# translation of LyX to Hebrew # This is the new translaton of LyX into Hebrew. # This translation uses UTF-8 character encoding. # Copyright (C) 2008 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the LyX package. # # Ran Rutenberg , 2007, 2008. # Richman Reuven , 2011. # Guy Rutenberg , 2015-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-16 09:43+0000\n" "Last-Translator: Guy Rutenberg \n" "Language-Team: Hebrew <>\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,2453,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42 msgid "Version" msgstr "גירסה" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69 msgid "Version goes here" msgstr "הגרסה נמצאת פה" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86 msgid "Credits" msgstr "תודות" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315 msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136 msgid "Build Info" msgstr "פרטי בנייה" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161 #, fuzzy msgid "Release Notes" msgstr "טבלה" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45 msgid "The bibliography key" msgstr "מפתח הביביליוגרפיה" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29 msgid "Ke&y:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89 msgid "&Label:" msgstr "תווית:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Year:" msgstr "&נקה" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64 #, fuzzy msgid "A&ll Author Names:" msgstr "הערת תחתית" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115 msgid "" "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a " "full list for author-year citation, you can put the full list here and the " "abbreviated list above." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93 msgid "" "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74 #, fuzzy msgid "Li&teral" msgstr "מקור LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26 msgid "Citation Style" msgstr "סגנון מובאה" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55 #, fuzzy msgid "Sty&le format:" msgstr "תצורת תאריך:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65 msgid "" "A selection of different style format approaches (such as natbib) that " "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. " "Expand to get more information." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 msgid "&Variant:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94 msgid "Provides available cite style variants." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861 #, fuzzy msgid "Opt&ions:" msgstr "&אפשרויות:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154 #, fuzzy msgid "Biblatex &citation style:" msgstr "סגנון מובאה:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164 msgid "The style that determines the layout of the citations" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291 #, fuzzy msgid "Reset to the preset default" msgstr "שחזר את הצבע להיות ברירת המחדל" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 #, fuzzy msgid "Rese&t" msgstr "אתחל" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201 msgid "Bibliography Style" msgstr "סגנון ביבליוגרפיה" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215 #, fuzzy msgid "Biblate&x bibliography style:" msgstr "סגנון ביבליוגרפיה" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231 msgid "" "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "אתחל" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254 #, fuzzy msgid "&Match" msgstr "מתמטי:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265 #, fuzzy msgid "Default BibTeX st&yle:" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281 msgid "" "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog " "by default" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 #, fuzzy msgid "&Reset" msgstr "אתחל" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "סמן אפשרות זו אם ברצונך לחלק את הביבליוגרפיה לסעיפים" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Subdivided bibli&ography" msgstr "ביבליוגרפיה מחולקת לסעיפים" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328 #, fuzzy msgid "Rescan style files" msgstr "בחר קובץ סגנון" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331 #, fuzzy msgid "Re&scan" msgstr "&סרוק מחדש" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342 #, fuzzy msgid "&Multiple bibliographies:" msgstr "ביבליוגרפיה מחולקת לסעיפים" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358 #, fuzzy msgid "Generate a bibliography per defined unit." msgstr "מפתח הביביליוגרפיה" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "כאן ניתן להגדיר תוכנה חלופית או אפשרויות מסוימות של BibTeX." #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79 #, fuzzy msgid "Bibliography Generation" msgstr "יצירת ביבליוגרפיה" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192 msgid "&Processor:" msgstr "מעבד" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "בחר מעבד" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "&אפשרויות:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "הגדרת אפשרויות כגון --min-crossrefs (ראה תיעוד עבור BibTeX)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23 #, fuzzy msgid "BibTeX database(s) to use" msgstr "מסד נתוני BibTeX לשימוש" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26 #, fuzzy msgid "&Databases" msgstr "מסדי-נתונים:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Found b&y LaTeX:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65 #, fuzzy msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left" msgstr "הזז את מסד-הנתונים המסומן כלפי מעלה ברשימה" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Add Selected[[bib]]" msgstr "הוסף את הנבחרים" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75 #, fuzzy msgid "Add a BibTeX database from your local directory" msgstr "LyX: הוסף מסד נתונים של BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78 #, fuzzy msgid "Add &Local..." msgstr "מִתְוֶה מקומי..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91 msgid "Remove the selected database" msgstr "הסר את מסד-הנתונים המסומן" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159 msgid "&Delete" msgstr "מחק" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למעלה (Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140 msgid "&Up" msgstr "ל&מעלה" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למטה (Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147 msgid "Do&wn" msgstr "למ&טה" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160 #, fuzzy msgid "Edit selected database externally" msgstr "ערוך את הקובץ בעורך טקסט" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "&עריכה" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Sele&cted:" msgstr "מסומנים" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Filter:" msgstr "מסנן:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290 #, fuzzy msgid "E&ncoding:" msgstr "קידוד" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291 msgid "" "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX " "document, specify it here" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260 msgid "The BibTeX style" msgstr "סגנון ה- BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263 msgid "St&yle" msgstr "סגנון" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275 msgid "Choose a style file" msgstr "בחר קובץ סגנון" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291 #, fuzzy msgid "Select a style file from your local directory" msgstr "בחר תיקייה לקבצים זמניים" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294 msgid "Add L&ocal..." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "&אפשרויות:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "מקטע ביבליוגרפיה זה מכיל..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327 msgid "&Content:" msgstr "&תוכן:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232 msgid "all cited references" msgstr "כל ההפניות המובאות בטקטט" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "all uncited references" msgstr "כל ההפניות אשר אינן מובאות בטקסט" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230 msgid "all references" msgstr "כל ההפניות" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "הוסף את הבבליוגרפיה לתוכן העניינים" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "הוסף את הביבליוגרפיה לתוכן העניינים" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386 #, fuzzy msgid "Custo&m:" msgstr "מותאם אישית" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396 msgid "" "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for " "details." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "חיפוש מסדי נתונים וסגנונות חדשים" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144 msgid "&Rescan" msgstr "&סרוק מחדש" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Type and Size" msgstr "גודל דף" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86 msgid "Width value" msgstr "מידת הרוחב" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "אורך:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367 msgid "&Width:" msgstr "רוחב:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "סוג התיבה:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87 #, fuzzy msgid "Inner box type" msgstr "הכנס תיבה" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307 msgid "None" msgstr "ללא" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Parbox" msgstr "תיבת פסקה (Parbox)" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638 #: src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Minipage" msgstr "תיבת מיני-עמוד (Minipage)" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "סמן אם ניתן לפרוש את התיבה על מספר עמודים" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Allow &page breaks" msgstr "א&פשר שבירת עמוד" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129 msgid "Height value" msgstr "מידת האורך" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 msgid "Alignment" msgstr "יישור" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "יישור אופקי של תוכן התיבה" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151 msgid "Horizontal" msgstr "אופקי" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "יישור אנכי של תוכן התיבה" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "אנכי" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Co&ntent:" msgstr "תוכן:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "יישור אנכי של התיבה (בהתייחסות לבסיס התיבה)" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181 msgid "&Box:" msgstr "תיבה:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Top" msgstr "כלפי מעלה" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250 msgid "Middle" msgstr "לאמצע" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56 msgid "Bottom" msgstr "כלפי מטה" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558 msgid "Stretch" msgstr "מתח" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019 msgid "Center" msgstr "מרכז" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020 msgid "Right" msgstr "ימין" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145 msgid "Decoration" msgstr "עיטור" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Decoration box types" msgstr "סוגי תיבות נתמכים" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318 #, fuzzy msgid "Thickness value" msgstr "עובי:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325 #, fuzzy msgid "&Line thickness:" msgstr "עובי:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338 #, fuzzy msgid "Separation value" msgstr "סגנון מובאה" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345 #, fuzzy msgid "Box s&eparation:" msgstr "מראה:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "מראה:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368 #, fuzzy msgid "&Shadow size:" msgstr "גודל בסיס:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402 #, fuzzy msgid "Size value" msgstr "מידת הרוחב" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "צבע" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434 #, fuzzy msgid "Back&ground:" msgstr "רקע" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444 #, fuzzy msgid "&Frame:" msgstr "ב&מסגרת" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20 msgid "&Available branches:" msgstr "ענפים זמינים:" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30 msgid "Select your branch" msgstr "בחר את הענף שלך" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37 #, fuzzy msgid "Inverted" msgstr "ממירים" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "&חדש:" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "הוסף את שמו של ענף זה לפלט, במידה והענף פעיל." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "סיומת שם הקובץ" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "הראה ענפים בלתי מוגדרים הנמצאים בשימוש במסך זה." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "ענפים בלתי מוגדרים" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "ענפים זמינים:" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "החלף את המצב של הענף המסומן" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "הפעל (או שתק)" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "הוסף ענף חדש לרשימה" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444 msgid "&Add" msgstr "הוסף" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "הגדר או שנה את צבע הרקע" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "שנה צבע..." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "הסר את הענף המסומן" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798 msgid "&Remove" msgstr "הסר" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "שנה את שם הענף הנבחר" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "שנה שם" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "הוסף את הענפים הנבחרים לרשימה." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "הוסף את הנבחרים" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "הוסף את כל הענפים הלא ידועים לרשימה." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "הוסף הכל" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452 #: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149 msgid "&Cancel" msgstr "ביטול" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "מסמך זה משתמש בענפים בלתי מוגדרים." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "ענפים בלתי מוגדרים:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "גופן:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78 msgid "Si&ze:" msgstr "גודל:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Tiny" msgstr "זעיר" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Smallest" msgstr "קטן אף יותר" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Smaller" msgstr "קטן יותר" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Small" msgstr "קטן" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 msgid "Large" msgstr "גדול" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 msgid "Larger" msgstr "גדול יותר" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74 msgid "Largest" msgstr "גדול אף יותר" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75 msgid "Huge" msgstr "ענק" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76 msgid "Huger" msgstr "ענק יותר" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144 #, fuzzy msgid "&Custom bullet:" msgstr "תבליט מותאם אישית:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421 msgid "&Level:" msgstr "רמה:" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38 msgid "Change:" msgstr "שינוי:" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "Go to previous change" msgstr "לך לשינוי הקודם" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68 msgid "&Previous change" msgstr "לך לשינוי הקודם" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78 msgid "Go to next change" msgstr "לך לשינוי הבא" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81 msgid "&Next change" msgstr "לך לשינוי הבא" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133 msgid "Accept this change" msgstr "אשר את השינוי" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136 msgid "&Accept" msgstr "אשר" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146 msgid "Reject this change" msgstr "דחה את השינוי" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149 msgid "&Reject" msgstr "דחה" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "תכונות PDF" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55 msgid "Font family" msgstr "משפחת הגופן" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Fa&mily:" msgstr "משפחה:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81 msgid "Font series" msgstr "סדרת גופן" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65 msgid "&Series:" msgstr "סדרה:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107 msgid "Font shape" msgstr "צורת הגופן" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91 msgid "S&hape:" msgstr "צורה:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133 msgid "Font size" msgstr "גודל גופן" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178 msgid "Font color" msgstr "צבע גופן" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162 msgid "&Color:" msgstr "צבע:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185 #, fuzzy msgid "U&nderlining:" msgstr "underline" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201 msgid "Underlining of text" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208 #, fuzzy msgid "S&trikethrough:" msgstr "קו חוצה" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224 #, fuzzy msgid "Strike-through text" msgstr "קו חוצה" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214 msgid "Language Settings" msgstr "הגדרות שפה" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23 msgid "&Language:" msgstr "שפה:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:921 msgid "Language" msgstr "שפה" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293 msgid "E&xclude from Spellchecking" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303 #, fuzzy msgid "Semantic Markup" msgstr "לטעון גיבוי?" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315 #, fuzzy msgid "&Emphasized" msgstr "סגנון הדגשה|ד" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325 #, fuzzy msgid "&Noun" msgstr "סגנון שם עצם" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379 msgid "Apply each change automatically" msgstr "החל כל שינוי אוטומטית" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "החל שינויים לאלתר" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48 msgid "Select the fields on which the filter applies" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437 msgid "All fields" msgstr "כל השדות" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75 msgid "Select the entry types on which the filter applies" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452 msgid "All entry types" msgstr "כלל סוגי הפריטים" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93 msgid "Click for more filter options" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96 #, fuzzy msgid "O&ptions" msgstr "&אפשרויות:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "מובאות זמינות:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "הקלק או לחץ Enter להוספת המובאה לרשימה." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "הקלק או לחץ Delete להסרת המובאה מהרשימה." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232 #, fuzzy msgid "Selected &Citations:" msgstr "מובאות נבחרות:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276 #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "עיצוב" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289 msgid "Citation st&yle:" msgstr "סגנון מובאה:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309 #, fuzzy msgid "Text befo&re:" msgstr "טקסט לפני:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319 msgid "Citation style to use, if different styles are provided" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313 msgid "" "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation " "style supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315 #, fuzzy msgid "&Text after:" msgstr "טקסט אחרי:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319 msgid "" "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style " "supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375 msgid "" "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327 msgid "" "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401 #, fuzzy msgid "Force upcas&ing" msgstr "השתמש באותיות רישיות" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362 msgid "" "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358 #, fuzzy msgid "All aut&hors" msgstr "מחבר" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Font Colors" msgstr "צבע גופן" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "טקסט רגיל" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "הקלק לשינוי הצבע" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "ברירת מחדל..." #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "שחזר את הצבע להיות ברירת המחדל" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "הערות מואפרות:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153 msgid "&Change..." msgstr "שינוי:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165 #, fuzzy msgid "Background Colors" msgstr "צבע הרקע" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126 msgid "Page:" msgstr "עמוד: " #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "תיבות מואפרות:" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23 msgid "Compare Revisions" msgstr "השווה גרסאות" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34 #, fuzzy msgid "Revisions ba&ck" msgstr "גרסאות קושמות" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87 msgid "&Between revisions" msgstr "בין הגרסאות" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100 msgid "Old:" msgstr "קודם:" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135 msgid "New:" msgstr "חדש:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Old Documen&t:" msgstr "מסמך קודם:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Bro&wse..." msgstr "עיון..." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71 msgid "&New Document:" msgstr "מסמך חדש:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52 msgid "&Browse..." msgstr "עיין..." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Select the document from which the settings should be taken" msgstr "בחר במפתח אליו רשומה זו צריכה להשתייך." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779 msgid "Document Settings" msgstr "הגדרות מסמך" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129 #, fuzzy msgid "O&ld Document" msgstr "מסמך קודם:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136 #, fuzzy msgid "New Docu&ment" msgstr "מסמך חדש" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "אפשר מעקב אחר שינויים והצגתם בפלט הLaTeX עבור המסמך הנוצר" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186 #, fuzzy msgid "&Enable change tracking features in the output" msgstr "אפשר מעקב אחר שינויים בפלט" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326 msgid "TeX Code: " msgstr "קוד TeX: " #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221 msgid "Match delimiter types" msgstr "התאם סוגי תוחמים" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224 msgid "&Keep matched" msgstr "התאם" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240 msgid "" "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate " "direction)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243 msgid "S&wap && Reverse" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "חזור להגדרות ברירת המחדל עבור מחלקת המסמך" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96 msgid "Use Class Defaults" msgstr "השתמש בברירות מחדל של המחלקה" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "שמור הגדרות מסמך בתור ברירת מחדל עבור LyX" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "שמור הגדרות כברירת מחדל" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "הצג את רק כפתור טא\"ם" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "סגור" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "הצג תוכן טא\"ם" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "פתוח" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38 msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the " "cursor will jump to the location in the document where the error occurred." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "למידע נוסף, ראה את היומן המלא." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65 msgid "&Errors:" msgstr "שגיאות:" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "פתח את " #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78 msgid "View Complete &Log..." msgstr "ראה יומן מלא..." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104 msgid "Show Output &Anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45 msgid "F&ile" msgstr "קובץ" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89 msgid "&File:" msgstr "קובץ:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25 msgid "Select a file" msgstr "בחר קובץ" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96 msgid "&Draft" msgstr "טיוטה" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103 msgid "&Template" msgstr "תבנית" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152 msgid "Available templates" msgstr "תבניות זמינות" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "אפשרויות LaTeX ו- LyX" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184 msgid "LaTeX Options" msgstr "אפשרויות LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211 msgid "O&ption:" msgstr "אפשרויות:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224 #, fuzzy msgid "For&mat:" msgstr "פורמט:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "אפשר תצוגה מוקדמת של פריט זה - רק במידה והצגה מוקדמת של גרפיקה מאופשרת ברמת " "היישום (ראה תפריט העדפות)." #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243 msgid "&Show in LyX" msgstr "הצג ב- LyX" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "אחוז שינוי קנה מידה ע\"י LyX" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "קנה המידה על המסך (%):" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "גודל וסיבוב" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108 msgid "Rotate" msgstr "סיבוב" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "זווית סיבוב" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "The origin of the rotation" msgstr "ציר הסיבוב" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426 msgid "Ori&gin:" msgstr "ציר:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446 msgid "A&ngle:" msgstr "זווית:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "Scale" msgstr "קנה מידה" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481 msgid "Height of image in output" msgstr "גובה התמונה בפלט" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480 msgid "Width of image in output" msgstr "רוחב התמונה בפלט" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "שמור יחס אורך-רוחב לפי המימד הגדול מבין השניים" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "שמור יחס" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553 msgid "Crop" msgstr "חתוך" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "הצמד לערכי המסגרת התוחמת" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "הצמד למסגרת תוחמת" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390 #, fuzzy msgid "Left botto&m:" msgstr "שמאל למטה:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428 msgid "Right &top:" msgstr "ימין למעלה:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "השג מסגרת תוחמת מקובץ (EPS)" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485 msgid "&Get from File" msgstr "השג מקובץ" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14 msgid "TabWidget" msgstr "TabWidget" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21 msgid "Sear&ch" msgstr "חיפוש" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33 msgid "Fi&nd:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53 msgid "Replace &with:" msgstr "החלף עם:" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "Shift+Enter חפש קודם ישירות" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147 msgid "Search &backwards" msgstr "חפש א&חורנית" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "התאם מילים שלמות בלבד" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123 msgid "W&hole words" msgstr "מילים שלמות" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "בצע חיפוש המבדיל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133 msgid "Case &sensitive" msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "מצא את המופע הבא [Enter]" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111 msgid "Find &Next" msgstr "חפש הבא" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "החלף ומצא את המופע הבא [Enter]" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86 msgid "&Replace" msgstr "החלף" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176 msgid "Replace all occurrences at once" msgstr "החלף את כל מופעי המילה" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151 msgid "Replace &All" msgstr "החלף הכל" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193 msgid "S&ettings" msgstr "הגדרות" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "התחום אליו מוגבל אופק החיפוש" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214 msgid "Scope" msgstr "מרחב חיפוש" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226 msgid "C&urrent document" msgstr "מסמך נוכחי" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "מסמך נוכחי וכל המסמכים הקשורים לאותו המסמך הראשי" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248 msgid "&Master document" msgstr "מסמך ראשי" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258 msgid "All open documents" msgstr "כל המסמכים הפתוחים" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261 msgid "&Open documents" msgstr "מסמכים פתוחים" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271 msgid "&All manuals" msgstr "כל המדריכים" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299 msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "הגבל חיפוש רק לנוסחאות" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302 msgid "Search on&ly in maths" msgstr "חפש רק בנוסחאות" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "ללא סימון, יוגבל החיפוש למופעי הטקסט המסומן וסגנון הפסקה" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315 msgid "I&gnore format" msgstr "התעלם מסגנון" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328 msgid "&Expand macros" msgstr "פרוס מקרואים" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" "התאם את האות הראשונה (גדולה או קטנה) של הטקסט המחליף לאות הראשונה בכל מופע " "של הטקסט המוחלף" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "השאר את האות הראשונה גדולה או קטנה בעת ההחלפה" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14 msgid "Form" msgstr "אובייקט" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Float T&ype:" msgstr "סוג אובייקט צף:" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Alignment of Contents" msgstr "תוכן עניינים" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94 #, fuzzy msgid "" "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document " "Settings." msgstr "השתמש ביישור ברירה המחדל עבור פסקה זו, מה שהוא לא יהיה." #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97 #, fuzzy msgid "D&ocument Default" msgstr "שמור הגדרות כברירת מחדל" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104 #, fuzzy msgid "Left-align float contents" msgstr "הכנס מחרוזרת לסינון תוכן" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117 msgid "&Left" msgstr "ל&שמאל" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114 #, fuzzy msgid "Center float contents" msgstr "הכנס מחרוזרת לסינון תוכן" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560 #, fuzzy msgid "&Center" msgstr "מרכז" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124 msgid "Right-align float contents" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127 #, fuzzy msgid "&Right" msgstr "ימין" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134 #, fuzzy msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is." msgstr "השתמש ביישור ברירה המחדל עבור פסקה זו, מה שהוא לא יהיה." #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137 #, fuzzy msgid "Class &Default" msgstr "ברירת המחדל של המחלקה" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147 #, fuzzy msgid "Further Options" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156 msgid "&Span columns" msgstr "מת&ח על פני מספר עמודות" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163 #, fuzzy msgid "Rotate side&ways" msgstr "&סובב לצדדים" # לבדוק מה זה #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173 #, fuzzy msgid "Position on Page" msgstr "הצעה" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184 #, fuzzy msgid "Place&ment Settings:" msgstr "הגדרות מסמך" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199 msgid "&Top of page" msgstr "חלקו ה&עליון של הדף" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206 msgid "&Bottom of page" msgstr "&תחתית העמוד" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213 msgid "&Page of floats" msgstr "&עמוד של אובייקטים צפים" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220 msgid "&Here if possible" msgstr "כאן ב&מידת האפשר" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227 msgid "Here de&finitely" msgstr "&כאן באופן ודאי" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&התעלם מחוקי LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "ממשק גופנים" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35 msgid "&Default family:" msgstr "משפחת ברירת מחדל:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47 msgid "Select the default family for the document" msgstr "בחר את משפחת ברירת המחדל עבור המסמך" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54 #, fuzzy msgid "&Base size:" msgstr "גודל בסיס:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86 #, fuzzy msgid "&LaTeX font encoding:" msgstr "קידוד פונט LaTeX:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "ציין את קידוד הפונט (לדוגמה T1)." #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110 msgid "&Roman:" msgstr "רומי:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "בחר בגופן roman (עם תגים)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "השתמש בצורת אותיות רישיות קטנות האמיתית, אם הגופן מכיל אותה" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145 #, fuzzy msgid "Use true s&mall caps" msgstr "השתמש באותיות רישיות אמיתיות" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "השתמש בצורה הישנה במקום יישור איורים" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159 #, fuzzy msgid "Use &old style figures" msgstr "השתמש בצורה הישנה" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "&אפשרויות:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410 msgid "" "Here you can insert additional options (as provided by the font package)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205 msgid "&Sans Serif:" msgstr "נטול תגים:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "בחר בגופן נטול התגים (grotesque)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237 msgid "S&cale (%):" msgstr "קנה מידה (%):" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "התאם את הגופן חסר התגים למימדי גופן הבסיס" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267 #, fuzzy msgid "Use old st&yle figures" msgstr "השתמש בצורה הישנה" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313 msgid "&Typewriter:" msgstr "מכונת כתיבה:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "בחן בגופן typewriter (רוחב אחיד)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "קנה מידה (%):" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "התאם את הגופן Typewriter למימדי גופן הבסיס" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375 #, fuzzy msgid "Use old style &figures" msgstr "השתמש בצורה הישנה" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421 msgid "&Math:" msgstr "מתמטי:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431 msgid "Select the math typeface" msgstr "בחר פונט מתמטי" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438 msgid "C&JK:" msgstr "CJK:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "הכנס את הגופן לשימוש עבור כתיב סיני, יפני או קוריאני (CJK)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457 msgid "" "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the " "microtype package" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460 msgid "Enable micr&o-typographic extensions" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "השתמש בגופני OpenType ו-TrueType ישירות (דורש XeTeX או LuaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "השתמש בפונט non-TeX (בעזרת XeTeX/LuaTex)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477 msgid "" "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this " "box prevents that." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51 msgid "&Graphics" msgstr "תמונות" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72 msgid "Select an image file" msgstr "בחר בקובץ תמונה" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82 msgid "Output Size" msgstr "גודל פלט" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "קבע את אורך התמונה. השאר לא מסומן כדי שהאורך יקבע אוטומטית." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479 msgid "Set &height:" msgstr "קבע אורך:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173 #, fuzzy msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "שנה קנה מידה (%):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "קבע את רוחב התמונה. השאר לא מסומן כדי שהרוחב יקבע אוטומטית." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478 msgid "Set &width:" msgstr "קבע רוחב:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "שנה קנה מידה לגודל המירבי שאינו עובר את האורך והרוחב שנקבעו" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209 msgid "Rotate Graphics" msgstr "סובב תמונות" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "סמן כדי לשנות את הסדר של הסיבוב ושינוי הגודל" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "סובב אחרי שינוי הגודל" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253 msgid "Or&igin:" msgstr "ציר:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279 #, fuzzy msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "זווית (מעלות):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305 msgid "File name of image" msgstr "שם קובץ התמונה" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313 msgid "&Coordinates and Clipping" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347 msgid "" "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, " "viewport for PDF output)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350 #, fuzzy msgid "Clip to c&oordinates" msgstr "הצמד לערכי המסגרת התוחמת" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482 msgid "" "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript " "files, graphic dimensions in case of other file types)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "אפשרויות LaTeX נוספות" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "LaTeX &options:" msgstr "אפשרויות LaTeX:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 #, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" "אפשר תצוגה מוקדמת של פריט זה - רק במידה והצגה מוקדמת של גרפיקה מאופשרת ברמת " "היישום (ראה תפריט העדפות)." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "הצג ב- LyX" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605 #, fuzzy msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "קנה המידה על המסך (%):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "צרף פריט גרפי זה לקבוצת גרפיקה החולקת את אותן ההגדרות" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634 msgid "Graphics Group" msgstr "קבוצת גרפיקה" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680 #, fuzzy msgid "Assigned &to group:" msgstr "שייך לקבוצה:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "הקלק ליצירת קבוצת גרפיקה חדשה." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693 msgid "O&pen new group..." msgstr "פתח קבוצה חדשה..." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "בחר בקבוצה קיימת עבור פריט גרפי זה." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713 msgid "Draft mode" msgstr "מצב טיוטה" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716 msgid "&Draft mode" msgstr "מצב &טיוטה" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "בחר בסגנון תבנית מילוי עבור פריטי HFill" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&מרווח:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "סוגי מרווחים נתמכים" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&ערך:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "ערך מותאם אישית. דורש סוג מרווח \"מותאם אישית\"" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "תבנית מילוי" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "מו&גן:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "הכנס את המרווח גם אחרי שבירת שורה" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27 msgid "&Target:" msgstr "יעד:" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68 msgid "Name associated with the URL" msgstr "שם המשוייך ל- URL" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37 msgid "&Name:" msgstr "שם:" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "" "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106 msgid "Specify the link target" msgstr "ציין את יעד הקישור" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109 msgid "Link type" msgstr "סוג קישור" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "קישור לרשת או לכל יעד אחר" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136 msgid "&Web" msgstr "רשת" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146 msgid "Link to an email address" msgstr "קישור לכתובת דוא\"ל" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149 #, fuzzy msgid "E&mail" msgstr "דוא\"ל" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156 msgid "Link to a file" msgstr "קישור לקובץ" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159 msgid "Fi&le" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35 #, fuzzy msgid "I&nclude Type:" msgstr "סו&ג קובץ:" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420 msgid "Include" msgstr "כלול" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410 msgid "Input" msgstr "קלט" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413 msgid "Verbatim" msgstr "מילה במילה" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397 msgid "Program Listing" msgstr "רישום קוד" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69 msgid "Edit the file" msgstr "ערוך את הקובץ" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749 msgid "&Edit" msgstr "&עריכה" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79 msgid "File name to include" msgstr "שם הקובץ שיכלל במסמך" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "קו תחתי במקום רווחים בפלט הנוצר" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&סמן רווחים בפלט" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "הצג תצוגה מקדימה של LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143 msgid "&Show preview" msgstr "ת&צוגה מקדימה" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171 msgid "Listing Parameters" msgstr "פרמטרים לרישום קוד" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252 #, fuzzy msgid "&Caption:" msgstr "כותרת:" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "בחר את זה כדי להכניס פרמטרים שאינם מוכרים ע\"י LyX" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519 msgid "&Bypass validation" msgstr "&עקוף אימות" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289 #, fuzzy msgid "&More parameters" msgstr "&פרטמטרים נוספים" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299 msgid "" "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you " "want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Available I&ndexes:" msgstr "מפתחות פנויים:" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "בחר במפתח אליו רשומה זו צריכה להשתייך." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "כאן ניתן להגדיר מעבד מפתחות שונה ולקבוע את האפשרויות שלו." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181 #, fuzzy msgid "Index Generation" msgstr "יצירת מפתח" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833 msgid "&Options:" msgstr "&אפשרויות:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "קביעת אפשרויות התוכנה של המעבד הנבחר." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "סמן במידה והנך זקוק למספר מפתחות (לדוגמה מפתח שמות)" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "השתמש במספר מפתחות" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "חדש:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "הקלד את שם המפתח הרצוי (לדוגמה \"מפתח שמות\") והקלק על \"הוספה\"" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "הוסף מפתח חדש לרשימה" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "מפתחות פנויים:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "הסר את המפתח המסומן" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "שנה את שם המפתח המסומן" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "שנה שם" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "הגדר או שנה את צבע הכפתורים" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Infor&mation Type:" msgstr "סוג מידע:" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35 msgid "" "Select the type of information to be output. Then specify the requested " "information below." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362 #, fuzzy msgid "&Fix Date:" msgstr "תאריך:" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70 #, fuzzy msgid "&Custom:" msgstr "מותאם אישית:" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "שינוי תכונות הבלעה" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "עדכן את תיבת הדו-שיח בעת שינוי ההקשר" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "תיבת סינכרון" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57 msgid "Apply settings immediately" msgstr "החל שינויים לאלתר" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "החל לאלתר" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Document &Class" msgstr "מחלקת מסמך" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "לחץ לבחירת קובץ הגדרת סוג מסמך מקומי" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51 msgid "&Local Layout..." msgstr "מִתְוֶה מקומי..." #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Class Options" msgstr "אפשרויות המחלקה" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "אפשר שימוש באפשרויות המוגדרות בקובץ המתווה" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "&Predefined:" msgstr "מוגדר מראש:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "האפשרויות המוגדרות בקובץ המתווה. לחץ משמאל לבחירה/ביטול." #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90 msgid "Cus&tom:" msgstr "מותאם אישית:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106 msgid "&Graphics driver:" msgstr "מנהל התקן גרפי:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "סמן במידה והמסמך הנוכחי הינו חלק ממסמך ראשי" # A better wording might be "Select master document by default". #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142 msgid "Select de&fault master document" msgstr "קבע מסמך ראשי כברירת מחדל" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160 msgid "&Master:" msgstr "מסמך ראשי:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "הכנס את שם ברירת המחדל עבור המסמך האשי" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "החבא את התאריך (ברירת המחדל) על העמוד הראשי" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "השתמש בrefstyle (במקום prettyref) לצורך הפניות" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39 #, fuzzy msgid "&Quote style:" msgstr "&סגנון ציטוט:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Select the default quotation marks style" msgstr "בחר את משפחת ברירת המחדל עבור המסמך" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59 msgid "" "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. " "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they " "have been inserted with." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62 msgid "Use d&ynamic quotation marks" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89 #, fuzzy msgid "&Encoding:" msgstr "קידוד" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116 msgid "Select Unicode encoding variant." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Select custom encoding." msgstr "מסמך ראשי" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Language pa&ckage:" msgstr "חבילת שפה:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "בחר בחבילת השפה בה אתה מעוניין ש-LyX ישתמש" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79 msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "הכנס את הפקודה לטעינת חבילת השפות (ברירת המחדל: \\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "הסט:" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "ערך הסט שורה אנכי." #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "ערך רוחב שורה." #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "עובי:" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "ערך עובי השורה" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "הכנס כאן את פרמטרי הרשימות." #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488 msgid "Feedback window" msgstr "חלון משוב" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98 msgid "&Syntax Highlighting Package:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538 msgid "Listing" msgstr "רישום קוד" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24 msgid "&Main Settings" msgstr "הגדרות מתמטיקה" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30 msgid "Placement" msgstr "מיקום" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39 msgid "Check for inline listings" msgstr "בחר בשביל רישומים בתוך השורה" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42 msgid "&Inline listing" msgstr "&בתוך השורה" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49 msgid "Check for floating listings" msgstr "בחר בשביל רישומים צפים" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52 msgid "&Float" msgstr "&אובייקט צף" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Pla&cement:" msgstr "&מיקום:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "" "ציין מיקום (h=כאן, t=ראש הדף, b=תחתית הדף, p=עמוד אובייקטים צפים) עבור רישום " "צף" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82 msgid "Line numbering" msgstr "מספור שורות" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "&Side:" msgstr "צד:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "באיזה צד להדפיס את מספור השורות?" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126 msgid "S&tep:" msgstr "הפרש:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "הפרש בין שתי שורות ממוספרות" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155 msgid "Font si&ze:" msgstr "גודל גופן:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "בחר את גודל הגופן למספור השורות" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116 msgid "Style" msgstr "סגנון" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202 msgid "F&ont size:" msgstr "&גודל גופן:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221 msgid "The content's base font size" msgstr "גודל הגופן הבסיסי של התוכן" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237 msgid "Font Famil&y:" msgstr "מש&פחת הגופן:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256 msgid "The content's base font style" msgstr "הסגנון הבסיסי של התוכן" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "שבור שורות ארוכות מאורך השורה" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275 msgid "&Break long lines" msgstr "&שבור שורות ארוכות" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "הצג רווחים ע\"י שימוש בסמל מיוחד" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&רווח כסמל" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "הצג תווים במחרוזות ע\"י שימוש בסמל מיוחד" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "רווח במחרוזת כסמל" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "מימי הטבלה:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327 msgid "Use extended character table" msgstr "השתמש בטבלת טווים מאורכת" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330 msgid "&Extended character table" msgstr "&טבלת תווים מאורכת" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352 msgid "Lan&guage:" msgstr "שפה:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "Select the programming language" msgstr "בחר שפת תכנות" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369 msgid "&Dialect:" msgstr "דיאלקט:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "בחר את הדיאלקט של שפת התכנות, אם ישנו" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "Range" msgstr "טווח" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398 msgid "Fi&rst line:" msgstr "שורה ראשונה:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411 msgid "The first line to be printed" msgstr "השורה הראשונה שתודפס" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424 msgid "&Last line:" msgstr "שורה אחרונה:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437 msgid "The last line to be printed" msgstr "השורה האחרונה שתודפס" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454 msgid "Ad&vanced" msgstr "מתקדם" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466 msgid "More Parameters" msgstr "פרמטרים נוספים" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "הקלד פרמטרים לרישום קוד פה. הכנס ? כדי לקבל רשימה של כל הפרמטרים." #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20 msgid "Document-specific layout information" msgstr "מתווה ספציפי למסמך" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38 msgid "&Validate" msgstr "בדוק תקינות" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "השגיאות דווחו במסוף." #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81 msgid "Convert" msgstr "המר" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25 msgid "Log &Type:" msgstr "סוג יומן:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71 msgid "Jump to the next error message." msgstr "דלג להודעת השגיאה הבאה." #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74 msgid "Next &Error" msgstr "שגיאה הבאה" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "דלג להודעת האזהרה הבאה." #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84 msgid "Next &Warning" msgstr "אזהרה הבאה" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95 msgid "&Find:" msgstr "מצא:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "לחץ Enter לחיפוש או לחץ על הפעל!" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112 msgid "&Go!" msgstr "הפעל!" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121 #, fuzzy msgid "&Open Containing Directory" msgstr "תיקיית עבודה:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144 msgid "Update the display" msgstr "עדכן את התצוגה" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79 msgid "&Update" msgstr "עדכן" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "מסנן:" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240 msgid "&Type:" msgstr "סוג" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48 msgid "" "Determines whether only personal user files, system files or all files are " "displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Filter case-sensitively" msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95 #, fuzzy msgid "Case Sensiti&ve" msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "השתמש בהגדרות השוליים של מחלקת המסמך" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31 #, fuzzy msgid "&Default margins" msgstr "&ברירת המחדל עבור שוליים" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&עליונים:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&תחתונים:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&פנימיים:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&חיצוניים:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "&מרווח כותרת עליונה:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&גובה כותרת עליונה:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "מ&רווח כותרת תחתונה:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180 #, fuzzy msgid "&Column sep:" msgstr "מפריד עמודות:" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "פלט המסמך הראשי" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "כלול רק את תתי המסמכים המסומנים בפלט" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "כלול רק את הילדים המסומנים" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "דאג לסנכרון המונים וההפניות למסמך המלא (מאריך את זמן ההידור)" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53 msgid "&Maintain counters and references" msgstr "שמר ותחזק הפניות ומונים" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "כלול את כל תתי המסמכים בפלט" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66 msgid "&Include all children" msgstr "כלול את כל הילדים" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40 msgid "Number of rows" msgstr "מספר שורות" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30 msgid "&Rows:" msgstr "שורות:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "מספר עמודות" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "עמודות:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "שנה פה את הגודל כדי לקבל את ממדי הטבלה הנכונים" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33 msgid "Vertical alignment" msgstr "יישור אנכי" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192 msgid "&Vertical:" msgstr "אנכי:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "ישור אופקי בכל עמודה (לימין=r, למרכז=c, לשמאל=l)" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218 #, fuzzy msgid "Hori&zontal:" msgstr "אופקי:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "נספחים" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "סוג עיטור / גבול מטריצה" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48 msgid "All packages:" msgstr "כל החבילות:" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55 #, fuzzy msgid "Load A&utomatically" msgstr "טען &אוטומטית" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62 #, fuzzy msgid "Load Alwa&ys" msgstr "טען &תמיד" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69 #, fuzzy msgid "Do &Not Load" msgstr "א&ל תטען" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76 msgid "Indent displayed formulas instead of centering" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79 #, fuzzy msgid "Indent &formulas" msgstr "נוסחה בתוך השורה" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183 msgid "Size of the indentation" msgstr "גודל ההזחה" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173 #, fuzzy msgid "Formula numbering side:" msgstr "פורמט בשימוש" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189 msgid "Side where formulas are numbered" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57 msgid "A&vailable:" msgstr "זמינים:" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "A&dd" msgstr "הוסף" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133 msgid "De&lete" msgstr "מחק" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186 msgid "S&elected:" msgstr "מסומנים" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184 msgid "Nomenclature" msgstr "נומנקלטורה" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Sy&mbol:" msgstr "&סמל:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Des&cription:" msgstr "תיאור:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56 msgid "Sort &as:" msgstr "&מיין בתור:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69 msgid "" "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23 msgid "Type" msgstr "סוג" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44 msgid "LyX internal only" msgstr "הערה בתוך LyX בלבד" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47 msgid "LyX &Note" msgstr "ה&ערת LyX" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "מיוצאת ל- LaTeX אבל לא מופיעה בהדפסה" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57 msgid "&Comment" msgstr "&הערה" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64 msgid "Print as grey text" msgstr "הדפס כטקסט אפור" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67 msgid "&Greyed out" msgstr "ב&אפור" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37 #, fuzzy msgid "Add line numbers to the document" msgstr "הכנס הבלעה חשדה לתוך המסמך" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40 #, fuzzy msgid "L&ine numbering" msgstr "מספור שורות" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63 #, fuzzy msgid "O&ptions:" msgstr "אפשרויות:" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73 msgid "" "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package " "manual for details." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "הצג בתוכן עניינים" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108 msgid "&Numbering" msgstr "מספור" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20 msgid "Output Format" msgstr "סוג הפלט" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "קבע את ברירת המחדל עבור סוג הפלט (להצגה/עדכון)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64 #, fuzzy msgid "De&fault output format:" msgstr "ברירת המחדל עבור סוג הפלט:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86 #, fuzzy msgid "LyX Format" msgstr "פורמט:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98 msgid "" "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently " "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked " "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer " "in collaborative settings and with version control systems." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101 msgid "Save &transient properties" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111 msgid "" "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when " "really necessary)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114 #, fuzzy msgid "&Allow running external programs" msgstr "שגיאה בעת הרצת פקודות חיצוניות." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "אפשר חיפוש הלוך/חזור בין העורך והפלט (למשל SyncTex)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124 #, fuzzy msgid "S&ynchronize with output" msgstr "תאם עם הפלט" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141 #, fuzzy msgid "C&ustom macro:" msgstr "מאקרו מותאם אישית:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "מאקרו מותאם אישית במבוא של לטך" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166 msgid "XHTML Output Options" msgstr "אפשרויות פלט XHTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "האם לעקוב בקפידה אחר XHTML 1.1" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "XHTML 1.1 קפדני" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191 msgid "&Math output:" msgstr "פלט מתמטי:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 msgid "Format to use for math output." msgstr "הפורמט לשימוש עבור פלט מתמטי." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221 msgid "Images" msgstr "תמונות" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240 msgid "Math &image scaling:" msgstr "שינוי קנה המידה של מתמטיקה ותמונות:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "ערך קנה המידה עבור תמונות המשמשות לפלט מתמטי." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275 #, fuzzy msgid "Write CSS to file" msgstr "כתוב CSS לקובץ" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38 msgid "&Use hyperref support" msgstr "תמוך בhyperref" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72 msgid "&General" msgstr "כללי" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119 msgid "Header Information" msgstr "פרטי הכותרת" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134 msgid "&Title:" msgstr "כותרת:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147 msgid "&Author:" msgstr "מחבר:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160 #, fuzzy msgid "Sub&ject:" msgstr "הנדון:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173 msgid "&Keywords:" msgstr "מילות מפתח:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "במידה ואינם נקבעים במפורש, מלא את הכותר והמחבר מתוך הסביבות המתאימות" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "תמלא את הכותרת אוטומטית" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "אפשר הצגת PDF במסך מלא" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "טען במצב מסך מלא" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229 msgid "H&yperlinks" msgstr "היפר-קישורים" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "אפשר למלל הקישור להישבר בין שורות." #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283 msgid "B&reak links over lines" msgstr "שבור קישורים ארוכים בין שורות" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290 msgid "No &frames around links" msgstr "ללא מסגרות סביב קישורים" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300 msgid "C&olor links" msgstr "צבע קישורים" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "הפניות לאחור ביבליוגרפיות" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310 msgid "B&ackreferences:" msgstr "הפניות לאחור:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "&Bookmarks" msgstr "סימניות" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360 #, fuzzy msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "מחק סמניות" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "סימניות ממוספרות" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397 msgid "&Open bookmark tree" msgstr "פתח עץ סימניות" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431 msgid "Number of levels" msgstr "מספר רמות" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473 #, fuzzy msgid "Additional O&ptions" msgstr "אפשרויות LaTeX נוספות" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "לדוגמה: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "סוג הנייר:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 msgid "&Format:" msgstr "פורמט:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "בחר גודל דף מסויים או הגדר גודל משלך באמצעות \"מותאם אישית\"" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "כיוון הדף" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "לאורך" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "לרוחב" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742 msgid "Page Layout" msgstr "הגדרות עמוד" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171 msgid "Page &style:" msgstr "סגנון עמוד:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "סגנון לשימוש בכותרת עליונה ותחתונה של הדף" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "התאם את העמוד להדפסה דו-צדדית" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "מסמך דו-צדדי" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23 msgid "Line &spacing" msgstr "מרווח &בין שורות:" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863 msgid "Single" msgstr "יחיד" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 msgid "Double" msgstr "כפול" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334 msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110 msgid "&Justified" msgstr "&מיושר לשני הכיוונים" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570 msgid "Ri&ght" msgstr "&ימין" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "השתמש ביישור ברירה המחדל עבור פסקה זו, מה שהוא לא יהיה." #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "ברירת המחדל של הפסקה" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "Label Width" msgstr "רוחב תווית" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "טקסט זה מגדיר את רוחב תווית הפסקה" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181 msgid "Lo&ngest label" msgstr "ה&תווית הארוכה ביותר" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "הזח פסקה" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "ריווח אופקי ואנכי של תוכן הפאנטום" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50 #, fuzzy msgid "Phanto&m" msgstr "דֶּמֶה" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "ריווח אופקי של תוכן הפאנטום" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "פאנטום אופקי" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "ריווח אנכי של תוכן הפאנטום" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Verti&cal Phantom" msgstr "פאנטום אנכי" #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38 #, fuzzy msgid "&Find" msgstr "מצא:" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Change the selected color" msgstr "שנה את שם הענף הנבחר" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63 msgid "A<er..." msgstr "שנה..." #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70 msgid "Reset the selected color to its original value" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Restore &Default" msgstr "השתמש בברירת מחדל" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80 msgid "Reset all colors to their original value" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83 #, fuzzy msgid "Restore A&ll" msgstr "שחזר" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108 msgid "&Use system colors" msgstr "השתמש בצבעי המערכת" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26 #, fuzzy msgid "In Math" msgstr "מתמטיקה" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "הצג השלמה בתוך-השורה באפור מאחורי הסמן במצב מתמטיקה לאחר הפוגה" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "השלמה אוטומטית" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "הצג את הפופאפ במצב מתמטיקה לאחר ההפוגה." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "פופאפ אוטומטי" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" msgstr "תיקום אוטומטי" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "בטקסט:" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "הצג השלמה בתוך-השורה באפור מאחורי הסמן במצב טקסט לאחר הפוגה" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "השלמה אוטומטית" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "הצג את הפופאפ במצב טקסט לאחר ההפוגה." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "פופאפ אוטומטי" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "הצג משולש קטן על הסמן במקרה והשלמה אוטומטית זמינה במצב טקסט." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "ח&ווי סמן" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320 msgid "General" msgstr "כללי" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "לאחר שהסמן לא זז לפרק זמן זה, ההשלמה האוטומטית מוצגת אם השלמה כזו קיימת." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "הפוגת השלמה אוטומטית" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "המר הגדרות" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128 #, fuzzy msgid "&Converter:" msgstr "&ממיר:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138 msgid "E&xtra flag:" msgstr "דגל נוסף:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186 #, fuzzy msgid "Fro&m format:" msgstr "מפורמט:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225 msgid "&To format:" msgstr "לפורמט:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "שנה" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125 msgid "Remo&ve" msgstr "הסר" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311 msgid "Converter File Cache" msgstr "קובץ מטמון של ממיר" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352 msgid "&Enabled" msgstr "מופעל" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372 #, fuzzy msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "גיל מירבי (בימים):" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390 msgid "Security" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431 msgid "" "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434 msgid "&Forbid use of needauth converters" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441 msgid "" "When enabled, ask user before launching any external converter with the " "'needauth' option." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444 #, fuzzy msgid "Use need&auth option" msgstr "כותרת ממורכזת" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31 #, fuzzy msgid "Display &graphics" msgstr "הצג תמונות:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51 #, fuzzy msgid "Instant &preview:" msgstr "תצוגה מקדימה של תמונות:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 msgid "Off" msgstr "כבוי" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "ללא מתמטיקה" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60 msgid "On" msgstr "פועל" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Preview si&ze:" msgstr "גודל התצוגה המקדימה:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96 #, fuzzy msgid "Factor for the preview size" msgstr "התאם את גודל התצוגה המקדימה." #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "סמן סיום פסקאות" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 #, fuzzy msgid "Session Handling" msgstr "ניהול הפעלה" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "שחזר את מבנה ומערך החלון" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "שחזר את מיקום המצביע למיקומו בעת שמירת הקובץ" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "שחזר מיקום מצביע" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "פתח מסמכים מהפעלה קודמת" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "נקה את כל המידע על סשנים" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Backup && Saving" msgstr "גיבוי ושמירה" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "גבה את המסמך המקורי בעת שמירה" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "גבה מסמכים, כל" # אני רושם כל בגלל בעיות בכתיבה מימין לשמאל #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 msgid "&minutes" msgstr "דקות" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 #, fuzzy msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default. Existing documents will still be saved in their current " "state (compressed or uncompressed)." msgstr "" "אם מסומן, מסמכים חדשים ישמרו כברירת מחדל בפורמט בינארי דחוס.\n" "מסמכים קיימים עדיין ישמרו במצבם הנוכחי (דחוס או לא)." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "שמור מסמכים דחוסים כברירת מחדל" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the " "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the " "included files." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 #, fuzzy msgid "Save the &document directory path" msgstr "בחר תיקייה למסמכים" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Windows && Work Area" msgstr "חלונות וסביבת עבודה" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "פתח מסמכים בכרטיסיות" # צריך לתרגם טוב יותר את המשפט השני #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 #, fuzzy msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the " "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" "האם לפתוח מסמכים באֶדְגָּם ליקס שכבר רץ.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 msgid "Use s&ingle instance" msgstr "השתמש באֶדְגָּם יחיד" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "האם להוסיף כפתור סגירה לכל כרטיסייה או רק בפינה השמאלית העליונה." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "הצג כפתור סגירת-כרטיסייה יחיד" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206 msgid "Closing last &view:" msgstr "סגירת תצוגה אחרונה:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217 msgid "Closes document" msgstr "סוגרת את המסמך" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222 msgid "Hides document" msgstr "מסתירה את המסמך" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227 msgid "Ask the user" msgstr "שאל את המשתמש" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213 msgid "Editing" msgstr "עריכה" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "הסמן עוקב אחרי פס הגלילה" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "קביעת רוחב סמן הטקסט. רוחבו יותאם אוטומטית לפי ההגדלה במידה ונקבע ל 0." #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "רוחב הסמן (פיקסלים):" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "גלילה מעבר לסוף המסמך" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "השתמש בתנועת סמן בסגנון Mac" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "סדר סביבות לפי סדר א\\\"ב" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "הקבץ סביבות לפי סוגן" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "מסך מלא" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174 msgid "&Hide toolbars" msgstr "ה&סתר סרגל כלים" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "הסתר &פס גלילה" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188 msgid "Hide &tabbar" msgstr "הסתר את שורת הכרטיסיות" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195 msgid "Hide &menubar" msgstr "הסתר את שורת התפריט" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202 msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "הסתר את שורת המצב" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209 msgid "&Limit text width" msgstr "ה&גבל רוחב טקסט" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "רוחב מסך בשימוש (פיקסלים):" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "יצירת חדש..." #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "הסרה" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "&פורמט מסמך" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "ה&צג בתפריט יצוא" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 #, fuzzy msgid "Vector &graphics format" msgstr "פ&ורמט ציורי וקטורים" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 #, fuzzy msgid "S&hort name:" msgstr "שם מקוצר:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 msgid "E&xtensions:" msgstr "&סיומת:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "&MIME:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "קיצור דרך:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "&עורך:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "&תוכנת הצגה:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 #, fuzzy msgid "Co&pier:" msgstr "&מתעתק:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 #, fuzzy msgid "" "Specification of the default output formats when using specific LaTeX " "variants" msgstr "ציין את ברירת המחדל עבור גודל הדף." #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" msgstr "ברירת המחדל עבור סוג הפלט" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240 #, fuzzy msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "ציין את ברירת המחדל עבור גודל הדף." #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260 msgid "" "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook " "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267 #, fuzzy msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)" msgstr "ציין את ברירת המחדל עבור גודל הדף." #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "בלי פונטים של TeX:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "עם פונטים של &TeX" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294 #, fuzzy msgid "&Japanese:" msgstr "יפנית" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "דוא\"ל:" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "שמך" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "כתובת הדוא\"ל שלך" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "מקלדת" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "השתמש בפריסת מקלדת" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "עיין..." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78 #, fuzzy msgid "S&econdary:" msgstr "שנייה:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91 msgid "&Primary:" msgstr "&עיקרי" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Mouse" msgstr "עכבר" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "מהירות גלילה עם הגלגלת:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 היא מהירות הגלילה הסטנדרטית עם גלגלת העכבר. ערכים גבוהים יותר יגבירו את " "המהירות, הערכים נמוכים יאטו אותה." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188 msgid "&Middle mouse button pasting" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204 msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230 #, fuzzy msgid "&Enable" msgstr "מופעל" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20 msgid "User &interface language:" msgstr "שפת ממשק משתמש:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "בחר בשפה עבור ממשק המשתמש (תפריטים, דו-שיח ועוד)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40 msgid "Language &package:" msgstr "חבילת שפה:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטית" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036 msgid "Always Babel" msgstr "תמיד Babel" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040 msgid "None[[language package]]" msgstr "ללא [[חבילת שפה]]" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88 msgid "Command s&tart:" msgstr "פקודת התחלה:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "פקודת ה- LaTeX המחילפה את השפה לזרה" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118 msgid "Command e&nd:" msgstr "פקודת סיום:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128 #, fuzzy msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "פקודת ה- LaTeX לשינוי מקומי של השפה." #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135 #, fuzzy msgid "Default decimal &separator:" msgstr "מפריד" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161 msgid "Default length &unit:" msgstr "ברירת מחדל ליחידת אורך:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177 msgid "Set languages &globally" msgstr "הגדר שפות באופן גלובלי" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187 msgid "Auto &begin" msgstr "התחל אוטומטית" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197 msgid "Auto &end" msgstr "&סיים אוטומטית" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "סמן &שפות זרות" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117 msgid "" "Select to use the current keyboard language, as set from the operating " "system, as default input language." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217 #, fuzzy msgid "Respect &OS keyboard language" msgstr "השתמש בפריסת מקלדת" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227 #, fuzzy msgid "Right-to-Left Language Support" msgstr "&תמיכה בשפות הנכתבות מימין לשמאל" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247 msgid "Cursor movement:" msgstr "תנועת הסמן:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257 msgid "&Logical" msgstr "לוגי" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267 msgid "&Visual" msgstr "חזותי" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34 #, fuzzy msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "אפשרויות גודל דף בתוכנת הצגת DVI:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "דגל גודל דף אופציונלי (-paper) עבור חלק מתוכנות הצגת ה- DVI" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90 #, fuzzy msgid "P&rocessor:" msgstr "מעבד" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113 msgid "BibTeX command and options" msgstr "אפשרויות ופקודת BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "אפשרויות ופקודת BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "אפשרויות ופקודת אינדקס (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232 #, fuzzy msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "אפשרויות ופקודת אינדקס (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268 #, fuzzy msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "אפשרויות ופקודת אינדקס (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "אפשרויות ודגלי הפעלה של CheckTeX" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282 #, fuzzy msgid "&CheckTeX command:" msgstr "פק&ודת CheckTeX:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292 #, fuzzy msgid "&Nomenclature command:" msgstr "נומנקלטורה" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected " "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&השתמש בכתובות בסגנון חלונות בקבצי LaTeX." #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "קבע אפשרויות מחלקה לברירת המחדל עם שינוי מחלקה." #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323 #, fuzzy msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&אתחל אפשרויות מחלקה כאשר מחלקת המסמך משתנה" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Forward Search" msgstr "חיפוש לפנים" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40 msgid "DV&I command:" msgstr "פקודת DVI:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76 msgid "&PDF command:" msgstr "פקודת PDF:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Dvips Options" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" msgstr "סוג נייר:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136 msgid "Paper si&ze:" msgstr "גודל הדף:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149 msgid "Lan&dscape:" msgstr "לרוחב:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" msgstr "&אורך שורה בפלט:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "אורך השורה המירבי בקבצי טקסט פשוטים, LaTeX או SGML. אם נקבע ל- 0 אז הפיסקאות " "תופענה בפלט בשורה אחת; אם אורך השורה גדול מ- 0 אז הפיסקאות יופרדו זו מזו ע" "\"י שורה ריקה." #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200 #, fuzzy msgid "&Overwrite on export:" msgstr "להחליף את המסמך הקיים?" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "מה לעשות כשקבצים קיימים ידרסו בעת יצוא." #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214 msgid "Ask permission" msgstr "בקש רשות" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219 msgid "Main file only" msgstr "קובץ ראשי בלבד" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25 msgid "" "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded " "with respect to the working directory (WD). For all paths except the " "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and " "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path " "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without " "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35 msgid "&PATH prefix:" msgstr "קידומת נתיב:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52 #, fuzzy msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "קידומת נתיב:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable. Use the OS native format." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243 msgid "Browse..." msgstr "עיין..." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "מילוני אוצר מילים:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105 msgid "&Temporary directory:" msgstr "תיקייה זמנית:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "צינור של שרת LyX:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151 msgid "&Backup directory:" msgstr "תיקיית גיבוי:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174 msgid "&Example files:" msgstr "קבצי הדגמה:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197 msgid "&Document templates:" msgstr "תבניות מסמך:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220 msgid "&Working directory:" msgstr "תיקיית עבודה:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "מילוני Hunspell:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "נטול תגים:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131 msgid "T&ypewriter:" msgstr "מכונת כתיבה:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141 #, fuzzy msgid "R&oman:" msgstr "רומי:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209 #, fuzzy msgid "Default &zoom %:" msgstr "תצורת תאריך" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246 msgid "Font Sizes" msgstr "גדלי גופן" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294 msgid "&Large:" msgstr "גדול:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304 msgid "&Larger:" msgstr "גדול יותר:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314 msgid "&Largest:" msgstr "גדול אף יותר:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327 msgid "&Huge:" msgstr "ענק:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337 msgid "&Hugest:" msgstr "יותר ענק:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347 msgid "S&mallest:" msgstr "קטן אף יותר:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357 msgid "S&maller:" msgstr "קטן יותר:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "S&mall:" msgstr "קטן:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377 msgid "&Normal:" msgstr "רגיל:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387 msgid "&Tiny:" msgstr "זעיר:" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&חדש" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "קובץ קיצורי מקשים:" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "בודק איות:" # An Hebrew example for a coumpound word is needed. #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "אשר מילים כמו \"diskdrive\"" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "&אשר מילים מורכבות" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "סמן איות לא נכון בקו תחתי" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "בודק איות ברציפות" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "בודק האיות יתעלם מתווים המוכנסים פה." #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 #, fuzzy msgid "&Escape characters:" msgstr "תווי &חילוף:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "השתמש בשפה אחרת בבודק האיות" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&שפה חלופית:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26 msgid "General Look && Feel" msgstr "מראה ומרגש" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "השתמש באייקוני המערכת" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48 msgid "&User interface file:" msgstr "קובץ ממשק משתמש:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68 msgid "&Icon set:" msgstr "סט אִיקוֹנים" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78 #, fuzzy msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you " "save the preferences and restart LyX." msgstr "" "סט האייקונים לשימוש. אזהרה: הגודל הנורמלי של האייקונים עלול להיות\n" "שגוי עד שתשמור את ההגדרות ותאתחל את LyX." #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106 #, fuzzy msgid "Context Help" msgstr "תוכן" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "בחירה זו מאפשרת הצגה אוטומטית של הערות מועילות עבור הבלעות במשטח העבודה " "העיקר של מסמך בעריכה" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "הפעל רמזים צצים במשטח העבודה העיקרי" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146 msgid "Menus" msgstr "תפריטים" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157 msgid "&Maximum last files:" msgstr "מספר קבצים אחרונים:" #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45 msgid "" "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the " "current LyX session, not permanently." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48 #, fuzzy msgid "A&pply to current session only" msgstr "בקרת גרסה" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "אפשרויות נומנקלטורה" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "הזחת רשימות:" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "רוחב מותאם אישית:" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "ערך מותאם אישית. \"הזחת רשימות\" צריכה להיות \"מותאם אישית\"." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Available i&ndexes:" msgstr "ענפים זמינים:" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "חזור להגדרות ברירת המחדל עבור מחלקת המסמך" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Subindex" msgstr "צד:" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71 msgid "" "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX " "code in index names." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215 msgid "Output" msgstr "פלט" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195 #, fuzzy msgid "&Clear automatically" msgstr "החל כל שינוי אוטומטית" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "כל הודעות הדיבאגינג" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232 #, fuzzy msgid "Display no debug messages" msgstr "כל הודעות הדיבאגינג" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "ללא" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245 #, fuzzy msgid "S&elected" msgstr "מחק" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252 #, fuzzy msgid "Display all debug messages" msgstr "כל הודעות הדיבאגינג" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255 msgid "&All" msgstr "הכל" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268 msgid "&Statusbar messages" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73 #, fuzzy msgid "&In[[buffer]]:" msgstr "כחול" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144 msgid "So&rt:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154 msgid "Sorting of the list of available labels" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Grou&p" msgstr "שם:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186 #, fuzzy msgid "Available &Labels:" msgstr "ענפים זמינים:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198 #, fuzzy msgid "Sele&cted Label:" msgstr "מסומנים" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431 #, fuzzy msgid "Jump to the selected label" msgstr "דלג לתווית" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430 msgid "&Go to Label" msgstr "לך לתווית" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238 #, fuzzy msgid "Reference For&mat:" msgstr "הפניות: " #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 #, fuzzy msgid "Adjust the style of the cross-reference" msgstr "השתמש בrefstyle (במקום prettyref) לצורך הפניות" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326 msgid "" msgstr "<הפניה>" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327 msgid "()" msgstr "(<הפניה>)" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328 msgid "" msgstr "<עמוד>" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329 msgid "on page " msgstr "בעמוד <עמוד>" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330 msgid " on page " msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336 msgid "Formatted reference" msgstr "הפניה מעוצבת" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331 #, fuzzy msgid "Textual reference" msgstr "כל ההפניות" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334 #, fuzzy msgid "Label only" msgstr "צבע" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334 msgid "" "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337 #, fuzzy msgid "Plural" msgstr "natural" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344 msgid "" "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 #, fuzzy msgid "Capitalized" msgstr "אותיות גדולות בראשית כל מילה|ג" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 #, fuzzy msgid "Do not output part of label before \":\"" msgstr "אל תכניס לפלט את שורת התחתית האחרונה" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103 msgid "No Prefix" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71 #, fuzzy msgid "Repla&ce with:" msgstr "החלף עם:" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140 msgid "Match w&hole words only" msgstr "חפש מילים שלמות בלבד" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "שנה את הקובץ המומר בעזרת הפקודה הזו ($$FName = שם הקובץ)" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98 #, fuzzy msgid "Export for&mats:" msgstr "&תבניות יצוא:" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108 #, fuzzy msgid "Send exported file to &command:" msgstr "שלח מסמך לפקודה" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14 #, fuzzy msgid "Edit shortcut" msgstr "&קיצור דרך:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Fu&nction:" msgstr "פונקציות" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Short&cut:" msgstr "&קיצור דרך:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69 #, fuzzy msgid "&Delete Key" msgstr "מחק" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76 msgid "Clear current shortcut" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106 msgid "C&lear" msgstr "&נקה" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541 #, fuzzy msgid "Spell Checker" msgstr "בודק איות" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29 msgid "Replace with selected word" msgstr "החלף עם המילה המסומנת" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48 msgid "Replace word with current choice" msgstr "החלף מילה עם הבחירה הנוכחית" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "Ignore this word" msgstr "התעלם ממילה זו" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89 msgid "&Ignore" msgstr "התעלם" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98 #, fuzzy msgid "&Find Next" msgstr "חפש הבא" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Unknown word:" msgstr "מילה לא מוכרת:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115 msgid "Current word" msgstr "מילה נוכחית" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122 #, fuzzy msgid "Re&placement:" msgstr "החלפה:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138 #, fuzzy msgid "S&uggestions:" msgstr "הצעות:" # איך מתרגמים session? #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "התעלם ממילה זו עד להפעלה מחדש של התוכנה" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161 msgid "I&gnore All" msgstr "התעלם מהכל" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "הוסף את המילה למילונך הפרטי" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43 msgid "Ca&tegory:" msgstr "קטגוריה:" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76 msgid "&Display all" msgstr "הצג הכל:" #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121 #, fuzzy msgid "&Style:" msgstr "סגנון" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33 msgid "&Table Settings" msgstr "&הגדרות טבלה" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39 msgid "Row setting" msgstr "הגדרות שורה" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "מזג תאים משורות שונות" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51 msgid "M&ultirow" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Vertical Offset:" msgstr "מרווח אנכי" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76 #, fuzzy msgid "Optional vertical offset" msgstr "מרווח רשות אנכי" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94 msgid "Cell setting" msgstr "הגדרות תא" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "סובב את התא ב- 90 מעלות" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268 #, fuzzy msgid "rotation angle" msgstr "סגנון מובאה" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140 #, fuzzy msgid "de&grees" msgstr "ירוק" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171 msgid "Table-wide settings" msgstr "הגדרות עבור כל הטבלה" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180 msgid "W&idth:" msgstr "רוחב:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "יישור אנכי:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "יישור אנכי של הטבלה" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "סובב את הטבלה ב- 90 מעלות" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255 msgid "&Rotate" msgstr "סיבוב" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "ירוק" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302 msgid "Column settings" msgstr "הגדרות עמודה" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313 msgid "" "

