# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization
# Copyright (C) 1997-2001 The LyX Team
#       Originally modified by Martin.Vermeer@fgi.fi
#       Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
#
# Translations:
#
# 	collapse = laskostua
# 	minibuffer = tilarivi
#
# LaTeX terminology: (please tell me if I have got something wrong!)
#
# * Font Sizes:
# 	(A bit stupid though, but I like to maintain association to LaTeX)
# 	tiny = pikkuruinen
# 	script = indeksi	|| smallest = pienin
# 	footnote = alaviite	|| smaller = pienempi
# 	small = pieni
# 	normal = tavallinen
# 	large = suuri
# 	Large = suurempi
# 	LARGE = suurin
# 	huge = valtava
# 	Huge = Huger = valtavin
#
# * Misc
# 	Float = irrallinen [osa]
# 	Inset = osio
# 	Tabular = taulukko (since LyX does not use tables any more)
#
# 	cross reference = viittaus
# 	citation = lainaus
#
# 	wrap = kelluva [irrallinen] osio
#
# * Environments and stuff
# 	Title = Teoksen nimi
# 	Subtitle = Alaotsikko
# 	Part = Osa
# 	Chapter = Luku
# 	Section = Kappale
# 	Subsection = Alikappale
# 	Subsubsection = Alialikappale
# 	Paragraph = Osakappale
# 	Subparagraph = Aliosakappale
# 	Caption = Kuvateksti
# 	Subcaption = Alikuvateksti
#
# 	Affiliation = J�rjest�
#
# 	Remark = Huomautus
# 	Note = Muistiinpano
# 	Comment = Huomautus
#
# 	Slide = Kalvo
# 	Overlay = Kalvokerros
#
# 	Running = Jatkuva (Well, I know it is something continued from the
# 		  previous page, and shown on the top of the page.)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-06 22:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-27 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:110
msgid "Close|^["
msgstr "Sulje|^["

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Lehti�"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
msgid "Key:|#K"
msgstr "Avain:|#A"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:133
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:135
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
msgid "Label:|#L"
msgstr "Nimike:|#N"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Peru|^["

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
msgid "Update|#U"
msgstr "P�ivit�|#i"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
msgid "Database:|#D"
msgstr "Tietokanta:|#k"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
msgid "Style:|#S"
msgstr "Tyyli:|#y"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Selaa...|#S"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
msgstr "Lis�� viiteluettelo sis�llysluetteloon|#l"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
msgid "Styles:|#y"
msgstr "Tyylit:|#y"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Selaa...|#S"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:151
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
msgid "Apply|#A"
msgstr "Toteuta|#T"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
msgid "Restore|#R"
msgstr "Palauta|#u"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Sulje|^[^M"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
msgid "Update|#Uu"
msgstr "P�ivit�|#Pp"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
msgid "Family:|#F"
msgstr "Perhe:|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
msgid "Series:|#S"
msgstr "Sarja:|#S"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Muoto:|#M"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577
msgid "Size:|#z"
msgstr "Koko:|#K"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Sekal.:|#e"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
msgid "Color:|#C"
msgstr "V�ri:|#V"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Laita n�m� p��lle/pois|#a"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
msgid "These are never toggled"
msgstr "Koko alueeseen vaikuttavat"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
msgid "These are always toggled"
msgstr "Alueen asetuksia muuttavat"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
msgid "Inset keys:|#I"
msgstr "Lainatut l�hteet:|#a"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
msgid "Bibliography keys:|#k"
msgstr "Kaikki l�hteet:|#k"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
msgid "Info:"
msgstr "Tietoja:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:115
msgid "@4->"
msgstr "@4->"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
msgid "@9+"
msgstr "@9+"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
msgid "@8->"
msgstr "@8->"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
msgid "@2->"
msgstr "@2->"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:205
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:34
msgid "Search"
msgstr "Etsi"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
msgid "Regular Expression|#x"
msgstr "S��nn�llinen lauseke|#l"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Sama kirjainkoko|#m"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
msgid "Previous|#P"
msgstr "Edellinen|#E"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
msgid "Next|#N"
msgstr "Seuraava|#S"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
msgid "Full author list|#F"
msgstr "T�ydellinen tekij�luettelo|#d"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
msgid "Force upper case|#u"
msgstr "Pakota iso kirjain|#i"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
msgid "Text before:|#b"
msgstr "Edelt. teksti:|#d"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
msgid "Text after:|#T"
msgstr "Seur. teksti:|#r"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Tallenna asiakirjan oletukseksi|#r"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "K�yt� luokan oletuksia|#l"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
msgid "Dimensions"
msgstr "Mitat"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
msgid "Size:|#S"
msgstr "Koko:|#K"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
msgid "Width:|#W"
msgstr "Leveys:|#y"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
msgid "Height:|#H"
msgstr "Korkeus:|#s"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Pysty|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Vaaka|#a"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:264
msgid "Margins"
msgstr "Reunukset"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Muut koot|#M"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr "Erityinen (vain pysty A4):|#4"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464
msgid "Top:|#T"
msgstr "Yl�reuna:|#Y"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Alareuna:|#r"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Sis�reuna:|#S"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Ulkoreuna:|#U"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Sivuots. kork.:|#v"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sivuots. v�li:|#o"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Alaviitev�li:|#i"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
msgid "Sides"
msgstr "Sivu"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:128
msgid "Separation"
msgstr "Kappalev�li"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeita"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Kirjasinlajit:|#j"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Kirjasinkoko:|#o"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
msgid "Class:|#l"
msgstr "Luokka:|#A"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Sivutyyli:|#S"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
msgid "Spacing:|#g"
msgstr "Riviv�li:|#i"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Lis�asetukset:|#e"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Kappalev�li:|#v"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
msgid "One|#n"
msgstr "Yksipuolinen|#Y"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974
msgid "Two|#T"
msgstr "Kaksipuolinen|#K"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
msgid "One|#e"
msgstr "1|#1"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046
msgid "Two|#w"
msgstr "2|#2"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
msgid "Indent|#I"
msgstr "Sisennys|#n"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118
msgid "Skip|#K"
msgstr "V�li|#V"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41
msgid "Quote Style"
msgstr "Lainausmerkit"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
msgid "Encoding:|#E"
msgstr "Merkist�:|#M"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tyyppi:|#y"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287
msgid "Single|#S"
msgstr "Yksink.|#Y"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305
msgid "Double|#D"
msgstr "Kaksink.|#a"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341
msgid "Language:|#L"
msgstr "Kieli:|#K"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Irrallisten sijoitus:|#s"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401
msgid "Section number depth:"
msgstr "Otsikkotasojen lkm.:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423
msgid "Table of contents depth:"
msgstr "Sis�llysluettelotasojen lkm.:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS-ajuri:|#a"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "K�yt� AMS-Mathia|#K"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "K�yt� Natbibia|#N"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499
msgid "Citation style:|#i"
msgstr "L�hdeviitetyyli:|#y"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
msgid "Bullet depth"
msgstr "Luettelomerkit"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595
msgid "LaTeX:|#L"
msgstr "LaTeX:|#X"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740
msgid "Standard|#S"
msgstr "Oletus|#O"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matem.|#M"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956
msgid "Status"
msgstr "Tila"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
msgid "Open|#O"
msgstr "Auki|#A"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Kiinni|#K"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Tekstin seassa|#s"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43
msgid "Template:|#t"
msgstr "Mallipohja:|#o"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
msgid "File:|#F"
msgstr "Tiedosto:|#d"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115
msgid "Parameters:|#P"
msgstr "Parametrit:|#a"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Muokkaa tiedostoa|#M"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151
msgid "View result|#V"
msgstr "N�yt� tulos|#N"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169
msgid "Update result|#U"
msgstr "P�ivit�|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Hakemisto:|#H"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Suodin:|#S:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Tiedostonimi:|#T"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
msgid "Rescan|#R"
msgstr "P�ivit�|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
msgid "Home|#H"
msgstr "Ohje|#O"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
msgid "User1|#1"
msgstr "K�ytt�j�1|#1"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
msgid "User2|#2"
msgstr "K�ytt�j�2|#2"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
msgid "Placement"
msgstr "Sijoittelu"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Omalle sivulleen|#O"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Sivun alaosaan|#a"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Sivun yl�osaan|#y"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
msgid "Here, if possible|#r"
msgstr "T�h�n, jos mahdollista|#j"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
msgid "Span columns|#S"
msgstr "Yhdist� sarakkeet|#Y"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
msgstr "Sivuuta LaTeXin sis��nrakennetut s��nn�t|#S"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
msgid "Alternatives|#l"
msgstr "Vaihtoehdot|#V"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
msgid "Here, definitely!|#H"
msgstr "T�h�n ehdottomasti|#h"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
msgid "Document default|#D"
msgstr "Asiakirjan oletus|#o"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:43
msgid "Forked child processes:|#F"
msgstr "Haarautuneet lapsiprosessit:|#H"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:61
msgid "Kill processes:|#K"
msgstr "Tapa prosesseja:|#p"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:79
msgid "All ->"
msgstr "Kaikki ->"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:97
msgid "@->"
msgstr "@->"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286
msgid "Output"
msgstr "Tuloste"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
msgid "LyX View"
msgstr "LyX-n�kym�"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
msgid "Draft mode|#a"
msgstr "Luonnostila|#n"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
msgid "Do not unzip|#u"
msgstr "�l� pura pakettia|#p"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
msgid "Scale:|#S"
msgstr "Skaalaus:|#k"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
msgstr "S�ilyt� sivusuhde|#d"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
msgid "Display:|#D"
msgstr "Esitys:|E"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434
msgid "Right top:|#R"
msgstr "Yl�oikea:|#O"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470
msgid "Left bottom:|#L"
msgstr "Alavasen:|#V"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
msgid "Units|#U"
msgstr "Yksik�t|#Y"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Leikkaa rajauslaatikkoon|#L"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
msgid "Get from file|#G"
msgstr "Lue tiedostosta|#d"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481
msgid "Rotation"
msgstr "Kierto"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
msgid "LaTeX options:|#L"
msgstr "LaTeX-valinnat:|#X"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
msgid "deg"
msgstr "�"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
msgid "Origin:|#O"
msgstr "Keskus:|#e"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
msgid "Subfigure:|#S"
msgstr "Alikuva:|#A"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
msgid "Angle:|#A"
msgstr "Kulma:|#l"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115
msgid "Load|#L"
msgstr "Lataa|#L"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133
msgid "File name:|#F"
msgstr "Tiedostonimi:|#T"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151
msgid "Visible space|#s"
msgstr "N�kyv� v�li|#v"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Sin�ns�|#n"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205
msgid "Use input|#i"
msgstr "Sy�t� (input)|#y"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223
msgid "Use include|#U"
msgstr "Sis�llyt�|#i"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259
msgid "Preview|#p"
msgstr "Esikatselu|#E"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Avainsana:|#A"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"()\n"
"Molemmat|#M"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
"Oikea|#O"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
"Vasen|#V"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116
msgid "Rows:"
msgstr "Rivej�:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
msgid "Columns:"
msgstr "Sarakkeita:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
msgid "Vertical align:|#V"
msgstr "Pystytasaus:|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
msgid "Horizontal align:|#H"
msgstr "Vaakatasaus:|#V"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
msgid "Functions:"
msgstr "Funktiot:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:81
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152
msgid "Greek"
msgstr "kreikka"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:99
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:387
msgid "� �"
msgstr "� �"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:117
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:441
msgid "� �"
msgstr "� �"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:135
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:405
msgid "� @"
msgstr "� @"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:157
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
msgid "Misc"
msgstr "Sekal."

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165
msgid "Dots"
msgstr "Pisteet"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:315
msgid "S  �"
msgstr "S  �"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:423
msgid "!(� @)"
msgstr "!(� @)"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiivinen|#N"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
msgid "Neg Medium|#E"
msgstr "Neg. keskivahva|#g"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
msgid "Neg Thick|#T"
msgstr "Neg. leve�|#v"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
msgid "Thick|#H"
msgstr "Paksu|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2:n kvadraatin|#2"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Kvadraatin|#Q"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
msgid "Thin|#I"
msgstr "Ohut|#O"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
msgid "Medium|#M"
msgstr "Keskivahva|#e"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
#: src/frontends/controllers/character.C:47
#: src/frontends/controllers/character.C:73
#: src/frontends/controllers/character.C:107
#: src/frontends/controllers/character.C:173
#: src/frontends/controllers/character.C:203
#: src/frontends/controllers/character.C:257
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
msgid "textrm"
msgstr "teksti"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43
msgid "Width"
msgstr "Leveys"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
msgid "Alignment"
msgstr "Tasaus"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133
msgid "Top|#T"
msgstr "Yl�reuna|#�"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151
msgid "Middle|#d"
msgstr "Keski|#e"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Alareuna|#A"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
msgid "Text"
msgstr "Teksti"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
msgid "Below"
msgstr "Alla"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98
msgid "Above"
msgstr "Yll�"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
msgid "Line|#i"
msgstr "Viiva|#V"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
msgid "Line|#n"
msgstr "Viiva|#a"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
msgid "Page break|#g"
msgstr "Sivunvaihto|#S"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
msgid "Page break|#b"
msgstr "Sivunvaihto|#h"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
msgid "Vertical space:|#V"
msgstr "Pystyv�li:|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224
msgid "Keep|#K"
msgstr "Pid�|#i"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
msgid "Vertical space:|#e"
msgstr "Pystyv�li:|#y"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
msgid "Keep|#p"
msgstr "Pid�|#d"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
msgid "Line spacing:|#s"
msgstr "Riviv�lit:|#R"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332
msgid "Maximum label width:|#M"
msgstr "Suurin nimikkeen leveys:|#n"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350
msgid "No Indent|#d"
msgstr "Ei sisennyst�|#s"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494
msgid "Right|#R"
msgstr "Oikea|#O"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
msgid "Left|#L"
msgstr "Vasen|#V"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530
msgid "Block|#B"
msgstr "Lohko|#L"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548
msgid "Centered|#C"
msgstr "Keskell�|#K"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:149
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Suurennos ja tarkkuus"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
msgid "Fonts used"
msgstr "K�ytetyt kirjasimet"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
msgid "Roman:|#R"
msgstr "Antiikva:|#A"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
msgid "Sans Serif:|#S"
msgstr "Sans serif:|#n"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
msgid "Typewriter:|#T"
msgstr "Kirjoituskone:|#j"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Skaalaa bittikarttakirjasimia|#b"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
msgid "Zoom %:|#Z"
msgstr "Suurennos-%:|#S"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
msgid "Screen DPI:|#D"
msgstr "N�yt�n DPI:|#D"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
msgid "Tiny:"
msgstr "Pikkuruinen:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
msgid "Smallest:"
msgstr "Pienin:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
msgid "Smaller:"
msgstr "Pienempi:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
msgid "Small:"
msgstr "Pieni:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
msgid "Normal:"
msgstr "Tavallinen:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
msgid "Large:"
msgstr "Suuri:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
msgid "Larger:"
msgstr "Suurempi:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
msgid "Largest:"
msgstr "Suurin:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
msgid "Huge:"
msgstr "Valtava:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
msgid "Huger:"
msgstr "Valtavampi:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Ikkunoiden kirjasimet ja merkist�"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
msgid "Normal Font:|#N"
msgstr "Tavallinen kirjasin:|#a"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
msgid "Bold Font:|#B"
msgstr "Lihava kirjasin:|#L"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
msgid "Popup Encoding:|#P"
msgstr "Valintaikkunan merkist�:|#V"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Asettelu ja pikan�pp�imet"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
msgid "User Interface file:|#U"
msgstr "K�ytt�liittym�tiedosto:|#K"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
msgid "Bind file:|#f"
msgstr "Pikan�pp�intiedosto:|#i"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Selaa...|#S"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
msgid "LyX objects:|#L"
msgstr "LyXin osat:|#L"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1082
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1084
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1124
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1362
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408
msgid "Modify|#M"
msgstr "Muuta|#M"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Automaattinen valinnan poisto|#A"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Kohdistin seuraa vierityspalkkia|#d"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
msgstr "Valintaikkunat pienentyv�t p��ikkunan kanssa|#V"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154
msgid "Wheel mouse jump:"
msgstr "Rullahiiren askel:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Automaattitallennusten v�li:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198
msgid "Instant Preview|#P"
msgstr "Esikatselu heti|#E"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217
msgid "Graphics display:|#G"
msgstr "Grafiikan n�ytt�:|#G"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259
msgid "Spell command:|#S"
msgstr "Oikolukukomento:|#O"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277
msgid "Alternative language:|#a"
msgstr "Vaihtoehtoinen kieli:|#V"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313
msgid "Escape characters:|#e"
msgstr "Lis�merkit:|#i"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349
msgid "Personal dictionary:|#d"
msgstr "Oma sanasto:|#n"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Hyv�ksy yhdyssanat|#y"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "K�yt� sy�tteen merkist��|#m"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439
msgid "Advanced Options"
msgstr "Lis�asetukset"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Interface"
msgstr "K�ytt�liittym�"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475
msgid "Language Options"
msgstr "Kieliasetukset"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535
msgid "Package:|#P"
msgstr "Paketti:|#a"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553
msgid "Default language:|#l"
msgstr "Oletuskieli:|#O"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"N�pp�in-\n"
"kartta|#N"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589
msgid "1st:|#1"
msgstr "1.:|#1"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607
msgid "2nd:|#2"
msgstr "2.:|#2"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Selaa...|#S"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661
msgid "RtL support|#R"
msgstr "O-V kirjoitussuuntatuki|#V"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Autom. alku|#m"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697
msgid "Use babel|#U"
msgstr "K�yt� babelia|#b"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Merkitse vieraat|#r"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Autom. loppu|#l"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751
msgid "Global|#G"
msgstr "Yleinen|#Y"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769
msgid "Command start:|#s"
msgstr "Aloituskomento:|#i"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787
msgid "Command end:|#e"
msgstr "Lopetuskomento:|#e"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883
msgid "All formats:|#l"
msgstr "Kaikki muodot:|#K"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
msgid "Format:|#F"
msgstr "Muoto:|#M"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919
msgid "GUI name:|#G"
msgstr "N�ytt�nimi:|#N"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937
msgid "Shortcut:|#S"
msgstr "Pikan�pp�in:|#i"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955
msgid "Extension:|#E"
msgstr "Nimien p��te:|#e"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973
msgid "Viewer:|#V"
msgstr "Katselin:|#s"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1115
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1117
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399
msgid "Add|#A"
msgstr "Lis��|#L"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159
msgid "Delete|#D"
msgstr "Poista|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051
msgid "All converters:|#l"
msgstr "Kaikki muuntimet:|#K"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069
msgid "From:|#F"
msgstr "L�hde:|#L"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
msgid "To:|#T"
msgstr "->|#-"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105
msgid "Converter:|#C"
msgstr "Muunnin:|#M"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123
msgid "Extra flags:|#E"
msgstr "Lis�vivut:|#i"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201
msgid "Default path:|#p"
msgstr "Oletushakemisto:|#O"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:222
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237
msgid "Template path:|#T"
msgstr "Mallit:|#M"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273
msgid "Temp dir:|#d"
msgstr "V�liaikainen:|#l"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328
msgid "Check last files:|#C"
msgstr "Tarkista viim.:|#a"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383
msgid "Last file count:|#L"
msgstr "Viimeisimpien m��r�:|#V"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405
msgid "Backup path:|#B"
msgstr "Varmuuskopiohak.:|#k"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460
msgid "LyXServer pipe:|#S"
msgstr "LyXServerin putki:|#S"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2520
msgid "Date format:|#f"
msgstr "P�iv�ysmuoto:|#m"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2562
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580
msgid "Adapt output"
msgstr "Mukauta tuloste"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Tulostinkomento ja -valitsimet"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616
msgid "Command:"
msgstr "Komento:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634
msgid "Page range:"
msgstr "Sivualue:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652
msgid "Copies:"
msgstr "Kopioita:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670
msgid "Reverse:"
msgstr "K��nteinen:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688
msgid "To printer:"
msgstr "Kohdetulostin:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706
msgid "File extension:"
msgstr "Tiedostop��te:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724
msgid "Spool command:"
msgstr "Jonokomento:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742
msgid "Paper type:"
msgstr "Paperityyppi:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760
msgid "Even pages:"
msgstr "Parilliset sivut:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778
msgid "Odd pages:"
msgstr "Parittomat sivut:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796
msgid "Collated:"
msgstr "J�rjestetty:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814
msgid "Landscape:"
msgstr "Vaakasuuntainen:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832
msgid "To file:"
msgstr "Kohdetiedosto:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850
msgid "Extra options:"
msgstr "Lis�asetukset:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868
msgid "Spool printer prefix:"
msgstr "Jonon tulostimen etuliite:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886
msgid "Paper size:"
msgstr "Paperikoko:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2964
msgid "ASCII line length:|#A"
msgstr "Ascii-rivin pituus:|#A"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2986
msgid "TeX encoding:|#T"
msgstr "TeX-merkist�:|#m"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004
msgid "Default paper size:|#p"
msgstr "Oletuspaperikoko:|#k"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022
msgid "Outside Code Interaction"
msgstr "Vuorovaikutus muiden ohjelmien kanssa"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040
msgid "ASCII roff:|#r"
msgstr "ASCII-roff:|#r"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058
msgid "Checktex:|#c"
msgstr "TeX-tarkistin:|#e"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076
msgid "DVI paper option:|#D"
msgstr "DVI-paperivalitsin:|#D"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Palauta asiakirjaluokan oletukset kun luokka vaihdetaan|#o"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
msgid "Pages"
msgstr "Sivut"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
msgid "Destination"
msgstr "Tulosteen kohde"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
msgid "Copies"
msgstr "Kopiot"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
msgid "Sorted|#S"
msgstr "J�rjestetty|#r"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
msgid "Reverse order|#R"
msgstr "K��nteinen j�rjestys|#j"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
msgid "Number:|#N"
msgstr "Numero:|#N"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
msgid "Odd numbered pages|#O"
msgstr "Tulosta parittomat sivut|#p"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
msgid "Even numbered pages|#E"
msgstr "Tulosta parilliset sivut|#a"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
msgid "Printer:|#P"
msgstr "Tulostin:|#u"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
msgid "All|#l"
msgstr "Kaikki|#K"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
msgid "From:|#m"
msgstr "Sivut:|#v"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
msgid "Sort|#S"
msgstr "J�rjest�|#s"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
msgid "Document:|#D"
msgstr "Asiakirja:|#A"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nimi:|#N"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
msgid "Reference:|#e"
msgstr "Viittaus:|#V"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
msgid "Go to|#G"
msgstr "Siirry|#r"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
msgid "Find:|#F"
msgstr "Etsi:|#E"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
msgid "Replace with:|#w"
msgstr "Korvaava teksti:|#o"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
msgid "Find next"
msgstr "Etsi seuraava"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
msgid "Replace|#R"
msgstr "Korvaa|#K"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
msgid "Match word|#M"
msgstr "Koko sana|#n"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
msgid "Replace all|#a"
msgstr "Korvaa kaikki|#a"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
msgid "Search backwards|#S"
msgstr "Etsi edellinen|#d"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
msgid "Export format:|#E"
msgstr "Vientimuoto:|#m"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
msgid "Command:|#C"
msgstr "Komento:|#o"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
msgid "Word count:"
msgstr "Sanam��r�:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
msgid "Unknown:"
msgstr "Tuntematon:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
msgid "Replacement:"
msgstr "Korvaava:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
msgid "Suggestions:|#g"
msgstr "Ehdotukset:|#E"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140
msgid "Start|#S"
msgstr "K�ynnist�|#K"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
msgid "Add|#d"
msgstr "Lis��|#i"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
msgid "Ignore|#I"
msgstr "Ohita|#O"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
msgid "Accept|#A"
msgstr "Hyv�ksy|#H"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:242
msgid "0 %"
msgstr "0 %"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Lis�� sarake|#e"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Poista sarake|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Lis�� rivi|#L"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Poista rivi|#t"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Aseta reunat|#r"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Poista reunat|#n"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Pitk� taulukko|#i"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
msgid "Rotate 90�|#9"
msgstr "Kierr� 90�|#9"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
msgid "Spec. Table"
msgstr "Erik. taulukko"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
msgid "Fixed Width"
msgstr "Vakioleveys"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
msgid "Borders"
msgstr "Reunukset"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
msgid "H. Alignment"
msgstr "Vaakatasaus"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
msgid "Special column"
msgstr "Erityissarake"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
msgid " |#W"
msgstr " |#W"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
msgid "Top|#t"
msgstr "Yl�reuna|#Y"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
msgid "Right|#r"
msgstr "Oikea|#O"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
msgid "Left|#e"
msgstr "Vasen|#s"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
msgid "Right|#i"
msgstr "Oikea|#i"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
msgid "Center|#c"
msgstr "Keskit�|#t"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
msgid "Top|#p"
msgstr "Yl�s|#�"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
msgid "Center|#n"
msgstr "Keskit�|#K"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Alas|#A"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
msgid "LaTeX Argument:|#A"
msgstr "LaTeX-parametri:|#X"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
msgid " |#L"
msgstr " |#L"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
msgid "V. Alignment"
msgstr "Pystytasaus"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
msgid "Block|#k"
msgstr "Lohko|#h"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
msgid "Special Cell"
msgstr "Erityissolu"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Erityinen monisarake"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Yhdist. sarak.|#h"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "K�yt� pienoissivua|#p"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:62
msgid "On"
msgstr "P��ll�"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Rivinvaihto nykyisell� rivill�|#R"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131
#: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/QDocument.C:147
msgid "Double"
msgstr "Kaksink."

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
msgid "Header"
msgstr "Yl�otsikko"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
msgid "First Header"
msgstr "1. yl�otsikko"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
msgid "Footer"
msgstr "Alaotsikko"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
msgid "Last Footer"
msgstr "Viim. alaotsikko"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
msgid "Is Empty"
msgstr "On tyhj�"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
msgid "Border Above"
msgstr "Reuna yll�"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
msgid "Border Below"
msgstr "Reuna alla"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011
msgid "Contents"
msgstr "Sis�lt�"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
msgid "Show Path|#P"
msgstr "N�yt� polku|#p"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
msgid "Run TeXhash|#T"
msgstr "Aja TeXhash|#X"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
msgid "Replace|^R"
msgstr "Korvaa|^R"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
msgid "Keyword:"
msgstr "Avainsana:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
msgid "Selection:|#S"
msgstr "Valinta:|#V"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
msgid "Thesaurus entries:"
msgstr "Synonyymit:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
msgid "URL:|#U"
msgstr "URL:|#R"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-tyyppi|#H"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
msgid "Outer|#O"
msgstr "Ulko|#l"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
msgid "Default|#D"
msgstr "Oletus|#O"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22
msgid "Form1"
msgstr "Form1"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67
msgid "Use &NatBib"
msgstr "K�yt� &Natbibia"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82
msgid "Cite &Style:"
msgstr "&Lainaustyyli:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:347
msgid "Bullets"
msgstr "Merkit"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/frontends/qt2/QDocument.C:136
msgid "default"
msgstr "oletus"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203
msgid "Set &Bullet"
msgstr "Aseta &luettelomerkki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239
msgid "&Size:"
msgstr "K&oko:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257
msgid "tiny"
msgstr "pikkuruinen"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263
msgid "script"
msgstr "indeksi"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269
msgid "footnote"
msgstr "alaviite"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275
msgid "small"
msgstr "pieni"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281
msgid "normal"
msgstr "tavallinen"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287
msgid "large"
msgstr "suuri"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293
#: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57
msgid "Large"
msgstr "Suuri"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299
msgid "LARGE"
msgstr "SUURI"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305
msgid "huge"
msgstr "valtava"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311
#: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58
msgid "Huge"
msgstr "Valtava"

#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22
msgid "Form2"
msgstr "Form2"

#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41
msgid "Document &class:"
msgstr "Asiakirja&luokka:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77
msgid "Op&tions:"
msgstr "&Valinnat:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106
msgid "Page &style:"
msgstr "&Sivutyyli:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:176
msgid "&Indent"
msgstr "Sise&nnys"

#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:187
msgid "S&kip"
msgstr "&V�li"

#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:215
msgid "Float &placement:"
msgstr "Irrallisten si&joitus:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:255
msgid "&Font && size:"
msgstr "&Kirjasin ja koko:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:270
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Riviv�lit:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:64
msgid "&Single"
msgstr "&Yksinkertainen"

#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:75
msgid "&Double"
msgstr "K&aksinkertainen"

#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:100
msgid "&Type:"
msgstr "T&yyppi:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
msgid "&Language:"
msgstr "&Kieli:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:167
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Merkist�:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
msgid "&Top:"
msgstr "&Yl�reuna:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64
msgid "&Bottom:"
msgstr "Ala&reuna:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83
msgid "&Inner:"
msgstr "S&is�:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102
msgid "O&uter:"
msgstr "&Ulko:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117
msgid "&Margins:"
msgstr "R&eunukset"

#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Alav&iitev�li:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Sivuots. v�li:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233
msgid "Head &height:"
msgstr "Sivuo&ts. kork.:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45
msgid "Numbering Depth"
msgstr "Numerointitasoja"

#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64
msgid "&Section:"
msgstr "&Osa:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79
msgid "&Table of contents:"
msgstr "&Sis�llysluettelo:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
msgid "Packages"
msgstr "Paketit"

#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:60
msgid "Use AMS &math"
msgstr "K�yt� AMS-&Mathia"

#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:73
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"

#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "PostS&cript-ajuri:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62
msgid "Two-&column document"
msgstr "Kaksi&palstainen asiakirja"

#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Kaksipu&olinen asiakirja"

#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84
msgid "Paper Size"
msgstr "Paperikoko"

#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111
msgid "&Height:"
msgstr "&Korkeus:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
msgid "&Width:"
msgstr "&Leveys:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145
msgid "Paper &size:"
msgstr "Paper&ikoko:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253
msgid "&Portrait"
msgstr "&Pysty"

#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268
msgid "&Landscape"
msgstr "&Vaaka"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:39 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33
msgid "About LyX"
msgstr "LyXist�"

#. stack tabs
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
msgid "Version"
msgstr "Versio"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
msgid "Version goes here"
msgstr "Versio t�h�n"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Kiitokset"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141
#: ../lib/layouts/apa.layout:192
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:508
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:310
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:312
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:722
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
msgid "&Close"
msgstr "&Sulje"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Sy�t� teksti�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
msgid "&Dummy"
msgstr "&Testi"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:121
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peru"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QIndex.C:30 src/frontends/xforms/FormIndex.C:29
#: src/insets/insetindex.C:70
msgid "Index"
msgstr "Hakemisto"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
msgid "&Key"
msgstr "&Avain"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
msgid "The citation key"
msgstr "Lainauksen avainsana"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
msgid "&Label"
msgstr "&Nimike"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Nimike sellaisena kuin se n�kyy asiakirjassa."

