej�, jotka voivat esiinty� sanan osana tavallisten\n" "merkkien lis�ksi." #: src/lyxrc.C:2050 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Salli bittikarttakirjasimien skaalaus. Jos k�yt�t niit�, t�m�n valitseminen " "saa jotkin kirjasimet n�ytt�m��n m�hk�lem�isilt�. T�m�n valitsematta " "j�tt�minen saa LyXin k�ytt�m��n l�hint� kirjasimessa valmiina olevaa kokoa " "skaalauksen sijasta." #: src/lyxrc.C:2054 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "M��rittele, miten ChkTeX-ohjelma ajetaan. Esim. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -" "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Lis�tietoja saat ChkTeXin ohjeista." #: src/lyxrc.C:2058 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX ei siirr� tavallisesti kohdistinta, kun liikutat vierityspalkkia. Aseta " "todeksi, jos haluat kohdistimen olevan aina n�kyviss�." #: src/lyxrc.C:2062 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Pienenn� valintaikkunat, kun p��ikkuna pienennet��n. T�m� vaikuttaa vain " "uusiin valintaikkunoihin." #: src/lyxrc.C:2066 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Miten LyX n�ytt�� kuvat." #: src/lyxrc.C:2070 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Aseta ep�todeksi, jos et halua LyXin luovan varmuuskopioita." #: src/lyxrc.C:2074 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Hakemisto, johon varmuuskopiot tallentuvat. Jos et anna hakemistoa, niin LyX " "tallentaa varmuuskopion hakemistoon, jossa alkuper�inen tiedosto on." #: src/lyxrc.C:2078 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Ota oikealta vasemmalle kirjoitettavien kielten (esim. heprea ja arabia) " "tuki k�ytt��n." #: src/lyxrc.C:2082 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "Muuta muiden kuin asiakirjan kielell� kirjoitettujen osien merkint��." #: src/lyxrc.C:2086 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX-komento, joka lataa kielipaketin. Esimerkiksi \"\\usepackage{babel}\" " "tai \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2090 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Aseta ep�todeksi, jos et halua kielen tai kielien olevan \\documentclassin " "parametreja." #: src/lyxrc.C:2094 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Aseta ep�todeksi, jos et halua, ett� babelia k�ytet��n, kun asiakirjan kieli " "on oletuskieli." #: src/lyxrc.C:2098 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "K�yt� t�t�, jos asiakirjan alussa t�ytyy olla kielenvaihtokomento." #: src/lyxrc.C:2102 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "K�yt� t�t�, jos asiakirjan lopussa t�ytyy olla kielenvaihtokomento." #: src/lyxrc.C:2106 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX-komento, joka vaihtaa asiakirjan kielen toiseksi. Esimerkiksi " "\"\\selectlanguage{$$lang}\", jossa \"$$lang\" korvautuu toisen kielen " "nimell�." #: src/lyxrc.C:2110 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX-komento, joka vaihtaa kielen takaisin asiakirjan kieleksi." #: src/lyxrc.C:2114 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "LaTeX-komento kielen paikalliseen vaihtamiseen." #: src/lyxrc.C:2119 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "T�h�n k�y tavallinen funktion strftime hyv�ksym� muoto, esimerkiksi \"%A %e. " "%Bta %Y\". Katso lis�tietoja strftimen manuaalisivuilta. " #: src/lyxrc.C:2123 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Aseta ep�todeksi, jos et halua avauskuvan ilmestyv�n." #: src/lyxrc.C:2127 msgid "" "The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button " "mice." msgstr "" "Rivim��r�, jonka hiiren rulla tai viisin�pp�imisen hiiren n�pp�imet " "vieritt�v�t." #: src/lyxrc.C:2140 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Uusien asiakirjojen kieli on t�m� kieli." #: src/lyxrc.C:2144 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Uuden nimikkeen alkumerkkijonon sanojen suurin sallittu m��r�" #: src/lyxrc.C:2148 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "N�ytt�� taitetun esikatselun esimerkiksi matematiikasta" #: src/lyxrc.C:2152 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Esikatseltavissa yht�l�iss� on numerointina vain \"(#)\"." #: src/lyxrc.C:2156 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Skaalaa esikatselun�kym� sopivan kokoiseksi." #: src/lyxtextclasslist.C:90 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ei l�yt�nyt tyylipohjaansa!" #: src/lyxtextclasslist.C:91 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Tarkista ett� tiedosto \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:92 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "on oikein asennettu. LyX sammuu valitettavasti nyt :-(" #: src/lyxtextclasslist.C:149 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ei l�yt�nyt mit��n layout-kuvausta!" #: src/lyxtextclasslist.C:150 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" sis�lt�" #: src/lyxtextclasslist.C:151 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-(" #: src/lyxvc.C:82 msgid "File not saved" msgstr "Tiedosto ei tallentunut" #: src/lyxvc.C:83 msgid "You must save the file" msgstr "Tiedosto t�ytyy tallentaa" #: src/lyxvc.C:84 msgid "before it can be registered." msgstr "ennen kuin sen voi rekister�id�." #: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan ja jatkaa?" #: src/lyxvc.C:126 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Alkuper�inen kuvaus" #: src/lyxvc.C:127 msgid "(no initial description)" msgstr "(ei alkuper�ist� kuvausta)" #: src/lyxvc.C:132 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "T�t� asiakirjaa ei ole rekister�ity" #: src/lyxvc.C:157 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Lokiviesti" #: src/lyxvc.C:160 msgid "(no log message)" msgstr "(ei lokiviestej�)" #: src/lyxvc.C:175 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Haluatko hyl�t� muutokset ja jatkaa ulos kirjaamista?