# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization # Copyright (C) 1997-2000 The LyX Team # Originally modified by Martin.Vermeer@fgi.fi # Modified by Pauli Virtanen # # Float = irrallinen osa # Inset = osio # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.1.5fix1\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-04 17:06+0300\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-03 13:44+03:00\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen \n" "Language-Team: Finnish, out-of-team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:399 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Virhe tekstiluokan lataamisessa!" #: src/buffer.C:400 msgid "Can't load textclass " msgstr "Tekstiluokkaa ei voi ladata " #: src/buffer.C:402 msgid "-- substituting default" msgstr "-- korvautuu oletuksella" #: src/buffer.C:1092 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "" "Varoitus: tarvittava LyX-tiedostomuoto on %.2f, mutta tunnistettu on %.2f\n" #: src/buffer.C:1096 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "" "Virhe: tarvittava LyX-tiedostomuoto on %.2f, mutta tunnistettu on %.2f\n" #: src/buffer.C:1107 msgid "Warning!" msgstr "Varoitus!" #: src/buffer.C:1108 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Asiakirjaa ei ole vielä luettu kokonaan" #: src/buffer.C:1109 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Asiakirja saattaa olla typistetty" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1115 src/buffer.C:1122 src/buffer.C:1125 msgid "ERROR!" msgstr "VIRHE!" #: src/buffer.C:1116 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Vanha LyX-tiedostomuoto tunnistettu. Lue version 0.10.x avulla!" #: src/buffer.C:1122 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!" #: src/buffer.C:1125 msgid "Unable to read file!" msgstr "Tiedostoa ei voi lukea!" #: src/buffer.C:1205 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Automaattista tallennustiedostoa ei voi poistaa!" #: src/buffer.C:1231 src/buffer.C:1234 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Virhe! Kirjoitussuojattu asiakirja:" #: src/buffer.C:1244 src/buffer.C:1247 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Virhe! Tiedostoon ei voi kirjoittaa:" #: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Virhe! Tiedostoa ei voi avata:" #: src/buffer.C:1304 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Virhe: Tiedostoon ei voi kirjoittaa:" #: src/buffer.C:1635 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Virhe: Tiedostoa ei voi avata:" #: src/buffer.C:2238 src/buffer.C:2843 src/buffer.C:3499 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_VIRHE:" #: src/buffer.C:2238 src/buffer.C:2843 msgid "Cannot write file" msgstr "Tiedostoon ei voi kirjoittaa" #: src/buffer.C:2314 src/buffer.C:2926 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Virhe : Väärä syvyys LatexType-komennoksi.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3248 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX on käynnissä..." #: src/buffer.C:3266 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ei toiminut!" #: src/buffer.C:3267 src/buffer.C:3334 src/buffer.C:3404 msgid "Missing log file:" msgstr "Puuttuva lokitiedosto:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3269 src/buffer.C:3278 src/buffer.C:3336 src/buffer.C:3345 #: src/buffer.C:3406 src/buffer.C:3414 src/combox.C:461 msgid "Done" msgstr "Valmis" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3314 msgid "Running Literate..." msgstr "Literate on käynnissä..." #: src/buffer.C:3333 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Literate-komento ei toiminut!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3381 msgid "Building Program..." msgstr "Build-ohjelma käynnissä..." #: src/buffer.C:3403 msgid "Build did not work!" msgstr "Build ei toiminut!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3451 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex on käynnissä..." #: src/buffer.C:3464 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ei toiminut!" #: src/buffer.C:3465 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ohjelma ei voinut käsitellä tiedostoa:" #: src/buffer.C:3500 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Väliaikaistiedostoa ei voi avata:" #: src/buffer.C:3578 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Virhe! Väliaikaistiedostoa ei voi avata:" #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3585 #: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:758 src/lyx_cb.C:784 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130 msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: src/buffer.C:3586 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Virhe suoritettaessa *roff-komentoa taulukkoon" #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Muutoksia asiakirjassa:" #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163 msgid "Save document?" msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan?" #: src/bufferlist.C:120 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Asiakirjoja jäi tallentamatta:" #: src/bufferlist.C:121 msgid "Exit anyway?" msgstr "Haluatko silti lopettaa?" #: src/bufferlist.C:247 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Yritetään tallentaa asiakirjaa " #: src/bufferlist.C:250 msgid " as..." msgstr " nimellä..." #: src/bufferlist.C:276 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Tallennus ilmeisesti onnistui. Huh." #: src/bufferlist.C:280 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Tallennus epäonnistui! Yritetään..." #: src/bufferlist.C:283 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Tallennus epäonnistui! Asiakirjaa ei voitu palauttaa." #: src/bufferlist.C:312 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Asiakirjasta on olemassa hätätallennusversio!" #: src/bufferlist.C:314 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Lataatko sen mieluummin?" #: src/bufferlist.C:336 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Automaattinen tallennusversio on tuoreempi." #: src/bufferlist.C:338 msgid "Load that one instead?" msgstr "Lataatko sen mieluummin?" #: src/bufferlist.C:411 msgid "Unable to open template" msgstr "Mallitiedostoa ei voi avata" #: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2771 src/lyxfunc.C:2923 msgid "Document is already open:" msgstr "Asiakirja on jo avoinna:" #: src/bufferlist.C:437 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Haluatko avata asiakirjan uudelleen?" #: src/bufferlist.C:455 msgid "File `" msgstr "Tiedosto `" #: src/bufferlist.C:456 msgid "' is read-only." msgstr "' on kirjoitussuojattu." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:471 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Haluatko palauttaa asiakirjan versionhallinnasta?" #: src/bufferlist.C:479 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:" #: src/bufferlist.C:481 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Luodaanko uusi asiakirja tällä nimellä?" #: src/BufferView2.C:62 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Annettua tiedostoa ei voi lukea: " #: src/BufferView2.C:72 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:" #: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66 #: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2646 src/text.C:2344 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Mahdoton toiminto!" #: src/BufferView2.C:204 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Taulukkoa/listaa ei voi lisätä taulukon sisään." #: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433 #: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132 #: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2346 #: src/text.C:4681 src/text.C:4689 src/text.C:4704 src/text.C:4721 #: src/text2.C:2483 src/text2.C:2493 msgid "Sorry." msgstr "Valitettavasti." #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417 msgid "Open/Close..." msgstr "Avaa/Sulje..." #: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:363 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: src/BufferView2.C:435 msgid "No further undo information" msgstr "Ei enää mitään kumottavaa" #: src/BufferView2.C:446 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "\"Tee uudelleen\" ei vielä toimi matematiikkatilassa" #: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:321 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: src/BufferView2.C:456 msgid "No further redo information" msgstr "Ei enää mitään uudelleen tehtävää" #: src/BufferView2.C:553 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Kappaletyyli kopioitu" #: src/BufferView2.C:562 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Kappaletyyli asetettu" #: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:161 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:162 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:312 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635 msgid "No more notes" msgstr "Ei enää muistiinpanoja" #: src/bufferview_funcs.C:26 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Lisätään alaviitettä..." #: src/bufferview_funcs.C:61 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Lisätään reunahuomautusta..." #: src/bufferview_funcs.C:78 msgid "Error! unknown language" msgstr "Virhe! Tuntematon kieli" #: src/LyXAction.C:296 src/bufferview_funcs.C:86 msgid "Melt" msgstr "Poista irrallisuus" #: src/bufferview_funcs.C:118 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Ympäristösyvyys on muuttunut (ehkä mahdollisessa määrin)" #: src/bufferview_funcs.C:247 msgid "Font: " msgstr "Kirjasinlaji: " #: src/bufferview_funcs.C:251 msgid ", Depth: " msgstr ", Syvyys: " #: src/bufferview_funcs.C:257 msgid ", Spacing: " msgstr ", Välit: " #: src/bufferview_funcs.C:260 msgid "Single" msgstr "Yksink." #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Onehalf" msgstr "Puolikas" #: src/bufferview_funcs.C:266 msgid "Double" msgstr "Kaksink." #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Other (" msgstr "Muu (" #: src/BufferView_pimpl.C:220 msgid "Formatting document..." msgstr "Asiakirjaa muotoillaan..." #: src/BufferView_pimpl.C:305 src/BufferView_pimpl.C:309 msgid "No more errors" msgstr "Ei virheitä jäljellä" #: src/bullet_forms.C:37 msgid "Size|#z" msgstr "Koko|#o" #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100 #: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Käytä|#K" #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69 #: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427 #: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Peruuta|^[" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:63 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:66 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:69 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "Bullet Depth" msgstr "Taso" #: src/bullet_forms.C:79 msgid "Standard|#S" msgstr "Oletus|#O" #: src/bullet_forms.C:84 msgid "Maths|#M" msgstr "Matem.|#M" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:27 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Valitettavasti libXpm on liian vanha." #: src/bullet_forms_cb.C:28 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Tämä ominaisuus vaatii xpm-4.7 (ts. 3.4g) tai uudempaa." #: src/bullet_forms_cb.C:34 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " oletus | pikkuruinen | skripti | alaviite | pieni | normaali | suuri | " "suurempi | suurin | valtava | valtavampi" #: src/bullet_forms_cb.C:49 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Luetelmamerkkien valinta" #: src/Chktex.C:80 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX varoitus n:o #" #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Tuntematon X11 väri " #: src/ColorHandler.C:83 msgid " for " msgstr " värille " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Käytetään mustaa sen sijaan." #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 väri " #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr " varattu värille " #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Arvioitu X11 väri " #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Väriä '" # This is different from the english one because of finnish word order. #: src/ColorHandler.C:139 msgid "' for " msgstr "' ei voitu varata värille " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " arvolla (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Käytetään parhaiten sopivaa varattua väriä (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:147 msgid ") instead.\n" msgstr ") sen sijaan.\n" #: src/ColorHandler.C:148 msgid "Pixel [" msgstr "Pikseli [" #: src/ColorHandler.C:148 msgid "] is used." msgstr "] on käytössä sen sijaan." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "VIRHE: LyX ei voinut lukea CREDITS-tiedostoa" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Asenna LyX oikein, jotta voit arvioida ihmisten LyX-projektiin" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "sijoittaman työn määrän." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Kiitokset" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Tekijänoikeus ja takuu" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "" "Kaikki nämä ihmiset ovat työskennelleet LyX-projektin hyväksi. Kiittäen," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX, Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX-Tiimi" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen sekä jälleenjakelu\n" "että muuttelu on sallittua Free Software Foundationin julkaiseman\n" "GNU General Public Licensen version 2, tai oman valintanne\n" "mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen mukaisesti." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyXiä levitetään toivoen, että se osoittautuisi\n" "hyödylliseksi, mutta ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA:\n" "ei edes takuuta myyntikelpoisuudesta tai sopivuudesta\n" "johonkin käyttöön.\n" "Lisätietoja löytyy Free Software Foundationin\n" "GNU General Public Licensestä, jonka kopion\n" "pitäisi olla toimitettu tämän ohjelman mukana.