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:288
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:274
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:700
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22
msgid "Bibtex"
msgstr "Bibtex"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Tietokannat"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "K�ytett�v� BiBTeX-tietokanta"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "BiBTeX-tietokannat saatavilla"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246
msgid "&Add"
msgstr "&Lis��"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Lis�� BiBTeX-tietokantatiedosto"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101
msgid "Add a BibTeX file manually"
msgstr "Lis�� BiBTeX-tietokantatiedosto k�sin"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Se&laa..."

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120
msgid "Browse for a BibTeX database file"
msgstr "Selaa BiBTeX-tietokantatiedostoja"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131
msgid "&Delete"
msgstr "&Poista"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Poista valittu tietokanta"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186
msgid "St&yle"
msgstr "T&yyli"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX-tyyli"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:290
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:461
msgid "&Browse..."
msgstr "&Selaa..."

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213
msgid "Choose a style file"
msgstr "Valitse tyylitiedosto"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:224
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88
msgid "&Update"
msgstr "P�i&vit�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:232
msgid "Update style list"
msgstr "P�ivit� tyyliluettelo"

#. /
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:294
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/LyXAction.C:152
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/lyxfunc.C:942
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:307
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Lis�� &l�hdeluettelo sis�llysluetteloon"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:311
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Lis�� l�hdeluettelo sis�llysluetteloon"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:73
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:39
msgid "Character"
msgstr "Merkki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95
msgid "&Family:"
msgstr "&Perhe:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114
msgid "Font family"
msgstr "Kirjasinperhe"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125
msgid "&Series:"
msgstr "&Sarja:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204
msgid "Font series"
msgstr "Kirjasinsarja:"

#. language settings
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:120
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:343
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246
msgid "Language"
msgstr "Kieli"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193
msgid "Font shape"
msgstr "Kirjasinmuoto"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227
msgid "Font color"
msgstr "Kirjasimen v�ri"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185
msgid "S&hape:"
msgstr "&Muoto:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219
msgid "&Color:"
msgstr "&V�ri:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249
msgid "&Toggle all"
msgstr "Kaikki &pois/p��lle"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Vaihda kaikki yll�olevat pois tai p��lle"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302
msgid "Never Toggled"
msgstr "Koko alueeseen vaikuttavat"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324
msgid "Si&ze:"
msgstr "K&oko:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343
msgid "Font size"
msgstr "Kirjasinkoko"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356
msgid "Always Toggled"
msgstr "Alueen asetuksia muuttavat"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397
msgid "Other font settings"
msgstr "Muut kirjasinasetukset"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382
msgid "&Misc:"
msgstr "S&ekal.:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410
msgid "Auto apply"
msgstr "Toteuta itsest��n"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Ota kukin muutos k�ytt��n automaattisesti"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:497
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:299
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:293
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:711
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
msgid "&Apply"
msgstr "&Toteuta"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:48 src/frontends/xforms/FormCitation.C:97
msgid "Citation"
msgstr "L�hdeviite"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
msgid "&Restore"
msgstr "Pala&uta"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:142
msgid "Search the available citations"
msgstr "Etsi mahdollisista l�hteist�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:153
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "S��nn�llinen &lauseke"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Tulkitse etsitt�v� teksti s��nn�lliseksi lausekkeeksi"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:168
msgid "&Case sensitive"
msgstr "Sama &kirjainkoko"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Ota kirjainkoko huomioon etsinn�ss�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:183
msgid "&Next"
msgstr "&Seuraava"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:194
msgid "&Previous"
msgstr "&Edellinen"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:213
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:362
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
msgid "New Item"
msgstr "Uusi kohta"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:222
msgid "Available citation keys"
msgstr "Mahdolliset avaimet"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:263
msgid "Add the selected citation"
msgstr "Lis�� valittu l�hdeviite"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:289
msgid "Remove the selected citation"
msgstr "Poista valittu l�hdeviite"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:315
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Siirr� valittua l�hdeviitett� yl�s"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:341
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Siirr� valittua l�hdeviitett� alas"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:354
msgid "Available"
msgstr "Mahdolliset"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:375
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Valitut l�hteet"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:386
msgid "Selected"
msgstr "Valitut"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:418 src/lyxvc.C:131
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:441
msgid "Citation entry"
msgstr "L�hdeviite"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:488
msgid "&Full author list"
msgstr "T�ydellinen tekij�&luettelo"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492
msgid "List all authors"
msgstr "Luettele kaikki tekij�t"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:503
msgid "Force &upper case"
msgstr "Pakota &iso kirjain"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Pakota iso kirjain lainaukseen"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:527
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Lainauksen j�lkeen tuleva teksti"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:538
msgid "Text after:"
msgstr "Seuraava teksti:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:560
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461
msgid "Not yet supported"
msgstr "Ei viel� tuettu"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Lainausta edelt�v� teksti"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:579
msgid "Text before:"
msgstr "Edelt�v� teksti:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:597
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "K�ytett�v� natbib-l�hdeviitetyyli"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:608
msgid "Citation style:"
msgstr "L�hdeviitetyyli:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
msgid "Left delimiter"
msgstr "Vasen erotin"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
msgid "Right delimiter"
msgstr "Oikea erotin"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
msgid "&Keep matched"
msgstr "&S�ilyt� vastaavat"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Matematiikkaerotintyypit"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
msgid "&Insert"
msgstr "&Lis��"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Lis�� erottimet"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:170
msgid "title here"
msgstr "otsikko t�h�n"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:266
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "K�yt� luokan oletuksia"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:270
msgid "Reset default params of the current class"
msgstr "Palauta nykyisen luokan oletusasetukset"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:288
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Tallenna asiakirjan oletukseksi"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:292
msgid "Save settings as LyX's default template"
msgstr "Tallenna asetukset LyXin oletusarvoiseen malliasiakirjaan"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22
msgid "ERT inset display"
msgstr "ERT-osion n�ytt�minen"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
msgid "Display"
msgstr "N�ytt�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
msgid "&Inline"
msgstr "Tekstin &seassa"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
msgid "Show ERT inline"
msgstr "N�yt� ERT-osioiden sis�lt� tekstin seassa"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Kiinni"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
msgid "Show ERT button only"
msgstr "N�yt� vain ERT-osion painike"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
msgid "&Open"
msgstr "&Auki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98
msgid "Show ERT contents"
msgstr "N�yt� ERT-osion sis�lt�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QError.C:31 src/frontends/xforms/FormError.C:27
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-virhe"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:219
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "LaTeX-virheviestit"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22
msgid "External Material"
msgstr "Ulkoinen aineisto"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
msgid "&File:"
msgstr "Tie&dosto:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:180
msgid "&View Result"
msgstr "&N�yt� tulos"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184
msgid "View the file"
msgstr "Katsele tiedostoa"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:202
msgid "&Update Result"
msgstr "&P�ivit� tulos"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206
msgid "Update the material"
msgstr "P�ivit� materiaali"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:230
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:249
msgid "Available templates"
msgstr "Mahdolliset mallit"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:241
msgid "&Template:"
msgstr "Mallip&ohja"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:260
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:279
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrit"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:271
msgid "&Parameters:"
msgstr "P&arametrit:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:301
msgid "&Edit file"
msgstr "&Muokkaa tiedostoa"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Muokkaa tiedostoa ulkoisesti"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45
msgid "Use &default placement"
msgstr "&Oletussijoittelu"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49
msgid "Use LaTeX default settings"
msgstr "LaTeXin oletusasetukset"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Sijoittelun lis�asetukset"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94
msgid "&Top of page"
msgstr "Sivun &yl�osaan"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98
msgid "Prefer top of page"
msgstr "Suosi sivun yl�osaa"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109
msgid "&Bottom of page"
msgstr "Sivun &alaosaan"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113
msgid "Prefer bottom of page"
msgstr "Suosi sivun alaosaa"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Erilliselle sivulle"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128
msgid "Separate page for multiple floats"
msgstr "Oma sivu useita irrallisia osia varten"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139
msgid "&Here if possible"
msgstr "&T�h�n, jos mahdollista"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143
msgid "Place float at current position if possible"
msgstr "Sijoita nykyiselle paikalleen, jos mahdollista"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Sivuuta LaTeX-s��nn�t"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158
msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
msgstr "J�t� LaTeXin sis��nrakennetut sijoittelus��nn�t huomiotta"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186
msgid "Here definitely"
msgstr "T�h�n ehdottomasti"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190
msgid "Place float at current position"
msgstr "Sijoita irrallinen osio nykyiselle paikalleen"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226
msgid "&Span columns"
msgstr "&Levity palstoille"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230
msgid "Span columns in multi-column documents"
msgstr "Levity palstojen yli monipalstaisessa asiakirjassa"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55
msgid "&Graphics"
msgstr "&Kuva"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108
msgid "File name of image"
msgstr "Kuvan tiedostonimi"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123
msgid "Select an image file"
msgstr "Valitse kuvatiedosto"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136
msgid "LyX Display"
msgstr "LyX-n�ytt�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&N�yt� LyXiss�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159
msgid "Display image in LyX"
msgstr "N�yt� v�rillisen� LyXiss�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170
msgid "Display:"
msgstr "N�ytt�:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213
msgid "Screen display"
msgstr "N�kym� ruudulla"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:103 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:341
#: src/lyxfont.C:554
msgid "Default"
msgstr "Oletus"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53
msgid "Monochrome"
msgstr "Mustavalkoinen"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59
msgid "Grayscale"
msgstr "Harmaas�vyinen"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65
msgid "Color"
msgstr "V�ri"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224
msgid "Scale:"
msgstr "Skaalaus:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Skaalaus LyXiss�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339
msgid "Height of image in output"
msgstr "Kuvan korkeus tulosteessa"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368
msgid "Units of height value"
msgstr "Korkeusarvon yksik�t"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385
msgid "&Height"
msgstr "&Korkeus"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419
msgid "Width of image in output"
msgstr "Kuvan leveys tulosteessa"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443
msgid "&Width"
msgstr "&Leveys"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "S�ilyt� &sivusuhde"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "S�ilyt� sivusuhde ja mahdollisimman suuri koko"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515
msgid "A&ngle:"
msgstr "Ku&lma:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Kuvan kiertymiskulma"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552
msgid "&Origin:"
msgstr "K&eskus:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Piste, jonka ymp�ri kuva kiertyy"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588
msgid "&Clipping"
msgstr "&Rajaus"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "&Rajaa rajauslaatikkoon"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Rajaa rajauslaatikkoon"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658
msgid "&Get from file"
msgstr "&Lue tiedostosta"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Lue rajauslaatikko (EPS-)tiedostosta"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709
msgid "Right &top:"
msgstr "Yl�&oikea:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781
msgid "y"
msgstr "y"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799
msgid "x"
msgstr "x"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Ala&vasen:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868
msgid "E&xtra options"
msgstr "Lis&�asetukset"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887
msgid "Su&bfigure"
msgstr "&Alikuva"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr "Onko t�m� vain osa irrallisesta kuvasta?"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "&�l� pura pakettia viedess�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "�l� pura kuvaa ennen LaTeXiin vienti�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-&valinnat:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "LaTeX-lis�asetukset"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Luonnostila"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951
msgid "Draft mode"
msgstr "Luonnostila"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025
msgid "Ca&ption:"
msgstr "&Kuvateksti:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Alikuvan kuvateksti"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:358
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334 src/LyXAction.C:129
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22
msgid "Include File"
msgstr "Sis�llyt� tiedosto"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr "Valitse sis�llytett�v� tiedosto"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Sis�llytystyyppi:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
#: src/insets/insetinclude.C:225
msgid "Input"
msgstr "Sy�t�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:35 src/insets/insetinclude.C:228
msgid "Include"
msgstr "Sis�llyt�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:251 ../lib/layouts/manpage.layout:128
msgid "Verbatim"
msgstr "Sin�ns�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
msgid "&Load"
msgstr "&Lataa"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
msgid "Load the file"
msgstr "Lataa tiedosto"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Merkitse v�lit tulosteessa"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Alleviivaa v�lily�nnit tulosteessa"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
msgid "&Show preview"
msgstr "&N�yt� esikatselukuva"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "N�yt� LaTeX-esikatselu"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword"
msgstr "&Avainsana"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
msgid "Index entry"
msgstr "Hakemistoviite"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QLog.C:37
msgid "Log"
msgstr "Loki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96
msgid "Update the display"
msgstr "P�ivit� n�ytt�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22
msgid "LyX: Math Panel"
msgstr "LyX: Matematiikkapaneeli"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98
msgid "Insert root"
msgstr "Lis�� juuri"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
msgid "Insert spacing"
msgstr "Lis�� v�li"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
msgid "Set limits style"
msgstr "Aseta rajatyyli"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
msgid "Set math font"
msgstr "Aseta matematiikkakirjasin"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213
msgid "Insert fraction (\frac)"
msgstr "Lis�� osam��r� (\\frac)"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
msgid "Toggle between display mode"
msgstr "Vaihda tavallisen ja esitystilan v�lill�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22
msgid "Insert matrix"
msgstr "Lis�� matriisi"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277
msgid "Subscript"
msgstr "Alaindeksi"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296
msgid "Superscript"
msgstr "Yl�indeksi"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "N�yt� erotin- ja sulkuikkuna"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
msgid "&Functions"
msgstr "&Funktiot"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
msgid "Select a function or operator to insert"
msgstr "Valitse lis�tt�v� funktio tai operaattori"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
msgid "Symbols"
msgstr "Symbolit"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
msgid "Operators"
msgstr "Operaattorit"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
msgid "Big operators"
msgstr "Suuret operaattorit"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
msgid "Relations"
msgstr "Relaatiot"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137
msgid "Arrows"
msgstr "Nuolet"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
msgid "Frame decorations"
msgstr "Kehyskoristeet"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS-operaattorit"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS-relaatiot"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
msgid "AMS negated relations"
msgstr "AMS-negaatiorelaatiot"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS-nuolet"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS-sekalaista"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Valitse symbolisivu"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Irrota paneeli"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "Avaa t�m� paneeli erilliseen ikkunaan"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rivej�:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
msgid "Number of rows"
msgstr "Rivien m��r�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
msgid "&Columns:"
msgstr "&Sarakkeita:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
msgid "Number of columns"
msgstr "Sarakkeiden m��r�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Muuta t�m�n koko oikeita taulukon mittoja vastaavaksi"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377
msgid "Top"
msgstr "Yl�reuna"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:181 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302
msgid "Center"
msgstr "Keskell�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389
msgid "Bottom"
msgstr "Alareuna"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Pystykohdistus"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Pysty:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)"
msgstr "Sarakkeiden vaakatasaukset (t,c,b)"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Vaaka:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23
msgid "Minipage settings"
msgstr "Pienoissivuasetukset"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93
msgid "Middle"
msgstr "Keski"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119
msgid "A&lignment:"
msgstr "&Tasaus:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
msgid "Units of width value"
msgstr "Leveysarvon yksik�t"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
msgid "Width value"
msgstr "Leveysarvo"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
msgid "&Units:"
msgstr "&Yksik�t:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55
msgid "&General"
msgstr "&Yleinen"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71
msgid "Justified"
msgstr "Tasattu"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309
msgid "Left"
msgstr "Vasen"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:182 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316
msgid "Right"
msgstr "Oikea"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119
#: src/bufferview_funcs.C:188 src/frontends/qt2/QDocument.C:143
msgid "Single"
msgstr "Yksink."

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1.5"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:104 src/frontends/qt2/QDocument.C:149
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:342
msgid "Custom"
msgstr "Muu"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Rivi&v�lit:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168
msgid "Alig&nment:"
msgstr "T&asaus:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183
msgid "No &indent"
msgstr "Ei &sisennyst�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196
msgid "&Spacing"
msgstr "R&iviv�li"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215
msgid "Above paragraph"
msgstr "Ennen kappaletta"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233
msgid "S&pacing:"
msgstr "&V�li:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248
msgid "&Keep space:"
msgstr "&S�ilyt� v�li:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263
msgid "&Unit:"
msgstr "&Yksikk�:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278
msgid "&Value:"
msgstr "&Arvo:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339
msgid "None"
msgstr "Ei mik��n"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345
msgid "DefSkip"
msgstr "Oletusv�li"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
msgid "SmallSkip"
msgstr "Pieni v�li"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
msgid "MedSkip"
msgstr "Keskisuuri v�li"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
msgid "BigSkip"
msgstr "Suuri v�li"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369
msgid "VFill"
msgstr "Pystyt�ytt�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457
msgid "Below paragraph"
msgstr "Kappaleen j�lkeen"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498
msgid "&Lines && Pagebreaks"
msgstr "V&iivat ja sivunvaihdot"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521
msgid "Label width"
msgstr "Nimikeleveys"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540
msgid "Lon&gest label"
msgstr "&Pisin nimike"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564
msgid "L&ines"
msgstr "&Viivat"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583
msgid "A&bove"
msgstr "&Yll�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594
msgid "B&elow"
msgstr "&Alla"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607
msgid "&Page Breaks"
msgstr "&Sivunvaihdot"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626
msgid "Abo&ve"
msgstr "Yll&�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637
msgid "Belo&w"
msgstr "A&lla"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-aloitusosa"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-aloitusosa"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muokkaa..."

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "Muokkaa aloitusosaa toisella editorilla"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22
msgid "ASCII settings"
msgstr "ASCII-asetukset"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff-komento:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
msgstr "Suurin rivipituus viedyss� ASCII/LaTeX/SGML-tiedostossa."

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
msgid "Output &line length:"
msgstr "Tuotettava rivi&pituus:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
msgstr "Erillinen ohjelma taulukoiden muotoilemista ASCII-muotoon"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:133
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
msgid "Colors"
msgstr "V�rit"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
msgid "&Colors"
msgstr "&V�rit"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93
msgid "&Alter..."
msgstr "&Muuta..."

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22
msgid "File Conversion"
msgstr "Tiedostojen muunto"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56
msgid "&Converters"
msgstr "&Muuntimet"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
msgid "&New"
msgstr "Uu&si"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110
msgid "&Remove"
msgstr "&Poista"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176
msgid "C&onverter:"
msgstr "Muu&nnin:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212
msgid "&To:"
msgstr "K&ohde:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227
msgid "F&rom:"
msgstr "L�h&de:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Lis�li&ppu:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282
msgid "&Modify"
msgstr "Muu&ta"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
msgid "Date Format"
msgstr "P�iv�ysmuoto"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
msgid "&Date format:"
msgstr "&P�iv�ysmuoto:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "P�iv�ysmuoto (strftime)"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22
msgid "Display insets"
msgstr "N�yt� osiot"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71
msgid "Do not display"
msgstr "�l� n�yt�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Kuvien &n�ytt�minen:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104
msgid "Instant &preview"
msgstr "&Esikatselu heti"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22
msgid "File Formats"
msgstr "Tiedostomuodot"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56
msgid "&File formats"
msgstr "&Tiedostomuodot"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169
msgid "&GUI name:"
msgstr "&K�ytt�liittym�nimi:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184
msgid "F&ormat:"
msgstr "&Muoto:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206
msgid "&Viewer:"
msgstr "K&atselin:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228
msgid "S&hortcut:"
msgstr "P&ikan�pp�in:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243
msgid "E&xtension:"
msgstr "P��t&e:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:137
msgid "Keyboard"
msgstr "N�pp�imist�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
msgid "S&econd:"
msgstr "T&oinen:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
msgid "&First:"
msgstr "&Ensimm�inen:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121
msgid "Br&owse..."
msgstr "Se&laa..."

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "K�yt� &n�pp�inkarttaa"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:81
msgid "Language settings"
msgstr "Kieliasetukset"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Ko&mennon alku:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
msgid "&Default language:"
msgstr "&Oletuskieli:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Kome&nnon loppu:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Kieli&paketti:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
msgid "Auto &begin"
msgstr "Automaattinen al&ku"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
msgid "Use &babel"
msgstr "K�yt� &Babelia"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
msgid "&Global"
msgstr "&Yleinen"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "O-V-kir&joitussuuntatuki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
msgid "Auto &end"
msgstr "Automaatt&inen loppu"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Merkitse &vieraat kielet"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22
msgid "LaTeX settings"
msgstr "LaTeX-asetukset"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:108
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:109
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:113
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Te&X-merkist�:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Oletuspaperi&koko."

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Palauta luokan oletukset, kun asiakirjaluokka vaihtuu"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Aseta asiakirjaluokan asetukset oletusarvoisiksi, kun luokka vaihtuu"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
msgid "External Applications"
msgstr "Erilliset ohjelmat"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "&CheckTeX-komento:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "DVI-katselimen paperikokovalitsimet:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Valinnainen paperikokovalitsin (-paper) joitakin DVI-katselimia varten"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeXin k�ynnistysasetukset ja valitsimet"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Varmuuskopiohakemisto:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Malliasiakirjat:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&X-palvelimen putki:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152
msgid "&Use temporary directory"
msgstr "&K�yt� v�liaikaishakemistoa"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:200
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Ty�hakemisto:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
msgid "Printer settings"
msgstr "Tulostusasetukset"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
msgid "Printer &name:"
msgstr "Tulostimen &nimi:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Tu&lostuskomento:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Oletusarvoisen tulostimen nimi"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "&Mukauta tuloste"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "K�yt� tulostimen nime� eksplisiittisesti"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
msgid "Command Options"
msgstr "Komentovalinnat"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
msgid "Re&verse:"
msgstr "&K��nteinen:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
msgid "To p&rinter:"
msgstr "Kohdetul&ostin:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Paperik&oko:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
msgid "To &file:"
msgstr "Kohdetie&dosto:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
msgid "Spool &command:"
msgstr "&Jonokomento:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Pa&rittomat sivut:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Pap&erityyppi:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Lis&�asetukset:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "&Jonon etuliite:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
msgid "Co&llated:"
msgstr "&J�rjestetty:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
msgid "&Even pages:"
msgstr "&Parilliset sivut:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Tiedosto&p��te:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Vaakasuuntainen:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
msgid "Co&pies:"
msgstr "K&opioita:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Sivualue:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Anna tulostuskomentosi komentovalitsimien nimet"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
msgid "Screen Fonts"
msgstr "N�ytt�kirjasimet"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "Sans seri&f:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Kirjoituskone:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
msgid "&Roman:"
msgstr "A&ntiikva:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "N�yt�n &DPI:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Suurennos-%:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
msgid "Font Sizes"
msgstr "Kirjasinkoot"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
msgid "Hugest:"
msgstr "Valtavampi:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243
msgid "Spell checker"
msgstr "Oikoluku"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
msgid "Spell chec&ker program:"
msgstr "&Oikolukuohjelma:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&Vaihtoehtoinen kieli:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132
msgid "Escape Cha&racters:"
msgstr "L&is�merkit:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Oma sa&nasto:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187
msgid "ispell"
msgstr "Ispell"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193
msgid "aspell"
msgstr "Aspell"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Hyv�ksy &yhdyssanat"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "K�yt� sy�tteen &merkist��"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22
msgid "UI"
msgstr "KL"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56
msgid "B&rowse..."
msgstr "S&elaa..."

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67
msgid "&User interface file:"
msgstr "&K�ytt�liittym�tiedosto:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82
msgid "&Bind file:"
msgstr "&N�pp�intiedosto:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139
msgid "Scrolling"
msgstr "Vieritys"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173
msgid "W&heel mouse scroll:"
msgstr "&Hiiren rullan vieritys:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
msgstr "Koh&distin seuraa vierityspalkkia"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233
msgid "B&ackup documents "
msgstr "&Varmuuskopiot "

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280
msgid " every"
msgstr " joka"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310
msgid "minutes"
msgstr "minuutti"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "Vii&meisimpi� enint��n:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:97
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103
msgid "&Save"
msgstr "Ta&llenna"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 src/LyXAction.C:140
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:39 src/frontends/xforms/FormPrint.C:36
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
msgid "Page number to print from"
msgstr "Sivu, josta tulostus alkaa"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
msgid "&to"
msgstr "&-"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
msgid "Page number to print to"
msgstr "Sivu, johon asti tulostetaan"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
msgid "Fro&m"
msgstr "Si&vut:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
msgid "Print all pages"
msgstr "Tulosta joka sivu"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
msgid "&All"
msgstr "&Kaikki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Tulosta &parittomat sivut"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Tulosta p&arilliset sivut"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
msgid "Re&verse order"
msgstr "K��nteinen &j�rjestys"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Tulosta k��nteisess� j�rjestyksess�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
msgid "Number of copies"
msgstr "Kopioiden m��r�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
msgid "&Collate"
msgstr "J�&rjest�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
msgid "Collate copies"
msgstr "J�rjest� kopiot"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
msgid "&Print"
msgstr "&Tulosta"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:375
msgid "Print Destination"
msgstr "Tulosteen kohde"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:397
msgid "P&rinter"
msgstr "T&ulostin"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:405
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Sy�t� tuloste tulostimelle"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:416
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Sy�t� tuloste annetulle tulostimelle"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:427
msgid "&File"
msgstr "Tie&dosto"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:431
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:446
msgid "Send output to a file"
msgstr "Sy�t� tuloste tiedostoon"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 src/frontends/xforms/FormRef.C:37
msgid "Reference"
msgstr "Viite"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
msgid "Update the reference list"
msgstr "P�ivit� viiteluettelo"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:129
msgid "&Goto"
msgstr "&Siirry"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "Siirr� kohdistin viitteelle"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
msgid "Sort"
msgstr "J�rjest�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "J�rjest� viitteet aakkosj�rjestykseen"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
msgid "<reference>"
msgstr "<viite>"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
msgid "<page>"
msgstr "<sivu>"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
msgid "on page <page>"
msgstr "sivulla <sivu>"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<viite> sivulla <sivu>"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
msgid "Formatted reference"
msgstr "Muotoiltu viittaus"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Viite sellaisena kuin se on tulosteessa"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176
msgid "&Reference:"
msgstr "&Viite:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198
msgid "&Format:"
msgstr "&Muoto:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321
msgid "Available references in selected document:"
msgstr "Mahdolliset viitteet valitussa asiakirjassa:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343
msgid "Available references"
msgstr "Mahdolliset viitteet"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354
msgid "&Document:"
msgstr "&Asiakirja:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
msgid "Search and replace"
msgstr "Etsi ja korvaa"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
msgid "&Find:"
msgstr "&Etsi:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
msgid "Replace &with:"
msgstr "K&orvaava teksti:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Sa&ma kirjainkoko"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "L�yd� &vain kokonaiset sanat"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
msgid "Find &Next"
msgstr "Etsi &seuraava"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
msgid "&Replace"
msgstr "Ko&rvaa"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
msgid "Replace &All"
msgstr "Korvaa k&aikki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
msgid "Search &backwards"
msgstr "Etsi e&dellinen"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22
msgid "Custom Export"
msgstr "Muu vienti"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
msgid "&Command:"
msgstr "&Komento:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Vientimuodot:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"K�sittele muunnettu tiedosto t�ll� komennolla ($$FName on tiedoston nimi)"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
msgid "Available export converters"
msgstr "Mahdolliset vientimuuntimet"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:122 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:33
msgid "Spellchecker"
msgstr "Oikoluku"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
msgid "Suggestions:"
msgstr "Ehdotukset:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Haluatko korvata sanan nykyisell� valinnalla"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Lis�� sana k�ytt�j�n sanastoon"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ohita"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ohita t�m� sana"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
msgid "&Accept"
msgstr "&Hyv�ksy"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Hyv�ksy sana t�ss� istunnossa"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Kuinka pitk�ll� oikoluku on"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
msgid "Suggestions"
msgstr "Ehdotukset"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
msgid "Current word"
msgstr "Nykyinen sana"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Korvaa valitulla sanalla"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:274
msgid "&Start..."
msgstr "&Aloita..."