Column width type:

* Text Length: Stretch to " "text width

* Variable: Adjust to match table width

* Custom: " "Fixed custom width

" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317 #, fuzzy msgid "Text length" msgstr "סגנון טקסט" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322 #, fuzzy msgid "Variable[[Width]]" msgstr "משתנה" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327 #, fuzzy msgid "Custom[[Width]]" msgstr "רוחב מותאם אישית:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "יישור אופקי בעמודה" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022 msgid "Justified" msgstr "מיושר לשני הכיוונים" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024 #, fuzzy msgid "At Decimal Separator" msgstr "מפריד" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390 #, fuzzy msgid "Hori&zontal alignment:" msgstr "יישור או&פקי:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400 #, fuzzy msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "יישור אנכי של התיבה (בהתייחסות לבסיס התיבה)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "יישור א&נכי:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437 #, fuzzy msgid "Custom width of the column" msgstr "רוחב קבוע של העמודה" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457 #, fuzzy msgid "&Decimal separator:" msgstr "מפריד" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "מזג תאים מעמודות שונות" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531 #, fuzzy msgid "Mu<icolumn" msgstr "על פני מספר &עמודות" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "&ארגומנט LaTeX:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "תסדיר עמודות מותאם אישית (LaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566 msgid "&Borders" msgstr "&גבולות" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572 msgid "Set Borders" msgstr "קבע גבולות" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "קבע את הגבולות של התא/ים הנוכחי/ים (המסומנ/ים)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084 msgid "All Borders" msgstr "כל הגבולות" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "קבע את כל הגבולות של התא/ים הנוכחי/ים (המסומנ/ים)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096 msgid "&Set" msgstr "&קבע" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "נקה את כל הגבולות של התא/ים הנוכחי/ים (המסומנ/ים)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "השתמש בברירת המחדל עבור סגנון הגבולות (כמו רשת)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "De&fault" msgstr "ברירת &מחדל" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135 msgid "" "If this is checked, the table will be reset to the formal default style " "(only top and bottom row have horizontal lines)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138 #, fuzzy msgid "Use Default &Formal Style" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "השתמש בסגנון גבולות רשמי (ללא גבולות אנכיים)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148 msgid "Fo&rmal" msgstr "&רשמי" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177 msgid "Additional Space" msgstr "מרווח נוסף" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183 msgid "T&op of row:" msgstr "חלק &עליון של השורה:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243 msgid "Botto&m of row:" msgstr "חלק &תחתון של השורה:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&בין השורות:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305 #, fuzzy msgid "&Multi-Page Table" msgstr "סובב טבלה" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "בחר בשביל טבלאות המתפרשות על פני מספר עמודים" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314 #, fuzzy msgid "&Use multi-page table" msgstr "השתמש בטבלה &ארוכה" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324 msgid "Row settings" msgstr "הגדרות שורה" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330 msgid "Status" msgstr "מצב" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337 msgid "Border above" msgstr "גבול מלמעלה" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344 msgid "Border below" msgstr "גבול מלמטה" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351 msgid "Contents" msgstr "תוכן" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358 msgid "Header:" msgstr "שורת כותרת:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "חזור על שורה זו ככותרת בכל עמוד מלבד הראשון" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 msgid "on" msgstr "פועל" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491 msgid "double" msgstr "כפול" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392 msgid "First header:" msgstr "שורת כותרת ראשונה:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "השורה הזו היא הכותרת בעמוד הראשון" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426 msgid "Don't output the first header" msgstr "אל תכניס לפלט את שורת הכותרת הראשונה" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501 msgid "is empty" msgstr "הוא ריק" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436 msgid "Footer:" msgstr "שורת תחתית:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "חזור על שורה זו כשורת תחתית בכל עמוד מלבד הראשון" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467 msgid "Last footer:" msgstr "שורת תחתית אחרונה:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "השורה הזו היא שורת התחתית של העמוד האחרון" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498 msgid "Don't output the last footer" msgstr "אל תכניס לפלט את שורת התחתית האחרונה" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306 msgid "Caption:" msgstr "כותרת:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "קבע שבירת עמוד בשורה הזו" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528 msgid "Page &break on current row" msgstr "&שבירת עמוד בשורה הנוכחית" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" msgstr "יישור אופקי של טבלאות-גדולות (longtable)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544 #, fuzzy msgid "Multi-page table alignment" msgstr "יישור טבלאות-גדולות (longtable)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599 msgid "Current cell:" msgstr "תא נוכחי:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621 msgid "Current row position" msgstr "מיקום שורה נוכחי" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643 msgid "Current column position" msgstr "מיקום עמודה נוכחי" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40 msgid "Selected classes or styles" msgstr "מחלקות או סגנונות נבחרים" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44 msgid "LaTeX classes" msgstr "מחלקות LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49 msgid "LaTeX styles" msgstr "סגנונות LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54 msgid "BibTeX styles" msgstr "סגנונות BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59 #, fuzzy msgid "BibTeX databases" msgstr "מסד נתוני BibTeX לשימוש" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64 #, fuzzy msgid "Biblatex bibliography styles" msgstr "סגנון ביבליוגרפיה" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69 #, fuzzy msgid "Biblatex citation styles" msgstr "סגנון מובאת Natbib לשימוש" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "משנה את תצוגת רשימת הקבצים" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96 msgid "Show &path" msgstr "הצג &כתובת" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "צור מחדש את רשימות הקבצים" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "הצג את תוכן הקובץ המסומן. אפשרי רק כאשר הקבצים מוצגים עם כתובת" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157 msgid "&View" msgstr "&הצג" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26 msgid "Spacing" msgstr "רִוּוּחַ" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44 msgid "&Line spacing:" msgstr "מרווח בין שורות:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54 msgid "Spacing type" msgstr "סוג הרווח" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67 msgid "Number of lines" msgstr "מספר שורות" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90 #, fuzzy msgid "Table Style" msgstr "טבלה" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Default St&yle:" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155 #, fuzzy msgid "Paragraph Separation" msgstr "הגדרות פסקה" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "הזח פיסקאות עוקבות" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173 msgid "&Indentation:" msgstr "הזחה" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257 msgid "&Vertical space:" msgstr "מרווח אנכי" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267 msgid "Size of the vertical space" msgstr "גודל המרווח האנכי" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336 msgid "Format text into two columns" msgstr "עצב את הטקסט לתוך שתי עמודות" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339 msgid "Two-&column document" msgstr "מסמך עם שתי עמודות" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "שפת אוצר המילים" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40 msgid "Index entry" msgstr "ערך באינדקס" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43 msgid "&Keyword:" msgstr "מילת מפתח:" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56 msgid "L&ookup" msgstr "חיפוש" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76 msgid "The selected entry" msgstr "הערך הנבחר" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66 #, fuzzy msgid "Sele&ction:" msgstr "&בחירה:" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "החלף את הערך עם הבחירה" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "לחץ לבחירת הצעה, לחיצה כפולה לחפש אותה." #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112 msgid "Word to look up" msgstr "מילה לחיפוש" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "מסנן:" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "הכנס מחרוזרת לסינון תוכן" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "החלף בין רשימות זמינות (תוכן עניינים, רשימת איורים, רשימת טבלאות ואחרות)" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "עדכן עץ ניווט" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "הקטן את עומק הקינון של פריט זה" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "הגדל את עומק הקינון של פריט זה" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "הזז את הפריט הנבחר שלב אחד מטה" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "הזז את הפריט הנבחר שלב אחד מעלה" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "מיון" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "נסא לשמר תצוגה תמידית של צמתים פרוסים" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "השאר" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "התאם את העומק של עץ הניווט" #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: הכנס טקסט" #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "סימון אפשרות זו ימנע מ- LyX להזהיר אתכם שוב במקרה כזה." #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "א&ל תראה הזהרה זו בעתיד!" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "הכנס את המרווח גם אחרי שבירת עמוד" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "מרווח ברירת מחדל (DefSkip)" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858 msgid "SmallSkip" msgstr "מרווח קטן (SmallSkip)" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 msgid "MedSkip" msgstr "מרווח בינוני (MedSkip)" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860 msgid "BigSkip" msgstr "מרווח גדול (BigSkip)" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "מילוי אנכי (VFill)" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90 msgid "F&ormat:" msgstr "פו&רמט:" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109 msgid "Select the output format" msgstr "בחר את פורמט הפלט" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "Master's perspective" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "עדכון אוטומטי" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164 msgid "Current Paragraph" msgstr "פסקה נוכחית" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169 msgid "Complete Source" msgstr "מקור מלא" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179 msgid "Body Only" msgstr "גוף בלבד" #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 #, fuzzy msgid "&Reload" msgstr "החלף" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37 msgid "Outer (default)" msgstr "חיצוני (ברירת מחדל" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42 msgid "Inner" msgstr "פנימי" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63 msgid "Allow &floating" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70 msgid "Wid&th:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108 #, fuzzy msgid "Unit of width value" msgstr "יחידות מדידה של הרוחב" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118 msgid "Over&hang:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137 #, fuzzy msgid "Overhang value" msgstr "מידת האורך" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Unit of overhang value" msgstr "יחידות מדידה של הרוחב" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169 #, fuzzy msgid "use number of lines" msgstr "מספר עותקים" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172 #, fuzzy msgid "&Line span:" msgstr "מרווח בין שורות:" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182 #, fuzzy msgid "number of needed lines" msgstr "מספר עותקים" #: lib/citeengines/basic.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Basic (BibTeX)" msgstr "ערבית (ArabTeX)" #: lib/citeengines/basic.citeengine:6 msgid "" "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric " "styles primarily suitable for science and maths." msgstr "" #: lib/citeengines/basic.citeengine:52 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119 #, fuzzy msgid "not cited" msgstr "מרווח מוגן" #: lib/citeengines/basic.citeengine:53 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120 msgid "Add to bibliography only." msgstr "הוסף לביבליוגרפיה בלבד." #: lib/citeengines/basic.citeengine:54 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121 #, fuzzy msgid "Key only." msgstr "צבע" #: lib/citeengines/basic.citeengine:55 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "מפתחות" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Biblatex (natbib mode)" msgstr "סגנון מובאת Natbib לשימוש" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10 msgid "" "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best " "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to " "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles " "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as " "Bibliography processor is advised." msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 #, fuzzy msgid "Footnote" msgstr "הערות תחתית" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 #, fuzzy msgid "Foot" msgstr "odot" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 #, fuzzy msgid "bibliography entry" msgstr "ביבליוגרפיה" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29 #, fuzzy msgid "Full bibliography entry." msgstr "ביבליוגרפיה" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137 msgid "Autocite" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "אוטומטית" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143 msgid "Use full title even if shorttitle exists" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285 #, fuzzy msgid "Super" msgstr "כתב עילי" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185 #: src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "כתב עילי" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144 #, fuzzy msgid "Biblatex" msgstr "תאריך" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8 msgid "" "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed " "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides " "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as " "bibliography processor is advised." msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141 msgid "Force a short author list (using et al.)" msgstr "" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Jurabib (BibTeX)" msgstr "ערבית (ArabTeX)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7 msgid "" "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law " "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, " "French, Dutch, Spanish and Italian." msgstr "" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126 #, fuzzy msgid "Bibliography entry." msgstr "ביבליוגרפיה" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127 msgid "before" msgstr "לפני" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128 #, fuzzy msgid "short title" msgstr "כותרת קצרה:" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Natbib (BibTeX)" msgstr "ערבית (ArabTeX)" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8 msgid "" "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly " "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of " "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author " "names, shortened and full author lists, and more." msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Articles" msgstr "מאמרים" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 #: lib/layouts/apa6.layout:51 msgid "ShortTitle" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:58 msgid "Publication Month" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:64 msgid "Publication Month:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:71 msgid "Publication Year" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:74 msgid "Publication Year:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:77 msgid "Publication Volume" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:80 msgid "Publication Volume:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:83 msgid "Publication Issue" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:86 msgid "Publication Issue:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 msgid "Keywords" msgstr "מילות מפתח" #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49 msgid "Keywords:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "תקציר" #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "הכרת תודה" #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "הכרת תודה." #: lib/layouts/AEA.layout:112 #, fuzzy msgid "Figure Notes" msgstr "איורים" #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225 #, fuzzy msgid "MainText" msgstr "טקסט רגיל" #: lib/layouts/AEA.layout:119 #, fuzzy msgid "Figure Note" msgstr "איור" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219 msgid "Note:" msgstr "הערה:" #: lib/layouts/AEA.layout:138 #, fuzzy msgid "Table Notes" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/AEA.layout:142 #, fuzzy msgid "Table Note" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/AEA.layout:143 #, fuzzy msgid "Text of a note in a table" msgstr "(לא מותקן)" #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Theorem" msgstr "משפט" #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "אלגוריתם" #: lib/layouts/AEA.layout:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "אקסיומה" #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 msgid "Case" msgstr "מקרה" #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355 #, fuzzy msgid "Case \\thecase." msgstr "פרק \\arabic{chapter}" #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296 msgid "Claim" msgstr "טענה" #: lib/layouts/AEA.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "סיכום" #: lib/layouts/AEA.layout:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "תנאי" #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142 msgid "Conjecture" msgstr "השערה" #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88 msgid "Corollary" msgstr "מסקנה" #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "קריטריון" #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185 msgid "Definition" msgstr "הגדרה" #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320 msgid "Example" msgstr "דוגמה" #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236 msgid "Exercise" msgstr "תרגיל" #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106 msgid "Lemma" msgstr "למה" #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165 #: lib/layouts/agutex.layout:177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "צורת רישום" #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219 msgid "Problem" msgstr "בעיה" # לבדוק מה זה #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124 msgid "Proposition" msgstr "הצעה" #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279 msgid "Remark" msgstr "הערה" #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325 msgid "Remark \\theremark." msgstr "הערה \\theremark." #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253 msgid "Solution" msgstr "פתרון" #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "פתרון \\thesolution." #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413 #: lib/layouts/moderncv.layout:414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0 msgid "Summary" msgstr "סיכום" #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788 msgid "Caption" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 msgid "Proof" msgstr "הוכחה" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 #, fuzzy msgid "Standard in Title" msgstr "רגיל" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103 #: lib/layouts/iucr.layout:106 #, fuzzy msgid "Author Footnote" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 #, fuzzy msgid "Author foot" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 msgid "IEEE Transactions" msgstr "IEEE Transactions" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 msgid "Standard" msgstr "רגיל" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "חברות IEEE" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "הכל אותיות קטנות|ק" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "הכל אותיות קטנות|ק" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282 msgid "Author" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045 #, fuzzy msgid "Short Author|S" msgstr "קיצור דרך:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "A short version of the author name" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 #, fuzzy msgid "Author Name" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148 #, fuzzy msgid "Author name" msgstr "דוא\"ל של הכותב" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 #, fuzzy msgid "Author Affiliation" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114 #: lib/layouts/copernicus.layout:64 #, fuzzy msgid "Author affiliation" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 #, fuzzy msgid "Author Mark" msgstr "דוא\"ל של הכותב" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152 #, fuzzy msgid "Author mark" msgstr "דוא\"ל של הכותב" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198 #, fuzzy msgid "Special Paper Notice" msgstr "תווים מיוחדים" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 msgid "After Title Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 #, fuzzy msgid "Page headings" msgstr "עם כותרת עליונה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228 #, fuzzy msgid "Left Side" msgstr "קון שמאלי" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229 msgid "Left side of the header line" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248 msgid "Publication ID" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 msgid "Abstract---" msgstr "תקציר--" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 msgid "Index Terms---" msgstr "מונחי אינדקס---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291 #, fuzzy msgid "Paragraph Start" msgstr "הגדרות פסקה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 #, fuzzy msgid "First Char" msgstr "שורת כותרת ראשונה:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 msgid "First character of first word" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315 msgid "Appendices" msgstr "נספחים" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579 msgid "BackMatter" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323 #, fuzzy msgid "Peer Review Title" msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 #, fuzzy msgid "PeerReviewTitle" msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373 msgid "Appendix" msgstr "נספח" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67 #: lib/layouts/jss.layout:119 msgid "Short Title" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 msgid "Short title for the appendix" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943 msgid "Bibliography" msgstr "ביבליוגרפיה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017 #: src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "הפניות" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87 #: lib/layouts/svcommon.inc:599 #, fuzzy msgid "Bib preamble" msgstr "תצוגה מקדימה מוכנה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88 #: lib/layouts/svcommon.inc:600 #, fuzzy msgid "Bibliography Preamble" msgstr "סגנון ביבליוגרפיה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89 #: lib/layouts/svcommon.inc:601 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 msgid "Biography" msgstr "ביוגרפיה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206 msgid "Photo" msgstr "תמונה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 msgid "Optional photo for biography" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485 msgid "Name" msgstr "שם" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162 #, fuzzy msgid "Name of the author" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402 #, fuzzy msgid "Biography without photo" msgstr "ביוגרפיה ללא תמונה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "ביוגרפיה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28 #, fuzzy msgid "Reasoning" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 #, fuzzy msgid "Alternative Proof String" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163 #, fuzzy msgid "An alternative proof string" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "הוכחה." #: lib/layouts/InStar.module:2 msgid "Title and Preamble Hacks" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3 msgid "Fixes & Hacks" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:13 msgid "" "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is " "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to " "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' " "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but " "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes " "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this " "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:17 #, fuzzy msgid "In Preamble" msgstr "הקדמת LaTeX" #: lib/layouts/InStar.module:24 #, fuzzy msgid "In Title" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "R Journal" msgstr "" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4 #: lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "" #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 msgid "Abstract." msgstr "תקציר." #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695 msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "A0 Poster" msgstr "פוסטר A0" #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Posters" msgstr "פוסטרים" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133 #: lib/layouts/sciposter.layout:160 msgid "Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149 #: lib/layouts/sciposter.layout:175 msgid "More Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155 #: lib/layouts/sciposter.layout:181 msgid "Most Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 #: lib/layouts/sciposter.layout:158 msgid "Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:173 msgid "More Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49 msgid "Subtitle" msgstr "תת-כותרת" #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 msgid "Offprint" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165 msgid "Mail" msgstr "דואר" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "התכתבויות אל:" #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349 #: lib/layouts/egs.layout:581 msgid "Acknowledgements." msgstr "הכרת תודות." #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 msgid "Section" msgstr "סעיף" #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137 msgid "Subsection" msgstr "תת-סעיף" #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214 msgid "Subsubsection" msgstr "תת-תת-סעיף" #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: lib/layouts/aa.layout:239 #, fuzzy msgid "institutemark" msgstr "מכון" #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082 #, fuzzy msgid "Institute Mark" msgstr "מכון" #: lib/layouts/aa.layout:262 #, fuzzy msgid "Abstract (unstructured)" msgstr "(לא מותקן)" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" msgstr "תקציר" #: lib/layouts/aa.layout:296 #, fuzzy msgid "Abstract (structured)" msgstr "(לא מותקן)" #: lib/layouts/aa.layout:300 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "תוכן" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:337 #, fuzzy msgid "Key words." msgstr "מילות מפתח" #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 msgid "Institute" msgstr "מכון" #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204 msgid "E-Mail" msgstr "דוא\"|ל" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "דוא\"ל:" #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559 #: lib/layouts/svcommon.inc:570 msgid "Acknowledgements" msgstr "הכרת תודות" #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48 msgid "Thesaurus" msgstr "אגרון" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Obsolete" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314 #: lib/layouts/stdlists.inc:49 msgid "Enumerate" msgstr "רשימה ממוספרת" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "List" msgstr "רשימה" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 msgid "Affiliation" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209 msgid "Altaffilation" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874 msgid "Number" msgstr "מספר" #: lib/layouts/aastex.layout:187 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:192 #, fuzzy msgid "Alternative affiliation:" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/aastex.layout:218 msgid "And" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204 msgid "and" msgstr "וגם" #: lib/layouts/aastex.layout:269 msgid "altaffilmark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:273 msgid "altaffiliation mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:304 msgid "Subject headings:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:329 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[הכרת תודות]" #: lib/layouts/aastex.layout:339 msgid "PlaceFigure" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:350 msgid "Place Figure here:" msgstr "מקם איור כאן:" #: lib/layouts/aastex.layout:359 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:370 msgid "Place Table here:" msgstr "מקם טבלה כאן:" #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282 msgid "[Appendix]" msgstr "[נספח]" #: lib/layouts/aastex.layout:399 msgid "MathLetters" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:453 msgid "NoteToEditor" msgstr "הערה לעורך" #: lib/layouts/aastex.layout:465 msgid "Note to Editor:" msgstr "הערה לעורך:" #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102 #: lib/layouts/aastex62.layout:113 msgid "TableRefs" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:486 msgid "References. ---" msgstr "הפניות. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109 #: lib/layouts/aastex62.layout:120 msgid "TableComments" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:506 msgid "Note. ---" msgstr "הערה. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:514 #, fuzzy msgid "Table note" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/aastex.layout:522 #, fuzzy msgid "Table note:" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/aastex.layout:529 #, fuzzy msgid "tablenotemark" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/aastex.layout:533 msgid "tablenote mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:551 msgid "FigCaption" msgstr "כותרת-איור" #: lib/layouts/aastex.layout:552 msgid "fig." msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:558 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:573 msgid "Facility" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:585 msgid "Facility:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:599 msgid "Objectname" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:611 msgid "Obj:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643 msgid "Recognized Name" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:614 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:629 msgid "Dataset" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:641 msgid "Dataset:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:644 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70 msgid "Software" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77 msgid "Software:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110 msgid "APPENDIX" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114 #, fuzzy msgid "References-" msgstr "הפניות" #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121 #, fuzzy msgid "Note-" msgstr "הערה" #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178 #: lib/layouts/ectaart.layout:181 #, fuzzy msgid "Corresponding Author" msgstr "התכתבויות אל:" #: lib/layouts/aastex62.layout:132 #, fuzzy msgid "Corresponding author:" msgstr "התכתבויות אל:" #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190 msgid "ORCID" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:158 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147 msgid "Affiliation:" msgstr "שיוך:" #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 #, fuzzy msgid "Collaboration" msgstr "אפשרויות המחלקה" #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 #, fuzzy msgid "Collaboration:" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/aastex62.layout:193 #, fuzzy msgid "Nocollaboration" msgstr "אפשרויות המחלקה" #: lib/layouts/aastex62.layout:200 #, fuzzy msgid "No collaboration" msgstr "אפשרויות המחלקה" #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247 #, fuzzy msgid "Section Appendix" msgstr "נספח" #: lib/layouts/aastex62.layout:234 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}." msgstr ".\\Alph{enumiv}" #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258 #, fuzzy msgid "Subsection Appendix" msgstr "תת-קטע" #: lib/layouts/aastex62.layout:249 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269 #, fuzzy msgid "Subsubsection Appendix" msgstr "תת-תת-קטע" #: lib/layouts/aastex62.layout:264 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40 msgid "Short Title|S" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/achemso.layout:75 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125 #, fuzzy msgid "Short name" msgstr "שם מקוצר:" #: lib/layouts/achemso.layout:110 #, fuzzy msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "השורה הזו היא שורת התחתית של העמוד האחרון" #: lib/layouts/achemso.layout:115 #, fuzzy msgid "Alt Affiliation" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/achemso.layout:121 #, fuzzy msgid "Also Affiliation" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762 msgid "Fax" msgstr "פקס" #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 #, fuzzy msgid "Fax:" msgstr "פקס" #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153 msgid "Phone" msgstr "טלפון" #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:156 msgid "Phone:" msgstr "טלפון:" #: lib/layouts/achemso.layout:143 #, fuzzy msgid "Abbreviations" msgstr "יחסים - AMS" #: lib/layouts/achemso.layout:149 #, fuzzy msgid "Abbreviations:" msgstr "יחסים - AMS" #: lib/layouts/achemso.layout:162 #, fuzzy msgid "Schemes" msgstr "סכמה" #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178 msgid "Scheme" msgstr "סכמה" #: lib/layouts/achemso.layout:172 msgid "List of Schemes" msgstr "רשימת סכמות" #: lib/layouts/achemso.layout:186 #, fuzzy msgid "Charts" msgstr "תרשים" #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202 msgid "Chart" msgstr "תרשים" #: lib/layouts/achemso.layout:196 msgid "List of Charts" msgstr "רשימת תרשימים" #: lib/layouts/achemso.layout:210 #, fuzzy msgid "Graphs[[mathematical]]" msgstr "גרף" #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "גרף" #: lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "רשימת גרפים" #: lib/layouts/achemso.layout:256 msgid "SupplementalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:259 msgid "Supporting Information Available" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:262 #, fuzzy msgid "TOC entry" msgstr "מחבר תוכן עניינים" #: lib/layouts/achemso.layout:266 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:269 #, fuzzy msgid "Bibnote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/achemso.layout:273 #, fuzzy msgid "bibnote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/achemso.layout:292 #, fuzzy msgid "Chemistry" msgstr "infty" #: lib/layouts/achemso.layout:295 msgid "chemistry" msgstr "כימיה" #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308 #: lib/languages:1002 msgid "Latin" msgstr "לטינית" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "משפט" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 #, fuzzy msgid "General terms:" msgstr "כללי" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Thanks" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:100 #, fuzzy msgid "Thanks: " msgstr "תודות:" #: lib/layouts/acmart.layout:106 #, fuzzy msgid "ACM Journal" msgstr "כתב עת" #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325 #: lib/layouts/apa6.layout:333 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "הקדמת LaTeX" #: lib/layouts/acmart.layout:111 #, fuzzy msgid "Journal's Short Name: " msgstr "שם מקוצר:" #: lib/layouts/acmart.layout:122 #, fuzzy msgid "ACM Conference" msgstr "הפניה" #: lib/layouts/acmart.layout:129 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/acmart.layout:137 msgid "Venue" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:140 #, fuzzy msgid "Conference Name: " msgstr "הפניה" #: lib/layouts/acmart.layout:147 #, fuzzy msgid "Short title" msgstr "כותרת קצרה:" #: lib/layouts/acmart.layout:178 #, fuzzy msgid "Email address: " msgstr "כתובת דוא\"ל:" #: lib/layouts/acmart.layout:192 msgid "ORCID: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:212 #, fuzzy msgid "Affiliation: " msgstr "שיוך:" #: lib/layouts/acmart.layout:216 #, fuzzy msgid "Additional Affiliation" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/acmart.layout:218 #, fuzzy msgid "Additional Affiliation: " msgstr "&שפה חלופית:" # לבדוק מה זה #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "הצעה" #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233 #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "מוסד" #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "החלפה:" #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248 #, fuzzy msgid "Street Address" msgstr "כתובת נוכחית" #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366 msgid "City" msgstr "עיר" #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371 msgid "Country" msgstr "מדינה" #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474 #: lib/layouts/g-brief.layout:88 msgid "State" msgstr "מחוז" #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "הדבק" #: lib/layouts/acmart.layout:286 #, fuzzy msgid "TitleNote" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/acmart.layout:296 #, fuzzy msgid "Title Note: " msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/acmart.layout:302 #, fuzzy msgid "SubtitleNote" msgstr "תת-כותרת" #: lib/layouts/acmart.layout:304 #, fuzzy msgid "Subtitle Note: " msgstr "תת-כותרת" #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274 msgid "AuthorNote" msgstr "הערת מחבר" #: lib/layouts/acmart.layout:310 #, fuzzy msgid "Note: " msgstr "הערה:" #: lib/layouts/acmart.layout:314 #, fuzzy msgid "ACM Volume" msgstr "כרך" #: lib/layouts/acmart.layout:316 #, fuzzy msgid "Volume: " msgstr "כרך" #: lib/layouts/acmart.layout:320 #, fuzzy msgid "ACM Number" msgstr "מספר" #: lib/layouts/acmart.layout:322 #, fuzzy msgid "Number: " msgstr "מספר" #: lib/layouts/acmart.layout:326 #, fuzzy msgid "ACM Article" msgstr "אנכי" #: lib/layouts/acmart.layout:328 #, fuzzy msgid "Article: " msgstr "אנכי" #: lib/layouts/acmart.layout:332 #, fuzzy msgid "ACM Year" msgstr "&נקה" #: lib/layouts/acmart.layout:334 #, fuzzy msgid "Year: " msgstr "&נקה" #: lib/layouts/acmart.layout:338 #, fuzzy msgid "ACM Month" msgstr "מתמטיקה" #: lib/layouts/acmart.layout:340 #, fuzzy msgid "Month: " msgstr "מתמטיקה" #: lib/layouts/acmart.layout:344 msgid "ACM Art Seq Num" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:346 #, fuzzy msgid "Article Sequential Number: " msgstr "מדפסת:" #: lib/layouts/acmart.layout:350 msgid "ACM Submission ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:352 msgid "Submission ID: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:356 msgid "ACM Price" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:358 msgid "Price: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:362 msgid "ACM ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:364 msgid "ISBN: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:368 msgid "ACM DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:370 msgid "ACM DOI: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:374 msgid "ACM Badge R" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:376 msgid "ACM Badge R: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:380 msgid "ACM Badge L" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:382 msgid "ACM Badge L: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:386 #, fuzzy msgid "Start Page" msgstr "עמוד ריק" #: lib/layouts/acmart.layout:388 #, fuzzy msgid "Start Page: " msgstr "עמוד: " #: lib/layouts/acmart.layout:394 #, fuzzy msgid "Terms: " msgstr "משפט" #: lib/layouts/acmart.layout:400 #, fuzzy msgid "Keywords: " msgstr "מילות מפתח:" #: lib/layouts/acmart.layout:404 msgid "CCSXML" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:415 msgid "Computing Classification Scheme (XML): " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:426 #, fuzzy msgid "CCS Description" msgstr "תיאור" #: lib/layouts/acmart.layout:429 msgid "Significance" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:431 #, fuzzy msgid "Computing Classification Scheme: " msgstr "מיון נושא של AMS." #: lib/layouts/acmart.layout:444 #, fuzzy msgid "Set Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: lib/layouts/acmart.layout:446 #, fuzzy msgid "Set Copyright: " msgstr "זכויות יוצרים" #: lib/layouts/acmart.layout:450 #, fuzzy msgid "Copyright Year" msgstr "זכויות יוצרים" #: lib/layouts/acmart.layout:452 #, fuzzy msgid "Copyright Year: " msgstr "זכויות יוצרים:" #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459 #, fuzzy msgid "Teaser Figure" msgstr "מפת סיביות" #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 msgid "Received" msgstr "התקבל" #: lib/layouts/acmart.layout:468 msgid "Stage" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:471 #, fuzzy msgid "Received: " msgstr "התקבל:" #: lib/layouts/acmart.layout:479 #, fuzzy msgid "ShortAuthors" msgstr "קיצור דרך:" #: lib/layouts/acmart.layout:487 #, fuzzy msgid "Short authors: " msgstr "קיצור דרך:" #: lib/layouts/acmart.layout:501 #, fuzzy msgid "Sidebar" msgstr "צד:" #: lib/layouts/acmart.layout:505 msgid "Sidebar (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:515 #, fuzzy msgid "Margin figure (sigchi-a only)" msgstr "קובץ ראשי בלבד" #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271 msgid "List of Figures" msgstr "רשימת איורים" #: lib/layouts/acmart.layout:528 msgid "Margin table (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255 msgid "List of Tables" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25 #, fuzzy msgid "Definitions & Theorems" msgstr "הגדרה #." #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37 #, fuzzy msgid "Additional Theorem Text" msgstr "אפשרויות LaTeX נוספות" #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52 #, fuzzy msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "משפט #." #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79 #: lib/layouts/theorems.inc:79 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "מסקנה \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97 #: lib/layouts/theorems.inc:97 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "למה \\thetheorem." # לבדוק מה זה #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115 #: lib/layouts/theorems.inc:115 #, fuzzy msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "הצעה #:" #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133 #: lib/layouts/theorems.inc:133 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "השערה \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169 #: lib/layouts/theorems.inc:169 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "הגדרה \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193 #: lib/layouts/theorems.inc:193 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "דוגמה \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:628 #, fuzzy msgid "Print Only" msgstr "הדפס" #: lib/layouts/acmart.layout:635 #, fuzzy msgid "Print version only" msgstr "יעד הדפסה" #: lib/layouts/acmart.layout:638 #, fuzzy msgid "Screen Only" msgstr "תצוגה על המסך" #: lib/layouts/acmart.layout:641 #, fuzzy msgid "Screen version only" msgstr "בקרת גרסה" #: lib/layouts/acmart.layout:644 msgid "Anonymous Suppression" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:647 msgid "Non anonymous only" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Acknowledgments" msgstr "תודות" #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669 msgid "Grant Sponsor" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709 msgid "Sponsor ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698 #, fuzzy msgid "Grant Number" msgstr "מספר עמוד" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 #, fuzzy msgid "Online ID:" msgstr "סגנון לנוסחאות בתוך השורה" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 #, fuzzy msgid "TOG volume" msgstr "עמודה" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 #, fuzzy msgid "Volume number:" msgstr "אין מספר" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 #, fuzzy msgid "TOG number" msgstr "אין מספר" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 #, fuzzy msgid "Article number:" msgstr "מדפסת:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107 #, fuzzy msgid "Set copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110 #, fuzzy msgid "Copyright type:" msgstr "זכויות יוצרים:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114 #, fuzzy msgid "Copyright year" msgstr "זכויות יוצרים:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117 #, fuzzy msgid "Year of copyright:" msgstr "varcopyright" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125 #, fuzzy msgid "Conference info" msgstr "הפניה" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 #, fuzzy msgid "Conference info:" msgstr "הפניות: " #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132 #, fuzzy msgid "Conference name" msgstr "הפניה" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137 msgid "ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140 msgid "ISBN:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126 #, fuzzy msgid "DOI" msgstr "DIA" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 #, fuzzy msgid "Article DOI:" msgstr "אנכי" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 #, fuzzy msgid "PDF author" msgstr "מחבר תוכן עניינים:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 #, fuzzy msgid "PDF author:" msgstr "מחבר תוכן עניינים:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200 #, fuzzy msgid "Keyword list" msgstr "מילות מפתח" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207 #, fuzzy msgid "Concept list" msgstr "אשר" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214 #, fuzzy msgid "Print copyright" msgstr "varcopyright" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 #, fuzzy msgid "Teaser" msgstr "שורת כותרת:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 #, fuzzy msgid "Teaser image:" msgstr "מפת סיביות" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 #, fuzzy msgid "CR categories" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 #, fuzzy msgid "CR Categories:" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 #, fuzzy msgid "CRcat" msgstr "hat" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 #, fuzzy msgid "CR category" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 #, fuzzy msgid "CR-number" msgstr "מספר מובאה" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 #, fuzzy msgid "Number of the category" msgstr "מספר עותקים" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267 #, fuzzy msgid "Subcategory" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272 msgid "Third-level" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273 msgid "Third-level of the category" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279 #, fuzzy msgid "ShortCite" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284 #, fuzzy msgid "Short cite" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "דוא\"ל:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 msgid "Video URL:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 #, fuzzy msgid "Data URL:" msgstr "קישור:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 #, fuzzy msgid "Code URL:" msgstr "קישור:" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39 #, fuzzy msgid "Firstname" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52 #, fuzzy msgid "Fname" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342 msgid "Surname" msgstr "שם משפחה" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "Emph" msgstr "הדגש" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133 #, fuzzy msgid "Abbrev" msgstr "breve" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "מספר מובאה" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 #: lib/layouts/apa6.layout:332 msgid "Volume" msgstr "כרך" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "תצוגה" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "מתמטיקה" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "&נקה" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205 msgid "Issue-number" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23 msgid "Part" msgstr "חלק" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 msgid "Chapter" msgstr "פרק" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223 msgid "Paragraph" msgstr "פסקה" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234 msgid "Subparagraph" msgstr "תת-פסקה" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "תת-תת-פסקה" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327 msgid "Header" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "מספר מובאה:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224 msgid "Copyright:" msgstr "זכויות יוצרים:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 msgid "Supplementary" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 msgid "Supplementary..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 msgid "Supp-note" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476 msgid "Received:" msgstr "התקבל:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 msgid "Revised" msgstr "שונה" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123 #: lib/layouts/copernicus.layout:179 msgid "Revised:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485 msgid "Accepted" msgstr "אושר" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498 msgid "Accepted:" msgstr "אושר:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 msgid "Ident-line" msgstr "הזח שורה" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 msgid "Ident-line:" msgstr "הזח שורה:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 msgid "Runhead" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95 msgid "Citation" msgstr "מובאה" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 msgid "Citation:" msgstr "מובאה:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 msgid "Posting-order:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 msgid "AGU-pages" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 msgid "AGU-pages:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 msgid "Words" msgstr "מילים" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 msgid "Words:" msgstr "מילים:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528 msgid "Figures" msgstr "איורים" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "איורים:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527 msgid "Tables" msgstr "טבלאות" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "רשימת טבלאות:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 msgid "Datasets" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 msgid "Datasets:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336 msgid "CODEN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "קוד" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361 #, fuzzy msgid "SS-Title" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374 #, fuzzy msgid "CCC-Code" msgstr "קוד CCC:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66 msgid "Code" msgstr "קוד" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400 #, fuzzy msgid "Dscr" msgstr "הסר" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101 #: lib/layouts/iucr.layout:194 msgid "Keyword" msgstr "מילת מפתח" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 #, fuzzy msgid "Orgdiv" msgstr "div" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "שמך" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #: lib/layouts/g-brief.layout:67 msgid "Street" msgstr "רחוב" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486 #, fuzzy msgid "Postcode" msgstr "הדבק" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255 msgid "Section*" msgstr "סעיף*" #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:263 msgid "Subsection*" msgstr "תת-סעיף*" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279 msgid "Paragraph*" msgstr "פסקה*" #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130 msgid "Left Header" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19 #: lib/layouts/foils.layout:215 msgid "Left Header:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147 msgid "Right Header" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43 #: lib/layouts/foils.layout:223 msgid "Right Header:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "קוד CCC:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "מען הכותב:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plates" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:185 #, fuzzy msgid "Planotables" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146 #: src/insets/Inset.cpp:101 msgid "Table" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 #, fuzzy msgid "table" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:74 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 msgid "Affiliation Mark" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:130 #, fuzzy msgid "Author affiliation:" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/agutex.layout:197 #, fuzzy msgid "Acknowledgments." msgstr "הכרת תודות." #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 #, fuzzy msgid "Algorithm2e Float" msgstr "אלגוריתם" #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3 #, fuzzy msgid "Floats & Captions" msgstr "אפשרויות המחלקה" #: lib/layouts/algorithm2e.module:8 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the " "algorithm." msgstr "" #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48 msgid "List of Algorithms" msgstr "רשימת אלגוריתמים" #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3 #: lib/examples/Articles:0 msgid "American Mathematical Society (AMS)" msgstr "" #: lib/layouts/amsart.layout:86 msgid "SpecialSection" msgstr "סעיף מיוחד" #: lib/layouts/amsart.layout:95 msgid "SpecialSection*" msgstr "סעיף מיוחד*" #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290 msgid "Unnumbered" msgstr "לא ממוספר" #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:271 msgid "Subsubsection*" msgstr "תת-תת-סעיף*" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Books" msgstr "ספרים" #: lib/layouts/amsbook.layout:140 msgid "Chapter Exercises" msgstr "תרגול לפרק" #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52 #, fuzzy msgid "List preamble" msgstr "תצוגה מקדימה מוכנה" #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 #, fuzzy msgid "List Preamble" msgstr "הקדמת LaTeX" #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:42 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248 #: lib/layouts/siamltex.layout:249 msgid "Date:" msgstr "תאריך:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 msgid "Address:" msgstr "כתובת:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 msgid "Current Address" msgstr "כתובת נוכחית" #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 msgid "Current address:" msgstr "כתובת נוכחית:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 msgid "E-mail address:" msgstr "כתובת דוא\"ל:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232 msgid "URL:" msgstr "קישור:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Key words and phrases:" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200 msgid "Thanks:" msgstr "תודות:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "Dedicatory" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161 msgid "Dedication:" msgstr "הקדשה:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "Translator" msgstr "מתרגם" #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "Translator:" msgstr "מתרגם:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "מיון נושא מתמטי 2000:" #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" msgstr "כותרת עליונה ימנית" #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" msgstr "כותרת עליונה ימנית:" #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43 msgid "Abstract:" msgstr "תקציר:" #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60 msgid "Short title:" msgstr "כותרת קצרה:" #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90 msgid "TwoAuthors" msgstr "שני מחברים" #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98 msgid "ThreeAuthors" msgstr "שלושה מחברים" #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106 msgid "FourAuthors" msgstr "ארבעה מחברים" #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "שני שיוכים" #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "שלושה שיוכים" #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "ארבעה שיוכים" #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "הכרת תודות:" #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339 msgid "ThickLine" msgstr "קו עבה" #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350 msgid "Centered" msgstr "ממורכז" #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "רגיל" #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "הכיותב כפי שמופיע ברשימת האיורים/טבלאות" #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373 msgid "FitFigure" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62 #, fuzzy msgid "Custom Item|s" msgstr "תוספות טקסט (הבלעות) מותאמות אישית" #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63 msgid "A customized item string" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526 msgid "Seriate" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:113 msgid "FiveAuthors" msgstr "חמישה מחברים" #: lib/layouts/apa6.layout:120 msgid "SixAuthors" msgstr "שישה מחברים" #: lib/layouts/apa6.layout:127 msgid "LeftHeader" msgstr "כותרת עליונה שמאלית" #: lib/layouts/apa6.layout:136 msgid "Left header:" msgstr "כותרת עליונה שמאלית:" #: lib/layouts/apa6.layout:191 msgid "FiveAffiliations" msgstr "חמישה שיוכים" #: lib/layouts/apa6.layout:198 msgid "SixAffiliations" msgstr "שישה שיוכים" #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 msgid "Note" msgstr "הערה" #: lib/layouts/apa6.layout:293 msgid "Author Note:" msgstr "הערת מחבר:" #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395 msgid "Journal" msgstr "כתב עת" #: lib/layouts/apa6.layout:324 msgid "CopNum" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:473 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 msgid "Arabic Article" msgstr "מאמר ערבי" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "מאמר (מחלקה רגילה)" #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246 msgid "Part*" msgstr "חלק*" #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Presentations" msgstr "מצגות" #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 #, fuzzy msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "בחירה" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133 #: lib/layouts/beamer.layout:185 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357 msgid "On Slide" msgstr "בשקופית" #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:139 #, fuzzy msgid "Mini Template" msgstr "תבנית" #: lib/layouts/beamer.layout:140 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:191 #, fuzzy msgid "Longest label|s" msgstr "ה&תווית הארוכה ביותר" #: lib/layouts/beamer.layout:192 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 msgid "Sectioning" msgstr "חלוקה לסיעים" #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417 #: lib/layouts/beamer.layout:450 msgid "Mode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418 #: lib/layouts/beamer.layout:451 #, fuzzy msgid "Mode Specification|S" msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למעלה" #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419 #: lib/layouts/beamer.layout:452 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 #, fuzzy msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/beamer.layout:290 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "סעיף \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים/בכותרות העליונות" #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10 #: lib/layouts/powerdot.layout:245 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:352 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "סעיף \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:364 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "תת-הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים/בכותרות העליונות" #: lib/layouts/beamer.layout:376 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:414 msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" "תת-תת-סעיף \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:426 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "תת-תת-הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים/בכותרות העליונות" #: lib/layouts/beamer.layout:438 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471 msgid "Frame" msgstr "מסגרת" #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629 msgid "Frames" msgstr "מסגרות" #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "קטע" #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571 msgid "Frame Options" msgstr "אפשרויות מסגרת" #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "אפשרויות מסגרת (ראה תיעוד של Beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:508 msgid "Frame Title" msgstr "כותרת המסגרת" #: lib/layouts/beamer.layout:509 msgid "Enter the frame title here" msgstr "הכנס את כותרת המסגרת כאן" #: lib/layouts/beamer.layout:528 msgid "PlainFrame" msgstr "מסגרת פשוטה" #: lib/layouts/beamer.layout:530 msgid "Frame (plain)" msgstr "מסגרת (פשוטה)" #: lib/layouts/beamer.layout:539 #, fuzzy msgid "FragileFrame" msgstr "מסגרת מתמטיקה" #: lib/layouts/beamer.layout:541 #, fuzzy msgid "Frame (fragile)" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/beamer.layout:550 msgid "AgainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 msgid "Slide" msgstr "שקף" #: lib/layouts/beamer.layout:585 msgid "Repeat frame with label" msgstr "חזור על מסגרת עם תווית" #: lib/layouts/beamer.layout:597 msgid "FrameTitle" msgstr "כותרת המסגרת" #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:622 msgid "Short Frame Title|S" msgstr "כותרת מסגרת קצרה|ק" #: lib/layouts/beamer.layout:623 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "גרסה מקוצרת לכותרת המסגרת עבור חלק מערכות הנושא" #: lib/layouts/beamer.layout:628 msgid "FrameSubtitle" msgstr "כותרת-משנה עבור מסגרת" #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315 #: lib/layouts/moderncv.layout:330 msgid "Column" msgstr "עמודה" #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15 msgid "Columns" msgstr "עמודות" #: lib/layouts/beamer.layout:671 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489 msgid "Column Options" msgstr "הגדרות עמודה" #: lib/layouts/beamer.layout:676 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "הגדרות עמודה (ראה תיעוד של Beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:699 #, fuzzy msgid "Column Placement Options" msgstr "&אפשרויות מיקום מתקדמות" #: lib/layouts/beamer.layout:700 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:717 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "עמודות מיושרות למרכז" #: lib/layouts/beamer.layout:720 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "עמודות (מיושרות למרכז)" #: lib/layouts/beamer.layout:725 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "עמודות מיושרות למעלה" #: lib/layouts/beamer.layout:728 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "עמודות מיושרות למעלה" #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503 msgid "Pause" msgstr "השהייה" #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "אובייקטים צפים אחרים" #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510 #, fuzzy msgid "Pause number" msgstr "מספר עמוד" #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805 msgid "Overprint" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:773 msgid "Overprint Area Width" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75 msgid "Width" msgstr "רוחב" #: lib/layouts/beamer.layout:775 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:812 msgid "OverlayArea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:822 msgid "Overlayarea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:832 msgid "Overlay Area Width" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:833 #, fuzzy msgid "The width of the overlay area" msgstr "רוחב קבוע של העמודה" #: lib/layouts/beamer.layout:837 msgid "Overlay Area Height" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74 msgid "Height" msgstr "גובה" #: lib/layouts/beamer.layout:839 msgid "The height of the overlay area" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637 msgid "Uncover" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:854 msgid "Uncovered on slides" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643 msgid "Only" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:883 msgid "Only on slides" msgstr "רק בשקופיות" #: lib/layouts/beamer.layout:907 msgid "Block" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:908 #, fuzzy msgid "Blocks" msgstr "שחור" #: lib/layouts/beamer.layout:917 #, fuzzy msgid "Block:" msgstr "שחור" #: lib/layouts/beamer.layout:928 #, fuzzy msgid "Action Specification|S" msgstr "בחירה" #: lib/layouts/beamer.layout:935 #, fuzzy msgid "Block Title" msgstr "תודות" #: lib/layouts/beamer.layout:936 msgid "Enter the block title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:951 msgid "ExampleBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:954 #, fuzzy msgid "Example Block:" msgstr "דוגמה #:" #: lib/layouts/beamer.layout:960 msgid "AlertBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:963 msgid "Alert Block:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123 #, fuzzy msgid "Titling" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/beamer.layout:989 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:999 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1021 #, fuzzy msgid "Short Subtitle|S" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/beamer.layout:1022 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1046 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1068 #, fuzzy msgid "Short Institute|S" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/beamer.layout:1069 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1078 #, fuzzy msgid "InstituteMark" msgstr "מכון" #: lib/layouts/beamer.layout:1112 #, fuzzy msgid "Short Date|S" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/beamer.layout:1113 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 msgid "Quote" msgstr "ציטוט" #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54 msgid "Verse" msgstr "שירה" #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 msgid "Corollary." msgstr "מסקנה." #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 #, fuzzy msgid "Action Specifications|S" msgstr "בחירה" #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162 msgid "Definition." msgstr "הגדרה." #: lib/layouts/beamer.layout:1315 msgid "Definitions" msgstr "הגדרות" #: lib/layouts/beamer.layout:1318 msgid "Definitions." msgstr "הגדרות." #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186 msgid "Example." msgstr "דוגמה." #: lib/layouts/beamer.layout:1331 msgid "Examples" msgstr "דוגמאות" #: lib/layouts/beamer.layout:1334 msgid "Examples." msgstr "דוגמאות." #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160 msgid "Fact" msgstr "עובדה" #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144 msgid "Fact." msgstr "עובדה." #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Lemma." msgstr "למה." #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32 msgid "Theorem." msgstr "משפט." #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "קוד LyX" #: lib/layouts/beamer.layout:1400 msgid "NoteItem" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140 msgid "Bold" msgstr "מובלט" #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "סגנון הדגשה|ד" #: lib/layouts/beamer.layout:1460 #, fuzzy msgid "Emph." msgstr "הדגש" #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "Vert" #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "מבנה" #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562 #: lib/layouts/powerdot.layout:621 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "חשבונית" #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "חשבונית" #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/beamer.layout:1619 #, fuzzy msgid "Default Text" msgstr "ברירת מחדל" #: lib/layouts/beamer.layout:1620 #, fuzzy msgid "Enter the default text here" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/beamer.layout:1627 #, fuzzy msgid "Beamer Note" msgstr "הערה חדשה:" #: lib/layouts/beamer.layout:1645 #, fuzzy msgid "Note Options" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/beamer.layout:1646 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1651 #, fuzzy msgid "ArticleMode" msgstr "אנכי" #: lib/layouts/beamer.layout:1657 #, fuzzy msgid "Article" msgstr "אנכי" #: lib/layouts/beamer.layout:1662 #, fuzzy msgid "PresentationMode" msgstr "כיוון הדף" #: lib/layouts/beamer.layout:1668 #, fuzzy msgid "Presentation" msgstr "כיוון הדף" #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28 msgid "Figure" msgstr "איור" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Beamerposter" msgstr "הערה חדשה:" #: lib/layouts/bicaption.module:2 #, fuzzy msgid "Bilingual Captions" msgstr "אפשרויות LaTeX נוספות" #: lib/layouts/bicaption.module:7 msgid "" "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the " "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:11 #, fuzzy msgid "Caption setup" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/bicaption.module:17 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:30 #, fuzzy msgid "Caption setup:" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/bicaption.module:38 #, fuzzy msgid "Bicaption" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/bicaption.module:39 #, fuzzy msgid "bilingual" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/bicaption.module:45 #, fuzzy msgid "Main Language Short Title" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/bicaption.module:46 #, fuzzy msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "סטטיסטיקות עבור המסמך:" #: lib/layouts/bicaption.module:50 #, fuzzy msgid "Main Language Text" msgstr "שפת ברירת המחדל" #: lib/layouts/bicaption.module:51 #, fuzzy msgid "Text in the main(document) language" msgstr "שפת ממשק משתמש:" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Second Language Short Title" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:55 msgid "Short title for the second language" msgstr "" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "parallel" #: lib/layouts/braille.module:3 msgid "Accessibility" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:7 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:23 #, fuzzy msgid "Braille (default)" msgstr "חיצוני (ברירת מחדל" #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60 #, fuzzy msgid "Braille:" msgstr "קטן יותר:" #: lib/layouts/braille.module:46 msgid "Braille (textsize)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:69 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:84 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:93 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:108 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:117 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:132 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:141 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:156 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:164 #, fuzzy msgid "Braillebox" msgstr "parallel" #: lib/layouts/braille.module:168 #, fuzzy msgid "Braille box" msgstr "parallel" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "כתב תחתי" #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209 msgid "Narrative" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:73 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104 msgid "SCENE" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:89 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:93 msgid "SCENE*" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119 msgid "AT RISE:" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145 msgid "Speaker" msgstr "דובר" #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160 msgid "Parenthetical" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 msgid "Right Address" msgstr "" #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (BXJS Class)" msgstr "מאמר (מחלקה רגילה)" #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (BXJS Class)" msgstr "יפנית" #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3 msgid "Japanese Report (BXJS Class)" msgstr "" #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Slide (BXJS Class)" msgstr "יפנית" #: lib/layouts/changebars.module:2 #, fuzzy msgid "Change Tracking Bars" msgstr "[מעקב אחר שינויים]" #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3 msgid "Annotation & Revision" msgstr "" #: lib/layouts/changebars.module:8 msgid "" "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when " "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen." msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Chess" msgstr "שח" #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44 msgid "Mainline" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49 msgid "Mainline:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79 #: lib/layouts/chessboard.module:82 msgid "Variation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "Variation:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:72 msgid "SubVariation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "Subvariation:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:81 msgid "SubVariation2" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "Subvariation(2):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "SubVariation3" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "Subvariation(3):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:99 msgid "SubVariation4" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "Subvariation(4):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:108 msgid "SubVariation5" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:111 msgid "Subvariation(5):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121 msgid "ChessBoard" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "[chessboard]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:146 msgid "[centered board]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:161 msgid "Highlights:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "חץ" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Arrow:" msgstr "חץ:" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:2 #, fuzzy msgid "Chess Board" msgstr "דיאגרמת שחמט" #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3 msgid "Leisure, Sports & Music" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:7 msgid "" "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-" "article.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:16 msgid "NewChessGame" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:22 msgid "[Start New Chess Game]" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:32 #, fuzzy msgid "Chessgame Options" msgstr "אפשרויות מסגרת" #: lib/layouts/chessboard.module:33 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:60 #, fuzzy msgid "Mainline Options" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/chessboard.module:61 msgid "See xskak manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: lib/layouts/chessboard.module:90 msgid "SetChessBoard" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:95 #, fuzzy msgid "Global Chessboard Settings" msgstr "&הגדרות טבלה" #: lib/layouts/chessboard.module:107 msgid "SetBoardStoreStyle" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:109 #, fuzzy msgid "Set Chessboard Style" msgstr "סגנון טקסט" #: lib/layouts/chessboard.module:112 #, fuzzy msgid "Style Name" msgstr "קובץ סגנון:" #: lib/layouts/chessboard.module:113 msgid "Chessboard Style Name" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:114 msgid "" "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. " "See chessboard manual for details." msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chessboard" msgstr "מקלדת" #: lib/layouts/chessboard.module:130 #, fuzzy msgid "Chessboard Options" msgstr "אפשרויות המחלקה" #: lib/layouts/chessboard.module:131 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values" msgstr "" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:42 #, fuzzy msgid "InFrontmatter" msgstr "צורת הגופן" #: lib/layouts/copernicus.layout:65 #, fuzzy msgid "Insert the affiliation number" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: lib/layouts/copernicus.layout:68 #, fuzzy msgid "Given name" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373 msgid "Affil" msgstr "שייכות" #: lib/layouts/copernicus.layout:86 msgid "" "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should " "be inserted." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401 #, fuzzy msgid "Running Title" msgstr "מריץ BibTeX." #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228 #: lib/layouts/svcommon.inc:405 msgid "Running title:" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:98 #, fuzzy msgid "FirstPage" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/copernicus.layout:101 #, fuzzy msgid "firstpage" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249 #: lib/layouts/svcommon.inc:411 msgid "Running author:" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:119 #, fuzzy msgid "Publications" msgstr "משוואות" #: lib/layouts/copernicus.layout:142 #, fuzzy msgid "Correspondence" msgstr "התכתבויות אל:" #: lib/layouts/copernicus.layout:145 #, fuzzy msgid "Correspondence:" msgstr "התכתבויות אל:" #: lib/layouts/copernicus.layout:164 msgid "Pubdiscuss" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:170 msgid "Pubdiscuss:" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:182 #, fuzzy msgid "Published" msgstr "פולנית" #: lib/layouts/copernicus.layout:188 #, fuzzy msgid "Published:" msgstr "פולנית" #: lib/layouts/copernicus.layout:210 #, fuzzy msgid "Statements" msgstr "בטקסט:" #: lib/layouts/copernicus.layout:221 #, fuzzy msgid "Copyrightstatement" msgstr "זכויות יוצרים" #: lib/layouts/copernicus.layout:227 #, fuzzy msgid "Introduction" msgstr "מבוא" #: lib/layouts/copernicus.layout:230 #, fuzzy msgid "\\thesection Introduction" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/copernicus.layout:235 #, fuzzy msgid "Conclusions" msgstr "סיכום" #: lib/layouts/copernicus.layout:238 #, fuzzy msgid "\\thesection Conclusions" msgstr "mathsection" #: lib/layouts/copernicus.layout:251 #, fuzzy msgid "Appendix \\Alph{appendix}:" msgstr "נספח \\Alph{section}:" #: lib/layouts/copernicus.layout:262 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:273 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/copernicus.layout:296 msgid "CodeAvailability" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:298 #, fuzzy msgid "Code availability." msgstr "מודול לא זמין" #: lib/layouts/copernicus.layout:302 msgid "DataAvailability" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:304 msgid "Data availability." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:308 #, fuzzy msgid "CodeAndDataAvailability" msgstr "מודול לא זמין" #: lib/layouts/copernicus.layout:310 #, fuzzy msgid "Code and data availability." msgstr "מודול לא זמין" #: lib/layouts/copernicus.layout:314 msgid "SampleAvailability" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:316 msgid "Sample availability." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:320 #, fuzzy msgid "Statements2" msgstr "בטקסט:" #: lib/layouts/copernicus.layout:328 #, fuzzy msgid "AuthorContribution" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/copernicus.layout:330 #, fuzzy msgid "Author contributions." msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/copernicus.layout:334 msgid "CompetingInterests" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:337 msgid "Competing Interests." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:340 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "התעלם" #: lib/layouts/copernicus.layout:343 #, fuzzy msgid "Disclaimer." msgstr "התעלם" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "סינית (מסורתית)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 #, fuzzy msgid "Custom Header/Footer Text" msgstr "centerdot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13 #, fuzzy msgid "Header/Footer" msgstr "centerdot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 #, fuzzy msgid "Even Header" msgstr "מרכז" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34 #, fuzzy msgid "Center Header" msgstr "מרכז" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37 #, fuzzy msgid "Center Header:" msgstr "שורת כותרת:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46 #, fuzzy msgid "Left Footer" msgstr "מכתב" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49 #, fuzzy msgid "Left Footer:" msgstr "שורת תחתית אחרונה:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52 #, fuzzy msgid "Center Footer" msgstr "centerdot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55 #, fuzzy msgid "Center Footer:" msgstr "שורת תחתית:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227 msgid "Right Footer" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231 msgid "Right Footer:" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "תיקיות" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "מקלדת" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251 msgid "Chapter*" msgstr "פרק*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79 msgid "Subparagraph*" msgstr "תת-פסקה*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "היסטוריית שינויים" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "FirstName" msgstr "שם_פרטי" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "DIN-Brief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Letters" msgstr "מכתב" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "מכתב" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 msgid "Addresses" msgstr "כתובות" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 #, fuzzy msgid "Postal Data" msgstr "הערה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "כתובת הנמען" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" msgstr "כתובת המוען" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184 msgid "Sender Address:" msgstr "כתובת המוען:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 msgid "Return address" msgstr "כתובת החזרה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256 msgid "Backaddress:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 #, fuzzy msgid "Postal comment" msgstr "הערה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 #, fuzzy msgid "Postal Remark:" msgstr "הערה #:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 #, fuzzy msgid "Handling" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 #, fuzzy msgid "Handling:" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456 msgid "YourRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297 msgid "Your ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472 msgid "MyRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Our ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 msgid "Writer" msgstr "כותב" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Writer:" msgstr "כותב:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172 #: lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "חתימה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 msgid "Closings" msgstr "סיום" #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "חתימה:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 #, fuzzy msgid "Bottomtext" msgstr "שמאל למטה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 #, fuzzy msgid "Bottom text:" msgstr "שמאל למטה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 msgid "Area code" msgstr "קידומת אזורית" #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 msgid "Area Code:" msgstr "קידומת אזורית:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "טלפון" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "טלפון:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Subject" msgstr "הנדון" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Subject:" msgstr "הנדון:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "פתיחה:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 #, fuzzy msgid "Signature|S" msgstr "חתימה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "PS" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "Post Scriptum:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180 msgid "SenderAddress" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252 msgid "Backaddress" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "YourMail" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 msgid "Telefon" msgstr "טלפון" #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236 msgid "Place" msgstr "מקום" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 #, fuzzy msgid "Stadt" msgstr "מחוז" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81 msgid "Town" msgstr "עיר" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882 #: lib/layouts/iucr.layout:266 msgid "Reference" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Anrede" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 msgid "Brieftext" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975 msgid "Encl." msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134 msgid "CC" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 msgid "Verteiler" msgstr "" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 #, fuzzy msgid "Books (DocBook)" msgstr "DocBook" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Econometrica" msgstr "אנגלית (ארה\"ב)" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 #, fuzzy msgid "RunTitle" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 #, fuzzy msgid "Running Title:" msgstr "מריץ BibTeX." #: lib/layouts/ectaart.layout:36 #, fuzzy msgid "RunAuthor" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/ectaart.layout:40 #, fuzzy msgid "Running Author:" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148 #, fuzzy msgid "Address Option" msgstr "כתובת" #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149 #, fuzzy msgid "Optional argument for the address" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/layouts/ectaart.layout:78 #, fuzzy msgid "E-Mail Option" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/ectaart.layout:79 #, fuzzy msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "דוא\"ל:" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 #, fuzzy msgid "Web Address" msgstr "כתובת" #: lib/layouts/ectaart.layout:103 #, fuzzy msgid "Web address:" msgstr "כתובת נוכחית:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 #, fuzzy msgid "Authors Block" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 #, fuzzy msgid "Authors Block:" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 #, fuzzy msgid "Thanks Text" msgstr "טקסט:" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 #, fuzzy msgid "Thanks Reference" msgstr "הפניות" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 #, fuzzy msgid "Thanks Ref" msgstr "נטול תגים" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 #, fuzzy msgid "Internet Address Reference" msgstr "הכנס הפניה" #: lib/layouts/ectaart.layout:175 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:192 #, fuzzy msgid "Name (First Name)" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/ectaart.layout:199 #, fuzzy msgid "Name (Surname)" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/ectaart.layout:212 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:215 #, fuzzy msgid "bysame" msgstr "שם" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:329 msgid "LaTeX Title" msgstr "כותרת LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:408 msgid "Journal:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:417 msgid "msnumber" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:431 msgid "MS_number:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:441 msgid "FirstAuthor" msgstr "מחבר_ראשון" #: lib/layouts/egs.layout:454 msgid "1st_author_surname:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:507 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:520 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:129 #, fuzzy msgid "Author Option" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/elsart.layout:130 #, fuzzy msgid "Optional argument for the author" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/layouts/elsart.layout:138 msgid "Author Address" msgstr "מען הכותב" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117 #: lib/layouts/revtex4.layout:204 msgid "Author Email" msgstr "דוא\"ל של הכותב" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180 msgid "Email:" msgstr "דוא\"ל:" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 msgid "Author URL" msgstr "אתר המחבר" #: lib/layouts/elsart.layout:207 #, fuzzy msgid "Thanks Option" msgstr "טקסט:" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "משפט \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "הוכחה." #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "למה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "מסקנה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "הצעה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "קריטריון \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "הגדרה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "השערה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "דוגמה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "בעיה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "הערה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "הערה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "טענה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "סיכום \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "מקרה \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Elsevier" msgstr "Elsevier" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 #, fuzzy msgid "Titlenotemark" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:83 #, fuzzy msgid "Titlenote mark" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:101 #, fuzzy msgid "Title footnote" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 #, fuzzy msgid "Footnote Label" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:109 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "תגית ייחוס בכותרת" #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196 #, fuzzy msgid "Title footnote:" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 #, fuzzy msgid "Author Label" msgstr "דוא\"ל של הכותב" #: lib/layouts/elsarticle.layout:131 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "תגית ייחוס בכתובת" #: lib/layouts/elsarticle.layout:147 #, fuzzy msgid "Authormark" msgstr "מחבר-שנה" #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 #, fuzzy msgid "Author footnote" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:174 #, fuzzy msgid "Author footnote:" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:176 #, fuzzy msgid "Author Footnote Label" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "תגית ייחוס למחבר" #: lib/layouts/elsarticle.layout:182 #, fuzzy msgid "CorAuthormark" msgstr "ארבעה מחברים" #: lib/layouts/elsarticle.layout:185 #, fuzzy msgid "CorAuthor mark" msgstr "דוא\"ל של הכותב" #: lib/layouts/elsarticle.layout:192 #, fuzzy msgid "Corresponding author" msgstr "התכתבויות אל:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:196 #, fuzzy msgid "Corresponding author text:" msgstr "התכתבויות אל:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:207 #, fuzzy msgid "Address Label" msgstr "כתובת" #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "הכנס אינטגרל" #: lib/layouts/elsarticle.layout:227 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:2 #, fuzzy msgid "Endnotes" msgstr "הערה" #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3 #, fuzzy msgid "Foot- and Endnotes" msgstr "הערות תחתית" #: lib/layouts/endnotes.module:7 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:11 #, fuzzy msgid "Endnote ##" msgstr "הערה" #: lib/layouts/endnotes.module:14 #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/endnotes.module:24 #, fuzzy msgid "endnote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315 msgid "Key words:" msgstr "מילות מפתח:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3 #, fuzzy msgid "List Enhancements" msgstr "רשימת סכמות" #: lib/layouts/enumitem.module:7 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 #, fuzzy msgid "Itemize Options" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337 #, fuzzy msgid "Enumerate Options" msgstr "אפשרויות LaTeX:" #: lib/layouts/enumitem.module:75 #, fuzzy msgid "Description Options" msgstr "&תיאור:" #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:109 #, fuzzy msgid "Enumerate-Resume" msgstr "רשימה ממוספרת" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "מספר משוואות לפי סעיף" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "מתמטיקה" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "אפס את מספור המשוואות בתחילת סעיף והוסף את מספר הסעיף למספר המשוואה, למשל " "'(2.1)'." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Europass CV (2013)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Curricula Vitae" msgstr "קורות חיים" #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47 #, fuzzy msgid "FooterName" msgstr "שורת תחתית:" #: lib/layouts/europasscv.layout:97 #, fuzzy msgid "Name (footer):" msgstr "שורת תחתית אחרונה:" #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166 #, fuzzy msgid "Mobile:" msgstr "קובץ:" #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83 #, fuzzy msgid "Mobile phone number" msgstr "מספור שורות" #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:183 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "בעמוד <עמוד>" #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "בעמוד <עמוד>" #: lib/layouts/europasscv.layout:134 msgid "InstantMessaging" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:137 #, fuzzy msgid "Instant Messaging:" msgstr "תצוגה מקדימה של תמונות:" #: lib/layouts/europasscv.layout:141 #, fuzzy msgid "IM Type:" msgstr "סוג" #: lib/layouts/europasscv.layout:142 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "יום הולדת" #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62 #, fuzzy msgid "Date of birth:" msgstr "תצורת תאריך:" #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53 #, fuzzy msgid "Nationality" msgstr "אופציונלי" #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56 #, fuzzy msgid "Nationality:" msgstr "אופציונלי" #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "שורת כותרת:" #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "שורת כותרת:" #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99 #, fuzzy msgid "BeforePicture" msgstr "השערה" #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "רווח לפני תמונה:" #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "חתימה" #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109 #, fuzzy msgid "Picture:" msgstr "חתימה:" #: lib/layouts/europasscv.layout:177 msgid "Resize photo to this width" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117 msgid "AfterPicture" msgstr "לאחר_תמונה" #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120 msgid "Space after picture:" msgstr "רווח אחרי תמונה:" #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123 msgid "Vertical Space" msgstr "מרווח אנכי" #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163 #: lib/layouts/europecv.layout:223 #, fuzzy msgid "Additional vertical space" msgstr "מרווח רשות אנכי" #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156 #: lib/layouts/moderncv.layout:384 msgid "Item" msgstr "פריט" #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261 #, fuzzy msgid "Summary of the item, can also be the time span" msgstr "תקציר של הפריט, יכול להיות גם הזמן" #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176 #: lib/layouts/moderncv.layout:398 msgid "Item:" msgstr "פריט:" #: lib/layouts/europasscv.layout:248 #, fuzzy msgid "ItemInset" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/europasscv.layout:263 msgid "Subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:270 #, fuzzy msgid "TitleItem" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/europasscv.layout:274 #, fuzzy msgid "Title item:" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/europasscv.layout:277 #, fuzzy msgid "TitleLevel" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/europasscv.layout:281 #, fuzzy msgid "Title level:" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286 #, fuzzy msgid "Text (right side)" msgstr "קו קו ימיני" #: lib/layouts/europasscv.layout:290 #, fuzzy msgid "BlueItem" msgstr "פריט" #: lib/layouts/europasscv.layout:293 msgid "Blue item:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:296 #, fuzzy msgid "BlueItemInset" msgstr "תוספות טקסט (הבלעות) מותאמות אישית" #: lib/layouts/europasscv.layout:299 msgid "Blue subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:306 #, fuzzy msgid "BigItem" msgstr "פריט" #: lib/layouts/europasscv.layout:309 #, fuzzy msgid "Big Item:" msgstr "פריט:" #: lib/layouts/europasscv.layout:312 #, fuzzy msgid "EcvItemize" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216 msgid "MotherTongue" msgstr "שפת אם" #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230 msgid "Mother Tongue:" msgstr "שפת אם:" #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240 #, fuzzy msgid "LangHeader" msgstr "שורת כותרת:" #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244 #, fuzzy msgid "Language Header:" msgstr "שפה:" #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250 msgid "Language:" msgstr "שפה:" #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254 #, fuzzy msgid "Name of the language" msgstr "אין שפה" #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258 #, fuzzy msgid "Listening" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "הערכה של יכולת ההקשבה שלך" #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "עם כותרת עליונה" #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "ההערכה של יכולת הקריאה שלך" #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268 #, fuzzy msgid "Interaction" msgstr "מבוא" #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "הערכת יכולת ניהול שיחה" #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "מבוא" #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "הערכת יכולת ניהול שיחה חופשית שלך" #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278 msgid "LastLanguage" msgstr "שפה אחרונה" #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281 msgid "Last Language:" msgstr "שפה אחרונה:" #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284 #, fuzzy msgid "LangFooter" msgstr "שורת תחתית:" #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "שפה:" #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290 msgid "End" msgstr "סוף" #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301 msgid "End of CV" msgstr "סוף קורות חיים" #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457 #: lib/layouts/soul.module:49 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "גובה" #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Europe CV" msgstr "קורות חיים" #: lib/layouts/europecv.layout:50 #, fuzzy msgid "Footer name:" msgstr "שורת תחתית:" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "קובץ:" #: lib/layouts/europecv.layout:111 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "גודל:" #: lib/layouts/europecv.layout:112 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "הגודל שאליה שונתה התמונה" #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "עמודים" #: lib/layouts/europecv.layout:138 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the header" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/europecv.layout:170 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "תקציר של הפריט, יכול להיות גם הזמן" #: lib/layouts/europecv.layout:183 msgid "BulletedItem" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:186 msgid "Bulleted Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:189 msgid "Begin" msgstr "התחל" #: lib/layouts/europecv.layout:201 msgid "Begin of CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:208 msgid "PersonalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:213 msgid "Personal Info" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:308 #, fuzzy msgid "VerticalSpace" msgstr "מרווח אנכי" #: lib/layouts/europecv.layout:313 #, fuzzy msgid "Vertical space" msgstr "מרווח אנכי" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "מספר איורים לפי סעיף" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "אפס את מספור האיורים בתחילת סעיף והוסף את מספר הסעיף למספר האיור, למשל 'איור " "2.1'." #: lib/layouts/fix-cm.module:2 #, fuzzy msgid "Fix Computer Modern Fonts" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/layouts/fix-cm.module:9 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:11 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different with different LaTeX versions, depending on the respective version " "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the " "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with " "newer LaTeX distributions." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:2 #, fuzzy msgid "FiXme Notes" msgstr "איור" #: lib/layouts/fixme.module:12 msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A " "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph " "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the " "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only " "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to " "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display " "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE " "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56 #, fuzzy msgid "Fixme" msgstr "איור" #: lib/layouts/fixme.module:24 #, fuzzy msgid "List of FIXMEs" msgstr "רשימה של %1$s" #: lib/layouts/fixme.module:38 #, fuzzy msgid "[List of FIXMEs]" msgstr "רשימת איורים" #: lib/layouts/fixme.module:54 #, fuzzy msgid "Fixme Note" msgstr "איור" #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189 #, fuzzy msgid "Fixme Note Options|s" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:75 #, fuzzy msgid "Fixme Warning" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/fixme.module:77 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "אזהרת יצוא!" #: lib/layouts/fixme.module:81 #, fuzzy msgid "Fixme Error" msgstr "שגיאה בשם הקובץ" #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "חץ" #: lib/layouts/fixme.module:87 #, fuzzy msgid "Fixme Fatal" msgstr "איור" #: lib/layouts/fixme.module:89 #, fuzzy msgid "Fatal" msgstr "קטלונית" #: lib/layouts/fixme.module:98 #, fuzzy msgid "Fixme Note (Targeted)" msgstr "איור" #: lib/layouts/fixme.module:100 #, fuzzy msgid "Fixme (Targeted)" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/fixme.module:110 #, fuzzy msgid "Fixme Note|x" msgstr "איור" #: lib/layouts/fixme.module:112 #, fuzzy msgid "Insert the FIXME note here" msgstr "הכנס הערה" #: lib/layouts/fixme.module:117 #, fuzzy msgid "Fixme Warning (Targeted)" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/fixme.module:119 msgid "Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:123 #, fuzzy msgid "Fixme Error (Targeted)" msgstr "שגיאה בשם הקובץ" #: lib/layouts/fixme.module:125 msgid "Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:129 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:131 msgid "Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:140 #, fuzzy msgid "Fixme Note (Multipar)" msgstr "איור" #: lib/layouts/fixme.module:142 #, fuzzy msgid "Fixme (Multipar)" msgstr "סיכום" #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196 #, fuzzy msgid "Fixme Summary" msgstr "סיכום" #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197 #, fuzzy msgid "Insert a summary of the FIXME note here" msgstr "הכנס הערה" #: lib/layouts/fixme.module:160 #, fuzzy msgid "Fixme Warning (Multipar)" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/fixme.module:162 msgid "Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:166 #, fuzzy msgid "Fixme Error (Multipar)" msgstr "שגיאה בשם הקובץ" #: lib/layouts/fixme.module:168 msgid "Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:172 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:174 msgid "Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:183 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:185 #, fuzzy msgid "Fixme (MP Targ.)" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/fixme.module:201 msgid "Annotated Text" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:203 msgid "Annotated Text|x" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:204 #, fuzzy msgid "Insert the text to annotate here" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: lib/layouts/fixme.module:209 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:211 msgid "Warning (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:215 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:217 msgid "Error (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:221 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:223 msgid "Fatal (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:233 #, fuzzy msgid "FxNote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/fixme.module:237 #, fuzzy msgid "FxNote*" msgstr "הערה*" #: lib/layouts/fixme.module:241 #, fuzzy msgid "FxWarning" msgstr "אזהרת יצוא!" #: lib/layouts/fixme.module:245 #, fuzzy msgid "FxWarning*" msgstr "אזהרת יצוא!" #: lib/layouts/fixme.module:249 #, fuzzy msgid "FxError" msgstr "חץ" #: lib/layouts/fixme.module:253 #, fuzzy msgid "FxError*" msgstr "חץ" #: lib/layouts/fixme.module:257 #, fuzzy msgid "FxFatal" msgstr "קטלונית" #: lib/layouts/fixme.module:261 #, fuzzy msgid "FxFatal*" msgstr "קטלונית" #: lib/layouts/foils.layout:3 msgid "FoilTeX" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:44 msgid "Foilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:64 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:76 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:85 msgid "TickList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:115 msgid "CrossList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:131 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:185 msgid "My Logo" msgstr "הסמליל (לוגו) שלי" #: lib/layouts/foils.layout:194 msgid "My Logo:" msgstr "הסמליל (לוגו) שלי:" #: lib/layouts/foils.layout:203 msgid "Restriction" msgstr "הגבלה" #: lib/layouts/foils.layout:207 msgid "Restriction:" msgstr "הגבלה:" #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/llncs.layout:441 msgid "Theorem #." msgstr "משפט #." #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60 #: lib/layouts/llncs.layout:380 msgid "Lemma #." msgstr "למה #." #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70 #: lib/layouts/llncs.layout:345 msgid "Corollary #." msgstr "מסקנה #." #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414 msgid "Proposition #." msgstr "הצעה #." #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90 #: lib/layouts/llncs.layout:359 msgid "Definition #." msgstr "הגדרה #." #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26 msgid "Theorem*" msgstr "משפט*" #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90 msgid "Lemma*" msgstr "למה*" #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73 msgid "Corollary*" msgstr "מסקנה*" #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107 msgid "Proposition*" msgstr "הצעה*" #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110 msgid "Proposition." msgstr "הצעה." #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158 msgid "Definition*" msgstr "הגדרה*" #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Footnotes as Endnotes" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/foottoend.module:7 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "מכתב:" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Street:" msgstr "רחוב:" #: lib/layouts/g-brief.layout:74 msgid "Addition" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Addition:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:84 msgid "Town:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:91 msgid "State:" msgstr "מחוז:" #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743 msgid "ReturnAddress:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809 #: lib/layouts/lettre.layout:478 msgid "MyRef:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830 #: lib/layouts/lettre.layout:462 msgid "YourRef:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851 msgid "YourMail:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:130 msgid "Telefax" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telefax:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:137 msgid "Telex" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "Telex:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:144 msgid "EMail" msgstr "דוא\"ל" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "EMail:" msgstr "דוא\"ל:" #: lib/layouts/g-brief.layout:151 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220 msgid "Bank" msgstr "בנק" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224 msgid "Bank:" msgstr "בנק:" #: lib/layouts/g-brief.layout:165 msgid "BankCode" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankCode:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:172 msgid "BankAccount" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 msgid "BankAccount:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753 msgid "PostalComment" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765 msgid "PostalComment:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894 msgid "Reference:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987 msgid "Encl.:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 #, fuzzy msgid "GraphicBoxes" msgstr "תמונות" #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3 #, fuzzy msgid "Boxes" msgstr "צבעים" #: lib/layouts/graphicboxes.module:6 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15 #, fuzzy msgid "Reflectbox" msgstr "בחירה" #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29 #, fuzzy msgid "Scalebox" msgstr "קנה מידה" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 #, fuzzy msgid "H-Factor" msgstr "עובדה" #: lib/layouts/graphicboxes.module:33 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 #, fuzzy msgid "V-Factor" msgstr "עובדה" #: lib/layouts/graphicboxes.module:40 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46 msgid "Resizebox" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:50 #, fuzzy msgid "Width of the box" msgstr "רוחב קבוע של העמודה" #: lib/layouts/graphicboxes.module:57 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66 #, fuzzy msgid "Rotatebox" msgstr "סיבוב" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "ציר:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:70 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "זווית:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:74 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 #, fuzzy msgid "Hanging Paragraphs" msgstr "הזח פסקה" #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3 #: lib/layouts/shapepar.module:3 #, fuzzy msgid "Paragraph Styles" msgstr "הגדרות פסקה" #: lib/layouts/hanging.module:7 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:17 #, fuzzy msgid "Hanging" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/heb-article.layout:3 msgid "Hebrew Article" msgstr "מאמר עברי" #: lib/layouts/heb-article.layout:80 msgid "Claim #." msgstr "טענה #." #: lib/layouts/heb-article.layout:97 msgid "Remarks" msgstr "הערות" #: lib/layouts/heb-article.layout:100 msgid "Remarks #." msgstr "הערות #." #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364 msgid "Proof:" msgstr "הוכחה:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 msgid "Hebrew Letter" msgstr "מכתב עברי" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Hollywood" msgstr "הוליווד" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "יותר" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(יותר)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "שלוחה" #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" msgstr "המשך" #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" msgstr "(המשך)" #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "מעבר" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3 #: lib/layouts/rsphrase.module:3 msgid "Academic Field Specifics" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:8 msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and " "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx " "in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17 #, fuzzy msgid "H-P number" msgstr "אין מספר" #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39 #, fuzzy msgid "H-P statement" msgstr "מיקום" #: lib/layouts/hpstatement.module:41 #, fuzzy msgid "Statement Text" msgstr "בטקסט:" #: lib/layouts/hpstatement.module:42 msgid "Text for statements that require some information" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 #, fuzzy msgid "Author Names" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 #, fuzzy msgid "Catchline" msgstr "קו מתמטיקה" #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 #, fuzzy msgid "History" msgstr "תיקיות" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 msgid "Classification Codes" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250 msgid "TableCaption" msgstr "כותרת טבלה" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254 #, fuzzy msgid "Table caption" msgstr "כותרת טבלה" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 msgid "Refcite" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272 #, fuzzy msgid "Cite reference" msgstr "כל ההפניות המובאות בטקטט" #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286 #, fuzzy msgid "ItemList" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317 #, fuzzy msgid "RomanList" msgstr "רומי" #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323 #, fuzzy msgid "Numbering Scheme" msgstr "מספור" #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83 #, fuzzy msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "מסקנה #." #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "למה \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "הצעה \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424 #: lib/layouts/llncs.layout:417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 msgid "Question" msgstr "שאלה" #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 #, fuzzy msgid "Question \\thequestion." msgstr "שאלה #." #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "טענה \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "השערה \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Prop" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203 #, fuzzy msgid "Comby" msgstr "מקלדת" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials (Drop Caps)" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:7 msgid "" "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). " "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33 #: lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:36 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:41 msgid "Initial letter(s)" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of Initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:46 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:84 msgid "Review" msgstr "סקירה" #: lib/layouts/iopart.layout:90 msgid "Topical" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:108 msgid "Paper" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:114 msgid "Prelim" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:120 msgid "Rapid" msgstr "מהיר" #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70 msgid "PACS" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:228 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:232 msgid "MSC" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:235 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "מספר מיון נושא מתמטי:" #: lib/layouts/iopart.layout:239 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:242 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:268 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "ביבליוגרפיה (פשוטה)" #: lib/layouts/iopart.layout:305 msgid "Bibliography heading" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "תקציר:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "מילות מפתח:" #: lib/layouts/isprs.layout:129 msgid "Commission" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "הכרת תודות" #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26 #, fuzzy msgid "\\thesection." msgstr "mathsection" #: lib/layouts/iucr.layout:48 #, fuzzy msgid "\\thesection" msgstr "mathsection" #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30 #, fuzzy msgid "\\thesubsection." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/iucr.layout:61 #, fuzzy msgid "\\thesubsubsection." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/iucr.layout:109 #, fuzzy msgid "Main Author" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150 #: lib/layouts/iucr.layout:181 #, fuzzy msgid "Affiliation Key" msgstr "שיוך:" #: lib/layouts/iucr.layout:118 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the author" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156 #, fuzzy msgid "Forename" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/iucr.layout:144 #, fuzzy msgid "Co Author" msgstr "מחבר תוכן עניינים:" #: lib/layouts/iucr.layout:147 #, fuzzy msgid "Co-author" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/iucr.layout:151 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the co-author" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/iucr.layout:160 #, fuzzy msgid "Short Author" msgstr "קיצור דרך:" #: lib/layouts/iucr.layout:163 #, fuzzy msgid "Short author:" msgstr "קיצור דרך:" #: lib/layouts/iucr.layout:182 #, fuzzy msgid "Affiliation key" msgstr "שיוך:" #: lib/layouts/iucr.layout:197 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "מילת מפתח:" #: lib/layouts/iucr.layout:200 msgid "Vita" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:203 msgid "Vita:" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:206 #, fuzzy msgid "PDB reference" msgstr "העדפות" #: lib/layouts/iucr.layout:209 #, fuzzy msgid "PDB reference:" msgstr "העדפות" #: lib/layouts/iucr.layout:212 #, fuzzy msgid "Optional name" msgstr "מסגרת הכותרת" #: lib/layouts/iucr.layout:216 #, fuzzy msgid "NDB reference" msgstr "<הפניה>" #: lib/layouts/iucr.layout:219 #, fuzzy msgid "NDB reference:" msgstr "העדפות" #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "Synopsis" msgstr "" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class)" msgstr "מאמר (מחלקה רגילה)" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:122 #, fuzzy msgid "Alternative Affiliation" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 #, fuzzy msgid "Affiliation Prefix" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/jasatex.layout:128 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176 #, fuzzy msgid "PACS numbers:" msgstr "אין מספר" #: lib/layouts/jasatex.layout:223 #, fuzzy msgid "Preprint number" msgstr "מדפסת" #: lib/layouts/jasatex.layout:226 #, fuzzy msgid "Preprint number:" msgstr "מדפסת:" #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 #, fuzzy msgid "Online citation" msgstr "הכנס מובאה" #: lib/layouts/jbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class)" msgstr "מאמר (מחלקה רגילה)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "" #: lib/layouts/jreport.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Report (Standard Class)" msgstr "מאמר (מחלקה רגילה)" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (JS Class)" msgstr "מאמר (מחלקה רגילה)" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (JS Class)" msgstr "יפנית" #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:107 #, fuzzy msgid "Plain Keywords" msgstr "מילות מפתח" #: lib/layouts/jss.layout:110 #, fuzzy msgid "Plain Keywords:" msgstr "מילות מפתח:" #: lib/layouts/jss.layout:113 #, fuzzy msgid "Plain Title" msgstr "כותרת חלק" #: lib/layouts/jss.layout:116 #, fuzzy msgid "Plain Title:" msgstr "כותרת חלק" #: lib/layouts/jss.layout:122 #, fuzzy msgid "Short Title:" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/jss.layout:125 #, fuzzy msgid "Plain Author" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/jss.layout:128 #, fuzzy msgid "Plain Author:" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/jss.layout:131 #, fuzzy msgid "Pkg" msgstr "חבילה" #: lib/layouts/jss.layout:133 #, fuzzy msgid "pkg" msgstr "רווח" #: lib/layouts/jss.layout:156 #, fuzzy msgid "Proglang" msgstr "יישום" #: lib/layouts/jss.layout:158 msgid "proglang" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68 #, fuzzy msgid "code" msgstr "קוד" #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196 msgid "Code Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236 #, fuzzy msgid "Code Input" msgstr "קלט" #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242 #, fuzzy msgid "Code Output" msgstr "פלט" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Kluwer" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:202 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "Address for Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3 #: lib/layouts/sweave.module:3 #, fuzzy msgid "Literate Programming" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/knitr.module:7 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 #, fuzzy msgid "Sweave Options" msgstr "אפשרויות LaTeX:" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 #, fuzzy msgid "Sweave opts" msgstr "גופני מסך" #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54 #, fuzzy msgid "S/R expression" msgstr "ביטוי רגולרי" #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55 #, fuzzy msgid "S/R expr" msgstr "exp" #: lib/layouts/landscape.module:2 #, fuzzy msgid "Landscape Document Parts" msgstr "מסמך ראשי" #: lib/layouts/landscape.module:6 #, fuzzy msgid "Output parts of the document in landscape mode." msgstr "חלק זה של המסמך נמחק." #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "לרוחב" #: lib/layouts/landscape.module:26 #, fuzzy msgid "Landscape (Floating)" msgstr "לרוחב:" #: lib/layouts/landscape.module:29 #, fuzzy msgid "Landscape (floating)" msgstr "לרוחב:" #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322 #, fuzzy msgid "NoTelephone" msgstr "טלפון" #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378 #: lib/layouts/lettre.layout:386 #, fuzzy msgid "NoFax" msgstr "פקס" #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193 #: lib/layouts/lettre.layout:200 #, fuzzy msgid "NoPlace" msgstr "מיקום" #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242 #: lib/layouts/lettre.layout:250 #, fuzzy msgid "NoDate" msgstr "תאריך" #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655 #, fuzzy msgid "Post Scriptum" msgstr "Postscript" #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521 msgid "EndOfMessage" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541 #, fuzzy msgid "EndOfFile" msgstr "כלול קובץ" #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405 #, fuzzy msgid "Headings" msgstr "עם כותרת עליונה" #: lib/layouts/lettre.layout:175 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "infty" #: lib/layouts/lettre.layout:268 #, fuzzy msgid "Office:" msgstr "כבוי" #: lib/layouts/lettre.layout:298 #, fuzzy msgid "Tel:" msgstr "טקסט:" #: lib/layouts/lettre.layout:330 #, fuzzy msgid "NoTel" msgstr "ללא" #: lib/layouts/lettre.layout:531 msgid "EndOfMessage." msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:543 #, fuzzy msgid "EndOfFile." msgstr "ערוך קובץ..." #: lib/layouts/lettre.layout:663 msgid "P.S.:" msgstr "נ.ב:" #: lib/layouts/lilypond.module:2 #, fuzzy msgid "LilyPond Music Notation" msgstr " תווים ב- LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:7 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" "תוסף זה מאפשר הוספת הבלעה להכנסת קוד LilyPond (תווים) ישירות לתוך LyX. קוד " "זה יעובד בפלט. ראה את קובץ הדוגמה lilypond.lyx." #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:38 #, fuzzy msgid "LilyPond Options" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:39 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Linguistics" msgstr "בלשנות" #: lib/layouts/linguistics.module:8 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "מגדיר מספר סביבות מיוחדות שימושיות עבור בלשנות (דוגמאות ממוספרות, באורי " "מילים, סימון סמנטי, tableau צפים). ראה את הקובץ linguistics.lyx בדוגמאות." #: lib/layouts/linguistics.module:19 #, fuzzy msgid "(\\arabic{example})" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/linguistics.module:24 #, fuzzy msgid "(\\arabic{examplei})" msgstr ".\\arabic{enumi}" #: lib/layouts/linguistics.module:29 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})" msgstr "דוגמה #." #: lib/layouts/linguistics.module:34 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" msgstr "דוגמה #." #: lib/layouts/linguistics.module:43 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "דוגמה ממוספרת (הנפרסת על מספר שורות)" #: lib/layouts/linguistics.module:68 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "דוגמאות ממוספרות (עוקבות)" #: lib/layouts/linguistics.module:86 #, fuzzy msgid "Custom Numbering|s" msgstr "הצג מספור" #: lib/layouts/linguistics.module:87 #, fuzzy msgid "Customize the numeration" msgstr "התאמה אישית" #: lib/layouts/linguistics.module:93 msgid "Subexample" msgstr "תת דוגמה" #: lib/layouts/linguistics.module:100 #, fuzzy msgid "Subexamples options" msgstr "תת דוגמה" #: lib/layouts/linguistics.module:101 #, fuzzy msgid "Subexamples options|s" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/linguistics.module:102 #, fuzzy msgid "Add subexamples options here" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: lib/layouts/linguistics.module:113 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:115 #, fuzzy msgid "Gloss" msgstr "סגור" #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177 #, fuzzy msgid "Gloss options" msgstr "אפשרויות המחלקה" #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178 #, fuzzy msgid "Gloss Options|s" msgstr "אפשרויות המחלקה" #: lib/layouts/linguistics.module:133 msgid "Add digloss options here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138 #, fuzzy msgid "Interlinear Gloss" msgstr "אינטרלינגואה" #: lib/layouts/linguistics.module:139 msgid "Add the inter-linear gloss here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203 #, fuzzy msgid "Translation" msgstr "מתרגם" #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204 #, fuzzy msgid "Gloss Translation" msgstr "IEEE Transactions" #: lib/layouts/linguistics.module:149 #, fuzzy msgid "Add a free translation for the gloss" msgstr "הוסף מפתח חדש לרשימה" #: lib/layouts/linguistics.module:159 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:161 #, fuzzy msgid "Tri-Gloss" msgstr "סגור" #: lib/layouts/linguistics.module:179 #, fuzzy msgid "Add trigloss options here" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: lib/layouts/linguistics.module:183 msgid "Interlinear Gloss (1)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:184 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195 msgid "Add the first inter-linear gloss line here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:193 msgid "Interlinear Gloss (2)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:194 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:205 #, fuzzy msgid "Add a translation for the glosse" msgstr "הוסף מפתח חדש לרשימה" #: lib/layouts/linguistics.module:214 msgid "GroupGlossedWords" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:216 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "שם:" #: lib/layouts/linguistics.module:228 #, fuzzy msgid "Structure Tree" msgstr "מבנה" #: lib/layouts/linguistics.module:230 msgid "Tree" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259 msgid "DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:260 msgid "Discourse Representation Structure|D" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419 #, fuzzy msgid "Referents" msgstr "הפניות" #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420 #, fuzzy msgid "DRS Referents" msgstr "הפניות" #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421 msgid "Add the DRS referents (universe) here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283 msgid "DRS*" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:284 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:289 msgid "IfThen-DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292 msgid "If-Then DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331 #: lib/layouts/linguistics.module:375 #, fuzzy msgid "Then-Referents" msgstr "הפניות" #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385 msgid "DRS Then-Referents" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333 #: lib/layouts/linguistics.module:377 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340 #: lib/layouts/linguistics.module:384 #, fuzzy msgid "Then-Conditions" msgstr "תנאי" #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342 #: lib/layouts/linguistics.module:386 msgid "Add the DRS then-conditions here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:315 msgid "Cond-DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:317 msgid "Cond. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:318 #, fuzzy msgid "Conditional DRS" msgstr "תנאי" #: lib/layouts/linguistics.module:322 #, fuzzy msgid "Cond." msgstr "תנאי." #: lib/layouts/linguistics.module:323 #, fuzzy msgid "DRS Condition" msgstr "תנאי" #: lib/layouts/linguistics.module:324 #, fuzzy msgid "Add the DRS condition here" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: lib/layouts/linguistics.module:350 msgid "QDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:352 msgid "Dupl. Cond. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:353 #, fuzzy msgid "Duplex Condition DRS" msgstr "תנאי #:" #: lib/layouts/linguistics.module:357 msgid "Quant." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:358 msgid "DRS Quantifier" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:359 msgid "Add the DRS duplex quantifier here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:366 msgid "Quant. Var." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:367 msgid "DRS Quantifier Variable" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:368 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:395 msgid "NegDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:397 msgid "Neg. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:398 msgid "Negated DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:403 msgid "SDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:405 msgid "Sent. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:406 msgid "DRS with Sentence above" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:410 #, fuzzy msgid "Sentence" msgstr "סוף משפט" #: lib/layouts/linguistics.module:411 #, fuzzy msgid "DRS Sentence" msgstr "סוף משפט" #: lib/layouts/linguistics.module:412 #, fuzzy msgid "Add the sentence here" msgstr "הוסף את הענפים הנבחרים לרשימה." #: lib/layouts/linguistics.module:433 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "ביטוי רגולרי" #: lib/layouts/linguistics.module:435 #, fuzzy msgid "expr." msgstr "exp" #: lib/layouts/linguistics.module:447 #, fuzzy msgid "Concepts" msgstr "אשר" #: lib/layouts/linguistics.module:449 #, fuzzy msgid "concept" msgstr "אשר" #: lib/layouts/linguistics.module:461 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/linguistics.module:463 #, fuzzy msgid "meaning" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/linguistics.module:476 #, fuzzy msgid "Tableaux" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/linguistics.module:480 #, fuzzy msgid "Tableau" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/linguistics.module:485 #, fuzzy msgid "List of Tableaux" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 msgid "Chunk ##" msgstr "" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 #, fuzzy msgid "Literate programming" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:152 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377 msgid "TOC Title" msgstr "כותרת תוכן עניינים" #: lib/layouts/llncs.layout:179 #, fuzzy msgid "TOC Title:" msgstr "כותרת תוכן עניינים" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "Author Running:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395 msgid "TOC Author" msgstr "מחבר תוכן עניינים" #: lib/layouts/llncs.layout:216 msgid "TOC Author:" msgstr "מחבר תוכן עניינים:" #: lib/layouts/llncs.layout:321 msgid "Case #." msgstr "מקרה #." #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279 msgid "Claim." msgstr "טענה." #: lib/layouts/llncs.layout:338 msgid "Conjecture #." msgstr "השערה #." #: lib/layouts/llncs.layout:366 msgid "Example #." msgstr "דוגמה #." #: lib/layouts/llncs.layout:373 msgid "Exercise #." msgstr "תרגיל #." #: lib/layouts/llncs.layout:386 msgid "Note #." msgstr "הערה #." #: lib/layouts/llncs.layout:393 msgid "Problem #." msgstr "בעיה #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 msgid "Property" msgstr "תכונה" #: lib/layouts/llncs.layout:407 msgid "Property #." msgstr "תכונה #." #: lib/layouts/llncs.layout:420 msgid "Question #." msgstr "שאלה #." #: lib/layouts/llncs.layout:427 msgid "Remark #." msgstr "הערה #." #: lib/layouts/llncs.layout:434 msgid "Solution #." msgstr "פתרון #." #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 #, fuzzy msgid "Logical Markup" msgstr "לטעון גיבוי?" #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3 #, fuzzy msgid "Text Markup" msgstr "טקסט אחרי:" #: lib/layouts/logicalmkup.module:6 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 msgid "Noun" msgstr "סגנון שם עצם" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 #, fuzzy msgid "noun" msgstr "סגנון שם עצם" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 #, fuzzy msgid "emph" msgstr "הדגש" #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 #, fuzzy msgid "Strong" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/logicalmkup.module:50 #, fuzzy msgid "strong" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3 #, fuzzy msgid "Mathematical Monthly article" msgstr "סימנים מתמטיים" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64 #, fuzzy msgid "Abbreviated Title" msgstr "יחסים - AMS" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77 #, fuzzy msgid "Biographies" msgstr "ביוגרפיה" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96 #, fuzzy msgid "Author Biography" msgstr "ביוגרפיה" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112 #, fuzzy msgid "Affiliation (include email):" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128 #, fuzzy msgid "Title of acknowledgment" msgstr "תודות" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251 msgid "Remark*" msgstr "הערה*" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "מזכר" #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224 #: lib/layouts/memoir.layout:245 #, fuzzy msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87 msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "הפרק כפי שמפויע בתוכן העניינים" #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160 #: lib/layouts/memoir.layout:229 msgid "Short Title (Header)" msgstr "כותרת קצרה (כותרת עילית)" #: lib/layouts/memoir.layout:77 msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "הפרק כפי שמופיע בכותרות עיליות" #: lib/layouts/memoir.layout:96 msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים" #: lib/layouts/memoir.layout:101 msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "הסעיף כפי שמופיע בכותרות עיליות" #: lib/layouts/memoir.layout:111 msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "תת-הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים" #: lib/layouts/memoir.layout:116 msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "תת-הסעיף כפי שמופיע בכותרות עיליות" #: lib/layouts/memoir.layout:126 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "תת-תת-הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים" #: lib/layouts/memoir.layout:131 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "תת-תת-הסעיף כפי שמופיע בכותרות עיליות" #: lib/layouts/memoir.layout:141 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "הפסקה כפי שמופיע בתוכן העניינים" #: lib/layouts/memoir.layout:146 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/memoir.layout:156 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "תת-הפסקה כפי שמופיע בתוכן העניינים" #: lib/layouts/memoir.layout:161 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/memoir.layout:168 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:187 msgid "Epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:197 #, fuzzy msgid "Epigraph Source|S" msgstr "הצג קוד מקור" #: lib/layouts/memoir.layout:198 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "מקור LaTeX" #: lib/layouts/memoir.layout:199 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:212 msgid "Poemtitle" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/memoir.layout:230 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/memoir.layout:240 msgid "Poemtitle*" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:279 msgid "Legend" msgstr "" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 #, fuzzy msgid "Minimalistic Insets" msgstr "מינימליסטי" #: lib/layouts/minimalistic.module:6 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Modern CV" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:37 #, fuzzy msgid "CVStyle" msgstr "סגנון" #: lib/layouts/moderncv.layout:46 #, fuzzy msgid "CV Style:" msgstr "סגנון מובאה:" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 #, fuzzy msgid "Style Options" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/moderncv.layout:53 msgid "Options for the CV style" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:57 #, fuzzy msgid "CVColor" msgstr "צבע" #: lib/layouts/moderncv.layout:60 #, fuzzy msgid "CV Color Scheme:" msgstr "צבע" #: lib/layouts/moderncv.layout:63 msgid "CVIcons" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 #, fuzzy msgid "CV Icon Set:" msgstr "עמודות:" #: lib/layouts/moderncv.layout:69 #, fuzzy msgid "CVColumnWidth" msgstr "רוחב עמודה %" #: lib/layouts/moderncv.layout:72 #, fuzzy msgid "Column Width:" msgstr "רוחב עמודה %" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode" msgstr "עמודים" #: lib/layouts/moderncv.layout:78 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode:" msgstr "עמודים" #: lib/layouts/moderncv.layout:94 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/moderncv.layout:106 #, fuzzy msgid "FamilyName" msgstr "משפחה:" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 #, fuzzy msgid "Family Name:" msgstr "משפחה:" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 #, fuzzy msgid "Line 1" msgstr "קו עליון|ק" #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148 msgid "Optional address line" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:147 #, fuzzy msgid "Line 2" msgstr "קו עליון|ק" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 #, fuzzy msgid "Phone Type" msgstr "טלפון" #: lib/layouts/moderncv.layout:159 msgid "can be fixed, mobile or fax" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:189 #, fuzzy msgid "Social" msgstr "הדבקה מיוחדת" #: lib/layouts/moderncv.layout:192 #, fuzzy msgid "Social:" msgstr "הדבקה מיוחדת" #: lib/layouts/moderncv.layout:195 #, fuzzy msgid "Name of the social network" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/moderncv.layout:199 #, fuzzy msgid "ExtraInfo" msgstr "אפשרויות נוספות" #: lib/layouts/moderncv.layout:202 #, fuzzy msgid "Extra Info:" msgstr "דגל נוסף:" #: lib/layouts/moderncv.layout:217 msgid "Photo:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:220 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:224 #, fuzzy msgid "Thickness" msgstr "עובי:" #: lib/layouts/moderncv.layout:225 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:265 #, fuzzy msgid "EmptySection" msgstr "קטע" #: lib/layouts/moderncv.layout:271 #, fuzzy msgid "Empty Section" msgstr "קטע" #: lib/layouts/moderncv.layout:290 #, fuzzy msgid "CloseSection" msgstr "בחירה" #: lib/layouts/moderncv.layout:306 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "עמודות:" #: lib/layouts/moderncv.layout:321 #, fuzzy msgid "Optional width" msgstr "אופציונלי" #: lib/layouts/moderncv.layout:328 #, fuzzy msgid "Header content" msgstr "centerdot" #: lib/layouts/moderncv.layout:338 msgid "Entry" msgstr "ערך" #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345 msgid "Time[[period]]" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350 msgid "What?" msgstr "מה?" #: lib/layouts/moderncv.layout:377 msgid "Entry:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:405 #, fuzzy msgid "ItemWithComment" msgstr "הערה" #: lib/layouts/moderncv.layout:408 #, fuzzy msgid "Item with Comment:" msgstr "הערה" #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "בטקסט:" #: lib/layouts/moderncv.layout:435 msgid "ListItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:438 msgid "List Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:442 msgid "DoubleItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:445 msgid "Double Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:449 #, fuzzy msgid "Left Summary" msgstr "סיכום" #: lib/layouts/moderncv.layout:450 #, fuzzy msgid "Left summary" msgstr "סיכום" #: lib/layouts/moderncv.layout:454 #, fuzzy msgid "Left Text" msgstr "בטקסט:" #: lib/layouts/moderncv.layout:455 #, fuzzy msgid "Left text" msgstr "טקסט LaTeX" #: lib/layouts/moderncv.layout:459 #, fuzzy msgid "Right Summary" msgstr "סיכום" #: lib/layouts/moderncv.layout:460 #, fuzzy msgid "Right summary" msgstr "Rightarrow" #: lib/layouts/moderncv.layout:464 #, fuzzy msgid "DoubleListItem" msgstr "כפול" #: lib/layouts/moderncv.layout:467 #, fuzzy msgid "Double List Item:" msgstr "כפול" #: lib/layouts/moderncv.layout:472 #, fuzzy msgid "First Item" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/moderncv.layout:473 #, fuzzy msgid "First item" msgstr "שורה ראשונה:" #: lib/layouts/moderncv.layout:481 msgid "Computer" msgstr "מחשב" #: lib/layouts/moderncv.layout:485 #, fuzzy msgid "MakeCVtitle" msgstr "כותרת תוכן עניינים:" #: lib/layouts/moderncv.layout:488 #, fuzzy msgid "Make CV Title" msgstr "כותרת תוכן עניינים:" #: lib/layouts/moderncv.layout:495 #, fuzzy msgid "MakeLetterTitle" msgstr "כותרת תוכן עניינים:" #: lib/layouts/moderncv.layout:498 #, fuzzy msgid "Make Letter Title" msgstr "כותרת תוכן עניינים:" #: lib/layouts/moderncv.layout:502 msgid "MakeLetterClosing" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:505 #, fuzzy msgid "Close Letter" msgstr "מכתב" #: lib/layouts/moderncv.layout:546 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "סקירה" #: lib/layouts/moderncv.layout:554 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "שם המידע:" #: lib/layouts/moderncv.layout:555 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "שם הענף" #: lib/layouts/moderncv.layout:598 #, fuzzy msgid "Enclosing" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520 #, fuzzy msgid "Alternative Name" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/moderncv.layout:604 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:608 #, fuzzy msgid "Enclosing:" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12 #, fuzzy msgid "Multiple Columns" msgstr "על פני מספר &עמודות" #: lib/layouts/multicol.module:8 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:20 #, fuzzy msgid "Number of Columns" msgstr "מספר עמודות" #: lib/layouts/multicol.module:21 #, fuzzy msgid "Insert the number of columns here" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143 #, fuzzy msgid "Preface" msgstr "Grace" #: lib/layouts/multicol.module:28 #, fuzzy msgid "An optional preface" msgstr "מרווח נוסף" #: lib/layouts/multicol.module:31 #, fuzzy msgid "Space Before Page Break" msgstr "עמוד חדש" #: lib/layouts/multicol.module:32 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 msgid "APA Style with Natbib" msgstr "" #: lib/layouts/natbibapa.module:10 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Noweb" msgstr "NoWeb" #: lib/layouts/noweb.module:6 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:40 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "נספח \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:151 msgid "SubTitle" msgstr "תת_כותרת" #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Paragraph Lists (paralist)" msgstr "הגדרות פסקה" #: lib/layouts/paralist.module:11 msgid "" "The package paralist provides some new list environments. Itemized and " "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a " "compact version. Most environments have optional arguments to format the " "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in " "Specific Manuals." msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123 #: lib/layouts/paralist.module:135 #, fuzzy msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/layouts/paralist.module:49 #, fuzzy msgid "AsParagraphItem" msgstr "פסקה" #: lib/layouts/paralist.module:53 #, fuzzy msgid "As Paragraph Itemize Options" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/paralist.module:58 #, fuzzy msgid "InParagraphItem" msgstr "פסקה" #: lib/layouts/paralist.module:62 #, fuzzy msgid "In Paragraph Itemize Options" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/paralist.module:67 #, fuzzy msgid "CompactItem" msgstr "מחשב" #: lib/layouts/paralist.module:74 #, fuzzy msgid "Compact Itemize Options" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/paralist.module:79 #, fuzzy msgid "AsParagraphEnum" msgstr "פסקה" #: lib/layouts/paralist.module:83 #, fuzzy msgid "As Paragraph Enumerate Options" msgstr "אפשרויות LaTeX:" #: lib/layouts/paralist.module:88 #, fuzzy msgid "InParagraphEnum" msgstr "פסקה" #: lib/layouts/paralist.module:92 #, fuzzy msgid "In Paragraph Enumerate Options" msgstr "אפשרויות LaTeX:" #: lib/layouts/paralist.module:97 #, fuzzy msgid "CompactEnum" msgstr "שם המידע:" #: lib/layouts/paralist.module:104 #, fuzzy msgid "Compact Enumerate Options" msgstr "אפשרויות LaTeX:" #: lib/layouts/paralist.module:109 #, fuzzy msgid "AsParagraphDescr" msgstr "פסקה" #: lib/layouts/paralist.module:113 #, fuzzy msgid "As Paragraph Description Options" msgstr "&תיאור:" #: lib/layouts/paralist.module:118 #, fuzzy msgid "InParagraphDescr" msgstr "פסקה" #: lib/layouts/paralist.module:122 #, fuzzy msgid "In Paragraph Description Options" msgstr "&תיאור:" #: lib/layouts/paralist.module:127 #, fuzzy msgid "CompactDescr" msgstr "מחשב" #: lib/layouts/paralist.module:134 #, fuzzy msgid "Compact Description Options" msgstr "&תיאור:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "PDF Comments" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:8 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx " "and the package documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 #, fuzzy msgid "Define Avatar" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/pdfcomment.module:21 #, fuzzy msgid "PDF-comment" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 #, fuzzy msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:31 #, fuzzy msgid "Name of the Avatar" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/pdfcomment.module:42 #, fuzzy msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:45 #, fuzzy msgid "PDF-comment style:" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:48 #, fuzzy msgid "Name of the style" msgstr "אין שפה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:53 #, fuzzy msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 #, fuzzy msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:59 #, fuzzy msgid "Name of the list style" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/pdfcomment.module:64 #, fuzzy msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:67 #, fuzzy msgid "PDF-comment list style:" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:71 #, fuzzy msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "הגדרות מסמך" #: lib/layouts/pdfcomment.module:75 #, fuzzy msgid "PDF (Setup)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 #, fuzzy msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "הגדרות מסמך" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235 msgid "Opts" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:85 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:94 #, fuzzy msgid "PDF-Annotation" msgstr "צורת רישום" #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 #, fuzzy msgid "PDFComment Options" msgstr "הגדרות מסמך" #: lib/layouts/pdfcomment.module:109 #, fuzzy msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "הגדרות עמודה (ראה תיעוד של Beamer)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 #, fuzzy msgid "PDF-Margin" msgstr "שוליים" #: lib/layouts/pdfcomment.module:116 #, fuzzy msgid "PDF (Margin)" msgstr "שוליים" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 #, fuzzy msgid "PDF-Markup" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 #, fuzzy msgid "PDF (Markup)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 #, fuzzy msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/pdfcomment.module:138 #, fuzzy msgid "PDF-Freetext" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:140 #, fuzzy msgid "PDF (Freetext)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 #, fuzzy msgid "PDF-Square" msgstr "square" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 #, fuzzy msgid "PDF (Square)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:152 #, fuzzy msgid "PDF-Circle" msgstr "circledS" #: lib/layouts/pdfcomment.module:154 #, fuzzy msgid "PDF (Circle)" msgstr "circledS" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 #, fuzzy msgid "PDF-Line" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:161 #, fuzzy msgid "PDF (Line)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 #, fuzzy msgid "PDF-Sideline" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:168 #, fuzzy msgid "PDF (Sideline)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:176 #, fuzzy msgid "Insert the comment here" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: lib/layouts/pdfcomment.module:181 #, fuzzy msgid "PDF-Reply" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:183 #, fuzzy msgid "PDF (Reply)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:191 #, fuzzy msgid "PDF-Tooltip" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:193 #, fuzzy msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:202 #, fuzzy msgid "Tooltip Text" msgstr "העתק" #: lib/layouts/pdfcomment.module:203 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "העתק" #: lib/layouts/pdfcomment.module:205 #, fuzzy msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/pdfcomment.module:213 #, fuzzy msgid "List of PDF Comments" msgstr "רשימת איורים" #: lib/layouts/pdfcomment.module:227 #, fuzzy msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "רשימת איורים" #: lib/layouts/pdfcomment.module:236 #, fuzzy msgid "List Options|s" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:237 #, fuzzy msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "אפשרויות מסגרת (ראה תיעוד של Beamer)" #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "PDF Form" msgstr "אובייקט" #: lib/layouts/pdfform.module:8 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27 msgid "Begin PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:20 #, fuzzy msgid "PDF form" msgstr "מחבר תוכן עניינים:" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 #, fuzzy msgid "PDF Form Parameters" msgstr "פרמטרים נוספים" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 msgid "Params" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68 #, fuzzy msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44 msgid "End PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:48 #, fuzzy msgid "PDF Link Setup" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfform.module:51 #, fuzzy msgid "PDF link setup" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64 #, fuzzy msgid "TextField" msgstr "בטקסט:" #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82 #, fuzzy msgid "CheckBox" msgstr "CheckedBox" #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88 msgid "ChoiceMenu" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:90 msgid "Label" msgstr "תווית" #: lib/layouts/pdfform.module:93 #, fuzzy msgid "Insert the label here" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100 msgid "PushButton" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106 msgid "SubmitButton" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112 #, fuzzy msgid "ResetButton" msgstr "אתחל" #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122 #, fuzzy msgid "PDFAction" msgstr "קטע" #: lib/layouts/pdfform.module:127 #, fuzzy msgid "The name of the PDF action" msgstr "ציר הסיבוב" #: lib/layouts/pdfform.module:135 #, fuzzy msgid "Text Field Style" msgstr "סגנון טקסט" #: lib/layouts/pdfform.module:138 #, fuzzy msgid "Default text field style" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: lib/layouts/pdfform.module:142 #, fuzzy msgid "Submit Button Style" msgstr "סגנון מובאה" #: lib/layouts/pdfform.module:145 #, fuzzy msgid "Default submit button style" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: lib/layouts/pdfform.module:148 #, fuzzy msgid "Push Button Style" msgstr "סגנון מובאה" #: lib/layouts/pdfform.module:151 #, fuzzy msgid "Default push button style" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: lib/layouts/pdfform.module:154 #, fuzzy msgid "Check Box Style" msgstr "סגנון טקסט" #: lib/layouts/pdfform.module:157 #, fuzzy msgid "Default check box style" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: lib/layouts/pdfform.module:160 #, fuzzy msgid "Reset Button Style" msgstr "סגנון מובאה" #: lib/layouts/pdfform.module:163 #, fuzzy msgid "Default reset button style" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: lib/layouts/pdfform.module:166 #, fuzzy msgid "List Box Style" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/pdfform.module:169 #, fuzzy msgid "Default list box style" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: lib/layouts/pdfform.module:172 #, fuzzy msgid "Combo Box Style" msgstr "צבעים" #: lib/layouts/pdfform.module:175 #, fuzzy msgid "Default combo box style" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: lib/layouts/pdfform.module:178 msgid "Popdown Box Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:181 #, fuzzy msgid "Default popdown box style" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: lib/layouts/pdfform.module:184 #, fuzzy msgid "Radio Box Style" msgstr "סגנון מובאה" #: lib/layouts/pdfform.module:187 #, fuzzy msgid "Default radio box style" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Powerdot" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69 #: lib/layouts/powerdot.layout:91 #, fuzzy msgid "TitleSlide" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Slides" msgstr "שקופית חדשה:" #: lib/layouts/powerdot.layout:142 #, fuzzy msgid "Slide Option" msgstr "אפשרויות LaTeX:" #: lib/layouts/powerdot.layout:143 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:152 msgid "EndSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:167 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:180 msgid "WideSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:191 msgid "EmptySlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:195 msgid "Empty slide:" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:247 msgid "Section Option" msgstr "הגדרות סעיף" #: lib/layouts/powerdot.layout:248 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305 #, fuzzy msgid "Itemize Type" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:302 msgid "ItemizeType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367 #, fuzzy msgid "Enumerate Type" msgstr "רשימה ממוספרת" #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:364 msgid "EnumerateType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:475 #, fuzzy msgid "Twocolumn" msgstr "עמודה" #: lib/layouts/powerdot.layout:490 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:493 #, fuzzy msgid "Left Column" msgstr "עמודה" #: lib/layouts/powerdot.layout:494 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:619 #, fuzzy msgid "Onslide" msgstr "רק בשקופיות" #: lib/layouts/powerdot.layout:625 #, fuzzy msgid "On Slides" msgstr "רק בשקופיות" #: lib/layouts/powerdot.layout:626 #, fuzzy msgid "Overlay Specification|S" msgstr "בחירה" #: lib/layouts/powerdot.layout:627 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:634 #, fuzzy msgid "Onslide+" msgstr "רק בשקופיות" #: lib/layouts/powerdot.layout:640 #, fuzzy msgid "Onslide*" msgstr "רק בשקופיות" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Recipe Book" msgstr "סקירה" #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:80 #, fuzzy msgid "Recipe" msgstr "סקירה" #: lib/layouts/recipebook.layout:87 #, fuzzy msgid "Recipe:" msgstr "סקירה" #: lib/layouts/recipebook.layout:115 #, fuzzy msgid "Ingredients" msgstr "תודות" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 #, fuzzy msgid "Ingredients Header" msgstr "תודות" #: lib/layouts/recipebook.layout:120 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:128 #, fuzzy msgid "Ingredients:" msgstr "תודות" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155 msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164 msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161 #, fuzzy msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168 #, fuzzy msgid "Affiliation (none)" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171 #, fuzzy msgid "No affiliation" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213 msgid "Electronic Address:" msgstr "דואר אלקטרוני:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210 #, fuzzy msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "דואר אלקטרוני:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229 #, fuzzy msgid "Author URL Option" msgstr "אתר המחבר" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106 msgid "Preprint" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203 #, fuzzy msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221 msgid "acknowledgments" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 #, fuzzy msgid "Ruled Table" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "הדבקה מיוחדת" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242 #, fuzzy msgid "Turn Page" msgstr "עמוד ריק" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 #, fuzzy msgid "Wide Text" msgstr "חפש הבא" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282 #, fuzzy msgid "List of Videos" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 #, fuzzy msgid "Videos" msgstr "וידאו" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295 #, fuzzy msgid "Float Link" msgstr "הגדרות אובייקטים צפים" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297 #, fuzzy msgid "Float link" msgstr "הגדרות אובייקטים צפים" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 #, fuzzy msgid "lowercase text" msgstr "הכל אותיות קטנות|ק" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320 #, fuzzy msgid "Online cite" msgstr "הכנס מובאה" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324 #, fuzzy msgid "online cite" msgstr "הכנס מובאה" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326 #, fuzzy msgid "Text behind" msgstr "רוחב טקסט %" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327 #, fuzzy msgid "text behind the cite" msgstr "רוחב טקסט %" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "REVTex (V.4)" #: lib/layouts/revtex4.layout:176 msgid "AltAffiliation" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:270 msgid "PACS number:" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:8 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17 #, fuzzy msgid "R-S number" msgstr "אין מספר" #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37 msgid "R-S phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:40 msgid "Safety phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 #, fuzzy msgid "Phrase Text" msgstr "טקסט:" #: lib/layouts/rsphrase.module:48 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:61 msgid "S phrase:" msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:2 msgid "Ruby (Furigana)" msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:8 msgid "" "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese " "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on " "the TeX engine) or a fallback definition." msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35 msgid "Ruby" msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:49 #, fuzzy msgid "ruby text" msgstr "עמוד ריק" #: lib/layouts/ruby.module:50 #, fuzzy msgid "Ruby Text|R" msgstr "העתק" #: lib/layouts/ruby.module:51 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters." msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "SciPoster" msgstr "הדבק" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72 #, fuzzy msgid "Conference" msgstr "הפניה" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 #, fuzzy msgid "LeftLogo" msgstr "שמאל|ש" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 #, fuzzy msgid "Left logo:" msgstr "שורת תחתית אחרונה:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 #, fuzzy msgid "Logo Size" msgstr "גדלי גופן" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 #, fuzzy msgid "RightLogo" msgstr "ימין" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 #, fuzzy msgid "Right logo:" msgstr "ימין למעלה:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 #, fuzzy msgid "Caption Width" msgstr "אופציונלי" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:26 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrclass.inc:41 #, fuzzy msgid "\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addpart" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:133 msgid "Addchap" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 msgid "Addsec" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:155 msgid "Addchap*" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:161 msgid "Addsec*" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:167 msgid "Minisec" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:222 msgid "Publishers" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157 msgid "Dedication" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:234 msgid "Titlehead" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:244 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:256 msgid "Extratitle" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:277 msgid "Above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:278 msgid "above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:300 msgid "Below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:301 msgid "below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:323 msgid "Dictum" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:333 #, fuzzy msgid "Dictum Author" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/scrclass.inc:334 msgid "The author of this dictum" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 msgid "O" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142 msgid "Encl" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240 msgid "Place:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260 msgid "Specialmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264 msgid "Specialmail:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280 msgid "Title:" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293 msgid "Yourref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Yourmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Your letter of:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Myref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Customer" msgstr "לקוח" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Customer no.:" msgstr "מספר לקוח:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333 msgid "Invoice" msgstr "חשבונית" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337 msgid "Invoice no.:" msgstr "מספר חשבונית:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76 msgid "NextAddress" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87 msgid "Next Address:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162 msgid "Sender Name:" msgstr "שם המוען:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192 msgid "Sender Phone:" msgstr "טלפון של השולח:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200 msgid "Sender Fax:" msgstr "הפקס של המוען:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "כתובת דוא\"ל של המוען:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216 msgid "Sender URL:" msgstr "" # נראה כאילו זה מופיע גם כשם של שפת תכנות בהגדרות רישום קוד. #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232 msgid "Logo:" msgstr "לוגו:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341 msgid "EndLetter" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354 msgid "End of letter" msgstr "סוף המכתב" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 #, fuzzy msgid "Section Boxes" msgstr "קטע" #: lib/layouts/sectionbox.module:7 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:12 #, fuzzy msgid "SectionBox" msgstr "קטע" #: lib/layouts/sectionbox.module:14 #, fuzzy msgid "Section Box" msgstr "קטע" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 #, fuzzy msgid "Section Box Width|S" msgstr "בחירה" #: lib/layouts/sectionbox.module:24 #, fuzzy msgid "Width of the section Box" msgstr "רוחב התמונה בפלט" #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47 #, fuzzy msgid "Heading" msgstr "עם כותרת עליונה" #: lib/layouts/sectionbox.module:28 #, fuzzy msgid "Section Box Heading" msgstr "קטע" #: lib/layouts/sectionbox.module:32 #, fuzzy msgid "Insert the section box header here" msgstr "הכנס את המרווח גם אחרי שבירת שורה" #: lib/layouts/sectionbox.module:41 #, fuzzy msgid "SubsectionBox" msgstr "תת-קטע" #: lib/layouts/sectionbox.module:43 #, fuzzy msgid "Subsection Box" msgstr "תת-קטע" #: lib/layouts/sectionbox.module:47 #, fuzzy msgid "SubsubsectionBox" msgstr "תת-תת-קטע" #: lib/layouts/sectionbox.module:49 #, fuzzy msgid "Subsubsection Box" msgstr "תת-תת-קטע" #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Seminar" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:27 #, fuzzy msgid "Landscape Slide" msgstr "לרוחב:" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:42 #, fuzzy msgid "Portrait Slide" msgstr "לאורך" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124 msgid "ListOfSlides" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:63 #, fuzzy msgid "List of Slides" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145 msgid "SlideContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:74 #, fuzzy msgid "Slide Contents" msgstr "תוכן" #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:80 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "תוכן" #: lib/layouts/seminar.layout:101 #, fuzzy msgid "Landscape Slide:" msgstr "לרוחב:" #: lib/layouts/seminar.layout:118 #, fuzzy msgid "Portrait Slide:" msgstr "לאורך" #: lib/layouts/seminar.layout:120 msgid "Slide*" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:125 #, fuzzy msgid "List/TOC" msgstr "רשימה/תוכן עניינים" #: lib/layouts/seminar.layout:135 #, fuzzy msgid "[List Of Slides]" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/seminar.layout:148 #, fuzzy msgid "[Slide Contents]" msgstr "תוכן" #: lib/layouts/seminar.layout:154 #, fuzzy msgid "[Progress Contents]" msgstr "תוכן" #: lib/layouts/shapepar.module:2 #, fuzzy msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "הזח פסקה" #: lib/layouts/shapepar.module:8 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:27 #, fuzzy msgid "CD label" msgstr "תווית" #: lib/layouts/shapepar.module:31 #, fuzzy msgid "ShapedParagraphs" msgstr "פסקה" #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "circledS" #: lib/layouts/shapepar.module:45 #, fuzzy msgid "Diamond" msgstr "diamond" #: lib/layouts/shapepar.module:50 msgid "Heart" msgstr "לב" #: lib/layouts/shapepar.module:55 msgid "Hexagon" msgstr "משושה" #: lib/layouts/shapepar.module:60 #, fuzzy msgid "Nut" msgstr "גזור" #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "square" #: lib/layouts/shapepar.module:70 msgid "Star" msgstr "כוכב" #: lib/layouts/shapepar.module:77 msgid "Candle" msgstr "נר" #: lib/layouts/shapepar.module:82 #, fuzzy msgid "Drop down" msgstr "הפל צל" #: lib/layouts/shapepar.module:87 msgid "Drop up" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:97 #, fuzzy msgid "Triangle up" msgstr "bigtriangleup" #: lib/layouts/shapepar.module:102 #, fuzzy msgid "Triangle down" msgstr "triangledown" #: lib/layouts/shapepar.module:107 #, fuzzy msgid "Triangle left" msgstr "triangleleft" #: lib/layouts/shapepar.module:112 #, fuzzy msgid "Triangle right" msgstr "triangleright" #: lib/layouts/shapepar.module:118 msgid "shapepar" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:124 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:128 #, fuzzy msgid "Shape specification" msgstr "&בחירה:" #: lib/layouts/shapepar.module:129 msgid "Specification of the shape" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:133 #, fuzzy msgid "Shapepar" msgstr "צורה:" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124 msgid "Conjecture*" msgstr "השערה*" #: lib/layouts/siamltex.