\n" "Jos ei ole, niin kirjoita\n" "Free Software Foundationille, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA." #: src/CutAndPaste.C:391 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Muotoilun piti muuttua\n" #: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395 msgid " to " msgstr " -> " #: src/CutAndPaste.C:394 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "asiakirjaluokan muututtua\n" #: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508 #: src/text.C:4679 src/text.C:4687 src/text.C:4704 src/text.C:4719 #: src/text2.C:2010 src/text2.C:2022 src/text2.C:2215 src/text2.C:2227 #: src/text2.C:2306 src/text2.C:2319 src/text2.C:2423 src/text2.C:2436 #: src/text2.C:2481 src/text2.C:2491 msgid "Impossible operation" msgstr "Mahdoton toiminto" #: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2482 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Irrallisen osan sisään ei voi liittää toista irrallista osaa!" #: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2492 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Taulukon solu voi sisältää vain yhden kappaleen!" #: src/filedlg.C:187 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varoitus! Hakemistoa ei voitu avata." #: src/FontLoader.C:247 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Kirjasinlaji latautuu X-palvelimeen..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Aseta merkistö|#A" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Merkistöä ei löydy!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Virhe:\n" "\n" "Näppäinkarttaa\n" "ei löydy" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Merkistö:|#k" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Muu...|#M" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Muu...|#u" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Kartta" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Ensisijainen näppäinkartta|#E" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Ei näppäinkarttaa|#n" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Toissijainen näppäinkartta|#T" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Toissijainen" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Ensisijainen" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS-tied.|#." #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Koko näytön esikatselu|#n" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 msgid "Browse...|#B" msgstr "Selaa...|#S" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Näytä kehys|#h" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Muuta mittakaavaa|#a" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197 #: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347 #: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Kulma:|" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% sivusta|#v" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Oletus|#e" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "tuumaa|#u" #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Näytä" #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634 #: src/layout_forms.C:717 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Kierto" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Näytä värillisenä|#y" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Älä näytä tätä kuvaa|#l" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Näytä harmaasävyisenä|#r" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Näytä mustavalkoisena b|#b" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Oletus|#Oo" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "tuumaa|#t" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% sivusta|#i" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% palstasta|#p" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Otsikko|" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Alikuva q|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Hakemisto:|#H" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Suodatin:|#S:" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Tiedostonnimi:|#T" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Virkistä|#V#v" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Kotihakemisto|#K#k" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Käyttäjä1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Käyttäjä2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeita" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Rivejä" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Etsittävä teksti|#E" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Korvaava teksti|#o" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Korvaa|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Sulje|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Sama kirjainkoko|#i#I" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Koko sana|#S#s" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Korvaa kaikki|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1064 msgid "[render error]" msgstr "[piirtämisvirhe]" #: src/insets/figinset.C:1065 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[piirretään ...]" #: src/insets/figinset.C:1068 msgid "[no file]" msgstr "[ei tiedostoa]" #: src/insets/figinset.C:1070 msgid "[bad file name]" msgstr "[virheellinen tiedostonnimi]" #: src/insets/figinset.C:1072 msgid "[not displayed]" msgstr "[ei näytetä]" #: src/insets/figinset.C:1074 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ghostscript puuttuu]" #: src/insets/figinset.C:1076 msgid "[unknown error]" msgstr "[tuntematon virhe]" #: src/insets/figinset.C:1248 msgid "Opened figure" msgstr "Kuva avattiin" #: src/insets/figinset.C:1275 msgid "Figure" msgstr "Kuva" #: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427 msgid "empty figure path" msgstr "Kuvien hakupolku on tyhjä" #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82 msgid "Clipart" msgstr "Sekalaisia kuvia" #: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2803 src/lyxfunc.C:2866 #: src/lyxfunc.C:3070 msgid "Document" msgstr "Asiakirja" #: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS-kuva" #: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Seuraavat merkit eivät ole sallittuja tiedostonnimissä:" #: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "välilyönti, '#', '~', '$' tai '%'." #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "Kuvatiedosto|#tT" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "URL" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "URL|#U" #: src/insets/form_url.C:23 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175 msgid "Name|#N" msgstr "Nimi|#N" #: src/insets/form_url.C:27 msgid "HTML type" msgstr "HTML-tyyppi" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML-tyyppi:|#H" #: src/LyXAction.C:119 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/insets/insetbib.C:93 msgid "Key:" msgstr "Avain:" #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108 msgid "Remark:|#R" msgstr "Huomautus:|#H" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126 #: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294 msgid "Key:|#K" msgstr "Avain:|#A" #: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136 #: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296 msgid "Label:|#L" msgstr "Nimike:|#N" #: src/insets/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Lähdeviite" #: src/insets/insetbib.C:304 msgid "Bibliography item" msgstr "Lähdeviite" #: src/insets/insetbib.C:327 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeXin luomat lähdeviitteet" #: src/insets/insetbib.C:441 msgid "Database:" msgstr "Tietokanta:" #: src/insets/insetbib.C:442 msgid "Style: " msgstr "Tyyli: " #: src/insets/insetbib.C:450 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:78 msgid "Opened inset" msgstr "Osio avattiin" #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3122 #: src/lyxfunc.C:1344 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/insets/inseterror.C:164 msgid "Opened error" msgstr "Avattiin virhe" #: src/insets/inseterror.C:192 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-virhe" #: src/insets/insetert.C:29 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetert.C:54 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT-osio avattiin" #: src/insets/insetert.C:67 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Kirjasinlajia ei voi vaihtaa ERT-osioiden sisällä!" #: src/insets/insetfoot.C:29 msgid "foot" msgstr "alaviite" #: src/insets/insetfoot.C:52 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Alaviiteosio avattiin" #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163 msgid "Graphics" msgstr "Kuva" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Browse|#B" msgstr "Selaa|#S" #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Älä lado|#d" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "Load|#L" msgstr "Lataa|#L" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "File name:|#F" msgstr "Tiedostonnimi:|#T" #: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66 msgid "Visible space|#s" msgstr "Näkyvä välilyönti|#N" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Lisää sellaisenaan|#e" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use input|#i" msgstr "Käytä syötettä|#y" #: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79 msgid "Use include|#U" msgstr "Käytä sisällytystä|#i" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2751 #: src/lyxfunc.C:2841 src/lyxfunc.C:2901 src/lyxfunc.C:3045 src/menus.C:199 #: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:117 msgid "Select Child Document" msgstr "Valitse aliasiakirja" #: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302 msgid "Include" msgstr "Sisällytä" #: src/insets/insetinclude.C:298 msgid "Input" msgstr "Syötä" #: src/insets/insetinclude.C:300 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim-syöte" #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Avainsana:|#K" #: src/insets/insetindex.C:105 msgid "Index" msgstr "Hakusana" #: src/insets/insetindex.C:112 msgid "Idx" msgstr "Hakusana" #: src/insets/insetindex.C:140 msgid "PrintIndex" msgstr "Asiahakemisto" #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:224 msgid "Note" msgstr "Muistiinpano" #: src/insets/insetinfo.C:192 msgid "Opened note" msgstr "Muistiinpano avattiin" #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159 msgid "Close|#C^[" msgstr "Sulje|#S^[" #: src/insets/insetlabel.C:56 msgid "Enter label:" msgstr "Lisää nimike:" #: src/insets/insetloa.C:35 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmit" #: src/insets/insetlof.C:15 msgid "List of Figures" msgstr "Kuvat" #: src/insets/insetlot.C:16 msgid "List of Tables" msgstr "Taulukot" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Pääasiakirja:" #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Ref: " msgstr "Viite: " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Page: " msgstr "Sivu: " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "vRef: " msgstr "Viite ja sijainti: " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "vPage: " msgstr "Sijainti: " #: src/insets/insetref.C:87 msgid "PrettyRef: " msgstr "Sanallinen viite: " #: src/insets/insettabular.C:271 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Tabular-osio avattiin" #: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2345 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Sarakkeiden yhdistäminen toimii vain vaakasuuntaan." #: src/insets/insettext.C:336 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Tekstiosio avattiin" #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164 msgid "Layout " msgstr "Muotoilu " #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1165 msgid " not known" msgstr " tuntematon" #: src/insets/insettext.C:1509 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Tämä osio voi sisältää vain yhden kappaleen!" #: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:835 msgid "Table of Contents" msgstr "Sisällysluettelo" #: src/insets/inseturl.C:115 msgid "Opened Url" msgstr "Avattiin URL" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "Insert Url" msgstr "Lisää URL-viite" #: src/insets/inseturl.C:164 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:166 msgid "Url: " msgstr "URL: " #: src/intl.C:289 src/intl.C:290 msgid "other..." msgstr "muu..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Näppäinkartat" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " optiot: " #: src/language.C:49 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/language.C:50 msgid "American" msgstr "Amerikanenglanti" #: src/language.C:51 msgid "Arabic" msgstr "Arabia" #: src/language.C:52 msgid "Austrian" msgstr "Itävalta" #: src/language.C:53 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: src/language.C:54 msgid "Brazil" msgstr "Brasilia" #: src/language.C:55 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/language.C:56 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: src/language.C:57 msgid "Croatian" msgstr "Kroatia" #: src/language.C:58 msgid "Czech" msgstr "Tsekki" #: src/language.C:59 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: src/language.C:60 msgid "Dutch" msgstr "Hollanti" #: src/language.C:61 msgid "English" msgstr "Englanti" #: src/language.C:62 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/language.C:63 msgid "Estonian" msgstr "Viro" #: src/language.C:64 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: src/language.C:65 msgid "French" msgstr "Ranska" #: src/language.C:66 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Ranska (GUTenberg)" #: src/language.C:67 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: src/language.C:68 msgid "German" msgstr "Saksa" #: src/language.C:69 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Kreikka" #: src/language.C:70 msgid "Hebrew" msgstr "Heprea" #. According to Zrubecz Laszlo , #. "magyar" is better. I kept it here in case we want #. to provide aliasing of languages. (JMarc) #. #. { "hungarian", N_("Hungarian"), false }, #: src/language.C:76 msgid "Irish" msgstr "Irlanti" #: src/language.C:77 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: src/language.C:78 msgid "Lsorbian" msgstr "Lsorbian" #: src/language.C:79 msgid "Magyar" msgstr "Unkari" #: src/language.C:80 msgid "Norsk" msgstr "Norja" #: src/language.C:81 msgid "Polish" msgstr "Puola" #: src/language.C:82 msgid "Portuges" msgstr "Portugali" #: src/language.C:83 msgid "Romanian" msgstr "Romania" #: src/language.C:84 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" #: src/language.C:85 msgid "Scottish" msgstr "Skotti" #: src/language.C:86 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: src/language.C:87 msgid "Slovak" msgstr "Slovakia" #: src/language.C:88 msgid "Slovene" msgstr "Slovenia" #: src/language.C:89 msgid "Swedish" msgstr "Ruotsi" #: src/language.C:90 msgid "Turkish" msgstr "Turkki" #: src/language.C:91 msgid "Usorbian" msgstr "Usorbian" #: src/language.C:92 msgid "Welsh" msgstr "Wales" #: src/LaTeX.C:179 src/LaTeX.C:204 src/LaTeX.C:270 src/LaTeX.C:320 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX ajonumero " #: src/LaTeX.C:231 src/LaTeX.C:298 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex on käynnissä." #: src/LaTeX.C:245 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX on käynnissä." #: src/LaTeXLog.C:43 msgid "Unable to show log file!" msgstr "Lokitiedostoa ei voi näyttää!