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:278
msgid "Start spellcheck"
msgstr "K�ynnist� oikoluku"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31
msgid "Insert table"
msgstr "Lis�� taulukko"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22
msgid "Table Settings"
msgstr "Taulukkoasetukset"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Taulukkoasetukset"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Vaakatasaus:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Yhdistetyt sarakkeet"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101
msgid "Merge cells"
msgstr "Yhdist� sarakkeet"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:184 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295
msgid "Block"
msgstr "Lohko"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Sarakkeiden vaakatasaus"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168
msgid "Column"
msgstr "Sarake"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187
msgid "A&dd"
msgstr "&Lis��"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195
msgid "Append column (right)"
msgstr "Lis�� sarake (oikealle)"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206
msgid "De&lete"
msgstr "&Poista"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214
msgid "Delete current column"
msgstr "Poista t�m� sarake"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227
msgid "Row"
msgstr "Rivi"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254
msgid "Append row (below)"
msgstr "Lis�� rivi (alle)"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265
msgid "Dele&te"
msgstr "P&oista"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273
msgid "Delete this row"
msgstr "Poista t�m� rivi"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286
msgid "Column Width"
msgstr "Sarakkeen leveys"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Pystytasaus:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335
msgid "Width unit"
msgstr "Leveysyksikk�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354
msgid "Fixed with of the column"
msgstr "Sarakkeen vakioleveys"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Vakiolevyisten sarakkeiden pystytasaus"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Kierr� 90�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434
msgid "&Rotate Table"
msgstr "Kie&rr� taulukkoa"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438
msgid "Rotate the table by 90°"
msgstr "Kierr� taulukkoa 90�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449
msgid "Rotate &Cell"
msgstr "Kierr� &solua"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453
msgid "Rotate this cell by 90°"
msgstr "Kierr� t�t� solua 90�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Muu sarakemuoto (LaTeX)"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X-parametri:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494
msgid "&Borders"
msgstr "&Reunukset"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513
msgid "Set Borders"
msgstr "Aseta reunukset"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
msgid "All Borders"
msgstr "Kaikki reunukset"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823
msgid "&Default"
msgstr "&Oletus"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827
msgid "Set all borders"
msgstr "Aseta kaikki reunat"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838
msgid "C&lear"
msgstr "&Tyhjenn�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842
msgid "Unset all borders"
msgstr "Poista kaikki reunat"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899
msgid "&Longtable"
msgstr "Pitk� &taulukko"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918
msgid "&Use long table"
msgstr "K�yt� &pitk�� taulukkoa"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Valitse, jos taulukko on usean sivun mittainen"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967
msgid "Header:"
msgstr "Yl�tunniste:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978
msgid "Footer:"
msgstr "Alatunniste:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989
msgid "First header:"
msgstr "1. yl�otsikko:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000
msgid "Last footer:"
msgstr "Viim. alaotsikko:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022
msgid "Border above"
msgstr "Reuna yll�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033
msgid "Border below"
msgstr "Reuna alla"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077
msgid "on"
msgstr "p��ll�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165
msgid "double"
msgstr "kaksinkertainen"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187
msgid "is empty"
msgstr "on tyhj�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Rivinvaihto nykyisell� &rivill�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Aseta rivinvaihto nykyiselle riville"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237
msgid "Current cell:"
msgstr "Nykyinen solu:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266
msgid "Current row position"
msgstr "Nykyisen rivin sijainti"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295
msgid "Current column position"
msgstr "Nykyisen sarakkeen sijainti"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-luokat"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX-tyylit"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX-tyylit"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Valitut luokat tai tyylit"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
msgid "Show &path"
msgstr "N�yt� p&olku"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "N�ytt�� tai piilottaa tiedostoluettelon"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
msgid "Installed files"
msgstr "Asennetut tiedostot"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
msgid "&Rescan"
msgstr "&P�ivit�"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
msgid "Built new file list"
msgstr "Loi uuden tiedostoluettelon"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
msgid "&View"
msgstr "&Katsele"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"N�yt� merkityn tiedoston sis�lt�. Mahdollista vain kun tiedostot n�kyv�t "
"polkuineen."

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
msgid "Close this dialog"
msgstr "Sulje t�m� ikkuna"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:113 ../lib/layouts/aapaper.layout:77
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39
msgid "Thesaurus"
msgstr "Synonyymit"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Avainsana:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
msgid "Entry"
msgstr "Kohta"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
msgid "Select a related word"
msgstr "Valitse kytkeytyv� sana"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
msgid "&Selection:"
msgstr "&Valinta:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
msgid "The selected entry"
msgstr "Valittu kohta"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Korvaa kohta valinnalla"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Sis�llysluettelo"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
msgid "&Type"
msgstr "&Tyyppi"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
msgid "Contents list"
msgstr "Sis�llysluettelo"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22
msgid "Insert URL"
msgstr "Lis�� URL"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
msgid "&URL"
msgstr "&URL"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223
#: src/frontends/qt2/QURL.C:33
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
msgid "&Name"
msgstr "&Nimi"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "URL:��n liittyv� nimi"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Luo hyperlinkki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Tuota hyperlinkki?"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22
msgid "Version control log"
msgstr "Versiohallintaloki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:36
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:33
msgid "Wrap Options"
msgstr "Kellumisasetukset"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
msgid "Default (outer)"
msgstr "Oletus (ulko)"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
msgid "Outer"
msgstr "Ulko"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
msgid "&Placement:"
msgstr "Si&joittelu:"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:54
#: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23
#: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179
#: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127
#: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28
#: ../lib/layouts/dtk.layout:30 ../lib/layouts/egs.layout:17
#: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:34 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:17
#: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: ../lib/layouts/manpage.layout:17 ../lib/layouts/paper.layout:15
#: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:24
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:11 ../lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72
#: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21
#: ../lib/layouts/svjour.inc:26 src/insets/insetref.C:118
#: src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "Standard"
msgstr "Perusteksti"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Lausemalli"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27
#: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97
#: ../lib/layouts/llncs.layout:404 ../lib/layouts/siamltex.layout:234
#: ../lib/layouts/svjour.inc:470
msgid "Proof"
msgstr "Todistus"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59
#: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24
#: ../lib/layouts/llncs.layout:440 ../lib/layouts/siamltex.layout:189
#: ../lib/layouts/svjour.inc:506
msgid "Theorem"
msgstr "Lause"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 ../lib/layouts/amsmaths.inc:128
#: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52
#: ../lib/layouts/llncs.layout:386 ../lib/layouts/siamltex.layout:203
#: ../lib/layouts/svjour.inc:452
msgid "Lemma"
msgstr "Apulause"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 ../lib/layouts/amsmaths.inc:105
#: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61
#: ../lib/layouts/llncs.layout:351 ../lib/layouts/siamltex.layout:209
#: ../lib/layouts/svjour.inc:409
msgid "Corollary"
msgstr "Seurauslause"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152
#: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:416
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/svjour.inc:482
msgid "Proposition"
msgstr "V�itt�m�"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176
#: ../lib/layouts/llncs.layout:345 ../lib/layouts/svjour.inc:403
msgid "Conjecture"
msgstr "Otaksuma"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 ../lib/layouts/amsmaths.inc:200
msgid "Criterion"
msgstr "Kriteeri"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224
msgid "Fact"
msgstr "Fakta"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiooma"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 ../lib/layouts/amsmaths.inc:260
#: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79
#: ../lib/layouts/llncs.layout:368 ../lib/layouts/siamltex.layout:221
#: ../lib/layouts/svjour.inc:426
msgid "Definition"
msgstr "M��ritelm�"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294
#: ../lib/layouts/llncs.layout:374 ../lib/layouts/svjour.inc:432
msgid "Example"
msgstr "Esimerkki"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318
msgid "Condition"
msgstr "Ehto"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330
#: ../lib/layouts/llncs.layout:398 ../lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Problem"
msgstr "Ongelma"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 ../lib/layouts/amsmaths.inc:342
#: ../lib/layouts/llncs.layout:380 ../lib/layouts/svjour.inc:438
msgid "Exercise"
msgstr "Harjoitus"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354
#: ../lib/layouts/llncs.layout:428 ../lib/layouts/svjour.inc:494
msgid "Remark"
msgstr "Huomautus"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 ../lib/layouts/amsmaths.inc:389
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:339
#: ../lib/layouts/svjour.inc:379
msgid "Claim"
msgstr "V�ite"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413
#: ../lib/layouts/apa.layout:204 ../lib/layouts/llncs.layout:392
#: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/svjour.inc:458
msgid "Note"
msgstr "Muistiinpano"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438
msgid "Notation"
msgstr "Merkint�tapa"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485
#: ../lib/layouts/llncs.layout:315
msgid "Case"
msgstr "Tapaus"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44
#: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:68
#: ../lib/layouts/aastex.layout:141 ../lib/layouts/aguplus.inc:23
#: ../lib/layouts/amsart.layout:40 ../lib/layouts/amsbook.layout:41
#: ../lib/layouts/cv.layout:26 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25
#: ../lib/layouts/egs.layout:29 ../lib/layouts/kluwer.layout:51
#: ../lib/layouts/latex8.layout:39 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:68
#: ../lib/layouts/llncs.layout:44 ../lib/layouts/ltugboat.layout:46
#: ../lib/layouts/manpage.layout:41 ../lib/layouts/paper.layout:46
#: ../lib/layouts/revtex.layout:42 ../lib/layouts/revtex4.layout:45
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:68 ../lib/layouts/siamltex.layout:38
#: ../lib/layouts/spie.layout:23 ../lib/layouts/stdsections.inc:63
#: ../lib/layouts/svjour.inc:41
msgid "Section"
msgstr "Kappale"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46
#: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:70
#: ../lib/layouts/aastex.layout:154 ../lib/layouts/aguplus.inc:35
#: ../lib/layouts/amsart.layout:53 ../lib/layouts/amsbook.layout:54
#: ../lib/layouts/cv.layout:49 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32
#: ../lib/layouts/egs.layout:55 ../lib/layouts/kluwer.layout:60
#: ../lib/layouts/latex8.layout:46 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:94
#: ../lib/layouts/llncs.layout:57 ../lib/layouts/ltugboat.layout:70
#: ../lib/layouts/paper.layout:54 ../lib/layouts/revtex.layout:55
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:58 ../lib/layouts/scrclass.inc:75
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:56 ../lib/layouts/stdsections.inc:88
#: ../lib/layouts/svjour.inc:51
msgid "Subsection"
msgstr "Alikappale"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48
#: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:72
#: ../lib/layouts/aastex.layout:167 ../lib/layouts/amsart.layout:62
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:69 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:121
#: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93
#: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:67 ../lib/layouts/scrclass.inc:82
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:62 ../lib/layouts/stdsections.inc:113
#: ../lib/layouts/svjour.inc:60
msgid "Subsubsection"
msgstr "Alialikappale"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/aguplus.inc:29
#: ../lib/layouts/egs.layout:686 ../lib/layouts/siamltex.layout:78
#: ../lib/layouts/spie.layout:33 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29
msgid "Section*"
msgstr "Kappale*"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/aguplus.inc:41
#: ../lib/layouts/egs.layout:709 ../lib/layouts/siamltex.layout:84
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38
msgid "Subsection*"
msgstr "Alikappale*"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Alialikappale*"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: ../lib/layouts/foils.layout:160 ../lib/layouts/heb-article.layout:20
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:346 ../lib/layouts/paper.layout:132
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:222 ../lib/layouts/siamltex.layout:134
#: ../lib/layouts/spie.layout:74 src/buffer.C:1504
msgid "Abstract"
msgstr "Tiivistelm�"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:382 ../lib/layouts/aastex.layout:98
#: ../lib/layouts/aastex.layout:256 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:279 ../lib/layouts/paper.layout:165
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:243 ../lib/layouts/siamltex.layout:159
#: ../lib/layouts/spie.layout:42
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:406 ../lib/layouts/aa.layout:78
#: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/aguplus.inc:157
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:338 ../lib/layouts/book.layout:19
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/cv.layout:154
#: ../lib/layouts/egs.layout:643 ../lib/layouts/foils.layout:224
#: ../lib/layouts/latex8.layout:121 ../lib/layouts/llncs.layout:289
#: ../lib/layouts/report.layout:12 ../lib/layouts/scrbook.layout:13
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:229 ../lib/layouts/scrreprt.layout:10
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:171 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43
#: ../lib/layouts/svjour.inc:353 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72
msgid "Bibliography"
msgstr "Viitteet"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:415 ../lib/layouts/aastex.layout:102
#: ../lib/layouts/aastex.layout:382 ../lib/layouts/kluwer.layout:320
msgid "Appendix"
msgstr "Liite"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:438
msgid "Appendices"
msgstr "Liitteet"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:461
msgid "Biography"
msgstr "El�m�kerta"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:476 ../lib/layouts/aa.layout:58
#: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55
#: ../lib/layouts/aastex.layout:114 ../lib/layouts/aastex.layout:499
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/egs.layout:667
#: ../lib/layouts/latex8.layout:115 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84
msgid "Caption"
msgstr "Kuvateksti"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:482
msgid "Footernote"
msgstr "Alareunamuistiinpano"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:505
msgid "MarkBoth"
msgstr "Merkitse molemmat"

#: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47
#: ../lib/layouts/aastex.layout:76 ../lib/layouts/apa.layout:262
#: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11
#: ../lib/layouts/egs.layout:200 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:211
#: ../lib/layouts/manpage.layout:86 ../lib/layouts/stdlists.inc:9
msgid "Itemize"
msgstr "Luettelo"

#: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49
#: ../lib/layouts/aastex.layout:78 ../lib/layouts/apa.layout:280
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17 ../lib/layouts/egs.layout:182
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:195 ../lib/layouts/manpage.layout:69
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:27
msgid "Enumerate"
msgstr "Numeroitu luettelo"

#: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51
#: ../lib/layouts/aastex.layout:80 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23
#: ../lib/layouts/egs.layout:218 ../lib/layouts/hollywood.layout:131
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:228 ../lib/layouts/manpage.layout:104
#: ../lib/layouts/paper.layout:102 ../lib/layouts/scrclass.inc:23
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/stdlists.inc:45
msgid "Description"
msgstr "Kuvausluettelo"

#: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53
#: ../lib/layouts/aastex.layout:82 ../lib/layouts/egs.layout:165
#: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145
#: ../lib/layouts/aastex.layout:84 ../lib/layouts/aastex.layout:181
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:65 ../lib/layouts/apa.layout:45
#: ../lib/layouts/broadway.layout:190 ../lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: ../lib/layouts/cv.layout:130 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11
#: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13
#: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12
#: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286
#: ../lib/layouts/entcs.layout:13 ../lib/layouts/foils.layout:138
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:336 ../lib/layouts/kluwer.layout:101
#: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:40
#: ../lib/layouts/llncs.layout:106 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151
#: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:120 ../lib/layouts/scrclass.inc:150
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:204 ../lib/layouts/siamltex.layout:103
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:138
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:37
msgid "Title"
msgstr "Teoksen nimi"

#: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/aapaper.layout:67
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:119 ../lib/layouts/llncs.layout:132
#: ../lib/layouts/svjour.inc:164 ../lib/layouts/svprobth.layout:47
msgid "Subtitle"
msgstr "Alaotsikko"

#: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156
#: ../lib/layouts/aastex.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:194
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/apa.layout:116
#: ../lib/layouts/broadway.layout:203 ../lib/layouts/cl2emult.layout:59
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18 ../lib/layouts/egs.layout:336
#: ../lib/layouts/entcs.layout:22 ../lib/layouts/foils.layout:146
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:323 ../lib/layouts/kluwer.layout:157
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:296 ../lib/layouts/llncs.layout:192
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121
#: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:130
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:158 ../lib/layouts/siamltex.layout:119
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:33 ../lib/layouts/svjour.inc:197
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:57
msgid "Author"
msgstr "Tekij�"

#: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:31 ../lib/layouts/aapaper.layout:71
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/egs.layout:273
#: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:175 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78
#: ../lib/layouts/revtex.layout:135 ../lib/layouts/revtex4.layout:170
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:155
msgid "Address"
msgstr "Osoite"

#: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:68 ../lib/layouts/aapaper.layout:75
msgid "Offprint"
msgstr "Eripainos"

#: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166
#: ../lib/layouts/llncs.layout:256 ../lib/layouts/svjour.inc:257
msgid "Mail"
msgstr "Posti"

#: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167
#: ../lib/layouts/aastex.layout:94 ../lib/layouts/aastex.layout:207
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:111 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57
#: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/kluwer.layout:140
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:321 ../lib/layouts/revtex.layout:123
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:139 ../lib/layouts/scrclass.inc:165
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:176 ../lib/layouts/siamltex.layout:129
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:250
msgid "Date"
msgstr "P�iv�ys"

#: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178
#: ../lib/layouts/aastex.layout:96 ../lib/layouts/aastex.layout:219
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:138 ../lib/layouts/egs.layout:565
#: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:255
#: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:264
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:205 ../lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: ../lib/layouts/svjog.layout:32 ../lib/layouts/svjour.inc:272
msgid "Abstract "
msgstr "Tiivistelm� "

#: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:87 ../lib/layouts/aapaper.layout:83
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/egs.layout:615
#: ../lib/layouts/svjour.inc:345
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Kiitos"

#: ../lib/layouts/aapaper.inc:49 ../lib/layouts/aapaper.layout:73
#: ../lib/layouts/aastex.layout:90 ../lib/layouts/aastex.layout:282
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205 ../lib/layouts/latex8.layout:53
msgid "Email"
msgstr "S�hk�posti"

#: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:146
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: ../lib/layouts/aastex.layout:74 ../lib/layouts/aguplus.inc:48
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46 ../lib/layouts/egs.layout:76
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:78 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:146
#: ../lib/layouts/llncs.layout:75 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117
#: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/revtex.layout:73
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:76 ../lib/layouts/scrclass.inc:89
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:68 ../lib/layouts/stdsections.inc:138
#: ../lib/layouts/svjour.inc:70
msgid "Paragraph"
msgstr "Osakappale"

#: ../lib/layouts/aastex.layout:88 ../lib/layouts/aastex.layout:238
#: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:150
msgid "Affiliation"
msgstr "J�rjest�"

#: ../lib/layouts/aastex.layout:92 ../lib/layouts/aastex.layout:322
msgid "And"
msgstr "Ja"

#: ../lib/layouts/aastex.layout:100 ../lib/layouts/aastex.layout:300
#: ../lib/layouts/egs.layout:588 ../lib/layouts/kluwer.layout:299
#: ../lib/layouts/svjour.inc:318
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Kiitokset"

#: ../lib/layouts/aastex.layout:104 ../lib/layouts/aastex.layout:415
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:341 src/buffer.C:1515
msgid "References"
msgstr "Viitteet"

#: ../lib/layouts/aastex.layout:106 ../lib/layouts/aastex.layout:342
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Kuvan paikka"

#: ../lib/layouts/aastex.layout:108 ../lib/layouts/aastex.layout:362
msgid "PlaceTable"
msgstr "Taulukon paikka"

#: ../lib/layouts/aastex.layout:110 ../lib/layouts/aastex.layout:480
msgid "TableComments"
msgstr "Huomautusluettelo"

#: ../lib/layouts/aastex.layout:112 ../lib/layouts/aastex.layout:461
msgid "TableRefs"
msgstr "Viiteluettelo"

#: ../lib/layouts/aastex.layout:116 ../lib/layouts/aastex.layout:403
msgid "MathLetters"
msgstr "Matematiikkakirjaimet"

#: ../lib/layouts/aastex.layout:118 ../lib/layouts/aastex.layout:441
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Huomautus toimittajalle"

#: ../lib/layouts/aastex.layout:519
msgid "FigCaption"
msgstr "Kuvateksti"

#: ../lib/layouts/aguplus.inc:53 ../lib/layouts/siamltex.layout:96
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Paragraph*"
msgstr "Osakappale*"

#: ../lib/layouts/aguplus.inc:67 ../lib/layouts/cv.layout:104
#: ../lib/layouts/foils.layout:200
msgid "Left_Header"
msgstr "Vasen yl�otsikko"

#: ../lib/layouts/aguplus.inc:93 ../lib/layouts/cv.layout:123
#: ../lib/layouts/foils.layout:208
msgid "Right_Header"
msgstr "Oikea yl�otsikko"

#: ../lib/layouts/aguplus.inc:100 ../lib/layouts/egs.layout:468
msgid "Received"
msgstr "Vastaanotettu"

#: ../lib/layouts/aguplus.inc:107
msgid "Revised"
msgstr "Tarkastettu"

#: ../lib/layouts/aguplus.inc:114 ../lib/layouts/egs.layout:494
msgid "Accepted"
msgstr "Hyv�ksytty"

#: ../lib/layouts/aguplus.inc:121
msgid "CCC"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/aguplus.inc:134
msgid "PaperId"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/aguplus.inc:141
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Tekij�n osoite"

#: ../lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "SlugComment"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/aguplus.inc:171
msgid "Plate"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/aguplus.inc:181
msgid "Planotable"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/aguplus.inc:192
msgid "Table_Caption"
msgstr "Taulukon_teksti"

#: ../lib/layouts/amsbook.layout:103
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Harjoitusluku"

#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186
msgid "Current_Address"
msgstr "Nykyinen osoite"

#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260 ../lib/layouts/revtex4.layout:176
msgid "Thanks"
msgstr "Kiitokset"

#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279
msgid "Dedicatory"
msgstr "Omistuskirjoitus"

#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299
msgid "Translator"
msgstr "K��nt�j�"

#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318
msgid "Subjectclass"
msgstr "Aiheluokka"

#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:212 ../lib/layouts/stdfloats.inc:31
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmi"

#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:450
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"

#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497
msgid "Conclusion"
msgstr "P��telm�"

#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50
msgid "TheoremStyle"
msgstr "Lausetyyli"

#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93 ../lib/layouts/foils.layout:320
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:249
msgid "Theorem*"
msgstr "Lause*"

#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116 ../lib/layouts/foils.layout:334
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:261
msgid "Corollary*"
msgstr "Seurauslause*"

#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140 ../lib/layouts/foils.layout:327
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:255
msgid "Lemma*"
msgstr "Apulause*"

#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164 ../lib/layouts/foils.layout:341
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:267
msgid "Proposition*"
msgstr "V�itt�m�*"

#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188
msgid "Conjecture*"
msgstr "Otaksuma*"

#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"

#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282 ../lib/layouts/foils.layout:348
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:273
msgid "Definition*"
msgstr "M��ritelm�*"

#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306
msgid "Example*"
msgstr "Esimerkki*"

#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377
msgid "Remark*"
msgstr "Huomautus*"

#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401
msgid "Claim*"
msgstr "V�ite*"

#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425
msgid "Note*"
msgstr "Muistiinpano*"

#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Kiitos*"

#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion*"
msgstr "P��telm�*"

#: ../lib/layouts/apa.layout:55
msgid "RightHeader"
msgstr "Oikea yl�otsikko"

#: ../lib/layouts/apa.layout:95
msgid "ShortTitle"
msgstr "Lyhyt teoksen nimi"

#: ../lib/layouts/apa.layout:130
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Kaksi tekij��"

#: ../lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Kolme tekij��"

#: ../lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "Nelj� tekij��"

#: ../lib/layouts/apa.layout:168
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Kaksi j�rjest��"

#: ../lib/layouts/apa.layout:174
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Kolme j�rjest��"

#: ../lib/layouts/apa.layout:180
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Nelj� j�rjest��"

#: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388
msgid "Journal"
msgstr "Lehti"

#: ../lib/layouts/apa.layout:198
msgid "CopNum"
msgstr "Kopiom��r�"

#: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/revtex4.layout:215
#: ../lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Kiitokset"

#: ../lib/layouts/apa.layout:217
msgid "ThickLine"
msgstr "Paksu viiva"

#: ../lib/layouts/apa.layout:225
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Keskitetty_kuvateksti"

#: ../lib/layouts/apa.layout:232
msgid "FitFigure"
msgstr "Sovita kuva"

#: ../lib/layouts/apa.layout:237
msgid "FitBitmap"
msgstr "Sovita bittikartta"

#: ../lib/layouts/apa.layout:298
msgid "Seriate"
msgstr "Luetelma"

#: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11
#: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrartcl.layout:17
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:52 ../lib/layouts/seminar.layout:26
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Osa"

#: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/scrartcl.layout:29
#: ../lib/layouts/seminar.layout:37 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12
msgid "Part*"
msgstr "Osa*"

#: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Vuoropuhelu"

#: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214
msgid "Narrative"
msgstr "Kerronta"

#: ../lib/layouts/broadway.layout:59
msgid "ACT"
msgstr "N�YT�S"

#: ../lib/layouts/broadway.layout:74
msgid "SCENE"
msgstr "KOHTAUS"

#: ../lib/layouts/broadway.layout:88
msgid "SCENE*"
msgstr "KOHTAUS*"

#: ../lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "AT_RISE:"
msgstr "NOUSTESSA:"

#: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146
msgid "Speaker"
msgstr "Puhuja"

#: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161
msgid "Parenthetical"
msgstr "Sulkeissa"

#: ../lib/layouts/broadway.layout:164
msgid "CURTAIN"
msgstr "ESIRIPPU"

#: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101
msgid "Right_Address"
msgstr "Oikea osoite"

#: ../lib/layouts/chess.layout:38
msgid "Mainline"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation"
msgstr "Muunnelma"

#: ../lib/layouts/chess.layout:74
msgid "SubVariation"
msgstr "Alimuunnelma"

#: ../lib/layouts/chess.layout:83
msgid "SubVariation2"
msgstr "Alimuunnelma 2"

#: ../lib/layouts/chess.layout:92
msgid "SubVariation3"
msgstr "Alimuunnelma 3"

#: ../lib/layouts/chess.layout:101
msgid "SubVariation4"
msgstr "Alimuunnelma 4"

#: ../lib/layouts/chess.layout:110
msgid "SubVariation5"
msgstr "Alimuunnelma 5"

#: ../lib/layouts/chess.layout:120
msgid "HideMoves"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
msgstr "Shakkilauta"

#: ../lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr "LautaKeskell�"

#: ../lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr "Korostus"

#: ../lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "Nuoli"

#: ../lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr "Ratsun siirto"

#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:232
#: ../lib/layouts/svjour.inc:229
msgid "Institute"
msgstr "Laitos"

#: ../lib/layouts/cv.layout:57
msgid "SubSection"
msgstr "Alikappale"

#: ../lib/layouts/cv.layout:62
msgid "Topic"
msgstr "Aihe"

#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:278
#: ../lib/layouts/manpage.layout:155
msgid "Code"
msgstr "Koodi"

#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/heb-article.layout:16
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47
msgid "Comment"
msgstr "Huomautus"

#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25 ../lib/layouts/egs.layout:749
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-koodi"

#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:372
#: ../lib/layouts/manpage.layout:173
msgid "SGML"
msgstr "SGML"

#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27
msgid "Literal"
msgstr "Sanatarkasti"

#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 ../lib/layouts/egs.layout:131
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31
msgid "Quotation"
msgstr "Sitaatti"

#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18 ../lib/layouts/llncs.layout:38
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:59 ../lib/layouts/stdsections.inc:37
msgid "Chapter"
msgstr "Luku"

#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53 ../lib/layouts/egs.layout:103
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:87 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:170
#: ../lib/layouts/llncs.layout:85 ../lib/layouts/paper.layout:78
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:96 ../lib/layouts/stdsections.inc:163
#: ../lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Subparagraph"
msgstr "Aliosakappale"

#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25
msgid "Authorgroup"
msgstr "Tekij�ryhm�"

#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33
msgid "FirstName"
msgstr "Etunimi"

#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45
msgid "Surname"
msgstr "Sukunimi"

#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Versiohistoriikki"

#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86
msgid "Revision"
msgstr "Versio"

#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Versiohuomautus"

#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:33
msgid "My_Address"
msgstr "Osoitteeni"

#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:45
msgid "Send_To_Address"
msgstr "L�hetysosoite"

#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:16 ../lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:59
msgid "Opening"
msgstr "Aloitus"

#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:24 ../lib/layouts/scrlettr.layout:148
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature"
msgstr "Allekirjoitus"

#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:20 ../lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:106
msgid "Closing"
msgstr "Lopuksi"

#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145
msgid "encl"
msgstr "liitteet"

#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100
msgid "ps"
msgstr "ps"

#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:129 src/lengthcommon.C:35
msgid "cc"
msgstr "kopio"

#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487
msgid "Betreff"
msgstr "Aihe"

#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160
msgid "Stadt"
msgstr "Kaupunki"

#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467
msgid "Datum"
msgstr "P�iv�ys"

#: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:28
#: ../lib/layouts/manpage.layout:29 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49
msgid "Quote"
msgstr "Lainaus"

#: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65
msgid "Verse"
msgstr "S�e"

#: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX-teoksen nimi"

#: ../lib/layouts/egs.layout:362
msgid "Affil"
msgstr "J�rjest�"

#: ../lib/layouts/egs.layout:414
msgid "msnumber"
msgstr "msnumero"

#: ../lib/layouts/egs.layout:442
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Ensimm. tekij�"

# Now this wasn't very obvious.
#: ../lib/layouts/egs.layout:522
msgid "Offsets"
msgstr "Uusintapainosten v�litt�j�"

#: ../lib/layouts/entcs.layout:45
msgid "FrontMatter"
msgstr "Etuteksti"

#: ../lib/layouts/entcs.layout:70
msgid "Keyword"
msgstr "Avainsana"

#: ../lib/layouts/foils.layout:40
msgid "Foilhead"
msgstr "Kalvon alku"

#: ../lib/layouts/foils.layout:63
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Lyhyt kalvon alku"

#: ../lib/layouts/foils.layout:70
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Kiertyv� kalvon alku"

#: ../lib/layouts/foils.layout:77
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Lyhyt kiertyv� kalvon alku"

#: ../lib/layouts/foils.layout:88
msgid "TickList"
msgstr "Ransk. viiva -luettelo"

#: ../lib/layouts/foils.layout:111
msgid "CrossList"
msgstr "Viittausluettelo"

#: ../lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My_Logo"
msgstr "Logoni"

#: ../lib/layouts/foils.layout:193
msgid "Restriction"
msgstr "Rajoitus"

#: ../lib/layouts/foils.layout:215
msgid "Right_Footer"
msgstr "Oikea alaotsikko"

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31
msgid "Brieftext"
msgstr "Kirjeteksti"

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:126
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73
msgid "Unterschrift"
msgstr "Allekirjoitus"

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93
msgid "Strasse"
msgstr "Katu"

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "Zusatz"
msgstr "Lis�ys"

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133
msgid "Ort"
msgstr "Postitoimipaikka"

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153
msgid "Land"
msgstr "Maa"

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Palautusosoite"

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261
msgid "Telefon"
msgstr "Puhelin"

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282
msgid "Telefax"
msgstr "Faksi"

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302
msgid "Telex"
msgstr "Telex"

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323
msgid "EMail"
msgstr "S�hk�posti"

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363
msgid "Bank"
msgstr "Pankki"

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404
msgid "Konto"
msgstr "Tili"

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postimerkint�"

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445
msgid "Adresse"
msgstr "Osoite"

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510
msgid "Anrede"
msgstr "Puhuttelu"

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536
msgid "Anlagen"
msgstr "Laitos"

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559
msgid "Verteiler"
msgstr "Jakelija"

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584
msgid "Gruss"
msgstr "Lopuksi"

#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/scrlettr.layout:48
msgid "Letter"
msgstr "Kirje"

#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93
msgid "Street"
msgstr "Katu"

#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113
msgid "Addition"
msgstr "Lis�ys"

#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Town"
msgstr "Kaupunki"

#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153
msgid "State"
msgstr "Maa"

#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Palautusosoite"

#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194
msgid "MyRef"
msgstr "Viitteeni"

#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214
msgid "YourRef"
msgstr "Viitteesi"

#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236
msgid "YourMail"
msgstr "Vastaanottajan osoite"

#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"

#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384
msgid "BankCode"
msgstr "Pankkikoodi"

#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404
msgid "BankAccount"
msgstr "Pankkitili"

#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424
msgid "PostalComment"
msgstr "Postihuomautus"

#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446
msgid "PostalCommend"
msgstr "Postimerkint�"

#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543
msgid "Encl."
msgstr "Liitteet"

#: ../lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks"
msgstr "Huomautukset"

#: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:260
msgid "More"
msgstr "Lis��"

#: ../lib/layouts/hollywood.layout:83
msgid "FADE_IN:"
msgstr "N�KYVIINH�IVYTYS:"

#: ../lib/layouts/hollywood.layout:102
msgid "INT."
msgstr "SIS�."