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "אלגוריתם*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:206 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/siamltex.layout:322 #, fuzzy msgid "AMS subject classifications:" msgstr "מיון נושא של AMS." #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 #, fuzzy msgid "Name of the conference" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89 #, fuzzy msgid "Conference:" msgstr "הפניות: " #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97 #, fuzzy msgid "CopyrightYear" msgstr "זכויות יוצרים" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 #, fuzzy msgid "Copyright year:" msgstr "זכויות יוצרים:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 #, fuzzy msgid "Copyrightdata" msgstr "זכויות יוצרים" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108 #, fuzzy msgid "Copyright data:" msgstr "זכויות יוצרים:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 #, fuzzy msgid "TitleBanner" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115 #, fuzzy msgid "Title banner:" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 #, fuzzy msgid "PreprintFooter" msgstr "מדפסת" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122 #, fuzzy msgid "Preprint footer:" msgstr "מדפסת:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129 msgid "Digital Object Identifier:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184 #, fuzzy msgid "Terms:" msgstr "משפט" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Simple CV" msgstr "מסגרת מתמטיקה" #: lib/layouts/simplecv.layout:67 msgid "Topic" msgstr "נושא" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" msgstr "שקופית חדשה:" #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "הערה חדשה:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:2 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:9 msgid "" "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and " "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the " "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are " "hyphenated." msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:17 #, fuzzy msgid "Spaceletters" msgstr "US letter" #: lib/layouts/soul.module:19 #, fuzzy msgid "spaced" msgstr "רווח" #: lib/layouts/soul.module:31 #, fuzzy msgid "Strikethrough" msgstr "קו חוצה" #: lib/layouts/soul.module:33 #, fuzzy msgid "strike" msgstr "קו חוצה" #: lib/layouts/soul.module:40 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "underline" #: lib/layouts/soul.module:42 msgid "ul" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:51 msgid "hl" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:57 #, fuzzy msgid "Capitalize" msgstr "אותיות גדולות בראשית כל מילה|ג" #: lib/layouts/soul.module:59 #, fuzzy msgid "caps" msgstr "אותיות רישיות קטנות" #: lib/layouts/soul.module:69 #, fuzzy msgid "spaceletters" msgstr "מכתב" #: lib/layouts/soul.module:73 #, fuzzy msgid "strikethrough" msgstr "קו חוצה" #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/layouts/soul.module:81 #, fuzzy msgid "highlight" msgstr "גובה" #: lib/layouts/soul.module:85 #, fuzzy msgid "capitalise" msgstr "אותיות גדולות בראשית כל מילה|ג" #: lib/layouts/soul.module:89 #, fuzzy msgid "Capitalise" msgstr "אותיות גדולות בראשית כל מילה|ג" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:56 msgid "Authorinfo" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:68 msgid "Authorinfo:" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "חלק \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "פרק ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "סעיף ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "פסקה ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr ".\\arabic{enumi}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr ".\\roman{enumiii}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr ".\\Alph{enumiv}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "משוואה ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76 msgid "Footnote ##" msgstr "הערת תחתית ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7 #, fuzzy msgid "Algorithms" msgstr "אלגוריתם" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8 #, fuzzy msgid "Margin Figures" msgstr "איור" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9 #, fuzzy msgid "Margin Tables" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/stdinsets.inc:11 msgid "Marginal notes" msgstr "הערות שוליים" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 msgid "Footnotes" msgstr "הערות תחתית" #: lib/layouts/stdinsets.inc:13 msgid "Notes" msgstr "הערות" #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754 msgid "Branches" msgstr "ענפים" #: lib/layouts/stdinsets.inc:15 msgid "Index Entries" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:16 msgid "Listings" msgstr "רישומי קוד" #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" msgstr "שוליים" #: lib/layouts/stdinsets.inc:50 msgid "foot" msgstr "תחתית" #: lib/layouts/stdinsets.inc:174 #, fuzzy msgid "Greyedout" msgstr "באפור" #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157 #: src/insets/InsetERT.cpp:159 msgid "ERT" msgstr "טא\"ם" #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296 #, fuzzy msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "רשימה של רישומי קוד" #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 #, fuzzy msgid "List of Listings" msgstr "רשימה של רישומי קוד" #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 #, fuzzy msgid "Listings[[inset]]" msgstr "הגדרות רישום קוד" #: lib/layouts/stdinsets.inc:412 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "אינדקס:" #: lib/layouts/stdinsets.inc:575 #, fuzzy msgid "Argument" msgstr "יישור" #: lib/layouts/stdinsets.inc:669 msgid "unlabelled" msgstr "ללא תווית" #: lib/layouts/stdinsets.inc:676 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718 msgid "see equation[[nomencl]]" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719 msgid "page[[nomencl]]" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720 msgid "Nomenclature[[output]]" msgstr "נומנקלטורה" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416 #, fuzzy msgid "Verbatim*" msgstr "מילה במילה" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119 msgid "Part \\thepart" msgstr "‫חלק \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:48 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "פרק \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:49 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "נספח \\thechapter" #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11 #: lib/layouts/subequations.module:14 #, fuzzy msgid "Subequations" msgstr "משוואות" #: lib/layouts/subequations.module:6 msgid "" "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the " "subequations.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:68 #, fuzzy msgid "Front Matter" msgstr "צורת הגופן" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:94 #, fuzzy msgid "Main Matter" msgstr "מטריצה מתמטית" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 msgid "Back Matter" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107 msgid "PartBacktext" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:141 msgid "Part Title" msgstr "כותרת חלק" #: lib/layouts/svcommon.inc:142 msgid "Title of this part" msgstr "כותרת עבור חלק זה" #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123 #, fuzzy msgid "ChapSubtitle" msgstr "תת-כותרת" #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119 #, fuzzy msgid "ChapAuthor" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155 #, fuzzy msgid "ChapMotto" msgstr "פרק" #: lib/layouts/svcommon.inc:289 #, fuzzy msgid "Run-in headings" msgstr "עם כותרת עליונה" #: lib/layouts/svcommon.inc:304 msgid "Sub-run-in headings" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131 #, fuzzy msgid "Extrachap" msgstr "אפשרויות נוספות" #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127 msgid "extrachap" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:361 #, fuzzy msgid "Author data:" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/svcommon.inc:388 msgid "TOC title:" msgstr "כותרת תוכן עניינים:" #: lib/layouts/svcommon.inc:398 #, fuzzy msgid "TOC author:" msgstr "מחבר תוכן עניינים:" #: lib/layouts/svcommon.inc:408 #, fuzzy msgid "Running Author" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115 #, fuzzy msgid "Running Chapter" msgstr "מריץ BibTeX." #: lib/layouts/svcommon.inc:419 #, fuzzy msgid "Running chapter:" msgstr "מריץ BibTeX." #: lib/layouts/svcommon.inc:422 #, fuzzy msgid "Running Section" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/svcommon.inc:425 #, fuzzy msgid "Running section:" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/svcommon.inc:449 msgid "Abstract*" msgstr "תקציר*" #: lib/layouts/svcommon.inc:453 msgid "Abstract* (not printed)" msgstr "תקציר* (לא מודפס)" #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507 #: lib/layouts/svmult.layout:139 #, fuzzy msgid "Foreword" msgstr "מילות מפתח" #: lib/layouts/svcommon.inc:521 #, fuzzy msgid "Alternative name" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/svcommon.inc:612 #, fuzzy msgid "Longest Description Label" msgstr "&תיאור:" #: lib/layouts/svcommon.inc:613 #, fuzzy msgid "Longest description label" msgstr "ה&תווית הארוכה ביותר" #: lib/layouts/svcommon.inc:620 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "זהות המשתמש" #: lib/layouts/svcommon.inc:632 msgid "Svgraybox" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91 #, fuzzy msgid "Proof(QED)" msgstr "הוכחה" #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 msgid "thanks" msgstr "תודות" #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 #, fuzzy msgid "Inst" msgstr "הוספה" #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 #, fuzzy msgid "Institute #" msgstr "מכון" #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 #, fuzzy msgid "Corr Author:" msgstr "מחבר תוכן עניינים:" #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 msgid "Offprints" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 msgid "Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 msgid "Subclass" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "מיון נושא מתמטי 2000:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 #, fuzzy msgid "CR Subject Classification" msgstr "מיון נושא של AMS." #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 msgid "Solution \\thesolution" msgstr "פתרון \\thesolution." #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Journal of Geodesy (Springer)" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Springer Monographs (svmono)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Springer Contributed Books (svmult)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:34 #, fuzzy msgid "Title*" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/svmult.layout:37 #, fuzzy msgid "Title*:" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/svmult.layout:68 #, fuzzy msgid "List of Contributors" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/svmult.layout:72 #, fuzzy msgid "Contributor List" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 #, fuzzy msgid "For editors" msgstr "תודות" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Sweave" msgstr "שמור" #: lib/layouts/sweave.module:7 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77 msgid "Sweave Input File" msgstr "" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "מספר טבלאות לפי סעיף" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "אפס את מספור הטבלאות בתחילת סעיף והוסף את מספר הסעיף למספר הטבלה, למשל 'טבלה " "2.1'." #: lib/layouts/tarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "מאמר (מחלקה רגילה)" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "צבעים" #: lib/layouts/tcolorbox.module:7 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15 #, fuzzy msgid "Color Box" msgstr "צבע" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 #, fuzzy msgid "Color Box Options" msgstr "הגדרות מסמך" #: lib/layouts/tcolorbox.module:21 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:27 #, fuzzy msgid "Dynamic Color Box" msgstr "צבע גופן" #: lib/layouts/tcolorbox.module:30 #, fuzzy msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "צבע קישורים" #: lib/layouts/tcolorbox.module:34 #, fuzzy msgid "Fit Color Box" msgstr "צבע גופן" #: lib/layouts/tcolorbox.module:36 #, fuzzy msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "צבע קישורים" #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42 #, fuzzy msgid "Raster Color Box" msgstr "צבע גופן" #: lib/layouts/tcolorbox.module:51 #, fuzzy msgid "Subtitle Options" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/tcolorbox.module:52 #, fuzzy msgid "Insert the options here" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 #, fuzzy msgid "Color Box Separator" msgstr "מפריד" #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92 #, fuzzy msgid "Color Boxes" msgstr "צבעים" #: lib/layouts/tcolorbox.module:71 msgid "-----" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:82 #, fuzzy msgid "Color Box Line" msgstr "צבע קישורים" #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106 #, fuzzy msgid "Color Box Setup" msgstr "צבעים" #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122 #, fuzzy msgid "New Color Box Type" msgstr "צבעים" #: lib/layouts/tcolorbox.module:130 #, fuzzy msgid "New Box Options" msgstr "הגדרות מסמך" #: lib/layouts/tcolorbox.module:131 msgid "Options for the new box type (optional)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:136 #, fuzzy msgid "Name of the new box type" msgstr "אין שפה" #: lib/layouts/tcolorbox.module:141 #, fuzzy msgid "Arguments" msgstr "יישור" #: lib/layouts/tcolorbox.module:142 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:147 #, fuzzy msgid "Default Value" msgstr "ברירת מחדל" #: lib/layouts/tcolorbox.module:148 msgid "Default value for argument (keep empty!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 1" msgstr "צבע גופן" #: lib/layouts/tcolorbox.module:160 #, fuzzy msgid "More Color Box Options" msgstr "הגדרות מסמך" #: lib/layouts/tcolorbox.module:161 #, fuzzy msgid "Insert more color box options here" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 2" msgstr "צבע גופן" #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 3" msgstr "צבע גופן" #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 4" msgstr "צבע גופן" #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 5" msgstr "צבע גופן" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170 msgid "Fact \\thefact." msgstr "עובדה \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "הגדרה \\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210 msgid "Example \\theexample." msgstr "דוגמה \\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "בעיה \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "תרגיל \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 #, fuzzy msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem." msgstr "משפט #." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112 #, fuzzy msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary." msgstr "מסקנה #." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134 #, fuzzy msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma." msgstr "למה \\thelemma." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156 #, fuzzy msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition." msgstr "הצעה \\theproposition." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178 #, fuzzy msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture." msgstr "השערה \\theconjecture." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200 #, fuzzy msgid "Fact \\thechapter.\\thefact." msgstr "עובדה \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222 #, fuzzy msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition." msgstr "הגדרה \\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251 #, fuzzy msgid "Example \\thechapter.\\theexample." msgstr "דוגמה \\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274 #, fuzzy msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem." msgstr "בעיה \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297 #, fuzzy msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise." msgstr "תרגיל \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320 #, fuzzy msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution." msgstr "פתרון \\thesolution." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343 #, fuzzy msgid "Remark \\thechapter.\\theremark." msgstr "הערה \\theremark." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373 #, fuzzy msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim." msgstr "טענה \\theclaim." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, " "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, " "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each " "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "קריטריון \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "קריטריון*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "קריטריון." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "אלגוריתם \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "אלגוריתם." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "אקסיומה \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "אקסיומה*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "אקסיומה." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "תנאי \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "תנאי*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "תנאי." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406 #, fuzzy msgid "Note \\thenote." msgstr "הערה:" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "הערה*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "הערה." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "צורת רישום \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "צורת רישום*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "צורת רישום." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "סיכום \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "סיכום*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "סיכום." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "הכרת תודה \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "הכרת תודה*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "סיכום \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "סיכום*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "סיכום." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "הנחה" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "הנחה \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "הנחה*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "הנחה." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "שאלה*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "שאלה." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter, " "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom " "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed " "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70 #, fuzzy msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion." msgstr "קריטריון \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109 #, fuzzy msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm." msgstr "אלגוריתם \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148 #, fuzzy msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." msgstr "אקסיומה \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187 #, fuzzy msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition." msgstr "תנאי \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226 #, fuzzy msgid "Note \\thechapter.\\thenote." msgstr "הערה:" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265 #, fuzzy msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation." msgstr "צורת רישום \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304 #, fuzzy msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary." msgstr "סיכום \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement." msgstr "הכרת תודה \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383 #, fuzzy msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion." msgstr "סיכום \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422 #, fuzzy msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption." msgstr "הנחה \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461 #, fuzzy msgid "Question \\thechapter.\\thequestion." msgstr "שאלה #." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Extended)" msgstr "אופרטורים (מורחב)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "קריטריון \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "אלגוריתם \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "אקסיומה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "תנאי \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "הערה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "צורת רישום \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "סיכום \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "הכרת תודה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "סיכום \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "הנחה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "שאלה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "עובדה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "בעיה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "תרגיל \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244 #, fuzzy msgid "Solution \\thetheorem." msgstr "סיכום \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "הערה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "טענה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems" msgstr "משפטים" #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "מקרה \\arabic{casei}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "מקרה \\roman{caseii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "פרק \\alph{caseiii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "מקרה \\arabic{caseiv}." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-chap.module:8 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Standard Theorems (Nameable)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:8 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:56 #, fuzzy msgid "Named Theorem" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-named.module:59 #, fuzzy msgid "Named Theorem." msgstr "משפט." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183 msgid "Example*" msgstr "דוגמה*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200 msgid "Problem*" msgstr "בעיה*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217 msgid "Exercise*" msgstr "תרגיל*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234 #, fuzzy msgid "Solution*" msgstr "פתרון" #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276 msgid "Claim*" msgstr "טענה*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 #, fuzzy msgid "Alternative proof string" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 msgid "Conjecture." msgstr "השערה." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 msgid "Fact*" msgstr "עובדה*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 msgid "Problem." msgstr "בעיה." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 msgid "Exercise." msgstr "תרגיל." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237 #, fuzzy msgid "Solution." msgstr "פתרון" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254 msgid "Remark." msgstr "הערה." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Unnumbered)" msgstr "ממוספר" #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-std.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44 #, fuzzy msgid "Name/Title" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131 msgid "Prop \\theprop." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 #, fuzzy msgid "Prob" msgstr "בעיה" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250 #, fuzzy msgid "\\theprob." msgstr "בעיה #." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288 #, fuzzy msgid "Sol" msgstr "סמל" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292 #, fuzzy msgid "# [number of Prob]" msgstr "מספר שורות" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 #, fuzzy msgid "Label of Problem" msgstr "בעיה" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372 msgid "Property \\theproperty." msgstr "תכונה \\theproperty." #: lib/layouts/todonotes.module:2 #, fuzzy msgid "TODO Notes" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/todonotes.module:9 msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the " "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option " "suppresses the output of TODO notes." msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120 msgid "TODO" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:23 #, fuzzy msgid "List of TODOs" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/todonotes.module:37 #, fuzzy msgid "[List of TODOs]" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/todonotes.module:48 #, fuzzy msgid "List of TODOs Heading|s" msgstr "רשימה של רישומי קוד" #: lib/layouts/todonotes.module:49 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:59 #, fuzzy msgid "TODO Note (Margin)" msgstr "שוליים" #: lib/layouts/todonotes.module:61 #, fuzzy msgid "TODO (Margin)" msgstr "שוליים" #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92 #, fuzzy msgid "TODO Note Options|s" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110 msgid "See the todonotes manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:87 #, fuzzy msgid "TODO Note (inline)" msgstr "בתוך השורה" #: lib/layouts/todonotes.module:89 #, fuzzy msgid "TODO (Inline)" msgstr "בתוך השורה" #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104 #, fuzzy msgid "Missing Figure" msgstr "קובץ חסר" #: lib/layouts/todonotes.module:109 #, fuzzy msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/todonotes.module:124 #, fuzzy msgid "Todo[Inline]" msgstr "סגנון לנוסחאות בתוך השורה" #: lib/layouts/todonotes.module:128 #, fuzzy msgid "Todo[margin]" msgstr "שוליים" #: lib/layouts/todonotes.module:132 #, fuzzy msgid "MissingFigure" msgstr "קובץ חסר" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Tufte Book" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151 #, fuzzy msgid "Sidenote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156 #, fuzzy msgid "sidenote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 #, fuzzy msgid "bibl. entry" msgstr "ביבליוגרפיה" #: lib/layouts/tufte-book.layout:171 #, fuzzy msgid "Marginnote" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 #, fuzzy msgid "marginnote" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/tufte-book.layout:184 msgid "NewThought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:188 msgid "new thought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:199 #, fuzzy msgid "AllCaps" msgstr "אותיות רישיות קטנות" #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 #, fuzzy msgid "allcaps" msgstr "אותיות רישיות קטנות" #: lib/layouts/tufte-book.layout:212 #, fuzzy msgid "SmallCaps" msgstr "אותיות רישיות קטנות" #: lib/layouts/tufte-book.layout:215 #, fuzzy msgid "smallcaps" msgstr "אותיות רישיות קטנות" #: lib/layouts/tufte-book.layout:221 #, fuzzy msgid "Full Width" msgstr "רוחב תווית" #: lib/layouts/tufte-book.layout:247 #, fuzzy msgid "MarginTable" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 #, fuzzy msgid "MarginFigure" msgstr "איור" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Tufte Handout" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Handouts" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Variable-width Minipages" msgstr "הגדרות עבור כל הטבלה" #: lib/layouts/varwidth.module:14 msgid "" "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The " "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width " "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum " "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) " "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-" "side-by-side.lyx." msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:20 msgid "Minipage (Var. Width)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:22 #, fuzzy msgid "Minipage (var.)" msgstr "תיבת מיני-עמוד (Minipage)" #: lib/layouts/varwidth.module:34 #, fuzzy msgid "Vert. Adjustment" msgstr "הדפס מסמך" #: lib/layouts/varwidth.module:35 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:38 #, fuzzy msgid "Max. Width" msgstr "רוחב תווית" #: lib/layouts/varwidth.module:39 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" msgstr "" #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 msgid "Ignore" msgstr "התעלם" #: lib/languages:149 msgid "Afrikaans" msgstr "אפריקאנס" #: lib/languages:160 msgid "Albanian" msgstr "אלבנית" #: lib/languages:179 msgid "English (USA)" msgstr "אנגלית (ארה\"ב)" #: lib/languages:192 msgid "Amharic" msgstr "" #: lib/languages:202 msgid "Greek (ancient)" msgstr "יוונית (עתיקה)" #: lib/languages:221 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "ערבית (ArabTeX)" #: lib/languages:233 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "ערבית (Arabi)" #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Armenian" msgstr "ארמנית" #: lib/languages:276 #, fuzzy msgid "Asturian" msgstr "גרמנית (אוסטריה)" #: lib/languages:286 msgid "English (Australia)" msgstr "אנגלית (אוסטרליה)" #: lib/languages:300 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "גרמנית (אוסטריה, איות ישן)" #: lib/languages:314 msgid "German (Austria)" msgstr "גרמנית (אוסטריה)" #: lib/languages:326 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: lib/languages:342 msgid "Indonesian" msgstr "אינדונזית" #: lib/languages:354 msgid "Malay" msgstr "מלאית" #: lib/languages:364 msgid "Basque" msgstr "באסקית" #: lib/languages:382 msgid "Belarusian" msgstr "בלרוסית" #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Bengali" msgstr "" #: lib/languages:404 #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "אסטונית" #: lib/languages:414 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "פורטוגזית (ברזיל)" #: lib/languages:427 msgid "Breton" msgstr "ברטון" #: lib/languages:438 msgid "English (UK)" msgstr "אנגלית (בריטניה)" #: lib/languages:450 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" #: lib/languages:464 msgid "English (Canada)" msgstr "אנגלית (קנדה)" #: lib/languages:479 msgid "French (Canada)" msgstr "צרפתית (קנדה)" #: lib/languages:491 msgid "Catalan" msgstr "קטלונית" #: lib/languages:505 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "סינית (פשוטה)" #: lib/languages:517 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "סינית (מסורתית)" #: lib/languages:529 msgid "Church Slavonic" msgstr "" #: lib/languages:542 msgid "Coptic" msgstr "קופטית" #: lib/languages:549 msgid "Croatian" msgstr "קרואטית" #: lib/languages:560 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: lib/languages:572 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: lib/languages:585 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "" #: lib/languages:593 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70 msgid "English" msgstr "אנגלית" #: lib/languages:621 msgid "Esperanto" msgstr "אספרנטו" #: lib/languages:632 msgid "Estonian" msgstr "אסטונית" #: lib/languages:648 msgid "Farsi" msgstr "פרסית" #: lib/languages:664 msgid "Finnish" msgstr "פינית" #: lib/languages:676 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: lib/languages:688 msgid "Friulian" msgstr "" #: lib/languages:700 msgid "Galician" msgstr "גליסית" #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Georgian" msgstr "" #: lib/languages:726 msgid "German (old spelling)" msgstr "גרמנית (איות ישן)" #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: lib/languages:756 msgid "German (Switzerland)" msgstr "גרמנית(שוויץ)" #: lib/languages:771 #, fuzzy msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "גרמנית (איות חדש)" #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: lib/languages:798 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "יוונית (פוליטונית)" #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: lib/languages:837 msgid "Hindi" msgstr "הינדי" #: lib/languages:858 msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" #: lib/languages:871 msgid "Interlingua" msgstr "אינטרלינגואה" #: lib/languages:883 msgid "Irish" msgstr "אירית" #: lib/languages:894 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: lib/languages:908 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: lib/languages:922 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "יפנית (CJK)" #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Kannada" msgstr "" #: lib/languages:943 msgid "Kazakh" msgstr "קזחית" #: lib/languages:952 msgid "Khmer" msgstr "" #: lib/languages:960 msgid "Korean" msgstr "קוראנית" #: lib/languages:981 msgid "Kurmanji" msgstr "" #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Lao" msgstr "לאו" #: lib/languages:1014 msgid "Latvian" msgstr "לטבית" #: lib/languages:1028 msgid "Lithuanian" msgstr "ליטאית" #: lib/languages:1047 msgid "Lower Sorbian" msgstr "סורבית תחתונה" #: lib/languages:1058 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" #: lib/languages:1071 msgid "Macedonian" msgstr "" #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Malayalam" msgstr "" #: lib/languages:1093 msgid "Marathi" msgstr "מרטהי" #: lib/languages:1104 msgid "Mongolian" msgstr "מונגולית" #: lib/languages:1114 msgid "English (New Zealand)" msgstr "אנגלית (ניו-זילנד)" #: lib/languages:1126 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "נורווגית (Bokmaal)" #: lib/languages:1154 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "נורווגית (Nynorsk)" #: lib/languages:1167 msgid "Occitan" msgstr "אוקסיטנית" #: lib/languages:1179 msgid "Russian (Petrine orthography)" msgstr "" #: lib/languages:1188 msgid "Piedmontese" msgstr "" #: lib/languages:1200 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: lib/languages:1212 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #: lib/languages:1224 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: lib/languages:1236 #, fuzzy msgid "Romansh" msgstr "רומי" #: lib/languages:1248 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: lib/languages:1263 msgid "North Sami" msgstr "" #: lib/languages:1274 msgid "Sanskrit" msgstr "סנקרית" #: lib/languages:1284 msgid "Scottish" msgstr "סקוטית" #: lib/languages:1300 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: lib/languages:1317 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "סרבית (לטינית)" #: lib/languages:1329 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: lib/languages:1341 msgid "Slovene" msgstr "סלובנית" #: lib/languages:1352 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: lib/languages:1368 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "ספרדית (מקסיקו)" #: lib/languages:1382 msgid "Swedish" msgstr "שבדית" #: lib/languages:1395 msgid "Syriac" msgstr "" #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Tamil" msgstr "טמילית" #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Telugu" msgstr "טלוגו" #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Thai" msgstr "תאילנדית" #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Tibetan" msgstr "טיבטית" #: lib/languages:1463 msgid "Turkish" msgstr "תורכית" #: lib/languages:1480 msgid "Turkmen" msgstr "טורקמנית" #: lib/languages:1491 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" #: lib/languages:1504 msgid "Upper Sorbian" msgstr "סורבית עליונה" #: lib/languages:1516 msgid "Urdu" msgstr "" #: lib/languages:1525 msgid "Vietnamese" msgstr "ויאטנמית" #: lib/languages:1536 msgid "Welsh" msgstr "וולשית" #: lib/latexfonts:88 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:110 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:116 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: lib/latexfonts:123 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:129 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:135 msgid "Crimson (Cochineal)" msgstr "" #: lib/latexfonts:144 msgid "Crimson" msgstr "" #: lib/latexfonts:150 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:158 msgid "Crimson Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:169 #, fuzzy msgid "Crimson Pro (Medium)" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:180 #, fuzzy msgid "Crimson Pro (Light)" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:191 msgid "Crimson Pro (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:202 #, fuzzy msgid "DejaVu Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:208 msgid "DejaVu Serif (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:219 #, fuzzy msgid "IBM Plex Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:226 msgid "IBM Plex Serif (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:234 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:242 msgid "IBM Plex Serif (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:250 msgid "Source Serif Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268 msgid "URW Garamond" msgstr "" #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301 #: lib/latexfonts:309 msgid "Libertine" msgstr "" #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402 msgid "Minion Pro" msgstr "" # בכוונה לא מתורגם - כנראה שם של פונט #: lib/latexfonts:411 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426 #, fuzzy msgid "Noto Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:434 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Medium)" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:444 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Thin)" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:454 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Light)" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:464 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Extralight)" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500 #: lib/latexfonts:507 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:513 #, fuzzy msgid "PT Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:549 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "" #: lib/latexfonts:555 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "" #: lib/latexfonts:561 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "" #: lib/latexfonts:567 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "" #: lib/latexfonts:573 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "" #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "" #: lib/latexfonts:612 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (XCharter)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:624 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:630 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658 msgid "Biolinum" msgstr "" #: lib/latexfonts:667 msgid "Cantarell" msgstr "" #: lib/latexfonts:678 msgid "Chivo (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:689 #, fuzzy msgid "Chivo (Light)" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:700 msgid "Chivo" msgstr "" #: lib/latexfonts:710 #, fuzzy msgid "Chivo (Medium)" msgstr "בינוני" #: lib/latexfonts:721 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:728 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/latexfonts:735 #, fuzzy msgid "DejaVu Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:742 msgid "DejaVu Sans (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:749 #, fuzzy msgid "Fira Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:760 msgid "Fira Sans (Book)" msgstr "" #: lib/latexfonts:772 #, fuzzy msgid "Fira Sans (Light)" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:784 msgid "Fira Sans (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:796 msgid "Fira Sans (Ultralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:808 msgid "Fira Sans (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:820 #, fuzzy msgid "IBM Plex Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:828 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:837 msgid "IBM Plex Sans (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:846 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:855 msgid "IBM Plex Sans (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:864 #, fuzzy msgid "Source Sans Pro" msgstr "הצג קוד מקור|ק" #: lib/latexfonts:873 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:881 msgid "Iwona" msgstr "" #: lib/latexfonts:888 msgid "Iwona (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:895 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:902 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:909 #, fuzzy msgid "Kurier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:916 #, fuzzy msgid "Kurier (Light)" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:923 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:930 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:937 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:944 msgid "Noto Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:954 msgid "Noto Sans (Medium)" msgstr "" #: lib/latexfonts:965 msgid "Noto Sans (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:976 msgid "Noto Sans (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:987 msgid "Noto Sans (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:998 #, fuzzy msgid "PT Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:1006 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "" #: lib/latexfonts:1012 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "" #: lib/latexfonts:1018 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1029 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1037 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:1044 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:1051 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:1058 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:1065 #, fuzzy msgid "Fira Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1076 #, fuzzy msgid "IBM Plex Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1084 msgid "IBM Plex Mono (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1093 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1102 msgid "IBM Plex Mono (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1111 msgid "Source Code Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128 #, fuzzy msgid "Libertine Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1135 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:1142 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:1149 msgid "Noto Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:1158 #, fuzzy msgid "PT Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1166 #, fuzzy msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "שגיאת LaTeX" #: lib/latexfonts:1172 #, fuzzy msgid "TX Typewriter" msgstr "מכונת כתיבה" #: lib/latexfonts:1184 #, fuzzy msgid "Crimson (New TX)" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:1192 msgid "Euler VM" msgstr "" #: lib/latexfonts:1198 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1206 #, fuzzy msgid "Iwona (Math)" msgstr "מתמטיקה" #: lib/latexfonts:1219 msgid "Kurier (Math)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1232 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1240 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1249 #, fuzzy msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman" #: lib/encodings:55 msgid "Extended [ucs] (utf8x)" msgstr "" #: lib/encodings:59 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "" #: lib/encodings:62 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "" #: lib/encodings:65 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "" #: lib/encodings:68 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "" #: lib/encodings:71 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "" #: lib/encodings:75 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "" #: lib/encodings:79 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "" #: lib/encodings:83 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: lib/encodings:89 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: lib/encodings:92 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "" #: lib/encodings:95 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "" #: lib/encodings:98 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "" #: lib/encodings:101 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "" #: lib/encodings:104 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:108 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:111 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "" #: lib/encodings:114 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "" #: lib/encodings:123 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "" #: lib/encodings:126 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "" #: lib/encodings:129 #, fuzzy msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "אין שפה" #: lib/encodings:133 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "" #: lib/encodings:136 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "" #: lib/encodings:140 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "" #: lib/encodings:144 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "" #: lib/encodings:147 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "" #: lib/encodings:151 #, fuzzy msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "ערבית (Arabi)" #: lib/encodings:154 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "" #: lib/encodings:158 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: lib/encodings:162 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "" #: lib/encodings:166 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "" #: lib/encodings:170 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "" #: lib/encodings:182 #, fuzzy msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "סינית (מסורתית)" #: lib/encodings:192 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "יפנית" #: lib/encodings:199 #, fuzzy msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "סינית (פשוטה)" #: lib/encodings:203 #, fuzzy msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "סינית (פשוטה)" #: lib/encodings:207 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "" #: lib/encodings:211 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: lib/encodings:215 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)" msgstr "" #: lib/encodings:219 #, fuzzy msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "סינית (מסורתית)" #: lib/encodings:223 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "" #: lib/encodings:230 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "יפנית" #: lib/encodings:232 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "יפנית" #: lib/encodings:234 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "יפנית" #: lib/encodings:236 #, fuzzy msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)" msgstr "אפשרויות LaTeX:" #: lib/encodings:242 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "תיקיות" #: lib/encodings:246 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Array Environment|y" msgstr "סביבת מערך" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Cases Environment|C" msgstr "סביבה מוטלאת" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "סביבת נוסחאות מיושרת" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Split Environment|S" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494 #, fuzzy msgid "Delimiters...|r" msgstr "תוחמים" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495 #, fuzzy msgid "Matrix...|x" msgstr "מטריצה" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496 msgid "Macro|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Inline Formula|I" msgstr "נוסחה בתוך השורה" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "נוסחת תצוגה" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 #, fuzzy msgid "AMS Environment|A" msgstr "סביבת מערך" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242 #, fuzzy msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "מספר את כל הנוסחה|כ" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243 #, fuzzy msgid "Number This Line|u" msgstr "מספר שורה זו|ש" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 #, fuzzy msgid "Equation Label|L" msgstr "לך לתווית" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|R" msgstr "הפניה" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Split Cell|C" msgstr "פצל תא" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 #, fuzzy msgid "Insert|s" msgstr "הוספה|ה" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 #, fuzzy msgid "Rows & Columns| " msgstr "שורות ועמודות" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 #, fuzzy msgid "Add Line Above|o" msgstr "הוסף קו למעלה" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Add Line Below|B" msgstr "הוסף קו למטה" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 #, fuzzy msgid "Delete Line Above|v" msgstr "מחק קו למעלה" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|w" msgstr "מחק קו למטה" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Add Line to Left" msgstr "הוסף קו משמאל" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Add Line to Right" msgstr "הוסף קו מימין" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Delete Line to Left" msgstr "מחק קו משמאל" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Delete Line to Right" msgstr "מחק קו מימין" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 #, fuzzy msgid "Show Math Toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל מתמטיקה" #: lib/ui/stdcontext.inc:78 #, fuzzy msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל מתמטיקה" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 #, fuzzy msgid "Show Table Toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל טבלה" #: lib/ui/stdcontext.inc:81 #, fuzzy msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "השתמש בתוכנה לחישובים מתמטיים" #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112 #, fuzzy msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "ההפניה הבאה" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 #, fuzzy msgid "Go to Label|G" msgstr "לך לתווית" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 #, fuzzy msgid "|R" msgstr "<הפניה>" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 #, fuzzy msgid "()|e" msgstr "(<הפניה>)" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 #, fuzzy msgid "|P" msgstr "<עמוד>" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 #, fuzzy msgid "On Page |O" msgstr "בעמוד <עמוד>" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 #, fuzzy msgid " on Page |f" msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>" #: lib/ui/stdcontext.inc:97 #, fuzzy msgid "Formatted Reference|t" msgstr "הפניה מעוצבת" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 #, fuzzy msgid "Textual Reference|x" msgstr "ההפניה הבאה" #: lib/ui/stdcontext.inc:99 #, fuzzy msgid "Label Only|L" msgstr "צבע" #: lib/ui/stdcontext.inc:101 #, fuzzy msgid "Plural|a" msgstr "natural" #: lib/ui/stdcontext.inc:102 #, fuzzy msgid "Capitalize|C" msgstr "אותיות גדולות בראשית כל מילה|ג" #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575 msgid "Settings...|S" msgstr "הגדרות..." #: lib/ui/stdcontext.inc:113 #, fuzzy msgid "Go Back|G" msgstr "חזור" #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|C" msgstr "הפניה" #: lib/ui/stdcontext.inc:137 #, fuzzy msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "ערוך את הקובץ בעורך טקסט" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdcontext.inc:151 #, fuzzy msgid "Open Inset|O" msgstr "פתח את כל תוספות הטקסט" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdcontext.inc:152 #, fuzzy msgid "Close Inset|C" msgstr "סגור את כל תוספות הטקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175 #, fuzzy msgid "Show Label|L" msgstr "לך לתווית" #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525 #, fuzzy msgid "Frameless|l" msgstr "חסר מסגרת" #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526 #, fuzzy msgid "Simple Frame|F" msgstr "מסגרת מתמטיקה" #: lib/ui/stdcontext.inc:188 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527 #, fuzzy msgid "Oval, Thin|a" msgstr "תיבה אליפטית, דקה" #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528 #, fuzzy msgid "Oval, Thick|v" msgstr "תיבה אליפטית, עבה" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530 #, fuzzy msgid "Shaded Background|B" msgstr "תיבה עם רקע צבוע" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531 #, fuzzy msgid "Double Frame|u" msgstr "נקה עמוד כפול" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "LyX Note|N" msgstr "הערת LyX|ה" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 msgid "Comment|m" msgstr "הערה|ע" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Greyed Out|G" msgstr "אפורה|א" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdcontext.inc:214 msgid "Open All Notes|A" msgstr "פתח את כל הערות" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdcontext.inc:215 msgid "Close All Notes|l" msgstr "סגור את כל הערות" #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547 msgid "Phantom|P" msgstr "פאנטום" #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "פאנטום אופקי|א" #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "פאנטום אנכי|כ" #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Interword Space|w" msgstr "רווח בין מילים|ב" #: lib/ui/stdcontext.inc:241 msgid "Protected Space|o" msgstr "רווח מוגן|מ" #: lib/ui/stdcontext.inc:242 msgid "Visible Space|a" msgstr "רווח נראה|נ" #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Thin Space|T" msgstr "רווח דק" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "רווח שלילי דק|ש" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:246 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273 msgid "Quad Space|Q" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "רווח מתומן|ת" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "מילוי אופקי" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "מילוי אופקי מוגן|מ" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "מילוי אופקי (נקודות)|נ" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "מילוי אופקי (קו)|ק" #: lib/ui/stdcontext.inc:253 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "מילוי אופקי (חץ שמאלה)|ש" #: lib/ui/stdcontext.inc:254 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "מילוי אופקי (חץ ימינה)|י" #: lib/ui/stdcontext.inc:255 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "מילוי אופקי (סוגר מסולסל מעלה)|ע" #: lib/ui/stdcontext.inc:256 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "מילוי אופקי (סוגר מסולסל מטה)|ט" #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275 msgid "Custom Length|C" msgstr "אורך מותאם|א" #: lib/ui/stdcontext.inc:267 #, fuzzy msgid "Medium Space|M" msgstr "רווח בינוני\t\\:" #: lib/ui/stdcontext.inc:268 msgid "Thick Space|h" msgstr "רווח עבה|ע" #: lib/ui/stdcontext.inc:270 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "רווח שלילי בינוני|ב" #: lib/ui/stdcontext.inc:271 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "רווח שלילי עבה|ע" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 msgid "DefSkip|D" msgstr "מרווח ברירת מחדל (DefSkip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:285 msgid "SmallSkip|S" msgstr "מרווח קטן (SmallSkip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 msgid "MedSkip|M" msgstr "מרווח בינוני (MedSkip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:287 msgid "BigSkip|B" msgstr "מרווח גדול (BigSkip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:288 msgid "VFill|F" msgstr "מילוי אנכי (VFill)" #: lib/ui/stdcontext.inc:289 msgid "Custom|C" msgstr "מותאם אישית" #: lib/ui/stdcontext.inc:291 msgid "Settings...|e" msgstr "הגדרות..." #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575 #, fuzzy msgid "Include|c" msgstr "כלול" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576 #, fuzzy msgid "Input|p" msgstr "קלט" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577 #, fuzzy msgid "Verbatim|V" msgstr "מילה במילה" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579 #, fuzzy msgid "Listing|L" msgstr "רישום קוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583 #, fuzzy msgid "Edit Included File...|E" msgstr "כלול קובץ..." #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "New Page|N" msgstr "עמוד חדש|ח" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Page Break|a" msgstr "שבירת עמוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Clear Page|C" msgstr "נקה עמוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "נקה עמוד כפול" #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465 #, fuzzy msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "שורה חדשה" #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466 #, fuzzy msgid "Justified Line Break|J" msgstr "שורה חדשה" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 #, fuzzy msgid "Plain Separator|P" msgstr "מפריד תפריטים" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 msgid "Paragraph Break|B" msgstr "שבירת פסקה" #: lib/ui/stdcontext.inc:341 #, fuzzy msgid "Edit Externally..." msgstr "ערוך את הקובץ בעורך טקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:342 #, fuzzy msgid "End Editing Externally..." msgstr "ערוך את הקובץ בעורך טקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561 msgid "Cut" msgstr "גזור" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570 msgid "Copy" msgstr "העתק" #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540 msgid "Paste" msgstr "הדבק" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Paste Recent|e" msgstr "הדבקות אחרונות" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "קפוץ חזרה לסימניה שמורה" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597 #, fuzzy msgid "Forward Search|F" msgstr "חיפוש לפנים" #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "הזז פסקה למעלה" #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "הזז פסקה למטה" #: lib/ui/stdcontext.inc:357 msgid "Promote Section|r" msgstr "שדרג סעיף" #: lib/ui/stdcontext.inc:358 msgid "Demote Section|m" msgstr "שנמך סעיף" #: lib/ui/stdcontext.inc:359 msgid "Move Section Down|D" msgstr "הזז סעיף מטה" #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648 msgid "Move Section Up|U" msgstr "הזז סעיף מעלה" #: lib/ui/stdcontext.inc:362 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "הכנס ביטוי רגולרי" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637 #, fuzzy msgid "Accept Change|c" msgstr "אשר שינוי" #: lib/ui/stdcontext.inc:365 #, fuzzy msgid "Reject Change|j" msgstr "דחה שינוי" #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124 #, fuzzy msgid "Text Properties|x" msgstr "תכונות PDF" #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125 #, fuzzy msgid "Custom Text Styles|S" msgstr "סגנון טקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "הגדרות פסקה...|פ" #: lib/ui/stdcontext.inc:370 #, fuzzy msgid "Unify Graphics Groups|U" msgstr "קבוצת גרפיקה" #: lib/ui/stdcontext.inc:373 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:374 #, fuzzy msgid "Close Current View" msgstr "סגור את התצוגה הנוכחית" #: lib/ui/stdcontext.inc:382 #, fuzzy msgid "Anything|A" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdcontext.inc:383 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 #, fuzzy msgid "Any Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 #, fuzzy msgid "Any Number|N" msgstr "אין מספר" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 #, fuzzy msgid "User Defined|U" msgstr "מדפסת:" #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267 #, fuzzy msgid "Append Argument" msgstr "פרמטרים נוספים" #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument" msgstr "רישום קוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:398 #, fuzzy msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "רישום קוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 #, fuzzy msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "רישום קוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "רישום קוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273 #, fuzzy msgid "Remove Optional Argument" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275 #, fuzzy msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276 #, fuzzy msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/ui/stdcontext.inc:414 #, fuzzy msgid "Reload|R" msgstr "החלף" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 #, fuzzy msgid "Edit Externally...|x" msgstr "ערוך את הקובץ בעורך טקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Top|T" msgstr "למעלה|ע" #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Bottom|B" msgstr "למטה|ט" #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Left|L" msgstr "שמאל|ש" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Right|R" msgstr "ימין|מ" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 #, fuzzy msgid "Reset Formal Defaults|F" msgstr "השתמש בברירות מחדל של המחלקה" #: lib/ui/stdcontext.inc:444 #, fuzzy msgid "Left|f" msgstr "שמאל|ש" #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Center|C" msgstr "מרכז|ר" #: lib/ui/stdcontext.inc:446 #, fuzzy msgid "Right|h" msgstr "ימין|מ" #: lib/ui/stdcontext.inc:447 #, fuzzy msgid "Decimal" msgstr "דוא\"ל:" #: lib/ui/stdcontext.inc:455 #, fuzzy msgid "Multicolumn|u" msgstr "&על פני מספר עמודות" #: lib/ui/stdcontext.inc:456 #, fuzzy msgid "Multirow|w" msgstr "&על פני מספר עמודות" #: lib/ui/stdcontext.inc:458 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "הוסף שורה|ה" #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Delete Row|D" msgstr "מחק שורה" #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Copy Row|o" msgstr "העתק טור" #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229 #, fuzzy msgid "Move Row Up" msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למעלה" #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230 #, fuzzy msgid "Move Row Down" msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למטה" #: lib/ui/stdcontext.inc:464 #, fuzzy msgid "Append Column|p" msgstr "הוסף עמו&דה" #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Delete Column|e" msgstr "מחק עמודה" #: lib/ui/stdcontext.inc:466 #, fuzzy msgid "Copy Column|y" msgstr "העתק עמודה" #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Move Column Right|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Move Column Left" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201 #, fuzzy msgid "Multi-page Table|g" msgstr "טבלה" #: lib/ui/stdcontext.inc:473 #, fuzzy msgid "Formal Style|m" msgstr "סגנון הבלטה|ב" #: lib/ui/stdcontext.inc:475 #, fuzzy msgid "Borders|d" msgstr "&גבולות" #: lib/ui/stdcontext.inc:476 msgid "Alignment|i" msgstr "יישור|י" #: lib/ui/stdcontext.inc:477 #, fuzzy msgid "Columns/Rows|C" msgstr "עמודות" #: lib/ui/stdcontext.inc:489 msgid "Transform Field to Static Text|T" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:490 #, fuzzy msgid "Copy Text|o" msgstr "העתק" #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523 #, fuzzy msgid "Activate Branch|A" msgstr "מופעל" #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "הפעל (או שתק)" #: lib/ui/stdcontext.inc:501 #, fuzzy msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "מופעל" #: lib/ui/stdcontext.inc:502 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "הפעל (או שתק)" #: lib/ui/stdcontext.inc:503 #, fuzzy msgid "Invert Inset|I" msgstr "הכנס הערה" #: lib/ui/stdcontext.inc:504 #, fuzzy msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "פעולה לא ידועה" #: lib/ui/stdcontext.inc:513 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdcontext.inc:607 #, fuzzy msgid "All Indexes|A" msgstr "פתח את כל תוספות הטקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:610 msgid "Subindex|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "Reject Change|R" msgstr "דחה שינוי" #: lib/ui/stdcontext.inc:646 #, fuzzy msgid "Promote Section|P" msgstr "הגדרות הערה" #: lib/ui/stdcontext.inc:647 #, fuzzy msgid "Demote Section|D" msgstr "הגדרות הערה" #: lib/ui/stdcontext.inc:649 #, fuzzy msgid "Move Section Down|w" msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למטה" #: lib/ui/stdcontext.inc:651 #, fuzzy msgid "Select Section|S" msgstr "בחירה" #: lib/ui/stdcontext.inc:659 #, fuzzy msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "תצוגה מקדימה של LyX" #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361 #, fuzzy msgid "Lock Toolbars|L" msgstr "סרגלי כלים" #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363 #, fuzzy msgid "Small-sized Icons" msgstr "סמלים קטנים" #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364 #, fuzzy msgid "Normal-sized Icons" msgstr "סמלים רגילים" #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365 #, fuzzy msgid "Big-sized Icons" msgstr "סמלים גדולים" #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366 #, fuzzy msgid "Huge-sized Icons" msgstr "סמלים גדולים" #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367 #, fuzzy msgid "Giant-sized Icons" msgstr "סמלים גדולים" #: lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "קובץ|ק" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "עריכה|ע" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "תצוגה|ת" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "הוספה|ה" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "ניווט|נ" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "מסמך|מ" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "כלים|כ" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "עזרה|ז" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "חדש|ח" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "חדש מתבנית...|ת" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "פתח...|פ" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "פתח מסמכים אחרונים|מ" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 #, fuzzy msgid "Open Example...|p" msgstr "פתח...|פ" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close|C" msgstr "סגור|ס" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "סגור" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save|S" msgstr "שמור|ש" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save As...|A" msgstr "שמור בשם|ב" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "חדש מתבנית...|ת" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Save All|l" msgstr "שמירה כוללת|כ" #: lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "חזור למסמך השמור|ז" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Version Control|V" msgstr "בקרת גרסה|ק" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Import|I" msgstr "יבוא|א" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Export|E" msgstr "יצוא|י" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Fax...|F" msgstr "פקס...|פ" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "New Window|W" msgstr "חלון חדש" #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Close Window|d" msgstr "סגור חלון" #: lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Exit|x" msgstr "יציאה|צ" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Register...|R" msgstr "רשום" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "בדוק בשינויים..." #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 #, fuzzy msgid "Copy|p" msgstr "העתק" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 #, fuzzy msgid "Rename|R" msgstr "שנה שם" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "חזור לגרסה הקודמת" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:84 #, fuzzy msgid "Show History...|H" msgstr "הצג היסטוריה" #: lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 #, fuzzy msgid "Export As...|s" msgstr "מייבא %1$s..." #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Undo|U" msgstr "בטל" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Redo|R" msgstr "בצע שוב" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Paste Special" msgstr "הדבקה מיוחדת" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 #, fuzzy msgid "Select Whole Inset" msgstr "בחר קובץ להוספה" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Select All" msgstr "בחר הכל" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "חיפוש והחלפה (מהיר)|ח" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "חיפוש והחלפה (מתקדם)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:129 msgid "Table|T" msgstr "טבלה" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642 msgid "Math|M" msgstr "מתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "שורות ועמודות" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "הגדל את עומק הרשימה" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "הקטן את עומק הרשימה" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset" msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "הגדרות קוד TeX..." #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Float Settings...|a" msgstr "הגדרות אובייקטים צפים" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "הגדרות גלישת שורות..." #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Note Settings...|N" msgstr "הגדרות הערה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:146 #, fuzzy msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "הגדרות אובייקטים צפים" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "הגדרות ענף..." #: lib/ui/stdmenus.inc:148 #, fuzzy msgid "Box Settings...|S" msgstr "הגדרות תיבה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:149 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "הגדרות גלישת שורות..." #: lib/ui/stdmenus.inc:150 #, fuzzy msgid "Index Settings...|S" msgstr "הגדרות תיבה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:151 #, fuzzy msgid "Info Settings...|n" msgstr "הגדרות תיבה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "הגדרות רישומי קוד" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Table Settings...|a" msgstr "הגדרות טבלה" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Paste as PDF" msgstr "הדבק כ-PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Paste as PNG" msgstr "הדבק כ-PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Paste as JPEG" msgstr "הדבק כ-JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Paste as EMF" msgstr "הדבק כ-EMF" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Plain Text|T" msgstr "טקסט רגיל" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "טקסט רגיל, אחד שורות" #: lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Selection|S" msgstr "בחירה" #: lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "בחירה, אחד שורות" #: lib/ui/stdmenus.inc:185 #, fuzzy msgid "Customize...|C" msgstr "מותאם אישית..." #: lib/ui/stdmenus.inc:186 #, fuzzy msgid "Apply Last Settings|A" msgstr "סגנון טקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 #, fuzzy msgid "Capitalize|p" msgstr "אותיות גדולות בראשית כל מילה|ג" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Uppercase|U" msgstr "הכל אותיות רישיות|ר" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Lowercase|L" msgstr "הכל אותיות קטנות|ק" #: lib/ui/stdmenus.inc:194 #, fuzzy msgid "Dissolve Text Style" msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 #, fuzzy msgid "Formal Style|F" msgstr "סגנון הבלטה|ב" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Multicolumn|M" msgstr "&על פני מספר עמודות" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 #, fuzzy msgid "Multirow|u" msgstr "&על פני מספר עמודות" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Top Line|T" msgstr "קו עליון" #: lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Bottom Line|B" msgstr "קו תחתון" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Left Line|L" msgstr "קון שמאלי" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Right Line|R" msgstr "קו ימיני" #: lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Top|p" msgstr "למעלה|ע" #: lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Middle|i" msgstr "אמצע|א" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Bottom|o" msgstr "למטה|ט" #: lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Middle|M" msgstr "אמצע|א" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Add Row|A" msgstr "הוסף שורה|ה" #: lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Add Column|u" msgstr "הוסף עמו&דה" #: lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Copy Column|p" msgstr "העתק עמודה" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "שנה סגנון גבולות" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Macro Definition" msgstr "הגדרת מאקרו" #: lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "שנה את סוג הנוסחה" #: lib/ui/stdmenus.inc:249 #, fuzzy msgid "Text Properties|T" msgstr "תכונות PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "השתמש בתוכנה לחישובים מתמטיים" #: lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Add Line Above|A" msgstr "הוסף קו למעלה" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "מחק קו למעלה" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "מחק קו למטה" #: lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "הפוך ארגומנט חובה ראשון לארגומנט רשות" #: lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "הפוך ארגומנט רשות אחרות לארגומנט חובה" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Default|t" msgstr "ברירת מחדל" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Display|D" msgstr "סגנון תצוגה" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Inline|I" msgstr "סגנון לנוסחאות בתוך השורה" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "משפחת גופנים רגילה למתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "משפחת גופנים קליגרפיים למתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 #, fuzzy msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "משפחת גופני \"פרקטור\" למתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "משפחת גופני \"פרקטור\" למתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "משפחת גופנים רומיים למתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "משפחת גופנים נטולי תגים למתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "סדרת גופני מתמטיקה מובלטים" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "גופן טקסט רגיל" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Text Roman Family" msgstr "משפחת גופנים רומיים לטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "משפחת גופנים נטולי תגים לטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "משפחת גופני מכונת כתיבה לטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Text Bold Series" msgstr "סדרת פונטים מודגשים לטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Text Medium Series" msgstr "סדרת פונטים רגילים לטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Text Italic Shape" msgstr "נָטוּי" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "רישיות קטנות" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "מְשֻׁפָּע" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Text Upright Shape" msgstr "זָקוֹף" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 #, fuzzy msgid "Outline Pane|O" msgstr "הצג מתאר|מ" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 #, fuzzy msgid "Code Preview Pane|P" msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Messages Pane|g" msgstr "הצג הודעות|ה" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 #, fuzzy msgid "Toolbars|T" msgstr "סרגלי כלים" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "פרוש מקרו מתמטי" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "קפל מאקרו מתמטי" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 #, fuzzy msgid "Split View Into Left and Right Half|L" msgstr "פצל את התצוגה לחלק שמאלי וימני" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 #, fuzzy msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U" msgstr "פצל את התצוגה לחלק עליון ותחתון" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Close Current View|w" msgstr "סגור את התצוגה הנוכחית" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 #, fuzzy msgid "Fullscreen|F" msgstr "מסך מלא" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdmenus.inc:352 #, fuzzy msgid "Open All Insets|I" msgstr "פתח את כל תוספות הטקסט (הבלעות)" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Close All Insets|C" msgstr "סגור את כל תוספות הטקסט (הבלעות)" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Math|h" msgstr "מתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Special Character|p" msgstr "תו מיוחד" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Formatting|o" msgstr "עיצוב" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 #, fuzzy msgid "Field|i" msgstr "בטקסט:" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "List/Contents/References|/" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Float|a" msgstr "אובייקט צף" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Note|N" msgstr "הערה" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Branch|B" msgstr "ענף|ע" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 #, fuzzy msgid "Custom Inset" msgstr "תוספות טקסט (הבלעות) מותאמות אישית" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "File|e" msgstr "קובץ" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 #, fuzzy msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "תיבה" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 #, fuzzy msgid "Regular Expression" msgstr "ביטוי רגולרי" #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Citation...|C" msgstr "מובאה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "הפניה" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Label...|L" msgstr "תווית..." #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "ערך נומנקלטורה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Table...|T" msgstr "טבלה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Graphics...|G" msgstr "תמונות..." #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "URL|U" msgstr "URL" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "היפר-קישור..." #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Footnote|F" msgstr "הערת תחתית" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Marginal Note|M" msgstr "הערת שוליים" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "רישום קוד" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92 msgid "TeX Code" msgstr "קוד TeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Preview|w" msgstr "תצוגה מקדימה" #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Symbols...|b" msgstr "סִימָנִים..." #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Ellipsis|i" msgstr "הֶשְׁמֵט (...)" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "End of Sentence|E" msgstr "סוף משפט" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Plain Quotation Mark|Q" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 #, fuzzy msgid "Inner Quotation Mark|n" msgstr "סגנון מובאה" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "מַקָּף מוּגָן" #: lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "לוֹכְסָן שביר" #: lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Visible Space|V" msgstr "רווח נראה|נ" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Menu Separator|M" msgstr "מפריד תפריטים" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "סמלים פונטיים" # נראה כאילו זה מופיע גם כשם של שפת תכנות בהגדרות רישום קוד. #: lib/ui/stdmenus.inc:423 #, fuzzy msgid "Logos|L" msgstr "Logo" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Date (Current)|D" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Date (Last Modification)|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Date (Fix)|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Time (Current)|T" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Time (Last Modification)|M" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Time (Fix)|x" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:435 #, fuzzy msgid "File Name (Excl. Extension)|N" msgstr "סיומת של הקובץ:" #: lib/ui/stdmenus.inc:436 #, fuzzy msgid "Version Control Revision|V" msgstr "בקרת גרסה|ק" #: lib/ui/stdmenus.inc:437 #, fuzzy msgid "User Name|U" msgstr "מדפסת:" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 #, fuzzy msgid "User Email|E" msgstr "קבצי משתמש" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 #, fuzzy msgid "Other...|O" msgstr "פתח...|פ" #: lib/ui/stdmenus.inc:444 #, fuzzy msgid "LyX Logo|L" msgstr "הסמליל (לוגו) שלי" #: lib/ui/stdmenus.inc:445 #, fuzzy msgid "TeX Logo|T" msgstr "תיעוד LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:446 #, fuzzy msgid "LaTeX Logo|a" msgstr "תיעוד LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:447 #, fuzzy msgid "LaTeX2e Logo|e" msgstr "תיעוד LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Superscript|S" msgstr "כתב עילי" #: lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Subscript|u" msgstr "כתב תחתי" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Protected Space|P" msgstr "רווח מוגן" #: lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "מִרְוָח אָפְקִי..." #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "קַו אָפְקִי..." #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "מִרְוָח אֲנָכִי..." #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Phantom|m" msgstr "דֶּמֶה" #: lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "נקודת מיקוף" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Ligature Break|k" msgstr "שבירת צירוף אותיות" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 #, fuzzy msgid "Optional Line Break|B" msgstr "שורה חדשה" #: lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Display Formula|D" msgstr "נוסחת תצוגה" #: lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "נוסחה ממוספרת" #: lib/ui/stdmenus.inc:502 #, fuzzy msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "אובייקט צף עטוף טקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:503 #, fuzzy msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "אובייקט צף עטוף טקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:507 msgid "Table of Contents|C" msgstr "תוכן עניינים" #: lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "List of Listings|L" msgstr "רשימה של רישומי קוד|ר" #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Nomenclature|N" msgstr "נומנקלטורה" #: lib/ui/stdmenus.inc:512 #, fuzzy msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B" msgstr "ביבליוגרפיית BibTeX..." #: lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "LyX Document...|X" msgstr "מסמך LyX..." #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Plain Text...|T" msgstr "טקסט רגיל..." #: lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "טקסט רגיל, אחד שורות..." #: lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "External Material...|M" msgstr "חומר חיצוני..." #: lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "Child Document...|d" msgstr "מסמך בת..." #: lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Comment|C" msgstr "הערה|ע" #: lib/ui/stdmenus.inc:543 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "הוספת ענף חדש..." #: lib/ui/stdmenus.inc:561 #, fuzzy msgid "Cancel Background Process|P" msgstr "תיבה עם רקע צבוע" #: lib/ui/stdmenus.inc:563 msgid "Change Tracking|C" msgstr "מעקב אחר שינויים" #: lib/ui/stdmenus.inc:564 msgid "Build Program|B" msgstr "תוכנת בנייה|ב" #: lib/ui/stdmenus.inc:565 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "תיעוד LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:566 msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "התחל נספח כאן" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "View Master Document|M" msgstr "הצג מסמך ראשי" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "Update Master Document|a" msgstr "עדכן מסמך ראשי" #: lib/ui/stdmenus.inc:573 msgid "Compressed|o" msgstr "דחוס" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "Disable Editing|E" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:579 msgid "Track Changes|T" msgstr "עקוב אחר שינויים" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "מזג שינויים..." #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "Accept Change|A" msgstr "אשר שינוי" #: lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "אשר את כל השינויים" #: lib/ui/stdmenus.inc:584 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "דחה את כל השינויים" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "הצג שינויים בפלט" #: lib/ui/stdmenus.inc:592 msgid "Bookmarks|B" msgstr "סימניות" #: lib/ui/stdmenus.inc:593 msgid "Next Note|N" msgstr "הערה הבאה" #: lib/ui/stdmenus.inc:594 msgid "Next Change|C" msgstr "השינוי הבא" #: lib/ui/stdmenus.inc:595 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "ההפניה הבאה" #: lib/ui/stdmenus.inc:596 msgid "Go to Label|L" msgstr "לך לתווית" #: lib/ui/stdmenus.inc:603 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "שמור סמנייה 1|ש" #: lib/ui/stdmenus.inc:604 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "שמור סמנייה 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "שמור סמנייה 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "שמור סמנייה 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:607 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "שמור סמנייה 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:608 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "מחק סמניות" #: lib/ui/stdmenus.inc:610 msgid "Navigate Back|B" msgstr "חזור אחורה|נ" #: lib/ui/stdmenus.inc:619 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "בודק איות..." #: lib/ui/stdmenus.inc:620 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "אוֹצָר מִלִּים..." #: lib/ui/stdmenus.inc:621 msgid "Statistics...|a" msgstr "סְטָטִיסְטִיקָה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:622 msgid "Check TeX|h" msgstr "בדוק TeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:623 msgid "TeX Information|I" msgstr "מידע על TeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:624 msgid "Compare...|C" msgstr "הַשְׁוָאָה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:629 msgid "Reconfigure|R" msgstr "הגדר מחדש |ג" #: lib/ui/stdmenus.inc:630 msgid "Preferences...