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "LATEX LOKITIEDOSTOA EI LÖYDY!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Build-ohjelman lokitiedosto" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Lokitiedosto" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Salli kerakkeet KAIKILLE merkeille|#S" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "Päivitä|#Pp" #: src/layout.C:1458 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ei löytänyt tyylipohjaansa!" #: src/layout.C:1459 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Tarkista että tiedosto \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1460 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "on oikein asennettu. Täytyy valitettavasti lopettaa :-(" #: src/layout.C:1522 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ei löytänyt mitään layout-kuvausta!" #: src/layout.C:1523 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" :n sisältö" #: src/layout.C:1524 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Kappaleväli" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Sisennys|#n" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Pystyväli|#t" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Asiakirjaluokka:|#A" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Sivuotsikkotyyli:|#S" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Kirjasinlajit:|#l" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Kirjainkoko:|#o" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Irrallisten sijoitus:|#j" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS-ajuri:|#P" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Merkistö:|#r" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Yksipuolinen|#Y" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Kaksipuolinen|#u" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Sivu" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "1|#1" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "2|#2" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Lisäasetukset:|#e" #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Kappaleväli:|#v" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Otsikkotasojen lkm." #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm." #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Riviväli|#i" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Luetelmamerkit|#m" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Käytä AMS Math|#h" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Tyyli:|#t" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Laji:|#L" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Muoto:|#m" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Koko:|#o" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Sekal.:|#S" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Väri:|#V" #: src/layout_forms.C:254 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Laita nämä päälle/pois|#a" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are never toggled" msgstr "Koko alueeseen vaikuttavat" #: src/layout_forms.C:262 msgid "These are always toggled" msgstr "Alueen asetuksia muuttavat" #: src/layout_forms.C:305 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Nimikeleveys:|#s" #: src/layout_forms.C:309 msgid "Indent" msgstr "Sisennys" #: src/layout_forms.C:313 msgid "Above|#b" msgstr "Ennen|#n" #: src/layout_forms.C:315 msgid "Below|#E" msgstr "Jälkeen|#J" #: src/layout_forms.C:317 msgid "Above|#o" msgstr "Yläpuolella|#l" #: src/layout_forms.C:319 msgid "Below|#l" msgstr "Alapuolella|#u" #: src/layout_forms.C:321 msgid "No Indent|#I" msgstr "Ei sisennystä|#i" #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Oikea|#O" #: src/layout_forms.C:327 msgid "Left|#f" msgstr "Vasen|#V" #: src/layout_forms.C:329 msgid "Block|#c" msgstr "Molemmat|#M" #: src/layout_forms.C:331 msgid "Center|#n" msgstr "Keskitä|#e" #: src/layout_forms.C:341 msgid "Above:|#v" msgstr "Ylle:|#Y" #: src/layout_forms.C:345 msgid "Below:|#w" msgstr "Alle:|#A" #: src/layout_forms.C:349 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sivunvaihto" #: src/layout_forms.C:353 msgid "Lines" msgstr "Viivat" #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721 msgid "Alignment" msgstr "Tasaus" #: src/layout_forms.C:361 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Pystyvälit" #: src/layout_forms.C:365 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Lisäasetukset|#t" #: src/layout_forms.C:369 msgid "Keep|#K" msgstr "Pidä|#P" #: src/layout_forms.C:371 msgid "Keep|#p" msgstr "Pidä|#d" #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Type:|#T" msgstr "Tyyppi:|#T" #: src/layout_forms.C:432 msgid "Single|#S" msgstr "Yksink.|#Y" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Double|#D" msgstr "Kaksink.|#a" #: src/layout_forms.C:438 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/layout_forms.C:458 msgid "Special:|#S" msgstr "Erikois:|#E" #: src/layout_forms.C:468 msgid "Margins" msgstr "Reunukset" #: src/layout_forms.C:472 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Sivuotsikkotila" #: src/layout_forms.C:492 msgid "Orientation" msgstr "Asento" #: src/layout_forms.C:498 msgid "Portrait|#o" msgstr "Pysty|#P" #: src/layout_forms.C:500 msgid "Landscape|#L" msgstr "Vaaka|#V" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Paperikoko:|#o" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Custom Papersize" msgstr "Oma paperikoko" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Käytä \"Geometry\"-pakettia|#G" #: src/layout_forms.C:514 msgid "Width:|#W" msgstr "Leveys:|#L" #: src/layout_forms.C:517 msgid "Height:|#H" msgstr "Korkeus:|#o" #: src/layout_forms.C:520 msgid "Top:|#T" msgstr "Yläreuna:|#r" #: src/layout_forms.C:523 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Alareuna:|#A" #: src/layout_forms.C:526 msgid "Left:|#e" msgstr "Vasen:|#n" #: src/layout_forms.C:529 msgid "Right:|#R" msgstr "Oikea:|#i" #: src/layout_forms.C:532 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Sivuots. kork.:|#S" #: src/layout_forms.C:535 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Sivuots. väli:|#u" #: src/layout_forms.C:538 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Alaviiteväli:|#t" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Borders" msgstr "Reunukset" #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727 msgid "Top|#T" msgstr "Yläreuna|#Y" #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733 msgid "Bottom|#B" msgstr "Alareuna|#A" #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Vasen|#V" #: src/layout_forms.C:599 msgid "Special Cell" msgstr "Erikoissolu" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Yhdist. sarakk.|#M" #: src/layout_forms.C:605 msgid "Append Column|#A" msgstr "Lisää sarake|#s" #: src/layout_forms.C:608 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Poista sarake|#P" #: src/layout_forms.C:611 msgid "Append Row|#p" msgstr "Lisää rivi|#i" #: src/layout_forms.C:614 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Poista rivi|#t" #: src/layout_forms.C:617 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Poista taulukko|#u" #: src/layout_forms.C:620 msgid "Column" msgstr "Sarake" #: src/layout_forms.C:623 msgid "Row" msgstr "Rivi" #: src/layout_forms.C:626 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Aseta reunat|#r" #: src/layout_forms.C:629 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Poista reunat|#e" #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646 msgid "Longtable" msgstr "Pitkä taulukko" #: src/layout_forms.C:637 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Kierrä 90°|#0" #: src/layout_forms.C:639 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Rivinvaihdot|#n" #: src/layout_forms.C:641 msgid "Spec. Table" msgstr "Erik. taulukko" #: src/layout_forms.C:650 msgid "First Head" msgstr "1. yläotsikko" #: src/layout_forms.C:652 msgid "Head" msgstr "Yläotsikko" #: src/layout_forms.C:654 msgid "Foot" msgstr "Alaotsikko" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Last Foot" msgstr "Viim. alaotsikko" #: src/layout_forms.C:658 msgid "New Page" msgstr "Uusi sivu" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Rotate 90°" msgstr "Kierrä 90°" #: src/layout_forms.C:662 msgid "Extra|#X" msgstr "Lisäksi|#L" #: src/layout_forms.C:665 msgid "Left|#e" msgstr "Vasen|#V" #: src/layout_forms.C:668 msgid "Right|#i" msgstr "Oikea|#O" #: src/layout_forms.C:671 msgid "Center|#C" msgstr "Keski|#K" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Extra Options" msgstr "Lisäasetukset" #: src/layout_forms.C:699 msgid "Length|#L" msgstr "Pituus|#i" #: src/layout_forms.C:714 msgid "or %|#o" msgstr "tai %|#t" #: src/layout_forms.C:730 msgid "Middle|#d" msgstr "Keski|#e" #: src/layout_forms.C:742 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Vaakatäyttö pienoissivukappaleiden väliin|#V" #: src/layout_forms.C:744 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Aloita uusi pienoissivu|#u" #: src/layout_forms.C:748 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Sisennetty kappale|#S" #: src/layout_forms.C:751 msgid "Minipage|#M" msgstr "Pienoissivu|#P" #: src/layout_forms.C:754 msgid "Floatflt|#F" msgstr "floatflt|#f" #: src/layout_forms.C:779 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Erikoinen monipalstajärjestys" #: src/layout_forms.C:799 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Erikoinen palstajärjestys" #: src/LColor.C:52 msgid "none" msgstr "ei mitään" #: src/LColor.C:53 msgid "black" msgstr "musta" #: src/LColor.C:54 msgid "white" msgstr "valkoinen" #: src/LColor.C:55 msgid "red" msgstr "punainen" #: src/LColor.C:56 msgid "green" msgstr "vihreä" #: src/LColor.C:57 msgid "blue" msgstr "sininen" #: src/LColor.C:58 msgid "cyan" msgstr "syaani" #: src/LColor.C:59 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:60 msgid "yellow" msgstr "keltainen" #: src/LColor.C:61 msgid "background" msgstr "tausta" #: src/LColor.C:62 msgid "foreground" msgstr "edusta" #: src/LColor.C:63 msgid "selection" msgstr "valinta" #: src/LColor.C:64 msgid "latex" msgstr "latex " #: src/LColor.C:65 msgid "floats" msgstr "irralliset" #: src/LColor.C:66 msgid "note" msgstr "muistiinpano" #: src/LColor.C:67 msgid "note background" msgstr "muistiinpanon tausta" #: src/LColor.C:68 msgid "note frame" msgstr "muistiinpanon kehys" #: src/LColor.C:69 msgid "depth bar" msgstr "syvyyspalkki" #: src/LColor.C:70 msgid "language" msgstr "kieli" #: src/LColor.C:71 msgid "command-inset" msgstr "komento-osio" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset background" msgstr "komento-osion tausta" #: src/LColor.C:73 src/LColor.C:90 msgid "inset frame" msgstr "lisää kehys" # What the heck is an accent? #: src/LColor.C:74 msgid "accent" msgstr "kerake" #: src/LColor.C:75 msgid "accent background" msgstr "kerakkeen tausta" # #: src/LColor.C:76 msgid "accent frame" msgstr "kerakkeen kehys" #: src/LColor.C:77 msgid "minipage line" msgstr "pienoissivurivi" #: src/LColor.C:78 msgid "special char" msgstr "erikoismerkki" #: src/LColor.C:79 msgid "math" msgstr "matematiikka" #: src/LColor.C:80 msgid "math background" msgstr "matematiikan tausta" #: src/LColor.C:81 msgid "math frame" msgstr "matematiikkakehys" #: src/LColor.C:82 msgid "math cursor" msgstr "matematiikkakohdistin" #: src/LColor.C:83 msgid "math line" msgstr "matematiikkarivi" #: src/LColor.C:84 msgid "footnote" msgstr "alaviite" #: src/LColor.C:85 msgid "footnote background" msgstr "alaviitteen tausta" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote frame" msgstr "alaviitteen kehys" #: src/LColor.C:87 msgid "ert" msgstr "ert" #: src/LColor.C:88 msgid "inset" msgstr "osio" #: src/LColor.C:89 msgid "inset background" msgstr "osion tausta" #: src/LColor.C:91 msgid "error" msgstr "virhe" #: src/LColor.C:92 msgid "end-of-line marker" msgstr "rivin lopun merkki" #: src/LColor.C:93 msgid "appendix line" msgstr "liiterivi" #: src/LColor.C:94 msgid "vfill line" msgstr "pystytäyttörivi" #: src/LColor.C:95 msgid "top/bottom line" msgstr "ylä/alarivi" #: src/LColor.C:96 msgid "table line" msgstr "taulukkorivi" #: src/LColor.C:97 msgid "tabular line" msgstr "taulukkorivi" #: src/LColor.C:99 msgid "tabularonoff line" msgstr "taulukkokäyttörivi" #: src/LColor.C:101 msgid "bottom area" msgstr "alaosa" #: src/LColor.C:102 msgid "page break" msgstr "sivunvaihto" #: src/LColor.C:103 msgid "top of button" msgstr "painikkeen yläpuoli" #: src/LColor.C:104 msgid "bottom of button" msgstr "painikkeen alapuoli" #: src/LColor.C:105 msgid "left of button" msgstr "painikkeen vasen puoli" #: src/LColor.C:106 msgid "right of button" msgstr "painikkeen oikea puoli" #: src/LColor.C:107 msgid "button background" msgstr "painikkeen tausta" #: src/LColor.C:108 msgid "inherit" msgstr "peri" #: src/LColor.C:109 msgid "ignore" msgstr "ohita" #: src/Literate.C:59 msgid "Weaving document" msgstr "Asiakirja muotoutuu" #: src/Literate.C:89 msgid "Building program" msgstr "Build-ohjelma" #: src/LyXAction.C:94 msgid "Insert appendix" msgstr "Lisää liite" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Kuvaile komentoa" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Valitse edellinen merkki" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Lisää bibtex" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Build program" msgstr "Build-ohjelma" #: src/LyXAction.C:111 msgid "Autosave" msgstr "Automaattinen tallennus" #: src/LyXAction.C:113 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Siirry asiakirjan alkuun" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Valitse alue asiakirjan alkuun saakka" #: src/LyXAction.C:118 msgid "Check TeX" msgstr "Tarkista TeX" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Go to end of document" msgstr "Siirry asiakirjan loppuun" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Select to end of document" msgstr "Valitse alue asiakirjan loppuun saakka" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Export to" msgstr "Vie" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Fax" msgstr "Faksi" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Import document" msgstr "Tuo asiakirja" #: src/LyXAction.C:131 msgid "New document" msgstr "Uusi asiakirja" #: src/LyXAction.C:133 msgid "New document from template" msgstr "Uusi asiakirja mallin mukaan" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: src/LyXAction.C:135 src/lyx_cb.C:839 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: src/LyXAction.C:137 msgid "Revert to saved" msgstr "Peru kaikki muokkaukset" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Toggle read-only" msgstr "Vain luku pois/päällä" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Update DVI" msgstr "Päivitä DVI" #: src/LyXAction.C:143 msgid "Update PostScript" msgstr "Päivitä PostScript" #: src/LyXAction.C:144 msgid "View DVI" msgstr "Katsele DVI" #: src/LyXAction.C:146 msgid "View PostScript" msgstr "Katsele PostScript" #: src/LyXAction.C:147 src/lyx_sendfax_main.C:280 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/LyXAction.C:148 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: src/LyXAction.C:150 src/lyxfunc.C:699 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Go one char back" msgstr "Siirry edelliseen merkkiin" #: src/LyXAction.C:153 msgid "Go one char forward" msgstr "Siirry seuraavaan merkkiin" #: src/LyXAction.C:156 msgid "Insert citation" msgstr "Lisää lähdeviite" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Execute command" msgstr "Suorita komento" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Ympäristötaso matalammaksi" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Increment environment depth" msgstr "Ympäristötaso syvemmäksi" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Change environment depth" msgstr "Muuta ympäristötasoa" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Insert ... dots" msgstr "Lisää kolme pistettä" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Go down" msgstr "Siirry alaspäin" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Select next line" msgstr "Valitse seuraava rivi" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Valitse kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Lisää piste virkkeen loppuun" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go to next error" msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Poista kaikki virhelaatikot" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Lisää uusi ERT-osio" #: src/LyXAction.C:186 src/lyx_cb.C:2925 msgid "Insert Figure" msgstr "Lisää kuva" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Insert Graphics" msgstr "Lisää kuva" #: src/LyXAction.C:193 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Etsi tai korvaa" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle bold" msgstr "Lihavointi pois/päällä" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Toggle code style" msgstr "Koodityyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:197 msgid "Default font style" msgstr "Oletuskirjasinlajityyli" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Korostus pois/päälle" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Käyttäjän määrittämä tyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle noun style" msgstr "Nimityyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Antiikva-kirjasintyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Set font size" msgstr "Aseta kirjasinlajin koko" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Show font state" msgstr "Näytä kirjasinlajin tila" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alleviivaus pois/päälle" #: src/LyXAction.C:211 src/LyXAction.C:214 msgid "Insert Footnote" msgstr "Lisää alaviite" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Select next char" msgstr "Valitse seuraava merkki" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Lisää vaakatäyttö" #: src/LyXAction.C:221 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Lisää sananjakokohta" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Insert index item" msgstr "Lisää hakemistoviite" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Insert last index item" msgstr "Lisää hakemistoviitteen viim. sana" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Insert index list" msgstr "Lisää hakemisto" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Turn off keymap" msgstr "Kytke pois näppäinkartta" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Use primary keymap" msgstr "Käytä ensisijaista näppäinkarttaa" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Käytä toissijaista näppäinkarttaa" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Toggle keymap" msgstr "Näppäinkartta pois/päälle" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Insert Label" msgstr "Lisää nimike" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Change language" msgstr "Vaihda kieli" #: src/LyXAction.C:239 msgid "View LaTeX log" msgstr "Näytä LaTeX Lokitiedosto" #: src/LyXAction.C:244 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopioi kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Liitä kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:257 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Siirry rivin alkuun" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Valitse alue rivin alkuun saakka" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Go to end of line" msgstr "Siirry rivin loppuun" #: src/LyXAction.C:263 msgid "Select to end of line" msgstr "Valitse alue rivin loppuun saakka" #: src/LyXAction.C:265 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Lisää algoritmiluettelo" #: src/LyXAction.C:267 msgid "View list of algorithms" msgstr "Näytä algoritmiluettelo" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Insert list of figures" msgstr "Lisää kuvaluettelo" #: src/LyXAction.C:271 msgid "View list of figures" msgstr "Näytä kuvaluettelo" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Insert list of tables" msgstr "Lisää taulukkoluettelo" #: src/LyXAction.C:275 msgid "View list of tables" msgstr "Näytä taulukkoluettelo" #: src/LyXAction.C:276 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: src/LyXAction.C:278 msgid "Insert Margin note" msgstr "Lisää reunahuomautus" #: src/LyXAction.C:284 msgid "Math Greek" msgstr "Kreikkalaiset matematiikkasymbolit" #: src/LyXAction.C:287 msgid "Insert math symbol" msgstr "Lisää matematiikkasymboli" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Math mode" msgstr "Matematiikkatila" #: src/LyXAction.C:304 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Siirry kappaleen verran alaspäin" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Select next paragraph" msgstr "Valitse seuraava kappale" #: src/LyXAction.C:308 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin" #: src/LyXAction.C:310 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Valitse edellinen kappale" #: src/LyXAction.C:317 msgid "Insert protected space" msgstr "Lisää kova välilyönti" #: src/LyXAction.C:318 msgid "Insert quote" msgstr "Lisää lainausmerkki" #: src/LyXAction.C:320 msgid "Reconfigure" msgstr "Konfiguroi uudelleen" #: src/LyXAction.C:325 msgid "Insert cross reference" msgstr "Lisää viite" #: src/LyXAction.C:348 src/lyx_cb.C:2937 msgid "Insert Table" msgstr "Lisää taulukko" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Lisää uusi Tabular-osio" #: src/LyXAction.C:351 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX-tyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Lisää uusi tekstiosio" #: src/LyXAction.C:355 msgid "Insert table of contents" msgstr "Lisää sisällysluettelo" #: src/LyXAction.C:357 msgid "View table of contents" msgstr "Näytä sisällysluettelo" #: src/LyXAction.C:359 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Pois/päällä: kohdistin seuraa/ei seuraa vierityspalkkia" #: src/LyXAction.C:371 msgid "Register document under version control" msgstr "Rekisteröi asiakirja versionhallintaan" #: src/LyXAction.C:599 msgid "No description available!" msgstr "Kuvausta ei löydy!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "EPS-tiedosto (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inline-EPS (*.eps, *.ps)|#i" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Antiikvatyyli|#A" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Sans Serif -tyyli|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Kirjoituskonetyyli|#j" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Normaali|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Suurennus|#u" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Päivitä|uU#P" #: src/lyx.C:133 msgid "Type|Tt#t" msgstr "Tyyppi:|Tt#t" #: src/lyx.C:155 msgid "Update|#U" msgstr "Päivitä|#P" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Lisää viite|#L^M" #: src/lyx.C:167 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Lisää sivunumero|#i" #: src/lyx.C:171 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Siirry viitteeseen|#v" #: src/lyx.C:177 msgid "Sort keys|#S" msgstr "Järjestä nimikkeet|#J" #: src/lyx.C:182 msgid "Insert vReference|#V" msgstr "Lisää viite ja sijainti|#vV" #: src/lyx.C:186 msgid "Insert vPage Number|#N" msgstr "Lisää sivuviite|#nN" #: src/lyx.C:190 msgid "Insert Pretty Ref|#T" msgstr "Lisää sanallinen viite|#tT" #: src/lyx.C:194 msgid "Go Back|#B" msgstr "Palaa|#P" #: src/lyx_cb.C:224 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Tallennus epäonnistui. Haluatko tallentaa toisella nimellä?" #: src/lyx_cb.C:226 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(muuten asiakirjaa ei tallenneta.)" #: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2752 msgid "Templates" msgstr "Mallipohjat" #: src/lyx_cb.C:254 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Anna tiedostonnimi tallentaaksesi:" #: src/lyx_cb.C:270 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Sama nimi kuin asiakirjalla jo on:" #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Save anyway?" msgstr "Haluatko tallentaa siitä huolimatta?" #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Toinen samanniminen asiakirja on jo avoinna!" #: src/lyx_cb.C:280 msgid "Replace with current document?" msgstr "Haluatko korvata sen tällä asiakirjalla?" #: src/lyx_cb.C:288 msgid "Document renamed to '" msgstr "Asiakirja nimetty uudelleen: '" #: src/lyx_cb.C:289 msgid "', but not saved..." msgstr "', mutta sitä ei tallennettu..." #: src/lyx_cb.C:295 msgid "Document already exists:" msgstr "Asiakirja jo olemassa:" #: src/lyx_cb.C:297 msgid "Replace file?" msgstr "Haluatko korvata tiedoston?" #: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358 msgid "One error detected" msgstr "Löytyi yksi virhe" #: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359 msgid "You should try to fix it." msgstr "Sen korjaaminen olisi suositeltavaa." #: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362 msgid " errors detected." msgstr " virhettä löytyi." #: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363 msgid "You should try to fix them." msgstr "Niiden korjaaminen olisi suositeltavaa." #: src/lyx_cb.C:335 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheitä." #: src/lyx_cb.C:348 msgid "Wrong type of document" msgstr "Väärä asiakirjatyyppi" #: src/lyx_cb.C:349 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Toiminto `Build' ei ole sallittu tälle asiakirjalle" #: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Build-prosessin aikana tapahtui virheitä." #: src/lyx_cb.C:376 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ei toimi SGML-johdannaisten kanssa." #: src/lyx_cb.C:385 msgid "No warnings found." msgstr "Ei varoituksia." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "One warning found." msgstr "Löytyi yksi varoitus." #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Käytä 'Muokkaa->Siirry virheeseen' sen löytämiseksi." #: src/lyx_cb.C:391 msgid " warnings found." msgstr " varoitusta löytyi." #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Käytä Muokkaa->Siirry virheeseen' niiden löytämiseksi." #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex-ajo onnistui" #: src/lyx_cb.C:396 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex ei ilmeisesti toimi." #. It seems that, if wait is false, we never get back #. the return code of the command. This means that all #. the code I added in PrintApplyCB is currently #. useless... #. CHECK What should we do here? #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491 msgid "Executing command:" msgstr "Komento on käynnissä:" #: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2794 msgid "File already exists:" msgstr "Tiedosto jo olemassa:" #: src/lyx_cb.C:718 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Haluatko korvata tiedoston?" #: src/lyx_cb.C:719 msgid "Canceled" msgstr "Peruttu" #: src/lyx_cb.C:740 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "LinuxDoc:ia ei voi muuntaa LaTeX:iksi" #: src/lyx_cb.C:746 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Ihmisen luettavissa oleva LaTeX-tiedosto tallennettu nimellä" #: src/lyx_cb.C:758 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Asiakirjaluokan on oltava linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:768 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Tehdään LinuxDoc SGML tiedosto `" #: src/lyx_cb.C:773 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML -tiedoston tallennus nimellä" #: src/lyx_cb.C:785 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Asiakirjaluokan on oltava linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:795 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Tehdään LinuxDoc SGML tiedosto `" #: src/lyx_cb.C:800 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML -tiedoston tallennus nimellä" #: src/lyx_cb.C:819 msgid "Ascii file saved as" msgstr "ASCII-tiedosto tallennettu nimellä" #: src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:890 src/lyx_cb.C:915 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "Asiakirja viety HTML:nä tiedostoon `" #: src/lyx_cb.C:866 src/lyx_cb.C:893 src/lyx_cb.C:918 msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Tiedostoa ei voi muuntaa HTML:ksi! " #: src/lyx_cb.C:984 msgid "Unknown export type: " msgstr "Tuntematon vientityyppi: " #: src/lyx_cb.C:1029 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Asiakirjan automaattinen tallennus käynnissä..." #: src/lyx_cb.C:1069 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Automaattinen tallennus epäonnistui!" #: src/lyx_cb.C:1125 msgid "File to Insert" msgstr "Lisättävän tiedoston nimi" #: src/lyx_cb.C:1135 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi lukea: " #: src/lyx_cb.C:1142 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi avata:" #: src/lyx_cb.C:1177 msgid "Table Of Contents" msgstr "Sisällys" #: src/lyx_cb.C:1193 src/mathed/formula.C:1027 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Kirjoita uusi nimiketeksti:" #: src/lyx_cb.C:1217 msgid "Insert Reference" msgstr "Lisää viite" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1302 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "LinuxDoc SGML muuntuu TeX-tiedostoksi..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1308 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "LinuxDoc SGML muuntuu DVI-tiedostoksi..." #: src/lyx_cb.C:1360 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "DocBook SGML muuntuu DVI-tiedostoksi..." #: src/lyx_cb.C:1387 msgid "Character Style" msgstr "Merkkityyli" #: src/lyx_cb.C:1597 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Kappaletyyli" #: src/lyx_cb.C:1867 msgid "Document Layout" msgstr "Asiakirjan tyylipohja" #: src/lyx_cb.C:1905 msgid "Quotes" msgstr "Lainausmerkit" #: src/lyx_cb.C:1953 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeXin aloitusosa" #: src/lyx_cb.C:1970 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Haluatko tallentaa tämänhetkiset tyyliasetukset" #: src/lyx_cb.C:1971 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "merkille, asiakirjalle, paperille ja lainausmerkeille" #: src/lyx_cb.C:1972 msgid "as default for new documents?" msgstr "uusien asiakirjojen oletusarvoiksi?" #: src/lyx_cb.C:2210 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Kappaletyyli asetettu" #: src/lyx_cb.C:2285 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Haluatko, että jotkin asetukset" #: src/lyx_cb.C:2287 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "vaihtuvat valitun asiakirjaluokan oletusarvoiksi?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2296 src/lyx_cb.C:2441 src/lyx_cb.C:2448 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Muunnosvirheitä!" #: src/lyx_cb.C:2297 src/lyx_cb.C:2449 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "En voi vaihtaa uuteen asiakirjaluokkaan" #: src/lyx_cb.C:2298 src/lyx_cb.C:2450 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Alkuperäinen asiakirjaluokka palautuu." #: src/lyx_cb.C:2426 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Asiakirja muuntuu toiseen asiakirjaluokkaan sopivaksi..." #: src/lyx_cb.C:2436 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Yhtä kappaletta ei voitu muuntaa" #: src/lyx_cb.C:2439 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " kappaletta ei voitu muuntaa" #: src/lyx_cb.C:2442 msgid "into chosen document class" msgstr "valittuun asiakirjaluokkaan" #: src/lyx_cb.C:2528 msgid "Document layout set" msgstr "Asiakirjatyyli asetettu" #: src/lyx_cb.C:2564 msgid "Quotes type set" msgstr "Lainausmerkkien tyyli asetettu" #: src/lyx_cb.C:2626 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu" #: src/lyx_cb.C:2647 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Taulukkoa ei voi lisätä taulukon sisään." #: src/lyx_cb.C:2652 msgid "Inserting table..." msgstr "Lisätään taulukko..." #: src/lyx_cb.C:2719 msgid "Table inserted" msgstr "Taulukko lisätty" #: src/lyx_cb.C:2777 src/lyx_cb.C:2795 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "VIRHE! Ei voi tulostaa!" #: src/lyx_cb.C:2778 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Tarkista kohta 'sivualue'!" #: src/lyx_cb.C:2796 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Tarkista kohta 'kopioiden määrä'" #: src/lyx_cb.C:2905 msgid "Error:" msgstr "Virhe:" #: src/lyx_cb.C:2906 msgid "Unable to print" msgstr "Ei voi tulostaa" #: src/lyx_cb.C:2907 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Tarkista asetustesi oikeellisuus" #: src/lyx_cb.C:2952 msgid "Inserting figure..." msgstr "Lisätään kuva..." #: src/lyx_cb.C:2957 src/lyx_cb.C:3009 msgid "Figure inserted" msgstr "Kuva lisätty" #: src/lyx_cb.C:3047 msgid "Screen options set" msgstr "Näyttöasetukset asetettu" #: src/lyx_cb.C:3077 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-asetukset" #: src/lyx_cb.C:3086 msgid "Running configure..." msgstr "\"configure\" käynnissä..." #: src/lyx_cb.C:3093 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Asetustiedot latautuvat uudelleen..." #: src/lyx_cb.C:3095 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Kokoonpanoasetukset päivittyivät." #: src/lyx_cb.C:3096 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Jos haluat käyttää uusia asiakirjaluokkakuvauksia," #: src/lyx_cb.C:3097 msgid "updated document class specifications." msgstr "LyX on käynnistettävä uudelleen." #: src/lyx_cb.C:3123 src/lyxfunc.C:1345 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nimikettä ei löytynyt" #: src/lyx_cb.C:3124 src/lyxfunc.C:1346 msgid "in current document." msgstr "tässä asiakirjassa" #: src/lyx_cb.C:3142 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Ei asiakirjaa ***" #: src/lyx_cb.C:3281 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Asiakirjassa ei ole nimikkeitä ***" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "Antiikva" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "Kirjoituskone" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "Symboli" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "Peri" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Ohita" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Keskivahva" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "Pysty" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "Kursiivi" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "Kalteva" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteeli" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Pikkuruinen" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Pienin" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Pienempi" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Suurempi" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Suurin" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Valtava" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Valtavampi" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Suurenna" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Pienennä" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "Pois päältä" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "Päällä" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "Pois/päälle" #: src/lyxfont.C:403 msgid "Emphasis " msgstr "Korostus " #: src/lyxfont.C:406 msgid "Underline " msgstr "Alleviivaus " #: src/lyxfont.C:409 msgid "Noun " msgstr "Nimityyli " #: src/lyxfont.C:411 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:413 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: src/lyxfont.C:415 msgid "Language: " msgstr "Kieli: " #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Valitettavasti." #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Tyhjää tilaa tai merkkiä ei voi korvata." #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "Merkkijonoa ei löydy!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "1 merkkijono korvattu." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " merkkijonoa korvattu" #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Löydetty." #: src/lyxfunc.C:289 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Tuntematon jakso:" #: src/lyxfunc.C:332 src/lyxfunc.C:2701 msgid "Unknown action" msgstr "Tuntematon toiminto" #. no #: src/lyxfunc.C:346 msgid "Document is read-only" msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu" #. no #: src/lyxfunc.C:351 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Komento ei toimi ilman avoinna olevaa asiakirjaa" #: src/lyxfunc.C:592 msgid "Text mode" msgstr "Tekstitila" #: src/lyxfunc.C:750 msgid "Saving document" msgstr "Asiakirja tallentuu" #: src/lyxfunc.C:1320 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Ei muutettavaa viitettä" #: src/lyxfunc.C:1713 msgid "Mark removed" msgstr "Merkintä poistettu" #: src/lyxfunc.C:1718 msgid "Mark set" msgstr "Merkintä asetettu" #: src/lyxfunc.C:1826 msgid "Mark off" msgstr "Merkintä pois päältä" #: src/lyxfunc.C:1836 msgid "Mark on" msgstr "Merkintä päälle" #: src/lyxfunc.C:1989 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Tuntematon väliparametri: " #: src/lyxfunc.C:2228 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"Push-toolbar\" vaatii parametria > 0" #: src/lyxfunc.C:2246 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Käyttöohje: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2263 src/mathed/formula.C:849 msgid "Math greek mode on" msgstr "Mat-kreikka-tila päällä" #: src/lyxfunc.C:2274 src/mathed/formula.C:860 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Mat-kreikka näppäimistö päällä" #: src/lyxfunc.C:2276 src/mathed/formula.C:862 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Mat-kreikka näppäimistö pois" #: src/lyxfunc.C:2314 msgid "Missing argument" msgstr "Argumentti puuttuu" #: src/lyxfunc.C:2330 src/mathed/formula.C:467 msgid "Math editor mode" msgstr "Matematiikkaeditoritila" #: src/lyxfunc.C:2337 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Tämä on mahdollista vain matematiikkatilassa!" #: src/lyxfunc.C:2501 msgid "Opening child document " msgstr "Aliasiakirja avautuu" #: src/lyxfunc.C:2533 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tuntematon alaviitetyyppi" #: src/lyxfunc.C:2631 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaksi: set-color " #: src/lyxfunc.C:2637 msgid "Set-color \"" msgstr "Set-color \"" #: src/lyxfunc.C:2638 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "\" epäonnistui: väriä ei ole määritelty, tai sitä ei voi uudelleenmääritellä." #: src/lyxfunc.C:2653 msgid "No document open" msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole" #: src/lyxfunc.C:2659 msgid "Document is read only" msgstr "Kirjoitussuojattu asiakirja" #: src/lyxfunc.C:2753 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Anna uuden asiakirjatiedoston nimi" #: src/lyxfunc.C:2754 msgid "newfile" msgstr "uusi" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2758 src/lyxfunc.C:2785 src/lyxfunc.C:2850 src/lyxfunc.C:2909 #: src/lyxfunc.C:2937 src/lyxfunc.C:2947 src/lyxfunc.C:3054 msgid "Canceled." msgstr "Peruttu." #: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2925 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Haluatko sulkea asiakirjan nyt?\n" "('Ei': siirry avoinna olevaan versioon)" #: src/lyxfunc.C:2796 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Haluatko avata asiakirjan?