#: ../lib/layouts/hollywood.layout:115
msgid "EXT."
msgstr "ULKO."

#: ../lib/layouts/hollywood.layout:189
msgid "Continuing"
msgstr "Jatkoa"

#: ../lib/layouts/hollywood.layout:231
msgid "Transition"
msgstr "Siirtyminen"

#: ../lib/layouts/hollywood.layout:243
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr "OTSIKKO_YLL�:"

#: ../lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "INTERCUT"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/hollywood.layout:271
msgid "FADE_OUT"
msgstr "N�KYVIST�H�IVYTYS"

#: ../lib/layouts/hollywood.layout:286
msgid "General"
msgstr "Yleinen"

#: ../lib/layouts/hollywood.layout:298
msgid "Scene"
msgstr "Kohtaus"

#: ../lib/layouts/hollywood.layout:353
msgid "FADE_OUT:"
msgstr "N�KYVIST�H�IVYTYS:"

#: ../lib/layouts/kluwer.layout:191
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Eripainososoite"

#: ../lib/layouts/kluwer.layout:210
msgid "RunningTitle"
msgstr "Teoksen nimi (jatko)"

#: ../lib/layouts/kluwer.layout:233
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Tekij� (jatko)"

#: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Koodinp�tk�"

#: ../lib/layouts/llncs.layout:157 ../lib/layouts/svjour.inc:189
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX-teoksen nimi (jatko)"

#: ../lib/layouts/llncs.layout:184
msgid "TOC_Title"
msgstr "SIS Otsikko"

#: ../lib/layouts/llncs.layout:216 ../lib/layouts/svjour.inc:221
msgid "Author_Running"
msgstr "Tekij� (jatko)"

#: ../lib/layouts/llncs.layout:224
msgid "TOC_Author"
msgstr "SIS Tekij�"

#: ../lib/layouts/llncs.layout:410 ../lib/layouts/svjour.inc:476
msgid "Property"
msgstr "Ominaisuus"

#: ../lib/layouts/llncs.layout:422 ../lib/layouts/svjour.inc:488
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"

#: ../lib/layouts/llncs.layout:434 ../lib/layouts/svjour.inc:500
msgid "Solution"
msgstr "Ratkaisu"

#: ../lib/layouts/paper.layout:143
msgid "SubTitle"
msgstr "Alaotsikko"

#: ../lib/layouts/paper.layout:154
msgid "Institution"
msgstr "Laitos"

#: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:256
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX-teoksen nimi"

#: ../lib/layouts/revtex4.layout:107
msgid "Preprint"
msgstr "Esipainos"

#: ../lib/layouts/revtex4.layout:182
msgid "Author_Email"
msgstr "Tekij�n s�hk�posti"

#: ../lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Author_URL"
msgstr "Tekij�n URL"

#: ../lib/layouts/revtex4.layout:234
msgid "PACS"
msgstr "PACS"

#: ../lib/layouts/scrclass.inc:33 ../lib/layouts/scrlettr.layout:26
msgid "Labeling"
msgstr "Otsikoitu kappale"

#: ../lib/layouts/scrclass.inc:106
msgid "Addchap"
msgstr "Lis�kappale"

#: ../lib/layouts/scrclass.inc:112
msgid "Addsec"
msgstr "Osoiteosa"

#: ../lib/layouts/scrclass.inc:118
msgid "Addchap*"
msgstr "Lis�kappale*"

#: ../lib/layouts/scrclass.inc:124
msgid "Addsec*"
msgstr "Osoiteosa*"

#: ../lib/layouts/scrclass.inc:130
msgid "Minisec"
msgstr "Pienoiskappale"

#: ../lib/layouts/scrclass.inc:172 ../lib/layouts/scrlettr.layout:211
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"

#: ../lib/layouts/scrclass.inc:178
msgid "Publishers"
msgstr "Julkaisijat"

#: ../lib/layouts/scrclass.inc:184 ../lib/layouts/svjour.inc:130
msgid "Dedication"
msgstr "Omistuskirjoitus"

#: ../lib/layouts/scrclass.inc:190
msgid "Titlehead"
msgstr "Nimisivun yl�tunniste"

#: ../lib/layouts/scrclass.inc:202
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Yl�tunnisteteksti"

#: ../lib/layouts/scrclass.inc:208
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Alatunnisteteksti"

#: ../lib/layouts/scrclass.inc:214
msgid "Extratitle"
msgstr "Lis�otsikko"

#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:93
msgid "PS"
msgstr "PS"

#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:104
msgid "CC"
msgstr "Jakelu"

#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:119
msgid "Encl"
msgstr "Liitteet"

#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:162 ../lib/layouts/stdletter.inc:179
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"

#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:169
msgid "Place"
msgstr "Paikka"

#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:183
msgid "Backaddress"
msgstr "Palautusosoite"

#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:190
msgid "Specialmail"
msgstr "Erikoisposti"

#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:197 ../lib/layouts/stdletter.inc:162
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"

#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:218
msgid "Yourref"
msgstr "Viitteesi"

#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:233
msgid "Yourmail"
msgstr "Vastaanottajan osoite"

#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:240
msgid "Myref"
msgstr "Viitteeni"

#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:247
msgid "Customer"
msgstr "Asiakas"

#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:254
msgid "Invoice"
msgstr "Lasku"

#: ../lib/layouts/seminar.layout:49
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Vaakakalvo"

#: ../lib/layouts/seminar.layout:59
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Pystykalvo"

#: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92
msgid "Slide"
msgstr "Kalvo"

#: ../lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Kalvo*"

#: ../lib/layouts/seminar.layout:76
msgid "SlideHeading"
msgstr "Kalvon otsikko"

#: ../lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Kalvon alaotsikko"

#: ../lib/layouts/seminar.layout:86
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Kalvoluettelo"

#: ../lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "SlideContents"
msgstr "Kalvon sis�lt�*"

#: ../lib/layouts/seminar.layout:104
msgid "ProgressContents"
msgstr "Esityksen etenemisluettelo"

#: ../lib/layouts/siamltex.layout:165
msgid "AMS"
msgstr "AMS"

#: ../lib/layouts/slides.layout:131
msgid "Overlay"
msgstr "Kalvokerros"

#: ../lib/layouts/slides.layout:215
msgid "InvisibleText"
msgstr "N�kym�t�n_teksti"

#: ../lib/layouts/slides.layout:244
msgid "VisibleText"
msgstr "N�kyv� teksti"

#: ../lib/layouts/slides.layout:295
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Kaikkien kalvojen loppu"

#: ../lib/layouts/spie.layout:55
msgid "Authorinfo"
msgstr "Tekij�tiedot"

#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9
msgid "Table"
msgstr "Taulukko"

#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20
msgid "Figure"
msgstr "Kuva"

#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20
msgid "Chapter*"
msgstr "Luku*"

#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Aliosakappale*"

#: ../lib/layouts/svjour.inc:103
msgid "Headnote"
msgstr "Yl�reunamuistiinpano"

#: ../lib/layouts/svjour.inc:264
msgid "Offprints"
msgstr "Eripainokset"

#: ../lib/layouts/svjour.inc:295
msgid " Keywords"
msgstr " Avainsanat"

#: ../lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"

#: ../lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "amerikanenglanti"

#: ../lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "arabia"

#: ../lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "It�valta"

#: ../lib/languages:6
msgid "Bahasa"
msgstr "bahasa"

#: ../lib/languages:7
msgid "Belarusian"
msgstr "valkoven�j�"

#: ../lib/languages:8
msgid "Basque"
msgstr "baski"

#: ../lib/languages:9
msgid "Portuguese"
msgstr "portugali"

#: ../lib/languages:10
msgid "Breton"
msgstr "breton"

#: ../lib/languages:11
msgid "British"
msgstr "brittienglanti"

#: ../lib/languages:12
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgaria"

#: ../lib/languages:13
msgid "Canadian"
msgstr "kanadanenglanti"

#: ../lib/languages:14 ../lib/languages:25 ../lib/languages:26
msgid "French"
msgstr "ranska"

#: ../lib/languages:15
msgid "Catalan"
msgstr "katalaani"

#: ../lib/languages:16
msgid "Croatian"
msgstr "kroatia"

#: ../lib/languages:17
msgid "Czech"
msgstr "tshekki"

#: ../lib/languages:18
msgid "Danish"
msgstr "tanska"

#: ../lib/languages:19
msgid "Dutch"
msgstr "hollanti"

#: ../lib/languages:20 src/language.C:41
msgid "English"
msgstr "englanti"

#: ../lib/languages:21
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"

#: ../lib/languages:23
msgid "Estonian"
msgstr "viro"

#: ../lib/languages:24
msgid "Finnish"
msgstr "suomi"

#: ../lib/languages:27
msgid "Galician"
msgstr "Galicia"

#: ../lib/languages:30 ../lib/languages:31
msgid "German"
msgstr "saksa"

#: ../lib/languages:33
msgid "Hebrew"
msgstr "heprea"

#: ../lib/languages:35
msgid "Irish"
msgstr "iiri"

#: ../lib/languages:36
msgid "Italian"
msgstr "italia"

#: ../lib/languages:37
msgid "Kazakh"
msgstr "kazakh"

#: ../lib/languages:38
msgid "Lsorbian"
msgstr "lsorbian"

#: ../lib/languages:40
msgid "Magyar"
msgstr "unkari"

#: ../lib/languages:41
msgid "Norsk"
msgstr "norja"

#: ../lib/languages:42
msgid "Polish"
msgstr "puola"

#: ../lib/languages:43
msgid "Portugese"
msgstr "portugali"

#: ../lib/languages:44
msgid "Romanian"
msgstr "romania"

#: ../lib/languages:45
msgid "Russian"
msgstr "ven�j�"

#: ../lib/languages:46
msgid "Scottish"
msgstr "gaeli"

#: ../lib/languages:47
msgid "Serbian"
msgstr "serbia"

#: ../lib/languages:48
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "serbo-kroatia"

#: ../lib/languages:49
msgid "Spanish"
msgstr "espanja"

#: ../lib/languages:50
msgid "Slovak"
msgstr "slovakki"

#: ../lib/languages:51
msgid "Slovene"
msgstr "sloveeni"

#: ../lib/languages:52
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"

#: ../lib/languages:53
msgid "Thai"
msgstr "thai"

#: ../lib/languages:54
msgid "Turkish"
msgstr "turkki"

#: ../lib/languages:55
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraina"

#: ../lib/languages:56
msgid "Usorbian"
msgstr "usorbian"

#: ../lib/languages:58
msgid "Welsh"
msgstr "kymri"

#: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:684
msgid "File|F"
msgstr "Tiedosto|T"

#: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:685
msgid "Edit|E"
msgstr "Muokkaa|k"

#: ../lib/ui/default.ui:9
msgid "Insert|I"
msgstr "Lis��|L"

#: ../lib/ui/default.ui:10
msgid "Layout|L"
msgstr "Muotoilu|u"

#: ../lib/ui/default.ui:11
msgid "View|V"
msgstr "N�yt�|N"

#: ../lib/ui/default.ui:12
msgid "Navigate|N"
msgstr "Siirry|S"

#: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:687
msgid "Documents|D"
msgstr "Asiakirjat|A"

#: ../lib/ui/default.ui:14
msgid "Help|H"
msgstr "Ohje|O"

#: ../lib/ui/default.ui:22
msgid "New|N"
msgstr "Uusi|U"

#: ../lib/ui/default.ui:23
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Uusi mallin mukaan...|m"

#: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:657
msgid "Open...|O"
msgstr "Avaa...|A"

#: ../lib/ui/default.ui:26
msgid "Close|C"
msgstr "Sulje|S"

#: ../lib/ui/default.ui:27
msgid "Save|S"
msgstr "Tallenna|T"

#: ../lib/ui/default.ui:28
msgid "Save As...|A"
msgstr "Tallenna nimell�...|n"

#: ../lib/ui/default.ui:29
msgid "Revert|R"
msgstr "Hylk�� muutokset|y"

#: ../lib/ui/default.ui:30
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versiohallinta|r"

#: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:658
msgid "Import|I"
msgstr "Tuo|o"

#: ../lib/ui/default.ui:33
msgid "Export|E"
msgstr "Vie|V"

#: ../lib/ui/default.ui:34
msgid "Print...|P"
msgstr "Tulosta...|l"

#: ../lib/ui/default.ui:35
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faksaa...|F"

#: ../lib/ui/default.ui:37
msgid "Exit|x"
msgstr "Lopeta|e"

#: ../lib/ui/default.ui:43
msgid "Register...|R"
msgstr "Rekister�i...|R"

#: ../lib/ui/default.ui:44
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Kirjaa muutokset...|K"

#: ../lib/ui/default.ui:45
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Kirjaa ulos muokattavaksi|u"

#: ../lib/ui/default.ui:46
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Palauta viimeisin versio|v"

#: ../lib/ui/default.ui:47
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Peru viimeisin kirjaaminen|P"

#: ../lib/ui/default.ui:48
msgid "Show History|H"
msgstr "N�yt� historia|h"

#: ../lib/ui/default.ui:57
msgid "Custom...|C"
msgstr "Muu...|M"

#: ../lib/ui/default.ui:65
msgid "Undo|U"
msgstr "Kumoa|u"

#: ../lib/ui/default.ui:66
msgid "Redo|d"
msgstr "Tee uudelleen|d"

#: ../lib/ui/default.ui:68
msgid "Cut|C"
msgstr "Leikkaa|L"

#: ../lib/ui/default.ui:69
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopioi|K"

#: ../lib/ui/default.ui:70
msgid "Paste|a"
msgstr "Liit�|i"

#: ../lib/ui/default.ui:71
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Liit� ulkoinen valinta|v"

#: ../lib/ui/default.ui:73
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Etsi tai korvaa...|E"

#: ../lib/ui/default.ui:74
msgid "Tabular|T"
msgstr "Taulukko|T"

#: ../lib/ui/default.ui:75
msgid "Math|M"
msgstr "Matematiikka|M"

#: ../lib/ui/default.ui:78
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Oikoluku...|O"

#: ../lib/ui/default.ui:79
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Synonyymit..."

#: ../lib/ui/default.ui:80
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Tarkista TeX|X"

#: ../lib/ui/default.ui:81
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Poista kaikki virhelaatikot|P"

#: ../lib/ui/default.ui:82
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Avaa tai sulje irrallinen osa|r"

#: ../lib/ui/default.ui:84
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Asetukset...|A"

#: ../lib/ui/default.ui:85
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Konfiguroi uudelleen|n"

#: ../lib/ui/default.ui:89
msgid "as Lines|L"
msgstr "Rivein�|R"

#: ../lib/ui/default.ui:90
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Kappaleina|K"

#: ../lib/ui/default.ui:94
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Yhdistetyt sarakkeet|Y"

#: ../lib/ui/default.ui:96
msgid "Line Top|T"
msgstr "Viiva yll�|V"

#: ../lib/ui/default.ui:97
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Viiva alla|a"

#: ../lib/ui/default.ui:98
msgid "Line Left|L"
msgstr "Viiva vasemmalla|i"

#: ../lib/ui/default.ui:99
msgid "Line Right|R"
msgstr "Viiva oikealla|o"

#: ../lib/ui/default.ui:101
msgid "Align Left|e"
msgstr "Tasaa vasemmalle|m"

#: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183
msgid "Align Center|C"
msgstr "Keskit�|K"

#: ../lib/ui/default.ui:103
msgid "Align Right|i"
msgstr "Tasaa oikealle|T"

#: ../lib/ui/default.ui:105
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Pystytasaa yl�s|�"

#: ../lib/ui/default.ui:106
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Pystytasaa keskelle|P"

#: ../lib/ui/default.ui:107
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Pystytasaa alas|s"

#: ../lib/ui/default.ui:109
msgid "Add Row|A"
msgstr "Lis�� rivi|L"

#: ../lib/ui/default.ui:110
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Poista rivi|r"

#: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopioi rivi"

#: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143
msgid "Swap Rows"
msgstr "Vaihda rivit"

#: ../lib/ui/default.ui:114
msgid "Add Column|u"
msgstr "Lis�� sarake|�"

#: ../lib/ui/default.ui:115
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Poista sarake|e"

#: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147
msgid "Copy Column"
msgstr "Kopioi sarake"

#: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148
msgid "Swap Columns"
msgstr "Vaihda sarakkeet"

#: ../lib/ui/default.ui:129
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Numerointi pois/p��lle|N"

#: ../lib/ui/default.ui:130
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Rivin numerointi pois/p��lle|r"

#: ../lib/ui/default.ui:132
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Muuta rajatyyppi�|j"

#: ../lib/ui/default.ui:134
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Muuta kaavan tyyppi�...|t"

#: ../lib/ui/default.ui:136
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "K�yt� matematiikkaohjelmaa|m"

#: ../lib/ui/default.ui:138
msgid "Alignment|A"
msgstr "Tasaus|T"

#: ../lib/ui/default.ui:140
msgid "Add Row|R"
msgstr "Lis�� rivi|L"

#: ../lib/ui/default.ui:141
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Poista rivi|r"

#: ../lib/ui/default.ui:145
msgid "Add Column|C"
msgstr "Lis�� sarake|�"

#: ../lib/ui/default.ui:146
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Poista sarake|e"

#: ../lib/ui/default.ui:152
msgid "Default|t"
msgstr "Oletus|l"

#: ../lib/ui/default.ui:153
msgid "Display|D"
msgstr "Esitys|E"

#: ../lib/ui/default.ui:154
msgid "Inline|I"
msgstr "Tekstin seassa|s"

#: ../lib/ui/default.ui:158
msgid "Octave"
msgstr "Octave"

#: ../lib/ui/default.ui:159
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"

#: ../lib/ui/default.ui:160
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"

#: ../lib/ui/default.ui:162
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"

#: ../lib/ui/default.ui:163
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"

#: ../lib/ui/default.ui:164
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"

#: ../lib/ui/default.ui:165
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"

#: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Kaava tekstiss�|K"

#: ../lib/ui/default.ui:170
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Kaavaesitys|i"

#: ../lib/ui/default.ui:171
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Yht�l�taulukkoymp�rist�|Y"

#: ../lib/ui/default.ui:172
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Tasausymp�rist�|T"

#: ../lib/ui/default.ui:173
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "AlignAt-ymp�rist�"

#: ../lib/ui/default.ui:174
msgid "Flalign Environment|f"
msgstr "Flalign-ymp�rist�|F"

#: ../lib/ui/default.ui:177
msgid "Gather Environment"
msgstr "Koontiymp�rist�"

#: ../lib/ui/default.ui:178
msgid "Multline Environment"
msgstr "Moniriviymp�rist�"

#: ../lib/ui/default.ui:182
msgid "Align Left|L"
msgstr "Tasaa vasemmalle|v"

#: ../lib/ui/default.ui:184
msgid "Align Right|R"
msgstr "Tasaa oikealle|s"

#: ../lib/ui/default.ui:186
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Pystytasaa yl�s"

#: ../lib/ui/default.ui:187
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Pystytasaa keskelle"

#: ../lib/ui/default.ui:188
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Pystytasaa alas"

#: ../lib/ui/default.ui:194
msgid "Math|h"
msgstr "Matematiikka|M"

#: ../lib/ui/default.ui:196
msgid "Special Character|S"
msgstr "Erikoismerkki|E"

#: ../lib/ui/default.ui:197
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "L�hdeviite...|L"

#: ../lib/ui/default.ui:198
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Viittaus...|V"

#: ../lib/ui/default.ui:199
msgid "Label...|L"
msgstr "Nimike...|N"

#: ../lib/ui/default.ui:200
msgid "Footnote|F"
msgstr "Alaviite|A"

#: ../lib/ui/default.ui:201
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Reunahuomautus|R"

#: ../lib/ui/default.ui:202
msgid "Short Title"
msgstr "Lyhyt teoksen nimi"

#: ../lib/ui/default.ui:203
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Hakemistoviite...|H"

#: ../lib/ui/default.ui:204
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"

#: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:341
msgid "Note|N"
msgstr "Muistiinpano|i"

#: ../lib/ui/default.ui:206
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Luettelo|o"

#: ../lib/ui/default.ui:208
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|X"

#: ../lib/ui/default.ui:209
msgid "Minipage|p"
msgstr "Pienoissivu|P"

#: ../lib/ui/default.ui:210
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafiikka...|G"

#: ../lib/ui/default.ui:211
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Taulukko...|T"

#: ../lib/ui/default.ui:212
msgid "Floats|a"
msgstr "Irrallinen osa|s"

#: ../lib/ui/default.ui:214
msgid "Include File...|d"
msgstr "Sis�llyt� tiedosto...|y"

#: ../lib/ui/default.ui:215
msgid "Insert File|e"
msgstr "Lis�� tiedosto|�"

#: ../lib/ui/default.ui:216
msgid "External Material...|x"
msgstr "Ulkoinen aineisto...|k"

#: ../lib/ui/default.ui:220
msgid "Superscript|S"
msgstr "Yl�indeksi|Y"

#: ../lib/ui/default.ui:221
msgid "Subscript|u"
msgstr "Alaindeksi|A"

#: ../lib/ui/default.ui:222
msgid "HFill|H"
msgstr "Vaakat�ytt�|V"

#: ../lib/ui/default.ui:223
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Tavutuskohta|T"

#: ../lib/ui/default.ui:224
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Yhdyskirjasinkatko|h"

#: ../lib/ui/default.ui:225
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Kova v�lily�nti|K"

#: ../lib/ui/default.ui:226
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Rivinvaihto|R"

#: ../lib/ui/default.ui:227
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipsis (...)|E"

#: ../lib/ui/default.ui:228
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Virkkeen lopun piste|p"

#: ../lib/ui/default.ui:229
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Tavallinen lainausmerkki (\")|l"

#: ../lib/ui/default.ui:230
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Valikkoerotinmerkki|m"

#: ../lib/ui/default.ui:235
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Kaavaesitys|e"

#: ../lib/ui/default.ui:236
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Yht�l�taulukkoymp�rist�|Y"

#: ../lib/ui/default.ui:237
msgid "AMS align Environment|A"
msgstr "AMS-tasausymp�rist�|t"

#: ../lib/ui/default.ui:238
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS-tasausymp�rist� (alignat)|a"

#: ../lib/ui/default.ui:239
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS-tasausymp�rist� (flalign)|t"

#: ../lib/ui/default.ui:242
msgid "AMS gather Environment"
msgstr "AMS-koontiymp�rist�"

#: ../lib/ui/default.ui:243
msgid "AMS multline Environment"
msgstr "AMS-moniriviymp�rist�"

#: ../lib/ui/default.ui:245
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Taulukkoymp�rist�|u"

#: ../lib/ui/default.ui:246
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Tapausymp�rist�|p"

#: ../lib/ui/default.ui:248
msgid "Font Change|f"
msgstr "Kirjasimen vaihto|v"

#: ../lib/ui/default.ui:249
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Matematiikkapaneeli|M"

#: ../lib/ui/default.ui:253
msgid "Math normal font"
msgstr "Tavalliset matem. kirjasimet"

#: ../lib/ui/default.ui:255
msgid "Math calligraphic family"
msgstr "Matem. kaunokirjasinperhe"

#: ../lib/ui/default.ui:256
msgid "Math fraktur family"
msgstr "Matem. fraktuura-kirjasinperhe"

#: ../lib/ui/default.ui:257
msgid "Math roman family"
msgstr "Matem. antiikva-kirjasinperhe"

#: ../lib/ui/default.ui:258
msgid "Math sans serif family"
msgstr "Matem. sans serif -kirjasinperhe"

#: ../lib/ui/default.ui:260
msgid "Math bold series"
msgstr "Matem. lihava kirjasinsarja"

#: ../lib/ui/default.ui:262
msgid "Text normal font"
msgstr "Tekstin tavallinen kirjasin"

#: ../lib/ui/default.ui:264
msgid "Text roman family"
msgstr "Tekstin pysty kirjasinperhe"

#: ../lib/ui/default.ui:265
msgid "Text sans serif family"
msgstr "Tekstin sans serif -kirjasinperhe"

#: ../lib/ui/default.ui:266
msgid "Text typewriter family"
msgstr "Tekstin kirjoituskone-kirjasinperhe"

#: ../lib/ui/default.ui:268
msgid "Text bold series"
msgstr "Tekstin lihava kirjasinsarja"

#: ../lib/ui/default.ui:269
msgid "Text medium series"
msgstr "Tekstin keskivahva kirjasinsarja"

#: ../lib/ui/default.ui:271
msgid "Text italic shape"
msgstr "Tekstin kursiivi kirjasinmuoto"

#: ../lib/ui/default.ui:272
msgid "Text small caps shape"
msgstr "Tekstin kapiteeli kirjasinmuoto"