|P" msgstr "העדפות..." #: lib/ui/stdmenus.inc:637 msgid "Introduction|I" msgstr "מבוא" #: lib/ui/stdmenus.inc:638 msgid "Tutorial|T" msgstr "השיעור המודרך" #: lib/ui/stdmenus.inc:639 msgid "User's Guide|U" msgstr "המדריך למשתמש" #: lib/ui/stdmenus.inc:640 msgid "Additional Features|F" msgstr "אפשרויות נוספות" #: lib/ui/stdmenus.inc:641 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "עצמים משובצים" #: lib/ui/stdmenus.inc:643 msgid "Customization|C" msgstr "התאמה אישית" #: lib/ui/stdmenus.inc:644 msgid "Shortcuts|S" msgstr "קיצור דרך:" #: lib/ui/stdmenus.inc:645 msgid "LyX Functions|y" msgstr "פונקציות של LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:646 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "תצורת LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:647 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "מדריכים מסויימים" #: lib/ui/stdmenus.inc:649 msgid "About LyX|X" msgstr "אודות LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:653 msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "מצגות Beamer|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:654 #, fuzzy msgid "Braille|a" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdmenus.inc:655 #, fuzzy msgid "Colored boxes|r" msgstr "צבעים" #: lib/ui/stdmenus.inc:656 #, fuzzy msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "מדריך עבור דיאגרמות פיינמן" #: lib/ui/stdmenus.inc:657 msgid "Knitr|K" msgstr "Knitr|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:658 msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:659 msgid "Linguistics|L" msgstr "בלשנות|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:660 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "תיאורים רב-לשוניים|ל" #: lib/ui/stdmenus.inc:661 msgid "Paralist|t" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:662 #, fuzzy msgid "PDF comments|D" msgstr "הערה" #: lib/ui/stdmenus.inc:663 #, fuzzy msgid "PDF forms|o" msgstr "הערה" #: lib/ui/stdmenus.inc:664 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave" #: lib/ui/stdmenus.inc:666 #, fuzzy msgid "XY-pic|X" msgstr "מדריך עבור XY-pic" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "מסמך חדש" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "פתח מסמך" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "שמור מסמך" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Check spelling" msgstr "בדיקת איות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Spellcheck continuously" msgstr "בדוק איות בזמן אמת" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405 msgid "Undo" msgstr "בטל" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425 msgid "Redo" msgstr "בצע שוב" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Find and replace" msgstr "חיפוש והחלפה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "חיפוש והחלפה (מתקדם)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Navigate back" msgstr "חזור אחורה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Toggle emphasis" msgstr "הפעל הדגשה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle noun" msgstr "הפעל סגנון שם עצם" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 #, fuzzy msgid "Custom text styles" msgstr "תוספות טקסט (הבלעות) מותאמות אישית" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert math" msgstr "הוסף נוסחה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert graphics" msgstr "הוסף תמונה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert table" msgstr "הוסף טבלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 #, fuzzy msgid "Custom insets" msgstr "תוספות טקסט (הבלעות) מותאמות אישית" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle outline" msgstr "הצג/הסתר ראשי פרקים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל מתמטיקה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל טבלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 #, fuzzy msgid "Toggle review toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל טבלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "View/Update" msgstr "תצוגה/עדכון" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "View" msgstr "&הצג" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Update" msgstr "עדכן" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "View master document" msgstr "הצג מסמך ראשי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Update master document" msgstr "עדכן מסמך ראשי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "View other formats" msgstr "הצג פורמטים אחרים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Update other formats" msgstr "עדכן פורמטים אחרים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Extra" msgstr "אפשרויות נוספות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Numbered list" msgstr "רשימה ממוספרת" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Itemized list" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Increase depth" msgstr "הגדל עומק" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Decrease depth" msgstr "הקטן עומק" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert figure float" msgstr "הוסף איור צף" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert table float" msgstr "הוסף טבלה צפה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert label" msgstr "הוסף תווית" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert cross-reference" msgstr "הכנס הפניה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Insert citation" msgstr "הכנס מובאה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Insert index entry" msgstr "הכנס ערך באינדקס" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "הכנס ערך נומנקלטורה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert footnote" msgstr "הכנס הערת תחתית" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert margin note" msgstr "הכנס הערת שוליים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert LyX note" msgstr "הכנס הערת LyX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert box" msgstr "הכנס תיבה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert hyperlink" msgstr "ייצר היפר-קישור" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Insert TeX code" msgstr "הכנס קוד TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Insert math macro" msgstr "הכנס מקרו מתמטי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Include file" msgstr "כלול קובץ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 #, fuzzy msgid "Text properties" msgstr "סדרת פונטים מודגשים לטקסט" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 msgid "Apply recent text properties" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Paragraph settings" msgstr "הגדרות פסקה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Add row" msgstr "הוסף שורה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Add column" msgstr "הוסף עמודה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Delete row" msgstr "מחק שורה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Delete column" msgstr "מחק עמודה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Move row up" msgstr "הזז שורה מעלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Move column left" msgstr "הזז עמודה שמאלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Move row down" msgstr "הזז שורה מטה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Move column right" msgstr "הזז עמודה ימינה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 #, fuzzy msgid "Toggle top line" msgstr "הצג/הסתר ראשי פרקים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 #, fuzzy msgid "Toggle bottom line" msgstr "הצג/הסתר ראשי פרקים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 #, fuzzy msgid "Toggle left line" msgstr "הצג/הסתר ראשי פרקים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 #, fuzzy msgid "Toggle right line" msgstr "קו קו ימיני" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Set border lines" msgstr "קבע גבולות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Set all lines" msgstr "קבע את כל הקווים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 #, fuzzy msgid "Set inner lines" msgstr "קבע גבולות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Unset all lines" msgstr "בטל את כל הקווים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 #, fuzzy msgid "Reset formal default lines" msgstr "בטל את כל הקווים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Align left" msgstr "ישר לשמאל" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align center" msgstr "יישר למרכז" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Align right" msgstr "יישר לימין" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Align on decimal" msgstr "יישר לפי הנקודה העשרונית" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Align top" msgstr "יישר למעלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Align middle" msgstr "יישר לאמצע" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Align bottom" msgstr "יישר לתחתית" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 #, fuzzy msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "סובב את התא ב- 90 מעלות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 #, fuzzy msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "סובב את הטבלה ב- 90 מעלות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Set multi-column" msgstr "אחד תאים כך שיפרשו על פני מספר עמודות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 #, fuzzy msgid "Set multi-row" msgstr "אחד תאים כך שיפרשו על פני מספר עמודות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Math" msgstr "מתמטיקה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Set display mode" msgstr "קבע מצב תצוגה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "כתב תחתי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert square root" msgstr "הכנס שורש ריבועי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Insert root" msgstr "הכנס שורש" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert standard fraction" msgstr "הכנס שבר פשוט" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert sum" msgstr "הכנס סכום" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert integral" msgstr "הכנס אינטגרל" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Insert product" msgstr "הכנס מכפלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Insert ( )" msgstr "הכנס ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Insert [ ]" msgstr "הכנס [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Insert { }" msgstr "הכנס { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Insert delimiters" msgstr "הכנס תוחמים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Insert matrix" msgstr "הכנס מטריצה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Insert cases environment" msgstr "הכנס סביבה מוטלאת" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Toggle math panels" msgstr "הצג/הסתר לוחות מתמטיקה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296 msgid "Math Macros" msgstr "מקרו מתמטיים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Remove last argument" msgstr "הסרת הפרמטר האחרון" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Append argument" msgstr "הוספת פרמטר" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "הפוך את פרמטר החובה הראשון לרשות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "הפוך את פרמטר הרשות האחרון לחובה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Remove optional argument" msgstr "הסר פרמטר רשות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 msgid "Insert optional argument" msgstr "הכנס פרמטר רשות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 #, fuzzy msgid "Append argument eating from the right" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 #, fuzzy msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "Phonetic Symbols" msgstr "סמלים פונטיים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "עיצורי IPA \tרֵאָתִים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "עיצורי IPA \tלא-רֵאָתִים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "IPA Vowels" msgstr "תנועות IPA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "IPA Other Symbols" msgstr "סמלי IPA נוספים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "על-מִקְטָעִיים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "IPA Diacritics" msgstr "סִימַני הֶבְחֵן" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "צלילים וטַעַמי מִלים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Command Buffer" msgstr "שורת פקודה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "סקירה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Track changes" msgstr "עקוב אחר שינויים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "Show changes in output" msgstr "הצג שינויים בפלט" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Next change" msgstr "השינוי הבא" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Accept change inside selection" msgstr "אשר את שינוי הבחירה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "Reject change inside selection" msgstr "דחה את שינוי הבחירה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Merge changes" msgstr "מזג שינויים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "Accept all changes" msgstr "אשר את כל השינויים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "Reject all changes" msgstr "דחה את כל השינויים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "Insert note" msgstr "הכנס הערה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 msgid "Next note" msgstr "הערה הבאה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 #, fuzzy msgid "LyX Documentation Tools" msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119 msgid "Info" msgstr "מידע" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 #, fuzzy msgid "Menu Separator" msgstr "מפריד תפריטים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 #, fuzzy msgid "LyX Logo" msgstr "הסמליל (לוגו) שלי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 #, fuzzy msgid "TeX Logo" msgstr "תיעוד LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 #, fuzzy msgid "LaTeX Logo" msgstr "תיעוד LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 #, fuzzy msgid "LaTeX2e Logo" msgstr "תיעוד LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "View Other Formats" msgstr "הצג תסדירים (פורמטים) אחרים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Update Other Formats" msgstr "עדכן תסדירים (פורמטים) אחרים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267 msgid "Version Control" msgstr "ניהול גרסאות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Register" msgstr "רשום" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 #, fuzzy msgid "Check-out for edit" msgstr "בחר בשביל רישומים בתוך השורה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 #, fuzzy msgid "Check-in changes" msgstr "בדוק בשינויים..." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "View revision log" msgstr "הצג יומן גרסאות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Revert changes" msgstr "שחזר שינויים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Compare with older revision" msgstr "השווה עם גרסה ישנה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "Compare with last revision" msgstr "השווה עם גרסה אחרונה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Insert Version Info" msgstr "הכנס מידע על הגרסה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Update local directory from repository" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "Math Panels" msgstr "לוח מתמטיקה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Math spacings" msgstr "ריווח מתמטיקה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 #, fuzzy msgid "Styles & classes" msgstr "מחלקות LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Fractions" msgstr "שברים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740 msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "Functions" msgstr "פונקציות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "Frame decorations" msgstr "עיטורי מסגרת" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "Big operators" msgstr "אופרטורים גדולים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020 msgid "Miscellaneous" msgstr "שונות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Arrows" msgstr "חצים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "Arrows (extended)" msgstr "חצים (מורחב)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "Operators" msgstr "אופרטורים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "Operators (extended)" msgstr "אופרטורים (מורחב)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "Relations" msgstr "יחסים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988 msgid "Relations (extended)" msgstr "יחסים (מורחב)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Negative relations (extended)" msgstr "יחסי שלילה (מורחב)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "Dots" msgstr "נקודות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "תוחמים (גודל קבוע)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "שונות (מורחב)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Spacings" msgstr "מרווחים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Thin space\t\\," msgstr "רווח דק\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "רווח בינוני\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "רווח רחב\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "רווח מרובע\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "רווח מתומן\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "רווח שלילי\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "דֶּמֶה \t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "דֶּמֶה אופקי\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "דֶּמֶה אנכי\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Smash\t\\smash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Top smash\t\\smasht" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Bottom smash\t\\smashb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Left overlap\t\\mathllap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Center overlap\t\\mathclap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Right overlap\t\\mathrlap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Roots" msgstr "שורשים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "שורש ריבועי\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Other root\t\\root" msgstr "שורש אחר\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "Styles & Classes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "סגנון תצוגה\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "סגנון טקסט רגיל\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "סגנון מוקטן\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "סגנון יותר קטן\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "Relation class\t\\mathrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "Binary operator class\t\\mathbin" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Large operator class\t\\mathop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Ordinary class\t\\mathord" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "רגיל\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "שבר יפה (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 #, fuzzy msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 #, fuzzy msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 #, fuzzy msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "שבר לטקסט\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "שבר תצוגה\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 #, fuzzy msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 #, fuzzy msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 #, fuzzy msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 #, fuzzy msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "בינום\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "רומי\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "מובלט\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "סמל מובלט\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "נטול תגים\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "נטוי\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "מכונת כתיבה\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "קליגרפי\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "מצב טקסט רגיל\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "Frame Decorations" msgstr "עיטורי מסגרת" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "utilde" msgstr "utilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "mathring" msgstr "mathring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "cancel" msgstr "cancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "bcancel" msgstr "bcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "xcancel" msgstr "xcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "cancelto" msgstr "cancelto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 #, fuzzy msgid "Insert left/right side scripts (sideset)" msgstr "הוסף את התוחמים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 #, fuzzy msgid "Insert right side scripts (sidesetr)" msgstr "הוסף את התוחמים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 #, fuzzy msgid "Insert left side scripts (sidesetl)" msgstr "הוסף את התוחמים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 #, fuzzy msgid "Insert side scripts (sidesetn)" msgstr "הכנס תוחמים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "stackrel" msgstr "stackrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "stackrelthree" msgstr "stackrelthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "ast" msgstr "ast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "smallint" msgstr "smallint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "in[[math relation]]" msgstr "in[[math relation]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "iff" msgstr "iff" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "not" msgstr "not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "land" msgstr "land" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "lor" msgstr "lor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "lnot" msgstr "lnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "varGamma" msgstr "varGamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "varDelta" msgstr "varDelta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "varTheta" msgstr "varTheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "varLambda" msgstr "varLambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "varXi" msgstr "varXi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "varPi" msgstr "varPi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "varSigma" msgstr "varSigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "varUpsilon" msgstr "varUpsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "varPhi" msgstr "varPhi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "varPsi" msgstr "varPsi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "varOmega" msgstr "varOmega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "lhook" msgstr "lhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "rhook" msgstr "rhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "textdegree" msgstr "textdegree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "mathdollar" msgstr "mathdollar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "mathparagraph" msgstr "mathparagraph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "mathsection" msgstr "mathsection" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "Big Operators" msgstr "אופרטורים גדולים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "idotsint" msgstr "idotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "varint" msgstr "varint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "varoint" msgstr "varoint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "varoiint" msgstr "varoiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "varoiintop" msgstr "varoiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "varointclockwise" msgstr "varointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "varointclockwiseop" msgstr "varointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "varointctrclockwise" msgstr "varointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "varointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "CheckedBox" msgstr "CheckedBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "XBox" msgstr "XBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "wasylozenge" msgstr "wasylozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "circledR" msgstr "circledR" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "varangle" msgstr "varangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "lightning" msgstr "lightning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "varcopyright" msgstr "varcopyright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "Bowtie" msgstr "Bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "diameter" msgstr "diameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "invdiameter" msgstr "invdiameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "bell" msgstr "bell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "hexagon" msgstr "hexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "varhexagon" msgstr "varhexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "pentagon" msgstr "pentagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "octagon" msgstr "octagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "smiley" msgstr "smiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "blacksmiley" msgstr "blacksmiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "frownie" msgstr "frownie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "sun" msgstr "sun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "leadsto" msgstr "leadsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "Leftcircle" msgstr "Leftcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "Rightcircle" msgstr "Rightcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "CIRCLE" msgstr "CIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "LEFTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "RIGHTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "LEFTcircle" msgstr "LEFTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "RIGHTcircle" msgstr "RIGHTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "leftturn" msgstr "leftturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "rightturn" msgstr "rightturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "AC" msgstr "AC" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "HF" msgstr "HF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "VHF" msgstr "VHF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "photon" msgstr "פוטון" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "gluon" msgstr "גלואון" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "permil" msgstr "permil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "cent" msgstr "cent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "yen" msgstr "yen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "hexstar" msgstr "hexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "varhexstar" msgstr "varhexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "davidsstar" msgstr "davidsstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "maltese" msgstr "maltese" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "kreuz" msgstr "kreuz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "ataribox" msgstr "ataribox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "checked" msgstr "checked" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "checkmark" msgstr "checkmark" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "eighthnote" msgstr "eighthnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "quarternote" msgstr "quarternote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "halfnote" msgstr "halfnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "fullnote" msgstr "fullnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "twonotes" msgstr "twonotes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "female" msgstr "female" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "male" msgstr "male" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "vernal" msgstr "vernal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "ascnode" msgstr "ascnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "descnode" msgstr "descnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "fullmoon" msgstr "fullmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "newmoon" msgstr "newmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "leftmoon" msgstr "leftmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "rightmoon" msgstr "rightmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "astrosun" msgstr "astrosun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "mercury" msgstr "mercury" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "venus" msgstr "venus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "earth" msgstr "earth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "mars" msgstr "מאדים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "jupiter" msgstr "jupiter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "saturn" msgstr "saturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "uranus" msgstr "uranus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "neptune" msgstr "neptune" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "pluto" msgstr "pluto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "aries" msgstr "aries" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "taurus" msgstr "taurus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "gemini" msgstr "gemini" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "cancer" msgstr "סרטן (cancer)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "leo" msgstr "אריה (leo)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 msgid "virgo" msgstr "בתולה (virgo)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "libra" msgstr "מאזניים (libra)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "scorpio" msgstr "עקרב (scorpio)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890 msgid "sagittarius" msgstr "קשת (sagittarius)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "capricornus" msgstr "גדי (capricornus)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 msgid "aquarius" msgstr "דלי (aquarius)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "pisces" msgstr "דגים (pisces)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "APLbox" msgstr "APLbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "APLcomment" msgstr "APLcomment" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "APLdown" msgstr "APLdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "APLdownarrowbox" msgstr "APLdownarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "APLinput" msgstr "APLinput" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "APLinv" msgstr "APLinv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "APLleftarrowbox" msgstr "APLleftarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "APLlog" msgstr "APLlog" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "APLrightarrowbox" msgstr "APLrightarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "APLstar" msgstr "APLstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "APLup" msgstr "APLup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "APLuparrowbox" msgstr "APLuparrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 msgid "shortleftarrow" msgstr "shortleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 msgid "shortrightarrow" msgstr "shortrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 msgid "shortuparrow" msgstr "shortuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 msgid "shortdownarrow" msgstr "shortdownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarroweq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955 msgid "curlyveedownarrow" msgstr "curlyveedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956 msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyveeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957 msgid "nnwarrow" msgstr "nnwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958 msgid "nnearrow" msgstr "nnearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959 msgid "sswarrow" msgstr "sswarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960 msgid "ssearrow" msgstr "ssearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961 msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedgeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962 msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedgedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963 msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964 msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965 msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966 msgid "Mapsto" msgstr "Mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967 msgid "mapsfrom" msgstr "mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 msgid "Mapsfrom" msgstr "Mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969 msgid "Longmapsto" msgstr "Longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970 msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971 msgid "Longmapsfrom" msgstr "Longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972 msgid "xleftarrow" msgstr "xleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973 msgid "xrightarrow" msgstr "xrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "eqsim" msgstr "eqsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 msgid "apprge" msgstr "apprge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 msgid "apprle" msgstr "apprle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "wasytherefore" msgstr "wasytherefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 msgid "inplus" msgstr "inplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 msgid "niplus" msgstr "niplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 msgid "subsetplus" msgstr "subsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "supsetplus" msgstr "supsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 msgid "subsetpluseq" msgstr "subsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "supsetpluseq" msgstr "supsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 msgid "minuso" msgstr "minuso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "baro" msgstr "baro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 msgid "sslash" msgstr "sslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "bbslash" msgstr "bbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "moo" msgstr "moo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 msgid "merge" msgstr "merge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 msgid "invneg" msgstr "invneg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "lbag" msgstr "lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "rbag" msgstr "rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "interleave" msgstr "interleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "leftslice" msgstr "leftslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "rightslice" msgstr "rightslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "oblong" msgstr "oblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "talloblong" msgstr "talloblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "fatsemi" msgstr "fatsemi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "fatslash" msgstr "fatslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 msgid "fatbslash" msgstr "fatbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093 msgid "ldotp" msgstr "ldotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 msgid "cdotp" msgstr "cdotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 msgid "colon" msgstr "colon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "dblcolon" msgstr "dblcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "vcentcolon" msgstr "vcentcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "colonapprox" msgstr "colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "Colonapprox" msgstr "Colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "coloneq" msgstr "coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "Coloneq" msgstr "Coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "coloneqq" msgstr "coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 msgid "Coloneqq" msgstr "Coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "colonsim" msgstr "colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "Colonsim" msgstr "Colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "eqcolon" msgstr "eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "Eqcolon" msgstr "Eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "eqqcolon" msgstr "eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "Eqqcolon" msgstr "Eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 msgid "wasypropto" msgstr "wasypropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "logof" msgstr "logof" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "Join" msgstr "Join" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "יחסי שלילה (מורחב)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "precneqq" msgstr "precneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "succneqq" msgstr "succneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 msgid "nsubseteqq" msgstr "nsubseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "nVdash" msgstr "nVdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170 msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "boxast" msgstr "boxast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "boxbar" msgstr "boxbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "boxslash" msgstr "boxslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "boxbslash" msgstr "boxbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "boxcircle" msgstr "boxcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "boxbox" msgstr "boxbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "boxempty" msgstr "boxempty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 msgid "implies" msgstr "implies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 msgid "impliedby" msgstr "impliedby" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "bigcurlyvee" msgstr "bigcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "bigcurlywedge" msgstr "bigcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "bigbox" msgstr "bigbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 msgid "bigparallel" msgstr "bigparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 msgid "biginterleave" msgstr "biginterleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 msgid "bignplus" msgstr "bignplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "nplus" msgstr "nplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "Yup" msgstr "Yup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "Ydown" msgstr "Ydown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "Yleft" msgstr "Yleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "Yright" msgstr "Yright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "obar" msgstr "obar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "obslash" msgstr "obslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "ocircle" msgstr "ocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 msgid "olessthan" msgstr "olessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 msgid "ogreaterthan" msgstr "ogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 msgid "ovee" msgstr "ovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227 msgid "owedge" msgstr "owedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 msgid "varcurlyvee" msgstr "varcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 msgid "varcurlywedge" msgstr "varcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "vartimes" msgstr "vartimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "varotimes" msgstr "varotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "varoast" msgstr "varoast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "varobar" msgstr "varobar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "varodot" msgstr "varodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235 msgid "varoslash" msgstr "varoslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236 msgid "varobslash" msgstr "varobslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "varocircle" msgstr "varocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238 msgid "varoplus" msgstr "varoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "varominus" msgstr "varominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240 msgid "varovee" msgstr "varovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241 msgid "varowedge" msgstr "varowedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "varolessthan" msgstr "varolessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "varogreaterthan" msgstr "varogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "varbigcirc" msgstr "varbigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249 msgid "brokenvert" msgstr "brokenvert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252 msgid "lfloor" msgstr "lfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253 msgid "rfloor" msgstr "rfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254 msgid "lceil" msgstr "lceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "rceil" msgstr "rceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "llbracket" msgstr "llbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "rrbracket" msgstr "rrbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "llfloor" msgstr "llfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 msgid "rrfloor" msgstr "rrfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "llceil" msgstr "llceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "rrceil" msgstr "rrceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "Lbag" msgstr "Lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "Rbag" msgstr "Rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "llparenthesis" msgstr "llparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "rrparenthesis" msgstr "rrparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "binampersand" msgstr "binampersand" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "bindnasrepma" msgstr "bindnasrepma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Glottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Bilabial click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Dental click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Ejective mark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Close back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "Near-open vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 msgid "Top tie bar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56 msgid "Bottom tie bar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 msgid "Long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "Half-long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Extra short" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "Primary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 msgid "Secondary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Syllable break" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Voiceless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Voiceless (above)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 msgid "Voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "Linguolabial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "Dental" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "Apical" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Laminal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 msgid "Aspirated" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 msgid "More rounded" msgstr "מועגל יותר" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "Less rounded" msgstr "מועגל פחות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Advanced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Retracted" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "Centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Rhoticity" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 msgid "Labialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Palatized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 msgid "Velarized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 msgid "Pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "Raised" msgstr "מוגבה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Lowered" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "Nasalized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 msgid "Lateral release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "No audible release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 msgid "Extra high (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 msgid "High (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 msgid "High (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 msgid "Mid (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449 msgid "Mid (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450 msgid "Low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451 msgid "Low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452 msgid "Extra low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454 msgid "Downstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455 msgid "Upstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456 msgid "Rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457 msgid "Rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458 msgid "Falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460 msgid "High rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462 msgid "Low rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466 msgid "Global rise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467 msgid "Global fall" msgstr "" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14 msgid "ChessDiagram" msgstr "ChessDiagram" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34 msgid "Chess diagram" msgstr "דיאגרמת שחמט" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "דיאגרמת מצב בשחמט.\n" "התבנית הזו משתמשת ב- XBoard על מנת לערוך את המצב.\n" "השתמש ב\"קובץ\" ->\"שמור\" מצב ב- XBoard כדי לשמור את\n" "המצב שאתה רוצה להציג.\n" "ודא שאתה מקנה לקובץ סיומת .fen וזכור להקליד כתובת\n" "יחסית למיקום מסמך ה- LyX.\n" "בתוך XBoard השתמש ב\"עריכה\"->\"ערוך מצב\" כדי\n" "לאפשר את עריכת הלוח.\n" "ייתכן שתרצה להשתמש באפשרות \"אפשרויות\"->\"בדוק חוקיות\"\n" "וזכור להשתמש בלחצנים הימני והאמצעי בעכבר כדי להכניס\n" "דברים ללוח.\n" "כדי שזה יעבוד את צריך לשים את lyxskak.sty במקום\n" "שבו TeX ימצא אותו, ואתה צריך להתקין את החבילה skak\n" "מ- CTAN.\n" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18 msgid "Dia diagram" msgstr "דיאגרמת Dia" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "דיאגרמת Dia.\n" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "GnumericSpreadsheet" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Spreadsheet" msgstr "גליון נתונים" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16 #, fuzzy msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" "גליון נתונים שנוצר על ידי Gnumeric' LibreOffice, OpenOffice או Excel.\n" "מיובא כטבלה ארוכה, כך שכל אורך הוא תקין\n" "רוחב חריג יכול להוות בעיה\n" "התקנת תוכנת Gnumeric הכרחית להמרת\n" "קבצים של Gnumeric ואקסל.\n" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 #, fuzzy msgid "Inkscape" msgstr "לרוחב" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44 #, fuzzy msgid "Inkscape figure" msgstr "הוסף איור צף" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41 msgid "" "An Inkscape figure.\n" "Note that using this template automatically uses the \n" "document text in the image (like with the Xfig template).\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "תווים שהודפסו ב- Lilypond" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "תווי מוזיקה שהודפסו ע\"י GNU LilyPond.\n" "הומרו ל- pdf או eps על מנת להכלילם במסמך\n" "שימוש ב- eps דורש גרסת Lilypond 2.6 ומעלה\n" "שימוש ב- pdf דורש גרסת Lilypond 2.9 ומעלה\n" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13 msgid "PDFPages" msgstr "PDFPages" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28 msgid "PDF pages" msgstr "עמודים מ-PDF" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14 msgid "RasterImage" msgstr "RasterImage" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24 msgid "Raster image" msgstr "מפת סיביות" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22 msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14 #, fuzzy msgid "VectorGraphics" msgstr "תמונות" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24 #, fuzzy msgid "Vector graphics" msgstr "פ&ורמט ציורי וקטורים" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17 msgid "" "A vector graphics file.\n" "Use this template to include vector graphics of any kind.\n" "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n" "the final output.\n" "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37 msgid "Xfig figure" msgstr "איור XFig" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "איור XFig.\n" #: lib/configure.py:619 msgid "tgo" msgstr "tgo" #: lib/configure.py:619 msgid "tgo|Tgif" msgstr "tgo|Tgif" #: lib/configure.py:622 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:625 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:628 msgid "sxd" msgstr "sxd" #: lib/configure.py:628 #, fuzzy msgid "sxd|OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:631 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:634 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:637 msgid "SVG" msgstr "" #: lib/configure.py:638 #, fuzzy msgid "SVG (compressed)" msgstr "דחוס" #: lib/configure.py:641 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:642 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:643 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: lib/configure.py:643 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "jpeg|JPEG" #: lib/configure.py:644 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:645 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:647 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:648 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:649 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:650 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:661 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "טקסט רגיל (פלט שחמט)" #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:662 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:663 msgid "DocBook (XML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/configure.py:664 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:665 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (dviluatex)" #: lib/configure.py:666 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:667 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:667 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:669 #, fuzzy msgid "Sweave (Japanese)" msgstr "אפשרויות LaTeX:" #: lib/configure.py:669 #, fuzzy msgid "Sweave (Japanese)|S" msgstr "Sweave" #: lib/configure.py:670 msgid "R/S code" msgstr "קוד R/S" #: lib/configure.py:672 msgid "Rnw (knitr, Japanese)" msgstr "" #: lib/configure.py:673 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "ספר LilyPond (LaTקX)" #: lib/configure.py:674 #, fuzzy msgid "LilyPond book (pLaTeX)" msgstr "ספר LilyPond (LaTקX)" #: lib/configure.py:675 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (רגיל)" #: lib/configure.py:675 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (רגיל)|L" #: lib/configure.py:676 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:677 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:678 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:679 msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (העתקה)" #: lib/configure.py:680 msgid "Plain text" msgstr "טקסט רגיל" #: lib/configure.py:680 msgid "Plain text|a" msgstr "טקסט רגיל|ר" #: lib/configure.py:681 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "טקסט רגיל (pstotext)" #: lib/configure.py:682 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "טקסט רגיל (ps2ascii)" #: lib/configure.py:683 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "טקסט רגיל (catdvi)" #: lib/configure.py:684 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "טקסט רגיל, איחוד שורות" #: lib/configure.py:685 msgid "Info (Beamer)" msgstr "" #: lib/configure.py:689 msgid "LilyPond music" msgstr " תווים ב- LilyPond" #: lib/configure.py:692 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "גליון-עבודה של Gnumeric" #: lib/configure.py:693 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "גליון-עבודה של Excel" #: lib/configure.py:694 msgid "MS Excel Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:695 msgid "HTML Table (for spreadsheets)" msgstr "" #: lib/configure.py:696 #, fuzzy msgid "OpenDocument spreadsheet" msgstr "גליון-עבודה של OpenOffice" #: lib/configure.py:699 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:699 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:713 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:714 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "EPS (uncropped)" #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0 msgid "EPS (cropped)" msgstr "EPS (cropped)" #: lib/configure.py:716 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:716 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:725 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:725 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:726 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:726 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:727 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:727 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:728 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:728 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:729 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:729 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:730 #, fuzzy msgid "PDF (graphics)" msgstr "תמונות" #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:732 #, fuzzy msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:737 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:737 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:738 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:738 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:741 msgid "DraftDVI" msgstr "טיוטת DVI" #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781 #, fuzzy msgid "htm" msgstr "hom" #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781 #, fuzzy msgid "htm|HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:747 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit (עורך תווים)" #: lib/configure.py:750 #, fuzzy msgid "OpenDocument (tex4ht)" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:751 #, fuzzy msgid "OpenDocument (eLyXer)" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:752 #, fuzzy msgid "OpenDocument (Pandoc)" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:753 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:756 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format" #: lib/configure.py:757 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:757 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:758 msgid "MS Word Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:758 msgid "MS Word Office Open XML|O" msgstr "" #: lib/configure.py:761 msgid "Table (CSV)" msgstr "טבלה (CSV)" #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:764 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:765 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:766 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:767 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:768 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:769 msgid "LyX 2.1.x" msgstr "LyX 2.1.x" #: lib/configure.py:770 #, fuzzy msgid "LyX 2.2.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:771 #, fuzzy msgid "LyX 2.3.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:772 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:773 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:774 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:775 msgid "LyX Preview" msgstr "תצוגה מקדימה של LyX" #: lib/configure.py:776 msgid "pdf_tex" msgstr "" #: lib/configure.py:776 #, fuzzy msgid "pdf_tex|PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:777 msgid "Program" msgstr "יישום" #: lib/configure.py:778 msgid "ps_tex" msgstr "" #: lib/configure.py:778 msgid "ps_tex|PSTEX" msgstr "" #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:900 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger" #: lib/configure.py:1101 msgid "gnuplot" msgstr "" #: lib/configure.py:1101 msgid "gnuplot|Gnuplot" msgstr "" #: lib/configure.py:1174 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "ארכיון LyX (zip)" #: lib/configure.py:1177 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "ארכיון LyX (tar.gz)" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Game 1" msgstr "Game" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Game 2" msgstr "Game" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Example (LyXified)" msgstr "קבצי הדגמה:" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Example (raw)" msgstr "דוגמה" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Gnuplot" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87 msgid "External Material" msgstr "חומר חיצוני" #: lib/examples/Articles:0 msgid "XY-Pic" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "XY-Figure" msgstr "איור" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Minted File Listing" msgstr "&בתוך השורה" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Instant Preview" msgstr "תצוגה מקדימה של תמונות:" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Minted Listings" msgstr "רשימה של רישומי קוד" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Itemize Bullets" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Feynman Diagrams" msgstr "מדריך עבור דיאגרמות פיינמן" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Graphics and Insets" msgstr "מנהל התקן גרפי:" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Serial Letter 1" msgstr "מכתב עברי" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Serial Letter 2" msgstr "מכתב עברי" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Serial Letter 3" msgstr "מכתב עברי" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Localization Test" msgstr "מיקום" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Noweb2LyX" msgstr "NoWeb" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb Listerrors" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Hazard and Precautionary Statements" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Multilingual Captions" msgstr "אפשרויות LaTeX נוספות" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond" #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738 msgid "Modules" msgstr "מודולים" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Foils Landslide" msgstr "לרוחב:" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Beamer (Complex)" msgstr "הערה חדשה:" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Foils" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Welcome" msgstr "ברוכים הבאים ל- LyX!" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Multilingual Typesetting with platex" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8" msgstr "תיאורים רב-לשוניים|ל" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions Journal" msgstr "IEEE Transactions" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions Conference" msgstr "IEEE Transactions" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Mathematical Monthly" msgstr "סימנים מתמטיים" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "02 Foreword" msgstr "מילות מפתח" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "04 Acknowledgements" msgstr "הכרת תודות" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "00 Main File" msgstr "קובץ חסר" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "07 Chapter" msgstr "פרק" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "09 Glossary" msgstr "סגור" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "10 Solutions" msgstr "פתרון" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "11 References" msgstr "הפניות" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "01 Dedication" msgstr "הקדשה:" #: lib/examples/Articles:0 msgid "05 Acronym" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "03 Preface" msgstr "Grace" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "06 Part" msgstr "חלק" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "08 Appendix" msgstr "נספח" #: lib/examples/Articles:0 msgid "06 Acronym" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "09 Appendix" msgstr "נספח" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "07 Part" msgstr "חלק" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "10 Glossary" msgstr "סגור" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "08 Author" msgstr "מחבר" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "05 Contributor List" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Colored" msgstr "צבע" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "מסגרת מתמטיקה" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chapter 2" msgstr "פרק" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Main File" msgstr "קובץ חסר" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chapter 1" msgstr "פרק" #: lib/examples/Articles:0 msgid "PhD Thesis" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Theses" msgstr "אגרון" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "Formal with Footline" msgstr "קו מתמטיקה" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "Formal without Footline" msgstr "ביוגרפיה ללא תמונה" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "Grid with Head" msgstr "" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "No Borders" msgstr "&גבולות" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "Simple Grid" msgstr "מסגרת מתמטיקה" #: src/Author.cpp:57 #, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923 msgid "ERROR!" msgstr "שגיאה!" #: src/BiblioInfo.cpp:1298 msgid "No year" msgstr "אין שנה" #: src/BiblioInfo.cpp:1308 #, fuzzy msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "יצירת ביבליוגרפיה" #: src/Buffer.cpp:444 msgid "Disk Error: " msgstr "שגיאת דיסק: " #: src/Buffer.cpp:445 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "יצירת התיקייה הזמנית '%1$s' לא צלחה (הייתכן כי הדיסק מלא?)" #: src/Buffer.cpp:572 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "התבצע ניסיון סגירת מסמך המכיל שינויים שטרם נשמרו!\n" #: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661 #, fuzzy msgid "Save failed! Document is lost." msgstr "השמירה נכשלה! באסה. המסמך אבוד." #: src/Buffer.cpp:578 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "ניסיון לסגירת מסמך המכיל שינויים לא שמורים!" #: src/Buffer.cpp:587 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "לא יכול להסיר את התיקייה הזמנית %1$s" #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028 msgid "Document header error" msgstr "שגיאה בהקדמת המסמך" #: src/Buffer.cpp:1003 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "לא נמצא \\begin_header" #: src/Buffer.cpp:1027 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "לא נמצא \\begin_document" #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034 #: src/Buffer.cpp:3040 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "השינויים לא יוצגו בפלט ה- LaTeX" #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "השינויים לא לא יודגשו בפלט ה- LaTeX, מפני שלא החבילה dvipost ולא- xcolor/" "ulem מותקנות.\n" "אנא התקן חבילות אלו או הגדר מחדש את \\lyxadded ואת \\lyxdeleted בהקדמת ה- " "LaTeX." #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "השינויים לא יודגשו בפלט ה- LaTeX בשימוש ב- pdflatex, מפני שהחבילות xcolor ו- " "ulem לא מותקנות.\n" "אנא התקן אותן או הגדר מחדש את \\lyxadded ואת \\lyxdeleted בהקדמת ה- LaTeX." #: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469 msgid "Index" msgstr "אינדקס" #: src/Buffer.cpp:1191 msgid "File Not Found" msgstr "קובץ לא נמצא" #: src/Buffer.cpp:1192 #, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289 msgid "Document format failure" msgstr "שגיאה בפורמט המסמך" #: src/Buffer.cpp:1221 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s הסתיים באופן לא צפוי, דבר המצביע על כך שהוא פגום." #: src/Buffer.cpp:1290 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s אינו מסמך LyX קריא." #: src/Buffer.cpp:1317 msgid "Conversion failed" msgstr "המרה נכשלה" #: src/Buffer.cpp:1318 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "%1$s הוא מגרסה שונה של LyX, אך לא ניתן היה ליצור קובץ זמני לצורך המרה." #: src/Buffer.cpp:1328 msgid "Conversion script not found" msgstr "תסריט המרה לא נמצא" #: src/Buffer.cpp:1329 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "%1$s הוא מגרסה שונה של LyX, אבל תסריט ההמרה lyx2lyx לא נמצא." #: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359 msgid "Conversion script failed" msgstr "תסריט ההמרה נכשל" #: src/Buffer.cpp:1353 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "%1$s הוא מגרסה ישנה יותר של LyX והתסריט lyx2lyx כשל בהמרתו." #: src/Buffer.cpp:1360 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "%1$s הוא מגרסה חדשה יותר של LyX והתסריט lyx2lyx כשל בהמרתו." #: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862 msgid "File is read-only" msgstr "המסמך הוא לקריאה בלבד" #: src/Buffer.cpp:1440 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ %1$s שכן הוא לקריאה בלבד." #: src/Buffer.cpp:1449 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "המסמך %1$s שונה באופן חיצוני. האם אתה בטוח שאתה רוצה להחליף אותו?" #: src/Buffer.cpp:1451 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "להחליף את הקובץ ששונה?" #: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 msgid "&Overwrite" msgstr "החלף" #: src/Buffer.cpp:1517 msgid "Backup failure" msgstr "כשלון בגיבוי" #: src/Buffer.cpp:1518 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "לא ניתן ליצור את קובץ הגיבוי %1$s.\n" "אנא בדוק את קיום התיקייה והרשאות הכתיבה אליה." #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565 #, fuzzy msgid "Write failure" msgstr "chktex נכשל" #: src/Buffer.cpp:1555 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" " %1$s.\n" "But LyX could not move it to:\n" " %2$s.\n" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1566 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" " %1$s.\n" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1582 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "שומר מסמך %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1597 msgid " could not write file!" msgstr "כתיבת הקובץ כשלה!" #: src/Buffer.cpp:1605 msgid " done." msgstr "בוצע." #: src/Buffer.cpp:1620 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: מנסה לשמור את המסמך %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "נשמר ל %1$s. יופי.\n" #: src/Buffer.cpp:1633 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "השמירה נכשלה! מנסה שנית...\n" #: src/Buffer.cpp:1647 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "השמירה נכשלה! מנסה פעם נוספת...\n" #: src/Buffer.cpp:1743 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "זוהתה חריגה בישום Iconv" #: src/Buffer.cpp:1744 #, c-format msgid "" "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and " "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in " "Document>Settings>Language." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1776 #, fuzzy, c-format msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "לא נמצאה פקודת הלטך עבור התו '%1$s' (המיקום בקוד %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1779 #, fuzzy msgid "" "Some characters of your document are not representable in specific verbatim " "contexts.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "כנראה לא ניתן להציג חלק מהתוים במסמף בקידוד הנבחר.\n" "שינוי הקידוד ל- utf8 עשוי לעזור." #: src/Buffer.cpp:1784 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "לא נמצאה פקודת הלטך עבור התו '%1$s' (המיקום בקוד %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1787 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "כנראה לא ניתן להציג חלק מהתוים במסמף בקידוד הנבחר.\n" "שינוי הקידוד ל- utf8 עשוי לעזור." #: src/Buffer.cpp:1795 msgid "iconv conversion failed" msgstr "המרת iconv נכשלה" #: src/Buffer.cpp:1800 msgid "conversion failed" msgstr "המרה נכשלה" #: src/Buffer.cpp:1911 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "נתיב הקובץ מכיל תו שלא ניתן לקידוד " #: src/Buffer.cpp:1913 #, fuzzy, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" "נתיב המסמך שלך\n" "(%1$s)\n" "מכיל סימבולים לא מוכרים\n" "בקידוד המסמך הנוכחי (שהוא %2$s).\n" "סביר להניח כי התוצאה לא תהיה שלמה.\n" "\n" "בחר בקידוד מסמך מתאים (כגון utf8)\n" "או שנה את נתיב המסמך (מיקום או שם)." #: src/Buffer.cpp:1995 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Babel." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1996 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Babel." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2006 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2007 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2013 #, fuzzy msgid "Incompatible Languages!" msgstr "Incomplete command" #: src/Buffer.cpp:2015 #, c-format msgid "" "You cannot use the following languages together in one LaTeX document " "because they require conflicting language packages:\n" "%1$s%2$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2343 msgid "Running chktex..." msgstr "מריץ chktex..." #: src/Buffer.cpp:2362 msgid "chktex failure" msgstr "chktex נכשל" #: src/Buffer.cpp:2363 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "לא מצליח להריץ את chktex בהצלחה." #: src/Buffer.cpp:2734 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "לא יודע כיצד לייצא לפורמט %1$s." #: src/Buffer.cpp:2838 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "שגיאה ביצוא לפורמט: %1$s." #: src/Buffer.cpp:2847 #, fuzzy msgid "Error generating literate programming code." msgstr "שגיאה ביצירת מפת הסיביות" #: src/Buffer.cpp:2923 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "הענף \"%1$s\" אינו קיים." #: src/Buffer.cpp:2956 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "הענף \"%1$s\" כבר קיים." #: src/Buffer.cpp:3013 #, fuzzy msgid "Error viewing the output file." msgstr "שגיאה בהמרה לפורמט הניתן לטעינה" #: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596 msgid "Invalid filename" msgstr "שם קובץ לא תקין" #: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "שם הקובץ הבא עלול לגרום לבעיות כאשר מריצים את הקובץ המיוצא באמצעות LaTeX: " #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602 #, fuzzy msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "שם הקובץ הבא עלול לגרום לבעיות כאשר מריצים את הקובץ המיוצא באמצעות LaTeX: " #: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335 msgid "Export Warning!" msgstr "אזהרת יצוא!" #: src/Buffer.cpp:3425 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "ישנם רווחים בכתובת של מסדי הנתונים של BibTex.
Bibtex לא יוכל לאתר אותם." #: src/Buffer.cpp:4065 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "תצוגה מקדימה של קוד המקור של פסקה %1$d" #: src/Buffer.cpp:4069 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "תצוגה מקדימה של קוד המקור מפיסקה %1$s עד לפיסקה %2$s" #: src/Buffer.cpp:4121 msgid "Preview source code" msgstr "תצוגה מקדימה של קוד המקור" #: src/Buffer.cpp:4123 #, fuzzy msgid "Preview preamble" msgstr "תצוגה מקדימה מוכנה" #: src/Buffer.cpp:4125 #, fuzzy msgid "Preview body" msgstr "תצוגה מקדימה מוכנה" #: src/Buffer.cpp:4140 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4245 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "שומר אוטומטית %1$s" #: src/Buffer.cpp:4301 msgid "Autosave failed!" msgstr "שמירה אוטומטית נכשלה!" #: src/Buffer.cpp:4362 msgid "Autosaving current document..." msgstr "שומר אוטומטית את המסמך הנוכחי..." #: src/Buffer.cpp:4484 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s." #: src/Buffer.cpp:4488 #, c-format msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4490 msgid "Couldn't export file" msgstr "לא יכול לייצא קובץ" #: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 msgid "File name error" msgstr "שגיאה בשם הקובץ" #: src/Buffer.cpp:4558 #, c-format msgid "" "The directory path to the document\n" "%1$s\n" "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should " "save the file to a directory whose name does not contain spaces." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752 msgid "Document export cancelled." msgstr "ייצוא מסמך בוטל." #: src/Buffer.cpp:4679 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "המסמך יוצא כ- %1$s לקובץ `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4686 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "המסמך יוצא כ- %1$s" #: src/Buffer.cpp:4755 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "שמירת חירום של המסמך %1$s קיימת.\n" "\n" "האם לשחזר את שמירת החירום?" #: src/Buffer.cpp:4758 msgid "Load emergency save?" msgstr "האם לטעון את שמירת החירום?" #: src/Buffer.cpp:4759 msgid "&Recover" msgstr "&שחזר" #: src/Buffer.cpp:4759 msgid "&Load Original" msgstr "טען &מקור" #: src/Buffer.cpp:4770 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "נטען עותק חירום של הקובץ %1$s היות והמקורי הוא לקריאה-בלבד, אנא וודא כי הנך " "שומר אותו כקובץ אחר." #: src/Buffer.cpp:4777 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "הקובץ שוחזר בהצלחה." #: src/Buffer.cpp:4779 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "שחזור הקובץ כשל." #: src/Buffer.cpp:4780 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "למחוק את קובץ החירום כעת?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796 msgid "Delete emergency file?" msgstr "למחוק את קובץ החירום?" #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798 msgid "&Keep" msgstr "השאר" #: src/Buffer.cpp:4789 msgid "Emergency file deleted" msgstr "קובץ החירום נמחק" #: src/Buffer.cpp:4790 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "כעת, אל תשכח לשמור את הקובץ שלך!" #: src/Buffer.cpp:4797 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "להסיר את קובץ החירום כעת?" #: src/Buffer.cpp:4820 #, fuzzy msgid "Can't rename emergency file!" msgstr "למחוק את קובץ החירום?" #: src/Buffer.cpp:4821 msgid "" "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. " "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load " "this file, and may over-write your own work." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4826 #, fuzzy msgid "Emergency File Renames" msgstr "קובץ החירום נמחק" #: src/Buffer.cpp:4827 #, fuzzy, c-format msgid "" "Emergency file renamed as:\n" " %1$s" msgstr "קובץ החירום נמחק" #: src/Buffer.cpp:4850 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "הגיבוי של המסמך %1$s חדש יותר.\n" "\n" "לטעון את הגיבוי במקום?" #: src/Buffer.cpp:4852 msgid "Load backup?" msgstr "לטעון גיבוי?" #: src/Buffer.cpp:4853 msgid "&Load backup" msgstr "טען &גיבוי" #: src/Buffer.cpp:4853 msgid "Load &original" msgstr "טען &מקור" #: src/Buffer.cpp:4863 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "נטען עותק הגיבוי של הקובץ %1$s היות והמקורי הוא לקריאה-בלבד, אנא וודא כי הנך " "שומר אותו כקובץ אחר." #: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392 msgid "Senseless!!! " msgstr "חסר משמעות!!! " #: src/Buffer.cpp:5480 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "המסמך %1$s נטען מחדש." #: src/Buffer.cpp:5483 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "טעינת המסמך %1$s מחדש כשלה." #: src/BufferParams.cpp:511 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילות הלטך של AMS רק אם סימבולים מסרגלי הכלים המתמטיים של AMS " "נכללו בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:513 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילות הלטך של AMS רק אם סימבולים מסרגלי הכלים המתמטיים של AMS " "נכללו בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:515 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילת הלטך mathdots רק במידה והפקודה \\iddots נכללה בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:517 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילת הלטך esint רק במידה וסימבולי אינטגרל מיוחדים נכללו " "בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:519 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילת הלטך mathdots רק במידה והפקודה \\iddots נכללה בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:521 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילת הלטך mathdots רק במידה והפקודה \\iddots נכללה בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:523 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילת הלטך mhchem רק במידה ולפחות אחת הפקודות \\ce או \\cf " "נכללה בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:525 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילת הלטך mathdots רק במידה והפקודה \\iddots נכללה בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:527 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילות הלטך של AMS רק אם סימבולים מסרגלי הכלים המתמטיים של AMS " "נכללו בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:529 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילת הלטך esint רק במידה וסימבולי אינטגרל מיוחדים נכללו " "בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:734 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" "מחלקת המסמך הנבחרת\n" "\t%1$s\n" "דורשת קבצים חיצוניים חסרים.\n" "ניתן בכל זאת להשתמש במחלקת המסמך,\n" "אך לא ניתן יהיה להדרו עד להתקנת:\n" "\t%2$s\n" "ראה חלק 3.1.2.2 (זמינות מחלקות) של\n" "המדריך למשתמש למידע נוסף." #: src/BufferParams.cpp:743 msgid "Document class not available" msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה" #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514 msgid "LyX Warning: " msgstr "אזהרת LyX:" #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515 msgid "uncodable character" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד" #: src/BufferParams.cpp:2230 #, fuzzy msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד בשם המחבר" #: src/BufferParams.cpp:2232 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" "נתיב המסמך שלך\n" "(%1$s)\n" "מכיל סימבולים לא מוכרים\n" "בקידוד המסמך הנוכחי (שהוא %2$s).\n" "סביר להניח כי התוצאה לא תהיה שלמה.\n" "\n" "בחר בקידוד מסמך מתאים (כגון utf8)\n" "או שנה את נתיב המסמך (מיקום או שם)." #: src/BufferParams.cpp:2546 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2552 msgid "Document class not found" msgstr "מחלקת המסמך לא נמצאה" #: src/BufferParams.cpp:2559 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389 msgid "Could not load class" msgstr "טעינת המחלקה לא צלחה." #: src/BufferParams.cpp:2612 #, fuzzy msgid "Error reading internal layout information" msgstr "מידע כללי" #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883 msgid "Read Error" msgstr "שגיאת קריאה" #: src/BufferView.cpp:195 msgid "No more insets" msgstr "אין עוד תוספים" #: src/BufferView.cpp:815 msgid "Save bookmark" msgstr "שמור סמנייה" #: src/BufferView.cpp:1031 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "ממיר מסמך למחלקת מסמך חדשה..." #: src/BufferView.cpp:1076 msgid "Document is read-only" msgstr "המסמך הוא לקריאה בלבד" #: src/BufferView.cpp:1078 msgid "Document has been modified externally" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1087 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "חלק זה של המסמך נמחק." #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078 #, fuzzy msgid "Absolute filename expected." msgstr "מצפה לערך." #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387 #, fuzzy, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "" "הקובץ המצוין:\n" "%1$s\n" "לא ניתן לקריאה." #: src/BufferView.cpp:1413 msgid "No further undo information" msgstr "אין מידע עבור פעולת \"בטל\" נוספת" #: src/BufferView.cpp:1433 msgid "No further redo information" msgstr "אין מידע עבור פעולת \"בצע שוב\" נוספת" #: src/BufferView.cpp:1659 msgid "Mark off" msgstr "סימון כבוי" #: src/BufferView.cpp:1665 msgid "Mark on" msgstr "סימון פעיל" #: src/BufferView.cpp:1672 msgid "Mark removed" msgstr "הסימון הוסר" #: src/BufferView.cpp:1675 msgid "Mark set" msgstr "הסימון נקבע" #: src/BufferView.cpp:1766 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "סטטיסטיקות עבור הבחירה:" #: src/BufferView.cpp:1768 msgid "Statistics for the document:" msgstr "סטטיסטיקות עבור המסמך:" #: src/BufferView.cpp:1771 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d מילים" #: src/BufferView.cpp:1773 msgid "One word" msgstr "מילה אחת" #: src/BufferView.cpp:1776 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d תווים (כולל רווחים)" #: src/BufferView.cpp:1779 msgid "One character (including blanks)" msgstr "תו אחד (כולל רווחים)" #: src/BufferView.cpp:1782 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d תווים (ללא רווחים)" #: src/BufferView.cpp:1785 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "תו אחד (ללא רווחים)" #: src/BufferView.cpp:1787 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקות" #: src/BufferView.cpp:2010 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2012 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2020 msgid "Branch name" msgstr "שם הענף" #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "הענף כבר קיים" #: src/BufferView.cpp:2899 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "מוסיף מסמף %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2914 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "המסמך %1$s הוסף." #: src/BufferView.cpp:2916 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "לא יכול להוסיף את המסמך %1$s" #: src/BufferView.cpp:3319 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "לא יכול לקרוא את הקובץ המצויין\n" "%1$s\n" "בעטיה של השגיאה: %2$s" #: src/BufferView.cpp:3321 msgid "Could not read file" msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ" #: src/BufferView.cpp:3328 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ %1$s." #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "לא יכול לפתוח את הקובץ" #: src/BufferView.cpp:3336 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "קורא קובץ שאינו מקודד ב- UTF-8" #: src/BufferView.cpp:3337 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "קובץ זה לא מקודד ב- UTF-8.\n" "הוא יקרא כמקודד בקידוד 8Bit מקומי.\n" "אם פעולה זו לא מניבה את התוצאה הנכונה\n" "אז אנא שנה את הקידוד את ההקובץ\n" "ל- UTF-8 עם תוכנה אחרת.\n" #: src/Changes.cpp:370 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד בשם המחבר" #: src/Changes.cpp:371 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$s" msgstr "אזהרת ChkTeX מספר %1$d" #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 msgid "none" msgstr "ללא" #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "שחור" #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "לבן" #: src/Color.cpp:206 msgid "blue" msgstr "כחול" #: src/Color.cpp:207 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "frown" #: src/Color.cpp:208 msgid "cyan" msgstr "ציאן" #: src/Color.cpp:209 msgid "darkgray" msgstr "" #: src/Color.cpp:210 msgid "gray" msgstr "" #: src/Color.cpp:211 msgid "green" msgstr "ירוק" #: src/Color.cpp:212 #, fuzzy msgid "lightgray" msgstr "lightning" #: src/Color.cpp:213 msgid "lime" msgstr "" #: src/Color.cpp:214 msgid "magenta" msgstr "מגנטה" #: src/Color.cpp:215 msgid "olive" msgstr "" #: src/Color.cpp:216 #, fuzzy msgid "orange" msgstr "טווח" #: src/Color.cpp:217 msgid "pink" msgstr "" #: src/Color.cpp:218 msgid "purple" msgstr "" #: src/Color.cpp:219 msgid "red" msgstr "אדום" #: src/Color.cpp:220 msgid "teal" msgstr "" #: src/Color.cpp:221 msgid "violet" msgstr "" #: src/Color.cpp:222 msgid "yellow" msgstr "צהוב" #: src/Color.cpp:223 msgid "cursor" msgstr "סמן" #: src/Color.cpp:224 msgid "background" msgstr "רקע" #: src/Color.cpp:225 msgid "text" msgstr "טקסט" #: src/Color.cpp:226 msgid "selection" msgstr "בחירה" #: src/Color.cpp:227 msgid "selected text" msgstr "טקטס מסומן" #: src/Color.cpp:229 msgid "LaTeX text" msgstr "טקסט LaTeX" #: src/Color.cpp:230 #, fuzzy msgid "inline completion" msgstr "&בתוך השורה" #: src/Color.cpp:232 msgid "non-unique inline completion" msgstr "" #: src/Color.cpp:234 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/Color.cpp:235 #, fuzzy msgid "note label" msgstr "הוסף תווית" #: src/Color.cpp:236 msgid "note background" msgstr "רקע הערה" #: src/Color.cpp:237 #, fuzzy msgid "comment label" msgstr "הערה" #: src/Color.cpp:238 msgid "comment background" msgstr "רקע ההערה" #: src/Color.cpp:239 #, fuzzy msgid "greyedout inset label" msgstr "הוסף תווית" #: src/Color.cpp:240 #, fuzzy msgid "greyedout inset text" msgstr "הוסף תווית" #: src/Color.cpp:241 msgid "greyedout inset background" msgstr "" #: src/Color.cpp:242 #, fuzzy msgid "phantom inset text" msgstr "טקסט בתוסף הניתן לצמצום" #: src/Color.cpp:243 msgid "shaded box" msgstr "" #: src/Color.cpp:244 #, fuzzy msgid "listings background" msgstr "רקע הערה" #: src/Color.cpp:245 #, fuzzy msgid "branch label" msgstr "ענף" #: src/Color.cpp:246 #, fuzzy msgid "footnote label" msgstr "הערת תחתית" #: src/Color.cpp:247 #, fuzzy msgid "index label" msgstr "הוסף תווית" #: src/Color.cpp:248 #, fuzzy msgid "margin note label" msgstr "דלג לתווית" #: src/Color.cpp:249 msgid "URL label" msgstr "תווית URL" #: src/Color.cpp:250 msgid "URL text" msgstr "טקסט URL" #: src/Color.cpp:251 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/Color.cpp:252 #, fuzzy msgid "scroll indicator" msgstr "ח&ווי סמן" #: src/Color.cpp:253 msgid "language" msgstr "שפה" #: src/Color.cpp:254 msgid "command inset" msgstr "" #: src/Color.cpp:255 msgid "command inset background" msgstr "" #: src/Color.cpp:256 msgid "command inset frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:257 msgid "special character" msgstr "תו מיוחד" #: src/Color.cpp:258 msgid "math" msgstr "מתמטיקה" #: src/Color.cpp:259 msgid "math background" msgstr "רקע מתמטיקה" #: src/Color.cpp:260 msgid "graphics background" msgstr "רקע של תמונות" #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265 #, fuzzy msgid "math macro background" msgstr "רקע של מאקרו מתמטיקה" #: src/Color.cpp:262 msgid "math frame" msgstr "מסגרת מתמטיקה" #: src/Color.cpp:263 msgid "math corners" msgstr "פינות מתמטיקה" #: src/Color.cpp:264 msgid "math line" msgstr "קו מתמטיקה" #: src/Color.cpp:266 #, fuzzy msgid "math macro hovered background" msgstr "רקע של מאקרו מתמטיקה" #: src/Color.cpp:267 #, fuzzy msgid "math macro label" msgstr "מאקרו מתמטיקה" #: src/Color.cpp:268 #, fuzzy msgid "math macro frame" msgstr "מסגרת מתמטיקה" #: src/Color.cpp:269 #, fuzzy msgid "math macro blended out" msgstr "רקע של מאקרו מתמטיקה" #: src/Color.cpp:270 #, fuzzy msgid "math macro old parameter" msgstr "&פרטמטרים נוספים" #: src/Color.cpp:271 #, fuzzy msgid "math macro new parameter" msgstr "&פרטמטרים נוספים" #: src/Color.cpp:272 #, fuzzy msgid "collapsible inset text" msgstr "טקסט בתוסף הניתן לצמצום" #: src/Color.cpp:273 #, fuzzy msgid "collapsible inset frame" msgstr "טקסט בתוסף הניתן לצמצום" #: src/Color.cpp:274 msgid "inset background" msgstr "" #: src/Color.cpp:275 msgid "inset frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:276 msgid "LaTeX error" msgstr "שגיאת LaTeX" #: src/Color.cpp:277 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/Color.cpp:278 msgid "appendix marker" msgstr "" #: src/Color.cpp:279 msgid "change bar" msgstr "" #: src/Color.cpp:280 #, fuzzy msgid "deleted text" msgstr "טקסט מחוק" #: src/Color.cpp:281 #, fuzzy msgid "added text" msgstr "טקסט שנוסף" #: src/Color.cpp:282 msgid "changed text 1st author" msgstr "" #: src/Color.cpp:283 msgid "changed text 2nd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:284 msgid "changed text 3rd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:285 msgid "changed text 4th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:286 msgid "changed text 5th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:287 #, fuzzy msgid "deleted text modifier" msgstr "טקסט מחוק" #: src/Color.cpp:288 msgid "added space markers" msgstr "" #: src/Color.cpp:289 msgid "table line" msgstr "" #: src/Color.cpp:290 msgid "table on/off line" msgstr "" #: src/Color.cpp:292 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/Color.cpp:293 #, fuzzy msgid "new page" msgstr "בעמוד <עמוד>" #: src/Color.cpp:294 #, fuzzy msgid "page break / line break" msgstr "שבירת עמוד" #: src/Color.cpp:295 #, fuzzy msgid "button frame" msgstr "שם" #: src/Color.cpp:296 msgid "button background" msgstr "" #: src/Color.cpp:297 msgid "button background under focus" msgstr "" #: src/Color.cpp:298 #, fuzzy msgid "paragraph marker" msgstr "תת-פסקה" #: src/Color.cpp:299 #, fuzzy msgid "preview frame" msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה" #: src/Color.cpp:300 msgid "inherit" msgstr "" #: src/Color.cpp:301 #, fuzzy msgid "regexp frame" msgstr "שם" #: src/Color.cpp:302 msgid "ignore" msgstr "התעלם" #: src/Converter.cpp:310 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been configured to allow execution of " "external programs for any document:

