# Swedish translation of LyX / Svensk lokalisering för LyX # Copyright (C) 1997, 1998, 2010-2018 LyX Team # # Joacim Persson 1997, 1998. # Jim Rotmalm , 2010-2018. # # Information 2018-02-01: # Bad menu shortcuts: 170 # Bad Qt shortcuts: 144 # Inconsistent translations: 21 # Total warnings: 335 # # Behöver förbättras: # Alla genvägar (snabbkommandon, kortkommandon) # Kolumn/kolonn/linje/streck/rad/spalt/osv # Utslutning/avstånd/mellanrum/mellanslag/blanksteg/tomrum/luft/kött/ljusrum # Och diverse andra som spool, och förmodligen fler. # # Dictionary / Ordlista # # acknowledgement -> tacksägelse, erkännande? tack? # add -> lägg till, addera? # addition -> tillägg # advanced -> avancerat(d) # affiliation -> tillhörighet, anknytning? # align -> justera # ..ment -> justering # allocate -> allokera # annotation -> annotering, anteckning # append -> tillfoga # appendix (ces) -> bilaga (or) # apply -> tillämpa # backup -> säkerhetskopia # bar -> rad, fält? # bibliography -> bibliografi, litteratur? # ... entry -> bibliografipost, litteraturpost? # ... key -> bibliografinyckel, litteraturnyckel? # bidi ? -> bidi # bind (file) -> bind (fil) # border -> kant # box -> ruta # brace -> klammer(parentes) # braille -> braille, punktskrift, blindskrift (braille tills punktskrift får plats) # branch -> gren # break -> bryt # ... break -> brytning # browse -> bläddra # bullet -> bomb, kula? punkt? # button -> knapp # caption -> bildtext # cache -> gömma? cache? (mer svenskt med gömma) # chart -> diagram (men diagram då?) # (un)check -> (av)markera, kontrollera, kolla # .. in/out ? -> ? # citation -> citat, citation?/citering? # citation style -> citatstil, citationsstil?/citeringsstil? # claim -> påstående? # clipboard -> klippbord # column ? -> kolumn? kolonn(=matematik)? spalt? (men vilka ska var?) # command -> kommando # commit -> arkivera? # completion -> komplettering, slutföring? # condition -> villkor # conjecture -> förmodan # control -> styr/a, hanter/a/ing, kontroll/era # convert(er) -> omvandla(re) # cross-reference -> korsreferens, korshänvisning? # current -> aktuell, nuvarande? # custom, customize -> anpassad, anpassa # cut -> klipp (-ut) # debug -> avlusa # delimiter -> skiljetecken, avskiljare?, avgränsare? # directory -> katalog # discard -> kasta (förkasta) # dismiss -> avfärda # display -> visa, visning # dissolve -> lös upp # drop shadow -> fallskugga # edit -> redigera # editor -> redigerare/redaktör # emph, emphasis -> betoning # emphasize/d -> betona/d # encl(ose) -> bifog?(ad/at/ning) # enter, Enter -> ange, Retur # environment -> miljö # ERT -> ERT, röd text? # extension -> ändelse, utökning # extra ... -> extra # feature -> finess # feedback -> respons # file -> fil, arkiv # find & replace -> hitta & ersätt # float/s (ing) ? -> flotte/ar? (flytande?) objekt? # font -> teckensnitt, typsnitt?, font? # .. face -> teckensnitt? # .. family -> teckensnittsfamilj (teckenfamilj?) # .. size -> teckensnittsstorlek, grad? (teckenstorlek?) # foreword -> förord # frame(d) -> ram (inramad) # function -> funktion # graphics -> grafik # grid -> rutnät # heading -> rubrik, överskrift? # highlight -> framhäv, belys # include -> inkludera # indent/ation -> indrag, indentera/indentering # index -> index # index entry -> indexpost # inline ? -> plats, på plats, inom/på rad? i linje med? inline? # input -> inmatning, mata in # insert -> infoga # inset -> insättning? # item -> element # itemized -> uppställd # justify(ed) -> justera(d) # key -> nyckel # keyword -> nyckelord # label -> etikett, märke? # layout -> utformning, layout? # line ? -> linje? rad? streck? # list -> lista # listing -> listning? # main text -> brödtext # mark -> märke # match -> match/a? ihoppass/a/ning? # math -> matematik, matte? # merge -> sammanfoga # miscellaneous -> diverse # multicolumn ? -> multikolumn? flerkolumn/ig? flerspalt/ig? # ..line ? -> multilinje? flerradig? flerlinje? flerlinjig? # ..row ? -> multirad? flerrad/ig? flerrader/s? # noun -> namn, namnstil?, egennamn?, substantiv? # note -> not, anteckning? # notice -> notis, meddelande? # notation -> notation, beteckning? notering? # offprint -> särtryck # offset ? -> offset, position? förskjutning? # option/s -> alternativ # outline -> disposition, översikt? överblick? kontur? # overlay -> överlägg # parse/r -> tolk\a? # paste -> klistra (-in) # pipe -> sluss/a? # popup -> poppupp, meddelanderuta? # preface -> företal # preferences -> inställningar # preview -> förhandsgranska/ning, förhandsvisa/ning # print -> utskrift, skriv ut # printer -> skrivare # prop ? -> ? (prop för tillfället) # proposition -> proposition, förslag? påstående? # punctuation -> interpunktuation # quote -> citat, citattecken # quotation -> citation # range -> intervall # recover -> återhämta # reference ? -> referens, hänvisning? (referens för tillfället) # reject -> avvisa, avslå? # relation/s -> relation/er, förhållande/n? # remove -> ta bort # resize -> storleksändra # restore -> återställ # resume -> återuppta # retrieve -> hämta # revert -> återgå, återställ # revision -> revidering # roman -> antikva # rotate -> rotera # row -> rad? # rtl -> htv, höger-till-vänster # rule -> linjal (regel?) # run -> kör # scroll (bar) -> rulla (rullningslist) # sans serif -> linjär, sans serif? # save -> spara # search -> sök # section -> avsnitt # sectioning -> avsnittsindelning # select (de-) -> välj (välj bort) # selection -> urval # scope -> omfång? # set -> sätt # setting(s) -> inställning(ar) # shortcut -> genväg, snabbtangent # show -> visa # skip -> avstånd? # slide -> bild? diabild? # slideshow -> bildspel # space ? -> mellanrum, mellanslag? blanksteg? tomrum? utrymme? ..? # spacing(s) ? -> utslutning, avstånd? mellanrum? kägel? rad/avstånd? # special -> special, speciell # specify -> specificera # spool(er) ? -> ? försvenska till