#: ../lib/ui/default.ui:273
msgid "Text slanted shape"
msgstr "Tekstin vino kirjasinmuoto"

#: ../lib/ui/default.ui:274
msgid "Text upright shape"
msgstr "Tekstin pysty kirjasinmuoto"

#: ../lib/ui/default.ui:279
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Kelluva kuva (floatflt)"

#: ../lib/ui/default.ui:283
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Sis�llysluettelo|S"

#: ../lib/ui/default.ui:285
msgid "Index List|I"
msgstr "Hakemisto|H"

#: ../lib/ui/default.ui:286
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeXin l�hdeviitteet...|B"

#: ../lib/ui/default.ui:290
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX-asiakirja...|a"

#: ../lib/ui/default.ui:291
msgid "ASCII as Lines...|L"
msgstr "Ascii-teksti rivein�...|r"

#: ../lib/ui/default.ui:292
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii-teksti kappaleina...|k"

#: ../lib/ui/default.ui:299
msgid "Character...|C"
msgstr "Merkki...|M"

#: ../lib/ui/default.ui:300
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Kappale...|K"

#: ../lib/ui/default.ui:301
msgid "Document...|D"
msgstr "Asiakirja...|A"

#: ../lib/ui/default.ui:302
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Taulukko...|T"

#: ../lib/ui/default.ui:304
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Korostus|r"

#: ../lib/ui/default.ui:305
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Nimityyli|N"

#: ../lib/ui/default.ui:306
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Lihavointi|L"

#: ../lib/ui/default.ui:309
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Pienenn� ymp�rist�syvyytt�|P"

#: ../lib/ui/default.ui:310
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Kasvata ymp�rist�syvyytt�|v"

#: ../lib/ui/default.ui:311
msgid "Preamble...|r"
msgstr "Aloitusosa...|o"

#: ../lib/ui/default.ui:312
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Aloita liite t�st�|i"

#: ../lib/ui/default.ui:321
msgid "Build Program|B"
msgstr "K��nn� ohjelma|K"

#: ../lib/ui/default.ui:322
msgid "Update|U"
msgstr "P�ivit�|v"

#: ../lib/ui/default.ui:324
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeXin lokitiedosto|L"

#: ../lib/ui/default.ui:325
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Sis�llysluettelo|S"

#: ../lib/ui/default.ui:326
msgid "Child Processes|C"
msgstr "Lapsiprosessit|r"

#: ../lib/ui/default.ui:327
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX-tietoja|X"

#: ../lib/ui/default.ui:340
msgid "Error|E"
msgstr "Virhe|r"

#: ../lib/ui/default.ui:342
msgid "Refs|R"
msgstr "Viitteet|V"

#: ../lib/ui/default.ui:343
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Kirjanmerkit|#m"

#: ../lib/ui/default.ui:347
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Tallenna kirjanmerkki 1|T"

#: ../lib/ui/default.ui:348
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Tallenna kirjanmerkki 2|a"

#: ../lib/ui/default.ui:349
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Tallenna kirjanmerkki 3|l"

#: ../lib/ui/default.ui:351
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Siirry kirjanmerkille 1|1"

#: ../lib/ui/default.ui:352
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Siirry kirjanmerkille 2|2"

#: ../lib/ui/default.ui:353
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Siirry kirjanmerkille 3|3"

#: ../lib/ui/default.ui:368
msgid "Tooltips|o"
msgstr "Vinkit|V"

#: ../lib/ui/default.ui:370
msgid "Introduction|I"
msgstr "Johdanto|J"

#: ../lib/ui/default.ui:371
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Opastus|O"

#: ../lib/ui/default.ui:372
msgid "User's Guide|U"
msgstr "K�ytt�opas|K"

#: ../lib/ui/default.ui:373
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Lis�ominaisuudet|L"

#: ../lib/ui/default.ui:374
msgid "Customization|C"
msgstr "Mukauttaminen|M"

#: ../lib/ui/default.ui:376
msgid "FAQ|F"
msgstr "Usein kysytyt kysymykset|U"

#: ../lib/ui/default.ui:377
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Sis�llysluettelo|S"

#: ../lib/ui/default.ui:378
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX-asetukset|X"

#: ../lib/ui/default.ui:380
msgid "About LyX|X"
msgstr "LyXist�|y"

#: src/BufferView.C:293 src/bufferlist.C:373 src/bufferlist.C:485
#: src/lyx_cb.C:215
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"

#: src/BufferView.C:294
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Annettua tiedostoa ei voi lukea: "

#: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:447
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Virhe! Ei voi avata annettua tiedostoa:"

#: src/BufferView.C:563 src/LyXAction.C:377
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"

#: src/BufferView.C:568
msgid "No further undo information"
msgstr "Ei en�� muuta kumottavaa"

#: src/BufferView.C:580 src/LyXAction.C:334
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"

#: src/BufferView.C:585
msgid "No further redo information"
msgstr "Ei muuta uudelleen teht�v��"

#: src/BufferView.C:596
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Kappaletyyli kopioitu"

#: src/BufferView.C:605
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"

#: src/BufferView_pimpl.C:270
msgid "Formatting document..."
msgstr "Asiakirja muotoutuu..."

#: src/BufferView_pimpl.C:644
#, c-format
msgid "Saved bookmark %1$d"
msgstr "Tallensi kirjanmerkin %1$d"

#: src/BufferView_pimpl.C:646
msgid "Saved bookmark "
msgstr "Tallensi kirjanmerkin "

#: src/BufferView_pimpl.C:680
#, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$d"
msgstr "Siirtyi kirjanmerkille %1$d"

#: src/BufferView_pimpl.C:682
msgid "Moved to bookmark "
msgstr "Siirtyi kirjanmerkille "

#: src/BufferView_pimpl.C:861
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Valitse lis�tt�v� LyX-asiakirja"

#: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110
#: src/lyxfunc.C:1643 src/lyxfunc.C:1682 src/lyxfunc.C:1787
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Asiakirjat|#A#a"

#: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1684 src/lyxfunc.C:1789
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Esimerkit|#E#e"

#: src/BufferView_pimpl.C:870 src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1650
#: src/lyxfunc.C:1689
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| LyX-asiakirjat (*.lyx)"

#: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:1718
#: src/lyxfunc.C:1806 src/lyxfunc.C:1833 src/lyxfunc.C:1843
msgid "Canceled."
msgstr "Peruttu."

#: src/BufferView_pimpl.C:892
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Lis�t��n asiakirja %1$s..."

#: src/BufferView_pimpl.C:894
msgid "Inserting document "
msgstr "Lis�t��n asiakirja "

#: src/BufferView_pimpl.C:894 src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:987
#: src/lyxfunc.C:1150 src/lyxfunc.C:1731
msgid "..."
msgstr "..."

#: src/BufferView_pimpl.C:901
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Asiakirja %1$s lis�tty."

#: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1743
msgid "Document "
msgstr "Asiakirja "

#: src/BufferView_pimpl.C:903
msgid " inserted."
msgstr " lis�tty."

#: src/BufferView_pimpl.C:909
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Asiakirjaa %1$s ei voi lis�t�"

#: src/BufferView_pimpl.C:911
msgid "Could not insert document "
msgstr "Ei voi lis�t� asiakirjaa "

#: src/BufferView_pimpl.C:1086 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: src/BufferView_pimpl.C:1087
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nimikett� ei l�ytynyt"

#: src/BufferView_pimpl.C:1088
msgid "in current document."
msgstr "t�ss� asiakirjassa"

#: src/BufferView_pimpl.C:1253
msgid "Unknown function!"
msgstr "Tuntematon toiminto!"

#: src/Chktex.C:73
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeXin varoitus n:o # %1$d"

#: src/Chktex.C:75
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeXin varoitus n:o #"

#: src/CutAndPaste.C:435
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Muotoilun piti muuttua\n"
"tyylist� %1$s tyyliksi %2$s,\n"
"koska luokka muuttui\n"
"luokasta %3$s luokaksi %4$s"

#: src/CutAndPaste.C:446
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Muotoilun piti muuttua\n"

# FIXME: Cannot translate properly!
#: src/CutAndPaste.C:447 src/CutAndPaste.C:450
msgid " to "
msgstr " -> "

#: src/CutAndPaste.C:449
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"asiakirjaluokan muututtua\n"

#: src/LColor.C:49
msgid "none"
msgstr "ei mik��n"

#: src/LColor.C:50
msgid "black"
msgstr "musta"

#: src/LColor.C:51
msgid "white"
msgstr "valkoinen"

#: src/LColor.C:52
msgid "red"
msgstr "punainen"

#: src/LColor.C:53
msgid "green"
msgstr "vihre�"

#: src/LColor.C:54
msgid "blue"
msgstr "sininen"

#: src/LColor.C:55
msgid "cyan"
msgstr "syaani"

#: src/LColor.C:56
msgid "magenta"
msgstr "magenta"

#: src/LColor.C:57
msgid "yellow"
msgstr "keltainen"

#: src/LColor.C:58
msgid "cursor"
msgstr "kohdistin"

#: src/LColor.C:59
msgid "background"
msgstr "tausta"

#: src/LColor.C:60
msgid "text"
msgstr "teksti"

#: src/LColor.C:61
msgid "selection"
msgstr "valinta"

#: src/LColor.C:62
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX-teksti"

#: src/LColor.C:63
msgid "previewed snippet"
msgstr "esikatselupalanen"

#: src/LColor.C:64 src/insets/insetnote.C:40
msgid "note"
msgstr "muistiinpano"

#: src/LColor.C:65
msgid "note background"
msgstr "muistiinpanon tausta"

#: src/LColor.C:66
msgid "depth bar"
msgstr "syvyyspalkki"

#: src/LColor.C:67
msgid "language"
msgstr "kieli"

#: src/LColor.C:68
msgid "command inset"
msgstr "komento-osio"

#: src/LColor.C:69
msgid "command inset background"
msgstr "komento-osion tausta"

#: src/LColor.C:70
msgid "command inset frame"
msgstr "komento-osion kehys"

#: src/LColor.C:71
msgid "special character"
msgstr "erikoismerkki"

#: src/LColor.C:72
msgid "math"
msgstr "matematiikka"

#: src/LColor.C:73
msgid "math background"
msgstr "matematiikan tausta"

#: src/LColor.C:74
msgid "graphics background"
msgstr "grafiikan tausta"

#: src/LColor.C:75
msgid "Math macro background"
msgstr "Matematiikkamakron tausta"

#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
msgstr "matematiikkakehys"

#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr "matematiikkakohdistin"

#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
msgstr "matematiikkarivi"

#: src/LColor.C:79
msgid "caption frame"
msgstr "kuvatekstin kehys"

#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr "laskostuvan osion teksti"

#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "laskostuvan osion kehys"

#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr "osion tausta"

#: src/LColor.C:83
msgid "inset frame"
msgstr "osion kehys"

#: src/LColor.C:84
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-virhe"

#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr "rivin lopun merkki"

#: src/LColor.C:86
msgid "appendix line"
msgstr "liiterivi"

#: src/LColor.C:87
msgid "added space markers"
msgstr "lis�v�lin merkit"

#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr "yl�/alarivi"

#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
msgstr "taulukkorivi"

#: src/LColor.C:91
msgid "tabular on/off line"
msgstr "taulukkok�ytt�rivi"

#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr "alaosa"

#: src/LColor.C:94
msgid "page break"
msgstr "sivunvaihto"

#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr "painikkeen yl�puoli"

#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr "painikkeen alapuoli"

#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr "painikkeen vasen puoli"

#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr "painikkeen oikea puoli"

#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr "painikkeen tausta"

#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "peri"

#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "ohita"

#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:357
#, c-format
msgid "LaTeX run number %1$d"
msgstr "LaTeXin %1$d. ajo"

#: src/LaTeX.C:209 src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:359
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeXin ajo numero "

#: src/LaTeX.C:247 src/LaTeX.C:331
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex on k�ynniss�."

#: src/LaTeX.C:262
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX on k�ynniss�."

#: src/LyXAction.C:102
msgid "Insert appendix"
msgstr "Lis�� liite"

#: src/LyXAction.C:103
msgid "Describe command"
msgstr "Kuvaile komentoa"

#: src/LyXAction.C:106
msgid "Select previous char"
msgstr "Valitse edellinen merkki"

#: src/LyXAction.C:109
msgid "Insert BibTeX"
msgstr "Lis�� Bibtex"

#: src/LyXAction.C:120
msgid "Build program"
msgstr "K��nn�sohjelma"

#: src/LyXAction.C:121
msgid "Autosave"
msgstr "Automaattinen tallennus"

#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Siirry asiakirjan alkuun"

#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Valitse alue asiakirjan alkuun saakka"

#: src/LyXAction.C:128
msgid "Check TeX"
msgstr "Tarkista TeX"

#: src/LyXAction.C:131
msgid "Go to end of document"
msgstr "Siirry asiakirjan loppuun"

#: src/LyXAction.C:133
msgid "Select to end of document"
msgstr "Valitse alue asiakirjan loppuun saakka"

#: src/LyXAction.C:134
msgid "Export to"
msgstr "Vie"

#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Tuo asiakirja"

#: src/LyXAction.C:137
msgid "New document"
msgstr "Uusi asiakirja"

#: src/LyXAction.C:139
msgid "New document from template"
msgstr "Uusi asiakirja mallin mukaan"

#: src/LyXAction.C:142
msgid "Revert to saved"
msgstr "Peru kaikki muokkaukset"

#: src/LyXAction.C:144
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Vaihda avoimeen asiakirjaan"

#: src/LyXAction.C:146
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Vain luku pois/p��ll�"

#: src/LyXAction.C:147
msgid "Update"
msgstr "P�ivit�"

#: src/LyXAction.C:148
msgid "View"
msgstr "Esikatsele"

#: src/LyXAction.C:150
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimell�"

#: src/LyXAction.C:154
msgid "Go one char back"
msgstr "Siirry edelliseen merkkiin"

#: src/LyXAction.C:156
msgid "Go one char forward"
msgstr "Siirry seuraavaan merkkiin"

#: src/LyXAction.C:159
msgid "Insert citation"
msgstr "Lis�� l�hdeviite"

#: src/LyXAction.C:163
msgid "Execute command"
msgstr "Suorita komento"

#: src/LyXAction.C:165 src/MenuBackend.C:675 src/text3.C:1053
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"

#: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:1048
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"

#: src/LyXAction.C:173
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Ymp�rist�taso matalammaksi"

#: src/LyXAction.C:175
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Ymp�rist�taso syvemm�ksi"

#: src/LyXAction.C:176
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Lis�� kolme pistett�"

#: src/LyXAction.C:177
msgid "Go down"
msgstr "Siirry alasp�in"

#: src/LyXAction.C:179
msgid "Select next line"
msgstr "Valitse seuraava rivi"

#: src/LyXAction.C:181
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Valitse kappaleen tyyli"

#: src/LyXAction.C:183
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Lis�� piste virkkeen loppuun"

#: src/LyXAction.C:185
msgid "Go to next error"
msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen"

#: src/LyXAction.C:187
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Poista kaikki virhelaatikot"

#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Lis�� uusi ERT-osio"

#: src/LyXAction.C:191
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Lis�� uusi ulkoinen osio"

#: src/LyXAction.C:193
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Lis�� kuva"

#: src/LyXAction.C:195
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr "Lis�� ASCII-tiedostot rivein�"

#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Lis�� ASCII-tiedosto kappaleena"

#: src/LyXAction.C:198
msgid "Open a file"
msgstr "Avaa tiedosto"

#: src/LyXAction.C:199
msgid "Find & Replace"
msgstr "Etsi tai korvaa"

#: src/LyXAction.C:201
msgid "Insert a Float"
msgstr "Lis�� irrallinen osio"

#: src/LyXAction.C:203
msgid "Insert a wide Float"
msgstr "Lis�� leve� irrallinen osio"

#: src/LyXAction.C:204
msgid "Insert a Wrap"
msgstr "Lis�� kelluva osio"

#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle bold"
msgstr "Lihavointi pois/p��ll�"

#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle code style"
msgstr "Koodityyli pois/p��lle"

#: src/LyXAction.C:207
msgid "Default font style"
msgstr "Oletuskirjasinlajityyli"

#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Korostus pois/p��lle"

#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "K�ytt�j�n m��ritt�m� tyyli pois/p��lle"

#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Nimityyli pois/p��lle"

#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Antiikva-kirjasintyyli pois/p��lle"

#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyli pois/p��lle"

#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "Fraktuura-kirjasintyyli pois/p��lle"

#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Kursiivityyli pois/p��lle"

#: src/LyXAction.C:218
msgid "Set font size"
msgstr "Aseta kirjasinlajin koko"

#: src/LyXAction.C:219
msgid "Show font state"
msgstr "N�yt� kirjasinlajin tila"

#: src/LyXAction.C:222
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alleviivaus pois/p��lle"

#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Lis�� alaviite"

#: src/LyXAction.C:225
msgid "Select next char"
msgstr "Valitse seuraava merkki"

#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Lis�� vaakat�ytt�"

#: src/LyXAction.C:229
msgid "Open a Help file"
msgstr "Avaa ohjetiedosto"

#: src/LyXAction.C:233
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Lis�� sananjakokohta"

#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Lis�� yhdyskirjasinkatko"

#: src/LyXAction.C:237
msgid "Insert index item"
msgstr "Lis�� hakemistoviite"

#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert index list"
msgstr "Lis�� hakemisto"

#: src/LyXAction.C:240
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Kytke pois n�pp�inkartta"

#: src/LyXAction.C:243
msgid "Use primary keymap"
msgstr "K�yt� ensisijaista n�pp�inkarttaa"

#: src/LyXAction.C:245
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "K�yt� toissijaista n�pp�inkarttaa"

#: src/LyXAction.C:246
msgid "Toggle keymap"
msgstr "N�pp�inkartta pois/p��lle"

#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert Label"
msgstr "Lis�� nimike"

#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Lis�� valinnainen parametri"

#: src/LyXAction.C:252
msgid "Change language"
msgstr "Vaihda kieli"

#: src/LyXAction.C:253
msgid "View LaTeX log"
msgstr "N�yt� LaTeX Lokitiedosto"

#: src/LyXAction.C:258
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopioi kappaleen tyyli"

#: src/LyXAction.C:262
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Liit� kappaleen tyyli"

#: src/LyXAction.C:265
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Avaa taulukon asettelu"

#: src/LyXAction.C:267
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Siirry rivin alkuun"

#: src/LyXAction.C:269
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Valitse alue rivin alkuun saakka"

#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to end of line"
msgstr "Siirry rivin loppuun"

#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to end of line"
msgstr "Valitse alue rivin loppuun saakka"

#: src/LyXAction.C:277
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"

#: src/LyXAction.C:279
msgid "Insert margin note"
msgstr "Lis�� reunahuomautus"

#: src/LyXAction.C:285
msgid "Math Greek"
msgstr "Kreikkalaiset matematiikkasymbolit"

#: src/LyXAction.C:288
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Lis�� matematiikkasymboli"

#: src/LyXAction.C:289
msgid "Add subscript"
msgstr "Lis�� alaindeksi"

#: src/LyXAction.C:290
msgid "Add superscript"
msgstr "Lis�� yl�indeksi"

#: src/LyXAction.C:297
msgid "Math mode"
msgstr "Matematiikkatila"

#: src/LyXAction.C:310
msgid "toggle inset"
msgstr "n�yt�/piilota osio"

#: src/LyXAction.C:312
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Siirry kappaleen verran alasp�in"

#: src/LyXAction.C:314
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Valitse seuraava kappale"

#: src/LyXAction.C:316
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Siirry kappaleeseen"

#: src/LyXAction.C:319
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Siirry kappaleen verran yl�sp�in"

#: src/LyXAction.C:321
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Valitse edellinen kappale"

#: src/LyXAction.C:323 src/MenuBackend.C:676 src/text3.C:1030
msgid "Paste"
msgstr "Liit�"

#: src/LyXAction.C:325
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Muuta asetuksia"

#: src/LyXAction.C:327
msgid "Save Preferences"
msgstr "Tallenna asetukset"

#: src/LyXAction.C:330
msgid "Insert protected space"
msgstr "Lis�� kova v�lily�nti"

#: src/LyXAction.C:331
msgid "Insert quote"
msgstr "Lis�� lainausmerkki"

#: src/LyXAction.C:333
msgid "Reconfigure"
msgstr "Konfiguroi uudelleen"

#: src/LyXAction.C:337
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Lis�� viittaus"

#: src/LyXAction.C:346
msgid "Scroll inset"
msgstr "Vierit� osiota"

#: src/LyXAction.C:363
msgid "Insert Table"
msgstr "Lis�� taulukko"

#: src/LyXAction.C:365
msgid "Tabular Features"
msgstr "Taulukon ominaisuudet"

#: src/LyXAction.C:369
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Avaa synonyymisanasto"

#: src/LyXAction.C:371
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Lis�� sis�llysluettelo"

#: src/LyXAction.C:373
msgid "View table of contents"
msgstr "N�yt� sis�llysluettelo"

#: src/LyXAction.C:375
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Pois/p��ll�: kohdistin seuraa/ei seuraa vierityspalkkia"

#: src/LyXAction.C:386
msgid "Register document under version control"
msgstr "Rekister�i asiakirja versionhallintaan"

#: src/LyXAction.C:403
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr "N�yt� viesti tilarivill�"

#: src/LyXAction.C:408
msgid "Display information about LyX"
msgstr "N�yt� tietoja LyXist�"

#: src/LyXAction.C:410
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr "N�yt� tietoja TeX-asennuksesta"

#: src/LyXAction.C:412
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr "N�yt� LyXist� haarautuneet prosessit"

#: src/LyXAction.C:414
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr "Tapa haarautuneet prosessit, joilla on t�m� PID"

#: src/LyXAction.C:569
msgid "No description available!"
msgstr "Kuvausta ei l�ydy!"

#: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:396
#: src/MenuBackend.C:417 src/MenuBackend.C:487
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!"

#: src/MenuBackend.C:378
msgid "ASCII text as lines"
msgstr "ASCII-teksti rivein�"

#: src/MenuBackend.C:380
msgid "ASCII text as paragraphs"
msgstr "ASCII-teksti kappaleina"

#: src/MenuBackend.C:519
msgid "No Table of contents"
msgstr "Ei sis�llysluetteloa"

#: src/MenuBackend.C:656
msgid "New...|N"
msgstr "Uusi...|U"

#: src/MenuBackend.C:659
msgid "Quit|Q"
msgstr "Lopeta|e"

#: src/MenuBackend.C:667
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"

#: src/MenuBackend.C:669
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"

#: src/MenuBackend.C:677
msgid "Emphasize"
msgstr "Korosta"

#: src/buffer.C:356
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "Ei voinut muotoilla "

#: src/buffer.C:358
msgid "one paragraph"
msgstr "yht� kappaletta"

#: src/buffer.C:361
msgid " paragraphs"
msgstr " kappaletta"

#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384
#: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Virhe tekstiluokan lataamisessa!"

#: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382
#, c-format
msgid "When reading %1$s"
msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa %1$s"

#: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385
msgid "When reading "
msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa "

#: src/buffer.C:373
msgid "Encountered "
msgstr "Kohdannut "

#: src/buffer.C:375
msgid "one unknown token"
msgstr "yhden tuntemattoman merkinn�n"

#: src/buffer.C:378
msgid " unknown tokens"
msgstr " tuntematonta merkint��"

#: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627
msgid "Textclass error"
msgstr "Tekstiluokkavirhe"

#: src/buffer.C:623
#, c-format
msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
msgstr "Asiakirja k�ytt�� tuntematonta tekstiluokkaa \"%1$s\"."

#: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649
msgid "-- substituting default."
msgstr "-- korvautuu oletuksella."

#: src/buffer.C:628
msgid "The document uses an unknown textclass "
msgstr "Asiakirja k�ytt�� tuntematonta tekstiluokkaa "

#: src/buffer.C:642
#, c-format
msgid "Can't load textclass %1$s"
msgstr "Tekstiluokkaa %1$s ei voi ladata"

#: src/buffer.C:647
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Tekstiluokkaa ei voi ladata "

#: src/buffer.C:955
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Tuntematon merkint�: %1$s %2$s\n"

#: src/buffer.C:959
msgid "Unknown token: "
msgstr "Tuntematon merkint�: "

#. future format
#: src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1238
msgid "Warning!"
msgstr "Varoitus!"

#: src/buffer.C:1185
msgid ""
"The file was created with a newer version of LyX. This is likely to cause "
"problems."
msgstr ""
"Tiedosto on tehty aiemmalla LyXin versiolla, mik� aiheuttanee ongelmia."

#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1211 src/buffer.C:1244
#: src/buffer.C:1247
msgid "ERROR!"
msgstr "VIRHE!"

#: src/buffer.C:1192
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Vanha LyX-tiedostomuoto tunnistettu. Lue version 0.10.x avulla!"

#: src/buffer.C:1200
msgid "Can't find conversion script."
msgstr "Muunnoskripti� ei l�ydy."

#: src/buffer.C:1212
msgid "An error occured while running the conversion script."
msgstr "Muunnoskriptin suorittaminen ep�onnistui."

#: src/buffer.C:1239
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Asiakirjaa ei ole viel� luettu kokonaan"

#: src/buffer.C:1240
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Asiakirja saattaa olla typistetty"

#: src/buffer.C:1244
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!"

#: src/buffer.C:1247
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Tiedostoa ei voi lukea!"

#: src/buffer.C:1507
msgid "Abstract: "
msgstr "Tiivistelm�: "

#: src/buffer.C:1518
msgid "References: "
msgstr "Viitteet: "

#: src/buffer.C:1632
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Virhe: Tiedostoon ei voi kirjoittaa:"

#: src/buffer.C:1662
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Virhe: Tiedostoa ei voi avata: "

#: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2698
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_VIRHE:"

#: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2698
msgid "Cannot write file"
msgstr "Tiedostoon ei voi kirjoittaa"

#: src/buffer.C:2331 src/buffer.C:2804
msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Virhe : V��r� syvyys LatexType-komennolle.\n"

#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3079
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex on k�ynniss�..."

#: src/buffer.C:3092
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ei toiminut!"

#: src/buffer.C:3093
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ohjelma ei voinut k�sitell� tiedostoa:"

#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Changes in document:"
msgstr "Muutoksia asiakirjassa:"

#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199
msgid "Save document?"
msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan?"

#: src/bufferlist.C:314
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX yritt�� tallentaa asiakirjaa %1$s"

#: src/bufferlist.C:318
msgid "LyX: Attempting to save document "
msgstr "LyX yritt�� tallentaa asiakirjaa "

#: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356
msgid "  Save seems successful. Phew."
msgstr "  Tallennus ilmeisesti onnistui. Huh."

#: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346
msgid "  Save failed! Trying..."
msgstr "  Tallennus ep�onnistui! Yritt��..."

#: src/bufferlist.C:359
msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "  Tallennus ep�onnistui! Asiakirja on h�vinnyt."

#: src/bufferlist.C:373
msgid "Cannot open file"
msgstr "Ei voi avata tiedostoa"

#: src/bufferlist.C:389
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Asiakirjasta on olemassa h�t�tallennusversio!"

#: src/bufferlist.C:391
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Lataatko sen mieluummin?"

#: src/bufferlist.C:413
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Automaattinen tallennusversio on tuoreempi."

#: src/bufferlist.C:415
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Lataatko sen mieluummin?"

#: src/bufferlist.C:485
msgid "Unable to open template"
msgstr "Mallitiedostoa ei voi avata"

#: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1819
msgid "Document is already open:"
msgstr "Asiakirja on jo avoinna:"

#: src/bufferlist.C:520
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Haluatko avata asiakirjan uudelleen?"

#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:549
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Haluatko palauttaa asiakirjan versionhallinnasta?"

#: src/bufferlist.C:557
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:"

#: src/bufferlist.C:559
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Luodaanko uusi t�m�n niminen asiakirja?"

#: src/bufferview_funcs.C:74
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Virhe! Tuntematon kieli"

#: src/bufferview_funcs.C:163
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Kirjasin: %1$s"

#: src/bufferview_funcs.C:165
msgid "Font: "
msgstr "Kirjasin: "

#: src/bufferview_funcs.C:172
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Syvyys: %1$d"

#: src/bufferview_funcs.C:174
msgid ", Depth: "
msgstr ", Syvyys: "

#: src/bufferview_funcs.C:184
msgid ", Spacing: "
msgstr ", V�lit: "

#: src/bufferview_funcs.C:191 src/frontends/qt2/QDocument.C:145
msgid "OneHalf"
msgstr "Puolikas"

#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid "Other ("
msgstr "Muu ("

#: src/bufferview_funcs.C:207
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", kappale: "

#: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221
msgid "Cannot view file"
msgstr "Tiedostoa ei voi katsella"

#: src/converter.C:182
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Ei tietoa, miten n�ytt�� %1$s"

#: src/converter.C:186
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ei tietoa, miten n�ytt�� "

#: src/converter.C:214 src/converter.C:672
msgid "Executing command:"
msgstr "Komento on k�ynniss�:"

#: src/converter.C:222 src/converter.C:711
msgid "Error while executing"
msgstr "Virhe k�ynnistett�ess�"

#: src/converter.C:707
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "K��nn�sprosessin aikana tapahtui virheit�."