%1$s

This is a dangerous configuration. Please, consider using the " "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that " "actually need it, instead.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:319 #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "אזהרה הבאה" #: src/Converter.cpp:332 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been requested to allow execution of " "external programs:

%1$s

The external " "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous " "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:339 #, c-format msgid "" "

The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:" "

%1$s

This external program " "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if " "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:349 msgid "An external converter is disabled for security reasons" msgstr "" #: src/Converter.cpp:351 msgid "" "

Your current preference settings forbid its execution.

(To " "change this setting, go to Preferences ▹ File Handling ▹ " "Converters and uncheck Security ▹ Forbid needauth converters.)" msgstr "" #: src/Converter.cpp:360 msgid "A LaTeX backend requires your authorization" msgstr "" #: src/Converter.cpp:361 msgid "An external converter requires your authorization" msgstr "" #: src/Converter.cpp:364 msgid "" "

Should LaTeX backends be allowed to run external programs?

Allow " "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:367 msgid "" "

Would you like to run this converter?

Only run if you trust the " "origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:371 #, fuzzy msgid "Do ¬ allow" msgstr "אל תטען" #: src/Converter.cpp:371 #, fuzzy msgid "Do ¬ run" msgstr "אל תטען" #: src/Converter.cpp:372 #, fuzzy msgid "A&llow" msgstr "צהוב" #: src/Converter.cpp:372 msgid "&Run" msgstr "" #: src/Converter.cpp:374 #, fuzzy msgid "&Always allow for this document" msgstr "סוגר או הסתר את המסמך?" #: src/Converter.cpp:375 #, fuzzy msgid "&Always run for this document" msgstr "סוגר או הסתר את המסמך?" #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719 #, fuzzy msgid "Converter killed" msgstr "קובץ מטמון של ממיר" #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720 #, c-format msgid "" "The following converter was killed by the user.\n" " %1$s\n" msgstr "" #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771 #: src/Converter.cpp:814 msgid "Cannot convert file" msgstr "לא יכול להמיר קובץ" #: src/Converter.cpp:466 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "אין מידע להמרת קבצים בפורמט %1$s לפורמט %2$s.\n" "הגדר ממיר בהעדפות." #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959 msgid "Pygments driver command not found!" msgstr "" #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960 msgid "" "The driver command necessary to use the minted package\n" "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n" "the python-pygments module installed or, if the driver\n" "is named differently, to add the following line to the\n" "document preamble:\n" "\n" "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" "\n" "where 'driver' is name of the driver command." msgstr "" #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800 msgid "Executing command: " msgstr "מבצע פקודה: " #: src/Converter.cpp:731 #, fuzzy msgid "Process Killed" msgstr "המשך" #: src/Converter.cpp:732 #, fuzzy, c-format msgid "" "The conversion process was killed while running:\n" "%1$s" msgstr "ארעה שגיאה בזמן הרצת %1$s" #: src/Converter.cpp:737 msgid "Process Timed Out" msgstr "" #: src/Converter.cpp:738 #, c-format msgid "" "The conversion process:\n" "%1$s\n" "timed out before completing." msgstr "" #: src/Converter.cpp:743 msgid "Build errors" msgstr "" #: src/Converter.cpp:744 msgid "There were errors during the build process." msgstr "" #: src/Converter.cpp:749 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "ארעה שגיאה בזמן הרצת %1$s" #: src/Converter.cpp:772 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "לא יכול להעביר תיקייה זמנית מ- %1$s אל %2$s." #: src/Converter.cpp:816 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "לא יכול להעתיק קובץ זמני מ- %1$s אל %2$s." #: src/Converter.cpp:817 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "לא יכול להעביר קובץ זמני מ- %1$s אל %2$s." #: src/Converter.cpp:859 msgid "Running LaTeX..." msgstr "מריץ LaTeX..." #: src/Converter.cpp:876 #, fuzzy msgid "Export canceled" msgstr "כשלון בגיבוי" #: src/Converter.cpp:877 msgid "The export process was terminated by the user." msgstr "" #: src/Converter.cpp:887 #, fuzzy msgid "Undefined reference" msgstr "ענפים בלתי מוגדרים" #: src/Converter.cpp:888 msgid "" "Undefined reference or citation was found during the build, please check the " "Log." msgstr "" #: src/Converter.cpp:899 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "LaTeX לא פעל בהצלחה. בנוסף LyX לא הצליח לאתר את תיעוד ה- LaTeX %1$s." #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX נכשל" #: src/Converter.cpp:905 #, c-format msgid "" "The external program\n" "%1$s\n" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" #: src/Converter.cpp:911 msgid "Output is empty" msgstr "הפלט ריק" #: src/Converter.cpp:912 #, fuzzy msgid "No output file was generated." msgstr "קובץ פלט ריק נוצר." #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992 msgid ", Inset: " msgstr ", תוסף טקסט: " #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994 msgid ", Cell: " msgstr "" #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997 msgid ", Position: " msgstr ", מיקום:" #: src/CutAndPaste.cpp:209 #, c-format msgid "" "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has " "not been pasted." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:213 #, c-format msgid "" "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have " "not been pasted." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:256 #, fuzzy msgid "Uncodable content" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד" #: src/CutAndPaste.cpp:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n" "\n" "האם לשמור את המסמך?" #: src/CutAndPaste.cpp:443 #, fuzzy msgid "Unknown branch" msgstr "פעולה לא ידועה" #: src/CutAndPaste.cpp:444 msgid "&Don't Add" msgstr "&אל תוסיף" #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422 #, fuzzy, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "מחלקת המסמך לא נמצאה" #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423 #, fuzzy msgid "Layout Not Found" msgstr "לא מוצג." #: src/CutAndPaste.cpp:859 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:862 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:867 #, fuzzy msgid "Undefined flex inset" msgstr "תוסף טקסט פתוח" #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "המסמך %1$s כבר קיים.\n" "\n" "האם אתה רוצה להחליף אותו?" #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "להחליף קובץ?" #: src/Exporter.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Keep file" msgstr "התאם" #: src/Exporter.cpp:51 #, fuzzy msgid "Overwrite &all" msgstr "החלף הכל" #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724 msgid "&Cancel export" msgstr "בטל ייצוא" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "לא יכול להעתיק קובץ" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "העתקת %1$s אל %2$s נכשלה." #: src/Font.cpp:130 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "שפה: %1$s, " #: src/Font.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "מספר %1$s" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Roman" msgstr "רומי" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Sans Serif" msgstr "נטול תגים" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Typewriter" msgstr "מכונת כתיבה" #: src/FontInfo.cpp:43 msgid "Symbol" msgstr "סמל" #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 msgid "Inherit" msgstr "הורש" #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139 msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54 msgid "Upright" msgstr "" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55 msgid "Italic" msgstr "נטוי" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56 msgid "Slanted" msgstr "" #: src/FontInfo.cpp:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Smallcaps" #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Increase" msgstr "הגדל" #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Decrease" msgstr "הקטן" #: src/FontInfo.cpp:60 msgid "Toggle" msgstr "" #: src/FontInfo.cpp:616 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "" #: src/FontInfo.cpp:619 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "" #: src/FontInfo.cpp:622 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "" #: src/FontInfo.cpp:625 #, fuzzy, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "underline" #: src/FontInfo.cpp:628 #, fuzzy, c-format msgid "Strike out %1$s, " msgstr "סגנון שם עצם %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:631 #, fuzzy, c-format msgid "Cross out %1$s, " msgstr "סגנון שם עצם %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:634 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "סגנון שם עצם %1$s, " #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676 msgid "Cannot view file" msgstr "לא ניתן לצפות בקובץ" #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "הקובץ %1$s אינו קיים" #: src/Format.cpp:667 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "אין מידע לצפייה ב- %1$s" #: src/Format.cpp:677 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "צפייה אוטומטית בקובץ %1$s נכשלה" #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781 msgid "Cannot edit file" msgstr "לא ניתן לערוך את הקובץ" #: src/Format.cpp:758 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:771 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "אין מידע לעריכת הקובף %1$s" #: src/Format.cpp:782 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "עריכת אוטומטית של הקובץ %1$s נכשלה" #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244 #, fuzzy msgid "Could not find bind file" msgstr "לא יכול לקרוא קובץ הגדרות" #: src/KeyMap.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "לא מצליח לטעון את shfolder.dll \n" "אנא התקן קובץ זה." #: src/KeyMap.cpp:237 #, fuzzy msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "לא יכול לקרוא קובץ הגדרות" #: src/KeyMap.cpp:238 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/KeyMap.cpp:245 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr " אפשרויות: " #: src/LaTeX.cpp:58 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "מחכה להפעלת LaTeX מספר %1$d" #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418 #, fuzzy msgid "Running Index Processor." msgstr "מריץ MakeIndex." #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395 msgid "Running BibTeX." msgstr "מריץ BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:523 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "" #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466 #, fuzzy msgid "BibTeX error: " msgstr "שגיאת LaTeX" #: src/LaTeX.cpp:1473 #, fuzzy msgid "Biber error: " msgstr "שגיאת דיסק: " #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314 #, fuzzy msgid "Font not available" msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה" #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" #: src/LyX.cpp:148 msgid "Could not read configuration file" msgstr "לא יכול לקרוא קובץ הגדרות" #: src/LyX.cpp:149 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/LyX.cpp:402 #, fuzzy msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "" "הקובץ המצוין:\n" "%1$s\n" "לא ניתן לקריאה." #: src/LyX.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "לא יכול ליצור תיקייה זמנית" #: src/LyX.cpp:445 #, fuzzy msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "לא יכול להסיר תיקייה זמנית" #: src/LyX.cpp:450 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "לא מסוגל להסיר את התיקייה הזמנית %1$s" #: src/LyX.cpp:479 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." #: src/LyX.cpp:497 #, fuzzy msgid "Missing filename for this operation." msgstr "Missing filename for --import" #: src/LyX.cpp:546 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "" #: src/LyX.cpp:593 msgid "No textclass is found" msgstr "" #: src/LyX.cpp:594 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" #: src/LyX.cpp:598 msgid "&Reconfigure" msgstr "הגדר מחדש" #: src/LyX.cpp:599 #, fuzzy msgid "&Without LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "&תוכן:" #: src/LyX.cpp:703 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:707 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:710 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:726 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyX התרסק!" #: src/LyX.cpp:760 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:1009 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "לא יכול ליצור תיקייה זמנית" #: src/LyX.cpp:1010 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" #: src/LyX.cpp:1074 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "תיקיית משתמש LyX חסרה" #: src/LyX.cpp:1075 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" #: src/LyX.cpp:1080 msgid "&Create directory" msgstr "צור תיקייה" #: src/LyX.cpp:1081 msgid "&Exit LyX" msgstr "צא מ- LyX" #: src/LyX.cpp:1082 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "אין תיקיית משתמש LyX. יוצא." #: src/LyX.cpp:1086 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: יוצר תיקייה %1$s" #: src/LyX.cpp:1091 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "נכשל ביצירת תיקייה. יוצא." #: src/LyX.cpp:1164 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1168 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "קובע רמת דיבאג ל- %1$s" #: src/LyX.cpp:1179 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n" " the document's default output format, use 'default'.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t--ignore-error-message which\n" " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n" " Do not use for final documents! Currently supported " "values:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-v [--verbose]\n" " report on terminal about spawned commands.\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240 msgid " Git commit hash " msgstr "" #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647 msgid "No system directory" msgstr "No system directory" #: src/LyX.cpp:1244 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Missing directory for -sysdir switch" #: src/LyX.cpp:1255 msgid "No user directory" msgstr "No user directory" #: src/LyX.cpp:1256 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Missing directory for -userdir switch" #: src/LyX.cpp:1267 msgid "Incomplete command" msgstr "Incomplete command" #: src/LyX.cpp:1268 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Missing command string after --execute switch" #: src/LyX.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" #: src/LyX.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" #: src/LyX.cpp:1297 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" #: src/LyX.cpp:1310 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" #: src/LyX.cpp:1315 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Missing filename for --import" #: src/LyXRC.cpp:2920 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2924 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "ציין שפה חלופית. ברירת המחדל היא להשתמש בשפת המסמך." #: src/LyXRC.cpp:2932 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "בטל בחירתך אם אתה לא מעוניין שהבחירה הנוכחית תוחלף אוטומטית במה שתקליד." #: src/LyXRC.cpp:2936 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "בטל את הבחירה אם אינך רוצה שאפשרויות המחלקה תחזורנה לברירת המחדש אחרי שינוי " "מחלקה." #: src/LyXRC.cpp:2940 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "מרווח הזמן בין שמירות אוטומטיות (בשניות) 0 משמעותו ללא שמירה אוטומטית." #: src/LyXRC.cpp:2947 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "הכתובת לשמירת מסמכי גיבוי. אם היא מחרוזת ריקה, LYX ישמור את קבצי הגיבוי " "באותה תיקייה כמו המקור." #: src/LyXRC.cpp:2951 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2955 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2959 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2963 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2967 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2974 msgid "" "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent " "undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2978 msgid "" "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to " "prevent undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2985 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2993 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2997 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3001 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3005 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3009 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3013 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3017 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3021 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3025 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "בחר כיצד LyX יציג תמונות." #: src/LyXRC.cpp:3029 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3033 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3037 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3044 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3048 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3052 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3056 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3065 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "השתמש בזה כדי לתקן את קובץ מיפוי המקלדת. תצטרך את זה אם למשל תרצה להדפיס " "מסמך בגרמנית על מקלדת אמריקנית." #: src/LyXRC.cpp:3069 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3073 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3077 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3081 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "פקודת ה- LaTeX לשינוי חזרה של שפת המסמך." #: src/LyXRC.cpp:3085 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "פקודת ה- LaTeX לשינוי מקומי של השפה." #: src/LyXRC.cpp:3089 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3093 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3097 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3101 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3105 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3109 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "בטל את הבחירה אם ברצונך ש- LyX לא יצור קבצי גיבוי." #: src/LyXRC.cpp:3113 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3121 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3125 msgid "The completion popup delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3129 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3133 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3137 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3141 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3145 msgid "The inline completion delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3149 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3153 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3157 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3161 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3165 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "מספר מקסימלי של מסמכים אחרונים. ניתן להציג עד %1$d בתפריט." #: src/LyXRC.cpp:3170 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3176 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "מראה תצוגה מקדימה של דברים כמו מתמטיקה" #: src/LyXRC.cpp:3180 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "משוואות ממוספרות בתצוגה מקדימה יסומנו ב\"(#)\" במקום במספר" #: src/LyXRC.cpp:3184 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "התאם את גודל התצוגה המקדימה." #: src/LyXRC.cpp:3188 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "האפשרות להדפיס לרוחב הדף." #: src/LyXRC.cpp:3192 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "אפשרות לציון גודל דף הנייר להדפסה." #: src/LyXRC.cpp:3196 msgid "The option to specify paper type." msgstr "האפשרות הזו מציינת את סוג הנייר." #: src/LyXRC.cpp:3200 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3204 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3208 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3214 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "גופני המסך שבהם משתמשים כדי להציג את הטקסט בזמן העריכה." #: src/LyXRC.cpp:3223 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3227 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3232 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "אחוז ההגדלה עבור גופני מסך. הגדרה של 100% תגרום לגופני המסך להיות בערך באותו " "הגודל כמו הגופנים המודפסים." #: src/LyXRC.cpp:3236 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3240 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3247 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3251 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "בנתיב זה יאכסן LyX את התיקיות הזמניות הדרושות. הן ימחקו בעת היציאה מ- LyX." #: src/LyXRC.cpp:3255 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3259 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3269 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3276 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3286 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3290 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3294 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:49 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s lock" msgstr "%1$s קבצים" #: src/LyXVC.cpp:111 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "האם תרצה לאחזר את המסמך %1$s מבקרת הגרסה?" #: src/LyXVC.cpp:113 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "האם לאחזר מבקרת הגרסה?" #: src/LyXVC.cpp:114 msgid "&Retrieve" msgstr "אחזר" #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "Document not saved" msgstr "המסמך לא שמור" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "הינך חייב לשמור את המסמך לפני רישומו." #: src/LyXVC.cpp:185 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: תיאור התחלתי" #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193 msgid "(no initial description)" msgstr "(אין תיאור התחלתי)" #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224 #, fuzzy msgid "LyX VC: Log message" msgstr "(אין הודעת יומן)" #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231 #: src/LyXVC.cpp:242 msgid "(no log message)" msgstr "(אין הודעת יומן)" #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:298 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "חזרה לגרסה השמורה של המסמך %1$s תגרום למחיקת כל השינויים.\n" "\n" "האם אתה רוצה לחזור לגרסה השמורה?" #: src/LyXVC.cpp:303 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "לחזור לגרסה השמורה של המסמך?" #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127 msgid "&Revert" msgstr "חזור" #: src/Paragraph.cpp:2024 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "חסר משמעות עם התצורה הזו!" #: src/Paragraph.cpp:2085 msgid "Alignment not permitted" msgstr "יישור לא אפשרי" #: src/Paragraph.cpp:2086 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "תצורת המסמך החדשה לא מאפשרת את היישור בו השתמשת.\n" "קובע יישור לברירת מחדל." #: src/Text.cpp:449 msgid "Unknown Inset" msgstr "תוסף טקסט לא מוכר" #: src/Text.cpp:565 #, fuzzy msgid "Change tracking author index missing" msgstr "שגיאה במעקב אחר שינויים" #: src/Text.cpp:566 #, c-format msgid "" "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can " "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either " "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:582 #, fuzzy msgid "Unknown token" msgstr "אסימון לא מוכר" #: src/Text.cpp:953 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "אינך יכול לכתוב רווח בתחילת פסקה. אנא קרא את \"השיעור המודרך\"." #: src/Text.cpp:962 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "אינך יכול להקליד שני רווחים רצופים. אנא קרא את \"השיעור המודרך\"." #: src/Text.cpp:973 msgid "Character is uncodable in this verbatim context." msgstr "" #: src/Text.cpp:1942 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[מעקב אחר שינויים]" #: src/Text.cpp:1950 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "" #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "גופן: %1$s" #: src/Text.cpp:1965 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", עומק: %1$d" #: src/Text.cpp:1971 msgid ", Spacing: " msgstr ", ריווח: " #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865 msgid "OneHalf" msgstr "אחד וחצי" #: src/Text.cpp:1983 msgid "Other (" msgstr "אחר (" #: src/Text.cpp:1995 msgid ", Paragraph: " msgstr ", פסקה: " #: src/Text.cpp:1996 msgid ", Id: " msgstr ", זיהוי:" #: src/Text.cpp:2003 msgid ", Char: 0x" msgstr ", תו: 0x" #: src/Text.cpp:2005 msgid ", Boundary: " msgstr ", גבול:" #: src/Text2.cpp:414 msgid "No font change defined." msgstr "לא הוגדר שינוי גופן" #: src/Text3.cpp:200 msgid "Math editor mode" msgstr "מצב עורך מתמטיקה" #: src/Text3.cpp:202 msgid "No valid math formula" msgstr "אין נוסחה מתמטית קבילה" #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "כבר במצב של ביטויים רגולריים" #: src/Text3.cpp:223 msgid "Regexp editor mode" msgstr "מצב עורך ביטויים רגולריים" #: src/Text3.cpp:1571 msgid "Layout " msgstr "פריסה" #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134 msgid " not known" msgstr "לא ידוע" #: src/Text3.cpp:2133 #, fuzzy msgid "Table Style " msgstr "טבלה" #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733 msgid "Missing argument" msgstr "ארגומנט חסר" #: src/Text3.cpp:2489 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!" msgstr "" #: src/Text3.cpp:2493 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!" msgstr "" #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516 #, c-format msgid "Text properties applied: %1$s" msgstr "" #: src/Text3.cpp:2668 #, fuzzy msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "בחר נתיב למילוני אוֹצָר מילים" #: src/Text3.cpp:2669 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747 msgid "Paragraph layout set" msgstr "נקבע מתווה הפסקה" #: src/TextClass.cpp:141 msgid "Plain Layout" msgstr "מתווה פשוט" #: src/TextClass.cpp:912 msgid "Missing File" msgstr "קובץ חסר" #: src/TextClass.cpp:913 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "לא נמצא stdinsets.inc! זה עלול להביא לאיבוד מידע!" #: src/TextClass.cpp:916 msgid "Corrupt File" msgstr "קובץ מושחת" #: src/TextClass.cpp:917 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "כשל בקריאת stdinsets.inc! זה עלול להביא לאיבוד מידע!" #: src/TextClass.cpp:1827 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1832 msgid "Module not available" msgstr "מודול לא זמין" #: src/TextClass.cpp:1838 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877 msgid "Package not available" msgstr "חבילה לא זמינה" #: src/TextClass.cpp:1850 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1861 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available engines. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1866 #, fuzzy msgid "Cite Engine not available" msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה" #: src/TextClass.cpp:1870 #, fuzzy, c-format msgid "" "The cite engine %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "מחלקת המסמך הנבחרת\n" "\t%1$s\n" "דורשת קבצים חיצוניים חסרים.\n" "ניתן בכל זאת להשתמש במחלקת המסמך,\n" "אך לא ניתן יהיה להדרו עד להתקנת:\n" "\t%2$s\n" "ראה חלק 3.1.2.2 (זמינות מחלקות) של\n" "המדריך למשתמש למידע נוסף." #: src/TextClass.cpp:1882 #, c-format msgid "Error reading cite engine %1$s\n" msgstr "" #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316 #, fuzzy msgid "unknown type!" msgstr "סוג תוכן עניינים לא ידוע" #: src/TocBackend.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "ערך באינדקס" #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "תוכן עניינים" #: src/TocBackend.cpp:287 msgid "Changes" msgstr "שינויים" #: src/TocBackend.cpp:288 #, fuzzy msgid "Senseless" msgstr "חסר משמעות!" #: src/TocBackend.cpp:289 msgid "Citations" msgstr "מובאות" #: src/TocBackend.cpp:290 msgid "Labels and References" msgstr "תוויות והפניות" #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737 msgid "Child Documents" msgstr "מסמך בן" #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "תמונות" #: src/TocBackend.cpp:294 msgid "Equations" msgstr "משוואות" #: src/TocBackend.cpp:297 #, fuzzy msgid "Nomenclature Entries" msgstr "ערך נומנקלטורה" #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499 msgid "Revision control error." msgstr "שגיאת ניהול גרסאות." #: src/VCBackend.cpp:64 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "ארעה שגיאה בזמן הרצת %1$s" #: src/VCBackend.cpp:636 msgid "Up-to-date" msgstr "עדכני" #: src/VCBackend.cpp:638 msgid "Locally Modified" msgstr "שונה מקומית" #: src/VCBackend.cpp:640 msgid "Locally Added" msgstr "התווסף מקומית" #: src/VCBackend.cpp:642 msgid "Needs Merge" msgstr "דורש מיזוג" #: src/VCBackend.cpp:644 msgid "Needs Checkout" msgstr "דורש יציאה" #: src/VCBackend.cpp:646 msgid "No CVS file" msgstr "אין קובץ CVS" #: src/VCBackend.cpp:648 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "לא ניתן לשלוף את מצב הCVS" #: src/VCBackend.cpp:876 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:881 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:964 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529 #: src/VCBackend.cpp:1533 msgid "Changes detected" msgstr "אותרו שינויים" #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973 msgid "&Abort" msgstr "ביטול" #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530 msgid "View &Log ..." msgstr "ראה יומן ..." #: src/VCBackend.cpp:989 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1048 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1056 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958 #, fuzzy msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ" #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1459 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1465 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1524 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568 msgid "&Yes" msgstr "&כן" #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568 msgid "&No" msgstr "&לא" #: src/VCBackend.cpp:1593 msgid "SVN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1595 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" msgstr "מרווח ברירת מחדל" #: src/VSpace.cpp:165 msgid "Small skip" msgstr "מרווח קטן" #: src/VSpace.cpp:168 msgid "Medium skip" msgstr "מרווח בינוני" #: src/VSpace.cpp:171 msgid "Big skip" msgstr "מרווח גדול" #: src/VSpace.cpp:174 msgid "Vertical fill" msgstr "מילוי אנכי" #: src/VSpace.cpp:181 msgid "protected" msgstr "מרווח מוגן" #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "המסמך %1$s כבר טעון\n" "\n" "האם אתה רוצה חזור לגרסה השמורה?" #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118 #, fuzzy msgid "Reload saved document?" msgstr "לחזור למסמך השמור?" #: src/buffer_funcs.cpp:78 #, fuzzy msgid "Yes, &Reload" msgstr "החלף" #: src/buffer_funcs.cpp:78 #, fuzzy msgid "No, &Keep Changes" msgstr "מזג שינויים" #: src/buffer_funcs.cpp:100 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "הקובץ %1$s קיים אך לא ניתן לקריאה על ידי המשתמש הנוכחי." #: src/buffer_funcs.cpp:103 msgid "File not readable!" msgstr "הקובץ אינו קריא!" #: src/buffer_funcs.cpp:125 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "המסמך %1$s עדיין לא קיים.\n" "\n" "האם אתה רוצה ליצור מסמך חדש?" #: src/buffer_funcs.cpp:128 msgid "Create new document?" msgstr "ליצור מסמך חדש?" #: src/buffer_funcs.cpp:129 #, fuzzy msgid "&Yes, Create New Document" msgstr "ליצור מסמך חדש?" #: src/buffer_funcs.cpp:129 msgid "&No, Do Not Create" msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:157 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "תבנית המסמך\n" "%1$s\n" "לא ניתנת לקריאה." #: src/buffer_funcs.cpp:159 msgid "Could not read template" msgstr "לא יכול לקרוא את את התבנית" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "רגיל" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348 msgid "Close" msgstr "סגור" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188 msgid "Unavailable:" msgstr "לא זמין:" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "לא זמין: %1$s" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497 msgid "Uncategorized" msgstr "לא מוכר:" #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188 msgid "Directories" msgstr "תיקיות" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284 msgid "File" msgstr "קובץ" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287 msgid "Master document" msgstr "מסמך ראשי" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290 msgid "Open files" msgstr "קבצים פתוחים" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293 msgid "Manuals" msgstr "מדריכים" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567 msgid "Wrap search?" msgstr "קפוץ מהסוף להתחלה בחיפוש?" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438 msgid "Nothing to search" msgstr "אין מה לחפש" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "אין מסמכים פתוחים לחפש בהם" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "חיפוש והחלפה מתקדמים" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644 msgid "Class Default" msgstr "ברירת המחדל של המחלקה" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184 #, fuzzy msgid "Document Default" msgstr "שמור הגדרות כברירת מחדל" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751 #, fuzzy msgid "Float Settings" msgstr "הגדרות אובייקטים צפים" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" msgstr "שגיאה: LyX לא יכל לקרוא את קובץ התודות \n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "Please install correctly to estimate the great\n" "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "לעבודה הרבה של אנשים אחרים למען פרוייקט LyX." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" msgstr "שגיאה: LyX לא יכל לקרוא את קובץ התודות \n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "שגיאה: LyX לא יכל לקרוא את קובץ התודות \n" # I didn't put a linebreak here because it is not needed, and it makes the text look ugly. #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "Please install correctly to see what has changed\n" "for this version of LyX." msgstr "אנא התקן כראוי על מנת להביע את הערכתך\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "שגיאה: LyX לא יכל לקרוא את קובץ התודות \n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206 msgid "not released yet" msgstr "לא פורסם עדיין" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "גרסת LyX %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215 msgid "Built from git commit hash " msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222 msgid "Library directory: " msgstr "תיקיית ספריה: " #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225 msgid "User directory: " msgstr "תיקיית משתמש: " #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" msgstr "גרסת Qt (זמן ריצה): %1$s" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "גרסת Qt (זמן-הידור): %1$s" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255 msgid "About LyX" msgstr "אודות LyX" #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683 msgid "About %1" msgstr "אודות %1" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685 msgid "Reconfigure" msgstr "הגדר מחדש" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "השתמש בברירת מחדל" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687 msgid "Quit %1" msgstr "יציאה %1" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688 msgid "&OK" msgstr "אישור" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "החל" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691 msgid "Reset" msgstr "אתחל" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "פתיחה" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156 msgid "Nothing to do" msgstr "אין מה לעשות" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162 msgid "Unknown action" msgstr "פעולה לא ידועה" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206 msgid "Command not handled" msgstr "הפקודה לא טופלה" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212 msgid "Command disabled" msgstr "פקודה לא פעילה" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327 #, fuzzy msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "הפקודה איננה אפשרית ללא מסמך פתוח" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411 msgid "Wrong focus!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545 msgid "Running configure..." msgstr "מריץ הגדרה מחדש..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553 msgid "Reloading configuration..." msgstr "טוען מחדש הגדרות..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "הגדרת המערכת מחדש נכשלה" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561 #, fuzzy msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "הגדרת המערכת מחדש נכשלה.\n" "ברירת המחדל למחלקת טקסט בשימוש, אך ייתכן ש- LyX לא יעבוד כראוי.\n" "אנא הגדר מחדש שוב פעם במידת הצורך." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566 msgid "System reconfigured" msgstr "תצורת המערכת הוגדרה מחדש" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "תצורת המערכת הוגדרה מחדש.\n" "עליך להפעיל מחדש את LyX על מנת\n" "להשתמש במחלקות המסמך המעודכנות." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647 msgid "Exiting." msgstr "יוצא." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "פותח קובץ עזרה %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759 msgid "Syntax: set-color " msgstr "תחביר: set-color " #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "Set-color \"%1$s\" נכשל - הצבע אינו מוגדר או שאי-אפשר להגדירו מחדש" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot iterate more than %1$d times" msgstr "לא יכול להסיר תיקייה זמנית" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "ברירות מחדל עבור מסמך נשמרו ב- %1$s" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "לא מסוגל לשמור ברירות מחדל של המסמך" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298 msgid "Unknown function." msgstr "פונקציה לא ידועה." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789 msgid "The current document was closed." msgstr "המסמך הנוכחי נסגר." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799 #, fuzzy msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX נתקל בחריגה, הוא ינסה לשמור את המסמכים הלא שמורים ולצאת.\n" "\n" "חריגה: " #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809 msgid "Software exception Detected" msgstr "זוהתה חריגה בתוכנה" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "LyX נתקל בחריגה ממש מוזרה, הוא ינסה כעת לשמור את כל המסמכים ולצאת." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "כשל במציאת קובץ הגדרות הממשק" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "שגיאה בעת קריאת הקובץ הכלול\n" "%1$s\n" "אנא בדוק את ההתקנה שלך." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115 msgid "Could not find default UI file" msgstr "כשל במציאת קובץ ברירת המחדל עבור הממשק." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX כשל במציאת קובץ ברירת המחדל עבור הממשק!\n" "אנא בדוק את ההתקנה שלך." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60 #, fuzzy msgid "Author &Names:" msgstr "הערת תחתית" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62 msgid "" "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an " "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66 msgid "" "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to " "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36 #, fuzzy msgid "Bibliography Item Settings" msgstr "הגדרות ערך ביבליוגרפיה" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "ביבליוגרפית BibTeX" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77 #, fuzzy msgid "Clear text" msgstr "עמוד ריק" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70 #, fuzzy msgid "All avail. databases" msgstr "מובאות זמינות:" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118 msgid "" "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are " "found without a file path. This is usually everything in the bib/ " "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, " "this is the place you should store it." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305 #, fuzzy msgid "Document Encoding" msgstr "ניהול מסמכים" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "מסדי-נתונים:" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277 #, fuzzy msgid "File Encoding" msgstr "ניהול קבצים" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284 #, fuzzy msgid "General E&ncoding:" msgstr "ניקוד כללי" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285 msgid "" "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX " "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, " "you can set it in the list above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304 #, fuzzy msgid "General Encoding" msgstr "ניקוד כללי" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311 msgid "" "If this bibliography database uses a different encoding than specified " "below, set it here" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344 #, fuzzy msgid "Biblatex Bibliography" msgstr "ביבליוגרפית BibTeX" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228 #, fuzzy msgid "all reference units" msgstr "כל ההפניות" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882 #, fuzzy msgid "D&ocuments" msgstr "מסמכים" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "מסדי נתונים של BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "בחר מסד נתונים של BibTeX להוספה" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "סגנונות BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "בחר סגנון BibTeX" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58 #, fuzzy msgid "No frame" msgstr "שם" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "מסגרת מלבנית רגילה" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59 #, fuzzy msgid "Oval frame, thin" msgstr "תיבה אליפטית, דקה" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59 #, fuzzy msgid "Oval frame, thick" msgstr "תיבה אליפטית, עבה" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60 msgid "Drop shadow" msgstr "הפל צל" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60 msgid "Shaded background" msgstr "רקע מוצל" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61 msgid "Double rectangular frame" msgstr "מסגרת מלבנית כפולה" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74 msgid "Depth" msgstr "עומק" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75 msgid "Total Height" msgstr "סה\\\"כ גובה" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636 #: src/insets/InsetBox.cpp:141 #, fuzzy msgid "Makebox" msgstr "תיבת פסקה (Parbox)" #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44 #, fuzzy msgid "Box Settings" msgstr "הגדרות תיבה..." #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35 msgid "Branch Settings" msgstr "הגדרות ענף" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112 msgid "Branch" msgstr "ענף" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "מופעל" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56 #, fuzzy msgid "Filename Suffix" msgstr "שם קובץ" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179 msgid "Yes" msgstr "כן" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179 msgid "No" msgstr "לא" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209 msgid "Enter new branch name" msgstr "הכנס שם ענף חדש" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "המסמך %1$s כבר קיים.\n" "\n" "האם אתה רוצה להחליף אותו?" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219 msgid "&Merge" msgstr "מזג" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243 msgid "Renaming failed" msgstr "המרה נכשלה" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228 #, fuzzy msgid "The branch could not be renamed." msgstr "לא ניתן להתחיל את בודק האיות \n" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "מזג שינויים" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74 #, fuzzy msgid "" "Changed by %1\n" "\n" msgstr "" "שונה ע\"י %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79 #, fuzzy msgid "Change made on %1\n" msgstr "שינוי נעשה ב- %1$s\n" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244 msgid "No change" msgstr "ללא שינוי" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57 msgid "Small Caps" msgstr "אותיות רישיות קטנות" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88 msgid "(Without)[[underlining]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89 msgid "Single[[underlining]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90 #, fuzzy msgid "Double[[underlining]]" msgstr "קו תחתי כפול" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91 msgid "Wavy" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101 msgid "(Without)[[strikethrough]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102 msgid "Single[[strikethrough]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103 msgid "With /" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193 msgid "(Without)[[color]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210 #, fuzzy msgid "Text Properties" msgstr "תכונות PDF" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276 #, fuzzy msgid "Reset All To &Default" msgstr "השתמש בברירות מחדל של המחלקה" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277 #, fuzzy msgid "Reset All To No Chan&ge" msgstr "דחה את כל השינויים" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282 #, fuzzy msgid "&Reset All Fields" msgstr "כל השדות" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106 #, fuzzy msgid "All avail. citations" msgstr "מובאות זמינות:" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112 msgid "Regular e&xpression" msgstr "ביטוי רגולרי" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114 msgid "Case se&nsitive" msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116 msgid "Search as you &type" msgstr "חיפוש בעת ההקלדה" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178 msgid "" "Ordered list of all cited references.\n" "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299 #, fuzzy msgid "General text befo&re:" msgstr "כללי" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304 #, fuzzy msgid "General &text after:" msgstr "כללי" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301 msgid "" "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes " "individual items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305 msgid "" "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual " "items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366 msgid "All references available for citing." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368 msgid "" "All references available for citing.\n" "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n" "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438 msgid "Keys" msgstr "מפתחות" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483 #, fuzzy msgid "Sketchy preview of the selected citation" msgstr "שנה את שם הענף הנבחר" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594 #, fuzzy msgid "Enter string to filter the list of available citations" msgstr "הכנס מחרוזרת לסינון תוכן" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595 msgid "" "Enter string to filter the list of available citations and press " msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596 msgid "" "\n" "The down arrow key will get you into the list of filtered citations." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660 #, fuzzy msgid "Text before" msgstr "טקסט לפני:" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661 msgid "Cite key" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "טקסט אחרי:" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186 msgid "pasted" msgstr "הודבק" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s קבצים" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "בחר שם קובץ לשמירת האיור המודבק" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090 msgid "Canceled." msgstr "בוטל." #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245 msgid "Overwrite external file?" msgstr "להחליף קובץ חיצוני?" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" "המסמך %1$s כבר קיים.\n" "\n" "האם אתה רוצה להחליף אותו?" #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106 msgid "List of previous commands" msgstr "רשימת פקודות קודמות" #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110 msgid "Next command" msgstr "פקודה הבאה" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44 msgid "Compare LyX files" msgstr "השוואת קבצי LyX" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155 #, fuzzy msgid "Select document" msgstr "מסמך ראשי" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199 msgid "Error while comparing documents." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "יובא." #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "פינית" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264 #, fuzzy msgid "Aborting process..." msgstr "מייבא %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315 #, fuzzy msgid "differences" msgstr "הפניות" #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37 msgid "Compare different revisions" msgstr "השווה מהדורות שונות" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "גדול" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "יותר גדול" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "גדול מאוד" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "הכי גדול" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184 msgid "Math Delimiter" msgstr "תוחם במתמטיקה" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457 msgid "(None)" msgstr "(ללא)" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249 msgid "Variable" msgstr "משתנה" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234 #, fuzzy msgid "Module not found!" msgstr "קובץ לא נמצא" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765 #, fuzzy msgid "&End Edit" msgstr "&עריכה" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653 msgid "Validation required!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703 msgid "Layout is valid!" msgstr "המִתְוֶה תקין!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704 msgid "Layout is invalid!" msgstr "עריכה לא חוקית" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716 #, fuzzy msgid "Conversion to current format impossible!" msgstr "המר לפורמט עדכני" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717 #, fuzzy msgid "Conversion to current stable format impossible." msgstr "המר לפורמט עדכני" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722 msgid "Convert to current format" msgstr "המר לפורמט עדכני" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49 msgid "Child Document" msgstr "מסמך בת" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895 #, fuzzy msgid "Include to Output" msgstr "תאריך (פלט)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970 msgid "Traditional (auto-selected)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973 #, fuzzy msgid "Select Unicode (utf8) encoding." msgstr "Unicode (utf8)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975 msgid "Use language-dependent traditional encodings." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977 #, fuzzy msgid "Select a custom, document-wide encoding." msgstr "בחר תיקייה למסמכים" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989 msgid "" "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any " "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or " "custom preamble code." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994 msgid "" "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the " "``ucs'' package." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997 #, fuzzy msgid "Language Default" msgstr "שפת ברירת המחדל" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "ברירת המחדל של השפה (ללא inputenc)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000 msgid "" "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding " "if a text part is set to a language with different default." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004 msgid "" "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not " "write input encoding switch commands to the source." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" "השתמש בגופני OpenType ו-TrueType ישירות (דורש XeTeX או LuaTeX)תדרש להתקין את " "החבילה fontenc על מנת להשתמש בתכונה זו" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164 msgid "empty" msgstr "ריק" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165 msgid "plain" msgstr "פשוט" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 msgid "headings" msgstr "עם כותרת עליונה" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167 msgid "fancy" msgstr "מהודר" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321 msgid "Numbered" msgstr "ממוספר" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322 msgid "Appears in TOC" msgstr "מופיע בתוכן עניינים" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410 msgid "Package" msgstr "חבילה" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410 msgid "Load automatically" msgstr "טען אוטומטית" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411 msgid "Load always" msgstr "טען תמיד" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411 msgid "Do not load" msgstr "אל תטען" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "תמיד מתבצע שימוש בחבילות הלטך של AMS" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "תמיד מתבצע שימוש בחבילת הלטך %1$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "לא מתבצע שימוש בחבילות הלטך של AMS" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "לא מתבצע שימוש בחבילת הלטך %1$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774 #, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s [מחלקה '%2$s']" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" "מחלקה לא נמצא ע\"י LyX. בדוק האם המחלקה %1$s המתאימה וכל החבילות הדרושות " "(%2$s) מותקנות." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639 #, fuzzy msgid "All avail. modules" msgstr "מובאות זמינות:" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "הכנס פרמטרים לרישומי קוד למטה. הכנס ? עבור רשימה של כל הפרמטרים." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736 msgid "Document Class" msgstr "מחלקת מסמך" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739 msgid "Local Layout" msgstr "תַסדִיר מקומי" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741 msgid "Text Layout" msgstr "הגדרות טקסט" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743 msgid "Page Margins" msgstr "שוליים" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746 msgid "Numbering & TOC" msgstr "מספור ותוכן עניינים" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748 msgid "Indexes" msgstr "אינדקסים" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749 msgid "PDF Properties" msgstr "תכונות PDF" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750 msgid "Math Options" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 msgid "Bullets" msgstr "תבליטים" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 msgid "Formats[[output]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "הקדמת LaTeX" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166 msgid "&Default..." msgstr "ברירת מחדל..." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363 #, fuzzy msgid "Direct (No inputenc)" msgstr "ברירת המחדל של השפה (ללא inputenc)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365 #, fuzzy msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212 msgid " (not installed)" msgstr "(לא מותקן)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "ברירת מחדל עבור גופני Non-TeX" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 msgid " (not available)" msgstr "(לא זמין)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579 msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "ברירת המחדל של המחלקה (גופני TeX)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726 #, fuzzy msgid "Lay&outs" msgstr "תַסדִיר|צ" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "תַסדִיר LyX ‏(‎*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739 msgid "Local layout file" msgstr "קובץ תַסדִיר מקומי" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" "Your document will not work with this layout if you\n" "move the layout file to a different directory." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744 msgid "&Set Layout" msgstr "הגדר תסדיר" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "לא ניתן לקרוא קובץ תסדיר מקומי." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775 msgid "This is a local layout file." msgstr "זהו קובץ תסדיר מקומי" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789 msgid "Select master document" msgstr "בחר מסמך ראשי" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "מסמכי LyX ‏(‎*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683 msgid "Unapplied changes" msgstr "שינויים שלא הוחלו" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686 msgid "&Apply" msgstr "החל" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686 msgid "&Dismiss" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694 #, fuzzy msgid "Unable to set document class." msgstr "לא מסוגל לשמור ברירות מחדל של המסמך" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997 #, fuzzy msgid "Basic numerical" msgstr "מספרי" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000 msgid "Author-year" msgstr "מחבר-שנה" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 #, fuzzy msgid "Author-number" msgstr "מחבר-שנה" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s ו- %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s ו- %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s ו- %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171 #, fuzzy msgid "Module provided by document class." msgstr "לא מסוגל לשמור ברירות מחדל של המסמך" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179 #, fuzzy, c-format msgid "