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:190 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Kun hylk��t kaikki muutokset, menet�t kaikki tehdyt muokkaukset" #: src/lyxvc.C:191 msgid "to the document since the last check in." msgstr "asiakirjan edellisen kirjaamisen j�lkeen." #: src/lyxvc.C:192 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Haluatko kuitenkin tehd� se?" #: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1010 msgid "Math editor mode" msgstr "Matematiikkaeditoritila" #: src/mathed/formulabase.C:727 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Kelvoton toiminto matematiikkatilassa!" #: src/mathed/formulamacro.C:132 #, c-format msgid " Macro: %s: " msgstr " Makro: %s: " #: src/mathed/formulamacro.C:134 msgid " Macro: " msgstr " Makro: " #: src/support/filetools.C:448 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voi avata:" #: src/support/filetools.C:468 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Virhe! Tiedoston poistaminen ep�onnistui:" #: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Virhe! V�liaikaishakemiston luonti ep�onnistui:" #: src/support/filetools.C:509 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Virhe! V�liaikaishakemiston poistaminen ep�onnistui:" #: src/support/filetools.C:574 msgid "Internal error!" msgstr "Sis�inen virhe!" #: src/support/filetools.C:575 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "'createDirectory'-kutsu ep�kelvolla nimell�" #: src/support/filetools.C:580 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Virhe! Ei voinut luoda hakemistoa:" #: src/support/filetools.C:1359 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Automaattista tallennustiedostoa ei voi poistaa!" #: src/tabular.C:1349 msgid "Warning:" msgstr "Varoitus:" #: src/tabular.C:1350 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Taulukon muoto < 5 ei ole en�� tuettu\n" #: src/tabular.C:1351 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Hanki vanhempi LyXin versio (< 1.1.x) muunnosta varten!" #: src/text.C:1924 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Kappaleen alkuun ei voi lis�t� v�lily�nti�. Ks. Opastus." #: src/text.C:1926 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Kahta per�tt�ist� v�lily�nti� ei voi lis�t� n�in. Ks. Opastus." #: src/text.C:3284 msgid " (vertical fill)" msgstr " (pystyt�ytt�)" #: src/text.C:3367 msgid "Page Break (top)" msgstr "Sivunvaihto (yl�)" #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3372 msgid "Space above" msgstr "V�li yll�" #: src/text.C:3531 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Sivunvaihto (ala)" #: src/text.C:3538 msgid "Space below" msgstr "V�li alla" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1012 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Kirjasinlajin muutosta ei m��ritetty. M��rit� kirjasinlajin muutos Muotoilu-" "valikon Merkki-alivalikon avulla." #: src/text2.C:1050 msgid "Nothing to index!" msgstr "Ei mit��n hakemistossa!" #: src/text2.C:1052 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Hakemistoon voi lis�t� vain yhden kappaleen!" #: src/text2.C:1326 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "%1$s #:" #. par->SetLayout(0); #. s = layout->labelstring; #: src/text2.C:1339 msgid "Senseless: " msgstr "J�rjet�nt�: " #: src/text3.C:225 src/text3.C:228 msgid "No more insets" msgstr "Ei muita muistiinpanoja" #: src/text3.C:973 msgid "Mark off" msgstr "Merkint� pois p��lt�" #: src/text3.C:981 msgid "Mark on" msgstr "Merkint� p��lle" #: src/text3.C:988 msgid "Mark removed" msgstr "Merkint� poistettu" #: src/text3.C:992 msgid "Mark set" msgstr "Merkint� asetettu" #: src/text3.C:1112 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "LyXin funktio \"layout\" vaatii parametrin." #~ msgid "Read Only" #~ msgstr "Vain luku" #~ msgid "Make eqnarray|e" #~ msgstr "Tee kaavataulukko|k" #~ msgid "Make multline|m" #~ msgstr "Tee monirivi|m" #~ msgid "Make align 1 column|1" #~ msgstr "Tee 1 tasaava sarake|1" #~ msgid "Make align 2 columns|2" #~ msgstr "Tee 2 tasaavaa saraketta|2" #~ msgid "Make align 3 columns|3" #~ msgstr "Tee 3 tasaavaa saraketta|3" #~ msgid "Make alignat 2 columns|2" #~ msgstr "Tee 2 tasaavaa (alignat) saraketta|2" #~ msgid "Make alignat 3 columns|3" #~ msgstr "Tee 3 tasaavaa (alignat) saraketta|3" #~ msgid "Toggle limits|l" #~ msgstr "Rajat pois/p��lle|p" #~ msgid "XAlignAt Environment" #~ msgstr "XAlignAt-ymp�rist�" #~ msgid "XXAlignAt Environment" #~ msgstr "XXAlignAt-ymp�rist�" #~ msgid "AMS xalignat Environment|x" #~ msgstr "AMS-tasausymp�rist� (xalignat)|s" #~ msgid "AMS xxalignat Environment" #~ msgstr "AMS-tasausymp�rist� (xxalignat)|u" #~ msgid "TeX Style|X" #~ msgstr "TeX-tyyli|X" #~ msgid "Reference Manual|R" #~ msgstr "Hakuteos|H"