#: src/converter.C:708 src/converter.C:863 src/converter.C:929
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Niiden korjaaminen olisi suositeltavaa."

#: src/converter.C:710
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Tiedoston muuntaminen ep�onnistui"

#: src/converter.C:734 src/converter.C:737
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Virhe yritt�ess� siirt�� hakemistoa:"

#: src/converter.C:735 src/converter.C:777
#, c-format
msgid "to %1$s"
msgstr "kohteeseen %1$s"

#: src/converter.C:738 src/converter.C:780
msgid "to "
msgstr "kohteeseen "

#: src/converter.C:776 src/converter.C:779
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Virhe yritt�ess� siirt�� tiedostoa:"

#: src/converter.C:858 src/converter.C:924
msgid "One error detected"
msgstr "L�ytyi yksi virhe"

#: src/converter.C:859 src/converter.C:925
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Sen korjaaminen olisi suositeltavaa."

#: src/converter.C:862 src/converter.C:928
msgid " errors detected."
msgstr " virhett� l�ytyi."

#: src/converter.C:868
#, c-format
msgid "There were errors during running of %1$s"
msgstr "Ohjelman %1$s ajon aikana tapahtui virheit�"

#: src/converter.C:871
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Ohjelman ajon aikana tapahtui virheit�. Ohjelma oli "

#: src/converter.C:876 src/converter.C:934
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Toiminto aiheutti"

#: src/converter.C:877 src/converter.C:935
msgid "an empty file."
msgstr "tyhj�n tiedoston."

#: src/converter.C:878 src/converter.C:936
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Tulostiedosto on tyhj�"

#: src/converter.C:894
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX on k�ynniss�..."

#: src/converter.C:917
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ei toiminut!"

#: src/converter.C:918
msgid "Missing log file:"
msgstr "Puuttuva lokitiedosto:"

#: src/converter.C:931
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheit�."

#: src/debug.C:38
msgid "No debugging message"
msgstr "Ei virheviesti�"

#: src/debug.C:39
msgid "General information"
msgstr "Yleisi� tietoja"

#: src/debug.C:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "Ohjelman k�ynnistys"

#: src/debug.C:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "N�pp�imist�tapahtumien k�sittely"

#: src/debug.C:42
msgid "GUI handling"
msgstr "K�ytt�liittym�n k�sittely"

#: src/debug.C:43
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex-tulkki"

#: src/debug.C:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Asetustiedostojen luku"

#: src/debug.C:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Mukautettu n�pp�imist�m��ritys"

#: src/debug.C:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX-tiedostojen luonti ja ajaminen"

#: src/debug.C:47
msgid "Math editor"
msgstr "Matematiikkaeditori"

#: src/debug.C:48
msgid "Font handling"
msgstr "Kirjasinten k�sittely"

#: src/debug.C:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Tekstiluokkatiedostojen luku"

#: src/debug.C:50
msgid "Version control"
msgstr "Versiohallinta"

#: src/debug.C:51
msgid "External control interface"
msgstr "Ulkoinen hallintarajapinta"

#: src/debug.C:52
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "S�ilyt� v�liaikaiset *roff-tiedostot"

#: src/debug.C:53
msgid "User commands"
msgstr "K�ytt�j�n komennot"

#: src/debug.C:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX-Lex"

#: src/debug.C:55
msgid "Dependency information"
msgstr "Riippuvuustiedot"

#: src/debug.C:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-osiot"

#: src/debug.C:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyXin k�ytt�m�t tiedostot"

#: src/debug.C:58
msgid "Workarea events"
msgstr "Ty�alueen tapahtumat"

#: src/debug.C:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Teksti- tai taulukko-osion viestit"

#: src/debug.C:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Kuvien muuntaminen ja lataaminen"

#: src/debug.C:61
msgid "All debugging messages"
msgstr "Kaikki virheviestit"

#: src/debug.C:114
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Virheiden seuranta: \"%1$s\" (%2$s)"

#: src/debug.C:119
msgid "Debugging `"
msgstr "Virheiden seuranta: '"

#: src/exporter.C:62
msgid "Cannot export file"
msgstr "Ei voi vied� tiedostoa"

#: src/exporter.C:63
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Ei tietoa, miten vied� muotona "

#: src/exporter.C:89
msgid "Cannot run LaTeX."
msgstr "Latexia ei voi suorittaa."

#: src/exporter.C:90
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "LyX-tiedoston polussa ei voi olla v�lily�ntej�."

#: src/exporter.C:104
msgid "Document exported as "
msgstr "Asiakirja viety nimell� "

#: src/exporter.C:106
msgid " to file `"
msgstr " tiedostoon '"

#: src/frontends/LyXView.C:164
msgid " (changed)"
msgstr " (muutettu)"

#: src/frontends/LyXView.C:168
msgid " (read only)"
msgstr " (kirjoitussuojattu)"

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "VIRHE: LyX ei voinut lukea CREDITS-tiedostoa\n"

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Asenna LyX oikein, jotta voit n�hd�, kuinka paljon\n"

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "ty�t� ihmiset ovat tehneet LyXin aikaansaamiseksi."

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX, Copyright � 1995 Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX-tiimi"

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"T�m� ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen j�lleenjakelu sek� muuttelu on "
"sallittua Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen "
"version 2, tai oman valintanne mukaan, jonkin my�hemm�n version ehtojen "
"mukaisesti."

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyXi� levitet��n toivoen, ett� siit� olisi jotakin hy�ty�, mutta ILMAN "
"MINK��NLAISTA TAKUUTA: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA "
"JOHONKIN K�YTT��N. Lis�tietoja l�ytyy Free Software Foundationin GNU General "
"Public Licensest�, jonka kopion pit�isi olla toimitettu t�m�n ohjelman "
"mukana. Jos ei ole, niin kirjoita Free Software Foundationille, Inc., 675 "
"Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA."

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-versio"

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid " of "
msgstr ", "

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
msgid "Library directory: "
msgstr "Kirjastohakemisto:"

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
msgid "User directory: "
msgstr "K�ytt�j�n hakemisto:"

#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68
msgid "Character set"
msgstr "Merkist�"

#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:81
msgid "Document settings applied"
msgstr "Asiakirjan asetukset k�yt�ss�"

#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:121
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Asiakirja muuntuu toiseen asiakirjaluokkaan sopivaksi..."

#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:129
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Yhden kappaleen muuntaminen ep�onnistui"

#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:132
#, c-format
msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted"
msgstr "%1$s kappaletta ei muuntunut"

#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:137
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " kappaletta ei muuntunut"

#. problem changing class
#. -- warn user (to retain old style)
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:140
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Muunnosvirheit�!"

#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141
msgid "into chosen document class"
msgstr "valituksi asiakirjaluokaksi"

#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:153
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Virheit� tapahtui uuden asiakirjaluokan latautuessa."

#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:154
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Alkuper�inen asiakirjaluokka palautuu."

#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Haluatko tallentaa t�m�nhetkiset asetukset"

#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:163
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "tyylipohjan oletuksiksi?"

#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:164
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "(Ne sopivat kaikille uusille asiakirjoille.)"

#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141
msgid "Select external file"
msgstr "Valitse ulkoinen tiedosto"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95
msgid "Select graphics file"
msgstr "Valitse kuvatiedosto"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Leikekuva|#L#l"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Top left"
msgstr "Vasen yl�kulma"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Bottom left"
msgstr "Oikea alakulma"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Left baseline"
msgstr "Vasemmalla keskell�"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Top center"
msgstr "Ylh��ll� keskell�"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Bottom center"
msgstr "Alhaalla keskell�"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Center baseline"
msgstr "Keskell�"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Top right"
msgstr "Yl�oikealla"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Bottom right"
msgstr "Alaoikealla"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Right baseline"
msgstr "Oikealla keskell�"

#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52
msgid "Select document to include"
msgstr "Valitse sis�llytett�v� asiakirja"

#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "*.(tex|lyx)| LaTeX-�tai LyX-asiakirjat (*.tex *.lyx)"

#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
msgid "*| All files (*)"
msgstr "*| Kaikki tiedostot (*)"

#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"

#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu"

#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:63
msgid "System Bind|#S#s"
msgstr "J�rj. PN.|#J#j"

#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:68
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "K�ytt. PN|#y#Y"

#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:71
msgid "Choose bind file"
msgstr "Valitse pikan�pp�intiedosto"

#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:79
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "J�rj. KL|#J#j"

#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:84
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "K�ytt. KL|#y#Y"

#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:87
msgid "Choose UI file"
msgstr "Valitse k�ytt�liittym�tiedosto"

#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "N�pp�inkartat|#N#n"

#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Valitse n�pp�inkartta"

#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:103
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Valitse oma sanasto"

#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78
msgid "Print to file"
msgstr "Tulosta tiedostoon"

#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"

#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213
msgid "Unable to print"
msgstr "Ei voi tulostaa"

#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:214
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Tarkasta, ett� asetustesi ovat oikein"

#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50
msgid "String not found!"
msgstr "Merkkijonoa ei l�ydy!"

#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52
msgid "String has been replaced."
msgstr "Merkkijono korvattu."

#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63
msgid " strings have been replaced."
msgstr " merkkijonoa korvattu"

#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:178
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Oikoluku valmis! "

#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:186
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:192
msgid "One word checked."
msgstr "Yksi sana tarkastettu."

#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:199
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Oikolukimen prosessi sulkeutui jostakin syyst�.\n"
"Se saatettiin sulkea v�kisin."

#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57
msgid "No version control log file found."
msgstr "Versionhallintalokitiedostoa ei l�ytynyt"

#: src/frontends/controllers/biblio.C:101
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s ja %2$s"

#: src/frontends/controllers/biblio.C:104
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s ym."

#: src/frontends/controllers/biblio.C:111
msgid " and "
msgstr " ja "

#: src/frontends/controllers/biblio.C:113
msgid "et al."
msgstr "ym."

#: src/frontends/controllers/biblio.C:152
msgid "No year"
msgstr "Ei vuotta"

#: src/frontends/controllers/character.C:31
#: src/frontends/controllers/character.C:61
#: src/frontends/controllers/character.C:87
#: src/frontends/controllers/character.C:121
#: src/frontends/controllers/character.C:187
#: src/frontends/controllers/character.C:217
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
msgid "No change"
msgstr "Ei muutosta"

#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45
msgid "Roman"
msgstr "Antiikva"

#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:45
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans serif"

#: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45
msgid "Typewriter"
msgstr "Kirjoituskone"

#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50
msgid "Medium"
msgstr "Keskivahva"

#: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"

#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53
msgid "Upright"
msgstr "Pysty"

#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53
msgid "Italic"
msgstr "Kursiivi"

#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53
msgid "Slanted"
msgstr "Kalteva"

#: src/frontends/controllers/character.C:103
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapiteeli"

#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57
msgid "Tiny"
msgstr "Pikkuruinen"

#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57
msgid "Smallest"
msgstr "Pienin"

#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"

#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57
msgid "Small"
msgstr "Pieni"

#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"

#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58
msgid "Larger"
msgstr "Suurempi"

#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58
msgid "Largest"
msgstr "Suurin"

#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58
msgid "Huger"
msgstr "Valtavin"

#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58
msgid "Increase"
msgstr "Suurenna"

#: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58
msgid "Decrease"
msgstr "Pienenn�"

#: src/frontends/controllers/character.C:191
msgid "Emph"
msgstr "Korostus"

#: src/frontends/controllers/character.C:195
msgid "Underbar"
msgstr "Alleviivaus"

#: src/frontends/controllers/character.C:199
msgid "Noun"
msgstr "Nimityyli"

#: src/frontends/controllers/character.C:221
msgid "No color"
msgstr "Ei v�ri�"

#: src/frontends/controllers/character.C:225
msgid "Black"
msgstr "Musta"

#: src/frontends/controllers/character.C:229
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"

#: src/frontends/controllers/character.C:233
msgid "Red"
msgstr "Punainen"

#: src/frontends/controllers/character.C:237
msgid "Green"
msgstr "Vihre�"

#: src/frontends/controllers/character.C:241
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"

#: src/frontends/controllers/character.C:245
msgid "Cyan"
msgstr "Syaani"

#: src/frontends/controllers/character.C:249
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"

#: src/frontends/controllers/character.C:253
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"

#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Tiedostonimi ei voi sis�lt�� seuraavia merkkej�:"

#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:119
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "v�lily�nti, '#', '~', '$' tai '%'."

#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:117
msgid "directory name can't contain any of these characters:"
msgstr "Hakemistonimiss� ei voi olla seuraavia merkkej�:"

#: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56
msgid "Build log"
msgstr "K��nn�sloki"

#: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58
msgid "LaTeX log"
msgstr "LaTeX-loki"

#: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65
msgid "No build log file found."
msgstr "K��nn�slokitiedostoa ei ole."

#: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:43
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "LaTeXin lokitiedostoa ei ole."

#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&Yes"
msgstr "&Kyll�"

#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&No"
msgstr "&Ei"

#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"

#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "

#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:61 src/frontends/qt2/FileDialog.C:91
msgid "All files (*)"
msgstr "Kaikki tiedostot (*)"

#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:116
msgid "Directories"
msgstr "Hakemistot"

#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34
msgid "Bibliography Item"
msgstr "L�hdeviite"

#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"

#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:59
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr "BiBTeXin tyylitiedostot (*.bst)"

#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:62
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Valitse BibTeX-tyyli"

#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:73
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "BiBTeX-tietokannat (*.bib)"

#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:73
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Valitse lis�tt�v� BibTeX-tietokanta"

#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74
msgid "Previous command"
msgstr "Edellinen komento"

#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:75
msgid "Next command"
msgstr "Seuraava komento"

#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: Erottimet"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:57
msgid "Document Settings"
msgstr "Asiakirjan asetukset"

#. biblio
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:69
msgid "Author-year"
msgstr "Tekij� ja vuosi"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:70
msgid "Numerical"
msgstr "Numerot"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:88
msgid "``text''"
msgstr "``teksti''"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:89
msgid "''text''"
msgstr "''teksti''"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:90
msgid ",,text``"
msgstr ",,teksti``"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:91
msgid ",,text''"
msgstr ",,teksti''"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:92
msgid "�text�"
msgstr "�teksti�"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:93
msgid "�text�"
msgstr "�teksti�"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:105
msgid "US letter"
msgstr "US letter"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:106
msgid "US legal"
msgstr "US legal"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:107
msgid "US executive"
msgstr "US executive"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:127
msgid "10"
msgstr "10"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:128
msgid "11"
msgstr "11"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:129
msgid "12"
msgstr "12"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
msgid "Length"
msgstr "Pituus"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:137
msgid "empty"
msgstr "tyhj�"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
msgid "plain"
msgstr "tavallinen"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
msgid "headings"
msgstr "yl�otsikot"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
msgid "fancy"
msgstr "hienot"

#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66
msgid "Layout"
msgstr "Muotoilu"

#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:341
msgid "Paper"
msgstr "Sivu"

#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273
msgid "Numbering"
msgstr "Numerointi"

#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:74
msgid "Preamble"
msgstr "Aloitusosa"

#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:258
msgid "Document Style"
msgstr "Asiakirjan tyyli"

#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:261
msgid "Papersize and Orientation"
msgstr "Paperin koko ja suunta"

#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:267
msgid "Language Settings and Quote Style"
msgstr "Kieliasetukset ja lainausmerkit"

#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270
msgid "Bullet Types"
msgstr "Luettelomerkit"

#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276
msgid "Bibliography Settings"
msgstr "Kirjallisuusviitteiden asetukset"

#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279
msgid "LaTeX Packages and Options"
msgstr "LaTeX-paketit ja valinnat"

#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-aloitusosa"

#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:344
msgid "Small margins"
msgstr "Kapeat reunukset"

#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:345
msgid "Very small margins"
msgstr "Hyvin kapeat reunukset"

#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:346
msgid "Very wide margins"
msgstr "Hyvin leve�t reunukset"

#: src/frontends/qt2/QERT.C:31
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "LaTeX"

#: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214
msgid "External"
msgstr "Ulkoinen"

#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87
msgid "External material (*)"
msgstr "Ulkoinen aineisto (*)"

#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89
msgid "Select external material"
msgstr "Valitse ulkoinen tiedosto"

#: src/frontends/qt2/QFloat.C:32
msgid "Float Settings"
msgstr "Irrallisten asetukset"

#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:135
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64
msgid "Graphics"
msgstr "Kuva"

#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244
msgid "Scale%"
msgstr "Skaalaus%"

#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94
msgid "Files (*)"
msgstr "Tiedostot (*)"

#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript-tiedostot (*.ps)"

#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Valitse tiedosto, johon tulostetaan"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
msgid "LyX: Insert space"
msgstr "LyX: Lis�� v�li"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Ohut v�li\t\\,"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Keskileve� v�li\t\\:"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Leve� v�li\t\\;"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Kvadraatin v�li\t\\quad"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Kahden kvadraatin v�li\t\\qquad"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negatiivinen v�li\t\\!"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
msgid "LyX: Insert root"
msgstr "LyX: Lis�� juuri"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Neli�juuri\t\\sqrt"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr "Kuutiojuuri\t\\root"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:135
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Muu juuri\t\\root"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
msgid "LyX: Set math style"
msgstr "LyX: Aseta matematiikkatyyli"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Esitystyyli\t\\displaystyle"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Tavallinen tekstityyli\t\\textstyle"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Indeksityyli\t\\scriptstyle"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Indeksi-indeksityyli (pienempi)\t\\scriptscriptstyle"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150
msgid "LyX: Set math font"
msgstr "LyX: Aseta matematiikkakirjasin"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Pysty\t\\mathrm"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Lihava\t\\mathbf"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
msgid "San serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursiivi\t\\mathit"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Kirjoituskone\t\\mathtt"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Liitutaulu\t\\mathbb"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktuura\t\\mathfrak"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kauno\t\\mathcal"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:160
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Tavallinen teksti\t\\textrm"

#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40
msgid "LyX: Insert matrix"
msgstr "LyX: Lis�� matriisi"

#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36
msgid "Minipage"
msgstr "Pienoissivu"

#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Kappaleen tyyli"

#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:304 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287
#: src/paragraph.C:819
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "J�rjet�nt� t�ll� kappaletyylill�!"

#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67
msgid "LyX: Preferences"
msgstr "LyX: Asetukset"

#. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
#. code the menu structure here.
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:78
msgid "Look and feel"
msgstr "K�ytt�tuntuma"

#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:83
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
msgid "Outputs"
msgstr "Tuloste"

#. UI
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127
msgid "User interface"
msgstr "K�ytt�liittym�"

#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:131
msgid "Screen fonts"
msgstr "N�ytt�kirjasimet"

#. output
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:144
msgid "Date format"
msgstr "P�iv�ysmuoto"

#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:148
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
msgid "Printer"
msgstr "Tulostin"

#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227
msgid "Paths"
msgstr "Polut"

#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:153
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
msgid "Converters"
msgstr "Muuntimet"

#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:155
msgid "File formats"
msgstr "Tiedostomuodot"

#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:450 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:453
msgid "New"
msgstr "Uusi"

#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:554
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Valitse asiakirjamallien hakemisto"

#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:562
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Valitse v�liaikaishakemisto"

#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:570
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Valitse varmuuskopiohakemisto"

#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:578
msgid "Select a document directory"
msgstr "Valitse asiakirjahakemisto"

#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:586
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Anna tiedostonimi LyX-palvelinputkelle"

#: src/frontends/qt2/QRef.C:45
msgid "Cross Reference"
msgstr "Viittaus"

#: src/frontends/qt2/QRef.C:121
msgid "&Go back"
msgstr "&Palaa"

#: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277
msgid "Go back"
msgstr "Palaa"

#: src/frontends/qt2/QRef.C:131
msgid "Go to reference"
msgstr "Siirry viitteeseen"

#: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32
msgid "Send document to command"
msgstr "L�het� asiakirja komentoon"

#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31
msgid "ShowFile"
msgstr "N�yt� tiedosto"

#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:133
msgid "Spellcheck complete"
msgstr "Oikoluku valmis"

#: src/frontends/qt2/QTabular.C:38
msgid "LyX: Edit Table"
msgstr "LyX: Muokkaa taulukkoa"

#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34
msgid "LaTeX Information"
msgstr "LaTeX-tietoja"

#: src/frontends/qt2/QToc.C:42
msgid "Table of contents"
msgstr "Sis�llysluettelo"

#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35
msgid "VCLog"
msgstr "Versioloki"

#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:51
#, c-format
msgid "Version control log for %1$s"
msgstr "Tiedoston %1$s versiohallintaloki"

#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:53
msgid "Version control log for "
msgstr "Versiohallintaloki tiedostolle "

#: src/frontends/qt2/QtView.C:147
msgid "LyX"
msgstr "LyX"

#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34
msgid "Choose one of the units or relative lengths"
msgstr "Valitse jokin yksik�ist� tai suhteellisista pituuksista"

#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30
msgid "Dismiss"
msgstr "Sulje"

#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Kyll�|kK#k"

#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ei|eE#e"

#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"

#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59
msgid "Clear|#e"
msgstr "Tyhjenn�|#Tt"

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91
#, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
"     Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"LyX: Tuntematon X11-v�ri %1$s elementille %2$s.\n"
"     Korvautuu valitettavasti mustalla."

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Tuntematon X11 v�ri "

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
msgid " for "
msgstr " v�rille "

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99
msgid ""
"\n"
"     Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"\n"
"     Korvautuu valitettavasti mustalla."

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:109
#, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: X11-v�ri %1$s varautui elementille %2$s"

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:114
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 v�ri "

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:130
msgid " allocated for "
msgstr " varattu v�rille "

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:123
#, c-format
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: Arvioitu X11-v�ri %1$s varautui %2$s v�rille"

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:129
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Arvioitu X11 v�ri "

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:174
#, c-format
msgid ""
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
"     Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
"Pixel [%9$d] is used."
msgstr ""
"LyX: V�ri� \"%1$s\" ei voitu varata v�rille %2$s arvoilla (r,g,b)=(%3$d,%4$d,"
"%5$d).\n"
"     L�hin sopiva v�ri on sen sijaan k�yt�ss� arvoilla (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8"
"$d).\n"
"Kuvapiste [%9$d] on k�yt�ss�."

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: V�ri� '"

# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189
msgid "' for "
msgstr "' ei voitu varata v�rille "

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " arvolla (r,g,b)=("

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:192
msgid ").\n"
msgstr ").\n"

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193
msgid "     Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr "     K�ytet��n parhaiten sopivaa varattua v�ri� (r,g,b)=("

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:197
msgid ""
") instead.\n"
"Pixel ["
msgstr ""
") sen sijaan.\n"
"Kuvapiste ["

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:198
msgid "] is used."
msgstr "] on k�yt�ss� sen sijaan."

#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:82
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"

#: src/frontends/xforms/FormBase.C:347
#, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "Varoitus! %1$s"

#: src/frontends/xforms/FormBase.C:354
msgid "WARNING!"
msgstr "Varoitus!"

#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "L�hdeviite"

#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51
msgid "Key used within LyX document."
msgstr "LyXiss� k�ytett�v� avainsana."

#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53
msgid "Label used for final output."
msgstr "Lopullisessa tuotteessa oleva nimi�."

#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41
msgid "BibTeX Database"
msgstr "BiBTeX-tietokanta"

#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
"Tietokanta, jonka viitteit� haluat k�ytt��. Lis�� se ilman oletusp��tett� \"."
"bib\". Useita tietokantoja voi lis�t� pilkuin erotettuina."

#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Selaa hakemistosta BibTeX-tyylitiedostoja"

#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
"K�ytett�v� BibTeX-tyyli (vain yksi). Lis�� se ilman oletusp��tett� \".bst\" "
"ja ilman hakemistonime�."

#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr "N�kyyk� kirjallisuusluettelo sis�llysluettelossa."

#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Valitse BibTeX-tyyli luettelosta"

#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
"P�ivitt�� TeX-j�rjestelm�si uutta BiBTeX-tyyliluetteloa varten. Vain tyylit, "
"jotka ovat hakemistoissa, joista TeX ne l�yt��, ovat luettelossa."

#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106
msgid "Select Database"
msgstr "Valitse tietokanta"

#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "*.bib|BiBTeX-tietokannat (*.bib)"

#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "Valitse BibTeX-tyyli"

#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*.bst|BiBTeXin tyylitiedostot (*.bst)"

#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42
msgid "Character Layout"
msgstr "Merkkiasettelu"

#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "Lis�� valittu kohta nykyiseen viitteeseen."

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr "Poista valittu kohta nykyisest� viitteest�."

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "Siirr� valittua kohtaa yl�sp�in luettelossa."

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "Siirr� valittua kohtaa alasp�in luettelossa."

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"Lainattavat kohdat. Valitse k�ytt�m�ll� oikean selausikkunan "
"nuolipainikkeita."

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
"Kaikki ladattujen tietokantojen (valikosta \"Lis��->Luettelot->BibTeXin "
"l�hdeviitteet\") sis�lt�m�t viitteet. Siirr� lainaamasi l�hteet "
"nuolipainikkeilla vasempaan selausikkunaan."

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
msgid "Information about the selected entry"
msgstr "Valitun kohdan tietoja"

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr "T�st� voit valita, milt� lainausnimi� n�ytt�� tekstiss� (Natbib)."

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"K�yt� t�t�, jos haluat kaikkien tekij�iden n�kyv�n viitteess� vaikka heit� "
"olisi enemm�n kuin kolme, eik� vain \"<Er�s tekij�> ym.\" (Natbib)."

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"K�yt� t�t� jos haluat tekij�n nimen ensimm�isen kirjaimen olevan iso (\"Van "
"Gogh\" eik� \"van Gogh\"). Hy�dyllist� lauseiden alussa (Natbib)."

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr "Teksti�, joka n�kyy ennen viitett�, esim. \"katso \"."

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr "Teksti�, joka n�kyy viitteen j�lkeen, esim. \"sivulla 12\"."

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Etsi tietokannasta (kaikkien kenttien perusteella)."

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"K�yt� t�t� jos haluat kirjainkoon merkitsev�n etsinn�ss�: \"bibtex\" "
"t�sm�isi siis \"bibtex\":iin muttei \"BibTeX\":iin."

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr "K�yt� t�t�, jos haluat hy�dynt�� s��nn�llisi� lausekkeita."

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:59
msgid "Document Layout"
msgstr "Asiakirjan tyylipohja"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:141
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Kaksinkertainen | Muu "

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:161
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
msgstr " Pieni | Keski | Suuri | Annettu pituus "

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:225
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Oletus | Muu | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 "
"| B5 "

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:228
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr ""
" Ei mit��n | Kapeat reunukset | Hyvin kapeat reunukset | Hyvin leve�t "
"reunukset"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | �text� | �text� "
msgstr ""
" ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | �teksti� | �teksti� "

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:303
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr " Tekij� ja vuosi | Numerot "

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:329
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" oletus | pikkuruinen | indeksi | alaviite | pieni | tavallinen | suuri | "
"suurempi | suurin | valtava | valtavin"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:339
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:266
msgid "Extra"
msgstr "Lis�"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"libXpm-versiosi on vanhempi kuin 4.7.\n"
"Merkit-sivu asiakirjan asetuksista on pois k�yt�st�."

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1097
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu. Muotoilua ei voi muuttaa."

#: src/frontends/xforms/FormERT.C:29
msgid "ERT Options"
msgstr "ERT-asetukset"

#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
msgid "Edit external file"
msgstr "Muokkaa ulkoista tiedostoa"

#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:194
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:363
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varoitus! Ei voinut avata hakemistoa."

#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42
msgid "Float Options"
msgstr "Irrallisten asetukset"

#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "K�yt� asiakirjan oletusasetuksia."

#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr "Sijoita irrallinen osio t�h�n v�kisin."

#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr "Vaihtoehtoisia irrallisten osioiden sijoitusehdotuksia."

#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
msgid "Try top of page."
msgstr "Yrit� sivun yl�osaa."

#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
msgid "Try bottom of page."
msgstr "Yrit� sivun alaosaa."

#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr "Sijoita irrallisen osiot erilliselle sivulle."

#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Try float here."
msgstr "Yrit� sijoittaa t�h�n."

#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr "Sivuuta sis�iset asetukset. T�m� on \"!\" LaTeXina."

#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
msgid "Span float over the columns."
msgstr "Levit� irrallinen osio eri palstoille."

#: src/frontends/xforms/FormForks.C:36
msgid "Child processes"
msgstr "Lapsiprosessit"

#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr "Kaikki nyt k�ynniss� olevat LyXist� haarautuneet lapsiprosessit."

#: src/frontends/xforms/FormForks.C:62
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr "Luettelo kaikista lopetettavista lapsiprosesseista."

#: src/frontends/xforms/FormForks.C:67
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr "Lis�� kaikki prosessit lopetettavien luetteloon."