Category: %1$s.

" msgstr "כותרת:" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189 #, c-format msgid "

Package(s) required: %1$s.

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195 #, fuzzy msgid "or" msgstr "יותר" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198 #, c-format msgid "

Modules required: %1$s.

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207 #, c-format msgid "

Modules excluded: %1$s.

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212 #, c-format msgid "

Filename: %1$s.module.

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217 msgid "" "

WARNING: Some required packages are unavailable!

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839 #, fuzzy msgid "per part" msgstr "סוג הנייר:" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841 #, fuzzy msgid "per chapter" msgstr "פרק \\thechapter" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843 #, fuzzy msgid "per section" msgstr "mathsection" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845 #, fuzzy msgid "per subsection" msgstr "\\Alph{subsection}." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846 #, fuzzy msgid "per child document" msgstr "מסמך בת" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116 #, fuzzy msgid "[No options predefined]" msgstr "לא הוגדר שינוי גופן" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367 #, fuzzy msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "תמוך בhyperref" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706 msgid "Can't set layout!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805 msgid "Not Found" msgstr "לא נמצא" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872 #, fuzzy msgid "Could not load master" msgstr "אין אפשרות לשנות מחלקה" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873 #, fuzzy, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "הקובץ המצוין:\n" "%1$s\n" "לא ניתן לקריאה." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017 msgid "%1 (missing req.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029 msgid "personal module" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029 msgid "distributed module" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030 msgid "Module name: %1 (%2)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036 msgid "Note: Some requirements for this module are missing!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33 #, fuzzy msgid "TeX Mode Inset Settings" msgstr "הגדרות קוד TeX" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261 #, fuzzy msgid "Literate" msgstr "מקור LaTeX" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61 #, fuzzy msgid "Error List" msgstr "רישום קוד" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s שגיאות (%2$s)" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "שמאל למעלה" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "שמאל למטה" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "קו בסיס שמאלי" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "למעלה במרכז" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "למטה במרכז" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "קו בסיס במרכז" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "ימין למעלה" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "ימין למטה" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "קו בסיס ימני" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220 msgid "Scale%" msgstr "קנה מידה (%)" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673 msgid "Select external file" msgstr "בחר קובץ חיצוני" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78 #, fuzzy msgid "automatically" msgstr "עדכון אוטומטי" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326 msgid "Enter unique group name:" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331 #, fuzzy msgid "Group already defined!" msgstr "לא הוגדר שינוי גופן" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473 #, fuzzy msgid "Set max. &width:" msgstr "קבע רוחב:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474 #, fuzzy msgid "Set max. &height:" msgstr "קבע אורך:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475 #, fuzzy msgid "Maximal width of image in output" msgstr "רוחב התמונה בפלט" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476 #, fuzzy msgid "Maximal height of image in output" msgstr "גובה התמונה בפלט" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cm" msgstr "ס\"מ" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mm" msgstr "מ\"מ" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42 #, fuzzy msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778 msgid "Select graphics file" msgstr "בחר קובץ תמונה" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790 msgid "&Clipart" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69 #, fuzzy msgid "Interword Space" msgstr "רווח בין מילים" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78 #, fuzzy msgid "Thin Space" msgstr "רווח דק" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81 #, fuzzy msgid "Medium Space" msgstr "רווח בינוני\t\\:" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84 #, fuzzy msgid "Thick Space" msgstr "רווח דק" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99 #, fuzzy msgid "Negative Thin Space" msgstr "רווח שלילי\t\\!" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space" msgstr "רווח שלילי\t\\!" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space" msgstr "רווח שלילי\t\\!" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108 msgid "Horizontal Fill" msgstr "מילוי אופקי" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75 #, fuzzy msgid "Visible Space" msgstr "מרווח אנכי" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39 #, fuzzy msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "הגדרות מרווח אנכי" #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35 #, fuzzy msgid "Hyperlink Settings" msgstr "היפר-קישורים" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "הכנס מימין פרמטרים לרישום. הכנס ? בשביל לקבל רשימה של כל הפרמטרים." #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312 msgid "Select document to include" msgstr "בחר מסמך כדי לכלול אותו" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "מסמכי LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings" msgstr "ערך באינדקס" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53 #, fuzzy msgid "Label Color" msgstr "צבע" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216 #, fuzzy msgid "Cannot remove standard index" msgstr "לא יכול להסיר תיקייה זמנית" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217 #, fuzzy msgid "The default index cannot be removed." msgstr "השורה האחרונה שתודפס" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236 #, fuzzy msgid "Enter new index name" msgstr "הכנס את השם של מסד נתוני BibTeX" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70 msgid "Date (current)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71 #, fuzzy msgid "Date (last modified)" msgstr "סגנון מובאת Natbib לשימוש" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72 msgid "Date (fix)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73 #, fuzzy msgid "Time (current)" msgstr "פתיחה" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74 #, fuzzy msgid "Time (last modified)" msgstr "סינית (פשוטה)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75 msgid "Time (fix)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76 #, fuzzy msgid "Document Information" msgstr "&פורמט מסמך" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77 #, fuzzy msgid "Version Control Information" msgstr "תיעוד בקרת גרסה" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78 #, fuzzy msgid "LaTeX Package Availability" msgstr "חבילה לא זמינה" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79 msgid "LaTeX Class Availability" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81 #, fuzzy msgid "All Keyboard Shortcuts" msgstr "מקלדת/עכבר" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82 #, fuzzy msgid "LyX Menu Location" msgstr "מיקום" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83 msgid "Localized GUI String" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84 msgid "LyX Toolbar Icon" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85 #, fuzzy msgid "LyX Preferences Entry" msgstr "העדפות" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86 #, fuzzy msgid "LyX Application Information" msgstr "מידע TeX" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97 #, fuzzy msgid "Custom Format" msgstr "סוג הפלט" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109 msgid "Not Applicable" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100 #, fuzzy msgid "Package Name" msgstr "חבילה" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101 #, fuzzy msgid "Class Name" msgstr "שם המידע:" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106 #, fuzzy msgid "LyX Function" msgstr "פונקציות של LyX" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105 #, fuzzy msgid "English String" msgstr "אנגלית (ארה\"ב)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107 #, fuzzy msgid "Preferences Key" msgstr "העדפות" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137 msgid "" "Enter date format specification, using the following placeholders:\n" "* d: day as number without a leading zero\n" "* dd: day as number with a leading zero\n" "* ddd: abbreviated localized day name\n" "* dddd: long localized day name\n" "* M: month as number without a leading zero\n" "* MM: month as number with a leading zero\n" "* MMM: abbreviated localized month name\n" "* MMMM: long localized month name\n" "* yy: year as two digit number\n" "* yyyy: year as four digit number" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176 msgid "" "Enter time format specification, using the following placeholders:\n" "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n" "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n" "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n" "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n" "* m: the minute without a leading zero\n" "* mm: the minute with a leading zero\n" "* s: the second without a leading zero\n" "* ss: the second with a leading zero\n" "* z: the milliseconds without leading zeroes\n" "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n" "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n" "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n" "* t: the timezone (e.g. CEST)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209 msgid "Please select a valid type above" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192 msgid "" "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The " "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194 msgid "" "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The " "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most " "recently assigned keyboard shortcut for this function" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all " "possible keyboard shortcuts for this function" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path " "to the function in the menu (using the current localization)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202 msgid "" "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including " "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the " "localized string (using the current localization); trailing colons and " "accelerator markup are stripped." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the " "toolbar icon for this function (using the active icon theme)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206 msgid "" "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for " "available entries. The output is the current setting of this preference." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332 msgid "Enter a valid value below" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366 #, fuzzy msgid "&Fix Time:" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40 #, fuzzy msgid "Field Settings" msgstr "הגדרות מתמטיקה" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713 msgid "Shift-" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714 #, fuzzy msgid "Control-" msgstr "מסקנה" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715 #, fuzzy msgid "Option-" msgstr "אפשרויות" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716 #, fuzzy msgid "Command-" msgstr "&פקודה:" #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35 #, fuzzy msgid "Label Settings" msgstr "&הגדרות טבלה" #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34 #, fuzzy msgid "Line Settings" msgstr "הגדרות מתמטיקה" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63 msgid "No language" msgstr "אין שפה" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168 msgid "Program Listing Settings" msgstr "הגדרות רישום קוד" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437 msgid "No dialect" msgstr "אין דיאלקט" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289 msgid "LaTeX Log" msgstr "תיעוד LaTeX" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251 msgid "Biber" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264 #, fuzzy msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "יומן שגיאות lyx2lyx" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295 msgid "Version Control Log" msgstr "תיעוד בקרת גרסה" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323 #, fuzzy msgid "Log file not found." msgstr "קובץ לא נמצא" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "אף קובץ לוג של שגיאות lyx2lyx לא נמצא." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332 msgid "No version control log file found." msgstr "לא נמצא תיעוד בקרת גרסה." #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155 #, fuzzy msgid "Preferred &Language:" msgstr "שפה:" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572 #, fuzzy msgid "New File From Template" msgstr "חדש מתבנית...|ת" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196 #, fuzzy msgid "All available files" msgstr "תבניות זמינות" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197 #, fuzzy msgid "Enter string to filter the list of available files" msgstr "הכנס מחרוזרת לסינון תוכן" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230 #, fuzzy msgid "User and System Files" msgstr "קבצי מערכת" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231 #, fuzzy msgid "User Files Only" msgstr "קבצי משתמש" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232 #, fuzzy msgid "System Files Only" msgstr "קבצי מערכת" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304 #, fuzzy msgid "File &Language:" msgstr "שפה:" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305 msgid "" "All available languages of the selected file are displayed here.\n" "The selected language version will be opened." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351 #, fuzzy msgid "Select example file" msgstr "בחר קובץ תבנית" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642 #, fuzzy msgid "&Examples" msgstr "דוגמאות" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309 msgid "Select template file" msgstr "בחר קובץ תבנית" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761 #, fuzzy msgid "&Templates" msgstr "תבנית" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 #, fuzzy msgid "&User files" msgstr "קבצי משתמש" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 #, fuzzy msgid "&System files" msgstr "קבצי מערכת" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 #, fuzzy msgid "Chose UI file" msgstr "בחר קובץ ממשק משתמש" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 #, fuzzy msgid "LyX UI Files (*.ui)" msgstr "קבצי ממשק משתמש של LyX (*.ui)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 #, fuzzy msgid "Chose bind file" msgstr "בחר קובץ קישור" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374 #, fuzzy msgid "LyX Bind Files (*.bind)" msgstr "קבצי קישור של LyX (*.bind)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377 #, fuzzy msgid "Chose keyboard map" msgstr "בחר פריסת מקלדת" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378 #, fuzzy msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)" msgstr "פריסות המקלדת של LyX (*.kmap)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435 #, fuzzy msgid "Default Template" msgstr "ברירת מחדל" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570 #, fuzzy msgid "Open Example File" msgstr "קבצי הדגמה:" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "קבצים פתוחים" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39 #, fuzzy msgid "small" msgstr "קטן" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44 #, fuzzy msgid "bmatrix" msgstr "הכנס מטריצה" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45 #, fuzzy msgid "pmatrix" msgstr "הכנס מטריצה" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46 #, fuzzy msgid "Bmatrix" msgstr "הכנס מטריצה" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47 #, fuzzy msgid "vmatrix" msgstr "הכנס מטריצה" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48 #, fuzzy msgid "Vmatrix" msgstr "הכנס מטריצה" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49 #, fuzzy msgid "smallmatrix" msgstr "הכנס מטריצה" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64 msgid "Math Matrix" msgstr "מטריצה מתמטית" #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36 #, fuzzy msgid "Nomenclature Settings" msgstr "אפשרויות נומנקלטורה" #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "הגדרות הערה" #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49 msgid "Paragraph Settings" msgstr "הגדרות פסקה" #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "כפי שמתואר ב\"מדריך למשתמש\", הרוחב של טקסט זה קובע את רוחב התווית בסביבות " "כמו \"רשימה\" ו\"תיאור\".\n" "\n" "באופן רגיל, לא תצטרך לקבוע את זה מכיוון שהתווית הגדולה ביותר מכל הפריטים " "משמשת לצורך זה." #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039 msgid "&Close" msgstr "&סגור" #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25 #, fuzzy msgid "Phantom Settings" msgstr "הגדרות מתמטיקה" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212 msgid "Look & Feel" msgstr "מראה ומרגש" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216 msgid "File Handling" msgstr "ניהול קבצים" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "מקלדת/עכבר" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551 msgid "Input Completion" msgstr "השלמת אוטומטית" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837 #, fuzzy msgid "C&ommand:" msgstr "&פקודה:" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892 #, fuzzy msgid "Co&mmand:" msgstr "&פקודה:" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913 msgid "Screen Fonts" msgstr "גופני תצוגה" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373 msgid "Paths" msgstr "תיקיות" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460 msgid "Select directory for example files" msgstr "בחר תקייה עבור קבצי הדגמה" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469 msgid "Select a document templates directory" msgstr "בחר תיקייה לתבניות" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478 msgid "Select a temporary directory" msgstr "בחר תיקייה לקבצים זמניים" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487 msgid "Select a backups directory" msgstr "בחר תיקייה לגיבויים" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496 msgid "Select a document directory" msgstr "בחר תיקייה למסמכים" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "בחר נתיב למילוני אוֹצָר מילים" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "בחר נתיב למילוני Hunspell" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "הענק שם קובץ לצינור שרת ה- LyX" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594 msgid "Spellchecker" msgstr "בודק איות" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542 msgid "Native" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551 msgid "Enchant" msgstr "Enchant" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627 msgid "Converters" msgstr "ממירים" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860 msgid "" "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters " "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT " "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like " "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980 msgid "File Formats" msgstr "סוגי קבצים" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366 msgid "Format in use" msgstr "פורמט בשימוש" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "צריך להפעיל מחדש את LyX" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531 msgid "User Interface" msgstr "ממשק משתמש" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550 msgid "Classic" msgstr "קלאסי" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599 msgid "Document Handling" msgstr "ניהול מסמכים" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706 msgid "Control" msgstr "שליטה" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798 msgid "Shortcuts" msgstr "קיצורי מקלדת" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805 msgid "Function" msgstr "פונקציה" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806 msgid "Shortcut" msgstr "קיצור מקלדת" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "פונקציות סמן, עכבר ועריכה" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "סימנים מתמטיים" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891 msgid "Document and Window" msgstr "מסמך וחלון" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "גופן, תסדירים ו-Textclasses" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "מערכת ושונות" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097 msgid "Res&tore" msgstr "שחזר" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "כשלון ביצירת קיצור מקלדת" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "פונקציה לא ידועה." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "צירוף מקשים לא חוקי או ריק" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "קיצור הדרך '%1$s' כבר קיים ומקושר ל-%2$s.\n" "האם אתה בטוח שאתה רוצה לבטל את הקישור והמקורי ולקשר את קיצור הדרך ל-%3$s?" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301 msgid "Redefine shortcut?" msgstr "הגדר מחדש קיצור מקלדת?" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302 msgid "&Redefine" msgstr "הגדר מחדש" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "לא ניתן להוסיף קיצור מקלדת לרשימה" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374 msgid "Identity" msgstr "זהות המשתמש" #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "אורך התווית הארוכה ביותר" #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40 #, fuzzy msgid "Nomenclature List Settings" msgstr "אפשרויות נומנקלטורה" #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "הגדרות אינדקס" #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70 #, fuzzy msgid "" msgstr "כל הקבצים" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101 msgid "Debug Level" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "&קבע" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49 msgid "Cross-reference" msgstr "הפניה" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62 #, fuzzy msgid "All available labels" msgstr "תבניות זמינות" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63 #, fuzzy msgid "Enter string to filter the list of available labels" msgstr "הכנס מחרוזרת לסינון תוכן" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75 #, fuzzy msgid "By Occurrence" msgstr "העדפות" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80 msgid "Update the label list" msgstr "עדכן את רשימת ההפניות" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423 msgid "&Go Back" msgstr "חזור" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424 msgid "Jump back to the original cursor location" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "חיפוש והחלפה" #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41 msgid "Export or Send Document" msgstr "ייצא או שלח את המסמך" #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "הצג קובץ" #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "שגיאה -> לא ניתן לטעון את הקובץ1" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "בדיקת האיות של החלק הנבחר הסתיימה, לא נמצאו שגיאות." #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "הגענו לסוף המסמך, תרצה להמשיך מתחילתו?" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542 msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "לבודק האיות אין מילונים." #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Basic Latin" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" msgstr "&סיומת:" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Cyrillic" msgstr "קירילית" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" msgstr "&סיומת:" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84 msgid "General Punctuation" msgstr "ניקוד כללי" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "כתב עילי ותחתי" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Currency Symbols" msgstr "סימני מטבע" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88 #, fuzzy msgid "Letterlike Symbols" msgstr "סמלים פונטיים" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89 #, fuzzy msgid "Number Forms" msgstr "מספר שורות" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Mathematical Operators" msgstr "אופרטורים מתמטיים" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "שונות" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Control Pictures" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "הגדרות תיבה" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Block Elements" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Geometric Shapes" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "סמלים (שונות)" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Dingbats" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Katakana" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Bopomofo" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Kanbun" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Aegean Numbers" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Old Italic" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Gothic" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Old Persian" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Deseret" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Shavian" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Osmanya" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Musical Symbols" msgstr "סמלים מוזיקלים" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "צורת רישום מוזיקלית יוונית עתיקה" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Tags" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247 msgid "