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2798 src/lyxfunc.C:2861 msgid "Opening document" msgstr "Asiakirja avautuu" #: src/lyxfunc.C:2805 src/lyxfunc.C:2868 msgid "opened." msgstr "avattu." #: src/lyxfunc.C:2814 msgid "Choose template" msgstr "Valitse mallipohja" #: src/lyxfunc.C:2842 src/lyxfunc.C:2902 src/lyxfunc.C:3046 msgid "Examples" msgstr "Esimerkit" #: src/lyxfunc.C:2844 msgid "Select Document to Open" msgstr "Valitse avattava asiakirja" #: src/lyxfunc.C:2870 msgid "Could not open document" msgstr "Asiakirjaa ei voi avata" #: src/lyxfunc.C:2944 msgid "A document by the name" msgstr "Asiakirja, jonka nimi on" #: src/lyxfunc.C:2946 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #: src/lyxfunc.C:2954 msgid "Importing" msgstr "Tuodaan" #: src/lyxfunc.C:2961 msgid "imported." msgstr "tuotu." #: src/lyxfunc.C:2963 msgid ": import failed." msgstr ": tuonti epäonnistui." #: src/lyxfunc.C:3048 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Valitse lisättävä asiakirja" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3066 msgid "Inserting document" msgstr "Lisätään asiakirja" #: src/lyxfunc.C:3072 msgid "inserted." msgstr "lisätty." #: src/lyxfunc.C:3074 msgid "Could not insert document" msgstr "Asiakirjaa ei voi lisätä" #: src/lyxfunc.C:3088 msgid "Select LaTeX file to import" msgstr "Valitse tuotava LaTeX-tiedosto" #: src/lyxfunc.C:3092 src/lyxfunc.C:3096 msgid "Select ASCII file to import" msgstr "Valitse tuotava ASCII-tiedosto" #: src/lyxfunc.C:3100 msgid "Select NoWeb file to import" msgstr "Valitse tuotava Noweb-tiedosto" #: src/lyxfunc.C:3104 msgid "Select LinuxDoc file to import" msgstr "Valitse tuotava LinuxDoc-tiedosto" #: src/lyxfunc.C:3107 msgid "Unknown import type: " msgstr "Tuontitiedostotyyppiä ei tunnistettu: " #: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Ei | Oletus | Pieni | Keski | Suuri | Pystytäyttö | Annettu pituus " #: src/lyx_gui.C:353 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Ei muutosta %l| Antiikva | Sans Serif | Kirjoituskone %l| Palauta " #: src/lyx_gui.C:355 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Ei muutosta %l| Keskivahva | Lihavoitu %l| Palauta " #: src/lyx_gui.C:357 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Ei muutosta %l| Pysty | Kursiivi | Kalteva | Kapiteeli %l| Palauta " #: src/lyx_gui.C:360 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ei muutosta %l| Pikkuruinen | Pienin | Pienempi | Pieni | Tavallinen | " "Suuri | Suurempi | Suurin | Valtava | Valtavampi %l| Suurenna | Pienennä | " "Palauta" #: src/lyx_gui.C:364 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Ei muutosta %l| Korostus | Alleviivaus | Nimityyli | LaTeX-tila %l| Palauta " #: src/lyx_gui.C:366 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Ei muutosta %l| Ei väriä | Musta | Valkoinen | Punainen | Vihreä | Sininen | " "Syaani | Violetti | Keltainen %l| Palauta" #: src/lyx_gui.C:383 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Kaksinkertainen | Muu " #: src/lyx_gui.C:400 msgid "No change" msgstr "Ei muutosta" #: src/lyx_gui.C:401 msgid "Reset" msgstr "Palauta" #: src/lyx_gui.C:428 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Pieni | Keski | Suuri | Annettu pituus " #: src/lyx_gui.C:440 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Oletus | Oma | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | " "B5 " #: src/lyx_gui.C:443 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Ei mitään | A4 kapeat marginaalit (vain pysty) | A4 hyvin kapeat " "marginaalit (vain pysty) | A4 hyvin leveät marginaalit (vain pysty) " #: src/lyx_gui.C:489 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr "" " ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | «teksti» | »teksti« " #: src/lyx_gui.C:535 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr " Sisällys | Kuvat | Taulukot | Algoritmit" #: src/lyx_gui.C:575 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX-avauskuva" #: src/lyx_gui_misc.C:395 msgid "Dismiss" msgstr "Sulje" #: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Kyllä|kK#k" #: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ei|eE#e" #: src/lyx_gui_misc.C:436 msgid "Clear|#e" msgstr "Tyhjennä|#Tt" #: src/lyx_gui_misc.C:449 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Muutoksia ei oteta huomioon" #: src/lyx_gui_misc.C:450 msgid "The document is read-only:" msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu:" #: src/lyx_main.C:86 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Virheellinen valitsin \"" #: src/lyx_main.C:88 msgid "'. Exiting." msgstr "\". Ohjelma sulkeutuu." #: src/lyx_main.C:211 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Varoitus: Binaarin polkua ei voitu määrittää." #: src/lyx_main.C:213 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jos ongelmia esiintyy, yritä käynnistää LyX täydellisellä polulla." #: src/lyx_main.C:303 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_10x ympäristömuuttuja on epäkelpo." #: src/lyx_main.C:305 msgid "System directory set to: " msgstr "Järjestelmähakemisto: " #: src/lyx_main.C:313 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "LyX Varoitus! Järjestelmähakemistoa ei voitu määrittää." #: src/lyx_main.C:314 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Kokeile '-sysdir'-valitsinta tai" #: src/lyx_main.C:315 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "aseta ympäristömuuttujaan LYX_DIR_11x LyX-järjestelmähakemisto" #: src/lyx_main.C:317 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr ", joka sisältää tiedoston `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:319 msgid "Using built-in default " msgstr "Käytetään sisäänrakennettua oletusta " #: src/lyx_main.C:320 msgid " but expect problems." msgstr " mutta odota ongelmia." #: src/lyx_main.C:323 msgid "Expect problems." msgstr "Odota ongelmia." #: src/lyx_main.C:530 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Olet antanut virheellisen käyttäjän LyX-hakemiston." #: src/lyx_main.C:531 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Käyttäjän LyX-hakemistoa ei ole olemassa." #: src/lyx_main.C:533 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Tarvitset sitä omien asetustesi säilyttämiseen." #: src/lyx_main.C:534 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Haluatko sellaisen? (suositeltavaa)" #: src/lyx_main.C:535 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Käynnissä ilman henkilökohtaista LyX-hakemistoa." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:542 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Luon hakemiston " #: src/lyx_main.C:543 msgid " and running configure..." msgstr " ja käynnistetään \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:549 msgid "Failed. Will use " msgstr "Epäonnistui. Käytetään " #: src/lyx_main.C:550 msgid " instead." msgstr " sen sijaan." #: src/lyx_main.C:557 msgid "Done!" msgstr "Valmis!" #: src/lyx_main.C:571 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX-varoitus!" #: src/lyx_main.C:572 msgid "Error while reading " msgstr "Virhe luettaessa " #: src/lyx_main.C:573 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Sisäänrakennetut oletusarvot ovat käytössä." #: src/lyx_main.C:583 msgid "Setting debug level to " msgstr "Virheilmoitustaso on " #: src/lyx_main.C:594 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Käyttö: lyx [ komentoriviasetukset ] [ tiedosto.lyx ... ]\n" "Komentoriviasetukset (isot ja pienet merkit eri asioita):\n" "\t-help näyttää yhteenvedon LyX:in käytöstä\n" "\t-userdir dir yrittää käyttää dir:iä käyttäjän hakemistona\n" "\t-sysdir dir yrittää käyttää dir:iä järjestelmähakemistona\n" "\t-width x asettaa pääikkunan leveyden\n" "\t-height y asettaa pääikkunan korkeuden\n" "\t-xpos x asettaa pääikkunan vasemman laidan kohtaan x\n" "\t-ypos y asettaa pääikkunan oikean laidan kohtaan y\n" "\t-dbg ominaisuus[,ominaisuus]...\n" "\t valitsee ominaisuudet, joista näytetään tarvittaessa\n" " virheilmoituksia. Kirjoita lyx -dbg nähdäksesi \n" "\t luettelon näistä ominaisuuksista.\n" "Katso LyXin man-sivulta lisätietoja." #: src/lyx_main.C:622 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Luettelo mahdollisista virheilmoitusasetuksista:" #: src/lyx_main.C:634 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Et antanut hakemistoa -sysdir-asetukselle!" #: src/lyx_main.C:645 msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Et antanut hakemistoa -userdir-asetukselle!" #: src/lyx_main.C:668 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Et antanut komentoja -x-asetuksen jälkeen!" #: src/lyx_main.C:690 msgid "Unknown file type '" msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi '" # This is different from the english one because of finnish word order. #: src/lyx_main.C:691 msgid "' after " msgstr "'" # This is different from the english one because of finnish word order. #: src/lyx_main.C:692 src/lyx_main.C:696 src/lyx_main.C:711 msgid " switch!" msgstr " asetuksen jälkeen!" # This is different from the english one because of finnish word order. #: src/lyx_main.C:694 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu " # This is different from the english one because of finnish word order. #: src/lyx_main.C:709 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Tyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faksi no.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Vast. nimi:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Yritys:|#Y" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Puhelinluettelo" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Valitse tästä|#V" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Lisää|#L" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Poista|#P" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Tallenna|#T" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Vastaanottaja:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Huomautus:" #: src/lyx_sendfax_main.C:40 msgid "Fax File: " msgstr "Faksitiedosto: " #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Tyhjä puh. luettelo" #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248 msgid "Save (needed)" msgstr "Tallenna (jos tarpeen)" #: src/lyx_sendfax_main.C:264 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Puh.luetteloa ei voitu avata: " #: src/lyx_sendfax_main.C:292 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "LOKITIEDOSTO PUUTTUU/TYHJÄ!" #: src/lyx_sendfax_main.C:299 msgid "Message-Window" msgstr "Viesti-ikkuna" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cTyhjä puh.luettelo" #: src/lyx_sendfax_main.C:332 msgid "Phonebook" msgstr "Puhelinluettelo" #: src/LyXSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Lähetä asiakirja komentoon" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan ja jatkaa?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus" #: src/lyxvc.C:107 msgid "(no initial description)" msgstr "(ei alkuperäistä kuvausta)" #: src/lyxvc.C:111 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Tätä asiakirjaa ei ole rekisteröity" #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Lokiviesti" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "(ei lokiviestejä)" #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Haluatko hylätä muutokset ja jatkaa ulos kirjaamista?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Kun hylkäät kaikki muutokset, menetät kaikki tehdyt muutokset" #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr "asiakirjan edellisen kirjaamisen jälkeen." #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Haluatko kuitenkin tehdä se?" #: src/lyxvc.C:276 msgid "No VC History!" msgstr "Versionhallintahistoriaa ei ole!" #: src/lyxvc.C:283 msgid "VC History" msgstr "Versionhallintahistoria" #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231 msgid " (Changed)" msgstr " (Muuttunut)" #: src/LyXView.C:469 msgid " (read only)" msgstr " (kirjoitussuojattu)" #: src/mathed/formula.C:877 src/mathed/formula.C:1174 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-tila" #: src/mathed/formula.C:892 msgid "No number" msgstr "Ei numeroa" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/mathed/formula.C:1059 msgid "math text mode" msgstr "matematiikka-tekstitila" #: src/mathed/formula.C:1068 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Kelvoton toiminto matematiikkatilassa!" #: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "Makro:" #: src/mathed/formulamacro.C:179 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Matematiikkaeditoritila" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Sulje " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funktiot" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Sekal." #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Sarakkeita " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Pystytasaus|#P" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Vaakatasaus|#V" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Ohut|#O" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Keskivahva|#e" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Paksu|#P" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatiivinen|#N" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/mathed/math_panel.C:108 msgid "Delimiter" msgstr "Rajaus" #: src/mathed/math_panel.C:112 msgid "Decoration" msgstr "Koristus" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Spacing" msgstr "Erotus" #: src/mathed/math_panel.C:120 msgid "Matrix" msgstr "Matriisi" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Ylä | Keski | Ala" #: src/mathed/math_panel.C:376 msgid "Math Panel" msgstr "Matematiikkapaneeli" #: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248 #: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277 msgid "TOC" msgstr "Sisällys" #: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291 msgid "Refs" msgstr "Viitteet" #: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305 msgid "Layout" msgstr "Muotoile" #: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319 msgid "Insert" msgstr "Lisää" #: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333 msgid "Math" msgstr "Matematiikka" #: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374 #: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: src/menus.C:251 src/menus.C:410 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#T" #: src/menus.C:265 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:279 msgid "MB|#T" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:293 msgid "MB|#R" msgstr "MB|#V" #: src/menus.C:307 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#u" #: src/menus.C:321 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:335 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#e" #: src/menus.C:349 src/menus.C:424 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#A" #: src/menus.C:363 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#k" #: src/menus.C:377 src/menus.C:438 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:480 msgid "Screen Options" msgstr "Näyttöasetukset" #: src/menus.C:521 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" msgstr "" "Tuo%t|LaTeX...%x30|ASCII-teksti riveinä...%x31|ASCII-teksti " "kappaleina...%x32|Noweb...