#: src/frontends/xforms/FormForks.C:70
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr "Lis�� nyt valittu lapsiprosessi lopetettavien luetteloon."

#: src/frontends/xforms/FormForks.C:73
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr "Poista nyt valittu kohta lopetettavista prosesseista."

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Oletus|Yksiv�rinen|Harmaas�vyinen|V�rillinen|Ei n�y"

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:127
#, c-format
msgid "Scale%%%%|%1$s"
msgstr "Skaalaus%%%%|%1$s"

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:130
#, no-c-format
msgid "Scale%%|"
msgstr "Skaalaus%%|"

#. set up the tooltips for the filesection
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:137
msgid "The file you want to insert."
msgstr "Valitse lis�tt�v� asiakirja."

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
msgid "Browse the directories."
msgstr "Selaa hakemistoja."

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:142
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr "Skaalaa kuva annettuun kokoon."

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
msgid "Select display mode for this image."
msgstr "Valitse t�m�n kuvan n�kymistapa."

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:147
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr "Aseta kuvan leveys annetuksi."

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr "Valitse leveyden yksikk�, tai skaalaus% koko kuvan koon muuttamiseksi."

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr "Aseta kuvan korkeus annetuksi."

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
msgid "Select unit for height."
msgstr "Valitse korkeuden yksikk�"

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""
"�l� v��rist� kuvaa, vaan skaalaa se annettuun kokoon sopivaksi ja s�ilyt� "
"leveyden ja korkeuden suhde."

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
"V�lit� tiedostonimi kuten \"tiedosto.eps.gz\" LaTeX-tulosteeseen. T�m� on "
"hy�dyllist�, kun LaTeXin pit�isi purkaa zip-tiedosto. Lis�ksi t�m� tarvitsee "
"tiedoston kuten \"tiedosto.eps.bb\", jossa on rajauslaatikon arvot."

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:165
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr "N�yt� kuva pelkk�n� oikean kokoisena laatikkona."

#. set up the tooltips for the bounding-box-section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:198
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr "Rajauslaatikon vasemman alakulman x-koordinaatti."

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr "Rajauslaatikon vasemman alakulman y-koordinaatti."

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
"Rajauslaatikon oikean yl�kulman x-sijainti. Vain t�h�n kentt��n tulee pituus "
"+ yksikk� (esim. 5cm). Muiden kenttien yksikk� on sama kuin t�ss�."

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr "Rajauslaatikon oikean yl�kulman y-koordinaatti."

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr "Valitse rajauslaatikon arvojen yksikk�."

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:211
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
"Lue kuvan koordinaatit tiedostosta. Jos kuva on (e)ps-tiedosto, niin "
"rajauslaatikko selvi�� n�in; muussa tapauksessa kuvan koko pikselein� "
"selvi��. Oletusyksikk� on \"bp\", PostScriptin \"big point\" (iso piste)."

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:216
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr "Rajaa kuva rajauslaatikkoon."

#. set up the tooltips for the extra section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:249
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
"Anna kiertokulma asteina. Positiiviset arvot kiert�v�t kuvaa vastap�iv��n, "
"negatiiviset my�t�p�iv��n."

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr "Lis�� piste, jonka ymp�ri kuva kiertyy."

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr "Alikuvalla on my�s oma kuvateksti"

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr "Lis�� valinnainen alikuvan kuvateksti."

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
msgid ""
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
"Lis�� jokin LaTeX-valinta, joka on m��ritelty graphicx-paketissa ja jota ei "
"voi valita n�ist� v�lilehdist�."

#. add the different tabfolders
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:264
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265
msgid "Bounding Box"
msgstr "Rajauslaatikko"

#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34
msgid "Include file"
msgstr "Sis�llyt� tiedosto"

#: src/frontends/xforms/FormLog.C:25
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-lokitiedosto"

#: src/frontends/xforms/FormLog.C:34
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "LyX: LaTeX-lokitiedosto"

#: src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
msgstr "LyX: Literate-ohjelmoinnin k��nn�sloki"

#: src/frontends/xforms/FormLog.C:44
msgid "No Literate Programming build log file found."
msgstr "Literate-ohjelmoinnin k��nn�slokitiedostoa ei l�ydy."

#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Matematiikkaerottimet"

#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:62
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matriisi"

#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Yl� | Keski | Ala"

#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:68
msgid "Maths Panel"
msgstr "Matematiikkapaneeli"

#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Koristukset ja aksenttimerkit"

#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144
msgid "Binary Ops"
msgstr "Binaarioperaattorit"

#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148
msgid "Bin Relations"
msgstr "Binaarirelaatiot"

#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169
msgid "Big Operators"
msgstr "Suuret operaattorit"

#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:173
msgid "AMS Misc"
msgstr "AMS-sekal."

#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:178
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS-nuolet"

#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:183
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS-relaatiot"

#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:188
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "AMS-negaatiorelaatiot"

#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:193
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS-operaattorit"

#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:32
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Matematiikkav�lit"

#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:46
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr "Matematiikkatyylit ja -kirjasimet"

#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
msgid "Minipage Options"
msgstr "Pienoissivujen asetukset"

#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114
msgid "Invalid Length!"
msgstr "Virheellinen pituus!"

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
msgstr "Ei|Oletus|Pieni|Keski|Suuri|Pystyt�ytt�|Pituus"

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr "Oletus|Yksinkertainen|Puolitoista|Kaksinkertainen|Muu"

#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
msgid "Add a separator line above this paragraph."
msgstr "Lis�� erotinviiva ennen t�t� kappaletta."

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
msgstr "Vaihda sivu v�kisin ennen t�t� kappaletta."

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155
msgid "Add additional space above this paragraph."
msgstr "Lis�� lis�tilaa t�m�n kappaleen ylle."

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
msgstr "S�ilyt� v�li aina (esimerkiksi uuden sivun yl�laidassakin)."

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
msgid "Add a separator line below this paragraph."
msgstr "Lis�� erotinviiva t�m�n kappaleen alle."

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
msgstr "Vaihda sivu v�kisin t�m�n kappaleen j�lkeen."

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164
msgid "Add additional space below this paragraph."
msgstr "Lis�� lis�tilaa t�m�n kappaleen alle."

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
msgstr "S�ilyt� v�li aina (esimerkiksi sivun alalaidassakin)."

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318
msgid " (default)"
msgstr " (oletus)"

#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "LaTeX-aloitusosa"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186
msgid "Look & Feel"
msgstr "K�ytt�tuntuma"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189
msgid "Lang Opts"
msgstr "Kieli"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192
msgid "Conversion"
msgstr "Muuntaminen"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195
msgid "Inputs"
msgstr "Sy�te"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
msgid "Formats"
msgstr "Muodot"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:513
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX-osat, joiden v�ri� voi muuttaa."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:516
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Muuta LyXin osan v�ri�. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" ottaaksesi "
"muutoksen k�ytt��n."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524
msgid "Find a new color."
msgstr "Valitse uusi v�ri."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:527
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "M��rit�, annetaanko v�ri RGB- vai HSV-muodossa."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:710
msgid "GUI background"
msgstr "KL tausta"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:716
msgid "GUI text"
msgstr "KL teksti"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:722
msgid "GUI selection"
msgstr "KL valinta"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:728
msgid "GUI pointer"
msgstr "KL osoitin"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:963
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Kaikki LyXin t�ll� hetkell� tuntemat muuntimet."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Muunna t�m� muoto joksikin muuksi"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:969
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Muunna jokin muu muoto t�ksi"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
msgstr ""
"Muunnoskomento. $$i on sy�tetiedoston nimi, $$b on sama ilman p��tett� ja $"
"$o on tulostetiedoston nimi. $$s on polku hakemistoon, jossa LyXin omat "
"muunnoskomennot ovat."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
"Lis�tietoja muunninluokalle: t�ytyyk� tulos tulkita, miten se j�sennet��n ja "
"muuta vastaavaa.."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:982
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Poista valittu muunnin luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna"
"\" ottaaksesi muutoksen k�ytt��n."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:986
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
msgid "Add"
msgstr "Lis��"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Lis�� valittu muunnin luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" "
"ottaaksesi muutoksen k�ytt��n."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:990
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Muuta valitun muuntimen asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" "
"ottaaksesi muutoksen k�ytt��n."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Kaikki LyXin t�ll� hetkell� tuntemat tiedostomuodot."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1238
msgid "The format identifier."
msgstr "Tiedostomuodon tunniste."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Tiedostomuoto sellaisena kuin se n�kyy valikoissa."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Pikan�pp�in. K�yt� kirjainta, joka on n�ytt�nimess�. Kirjainkoko merkitsee."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1248
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "K�ytet��n tiedoston tunnistamiseen. Esim. ps, pdf, tex."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Komento, joka k�ynnist�� katseluohjelman."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Poista valittu tiedostomuoto luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen k�ytt��n."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Lis�� nykyinen tiedostomuoto luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen k�ytt��n."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Muuta valitun tiedostomuodon asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen k�ytt��n."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"T�m�n muuntimen k�ytt�m�n tiedostomuodon poistaminen ep�onnistui. Poista "
"muunnin ensin."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1860
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Yksiv�rinen|Harmaas�vy|V�rillinen|Ei n�y"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1949
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " oletus | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2190
msgid "Default path"
msgstr "Oletushakemisto"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2195
msgid "Template path"
msgstr "Mallien hakemisto"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2200
msgid "Temporary dir"
msgstr "V�liaikainen hak."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205
msgid "Last files"
msgstr "Viime tiedostot"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2210
msgid "Backup path"
msgstr "Varmuuskopiot"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2215
msgid "LyX server pipes"
msgstr "LyX-palvelimen putket"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2673
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Kirjasinten t�ytyy olla positiivisia!"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2696
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Kirjasimet t�ytyy antaa j�rjestyksess� pikkuruinen > indeksi > alaviite > "
"pieni > tavallinen > suuri > suurempi > suurin > valtava > valtavin."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2825
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "

#. set up the tooltips for Destination
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
msgid "Select for printer output."
msgstr "Valitse, jos haluat tulostaa tulostimelle."

#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
msgid "Enter printer command."
msgstr "Anna tulostuskomento."

#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
msgid "Select for file output."
msgstr "Valitse, jos haluat tulostaa tiedostoon."

#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Anna tulostuskohteen tiedostonimi."

#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
msgid "Browse directories for file name."
msgstr "Selaa tiedostoja."

#. set up the tooltips for Range
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Valitse kaikki sivut tulostuviksi."

#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr "Valitse tulostuva sivualue."

#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
msgid "First page."
msgstr "Ensimm�inen sivu."

#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
msgid "Last page."
msgstr "Viimeinen sivu."

#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Tulosta parittomat sivut."

#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Tulosta parilliset sivut."

#. set up the tooltips for Copies
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "Tulostuva kopioiden m��r�."

#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105
msgid "Sort the copies."
msgstr "J�rjest� kopiot."

#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "K��nteinen tulostusj�rjestys."

#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70
msgid "Select a document for references."
msgstr "Valitse asiakirja, johon viitataan."

#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid "Sort the references alphabetically."
msgstr "J�rjest� viitteet aakkosj�rjestykseen."

#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281
msgid "Go to selected reference."
msgstr "Siirry valittuun viitteeseen."

#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76
msgid "Update the list of references."
msgstr "P�ivit� viiteluettelo."

#: src/frontends/xforms/FormRef.C:78
msgid "Select format style of the reference."
msgstr "Valitse viitteen muotoilutyyli."

#: src/frontends/xforms/FormRef.C:182
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Asiakirjassa ei ole nimikkeit� ***"

#: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
msgid "Go back to original place."
msgstr "Siirry takaisin l�ht�paikkaan."

#: src/frontends/xforms/FormRef.C:280
msgid "Go to"
msgstr "Siirry"

#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29
msgid "Find and Replace"
msgstr "Etsi ja korvaa"

#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr "Anna teksti, jota haluat etsi�."

#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48
msgid "Enter the replacement string."
msgstr "Anna korvaava teksti."

#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50
msgid "Continue to next search result."
msgstr "Jatka seuraavaan l�yd�kseen."

#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr "Korvaa l�yd�s korvaavalla tekstill�."

#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr "Korvaa kaikki l�yd�kset korvaavalla tekstill�."

#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Vaadi sama kirjainkoko."

#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58
msgid "Search only matching words."
msgstr "Etsi vain t�sm��vi� sanoja."

#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60
msgid "Search backwards."
msgstr "Etsi edellinen."

#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr "Vie puskuri t�h�n muotoon ennen sen antamista allaolevalle komennolle."

#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Sy�t� annettuun muotoon viety puskuri t�lle komennolle. $$FName korvautuu "
"t�m�n tiedoston nimell�."

#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26
msgid "Show File"
msgstr "N�yt� tiedosto"

#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr ""
"Kirjoita tuntemattoman sanan korvaava sana tai valitse jokin ehdotuksista."

#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:63
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr "Korjausehdotuksia."

#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:148
msgid "Start the spellingchecker."
msgstr "K�ynnist� oikoluku."

#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Korvaa tuntematon sana."

#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Ohita tuntematon sana."

#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Hyv�ksy tuntematon sana t�ss� istunnossa."

#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Lis�� tuntematon sana omaan sanastoon."

#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:77
msgid "Shows word count and progress on spell check."
msgstr "N�yt� sanojen m��r� ja edistyminen oikolukiessa."

#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140
msgid "Stop|#S"
msgstr "Pys�yt�|#P"

#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:147
msgid "Stop the spellingchecker."
msgstr "Pys�yt� oikoluku."

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43
msgid "Edit table settings"
msgstr "Muokkaa taulukkoasetuksia"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116
msgid "Tabular"
msgstr "Taulukko"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
msgid "Column/Row"
msgstr "Sarake/Rivi"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
msgid "Cell"
msgstr "Solu"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
msgid "LongTable"
msgstr "Pitk� taulukko"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:521
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Kohdistin oli v��r�ss� paikassa, ikkuna p�ivittyi"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:542
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:560
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Virheellinen pituus (pit�isi olla esim.: 10mm)"

#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Lis�� taulukko"

#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr "LaTeX-luokat|LaTeX-tyylit|BibTeX-tyylit"

#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
"N�ytt�� asennetut LaTeX-�ja BibTeX-asiakirjaluokat. Muista, ett� niit� voi "
"k�ytt�� LyXiss� vain jos vastaava LyXin layout-tiedosto on olemassa."

#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid "Show full path or only file name."
msgstr "N�yt� koko polku tai vain tiedoston nimi"

#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr "Ajaa komentosarjan \"TexFiles.sh\" luodakseen uudet tiedostoluettelot."

#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr "Katsele tiedoston sis�lt�� kaksoisnapsauttamalla."

#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
"Aja komentosarja \"texhash\", joka muodostaa LaTeX-puun uudelleen. Se t�ytyy "
"suorittaa, jos asennat uuden TeX-luokan tai tyylin. Suorittaaksesi sen "
"tarvitset kirjoitusoikeudet tex-hakemistoisin, kuten /var/lib/texmf:aan."

#: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sis�llysluettelo"

#: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Ei luetteloja ***"

#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
msgid "Url"
msgstr "URL"

#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versiohallintaloki"

#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69
msgid "Enter width for the float."
msgstr "Anna irrallisen osion leveys."

#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
"Pakottaa irrallisen osion oikealle kappaleessa, jos sivunumero on pariton ja "
"vasemmalle jos parillinen."

#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
"Pakottaa irrallisen osion vasemmalle kappaleessa, jos sivunumero on pariton "
"ja oikealle jos parillinen."

#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr "Pakottaa irrallisen osion vasemmalle kappaleessa."

#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr "Pakottaa irrallisen osion oikealle kappaleessa."

#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99
msgid "[End of history]"
msgstr "[Historiikin loppu]"

#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Historiikin alku]"

#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127
msgid "[no match]"
msgstr "[ei l�ydy]"

#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:133
msgid "[only completion]"
msgstr "[vain t�ydennys]"

#: src/frontends/xforms/combox.C:517
msgid "Done"
msgstr "Valmis"

#: src/frontends/xforms/input_validators.C:126
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Virhe! Ei voi tulostaa!"

#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
msgid "Check `range of pages'!"
msgstr "Tarkista sivualue."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Koko hakemistopolku vaaditaan."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "T�h�n hakemistoon ei voi kirjoittaa."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "T�t� hakemistoa ei voi lukea."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455
msgid "No file input."
msgstr "Tiedostoa ei ole annettu."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Tiedosto tarvitaan, ei hakemistoa."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "T�h�n tiedostoon ei voi kirjoittaa."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "T�st� hakemistosta ei voi lukea."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488
msgid "File does not exist."
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "T�st� tiedostosta ei voi lukea."

#: src/importer.C:45
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Tuo: %1$s..."

#: src/importer.C:47
msgid "Importing "
msgstr "Tuo: "

#: src/importer.C:68 src/importer.C:72
msgid "Cannot import file"
msgstr "Ei voi tuoda tiedostoa"

#: src/importer.C:69
#, c-format
msgid "No information for importing from %1$s"
msgstr "Ei tietoa, miten tuoda muodosta %1$s"

#: src/importer.C:73
msgid "No information for importing from "
msgstr "Ei tietoa, miten tuoda muodosta "

#. we are done
#: src/importer.C:97
msgid "imported."
msgstr "tuotu."

#: src/insets/inset.C:118
msgid "Opened inset"
msgstr "Osio avattiin"

#: src/insets/insetbib.C:146
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeXin luomat l�hdeviitteet"

#: src/insets/insetcaption.C:67
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Kuvatekstiosio avattu"

#: src/insets/insetcaption.C:87
msgid "Float"
msgstr "Irrallinen"

#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Avattiin virhe"

#: src/insets/insetert.C:233
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-osio avattiin"

#: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090
#: src/insets/insettext.C:1411
msgid "Impossible operation!"
msgstr "Mahdoton toiminto!"

#: src/insets/insetert.C:249
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Kirjasinlajia ei voi vaihtaa ERT-osioiden sis�ll�!"

#: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092
#: src/insets/insettext.C:1413
msgid "Sorry."
msgstr "Valitettavasti."

#: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518
msgid "ERT"
msgstr "ERT"

#: src/insets/insetfloat.C:127
msgid "float: "
msgstr "irrallinen: "

#: src/insets/insetfloat.C:224
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Irrallinen avattu"

#: src/insets/insetfloat.C:325
msgid "float:"
msgstr "irrallinen:"

#: src/insets/insetfloatlist.C:54
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "VIRHE: Olematon irrallistyyppi!"

#: src/insets/insetfloatlist.C:132
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Luettelo: %1$s"

#: src/insets/insetfloatlist.C:138
msgid "List of "
msgstr "Luettelo: "

#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
msgid "foot"
msgstr "alaviite"

#: src/insets/insetfoot.C:60
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Alaviiteosio avattiin"

#: src/insets/insetgraphics.C:225
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
msgstr "Odottaa piirtopyynn�n latautumista..."

#: src/insets/insetgraphics.C:228
msgid "Loading..."
msgstr "Latautuu..."

#: src/insets/insetgraphics.C:231
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Muuntuu ladattavaan muotoon..."

#: src/insets/insetgraphics.C:234
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
msgstr "Latautui muistiin. Pixmap t�ytyy muodostaa nyt."

#: src/insets/insetgraphics.C:237
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Skaalautuu ym..."

#: src/insets/insetgraphics.C:240
msgid "Ready to display"
msgstr "Valmis n�kym��n"

#: src/insets/insetgraphics.C:243
msgid "No file found!"
msgstr "Ei tiedostoa!"

#: src/insets/insetgraphics.C:246
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Virhe muuntaessa ladattavaan muotoon"

#: src/insets/insetgraphics.C:249
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Virhe ladatessa tiedostoa muistiin."

#: src/insets/insetgraphics.C:252
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Virhe pixmapin luomisessa"

#: src/insets/insetgraphics.C:255
msgid "No image"
msgstr "Ei kuvaa"

#: src/insets/insetgraphics.C:640
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Ei voi kopioida tiedostoa"

#: src/insets/insetgraphics.C:641
msgid "into tempdir"
msgstr "v�liaikaiseen hakemistoon"

#: src/insets/insetgraphics.C:678 src/insets/insetgraphics.C:682
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
msgstr "Kuvan muuntaminen ep�onnistui (tiedosto ei olemassa?)"

#: src/insets/insetgraphics.C:679
#, c-format
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
msgstr "Ei tietoa, miten muuntaa muodosta %1$s muotoon %2$s"

#: src/insets/insetgraphics.C:683
msgid "No information for converting from "
msgstr "Ei tietoja muunnokselle "

#: src/insets/insetgraphics.C:775
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Kuvatiedosto: %1$s"

#: src/insets/insetgraphics.C:779
msgid "Graphics file: "
msgstr "Kuvatiedosto: "

#: src/insets/insetinclude.C:226
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sin�ns�"

#: src/insets/insetinclude.C:227
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Sin�ns�*"

#: src/insets/insetindex.C:33
msgid "Idx"
msgstr "Hakusana"

#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:799
msgid "Enter label:"
msgstr "Lis�� nimike:"

#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "luettelo"

#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Luettelo-osio avattiin"

#: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42
msgid "margin"
msgstr "reunahuomautus"

#: src/insets/insetmarginal.C:55
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Reunahuomautusosio avattu"

#: src/insets/insetminipage.C:68
msgid "minipage"
msgstr "pienoissivu"

#: src/insets/insetminipage.C:229
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Pienoissivuosio avattiin"

#: src/insets/insetnote.C:87
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Muistiinpano-osio avattu"

#: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49
msgid "opt"
msgstr "valinn"

#: src/insets/insetoptarg.C:61
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Valinnaisen parametrin osio avattu"

#: src/insets/insetparent.C:46
#, c-format
msgid "Parent: %s"
msgstr "P��asiakirja: %s"

#: src/insets/insetparent.C:48
msgid "Parent: "
msgstr "P��asiakirja:"

#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "Ref: "
msgstr "Viite: "

#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
msgid "Page Number"
msgstr "Sivunumero"

#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
msgid "Page: "
msgstr "Sivu:"

#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sivunumero tekstin�"

#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
msgid "TextPage: "
msgstr "Tekstisivu: "

#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Tavallinen+sivu tekstin�"

#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Viite+teksti: "

#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef"
msgstr "Sanallinen viite"

#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Hieno viite: "

#: src/insets/insettabular.C:553
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Taulukko-osio avattu"

#: src/insets/insettabular.C:2091
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Sarakkeiden yhdist�minen toimii vain vaakasuuntaan."

#: src/insets/insettext.C:666
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Tekstiosio avattiin"

#: src/insets/insettext.C:1412
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "T�m� osio voi sis�lt�� vain yhden kappaleen!"

#: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1130
msgid "Layout "
msgstr "Muotoilu "

#: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1131
msgid " not known"
msgstr " tuntematon"

#: src/insets/insettext.C:1540 src/text3.C:912
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Tuntematon v�liparametri: "

#: src/insets/insettext.C:1659
msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Virhe: LatexType-komentoa ei voi k�ytt�� t�ss�.\n"

#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teoreema"

#: src/insets/insettheorem.C:73
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Lauseosio avattiin"

#: src/insets/insettoc.C:34
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Tuntematon luettelo sis�llyksist�"

#: src/insets/inseturl.C:49
msgid "Url: "
msgstr "URL: "

#: src/insets/inseturl.C:51
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "

#: src/insets/insetwrap.C:57
msgid "wrap: "
msgstr "kelluva: "

#: src/insets/insetwrap.C:144
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Kelluva irrallinen osio avattu"

#: src/kbsequence.C:157
msgid "   options: "
msgstr "   valinnat: "

#: src/lengthcommon.C:34
msgid "sp"
msgstr "sp"

#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: src/lengthcommon.C:34
msgid "bp"
msgstr "bp"

#: src/lengthcommon.C:34
msgid "dd"
msgstr "dd"

#: src/lengthcommon.C:34
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pc"
msgstr "pc"

#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/lengthcommon.C:35
msgid "in"
msgstr "\""

#: src/lengthcommon.C:35
msgid "ex"
msgstr "ex"

#: src/lengthcommon.C:35
msgid "em"
msgstr "em"

#: src/lengthcommon.C:35
msgid "mu"
msgstr "mu"

#: src/lengthcommon.C:36
msgid "text%"
msgstr "teksti%"

#: src/lengthcommon.C:36
msgid "col%"
msgstr "sarake%"

#: src/lengthcommon.C:36
msgid "page%"
msgstr "sivu%"

#: src/lengthcommon.C:36
msgid "line%"
msgstr "rivi%"

#: src/lengthcommon.C:37
msgid "theight%"
msgstr "tkorkeus%"

#: src/lengthcommon.C:37
msgid "pheight%"
msgstr "pkorkeus%"

#: src/lyx_cb.C:85
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Tallennus ep�onnistui. Haluatko tallentaa toisella nimell�?"

#: src/lyx_cb.C:87
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(muuten asiakirjaa ei tallenneta.)"

#: src/lyx_cb.C:108
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Valitse tiedostonimi, joksi asiakirja tallennetaan:"

#: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1645
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Mallipohjat|#o#O"

#: src/lyx_cb.C:140
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Sama nimi kuin asiakirjalla jo on:"

#: src/lyx_cb.C:142
msgid "Save anyway?"
msgstr "Haluatko tallentaa siit� huolimatta?"

#: src/lyx_cb.C:148
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Toinen samanniminen asiakirja on jo avoinna!"

#: src/lyx_cb.C:150
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Haluatko korvata sen t�ll� asiakirjalla?"

#: src/lyx_cb.C:158
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Asiakirja nimetty uudelleen: '"

#: src/lyx_cb.C:159
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mutta sit� ei tallennettu..."

#: src/lyx_cb.C:165
msgid "Document already exists:"
msgstr "Asiakirja jo olemassa:"

#: src/lyx_cb.C:167
msgid "Replace file?"
msgstr "Haluatko korvata tiedoston?"

#: src/lyx_cb.C:180
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Asiakirjan tallentaminen ep�onnistui!"

#: src/lyx_cb.C:181
msgid "Holding the old name."
msgstr "S�ilytt�� vanhan nimen."

#: src/lyx_cb.C:195
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ei toimi SGML-johdannaisten kanssa."

#: src/lyx_cb.C:204
msgid "No warnings found."
msgstr "Ei varoituksia."

#: src/lyx_cb.C:206
msgid "One warning found."
msgstr "L�ytyi yksi varoitus."

#: src/lyx_cb.C:207
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "K�yt� valikosta 'Siirry->Virhe' sen l�yt�miseksi."

#: src/lyx_cb.C:210
msgid " warnings found."
msgstr " varoitusta l�ytyi."

#: src/lyx_cb.C:211
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "K�yt� valikosta 'Siirry->Virhe' niiden l�yt�miseksi."

#: src/lyx_cb.C:213
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex-ajo onnistui"

#: src/lyx_cb.C:215
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex ei ilmeisesti toimi."

#: src/lyx_cb.C:273
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "%1$s tallentuu itsest��n"

#: src/lyx_cb.C:275
msgid "Auto-saving "
msgstr "Automaattinen tallennus "

#: src/lyx_cb.C:315
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automaattinen tallennus ep�onnistui!"

#: src/lyx_cb.C:341
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Asiakirjan automaattinen tallennus k�ynniss�..."

#: src/lyx_cb.C:423
msgid "Select file to insert"
msgstr "Valitse lis�tt�v� tiedosto"

#: src/lyx_cb.C:440
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi lukea: "

#: src/lyx_cb.C:511 src/mathed/math_hullinset.C:798
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Kirjoita uusi nimiketeksti:"

#: src/lyx_cb.C:529
msgid "Running configure..."
msgstr "\"configure\" k�ynniss�..."

#: src/lyx_cb.C:537
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Asetustiedot latautuvat uudelleen..."

#: src/lyx_cb.C:539
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Kokoonpanoasetukset p�ivittyiv�t."

#: src/lyx_cb.C:540
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Jos haluat k�ytt�� uusia asiakirjaluokkakuvauksia,"

#: src/lyx_cb.C:541
msgid "updated document class specifications."
msgstr "LyX on k�ynnistett�v� uudelleen."

#: src/lyx_main.C:105
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Virheellinen valitsin \"%1$s\". Ohjelma sulkeutuu."

#: src/lyx_main.C:109
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Virheellinen valitsin \""

#: src/lyx_main.C:110
msgid "'. Exiting."
msgstr "\". Ohjelma sulkeutuu."

#: src/lyx_main.C:233
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Varoitus: Ei saanut selville binaarin polkua."

#: src/lyx_main.C:235
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Jos ongelmia esiintyy, yrit� k�ynnist�� LyX t�ydellisell� polulla."

#: src/lyx_main.C:342
msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good."
msgstr "Ymp�rist�muuttuja LYX_DIR_13x on ep�kelpo."