LaTeX code: %1

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288 msgid "Symbols" msgstr "סמלים" #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48 #, fuzzy msgid "Tabular Settings" msgstr "&הגדרות טבלה" #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75 msgid "Insert Table" msgstr "הוסף טבלה" #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50 msgid "TeX Information" msgstr "מידע TeX" #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "לא קיים אוצר מילים לשפה זו!" #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "ראשי פרקים" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394 #, fuzzy msgid "&Reset to default" msgstr "שחזר את הצבע להיות ברירת המחדל" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395 #, fuzzy msgid "Reset all font settings to their defaults" msgstr "חזור להגדרות ברירת המחדל עבור מחלקת המסמך" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393 msgid "auto" msgstr "אוטומטי" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81 msgid "off" msgstr "כבוי" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "מצב סרגל הכלים \"%1$s\" נקבע ל%2$s" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635 #, fuzzy msgid "movable" msgstr "טבלה" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 msgid "immovable" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "הגדרות מרווח אנכי" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162 msgid "" "The Document\n" "Processor[[welcome banner]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166 msgid "version " msgstr "גירסה" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166 msgid "unknown version" msgstr "גרסה לא ידועה" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639 msgid "" "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. " "Right click to change." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 #, fuzzy msgid "Cancel Export?" msgstr "בטל ייצוא" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721 msgid "Do you want to cancel the background export process?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724 #, fuzzy msgid "Co&ntinue" msgstr "&תוכן:" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749 #, fuzzy, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758 #, fuzzy, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761 #, fuzzy, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764 #, fuzzy, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767 #, fuzzy, c-format msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s" msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105 msgid "Exit LyX" msgstr "יציאה מ- LyX" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257 #, c-format msgid "%1$s (modified externally)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "ברוכים הבאים ל- LyX!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852 msgid "Automatic save done." msgstr "שמירה אוטומטית הסתיימה." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853 msgid "Automatic save failed!" msgstr "שמירה אוטומטית נכשלה!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "הפקודה איננה אפשרית ללא מסמך פתוח" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "סרגל כלים לא מוכר \"%1$s\"" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338 msgid "Document not loaded." msgstr "המסמך לא טעון." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368 msgid "Select document to open" msgstr "בחר קובץ לפתיחה" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "התיקייה בנתיב\n" "%1$s\n" "לא קיימת." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "פותח מסמך %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "המסמך %1$s פתוח." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423 msgid "Version control detected." msgstr "ניהול גרסאות זוהה." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "לא יכול לפתוח את הקובץ %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455 msgid "Couldn't import file" msgstr "לא יכול לייבא קובץ" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "אין מידע ליבוא קובץ מפורמט %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "בחר קובץ %1$s לייבוא" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "המסמך %1$s כבר קיים.\n" "\n" "האם אתה רוצה להחליף אותו?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938 msgid "Overwrite document?" msgstr "להחליף את המסמך הקיים?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "מייבא %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579 msgid "imported." msgstr "יובא." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581 msgid "file not imported!" msgstr "יבוא הקובץ כשל!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607 msgid "newfile" msgstr "קובץ_חדש" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "בחר מסמך LyX להוספה" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686 #, c-format msgid "" "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" "appropriate to the document language (%1$s).\n" "This subdirectory does not exists yet.\n" "Do you want to create it?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691 #, fuzzy msgid "Create Language Directory?" msgstr "צור תיקייה" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 #, fuzzy msgid "&Yes, Create" msgstr "צור" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 msgid "&No, Save Template in Parent Directory" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 #, fuzzy msgid "Subdirectory creation failed!" msgstr "הגדרת המערכת מחדש נכשלה" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 #, fuzzy msgid "" "Could not create subdirectory.\n" "The template will be saved in the parent directory." msgstr "" "לא מצליח להעתיק את הקובץ\n" "%1$s\n" "לתיקייה הזמנית." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717 #, c-format msgid "" "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" "appropriate to the layout category (%1$s).\n" "This subdirectory does not exists yet.\n" "Do you want to create it?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722 #, fuzzy msgid "Create Category Directory?" msgstr "צור תיקייה" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save template as" msgstr "בחר שם למסמך כדי לשמור אותו" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "בחר שם למסמך כדי לשמור אותו" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "הקובץ הנבחר פתוח" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984 msgid "&Rename" msgstr "שנה שם" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "המסמך %1$s כבר קיים.\n" "\n" "האם אתה רוצה להחליף אותו?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819 msgid "Rename document?" msgstr "שנה שם למסמך?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819 msgid "Copy document?" msgstr "העתק את המסמך?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821 msgid "&Copy" msgstr "העתק" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "בחר שם קובץ עבור ייצוא המסמך" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "נחש לפי סיומת (*.*)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "לא ניתן לשמור את המסמך %1$s.\n" "\n" "האם אתה רוצה לשנות את שמו ולנסות שוב?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983 msgid "Rename and save?" msgstr "לשנות שם ולשמור?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984 msgid "&Retry" msgstr "נסה שוב" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038 msgid "Close or hide document?" msgstr "סוגר או הסתר את המסמך?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039 msgid "&Hide" msgstr "הסתר" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129 msgid "Close document" msgstr "סגירת מסמך" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "לא ניתן לסגור את המסמך היות והוא מעובד כרגע על ידי LyX." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n" "\n" "האם לשמור את המסמך?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382 msgid "Save new document?" msgstr "לשמור את המסמך החדש?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 msgid "&Save" msgstr "שמור" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n" "\n" "האם אתה רוצה לשמור את השינויים במסמך או להתעלם מהם?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard it entirely?" msgstr "" "המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n" "\n" "האם לשמור את המסמך?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376 msgid "Save changed document?" msgstr "האם לשמור את השינויים במסמך?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 #, fuzzy msgid "Save document?" msgstr "שמור מסמך" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282 msgid "&Discard" msgstr "התעלם" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n" "\n" "האם לשמור את המסמך?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "המסמך %1$s שונה באופן חיצוני. האם אתה בטוח שאתה רוצה להחליף אותו?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411 #, fuzzy msgid "Reload externally changed document?" msgstr "האם לשמור את המסמך שעבר שינוי?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456 #, fuzzy msgid "Document could not be checked in." msgstr "לא ניתן להתחיל את בודק האיות \n" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546 #, fuzzy msgid "Directory is not accessible." msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "פותח את מסמך הבת %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686 #, fuzzy, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "אין מידע לצפייה ב- %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You may need to update the viewed document." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778 msgid "Export Error" msgstr "שגיאת ייצוא" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779 #, fuzzy msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "שגיאה בהמרה לפורמט הניתן לטעינה" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951 msgid "Exporting ..." msgstr "מייצא..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960 msgid "Previewing ..." msgstr "תצוגה מקדימה..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998 #, fuzzy msgid "Document not loaded" msgstr "המסמך לא טעון." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084 msgid "Select file to insert" msgstr "בחר קובץ להוספה" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087 msgid "All Files (*)" msgstr "כל הקבצים (*)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115 #, fuzzy, c-format msgid "" "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version " "on disk of the document %1$s?" msgstr "כל השינויים יאבדו. אתה בטוח שברצונך לחזור לגרסה השמורה של המסמך %1$s?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "כל השינויים יאבדו. אתה בטוח שברצונך לחזור לגרסה השמורה של המסמך %1$s?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125 #, fuzzy msgid "Revert to saved document?" msgstr "לחזור למסמך השמור?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159 msgid "Saving all documents..." msgstr "שומר את כל המסמכים..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169 msgid "All documents saved." msgstr "כל המסמכים נשמרו." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189 msgid "Developer mode is now enabled." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191 msgid "Developer mode is now disabled." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215 msgid "Toolbars unlocked." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217 #, fuzzy msgid "Toolbars locked." msgstr "סרגלי כלים" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230 #, c-format msgid "Icon size set to %1$dx%2$d." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s פקודה לא ידועה" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473 msgid "Please, preview the document first." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489 msgid "Couldn't proceed." msgstr "לא ניתן להמשיך." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970 msgid "Disable Shell Escape" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456 #, fuzzy msgid "Code Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457 msgid "%1[[preview format name]] Preview" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597 msgid "Close File" msgstr "סגור קובץ" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114 #, fuzzy msgid "%1 (read only)" msgstr "(לקריאה בלבד)" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118 msgid "%1 (modified externally)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141 msgid "Hide tab" msgstr "הסתר כרטיסייה" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147 msgid "Close tab" msgstr "סגור כרטיסייה" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186 msgid "The file %1 changed on disk." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "הגדרות אובייקט צף עטוף טקסט" #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "לחץ כדי לנתק" # הכוונה להערות למיניהן #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "Ne&w Inset" msgstr "הבלעה חדשה" #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "" #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "לא ידוע" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734 msgid "More...|M" msgstr "עוד..." #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816 msgid "No Group" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869 msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "הוסף למילון אישי" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871 #, fuzzy msgid "Ignore all|I" msgstr "התעלם מהכל" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "הסר ממילון אישי" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:920 msgid "Language|L" msgstr "שפה" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:922 msgid "More Languages ...|M" msgstr "שפות נוספות..." #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993 msgid "Hidden|H" msgstr "מוסתר" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:997 msgid "" msgstr "<אין מסמכים פתוחים>" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063 msgid "" msgstr "<אין סימניות שמורות>" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "הצג (פורמטים אחרים)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "עדכן (פורמטים אחרים)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "הצג [%1$s]|צ" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "עדכן [%1$s]|ע" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247 #, fuzzy msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "לא הוגדר שינוי גופן" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336 #, fuzzy msgid "(No Document Open)" msgstr "אין מסמך פתוח!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345 msgid "Master Document" msgstr "מסמך ראשי" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368 #, fuzzy msgid "Other Lists" msgstr "אובייקטים צפים אחרים" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382 #, fuzzy msgid "(Empty Table of Contents)" msgstr "תוכן עניינים" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391 #, fuzzy msgid "Open Outliner..." msgstr "פתח קבוצה חדשה..." #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428 #, fuzzy msgid "Other Toolbars" msgstr "אובייקטים צפים אחרים" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491 #, fuzzy msgid "Master Documents" msgstr "מסמך ראשי" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507 msgid "Index List|I" msgstr "רשימת אינדקס" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512 msgid "Index Entry|d" msgstr "ערך באינדקס" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527 #, fuzzy, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "גופן: %1$s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "ערך באינדקס" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578 #, fuzzy msgid "No Citation in Scope!" msgstr "סגנון מובאה" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371 #, fuzzy msgid "No citations selected!" msgstr "סגנון מובאה" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641 #, fuzzy msgid "All authors|h" msgstr "מחבר" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672 #, fuzzy msgid "Force upper case|u" msgstr "השתמש באותיות רישיות" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686 #, fuzzy msgid "No Text Field in Scope!" msgstr "סגנון מובאה" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "מותאם אישית" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781 #, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "כותרת (%1$s)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806 #, fuzzy msgid "No Quote in Scope!" msgstr "סגנון מובאה" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854 #, c-format msgid "%1$s (dynamic)" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886 #, c-format msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 msgid "dynamic[[Quotes]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902 msgid "static[[Quotes]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894 #, fuzzy, c-format msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" msgstr "לא מסוגל לשמור ברירות מחדל של המסמך" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903 #, fuzzy, c-format msgid "Reset to language default (%1$s)|l" msgstr "&השתמש בקידוד ברירת המחדל של השפה" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Change Style|y" msgstr "סגנון" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Above" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955 #, fuzzy, c-format msgid "Separated %1$s Above" msgstr "פרמטר %1$s: " #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Below" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997 #, fuzzy, c-format msgid "Separated %1$s Below" msgstr "פרמטר %1$s: " #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989 #, c-format msgid "Insert Separated Outer %1$s Below" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995 #, fuzzy, c-format msgid "Separated Outer %1$s Below" msgstr "פרמטר %1$s: " #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310 #, fuzzy, c-format msgid "Export [%1$s]|E" msgstr "גופן: %1$s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664 #, fuzzy msgid "No Action Defined!" msgstr "לא הוגדר שינוי גופן" #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "גופן: %1$s" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234 #, fuzzy, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "מייבא %1$s..." #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "עדכן" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195 msgid "space" msgstr "רווח" #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "LyX לא מספק תמיכת LaTeX לשמות קבצים אשר מכילים תו כלשהו מהתוים הללו:\n" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311 msgid "Could not update TeX information" msgstr "לא יכל לעדכן מידע על TeX" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312 #, fuzzy, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "התסריט `%s' נכשל." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556 msgid "All Files " msgstr "כל הקבצים" #: src/insets/Inset.cpp:89 msgid "Bibliography Entry" msgstr "ערך ביבליוגרפיה" #: src/insets/Inset.cpp:95 msgid "Float" msgstr "אובייקט צף" #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134 msgid "Box" msgstr "תיבה" #: src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Horizontal Space" msgstr "רווח אופקי" #: src/insets/Inset.cpp:164 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "רווח מתמטי אופקי" #: src/insets/InsetArgument.cpp:146 msgid "Unknown Argument" msgstr "ארגומנט לא ידוע" #: src/insets/InsetArgument.cpp:147 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output." msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99 msgid "Keys must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145 #, c-format msgid "" "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "Open Databases?" msgstr "פתח מסדי-נתונים?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149 msgid "&Proceed" msgstr "המשך" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175 #, fuzzy msgid "Biblatex Generated Bibliography" msgstr "בביליוגרפיה שנוצרה ע\"י BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "בביליוגרפיה שנוצרה ע\"י BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182 msgid "Databases:" msgstr "מסדי-נתונים:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 msgid "Style File:" msgstr "קובץ סגנון:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226 msgid "Lists:" msgstr "רשימות" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235 msgid "included in TOC" msgstr "כלול בתוכן העניינים" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 msgid "" "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master " "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child " "document'" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239 #, fuzzy msgid "Options: " msgstr "&אפשרויות:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "ישנם רווחים בכתובת של קובץ הסגנון של BibTeX שלך.\n" "BibTeX לא יוכל לאתר אותו." #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "simple frame" msgstr "מסגרת פשוטה" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "frameless" msgstr "חסר מסגרת" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "מסגרת פשוטה, שוברת עמוד" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "oval, thin" msgstr "מסגרת סגלגלה, דקה" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "oval, thick" msgstr "מסגרת סגלגלה, עבה" #: src/insets/InsetBox.cpp:75 msgid "drop shadow" msgstr "צל" #: src/insets/InsetBox.cpp:76 #, fuzzy msgid "shaded background" msgstr "תיבה עם רקע צבוע" #: src/insets/InsetBox.cpp:77 msgid "double frame" msgstr "מסגרת כפולה" #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:160 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71 msgid "active" msgstr "פעיל" #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477 msgid "non-active" msgstr "לא פעיל" #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "master %1$s, child %2$s" msgstr "%1$s ו- %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:88 #, c-format msgid "" "Branch Name: %1$s\n" "Branch Status: %2$s\n" "Inset Status: %3$s" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:119 msgid "Branch: " msgstr "ענף: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:121 #, fuzzy msgid "Branch (child): " msgstr "underline" #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 #, fuzzy msgid "Branch (master): " msgstr "underline" #: src/insets/InsetBranch.cpp:125 #, fuzzy msgid "Branch (undefined): " msgstr "underline" #: src/insets/InsetBranch.cpp:185 #, fuzzy msgid "Branch state changes in master document" msgstr "מסמך ראשי" #: src/insets/InsetBranch.cpp:186 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" #: src/insets/InsetCaption.cpp:407 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:246 #, fuzzy msgid "No bibliography defined!" msgstr "מפתח הביביליוגרפיה" #: src/insets/InsetCitation.cpp:267 #, c-format msgid "+ %1$d more entries." msgstr "" #: src/insets/InsetCommand.cpp:156 msgid "LaTeX Command: " msgstr "פקודת LaTeX: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "פקודת תוסף: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 #, fuzzy msgid "Incompatible command name." msgstr "Incomplete command" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "פקודת תוסף: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams: " msgstr "פקודת תוסף: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "שם פרמטר לא מוכר: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352 #, fuzzy msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "בנקודה זו חסר end_inset\\." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460 #, fuzzy msgid "Uncodable characters" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in inset" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the insets are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help." msgstr "" #: src/insets/InsetExternal.cpp:404 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "התבתנית החיצונית %1$s לא מותקנת" #: src/insets/InsetFloat.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "שגיאה: אובייקט צף מסוג שאינו קיים!" #: src/insets/InsetFloat.cpp:455 msgid "float" msgstr "אובייקט צף" #: src/insets/InsetFloat.cpp:523 msgid "float: " msgstr "אובייקט צף: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:526 #, fuzzy msgid "subfloat: " msgstr "אובייקט צף: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:536 msgid " (sideways)" msgstr "(לצדדים)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "שגיאה: אובייקט צף מסוג שאינו קיים!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetFoot.cpp:115 msgid "footnote" msgstr "הערת תחתית" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "לא מצליח להעתיק את הקובץ\n" "%1$s\n" "לתיקייה הזמנית." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "בסופו של דבר, אין צורך להמיר את %1$s" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "קובץ תמונה: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63 #, fuzzy msgid "Hyperlink: " msgstr "היפר-קישורים" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255 msgid "email" msgstr "דוא\"ל" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257 msgid "file" msgstr "קובץ" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "%1$s ו- %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:404 msgid "FILE MISSING:" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:422 #, fuzzy msgid "Include (excluded)" msgstr "כלול קובץ" #: src/insets/InsetInclude.cpp:530 #, fuzzy msgid "No file name specified" msgstr "מצפה לערך." #: src/insets/InsetInclude.cpp:531 #, fuzzy msgid "" "An included file name is empty.\n" "Ignoring Inclusion" msgstr "ניסיון לכלול את הקובץ %1$s בתוך עצמו. מתעלם מכלילת הקובץ." #: src/insets/InsetInclude.cpp:538 #, fuzzy msgid "Included file not found" msgstr "קובץ מערכת לא נמצא" #: src/insets/InsetInclude.cpp:539 #, c-format msgid "" "The included file\n" "'%1$s'\n" "has not been found. LyX will ignore the inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045 msgid "Recursive input" msgstr "קלט רקורסיבי" #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "ניסיון לכלול את הקובץ %1$s בתוך עצמו. מתעלם מכלילת הקובץ." #: src/insets/InsetInclude.cpp:772 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "לא מצליח לטעון את shfolder.dll \n" "אנא התקן קובץ זה." #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903 #, fuzzy msgid "Error: " msgstr "חץ" #: src/insets/InsetInclude.cpp:785 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "המסמך המוכלל `%1$s'\n" "הוא במחלקת טקסט `%2$s'\n" "בעוד שמסמך האב הוא במחלקת טקסט `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:791 msgid "Different textclasses" msgstr "מחלקת טקסט שונה" #: src/insets/InsetInclude.cpp:797 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n" "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'." msgstr "" "המסמך המוכלל `%1$s'\n" "הוא במחלקת טקסט `%2$s'\n" "בעוד שמסמך האב הוא במחלקת טקסט `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:803 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:806 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n" "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]." msgstr "" "המסמך המוכלל `%1$s'\n" "הוא במחלקת טקסט `%2$s'\n" "בעוד שמסמך האב הוא במחלקת טקסט `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:814 #, fuzzy msgid "Different LaTeX input encodings" msgstr "&קידוד TeX:" #: src/insets/InsetInclude.cpp:829 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "המסמך המוכלל `%1$s'\n" "הוא במחלקת טקסט `%2$s'\n" "בעוד שמסמך האב הוא במחלקת טקסט `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:833 #, fuzzy msgid "Module not found" msgstr "קובץ לא נמצא" #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" " LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:953 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:954 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:153 #, fuzzy msgid "Index sorting failed" msgstr "המרה נכשלה" #: src/insets/InsetIndex.cpp:154 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 #, fuzzy msgid "Index Entry" msgstr "ערך באינדקס" #: src/insets/InsetIndex.cpp:474 #, fuzzy msgid "Unknown index type!" msgstr "סוג תוכן עניינים לא ידוע" #: src/insets/InsetIndex.cpp:475 #, fuzzy msgid "All indexes" msgstr "כל הקבצים" #: src/insets/InsetIndex.cpp:479 msgid "subindex" msgstr "תת-אינדקס" #: src/insets/InsetInfo.cpp:192 msgid "No long date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:195 msgid "No medium date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 msgid "No short date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:227 msgid "Please select a valid type!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:269 #, fuzzy msgid "File name (with extension)" msgstr "סיומת של הקובץ:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:270 #, fuzzy msgid "File name (without extension)" msgstr "סיומת של הקובץ:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:271 #, fuzzy msgid "File path" msgstr "סוגי קבצים" #: src/insets/InsetInfo.cpp:272 #, fuzzy msgid "Used text class" msgstr "טקסט" #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095 #, fuzzy msgid "No version control!" msgstr "בקרת גרסה" #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 #, fuzzy msgid "Revision[[Version Control]]" msgstr "ניהול גרסאות" #: src/insets/InsetInfo.cpp:281 #, fuzzy msgid "Tree revision" msgstr "בין הגרסאות" #: src/insets/InsetInfo.cpp:284 msgid "Time[[of day]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:289 #, fuzzy msgid "LyX version" msgstr "גירסת LyX" #: src/insets/InsetInfo.cpp:290 #, fuzzy msgid "LyX layout format" msgstr "פורמט:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:485 #, fuzzy msgid "Invalid information inset" msgstr "מידע כללי" #: src/insets/InsetInfo.cpp:488 #, c-format msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:492 #, c-format msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:496 #, fuzzy, c-format msgid "The menu location for the function '%1$s'" msgstr "אין מידע לעריכת הקובף %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:500 #, fuzzy, c-format msgid "The localization for the string '%1$s'" msgstr "הכותרת לתת-האיור" #: src/insets/InsetInfo.cpp:504 #, c-format msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:508 #, c-format msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:512 #, c-format msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:516 #, c-format msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:521 #, fuzzy msgid "The name of this file (incl. extension)" msgstr "ציר הסיבוב" #: src/insets/InsetInfo.cpp:523 #, fuzzy msgid "The name of this file (without extension)" msgstr "ציר הסיבוב" #: src/insets/InsetInfo.cpp:525 msgid "The path where this file is saved" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:527 #, fuzzy msgid "The class this document uses" msgstr "&אתחל אפשרויות מחלקה כאשר מחלקת המסמך משתנה" #: src/insets/InsetInfo.cpp:531 #, fuzzy msgid "Version control revision" msgstr "בקרת גרסה" #: src/insets/InsetInfo.cpp:533 #, fuzzy msgid "Version control tree revision" msgstr "ניהול גרסאות זוהה." #: src/insets/InsetInfo.cpp:535 #, fuzzy msgid "Version control author" msgstr "בקרת גרסה" #: src/insets/InsetInfo.cpp:537 #, fuzzy msgid "Version control date" msgstr "בקרת גרסה" #: src/insets/InsetInfo.cpp:539 #, fuzzy msgid "Version control time" msgstr "בקרת גרסה" #: src/insets/InsetInfo.cpp:543 msgid "The current LyX version" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:545 msgid "The current LyX layout format" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:548 #, fuzzy msgid "The current date" msgstr "המסמך הנוכחי נסגר." #: src/insets/InsetInfo.cpp:551 #, fuzzy msgid "The date of last save" msgstr "רוחב קבוע של העמודה" #: src/insets/InsetInfo.cpp:554 #, fuzzy msgid "A static date" msgstr "עדכון אוטומטי" #: src/insets/InsetInfo.cpp:557 #, fuzzy msgid "The current time" msgstr "סגור את התצוגה הנוכחית" #: src/insets/InsetInfo.cpp:560 msgid "The time of last save" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:563 #, fuzzy msgid "A static time" msgstr "עדכון אוטומטי" #: src/insets/InsetInfo.cpp:590 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "בנקודה זו חסר end_inset\\." #: src/insets/InsetInfo.cpp:769 #, fuzzy msgid "Unknown Info!" msgstr "תוסף טקסט לא מוכר" #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown action %1$s" msgstr "פעולה לא ידועה" #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "underline" #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858 msgid "Return[[Key]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:813 msgid "Tab[[Key]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:818 msgid "PgUp" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:823 #, fuzzy msgid "PgDown" msgstr "למטה" #: src/insets/InsetInfo.cpp:828 msgid "Backtab" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "טבלה" #: src/insets/InsetInfo.cpp:843 msgid "CapsLock" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:848 #, fuzzy msgid "Control[[Key]]" msgstr "שליטה" #: src/insets/InsetInfo.cpp:853 #, fuzzy msgid "Command[[Key]]" msgstr "&פקודה:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:863 #, fuzzy msgid "Option[[Key]]" msgstr "&אפשרויות:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:868 #, fuzzy msgid "Delete[[Key]]" msgstr "מחק" #: src/insets/InsetInfo.cpp:873 msgid "Fn+Del" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:878 #, fuzzy msgid "Esc" msgstr "csc" #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 #, fuzzy msgid "not set" msgstr "מרווח מוגן" #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951 msgid "yes" msgstr "כן" #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954 msgid "no" msgstr "לא" #: src/insets/InsetInfo.cpp:977 #, c-format msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:985 #, fuzzy, c-format msgid "No menu entry for action %1$s" msgstr "אין מידע לצפייה ב- %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s[[vcs data]] unknown" msgstr "לא ידוע" #: src/insets/InsetLabel.cpp:79 msgid "Label names must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:80 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:169 msgid "DUPLICATE: " msgstr "כפילות: " #: src/insets/InsetLine.cpp:67 #, fuzzy msgid "Horizontal line" msgstr "קו אופקי" #: src/insets/InsetListings.cpp:332 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:337 #, fuzzy msgid "Running out of delimiters" msgstr "הכנס תוחמים" #: src/insets/InsetListings.cpp:338 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד" #: src/insets/InsetListings.cpp:420 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s.\n" "This is due to a restriction of the listings package, which does\n" "not support your encoding '%2$s'.\n" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:429 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." msgstr "מצפה לערך." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "סוגריים לא מאוזנים!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." msgstr "אנא ציין ערך שלם." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." msgstr "מצפה למספר שלם." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "אנא ציין ביטוי אורך של LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "ביטוי אורך של LaTeX שגוי." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "אנא ציין ביטוי אורך של LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 #, fuzzy msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." msgstr "ביטוי אורך של LaTeX שגוי." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "אנא ציין אחד מ- %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "נסה אחד מ- %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "אני מניח שהתכוונת ל- %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "אנא ציין אחד או יותר מ- '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "צריך להיות מורכב מאחד או יותר מ- %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337 msgid "Previously defined color name as a string" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "הפרמטר הזה לא צריך להיות מוכנס פה. אנא השתמש בתיבת עריכת הכותרת אם אתה משתמש " "בתיבת הדו-שיח להכנסת מסמך בת) או בתפריט הוספה->כותרת (כאשר אתה מגדיר תוסף " "\"רישום קוד\")" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "הפרמטר הזה לא צריך להיות מוכנס פה. אנא השתמש בתיבת עריכת התווית (אם אתה " "משתמש בתיבת הדו-שיח להכנסת מסמך בת) או בתפריט הוספה->תווית (כאשר אתה מגדיר " "תוסף \"רישום קוד\")" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690 msgid "default: _minted-" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769 msgid "Sets encoding expected by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779 msgid "A latex family such as tt, sf, rm" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785 msgid "A latex name such as \\small" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807 msgid "A range of lines such as {1,3-4}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816 msgid "" "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing " "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter " "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842 msgid "Apply Python 3 highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859 msgid "For PHP only" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862 msgid "The style used by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875 msgid "A macro to redefine visible tabs" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885 msgid "Enables latex code in comments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "שם פרמטר רישום קוד לא תקין (ריק)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "פרמטרים של רישום קוד זמינים %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "הפרמטרים של רישום קוד זמינים המכילים את המחרוזת \"%1$s\" הם %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "פרמטר %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "שם פרמטר רישום קוד לא מוכר: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "פרמטרים המתחילים עם '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191 msgid "New Page" msgstr "עמוד חדש" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182 msgid "Page Break" msgstr "עמוד חדש" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185 msgid "Clear Page" msgstr "עמוד ריק" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188 msgid "Clear Double Page" msgstr "עמוד כפול ריק" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82 #, fuzzy msgid "Nom: " msgstr "רגיל:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 #, fuzzy msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "נומנקלטורה" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "&תיאור:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94 #, fuzzy msgid "Sorting: " msgstr "עיצוב" #: src/insets/InsetNote.cpp:261 msgid "note" msgstr "הערה" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "דֶּמֶה" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341 #, fuzzy msgid "phantom" msgstr "אספרנטו" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335 msgid "hphantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338 msgid "vphantom" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576 #, c-format msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586 #, c-format msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599 #, fuzzy, c-format msgid "%1$stext" msgstr "טקסט" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601 #, fuzzy, c-format msgid "text%1$s" msgstr "טקסט" #: src/insets/InsetRef.cpp:418 msgid "BROKEN: " msgstr "שבור:" #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242 msgid "Ref: " msgstr "הפנייה: " #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243 msgid "Equation" msgstr "משוואה" #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243 msgid "EqRef: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244 msgid "Page Number" msgstr "מספר עמוד" #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244 msgid "Page: " msgstr "עמוד: " #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 msgid "Textual Page Number" msgstr "מספר עמוד טקסטואלי" #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 msgid "TextPage: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248 #, fuzzy msgid "Reference to Name" msgstr "הפניות: " #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248 #, fuzzy msgid "NameRef: " msgstr "שם:" #: src/insets/InsetRef.cpp:490 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "עיצוב" #: src/insets/InsetRef.cpp:490 #, fuzzy msgid "Format: " msgstr "פורמט:" #: src/insets/InsetRef.cpp:491 #, fuzzy msgid "Label Only" msgstr "צבע" #: src/insets/InsetRef.cpp:491 #, fuzzy msgid "Label: " msgstr "תווית:" #: src/insets/InsetScript.cpp:343 msgid "subscript" msgstr "כתב תחתי" #: src/insets/InsetScript.cpp:353 msgid "superscript" msgstr "כתב עילי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:72 #, fuzzy msgid "Protected Space" msgstr "רווח מוגן" #: src/insets/InsetSpace.cpp:87 msgid "Quad Space" msgstr "רווח מרובע" #: src/insets/InsetSpace.cpp:90 #, fuzzy msgid "Double Quad Space" msgstr "רווח מתומן\t\\qquad" #: src/insets/InsetSpace.cpp:93 #, fuzzy msgid "Enspace" msgstr "רווח" #: src/insets/InsetSpace.cpp:96 #, fuzzy msgid "Enskip" msgstr "nsim" #: src/insets/InsetSpace.cpp:111 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:114 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:117 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:120 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:123 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:126 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "קו אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "רווח מוגן" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "סוג תוכן עניינים לא ידוע" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132 #, fuzzy msgid "Selections not supported." msgstr "יבוא הקובץ כשל!" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" #: src/insets/InsetWrap.cpp:68 msgid "wrap: " msgstr "עטוף:" #: src/insets/InsetWrap.cpp:201 msgid "wrap" msgstr "עטוף" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89 msgid "Not shown." msgstr "לא מוצג." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92 msgid "Loading..." msgstr "טוען..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "ממיר לפורמט הניתן לטעינה..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "נטען לזכרון. יוצר מפת סיביות..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101 msgid "Scaling etc..." msgstr "קנה מידה וכו'..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104 msgid "Ready to display" msgstr "מוכן לתצוגה" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107 msgid "No file found!" msgstr "אף קובץ לא נמצא!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "שגיאה בהמרה לפורמט הניתן לטעינה" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113 msgid "Error loading file into memory" msgstr "שגיאה בטעינת קובץ לזכרון" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "שגיאה ביצירת מפת הסיביות" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119 msgid "No image" msgstr "אין תמונה" #: src/insets/RenderPreview.cpp:106 msgid "Preview loading" msgstr "תצוגה מקדימה נטענת" #: src/insets/RenderPreview.cpp:109 msgid "Preview ready" msgstr "תצוגה מקדימה מוכנה" #: src/insets/RenderPreview.cpp:112 msgid "Preview failed" msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:42 #, fuzzy msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "Text Width %" msgstr "רוחב טקסט %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Column Width %" msgstr "רוחב עמודה %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Page Width %" msgstr "רוחב עמוד %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Line Width %" msgstr "רוחב שורה%" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Text Height %" msgstr "גובה טקסט %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Page Height %" msgstr "גובה עמוד %" #: src/lengthcommon.cpp:45 #, fuzzy msgid "Line Distance %" msgstr "רוחב שורה%" #: src/lyxfind.cpp:236 msgid "Search error" msgstr "שגיאת חיפוש" #: src/lyxfind.cpp:236 msgid "Search string is empty" msgstr "מחרוזת חיפוש ריקה" #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523 msgid "String not found." msgstr "מחרוזת לא נמצאה." #: src/lyxfind.cpp:508 msgid "String found." msgstr "נמצאה המחרוזת." #: src/lyxfind.cpp:510 msgid "String has been replaced." msgstr "המחרוזת הוחלפה." #: src/lyxfind.cpp:513 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "%1$d מחרוזות הוחלפו." #: src/lyxfind.cpp:3671 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "ביטוי רגולרי פסול!" #: src/lyxfind.cpp:3680 #, fuzzy msgid "One match has been replaced." msgstr "המחרוזת הוחלפה." #: src/lyxfind.cpp:3683 #, fuzzy msgid "Two matches have been replaced." msgstr "%1$d מחרוזות הוחלפו." #: src/lyxfind.cpp:3686 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d matches have been replaced." msgstr "%1$d מחרוזות הוחלפו." #: src/lyxfind.cpp:3692 #, fuzzy msgid "Match not found." msgstr "לא נמצאה התאמה!" #: src/lyxfind.cpp:3698 #, fuzzy msgid "Match has been replaced." msgstr "המחרוזת הוחלפה." #: src/lyxfind.cpp:3700 #, fuzzy msgid "Match found." msgstr "נמצאה התאמה!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "לא יכול להוסיף קווי רשת אנכיים בתוך '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "גופן: %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "אין קווי רשת אנכיים בסביבה מוטלאת: תכונה %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "לא יכול לשנות את מספר השורות ב- '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "צבעים" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "מראה:" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "גופן: %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733 #, fuzzy msgid "Cursor not in table" msgstr "(לא מותקן)" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738 msgid "Only one row" msgstr "שורה אחת בלבד" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744 msgid "Only one column" msgstr "עמודה אחת בלבד" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752 msgid "No hline to delete" msgstr "אין קו אופקי למחיקה" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761 msgid "No vline to delete" msgstr "אין קו אנכי למחיקה" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "תכונת טבלה לא ידועה '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761 msgid "Bad math environment" msgstr "סביבה מתמטית פסולה" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" "לא ניתן לבצע חישובים עבור סביבות מתמטיות של AMS.\n" "החלף את סוג הנוסחה המתמטית ונסה שנית." #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874 msgid "No number" msgstr "אין מספר" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "לא יכול לשנות את מספר השורות ב- '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226 #, fuzzy, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr "מאקרו: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493 msgid "optional" msgstr "אופציונלי" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274 msgid "math macro" msgstr "מאקרו מתמטיקה" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383 #, fuzzy, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "מקרו מתמטיים" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" msgstr "מקרו מתמטיים" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "צור סביבת טקסט מתמטי חדשה ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "נכנס למצב טקסט מתמטי (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "מצב עורך ביטויים רגולריים" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "רגיל" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "גופן: %1$s" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "לא יכול לשנות יישור אופקי בתוך '%1$s'" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "לא מצליח לפתוח את הקובץ המצויין\n" "%1$s." #: src/output_latex.cpp:1532 #, fuzzy msgid "Error in latexParagraphs" msgstr "פסקה נוכחית" #: src/output_latex.cpp:1533 #, c-format msgid "" "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using " "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output." msgstr "" #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "תקציר: " #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "הפניות: " #: src/support/Package.cpp:169 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: מגדיר מחדש את תיקיית המשתמש" #: src/support/Package.cpp:173 msgid "Done!" msgstr "בוצע!" #: src/support/Package.cpp:528 msgid "LyX binary not found" msgstr "הבינארי של LyX לא נמצא" #: src/support/Package.cpp:529 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "לא מצליח לקבוע את הכתובת של הבינארי של LyX משורת הפקודה %1$s" #: src/support/Package.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "לא מסוגל לקבוע מהי תיקיית המערכת אחרי חיפוש בתוך\n" "\t%1$s\n" "השתמש בפרמטר '-sysdir' בשורת הפקודה או קבע את משתנה הסביבה LYX_DIR_15x " "לתיקיית המערכת של LyX המכילה את הקובץ `chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744 msgid "File not found" msgstr "קובץ לא נמצא" #: src/support/Package.cpp:718 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "החלפת %1$s לא תקינה.\n" "התיקייה %2$s לא מכילה את %3$s." #: src/support/Package.cpp:745 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "משתנה סביבה %1$s לא תקין.\n" "התיקייה %2$s לא מכילה את %3$s." #: src/support/Package.cpp:769 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "משתנה סביבה %1$s לא תקין.\n" "%2$s היא לא תקייה." #: src/support/Package.cpp:771 msgid "Directory not found" msgstr "תיקייה לא נמצאה" #: src/support/Systemcall.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n" "\n" "האם לשמור את המסמך?" #: src/support/Systemcall.cpp:418 msgid "Stop command?" msgstr "עצור פקודה?" #: src/support/Systemcall.cpp:419 msgid "&Stop it" msgstr "עצור" #: src/support/Systemcall.cpp:419 msgid "Let it &run" msgstr "תן לה לסיים" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "No debugging messages" msgstr "אין הודעת דיבוג." #: src/support/debug.cpp:42 msgid "General information" msgstr "מידע כללי" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Program initialisation" msgstr "אתחול תוכנית" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "ניהול ארועי מקלדת" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "GUI handling" msgstr "ניהול ממשק גרפי" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "קריאת קבצי הגדרות" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "הגדרת מקלדת מותאמת אישית" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "יצירת/הרצת LaTeX" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Math editor" msgstr "עורך מתמטיקה" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Font handling" msgstr "ניהול גופנים" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Version control" msgstr "בקרת גרסה" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "External control interface" msgstr "ממשק בקרה חיצונית" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "מנגנון בטול/שחזור פעולה" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "User commands" msgstr "פקודות משתמש" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "The LyX Lexer" msgstr "הבוחן הלקסיקלי של LyX" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Dependency information" msgstr "מידע תלויות" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "LyX Insets" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "קבצים בשימוש LyX" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Workarea events" msgstr "אירועי משטח עבודה" #: src/support/debug.cpp:62 #, fuzzy msgid "Clipboard handling" msgstr "ניהול ארועי מקלדת" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "המרת תמונות וטעינתן" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Change tracking" msgstr "מעקב אחר שינויים" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "External template/inset messages" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Math macros" msgstr "מקרו מתמטיים" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "RTL/Bidi" msgstr "ימין לשמאל/דו-כיווני" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "מנגנון סימון עבור העתק/הדבק" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "מנגנון חיפוש והחלפה" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "הודעות דיבאג כלליות של המפתחים" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "All debugging messages" msgstr "כל הודעות הדיבאגינג" #: src/support/debug.cpp:153 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "דיבאגינג ל'%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:60 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:70 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:73 msgid "Warning!" msgstr "אזהרה!" #: src/support/lassert.cpp:80 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:83 #, fuzzy msgid "Buffer Error!" msgstr "שגיאת קריאה" #: src/support/lassert.cpp:90 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:93 #, fuzzy msgid "Fatal Exception!" msgstr "כותרת טבלה" #: src/support/os_win32.cpp:492 msgid "System file not found" msgstr "קובץ מערכת לא נמצא" #: src/support/os_win32.cpp:493 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "לא מצליח לטעון את shfolder.dll \n" "אנא התקן קובץ זה." #: src/support/os_win32.cpp:498 msgid "System function not found" msgstr "פונקציית מערכת לא נמצאה" #: src/support/os_win32.cpp:499 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "לא מוצא את SHGetFolderPathA בתוך shfolder.dll.\n" "לא יודע כיצד להמשיך. סליחה." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "משתמש לא מוכר" #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database" #~ msgstr "LyX: הוסף מסד נתונים של BibTeX" #, fuzzy #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles" #~ msgstr "חיפוש מסדי נתונים וסגנונות חדשים" #, fuzzy #~ msgid "&Local databases:" #~ msgstr "מסדי-נתונים:" #, fuzzy #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name" #~ msgstr "הכנס את השם של מסד נתוני BibTeX" #, fuzzy #~ msgid "Browse your local directory" #~ msgstr "No user directory" #, fuzzy #~ msgid "Da&tabases" #~ msgstr "מסדי-נתונים:" #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "הוסף..." #~ msgid "Move the selected database downwards in the list" #~ msgstr "הזז את מסד-הנתונים המסומן כלפי מטה ברשימה" #~ msgid "Never Toggled" #~ msgstr "אף פעם לא מתחלף" #~ msgid "Other font settings" #~ msgstr "אפשרויות גופן אחרות" #~ msgid "Always Toggled" #~ msgstr "מתחלף תמיד" #~ msgid "&Misc:" #~ msgstr "שונות:" #~ msgid "toggle font on all of the above" #~ msgstr "החלף גופן לפי כל הפרמטרים הנ\"ל" #~ msgid "&Toggle all" #~ msgstr "החלף הכל" #~ msgid "App&ly" #~ msgstr "החל" #~ msgid "Copy Document Settings from:" #~ msgstr "העתק הגדרות מסמך מ:" #~ msgid "Insert the delimiters" #~ msgstr "הוסף את התוחמים" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "הוספה" #~ msgid "Forma&t:" #~ msgstr "פורמט:" #~ msgid "Use &default placement" #~ msgstr "השתמש במיקום &ברירת המחדל" #~ msgid "Advanced Placement Options" #~ msgstr "&אפשרויות מיקום מתקדמות" #~ msgid "Information Name:" #~ msgstr "שם המידע:" #~ msgid "Restore initial values in dialog" #~ msgstr "שחזר את ערכי תיבת הדו-שיח" #, fuzzy #~ msgid "Lan&guage default" #~ msgstr "שפת ברירת המחדל" #, fuzzy #~ msgid "Othe&r:" #~ msgstr "אחר:" #~ msgid "&Subject:" #~ msgstr "נושא:" #~ msgid "C&enter" #~ msgstr "מ&רכז" #~ msgid "&Phantom" #~ msgstr "פאנטום" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "הפעל" #~ msgid "&Date format:" #~ msgstr "תצורת תאריך:" #~ msgid "Date format for strftime output" #~ msgstr "סגנון הכתיבה של התאריך בפלט" #~ msgid "" #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen " #~ "quality of fonts" #~ msgstr "" #~ "אפשרות זו משפרת את הביצועים, אך עלולה להפחית את איכות ההצגה של גופנים על " #~ "המסך" #~ msgid "Close this dialog" #~ msgstr "סגור דיאלוג זה" #, fuzzy #~ msgid "Change bars" #~ msgstr "שינויים" #, fuzzy #~ msgid "BeginFrontmatter" #~ msgstr "צורת הגופן" #, fuzzy #~ msgid "Begin frontmatter" #~ msgstr "צורת הגופן" #, fuzzy #~ msgid "End frontmatter" #~ msgstr "צורת הגופן" #, fuzzy #~ msgid "Foot to End" #~ msgstr "הערה לעורך:" #, fuzzy #~ msgid "literate" #~ msgstr "מקור LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "charstyles" #~ msgstr "סגנון" #~ msgid "Time" #~ msgstr "זמן" #, fuzzy #~ msgid "Natbibapa" #~ msgstr "&Natbib" #, fuzzy #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)" #~ msgstr "משפט" #, fuzzy #~ msgid "theorems" #~ msgstr "משפט" #~ msgid "Theorems (AMS)" #~ msgstr "משפטים (AMS)" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" #~ msgstr "יפנית" #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #, fuzzy #~ msgid "Text Style|x" #~ msgstr "סגנון טקסט" #, fuzzy #~ msgid "Path|P" #~ msgstr "תיקיות" #, fuzzy #~ msgid "Class|C" #~ msgstr "סגור|ס" #, fuzzy #~ msgid "File Revision|R" #~ msgstr "סיומת של הקובץ:" #, fuzzy #~ msgid "Revision Author|A" #~ msgstr "היסטוריית שינויים" #, fuzzy #~ msgid "Revision Date|D" #~ msgstr "היסטוריית שינויים" #, fuzzy #~ msgid "Revision Time|i" #~ msgstr "היסטוריית שינויים" #, fuzzy #~ msgid "Document Info|D" #~ msgstr "מסמך|מ" #~ msgid "Text Style|T" #~ msgstr "סגנון טקסט" #~ msgid "List / TOC|i" #~ msgstr "רשימה/תוכן עניינים" #~ msgid "Apply last" #~ msgstr "החל עיצוב אחרון" #~ msgid "Set top line" #~ msgstr "קבע קו עליון" #~ msgid "Set bottom line" #~ msgstr "קבע קו תחתון" #~ msgid "Set left line" #~ msgstr "קבע קו שמאלי" #~ msgid "" #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is " #~ "properly installed" #~ msgstr "אנא ודא כי התוכנה התומכת בקידוד שלך (%1$s), מותקנת כראוי" #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." #~ msgstr "כתובת התיקייה של המסמך לא יכולה להכיל רווחים." #~ msgid "Nothing to index!" #~ msgstr "אין מה לשים באינדקס!" #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!" #~ msgstr "לא יכול לשים באינדקס יותר מפסקה אחת!" #~ msgid "Character set" #~ msgstr "סט תווים" #~ msgid "Underbar" #~ msgstr "קו תחתי" #~ msgid "Wavy underbar" #~ msgstr "קו תחתי גלי" #~ msgid "No color" #~ msgstr "ללא צבע" #~ msgid "Text Style" #~ msgstr "סגנון טקסט" #~ msgid "Press button to check validity..." #~ msgstr "לחץ על הכפתור לבדיקת תקינות..." #~ msgid "None (no fontenc)" #~ msgstr "ללא (בלי fontenct)" #~ msgid "Float Placement" #~ msgstr "מיקום אובייקטים צפים" #, fuzzy #~ msgid "unknown" #~ msgstr "לא ידוע" #, fuzzy #~ msgid "shortcut" #~ msgstr "&קיצור דרך:" #, fuzzy #~ msgid "shortcuts" #~ msgstr "&קיצור דרך:" #~ msgid "lyxrc" #~ msgstr "lyxrc" #, fuzzy #~ msgid "package" #~ msgstr "רווח" #, fuzzy #~ msgid "menu" #~ msgstr "mu" #, fuzzy #~ msgid "icon" #~ msgstr "cong" #, fuzzy #~ msgid "buffer" #~ msgstr "כחול" #, fuzzy #~ msgid "lyxinfo" #~ msgstr "liminf" #, fuzzy #~ msgid "Info Inset Settings" #~ msgstr "הגדרות אינדקס" #, fuzzy #~ msgid "No Branches Set for Document!" #~ msgstr "אין ענף במסמך!" #, fuzzy #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" #~ msgstr "אין מידע לעריכת הקובף %1$s" #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" #~ msgstr "תיקון שגיאות אוטומטי כבוי ('!' להפעלה)" #~ msgid "Autocorrect On ( to exit)" #~ msgstr "תיקון שגיאות אוטומטי פעיל ('!' לכיבוי)" #~ msgid "C&aption:" #~ msgstr "&כיתוב:" #~ msgid "La&bel:" #~ msgstr "&תווית:" #, fuzzy #~ msgid " et al." #~ msgstr "%1$s ואחרים." #, fuzzy #~ msgid "/" #~ msgstr "_/" #, fuzzy #~ msgid "ed." #~ msgstr "אדום" #, fuzzy #~ msgid "no." #~ msgstr "בטל" #~ msgid "in" #~ msgstr "in" # I didn't put a linebreak here because it is not needed, and it makes the text look ugly. #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n" #~ msgstr "אנא התקן כראוי על מנת להביע את הערכתך\n" #~ msgid "Documents|#o#O" #~ msgstr "מסמכים" #~ msgid "Templates|#T#t" #~ msgstr "תבניות" #~ msgid "Examples|#E#e" #~ msgstr "דוגמאות" #, fuzzy #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" #~ msgstr "צור סביבת טקסט מתמטי חדשה ($...$)" #~ msgid "&Clipping" #~ msgstr "הצמדה" #, fuzzy #~ msgid "Caption: " #~ msgstr "כותרת:" #, fuzzy #~ msgid "Author Note: " #~ msgstr "הערת מחבר:" #, fuzzy #~ msgid "ACM Volume: " #~ msgstr "כרך" #, fuzzy #~ msgid "ACM Number: " #~ msgstr "אין מספר" #, fuzzy #~ msgid "ACM Article: " #~ msgstr "אנכי" #, fuzzy #~ msgid "ACM Month: " #~ msgstr "מתמטיקה" #, fuzzy #~ msgid "Japanese Book (jbook)" #~ msgstr "יפנית" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Use &minted" #~ msgstr "&השתמש בקידוד של הקלט" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by chapter" #~ msgstr "מספר עותקים" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by section" #~ msgstr "מספר טבלאות לפי סעיף" #, fuzzy #~ msgid "Revert to file on disk?" #~ msgstr "לחזור למסמך השמור?" #~ msgid "&Key:" #~ msgstr "מפתח:" #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles" #~ msgstr "השתמש בסגנון ברירת המחדל הממוספר של BibTeX" #~ msgid "&Default (numerical)" #~ msgstr "ברירת מחדל (ממוספרת)" #~ msgid "" #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " #~ "parameters in document class options." #~ msgstr "" #~ "השתמש בסגנונות natbib עבור מדעי הטבע ואומנויות. ניתן לקבוע פרמטרים נוספים " #~ "באפשרויות מחלקת המסמך." #~ msgid "&Natbib" #~ msgstr "&Natbib" #~ msgid "Natbib &style:" #~ msgstr "סגנון natbib:" #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" #~ msgstr "השתמש בסגנונות jurabib עבור משפטים ומקצועות הומניים" #~ msgid "&Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #~ msgid "Define the default BibTeX style" #~ msgstr "בחר סגנון ברירת מחדל עבור BibTeX" #~ msgid "Databa&ses" #~ msgstr "מסדי-נתונים" #, fuzzy #~ msgid "&Search Citation" #~ msgstr "חפש מובאה" #~ msgid "Searc&h:" #~ msgstr "חיפוש:" #~ msgid "" #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" #~ msgstr "הכנס את הטקסט לחיפוש ולחץ Enter או הקלק על הכפתור להתחילו" #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search" #~ msgstr "הקלק או לחץ Enter בשדה החיפוש בכדי להתחילו" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "חיפוש" #, fuzzy #~ msgid "Search &field:" #~ msgstr "שדה חיפוש:" #, fuzzy #~ msgid "Entry t&ypes:" #~ msgstr "סוגי הפריטים:" #~ msgid "Text to place before citation" #~ msgstr "טקסט שימוקם לפני המובאה" #~ msgid "Text to place after citation" #~ msgstr "טקסט שימוקם לאחר המובאה" #~ msgid "List all authors" #~ msgstr "רשום את כל המחברים" #, fuzzy #~ msgid "&Full author list" #~ msgstr "רשימת מחברים מלאה" #~ msgid "Force upper case in citation" #~ msgstr "השתמש באותיות רישיות בלבד (בלועזית) במובאה" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "גודל:" #~ msgid "&Email" #~ msgstr "דוא\"ל" #~ msgid "&File" #~ msgstr "קובץ" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&תיאור:" #~ msgid "&Zoom %:" #~ msgstr "הגדלה (%):" #~ msgid "La&bels in:" #~ msgstr "הפניות בקובץ:" #, fuzzy #~ msgid "&References" #~ msgstr "הפניות" #, fuzzy #~ msgid "Fil&ter:" #~ msgstr "קובץ:" #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "מיין תוויות לפי סדר הא\"ב" #, fuzzy #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" #~ msgstr "סדר תוויות בסדר אלפאביתי" #, fuzzy #~ msgid "Cas&e-sensitive" #~ msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות" #~ msgid "Cross-reference as it appears in output" #~ msgstr "הפנה כפי שזה מופיע בפלט" #, fuzzy #~ msgid "Default (basic)" #~ msgstr "מרווח ברירת מחדל" #, fuzzy #~ msgid "Citation engine" #~ msgstr "מובאה" #, fuzzy #~ msgid "Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "דוגמה:" #~ msgid "Examples:" #~ msgstr "דוגמאות:" #~ msgid "Subexample:" #~ msgstr "תת דוגמה:" #, fuzzy #~ msgid "Natbib" #~ msgstr "&Natbib" #~ msgid "Ordinary Quote|Q" #~ msgstr "מירכאות" #~ msgid "Single Quote|S" #~ msgstr "גרשיים" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "סגנון" #~ msgid "" #~ "Today's date.\n" #~ "Read 'info date' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "התאריך של היום.\n" #~ "קרא את 'info date' בשביל מידע נוסף.\n" #~ msgid "Plain text (image)" #~ msgstr "טקסט רגיל (תמונה)" #~ msgid "Plain text (Xfig output)" #~ msgstr "טקסט רגיל (פלט Xfig)" #~ msgid "date (output)" #~ msgstr "תאריך (פלט)" #~ msgid "date command" #~ msgstr "פקודת תאריך" #~ msgid "PSTEX" #~ msgstr "PSTEX" #~ msgid "ChkTeX warning id # " #~ msgstr "אזהרת ChkTeX מספר " #~ msgid "Change: " #~ msgstr "שינוי: " #~ msgid " at " #~ msgstr "בתוך " #, fuzzy #~ msgid "Conversion Failed!" #~ msgstr "המרה נכשלה" #~ msgid "Failed to convert local layout to current format." #~ msgstr "ההמרה של מִתְוֶה מקומי לפורמט העדכני נכשלה." #~ msgid "``text''" #~ msgstr "“טקסט”" #~ msgid "''text''" #~ msgstr "”טקסט”" #~ msgid ",,text``" #~ msgstr "„טקסט“" #~ msgid ",,text''" #~ msgstr "„טקסט”" #~ msgid "<>" #~ msgstr "«טקסט»" #~ msgid ">>text<<" #~ msgstr "»טקסט«" #~ msgid "pLaTeX" #~ msgstr "pLaTeX" #~ msgid "Jump back" #~ msgstr "קפוץ אחורה" #~ msgid "Jump to label" #~ msgstr "קפוץ לתווית" #~ msgid "Character: " #~ msgstr "תו:" #~ msgid "LaTeX Source" #~ msgstr "מקור LaTeX" #~ msgid "DocBook Source" #~ msgstr "DocBook Source" #, fuzzy #~ msgid " (version control, locking)" #~ msgstr "בקרת גרסה" #, fuzzy #~ msgid " (version control)" #~ msgstr "בקרת גרסה" #~ msgid " (changed)" #~ msgstr "(שונה)" #~ msgid " (read only)" #~ msgstr "(לקריאה בלבד)" #, fuzzy #~ msgid "External material" #~ msgstr "חומר חיצוני" #, fuzzy #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s" #~ msgstr "%1$s ו- %2$s" #, fuzzy #~ msgid "Missing included file" #~ msgstr "כלול קובץ" #, fuzzy #~ msgid "DVI-PS Options" #~ msgstr "&אפשרויות:" #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "לא יכול להוסיף קווי רשת אופקיים בתוך '%1$s'" #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" #~ msgstr "אל תבטל דחיסה לפני ייצוא ל- LaTeX" #~ msgid "Don't un&zip on export" #~ msgstr "אל תבטל דחיסה ביצוא" #~ msgid "&Longtable" #~ msgstr "&טבלה ארוכה" #~ msgid "Copy to Clip&board" #~ msgstr "העתק ללוח הגזירים" #, fuzzy #~ msgid "Top Line|n" #~ msgstr "קו עליון" #, fuzzy #~ msgid "Bottom Line|i" #~ msgstr "קו תחתון" #~ msgid "A bitmap file.\n" #~ msgstr "קובץ מפת סיביות.\n" #~ msgid "Could not remove temporary directory" #~ msgstr "לא יכול להסיר תיקייה זמנית" #~ msgid "Unable to remove temporary directory" #~ msgstr "לא מסוגל להסיר את התיקייה הזמנית" #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #~ msgstr "סוג התיבה -- דרוש כדי להגדיר רוחב קבוע ושבירת שורות" #~ msgid "Printer Command Options" #~ msgstr "אפשרויות פקודת הדפסה" #~ msgid "Extension to be used when printing to file." #~ msgstr "סיומת בה יש להשתמש בהדפסה לקובץ." #~ msgid "Option used to print to a file." #~ msgstr "הדפסה לקובץ במקום ישירות למדפסת." #~ msgid "Print to &file:" #~ msgstr "הדפס לקובץ:" #~ msgid "Option used to print to non-default printer." #~ msgstr "השתמש באפשרות זו כדי להדפיס במדפסת שאיננה ברירת המחדל." #~ msgid "Set &printer:" #~ msgstr "בחר מדפסת:" #~ msgid "Option used with spool command to set printer." #~ msgstr "אפשרות לשימוש עם פקודת ההדפסה מקובץ כדי להגדיר מדפסת." #, fuzzy #~ msgid "Spool &printer:" #~ msgstr "מדפסת להדפסה מקובץ:" #, fuzzy #~ msgid "Spool co&mmand:" #~ msgstr "פקודת הדפסה מקובץ:" #~ msgid "Option used to reverse page order." #~ msgstr "הדפס עמודים בסדר הפוך." #~ msgid "Re&verse pages:" #~ msgstr "הפוך סדר עמודים:" #~ msgid "&Number of copies:" #~ msgstr "מספר עותקים:" #~ msgid "Option used to set number of copies." #~ msgstr "אפשרות לקבוע מספר עותקים." #~ msgid "Option used to print a range of pages." #~ msgstr "אפשרות להדפיס טווח של עמודים." #~ msgid "Co&llated:" #~ msgstr "אסוף:" #~ msgid "Pa&ge range:" #~ msgstr "טווח עמודים:" #~ msgid "Option used to collate multiple copies." #~ msgstr "אפשרות לאסוף מספר עותקים." #~ msgid "&Odd pages:" #~ msgstr "עמודים אי-זוגיים:" #~ msgid "&Even pages:" #~ msgstr "עמודים זוגיים:" #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." #~ msgstr "כל תכונה אחרת שתרצה לקבוע למדפסת." #~ msgid "E&xtra options:" #~ msgstr "אפשרויות נוספות:" #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." #~ msgstr "התאמת הפלט למדפסת נתונה. זוהי אפשרות למתקדמים." #~ msgid "" #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " #~ "printer command and you have config. files installed for all " #~ "your printers." #~ msgstr "" #~ "באופן רגיל, יש לבחור אפשרות זו אך ורק אם אתה משתמש ב- dvips כפקודת ההדפסה " #~ "ויש לך קבצי config. עבור כל אחת מהמדפסות שברשותך." #~ msgid "Adapt &output to printer" #~ msgstr "התאם פלט למדפסת" #~ msgid "Name of the default printer" #~ msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #~ msgid "Default &printer:" #~ msgstr "מדפסת ברירת מחדל:" #~ msgid "Printer co&mmand:" #~ msgstr "פקודת הדפסה:" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "עמודים" #~ msgid "Page number to print from" #~ msgstr "מספר העמוד ממנו להתחיל להדפיס" #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgstr "עד עמוד" #~ msgid "Page number to print to" #~ msgstr "מספר העמוד בו להפסיק להדפיס" #~ msgid "Print all pages" #~ msgstr "הדפס את כל הדפים" #~ msgid "Fro&m" #~ msgstr "מעמוד" #~ msgid "Print &odd-numbered pages" #~ msgstr "הדפס עמודים אי-זוגיים בלבד" #~ msgid "Print &even-numbered pages" #~ msgstr "הדפס להדפיס עמודים זוגיים בלבד" #~ msgid "Print in reverse order" #~ msgstr "הדפס עמודים בסדר הפוך" #~ msgid "Re&verse order" #~ msgstr "סדר עמודים הפוך" #~ msgid "Copie&s" #~ msgstr "עותקים" #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "מספר עותקים" #~ msgid "Collate copies" #~ msgstr "אסוף עותקים" #~ msgid "&Collate" #~ msgstr "אסוף" #~ msgid "Send output to the printer" #~ msgstr "שלח פלט למדפסת" #~ msgid "P&rinter:" #~ msgstr "מדפסת:" #~ msgid "Send output to the given printer" #~ msgstr "שלח את הפלט למדפסת הנתונה" #~ msgid "Send output to a file" #~ msgstr "שלח פלט לקובץ" #~ msgid "Print...|P" #~ msgstr "הדפס|ד" #~ msgid "sxd|OpenOffice" #~ msgstr "sxd|OpenOffice" #~ msgid "" #~ "Could not print the document %1$s.\n" #~ "Check that your printer is set up correctly." #~ msgstr "" #~ "לא יכול להדפיס את המסמך %1$s.\n" #~ "בדוק שהמדפסת מוגדרת כראוי." #~ msgid "Print document failed" #~ msgstr "הדפסת המסמך נכשלה" #~ msgid "Unknown document class" #~ msgstr "מחלקת מסמך לא ידועה" #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." #~ msgstr "משתמש בברירת המחדל עבור מחלקת המסמך, מכיוון שהמחלקה %1$s לא ידועה." #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\"" #~ msgstr "לא יכול לפרק את \"%1$s\"" #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" #~ msgstr "היעד \"%1$s\" לא מוכר" #~ msgid "Error exporting to DVI." #~ msgstr "שגיאה ביצוא ל - DVI." #~ msgid "Included File Invalid" #~ msgstr "קובץ כלול אינו תקין" #~ msgid "" #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n" #~ " %1$s\n" #~ "inaccessible. You will need to update the included filename." #~ msgstr "" #~ "שמירת מסמך זה למיקום חדש הפכה את הקובץ:\n" #~ " %1$s\n" #~ "ללא נגיש. עליך לעדכן את שם הקובץ הכלול." #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." #~ msgstr "האפשרות לקבוע שהעותקים יהיו אסופים." #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print." #~ msgstr "האפשרות לקביעת מספר העותקים." #~ msgid "" #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " #~ "environment variable PRINTER." #~ msgstr "מדפסת ברירת המחדל. אם לא מצויינת, LyX ישתמש במשתנה הסביבה PRINTER." #~ msgid "The option to print only even pages." #~ msgstr "האפשרות להדפיס עמודים זוגיים בלבד." #~ msgid "" #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but " #~ "before the filename of the DVI file to be printed." #~ msgstr "" #~ "אפשרות נוספות להעביר לתוכנת ההדפסה אחרי הכל, אבל לפני שם קובץ ה- DVI " #~ "שיודפס." #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." #~ msgstr "סיומת הקובץ של הפלט של תוכנת ההדפסה. בד\"כ \".ps\"." #~ msgid "The option to print only odd pages." #~ msgstr "האפשרות להדפיס עמודים אי-זוגיים בלבד." #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." #~ msgstr "אפשרות לציון רשימת עמודים מופרדים בנקודה-פסיק (;) אשר יודפסו." #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed." #~ msgstr "האפשרות הזו הופכת את סדר הדפסת העמודים." #~ msgid "" #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then " #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name " #~ "and arguments." #~ msgstr "" #~ "כאשר בשימוש, אפשרות מקלדת זו מדפיסה בצורה אוטומטית לקובץ, ולאחר מכן קוראת " #~ "ברקע לתוכנת הדפסה אחרת שתדפיס את הקובץ עם הארגומנטים הנתונים." #~ msgid "Black" #~ msgstr "שחור" #~ msgid "White" #~ msgstr "לבן" #~ msgid "Red" #~ msgstr "אדום" #~ msgid "Green" #~ msgstr "ירוק" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "כחול" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "ציאן" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "מגנטה" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "צהוב" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "מדפסת" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "הדפס מסמך" #~ msgid "Print to file" #~ msgstr "הדפס לקובץ" #~ msgid "PostScript files (*.ps)" #~ msgstr "קבצי PostScript (*.ps)" #~ msgid "Document &class" #~ msgstr "מחלקת המסמך" #, fuzzy #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "קנה מידה וכו'..." #, fuzzy #~ msgid "&Vertical factor:" #~ msgstr "מרווח אנכי" #, fuzzy #~ msgid "&Horizintal factor:" #~ msgstr "קו אופקי" #, fuzzy #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "צורת רישום" #, fuzzy #~ msgid "&Rotation:" #~ msgstr "צורת רישום" #~ msgid "" #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." #~ msgstr "בחר כדי לאפשר תמיכה בשפות הנכתבות מימין לשמאל." #~ msgid "Enable &RTL support" #~ msgstr "אפשר תמיכה בכתיבה מימין לשמאל" #~ msgid "Forward search" #~ msgstr "חיפוש לפנים" #~ msgid "Separate paragraphs with" #~ msgstr "הפרד בין פסקאות עם" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" #~ msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "מפריד" #~ msgid "--Separator--" #~ msgstr "--מפריד--" #, fuzzy #~ msgid "--- Separate Environment ---" #~ msgstr "סביבת נוסחאות מיושרת" #, fuzzy #~ msgid "Lists" #~ msgstr "רשימה" #, fuzzy #~ msgid "EndOfSlide" #~ msgstr "כלול קובץ" #~ msgid "TeX Code|X" #~ msgstr "קוד TeX" #~ msgid "Minimum word length for completion" #~ msgstr "אורך מילה מינימלי להשלמה" #, fuzzy #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" #~ msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #, fuzzy #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" #~ msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #, fuzzy #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" #~ msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #, fuzzy #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #~ msgid "Sco&pe" #~ msgstr "תחום" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #, fuzzy #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "טקסט רגיל, אחד שורות" #, fuzzy #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s (%2$s)" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "&שפה חלופית:" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "&שפה חלופית:" #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "על פני מספר &עמודות" #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr "מאקרו: %1$s: " #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "he" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של AMS אוטומטית" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של AMS" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של esint אוטומטית" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של esint" #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "השתמש בחבילה mathdots אוטומטית" #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "השתמש בחבילה mathdots" #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "השתמש בחבילה mhchem אוטומטית" #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "תמיד מתבצע שימוש בחבילת הלטך mhchem" #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "השתמש בחבילה mhchem" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "ראשונה:" #, fuzzy #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "מדפסת ברירת מחדל:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "&ברירת המחדל של גודל הדף:" #~ msgid "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " #~ "actually to print." #~ msgstr "" #~ "הגדרה זו גורמת לפקודת ההדפסה להדפיס לקובץ, ולאחר מכן להשתמש בקובץ להדפסה " #~ "האמיתית." #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "סובב &תא ב- 90 מעלות" #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "רוחב הטבלה:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "&סובב טבלה ב- 90 מעלות" #, fuzzy #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "מכון" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "איור. ---" #, fuzzy #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "מכון" #, fuzzy #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "טקסט רגיל" #, fuzzy #~ msgid "Space:" #~ msgstr "רווח" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "מחשב:" #, fuzzy #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "בחירה" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "כותרת טבלה" #, fuzzy #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "הגדרות..." #~ msgid "Save in Bundled Format|F" #~ msgstr "שמור בתַּסְדִּיר (פורמט) מְאֻגָּד" #~ msgid "Braille Manual|B" #~ msgstr "מדריך עבור Braille (כתב בְּרַיִל)" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr " תווים ב- LilyPond" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "מדריך עבור Linguistics" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "מדריך עבור Multicolumn (ריבוי עמודות)" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "סובב תא" #, fuzzy #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "חצים - AMS" #, fuzzy #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "יחסים - AMS" #, fuzzy #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "אופרטורים - AMS" #, fuzzy #~ msgid "AMS miscellaneous" #~ msgstr "שונות - AMS" #~ msgid "AMS Miscellaneous" #~ msgstr "שונות - AMS" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "חצים - AMS" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "יחסים - AMS" #~ msgid "AMS Operators" #~ msgstr "אופרטורים - AMS" #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "תצוגה מקדימה של LyX (ספר LilyPond)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "תצוגה מקדימה של LyX (pLaTeX)" #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "ציין את ברירת המחדל עבור גודל הדף." #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "בעיית זכרון" #~ msgid "Paragraph not properly initialized" #~ msgstr "הפסקה לא אותחלה כראוי" #, fuzzy #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr "לא ידוע" #, fuzzy #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "רשימת טבלאות" #, fuzzy #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "רשימה של רישומי קוד" #, fuzzy #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "רשימת טבלאות" #, fuzzy #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "רשימת טבלאות" #, fuzzy #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "רשימת טבלאות" #, fuzzy #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "רשימה של רישומי קוד" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "רשימת ענפים" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "רשימת שינויים" #, fuzzy #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "עדכון אוטומטי" #~ msgid "Session" #~ msgstr "הפעלה" #, fuzzy #~ msgid "elsewhere" #~ msgstr "אתחל" #, fuzzy #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "הפלט ריק" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "משפט #." #, fuzzy #~ msgid "Corollary \\thecorollary" #~ msgstr "מסקנה #." #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "למה \\thelemma." #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "הצעה \\theproposition." #, fuzzy #~ msgid "Conjecture \\theconjecture" #~ msgstr "השערה \\theconjecture." #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "הגדרה #." #, fuzzy #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "בעיה #." #, fuzzy #~ msgid "Exercise \\theexercise" #~ msgstr "תרגיל #." #, fuzzy #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "הערה \\theremark." #, fuzzy #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "פרק \\arabic{chapter}" #, fuzzy #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "שאלה #." #, fuzzy #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "הערה:" #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&חדש:" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "הכנס את הפקודה לטעינת חבילת השפות (ברירת המחדל: babel)" #, fuzzy #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "העדפות" #, fuzzy #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "מכון" #, fuzzy #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "רשימה של רישומי קוד" #~ msgid "branch" #~ msgstr "ענף" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "בחר אם LyX צריך להשתמש בפלט בכתובות של קבצי LaTeX בסגנון חלונות במקום " #~ "בסגנון Posix. אפשרות זו שימושית אם אתה משתמש ב- MikTeX על חלונות ולא " #~ "בגרסת Cygwin של teTeX." #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "תצורה|צ" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "מסמכים|מ" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "חדש מתבנית...|ת" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "חזור לגרסה שמורה|ז" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "בצע שוב" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "גזור" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "הדבק" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "הדבק בחירה חיצונית" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "חיפוש והחלפה..." #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "טבלה|ט" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "אגרון..." #, fuzzy #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "סטטיסטיקות" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "עקוב אחר שינויים" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "בחירה כשורות" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "בחירה כפיסקאות" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "קו תחתון|ת" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "קו שמאלי|ש" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "קו ימני|מ" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "מחק שורה|ח" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "העתק שורה" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "החלף שורות" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "מחק עמ&ודה" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "העתק עמודה" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "החלף עמודה" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "הצג מספרי שורות" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "יישור" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "הוסף שורה" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "הוסף עמודה" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "תווים מיוחדים" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "הפניה..." #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "ערך באינדקס" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "קישור אינטרנט" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "רשימות ותוכן עניינים" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "קוד TeX" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "מיני-עמוד" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "טבלה..." #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "אובייקט צף" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "כלול קובץ..." #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "הוסף קובץ" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "חומר חיצוני..." #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "נקודת מיקוף" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "רווח מוגן" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "מרווח אנכי..." #, fuzzy #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "רווח מוגן" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "גרשיים" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "מירכאות" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "קו אופקי" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "שנה גופן" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "גופן מתמטיקה רגיל" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "משפחת גופנים קליגרפיים למתמטיקה" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "משפחת גופנים \"פרקטור\" למתמטיקה" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "משפחת גופנים רומיים למתמטיקה" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "משפחת גופנים נטולי תגים למתמטיקה" #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "סדרת פונטים מודגשים למתמטיקה" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "גופן טקסט רגיל" #~ msgid "Floatflt Figure" #~ msgstr "איור צף" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "אשר את כל השינויים" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "דחה את כל השינויים|ד" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "תו...|ת" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "פסקה...|פ" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "מסמך...|מ" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "טבלה...|ט" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "סגנון הדגשה|ד" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "סגנון שם עצם|ע" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "הקטן עומק קינון של הסביבה|ק" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "הגדל עומק קינון של הסביבה|ג" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "התחל נספח פה" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "עדכן" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "מידע על TeX" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "לך לסמנייה 1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "לך לסמנייה 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "לך לסמנייה 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "לך לסמנייה 4|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "לך לסמנייה 5|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "תכונות נוספות" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "עצמים משובצים" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "העדפות..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "צא מ- LyX" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "%1$d מילים נבדקו." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "מילה אחת נבדקה." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "בדיקת איות הושלמה" #, fuzzy #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "מחרוזת חיפוש ריקה" #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #~ msgstr "ly" #, fuzzy #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "ערך מותאם אישית. דורש סוג מרווח \"מותאם אישית\"" #, fuzzy #~ msgid "value of the optional vertical offset" #~ msgstr "מרווח אנכי" #, fuzzy #~ msgid "greyedout" #~ msgstr "באפור" #~ msgid "Note[[InsetNote]]" #~ msgstr "הערה" #, fuzzy #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "השתמש &ב- Babel" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "מכון" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "דוא\"|ל" #, fuzzy #~ msgid "chart" #~ msgstr "hat" #, fuzzy #~ msgid "graph" #~ msgstr "ביוגרפיה" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "Vert" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "אנכי" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "כיוון הדף" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "שם קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "שם קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "שם קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "שם קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "מקור LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Emph" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "breve" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Citation-number" #~ msgstr "מספר מובאה" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "עמודה" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "מתמטיקה" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "קוד" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "כותרת" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "קוד CCC:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "מילות מפתח" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgdiv" #~ msgstr "div" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "שמך" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "רחוב" #, fuzzy #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "מחוז" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "הדבק" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "ערך" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "תיקיות" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "דוא\"ל" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCombo" #~ msgstr "מקלדת" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCap" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Flex" #~ msgstr "קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "הערה:" #, fuzzy #~ msgid "Note:Greyedout" #~ msgstr "באפור" #, fuzzy #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "צבועה" #, fuzzy #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "עטוף" #, fuzzy #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "mu" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "&קיצור דרך:" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "&קיצור דרך:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "הערה" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Initial" #~ msgstr "מכון" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Glosse" #~ msgstr "סגור" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "ביטוי רגולרי" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "אשר" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "ניהול גופנים" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "סגנון שם עצם" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "נורווגית" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "נרווגית (ספרותית)" #, fuzzy #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "מסמך ראשי" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "מילות מפתח" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "ענפים זמינים:" #, fuzzy #~ msgid "All indices" #~ msgstr "כל הקבצים" #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "אישור" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the " #~ "lyx2lyx script." #~ msgstr "%1$s הוא מגרסה שונה של LyX, אך התסריט lyx2lyx נכשל בהמרת הקובץ." #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "הקובץ המצוין:\n" #~ "%1$s\n" #~ "לא ניתן לקריאה." #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "לא יכול לקרוא את המסמך" #, fuzzy #~ msgid "Cannot view URL" #~ msgstr "לא ניתן לצפות בקובץ" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "אורך:" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Institute" #~ msgstr "מכון" #, fuzzy #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "שם קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Element:Citation-number" #~ msgstr "מספר מובאה" #, fuzzy #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "בחר תיקייה למסמכים" #, fuzzy #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "לקוח" #, fuzzy #~ msgid "FrmtRef: " #~ msgstr "הפנייה: " #, fuzzy #~ msgid "Middle|d" #~ msgstr "אמצע|א" #, fuzzy #~ msgid "Decimal point:" #~ msgstr "מדפסת ברירת מחדל:" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "DPI של המסך:" #, fuzzy #~ msgid "Textual reference plus " #~ msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>" #, fuzzy #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "צבע" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "תבנית-משפט" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "משפט #:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "למה #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "מסקנה #:" # לבדוק מה זה #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "הצעה #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "קריטריון #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "עובדה #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "אקסיומה #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "הגדרה #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "בעיה #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "תרגיל #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "הערה #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "טענה #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "הערה #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "תנאי #:" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "רווח בין מילים" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite all files?" #~ msgstr "להחליף קובץ?" #, fuzzy #~ msgid "Continue &asking" #~ msgstr "מרווח &בין שורות:" #, fuzzy #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה" #, fuzzy #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "רווח דק\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "רווח בינוני\t\\:" #, fuzzy #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "רווח רחב\t\\;" #, fuzzy #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "רווח שלילי\t\\!" #, fuzzy #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "רווח שלילי\t\\!" #, fuzzy #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "רווח שלילי\t\\!" #, fuzzy #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "רווח בין מילים" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "תצורת תאריך" #, fuzzy #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "משתמש לא מוכר" #, fuzzy #~ msgid "Preview\t" #~ msgstr "תצוגה מקדימה" #, fuzzy #~ msgid "Revert to Repository Version|R" #~ msgstr "חזור לגרסה הקודמת" #, fuzzy #~ msgid "&Replace with..." #~ msgstr "החלף עם:" #, fuzzy #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "טקסט" #, fuzzy #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "לך לשינוי הבא" #, fuzzy #~ msgid "&Keep case" #~ msgstr "התאם" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "מצא:" #, fuzzy #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&חדש:" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "לך לשינוי הבא" #~ msgid "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" #~ "class or style file required by it is not\n" #~ "available. See the Customization documentation\n" #~ "for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "קובץ התצורה המבוקש ע\"י מסמך זה,\n" #~ "תצורת מסמך %1$s, \n" #~ "לא שמיש. סביר להניח שהדבר נובע ממחלקת LaTeX\n" #~ "או קובץ סגנון הנדרשים על ידיו אבל לא זמינים.\n" #~ "ראה את מסמך העזרה \"התאמה אישית\" בשביל\n" #~ "מידע נוסף.\n" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX לא יוכל לייצר פלט." #, fuzzy #~ msgid "Any &word" #~ msgstr "מילה אחת" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "דמה" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "חפש:" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "מחק" #, fuzzy #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "חזור להגדרות ברירת המחדל עבור מחלקת המסמך" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "פקו&דה BibTeX:" #, fuzzy #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "אפשרויות ופקודת BibTeX" #, fuzzy #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "פקודת אינדקס:" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "יישום חיצוני לעריכת טבלאות עם פלט של טקסט רגיל" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "הגדר מילון אישי אחר מלבד מילון ברירת המחדל" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "&קובץ בודק האיות:" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "אחד תאים" #, fuzzy #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "הוספה|ה" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "הצג DVI" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "עדכן DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "הצג PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "עדכן PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "הצג PostScript" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "עדכן PostScript" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "ללא קו אופקי\t\\atop" #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "איזו פקודה מפעילה את בודק האיות?" #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "הקלד מימין פרמטרים לרישום קוד. הקלד ? כדי לקבל רשימה של פרמטרים." #~ msgid "Length" #~ msgstr "אורך" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "לא נמצא תיעוד LaTeX." #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (ספרייה)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (ספרייה)" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "שגיאה בבודק האיות" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "בודק האיות מת מסיבה כל שהיא.\n" #~ "יכול להיות שהוא נהרג." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "בודק האיות נכשל" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "אין תוכן עניינים" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "תוסף טקסט פתוח" #, fuzzy #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item" #~ msgstr "תו שלא ניתן לקידוד" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "התוסף \"תיבה\" פתוח" #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "התוסף \"כותרת\" פתוח" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "התוסף 'ט\"אם' פתוח" #, fuzzy #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "תוסף טקסט פתוח" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "התוסף \"אובייקט צף\" פתוח" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "התוסף \"הערת תחתית\" פתוח" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "תוסף \"רישום קוד\" פתוח" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "תוסף הערת שוליים פתוח" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "תוסף טקסט \"הערה\" פתוח" #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "טבלה פתוחה" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "תוסף טקסט פתוח" #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "תוסף טקסט \"עטוף\" פתוח" #, fuzzy #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "רגיל:" #, fuzzy #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "אף קובץ לא נמצא!" #, fuzzy #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "בדוק בשינויים..." #, fuzzy #~ msgid "Check out for Edit|O" #~ msgstr "בחר בשביל רישומים בתוך השורה" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "הצג מספור" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "החלף הכל" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "עיון..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "מספר עותקים:" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "נטול תגים:" #, fuzzy #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "&חדש:" #, fuzzy #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "מ&נהל התקן Postscript:" #, fuzzy #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "פרמטרים נוספים" #, fuzzy #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "רישום קוד" #, fuzzy #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "רישום קוד" #, fuzzy #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #, fuzzy #~ msgid "figure" #~ msgstr "איור" #, fuzzy #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "אלגוריתם" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "טבלה" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "מילות מפתח" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "תוכן עניינים" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "שו\"ת" #, fuzzy #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>" #, fuzzy #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "גרמנית (אוסטריה - איות חדש)" #~ msgid "British" #~ msgstr "אנגלית (בריטניה)" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "אנגלית (קנדה)" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "הפניות" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "כתובת המוען:" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "יישור אנכי עבור עמודות בעלות רוחב קבוע" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "ברירת המחדל של LaTeX" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "החל" #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "נקה->" #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "הצג טא\"ם בתוך השורה" #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "תצוגה ב- LyX" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "שחור-לבן" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "גווני אפור" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "קנה מידה:" #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "הצג תמונה ב- LyX" #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "תת-איור" #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "הערה בתוך מסגרת" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&צבועה" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&צבעים" #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "מ&תעתקים:" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "אל תציג תמונות" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&סוגי קבצים" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "&שם ממשק משתמש:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "תוכנות חיצוניות" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "שמור/שחזר גודל חלון או השתמש בגודל קבוע" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "שמור/שחזר את מיקום החלון" #~ msgid "Bibliography generation" #~ msgstr "יצירת ביבליוגרפיה" #~ msgid "&Custom Bullet:" #~ msgstr "תבליט מותאם אישית:" #~ msgid "Font colors" #~ msgstr "צבע גופן" #~ msgid "Background colors" #~ msgstr "צבע הרקע" #~ msgid "&Base Size:" #~ msgstr "גודל בסיס:" #~ msgid "Use true S&mall Caps" #~ msgstr "השתמש באותיות רישיות קטנות" #~ msgid "Use &Old Style Figures" #~ msgstr "השתמש בצורה הישנה" #~ msgid "&Scale Graphics (%):" #~ msgstr "שנה קנה מידה (%):" #~ msgid "A&ngle (Degrees):" #~ msgstr "זווית (מעלות):" #~ msgid "" #~ "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " #~ "disabled at application level (see Preference dialog)." #~ msgstr "" #~ "אפשר תצוגה מוקדמת של פריט זה - רק במידה והצגה מוקדמת של גרפיקה מאופשרת " #~ "ברמת היישום (ראה תפריט העדפות)." #~ msgid "Index generation" #~ msgstr "יצירת מפתח" #~ msgid "&Quote Style:" #~ msgstr "&סגנון ציטוט:" #~ msgid "&Default Margins" #~ msgstr "&ברירת המחדל עבור שוליים" #~ msgid "&Column Sep:" #~ msgstr "מפריד עמודות:" #~ msgid "Load alwa&ys" #~ msgstr "&טען תמיד" #~ msgid "De&fault Output Format:" #~ msgstr "ברירת המחדל עבור סוג הפלט:" #~ msgid "S&ynchronize with Output" #~ msgstr "תאם עם הפלט" #~ msgid "C&ustom Macro:" #~ msgstr "מאקרו מותאם אישית:" #~ msgid "Preview Si&ze:" #~ msgstr "גודל התצוגה המקדימה:" #~ msgid "An empty output file was generated." #~ msgstr "קובץ פלט ריק נוצר."