%x33|LinuxDoc%x34" #: src/menus.C:528 src/menus.C:785 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:529 src/menus.C:786 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:530 src/menus.C:787 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|kK#k#K" #: src/menus.C:531 src/menus.C:788 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:532 src/menus.C:789 msgid "FIM|Dd#d#D" msgstr "FIM|Dd#d#D" #: src/menus.C:541 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Vie%t|LaTeXina...%x40|DVI:nä...%x41|PostScriptina...%x42|ASCII-tekstinä...%x4" "3|HTML:nä...%x44|Omana muotona...%x45" #: src/menus.C:550 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Vie%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|ASCII-teksti...%43|HTML..." "%x44" #: src/menus.C:558 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Vie%t|DocBook...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|ASCII-teksti...%43|HTML...%" "x44" #: src/menus.C:565 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:566 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:567 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:568 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Aa#a#A" #: src/menus.C:569 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "FEX|Hh#h#H" #: src/menus.C:572 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|Oo#o#O" #: src/menus.C:576 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Uusi...|Uusi mallista...|Avaa...%l|Sulje|Tallenna|Tallenna nimellä..|Hylkää " "kaikki muutokset%l|Näytä DVI:nä|Näytä PostScriptina|Päivitä DVI|Päivitä " "PostScript|Build-ohjelma%l|Tulosta...|Faksaa..." #: src/menus.C:591 src/menus.C:809 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|UuN#u#U" #: src/menus.C:592 src/menus.C:810 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:593 src/menus.C:811 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:594 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:595 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Tt#t#T" #: src/menus.C:596 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|nN#n#N" #: src/menus.C:597 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Hh#h#H" #: src/menus.C:598 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|Dd#d#D" #: src/menus.C:599 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|cC#c#C" #: src/menus.C:600 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|iI#i#I" #: src/menus.C:602 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:603 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|lL#l#L" #: src/menus.C:604 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:655 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Tuo%m" #: src/menus.C:657 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Vie%m%l" #: src/menus.C:659 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Lopeta%l" #: src/menus.C:660 src/menus.C:812 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|oO#o#O" #: src/menus.C:661 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|eE#e#E" #: src/menus.C:662 src/menus.C:813 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:778 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" msgstr "" "Tuo%t|LaTeX...%x15|ASCII-teksti riveinä...%x16|ASCII-teksti " "kappaleina...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" #: src/menus.C:803 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Uusi...|Uusi mallista...|Avaa...%l|Tuo%m%l|Lopeta%l" #: src/menus.C:893 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Osiot ja irralliset osat%t|Avaa/Sulje%x21|Poista irrallisuus%x22|Avaa kaikki " "alaviitteet/reunahuomautukset%x23|Sulje kaikki " "alaviitteet/reunahuomautukset%x24|Avaa kaikki kuvat/taulukot%x25|Sulje " "kaikki kuvat/taulukot%x26|Poista kaikki virhelaatikot%x27" #: src/menus.C:902 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:903 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Pp#p#P" #: src/menus.C:904 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|aA#a#A" #: src/menus.C:905 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|rR#r#R" #: src/menus.C:906 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|kK#k#K" #: src/menus.C:907 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:908 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|vV#v#V" #: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082 msgid "Table%t" msgstr "Taulukko%t" #: src/menus.C:924 src/menus.C:1018 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Yhdistetyt sarakkeet%B%x44%l" #: src/menus.C:926 src/menus.C:1020 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Yhdistetyt sarakkeet%b%x44%l" #: src/menus.C:927 src/menus.C:1021 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|dD#d#D" #: src/menus.C:934 src/menus.C:1024 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Viiva yllä%B%x36" #: src/menus.C:936 src/menus.C:1026 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Viiva yllä%b%x36" #: src/menus.C:937 src/menus.C:1027 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|yY#y#Y" #: src/menus.C:944 src/menus.C:1030 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Viiva alla%B%x37" #: src/menus.C:946 src/menus.C:1032 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Viiva alla%b%x37" #: src/menus.C:947 src/menus.C:1033 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|aA#a#A" #: src/menus.C:954 src/menus.C:1036 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Viiva vasemmalla%B%x38" #: src/menus.C:956 src/menus.C:1038 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Viiva vasemmalla%b%x38" #: src/menus.C:957 src/menus.C:1039 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Vv#v#V" #: src/menus.C:964 src/menus.C:1042 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Viiva oikealla%B%x39%l" #: src/menus.C:966 src/menus.C:1044 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Viiva oikealla%b%x39%l" #: src/menus.C:967 src/menus.C:1045 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:976 src/menus.C:1049 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Tasaa vasemmalle%R%x40" #: src/menus.C:978 src/menus.C:1051 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Tasaa vasemmalle%r%x40" #: src/menus.C:979 src/menus.C:1052 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:982 src/menus.C:1055 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Tasaa oikealle%R%x41" #: src/menus.C:984 src/menus.C:1057 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Tasaa oikealle%r%x41" #: src/menus.C:985 src/menus.C:1058 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|sS#s#S" #: src/menus.C:988 src/menus.C:1061 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Keskitä%R%x42%l" #: src/menus.C:990 src/menus.C:1063 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Keskitä%r%x42%l" #: src/menus.C:991 src/menus.C:1064 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Kk#k#K" #: src/menus.C:994 src/menus.C:1067 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Lisää rivi%x32" #: src/menus.C:995 src/menus.C:1068 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:997 src/menus.C:1070 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Lisää sarake%x33%l" #: src/menus.C:998 src/menus.C:1071 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Poista rivi%x34" #: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|rR#r#R" #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Poista sarake%x35%l" #: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|Pp#p#P" #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Poista taulukko%x43" #: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:1084 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Lisää taulukko%x31" #: src/menus.C:1085 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:1089 msgid "Version Control%t" msgstr "Versiohallinta%t" #: src/menus.C:1092 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Rekisteröi%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:1096 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Kirjaa muutokset%d%x52" #: src/menus.C:1098 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Kirjaa ulos muokattavaksi%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:1102 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Kirjaa muutokset%x52" #: src/menus.C:1104 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Kirjaa ulos muokattavaksi%d%x53" #: src/menus.C:1107 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Palauta viimeisin versio%x54" #: src/menus.C:1109 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Peruuta viimeisin kirjaaminen%x55" #: src/menus.C:1111 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Näytä historia%x56" #: src/menus.C:1114 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Rekisteröi%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:1117 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:1118 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Kk#k#K" #: src/menus.C:1119 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|uU#u#U" #: src/menus.C:1120 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Pp#p#P" #: src/menus.C:1121 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|eE#e#E" #: src/menus.C:1122 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:1125 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of " "Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Kumoa|Tee uudelleen%l|Leikkaa|Kopioi|Liitä%l|Etsi tai korvaa...|Siirry " "virheeseen|Siirry huomautukseen|Osiot ja irralliset " "osat%m|Taulukko%m|Oikoluku...|TeX-tarkastus|Sisällys...%l|Kuvaluettelo|Tauluk" "koluettelo|Algoritmiluettelo|Versiohallinta%m%l|Näytä LaTeX " "lokitiedosto%l|Liitä X-valinta riveinä|Liitä X-valinta kappaleina" #: src/menus.C:1147 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|uU#u#U" #: src/menus.C:1148 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|dD#d#D" #: src/menus.C:1149 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1150 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1151 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|iI#i#i" #: src/menus.C:1152 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1153 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|vV#v#V" #: src/menus.C:1154 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|mM#m#M" #: src/menus.C:1155 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|aA#a#A" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T"))); #: src/menus.C:1157 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Oo#o#O" #: src/menus.C:1158 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1159 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M"))); #: src/menus.C:1163 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|rR#r#R" #: src/menus.C:1164 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1165 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|äÄ#ä#Ä" #: src/menus.C:1166 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|pP#p#P" #: src/menus.C:1366 #, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Kuvaluettelo%m" #: src/menus.C:1368 #, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Taulukkoluettelo%m" #: src/menus.C:1370 #, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Algoritmiluettelo%m" #: src/menus.C:1503 #, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Lisää viite%m" #: src/menus.C:1505 #, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Lisää sivunumero%m" #: src/menus.C:1507 #, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Lisää viite ja sijainti%m" #: src/menus.C:1509 #, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Lisää sivuviite%m" #: src/menus.C:1511 #, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Lisää sanallinen viite%m" #: src/menus.C:1513 #, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Siirry viitteeseen%m" #: src/menus.C:1527 msgid "Go Back" msgstr "Palaa" #: src/menus.C:1595 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default" msgstr "" "Merkki...|Kappale...|Asiakirja...|Sivu...|Taulukko...|Lainausmerkit...%l|Koro" "stus%b|Nimityyli%b|Lihavoitu%b|TeX-tyyli%b%l|Muuta ympäristötasoa|LaTeXin " "aloitusosa...|Liitteen alku%l|Tallenna muotoilu oletukseksi" #: src/menus.C:1609 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1610 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1611 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1612 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1613 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1614 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1615 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|oO#o#O" #: src/menus.C:1616 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1617 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1618 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1619 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|yY#y#Y" #: src/menus.C:1620 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1621 msgid "LM|xX#x#X" msgstr "LM|iI#i#I" #: src/menus.C:1622 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|uU#u#U" #: src/menus.C:1688 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Lisää ASCII-tiedosto%t|Riveinä%x41|Kappaleina%x42" #: src/menus.C:1692 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Rr#r#R" #: src/menus.C:1693 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Kk#k#K" #: src/menus.C:1696 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Luettelot%t|Sisällysluettelo%x21|Kuvat%x22|Taulukot%x23|Algoritmit%x24|Hakemi" "sto%x25|BibTeX-viitteet%x26" #: src/menus.C:1704 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Ss#s#S" #: src/menus.C:1705 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Kk#k#K" #: src/menus.C:1706 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1707 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1708 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Hh#h#H" #: src/menus.C:1709 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1712 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Irralliset osat%t|Irrallinen kuva%x71|Irrallinen taulukko%x72|Irrallinen " "leveä kuva%x73|Irrallinen leveä taulukko%l%x74|Irrallinen algoritmi%x75" #: src/menus.C:1719 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IMF|Kk#k#K" #: src/menus.C:1720 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1721 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|Ll#l#L" #: src/menus.C:1722 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|eE#e#E" #: src/menus.C:1723 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1726 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Erikoismerkki%t|Vaakatäyttö%x31|Tavutuskohta%x32|Kova " "välilyönti%x33|Rivinvaihto%x34|Ellipsis(...)