#: src/lyx_main.C:344
msgid "System directory set to: "
msgstr "J�rjestelm�hakemisto: "

#: src/lyx_main.C:352
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX-varoitus! Ei voinut m��ritt�� j�rjestelm�hakemistoa. "

#: src/lyx_main.C:353
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Kokeile '-sysdir'-valitsinta tai "

#: src/lyx_main.C:354
msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory "
msgstr "aseta ymp�rist�muuttujaan LYX_DIR_13x LyXin j�rjestelm�hakemisto"

#: src/lyx_main.C:356
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ", joka sis�lt�� tiedoston `chkconfig.ltx'."

#: src/lyx_main.C:365
#, c-format
msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
msgstr ""
"Sis��nrakennettu oletusarvo %1$s on k�yt�ss�, mutta ongelmia voi seurata."

#: src/lyx_main.C:370
msgid "Using built-in default "
msgstr "K�ytet��n sis��nrakennettua oletusta "

#: src/lyx_main.C:371
msgid " but expect problems."
msgstr " mutta odota ongelmia."

#: src/lyx_main.C:375
msgid "Expect problems."
msgstr "Odota ongelmia."

#: src/lyx_main.C:593
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: K�ytt�j�n hakemisto konfiguroituu uudelleen"

#: src/lyx_main.C:597 src/lyx_main.C:645
msgid "Done!"
msgstr "Valmis!"

#: src/lyx_main.C:607
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Olet antanut virheellisen k�ytt�j�n LyX-hakemiston."

#: src/lyx_main.C:608
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Tarvitset sit� omien asetustesi s�ilytt�miseen."

#: src/lyx_main.C:609
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Haluatko sellaisen? (suositeltavaa)"

#: src/lyx_main.C:610
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "K�ynniss� ilman henkil�kohtaista LyX-hakemistoa."

#: src/lyx_main.C:617
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
msgstr "LyX: Luo hakemiston %1$s ja k�ynnist�� komennon \"configure\"..."

#: src/lyx_main.C:622
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Luo hakemiston "

#: src/lyx_main.C:623
msgid " and running configure..."
msgstr " ja k�ynnistet��n \"configure\"..."

#: src/lyx_main.C:631
#, c-format
msgid "Failed. Will use %1$s instead."
msgstr "Ep�onnistui. %1$s on k�yt�ss� sen sijaan."

#: src/lyx_main.C:635
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Ep�onnistui. K�ytet��n "

#: src/lyx_main.C:636
msgid " instead."
msgstr " sen sijaan."

#: src/lyx_main.C:659 src/lyx_main.C:663
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX-varoitus!"

#: src/lyx_main.C:660
#, c-format
msgid "Error while reading %1$s."
msgstr "Tiedoston %1$s luku ep�onnistui."

#: src/lyx_main.C:661 src/lyx_main.C:665
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Sis��nrakennetut oletusarvot ovat k�yt�ss�."

#: src/lyx_main.C:664
msgid "Error while reading "
msgstr "Virhe luettaessa "

#: src/lyx_main.C:774
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Luettelo mahdollisista virheilmoitusasetuksista:"

#: src/lyx_main.C:779
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Virheilmoitustaso on nyt %1$s"

#: src/lyx_main.C:783
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Virheilmoitustaso on nyt "

#: src/lyx_main.C:794
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help              summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir       try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir        try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
"                  select the features to debug.\n"
"                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
"                  where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
"                  where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
"                  where fmt is the import format of choice\n"
"                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version        summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"K�ytt�: lyx [ valitsimet ] [ tiedosto.lyx ... ]\n"
"Valitsimet (kirjainkoko merkitsee):\n"
"\t-help              n�yt� yhteenveto LyXin k�yt�st�\n"
"\t-userdir hakemisto yrit� k�ytt�� annettua k�ytt�j�n hakemistoa\n"
"\t-sysdir hakemisto  yrit� k�ytt�� annettua j�rjestelm�hakemistoa\n"
"\t-geometry WxH+X+Y  aseta p��ikkunan mitat\n"
"\t-dbg ominaisuus[,ominaisuus]...\n"
"                           valitse ominaisuudet, joista n�ytet��n "
"tarvittaessa\n"
"                           lis�virheilmoituksia. Kirjoita lyx -dbg "
"n�hd�ksesi \n"
"                           luettelon n�ist� ominaisuuksista.\n"
"\t-x [--execute] komento\n"
"                           suorita annettu LyXin komento.\n"
"\t-e [--export] muoto\n"
"                           vie tiedosto annetussa muodossa.\n"
"\t-i [--import] muoto tiedosto.xxx\n"
"                           tuo annetun muotoinen tiedosto.\n"
"        -version           n�yt� yhteenveto versio- ja k��nn�stiedoista\n"
"Katso lis�tietoja LyXin manuaalisivulta."

#: src/lyx_main.C:830
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Komento puuttuu -sysdir-valitsimelta"

#: src/lyx_main.C:840
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Komento puuttuu -userdir-valitsimelta"

#: src/lyx_main.C:850
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Komento puuttuu --execute-valitsimelta"

#: src/lyx_main.C:863
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu --export-valitsimen j�ljest�"

#: src/lyx_main.C:875
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
"Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu --import-valitsimen j�ljest�"

#: src/lyx_main.C:880
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Valitsimelle --import ei annettu tiedostoa"

#: src/lyxfind.C:49
msgid "Sorry!"
msgstr "Valitettavasti."

#: src/lyxfind.C:49
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Tyhj�� tilaa tai merkki� ei voi korvata."

#: src/lyxfont.C:45
msgid "Symbol"
msgstr "Symboli"

#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Inherit"
msgstr "Peri"

#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"

#: src/lyxfont.C:53
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteeli"

#: src/lyxfont.C:62
msgid "Off"
msgstr "Pois p��lt�"

#: src/lyxfont.C:62
msgid "Toggle"
msgstr "Pois/p��lle"

#: src/lyxfont.C:531
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Korostus %1$s, "

#: src/lyxfont.C:534
msgid "Emphasis "
msgstr "Korostus "

#: src/lyxfont.C:539
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Alleviivaus %1$s, "

#: src/lyxfont.C:542
msgid "Underline "
msgstr "Alleviivaus "

#: src/lyxfont.C:547
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Nimityyli %1$s, "

#: src/lyxfont.C:550
msgid "Noun "
msgstr "Nimityyli "

#: src/lyxfont.C:557
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Kieli: %1$s, "

#: src/lyxfont.C:560
msgid "Language: "
msgstr "Kieli: "

#: src/lyxfont.C:565
#, c-format
msgid "  Number %1$s"
msgstr "  Numero %1$s"

#: src/lyxfont.C:568
msgid "  Number "
msgstr "  Numero "

#: src/lyxfunc.C:242
msgid "Unknown function."
msgstr "Tuntematon funktio."

#: src/lyxfunc.C:275
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ei mit��n teht�v��"

#: src/lyxfunc.C:291
msgid "Unknown action"
msgstr "Tuntematon toiminto"

#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:296
msgid "Command disabled"
msgstr "Komento ei k�yt�ss�"

#. no
#: src/lyxfunc.C:308
msgid "Document is read-only"
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu"

#. no
#: src/lyxfunc.C:313
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Komento ei toimi ilman avoinna olevaa asiakirjaa"

#: src/lyxfunc.C:702
#, c-format
msgid "Unknown function (%1$s)"
msgstr "Tuntematon funktio (%1$s)"

#: src/lyxfunc.C:706
msgid "Unknown function ("
msgstr "Tuntematon funktio ("

#: src/lyxfunc.C:982
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Asiakirja %1$s tallentuu..."

#: src/lyxfunc.C:985
msgid "Saving document "
msgstr "Asiakirja tallentuu: "

#: src/lyxfunc.C:991
msgid " done."
msgstr " valmis."

#: src/lyxfunc.C:1133 src/mathed/formulabase.C:1036
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentti puuttuu"

#: src/lyxfunc.C:1146
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Ohjetiedosto %1$s avautuu..."

#: src/lyxfunc.C:1149
msgid "Opening help file "
msgstr "Ohjetiedosto avautuu: "

#: src/lyxfunc.C:1355
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "T�m� on mahdollista vain matematiikkatilassa!"

#: src/lyxfunc.C:1397
msgid "Opening child document "
msgstr "Aliasiakirja avautuu: "

#: src/lyxfunc.C:1471
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaksi: set-color <lyx_nimi> <x11_nimi>"

#: src/lyxfunc.C:1485
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"V�rin \"%1$s\" asetus ep�onnistui: v�ri on m��rittelem�t�n, tai sit� ei voi "
"m��ritell� uudelleen."

#: src/lyxfunc.C:1490
msgid "Set-color "
msgstr "Set-color \""

#: src/lyxfunc.C:1491
msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"\" ep�onnistui: v�ri on m��rittelem�t�n, tai sit� ei voi m��ritell� "
"uudelleen."

#: src/lyxfunc.C:1641
msgid "Select template file"
msgstr "Valitse mallitiedosto"

#: src/lyxfunc.C:1680
msgid "Select document to open"
msgstr "Valitse avattava asiakirja"

#: src/lyxfunc.C:1716
msgid "No such file"
msgstr "Ei tiedostoa"

#: src/lyxfunc.C:1717
msgid "Start a new document with this filename ?"
msgstr "Luodaanko uusi asiakirja t�ll� nimell�?"

#: src/lyxfunc.C:1729
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Asiakirja %1$s avautuu..."

#: src/lyxfunc.C:1731
msgid "Opening document "
msgstr "Asiakirja avautuu: "

#: src/lyxfunc.C:1741
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Asiakirja %1$s avautui."

#: src/lyxfunc.C:1743
msgid " opened."
msgstr " avautui."

#: src/lyxfunc.C:1747
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Asiakirjan %1$s avaaminen ep�onnistui"

#: src/lyxfunc.C:1750
msgid "Could not open document "
msgstr "Asiakirjan avaaminen ep�onnistui: "

#: src/lyxfunc.C:1777
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Valitse tuotava %1$s-tiedosto"

#: src/lyxfunc.C:1781
msgid "Select "
msgstr "Valitse "

#: src/lyxfunc.C:1782
msgid " file to import"
msgstr " tuotava tiedosto"

#: src/lyxfunc.C:1821
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Haluatko sulkea asiakirjan nyt?\n"
"('Ei': siirry avoinna olevaan versioon)"

#: src/lyxfunc.C:1841
msgid "A document by the name"
msgstr "Asiakirja, jonka nimi on"

#: src/lyxfunc.C:1842
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"

#: src/lyxfunc.C:1914
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Tervetuloa LyXiin!"

#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kirjasinmerkist�, jota LaTeX2e fontenc-paketti k�ytt��. T1 on suositeltu "
"valinta ei-englantilaisille kielille."

#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Oletustulostin. Jos t�t� ei ole m��ritelty, niin LyX k�ytt�� "
"ymp�rist�muuttujan PRINTER arvoa."

#: src/lyxrc.C:1840
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
"Mieluiten k�ytt�m�si tulostinohjelma. Esimerkiksi \"dvips\" tai \"dvilj4\"."

#: src/lyxrc.C:1844
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parilliset sivut tulostumaan."

#: src/lyxrc.C:1848
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parittomat sivut tulostumaan."

#: src/lyxrc.C:1852
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Valitsin, jolle annetaan tulostettavien sivujen numerot pilkuilla "
"erotettuina."

#: src/lyxrc.C:1856
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Valitsin, jolla asetetaan tulostettavien kopioiden m��r�."

#: src/lyxrc.C:1860
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Valitsin, jolla m��ritet��n, tulostuvatko kopiot j�rjestyksess�."

#: src/lyxrc.C:1864
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Valitsin, jolla tulostusj�rjestys muutetaan k��nteiseksi."

#: src/lyxrc.C:1868
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Valitsin, jolla tuloste saadaan vaakasuuntaiseksi."

#: src/lyxrc.C:1872
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Valitsin, jolla m��ritet��n paperityyppi."

#: src/lyxrc.C:1876
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Valitsin, jolla m��ritet��n paperin mitat."

#: src/lyxrc.C:1880
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Valitsin, joka m��r�� tulostusohjelman tulostamaan tietyll� tulostimella."

#: src/lyxrc.C:1884
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "M��rit�, antaako LyX tulostimen nimen tulostuskomennolle."

#: src/lyxrc.C:1888
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Valitsin, jolla tulostusohjelma saadaan tulostamaan tiedostoon."

#: src/lyxrc.C:1892
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Tulostusohjelman luomien tiedostojen p��te. Yleens� \".ps\""

#: src/lyxrc.C:1896
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Lis�valitsimia, jotka v�littyv�t tulostusohjelmalle muiden valitsimien "
"j�lkeen, mutta ennen tulostettavan tiedoston nime�."

#: src/lyxrc.C:1900
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Kun t�m� tulostusvalitsin on asetettu, niin tuloste muodostuu tiedostoon. "
"T�m�n j�lkeen kutsutaan annettua erillist� kirjoittimen jonokomentoa "
"annettujen valitsimien kanssa."

#: src/lyxrc.C:1904
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Jos annat tulostimen nimet Tulosta-valintaikkunassa, niin seuraava valitsin "
"liitet��n tulostimen nimen kanssa jonokomennon per��n."

#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"N�ytt�si tarkkuus pistein� tuumalle (DPI). LyX m��ritt�� t�m�n "
"automaattisesti, mutta jos tulos on v��rin, niin laita oikea arvo t�h�n."

#: src/lyxrc.C:1913
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"N�ytt�kirjasinten suurennusprosentti. Arvolla 100% kirjasimet ovat "
"suunnilleen saman kokoisia kuin paperilla."

#: src/lyxrc.C:1917
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Kirjasinkoot, joita k�ytet��n n�ytt�kirjasinten skaalaamisen laskemiseen."

#: src/lyxrc.C:1923
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "N�ytt�kirjasimet, joilla muokattava teksti piirret��n."

#: src/lyxrc.C:1927
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Valintaikkunoiden lihavoitu kirjasin."

#: src/lyxrc.C:1931
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Valintaikkunoiden tavallinen kirjasin."

#: src/lyxrc.C:1935
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "N�ytt�kirjasinten merkist�."

#: src/lyxrc.C:1939
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Valikko- sek� valintaikkunakirjasinten merkist�."

#: src/lyxrc.C:1946
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"M��ritt�� automaattisten tallennusten v�lisen ajan sekunteina. 0 tarkoittaa, "
"ett� automaattitallennus ei ole k�yt�ss�."

#: src/lyxrc.C:1950
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Oletushakemisto asiakirjojasi varten. Tyhj� tarkoittaa hakemistoa, josta LyX "
"k�ynnistettiin."

#: src/lyxrc.C:1954
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Hakemisto, jonka LyX n�ytt��, kun valitset asiakirjamallia. Tyhj� merkitsee "
"LyXin k�ynnistyshakemistoa."

#: src/lyxrc.C:1958
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX k�ytt�� t�t� hakemistoa v�liaikaisten tiedostojensa tallentamiseen. Se "
"my�s poistaa ne, kun lopetat sen."

#: src/lyxrc.C:1962
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Aseta t�m�, jos haluat tallentaa v�liaikaisen TeX-tulosteen v�liaikaiseen "
"hakemistoon."

#: src/lyxrc.C:1966
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Tiedosto, johon viimeisimpien tiedostojen nimet tallentuvat."

#: src/lyxrc.C:1970
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Poista t�m� k�yt�st�, jos et halua valitsemasi tekstin korvautuvan, kun alat "
"kirjoittaa."

#: src/lyxrc.C:1974
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Poista t�m� k�yt�st�, jos et halua asiakirjan luokka-asetusten palautuvan "
"oletuksiksi, kun vaihdat sen luokkaa."

#: src/lyxrc.C:1978
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"T�m� k�ynnist�� lyxserverin. Putket saavat liitteet \".in\" ja \".out\". "
"Suositellaan vain edistyneille k�ytt�jille."

#: src/lyxrc.C:1982
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Pikan�pp�intiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sit� sen "
"sek� yleisest� ett� paikallisesta bind/-hakemistosta."

#: src/lyxrc.C:1986
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"K�ytt�liittym�tiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sit� "
"sen sek� yleisest� ett� paikallisesta ui/-hakemistosta."

#: src/lyxrc.C:1992
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"M��rittele mit� merkkej� eri n�pp�imet tuottavat. Tarvitset t�t�, jos "
"esimerkiksi haluat kirjoittaa suomea amerikkalaisella n�pp�imist�ll�."

#: src/lyxrc.C:1996
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"M��rittele taulukoita Ascii-muodossa tuottava erillinen ohjelma. Esim. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\", jossa \"$$FName\" on sy�tetiedosto. Jos "
"asetat arvoksi \"none\", niin LyX muotoilee taulukot itse."

#: src/lyxrc.C:2000
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"T�m� on Ascii-tiedoston (LaTeX, SGML, tai pelkk� teksti) viedyn tiedoston "
"suurin rivipituus."

#: src/lyxrc.C:2004
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Suurin muistettu viimeisimpien tiedostojen m��r�. Enint��n 9 voi n�ky�\n"
"valikossa."

#: src/lyxrc.C:2008
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "M��rit�, tarkistetaanko viimeisimpien tiedostojen olemassaolo."

#: src/lyxrc.C:2012
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Komentoriviparametri, joka kertoo DVI-katselimelle paperikoon. (J�t� "
"tyhj�ksi tai k�yt� arvoa \"-paper\")"

#: src/lyxrc.C:2016
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Anna oletuspaperikoko."

#: src/lyxrc.C:2023
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Pidet��nk� yhdyssanoja, kuten \"t�m�p�iv�\" vs. \"t�m� p�iv�\", oikein "
"kirjoitettuina?"

#: src/lyxrc.C:2027
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Mit� oikolukukomentoa k�ytet��n?"

#: src/lyxrc.C:2031
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"M��rit�, annetaanko sy�temerkist�n valitsin -T ispellille. K�yt� t�t�, jos "
"et voi oikolukea sanoja, joissa on kansainv�lisi� merkkej�. T�m� ei "
"v�ltt�m�tt� toimi kaikkien sanastojen kanssa."

#: src/lyxrc.C:2036
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Anna vaihtoehtoinen kieli. Asiakirjan kielt� k�ytet��n oletuksena."

#: src/lyxrc.C:2041
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Anna vaihtoehtoinen henkil�kohtainen sanasto. Esimerkiksi \".ispell_english"
"\"."

#: src/lyxrc.C:2046
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Anna merkkej�, jotka voivat esiinty� sanan osana tavallisten\n"
"merkkien lis�ksi."

#: src/lyxrc.C:2050
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Salli bittikarttakirjasimien skaalaus. Jos k�yt�t niit�, t�m�n valitseminen "
"saa jotkin kirjasimet n�ytt�m��n m�hk�lem�isilt�. T�m�n valitsematta "
"j�tt�minen saa LyXin k�ytt�m��n l�hint� kirjasimessa valmiina olevaa kokoa "
"skaalauksen sijasta."

#: src/lyxrc.C:2054
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"M��rittele, miten ChkTeX-ohjelma ajetaan. Esim. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
"n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Lis�tietoja saat ChkTeXin ohjeista."

#: src/lyxrc.C:2058
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX ei siirr� tavallisesti kohdistinta, kun liikutat vierityspalkkia. Aseta "
"todeksi, jos haluat kohdistimen olevan aina n�kyviss�."

#: src/lyxrc.C:2062
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Pienenn� valintaikkunat, kun p��ikkuna pienennet��n. T�m� vaikuttaa vain "
"uusiin valintaikkunoihin."

#: src/lyxrc.C:2066
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Miten LyX n�ytt�� kuvat."

#: src/lyxrc.C:2070
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Aseta ep�todeksi, jos et halua LyXin luovan varmuuskopioita."

#: src/lyxrc.C:2074
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Hakemisto, johon varmuuskopiot tallentuvat. Jos et anna hakemistoa, niin LyX "
"tallentaa varmuuskopion hakemistoon, jossa alkuper�inen tiedosto on."

#: src/lyxrc.C:2078
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Ota oikealta vasemmalle kirjoitettavien kielten (esim. heprea ja arabia) "
"tuki k�ytt��n."

#: src/lyxrc.C:2082
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Muuta muiden kuin asiakirjan kielell� kirjoitettujen osien merkint��."

#: src/lyxrc.C:2086
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX-komento, joka lataa kielipaketin. Esimerkiksi \"\\usepackage{babel}\" "
"tai \"\\usepackage{omega}\"."

#: src/lyxrc.C:2090
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Aseta ep�todeksi, jos et halua kielen tai kielien olevan \\documentclassin "
"parametreja."

#: src/lyxrc.C:2094
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Aseta ep�todeksi, jos et halua, ett� babelia k�ytet��n, kun asiakirjan kieli "
"on oletuskieli."

#: src/lyxrc.C:2098
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "K�yt� t�t�, jos asiakirjan alussa t�ytyy olla kielenvaihtokomento."

#: src/lyxrc.C:2102
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "K�yt� t�t�, jos asiakirjan lopussa t�ytyy olla kielenvaihtokomento."

#: src/lyxrc.C:2106
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX-komento, joka vaihtaa asiakirjan kielen toiseksi. Esimerkiksi "
"\"\\selectlanguage{$$lang}\", jossa \"$$lang\" korvautuu toisen kielen "
"nimell�."

#: src/lyxrc.C:2110
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX-komento, joka vaihtaa kielen takaisin asiakirjan kieleksi."

#: src/lyxrc.C:2114
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX-komento kielen paikalliseen vaihtamiseen."

#: src/lyxrc.C:2119
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"T�h�n k�y tavallinen funktion strftime hyv�ksym� muoto, esimerkiksi \"%A %e. "
"%Bta %Y\". Katso lis�tietoja strftimen manuaalisivuilta. "

#: src/lyxrc.C:2123
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Aseta ep�todeksi, jos et halua avauskuvan ilmestyv�n."

#: src/lyxrc.C:2127
msgid ""
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
"mice."
msgstr ""
"Rivim��r�, jonka hiiren rulla tai viisin�pp�imisen hiiren n�pp�imet "
"vieritt�v�t."

#: src/lyxrc.C:2140
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Uusien asiakirjojen kieli on t�m� kieli."

#: src/lyxrc.C:2144
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Uuden nimikkeen alkumerkkijonon sanojen suurin sallittu m��r�"

#: src/lyxrc.C:2148
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "N�ytt�� taitetun esikatselun esimerkiksi matematiikasta"

#: src/lyxrc.C:2152
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Esikatseltavissa yht�l�iss� on numerointina vain \"(#)\"."

#: src/lyxrc.C:2156
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Skaalaa esikatselun�kym� sopivan kokoiseksi."

#: src/lyxtextclasslist.C:90
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ei l�yt�nyt tyylipohjaansa!"

#: src/lyxtextclasslist.C:91
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista ett� tiedosto \"textclass.lst\""

#: src/lyxtextclasslist.C:92
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "on oikein asennettu. LyX sammuu valitettavasti nyt :-("

#: src/lyxtextclasslist.C:149
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ei l�yt�nyt mit��n layout-kuvausta!"

#: src/lyxtextclasslist.C:150
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" sis�lt�"

#: src/lyxtextclasslist.C:151
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-("

#: src/lyxvc.C:82
msgid "File not saved"
msgstr "Tiedosto ei tallentunut"

#: src/lyxvc.C:83
msgid "You must save the file"
msgstr "Tiedosto t�ytyy tallentaa"

#: src/lyxvc.C:84
msgid "before it can be registered."
msgstr "ennen kuin sen voi rekister�id�."

#: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan ja jatkaa?"

#: src/lyxvc.C:126
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Alkuper�inen kuvaus"

#: src/lyxvc.C:127
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ei alkuper�ist� kuvausta)"

#: src/lyxvc.C:132
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "T�t� asiakirjaa ei ole rekister�ity"

#: src/lyxvc.C:157
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Lokiviesti"

#: src/lyxvc.C:160
msgid "(no log message)"
msgstr "(ei lokiviestej�)"

#: src/lyxvc.C:175
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Haluatko hyl�t� muutokset ja jatkaa ulos kirjaamista?"

#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:190
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Kun hylk��t kaikki muutokset, menet�t kaikki tehdyt muokkaukset"

#: src/lyxvc.C:191
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "asiakirjan edellisen kirjaamisen j�lkeen."

#: src/lyxvc.C:192
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Haluatko kuitenkin tehd� se?"

#: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1010
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematiikkaeditoritila"

#: src/mathed/formulabase.C:727
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Kelvoton toiminto matematiikkatilassa!"

#: src/mathed/formulamacro.C:132
#, c-format
msgid " Macro: %s: "
msgstr " Makro: %s: "

#: src/mathed/formulamacro.C:134
msgid " Macro: "
msgstr " Makro: "

#: src/support/filetools.C:448
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voi avata:"

#: src/support/filetools.C:468
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Virhe! Tiedoston poistaminen ep�onnistui:"

#: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Virhe! V�liaikaishakemiston luonti ep�onnistui:"

#: src/support/filetools.C:509
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Virhe! V�liaikaishakemiston poistaminen ep�onnistui:"

#: src/support/filetools.C:574
msgid "Internal error!"
msgstr "Sis�inen virhe!"

#: src/support/filetools.C:575
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "'createDirectory'-kutsu ep�kelvolla nimell�"

#: src/support/filetools.C:580
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Virhe! Ei voinut luoda hakemistoa:"

#: src/support/filetools.C:1359
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Automaattista tallennustiedostoa ei voi poistaa!"

#: src/tabular.C:1349
msgid "Warning:"
msgstr "Varoitus:"

#: src/tabular.C:1350
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Taulukon muoto < 5 ei ole en�� tuettu\n"

#: src/tabular.C:1351
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Hanki vanhempi LyXin versio (< 1.1.x) muunnosta varten!"

#: src/text.C:1924
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Kappaleen alkuun ei voi lis�t� v�lily�nti�. Ks. Opastus."

#: src/text.C:1926
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Kahta per�tt�ist� v�lily�nti� ei voi lis�t� n�in. Ks. Opastus."

#: src/text.C:3284
msgid " (vertical fill)"
msgstr " (pystyt�ytt�)"

#: src/text.C:3367
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Sivunvaihto (yl�)"

#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3372
msgid "Space above"
msgstr "V�li yll�"

#: src/text.C:3531
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Sivunvaihto (ala)"

#: src/text.C:3538
msgid "Space below"
msgstr "V�li alla"

#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1012
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Kirjasinlajin muutosta ei m��ritetty. M��rit� kirjasinlajin muutos Muotoilu-"
"valikon Merkki-alivalikon avulla."

#: src/text2.C:1050
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Ei mit��n hakemistossa!"

#: src/text2.C:1052
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Hakemistoon voi lis�t� vain yhden kappaleen!"

#: src/text2.C:1326
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr "%1$s #:"

#. par->SetLayout(0);
#. s = layout->labelstring;
#: src/text2.C:1339
msgid "Senseless: "
msgstr "J�rjet�nt�: "

#: src/text3.C:225 src/text3.C:228
msgid "No more insets"
msgstr "Ei muita muistiinpanoja"

#: src/text3.C:973
msgid "Mark off"
msgstr "Merkint� pois p��lt�"

#: src/text3.C:981
msgid "Mark on"
msgstr "Merkint� p��lle"

#: src/text3.C:988
msgid "Mark removed"
msgstr "Merkint� poistettu"

#: src/text3.C:992
msgid "Mark set"
msgstr "Merkint� asetettu"

#: src/text3.C:1112
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "LyXin funktio \"layout\" vaatii parametrin."

#~ msgid "Read Only"
#~ msgstr "Vain luku"

#~ msgid "Make eqnarray|e"
#~ msgstr "Tee kaavataulukko|k"

#~ msgid "Make multline|m"
#~ msgstr "Tee monirivi|m"

#~ msgid "Make align 1 column|1"
#~ msgstr "Tee 1 tasaava sarake|1"

#~ msgid "Make align 2 columns|2"
#~ msgstr "Tee 2 tasaavaa saraketta|2"

#~ msgid "Make align 3 columns|3"
#~ msgstr "Tee 3 tasaavaa saraketta|3"

#~ msgid "Make alignat 2 columns|2"
#~ msgstr "Tee 2 tasaavaa (alignat) saraketta|2"

#~ msgid "Make alignat 3 columns|3"
#~ msgstr "Tee 3 tasaavaa (alignat) saraketta|3"

#~ msgid "Toggle limits|l"
#~ msgstr "Rajat pois/p��lle|p"

#~ msgid "XAlignAt Environment"
#~ msgstr "XAlignAt-ymp�rist�"

#~ msgid "XXAlignAt Environment"
#~ msgstr "XXAlignAt-ymp�rist�"

#~ msgid "AMS xalignat Environment|x"
#~ msgstr "AMS-tasausymp�rist� (xalignat)|s"

#~ msgid "AMS xxalignat Environment"
#~ msgstr "AMS-tasausymp�rist� (xxalignat)|u"

#~ msgid "TeX Style|X"
#~ msgstr "TeX-tyyli|X"

#~ msgid "Reference Manual|R"
#~ msgstr "Hakuteos|H"