%x35|Virkkeen lopun " "piste%x36|Tavallinen lainausmerkki(\")%x37|Valikkoerotusmerkki %x38" #: src/menus.C:1736 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Vv#v#V" #: src/menus.C:1737 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Tt#t#T" #: src/menus.C:1738 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Kk#k#K" #: src/menus.C:1739 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Rr#r#R" #: src/menus.C:1740 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Ee#e#E" #: src/menus.C:1741 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Vv#v#V" #: src/menus.C:1742 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|lL#l#L" #: src/menus.C:1743 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|mM#m#M" #: src/menus.C:1746 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Kuva...|Taulukko...%l|Sisällytä tiedosto...|Tuo ASCII-tiedosto%m|Lisää " "LyX-tiedosto...%l|Alaviite|Reunahuomautus|Irralliset " "osat%m%l|Luettelot%m%l|Erikoismerkki%m%l|Huomautus...|Nimike...|Viite...|Lähd" "eviite...|Hakemistoviite...|Hakemistoviite edeltävästä sanasta" #: src/menus.C:1767 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1768 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1769 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|yY#y#Y" #: src/menus.C:1770 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1771 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1772 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1773 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1774 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1775 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1776 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1777 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Hh#h#H" #: src/menus.C:1778 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1779 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1780 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1781 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|mM#m#M" #: src/menus.C:1782 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|sS#s#S" #: src/menus.C:1784 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1785 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1891 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Murtolauseke|Neliöjuuri|Eksponentti|Alaindeksi|Summa|Integraali%l|Matematiikk" "atila|Näytä kaava%l|Matematiikkapaneeli..." #: src/menus.C:1901 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1902 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1903 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1904 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1905 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1906 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1907 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|tT#t#T" #: src/menus.C:1908 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|kK#k#K" #: src/menus.C:1909 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|pP#p#P" #: src/menus.C:1975 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Näyttökirjasinlajit...|Oikolukuasetukset...|Näppäimistö...|LaTeX...%l|Konfigu" "roi uudelleen" #: src/menus.C:1981 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|kK#k#K" #: src/menus.C:1982 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Oo#o#O" #: src/menus.C:1983 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1984 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1985 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Kk#k#K" #: src/menus.C:2029 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!%t" #: src/menus.C:2064 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Johdanto|Opastus|Käyttöopas|Kehittyneet " "ominaisuudet|Mukauttaminen|Hakuteos|Usein kysytyt " "kysymykset|Sisällysluettelo|Tunnetut viat|LateX-asetukset%l|Tekijänoikeudet " "ja takuu...|Kiitokset...|Versio..." #: src/menus.C:2078 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Jj#j#J" #: src/menus.C:2079 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Oo#o#O" #: src/menus.C:2080 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "Hm|Kk#k#K" #: src/menus.C:2081 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:2082 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Mm#m#M" #: src/menus.C:2083 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Hh#h#H" #: src/menus.C:2084 msgid "HM|Ff#F#f" msgstr "HM|Uu#u#U" #: src/menus.C:2085 msgid "HM|aA#a#A" msgstr "HM|Ss#s#S" #: src/menus.C:2086 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|iI#i#I" #: src/menus.C:2087 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:2088 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|Tt#t#T" #: src/menus.C:2089 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Kk#k#K" #: src/menus.C:2090 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:2113 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-versio" #: src/menus.C:2114 msgid " of " msgstr " " #: src/menus.C:2115 msgid "Library directory: " msgstr "Kirjastohakemisto:" #: src/menus.C:2117 msgid "User directory: " msgstr "Käyttäjän hakemisto:" #: src/menus.C:2131 msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Haluttua asiakirjaa ei voitu löytää." #: src/menus.C:2135 msgid "Opening help file" msgstr "Ohjetiedosto avautuu" #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Tervetuloa LyXiin!" #: src/minibuffer.C:69 msgid "Executing:" msgstr "Suoritetaan:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:234 msgid "* No document open *" msgstr "* Avoimia asiakirjoja ei ole *" #: src/PaperLayout.C:158 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu. Muotoilua ei voi muuttaa." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Paperin asettelu" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Paperin asettelu määritetty" #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308 #: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Varoitus: Kelvoton pituus (sopiva esim.: 10mm)" #: src/paragraph.C:1739 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Järjetöntä tällä kappaletyylillä!" #: src/ParagraphExtra.C:147 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu. Muotoilua ei voi muuttaa." #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Kappaleen lisätyyli" #: src/ParagraphExtra.C:206 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Kappaleen lisätyyli määritetty" #: src/ParagraphExtra.C:313 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Varoitus: Sopimaton prosenttimäärä (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Kohde" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Tulostin|#T" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Tiedosto|#i" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Kaikki sivut|#a" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Vain parittomat|#p" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Vain parilliset|#r" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Oikea järjestys|#O" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Käänteinen järjestys|#j" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Sivujärj." #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Sivut:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopiot" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Määrä:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Lajittelematon|#L" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tiedostotyyppi" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Komento:|#o" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "ASCII|#s" #: src/spellchecker.C:223 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Oikolukuasetukset" #: src/spellchecker.C:557 msgid "Spellchecker" msgstr "Oikoluku" #: src/spellchecker.C:662 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "ispell-prosessi sulkeutui jostakin syystä. Oletko asentanut\n" "tämän asiakirjan kielen sanaston? Tarkista /usr/lib/ispell, tai\n" "valitse toinen sanasto 'Oikoluku'-valikosta." #: src/spellchecker.C:798 msgid " words checked." msgstr " sanaa tarkastettu." #: src/spellchecker.C:800 msgid " word checked." msgstr " sana tarkastettu." #: src/spellchecker.C:802 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Oikoluku valmis!" #: src/spellchecker.C:806 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Ispell-prosessi sulkeutui jostakin syystä.\n" "Se saatettiin sulkea väkisin." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Käytä asiakirjan kieltä|#a" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Käytä vaihtoehtoista kieltä|#v" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Salli yhdyssanat|#y" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Syötä merkistövalinta ispelliin|#m" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Käytä vaihtoehtoista käyttäjäsanastoa:|#s" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Lisää sanoissa sallittuja erikoismerkkejä:|#L" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Sanasto" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Lähellä\n" "olevat" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Oikolukuasetukset...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Käynnistä oikoluku|#K" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Lisää käyttäjän sanastoon|#L" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ohita sana|#O" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Hyväksy sana tässä istunnossa|#H" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Lopeta oikoluku|#p" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Sulje oikolukuohjelma|#S^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Korvaa sana|#R" #: src/support/filetools.C:168 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyXin sisäinen virhe!" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Ei voitu testata onko hakemisto kirjoitussuojattu" #: src/support/filetools.C:374 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voi avata:" #: src/support/filetools.C:387 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Virhe! Tiedostoa ei voitu poistaa:" #: src/support/filetools.C:401 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Virhe! Väliaikaishakemistoa ei voitu luoda:" #: src/support/filetools.C:417 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Virhe! Väliaikaishakemistoa ei voitu poistaa:" #: src/support/filetools.C:470 msgid "Internal error!" msgstr "Sisäinen virhe!" #: src/support/filetools.C:471 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "'createDirectory'-kutsu epäkelvolla nimellä" #: src/support/filetools.C:476 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voitu luoda:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: src/table.C:990 src/tabular.C:1172 msgid "Warning:" msgstr "Varoitus:" #: src/table.C:991 src/tabular.C:1173 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Taulukon muoto < 5 ei ole enää tuettu\n" #: src/table.C:992 src/tabular.C:1174 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Hanki vanhempi LyXin versio (< 1.1.x) muunnosta varten!" #: src/TableLayout.C:240 msgid "Table Extra Form" msgstr "Taulukon lisälomake" #: src/TableLayout.C:259 msgid "Table Layout" msgstr "Taulukon asettelu" #: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Varoitus: Kohdistin oli väärässä paikassa, ikkuna päivitettiin" #: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Vahvista painamalla poista-painiketta uudelleen" #: src/TabularLayout.C:56 msgid "Tabular Layout" msgstr "Tabularin asettelu" #: src/text2.C:356 msgid "Opened float" msgstr "Irrallinen osa avattiin" #: src/text2.C:358 msgid "Closed float" msgstr "Irrallinen osa suljettiin" #: src/text2.C:395 msgid "Nothing to do" msgstr "Ei mitään tehtävissä" #: src/text2.C:1181 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Kirjasinlajin muutosta ei määritetty. Määritä kirjasinlajin muutos " "Muotoilu-valikon Merkki-alivalikon avulla." #: src/text2.C:2011 src/text2.C:2216 src/text2.C:2307 src/text2.C:2424 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Puolinaisia irrallisia osia ei osata käsitellä." #: src/text2.C:2012 src/text2.C:2024 src/text2.C:2217 src/text2.C:2229 #: src/text2.C:2309 src/text2.C:2321 src/text2.C:2426 src/text2.C:2438 msgid "sorry." msgstr "Valitettavasti." #: src/text2.C:2023 src/text2.C:2228 src/text2.C:2320 src/text2.C:2437 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Puolinaisia taulukoita ei osata käsitellä." #: src/text.C:2701 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Kappaleen alkuun ei voi laittaa välilyöntiä. Ks. Opastus." #: src/text.C:2703 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Kahta perättäistä välilyöntiä ei voi lisätä näin. Ks. Opastus." #: src/text.C:4072 src/text.C:4078 msgid "Page Break (top)" msgstr "Sivunvaihto (ylä)" #: src/text.C:4254 src/text.C:4260 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Sivunvaihto (ala)" #: src/text.C:4680 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Irrallista osaa ei voi laittaa irrallisen sisään!" #: src/text.C:4688 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Marginpar:ia ei voi laittaa pienoissivun sisään!" #: src/text.C:4704 msgid "Cannot cut table." msgstr "Taulukkoa ei voi leikata." #: src/text.C:4720 msgid "Float would include float!" msgstr "Irrallinen osa sisältäisi toisen irrallisen osan!"