spol/e? buffert? kö, men queue då? utskriftshanterare? # store -> lagra # supplement(ary) -> komplement (komplementerande), [kompletterande] # switch -> växel/växla, byt? # tab -> flik # template -> mall # theorem -> teorem, sats? # thesaurus -> synonymordbok # thickness -> tjocklek # toggle -> växel/växla, byt? # tooltip -> verktygstips # type -> typ # typeface -> typsnitt? # (in)valid -> (o)giltig, (in)valid? # validate -> giltiggör, validera? # validity -> giltighet, validitet? # view(er) -> visa(re) # wrap ? -> svep, varva? bryt? (automatisk) radbrytning? linda in? att svepa runt # # Jim Rotmalm , 2010-2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-01 21:12+0100\n" "Last-Translator: Jim Rotmalm \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69 msgid "Version goes here" msgstr "Version hamnar här" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86 msgid "Credits" msgstr "Medverkande" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315 msgid "Copyright" msgstr "Upphovsrätt" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136 msgid "Build Info" msgstr "Bygginfo" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161 msgid "Release Notes" msgstr "Utgåvenoter" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45 msgid "The bibliography key" msgstr "Bibliografinyckeln" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29 msgid "Ke&y:" msgstr "N&yckel:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Etiketten som den visas i dokumentet" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89 msgid "&Label:" msgstr "&Etikett:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Year:" msgstr "År: " #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64 #, fuzzy msgid "A&ll Author Names:" msgstr "Författarnamn" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115 msgid "" "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a " "full list for author-year citation, you can put the full list here and the " "abbreviated list above." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93 msgid "" "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" "Skicka innehållet av 'Etikett'-fältet bokstavligen till LaTeX. Markera detta " "om du vill ange LaTeX-kod." #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74 msgid "Li&teral" msgstr "Bokstavlig" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26 msgid "Citation Style" msgstr "Citatstil" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55 msgid "Sty&le format:" msgstr "Stilformat:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65 msgid "" "A selection of different style format approaches (such as natbib) that " "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. " "Expand to get more information." msgstr "" "Ett urval av olika tillvägagångssätt för stilformat (som natbib) som " "respektive förser stöd för specifika citat- och bibliografistilar. Expandera " "för att få mer information." #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 msgid "&Variant:" msgstr "&Variant:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94 msgid "Provides available cite style variants." msgstr "Förser tillgängliga citatstilvarianter." #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861 msgid "Opt&ions:" msgstr "Alternat&iv:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package" msgstr "Här kan du ange ytterligare alternativ för bibliografipaketet" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154 msgid "Biblatex &citation style:" msgstr "Biblatex &citatstil:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164 msgid "The style that determines the layout of the citations" msgstr "Stilen som fastställer utformningen för citaten" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291 msgid "Reset to the preset default" msgstr "Återställ till förinställd standard" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 msgid "Rese&t" msgstr "Åters&täll" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201 msgid "Bibliography Style" msgstr "Bibliografistil" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215 msgid "Biblate&x bibliography style:" msgstr "Biblate&x bibliografistil:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231 msgid "" "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography" msgstr "Stilen som fastställer utformningen för biblatex-genererad bibliografi" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "Åt&erställ" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style" msgstr "Matcha biblatex-bibliografi med citatstil" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254 msgid "&Match" msgstr "&Matcha" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265 msgid "Default BibTeX st&yle:" msgstr "Standardstil för BibTeX:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281 msgid "" "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog " "by default" msgstr "" "Här kan du definiera en BibTeX-stil som föreslås i BibTeX-dialogen som " "standard" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 msgid "&Reset" msgstr "Åte&rställ" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Välj detta om du vill dela upp din bibliografi in i avsnitt" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308 msgid "Subdivided bibli&ography" msgstr "Uppdelad bibli&ografi" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328 msgid "Rescan style files" msgstr "Avsök stilfiler igen" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331 msgid "Re&scan" msgstr "Av&sök igen" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342 msgid "&Multiple bibliographies:" msgstr "Flera bibliografier:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358 msgid "Generate a bibliography per defined unit." msgstr "Generera en bibliografi per definierad enhet." #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" "Här kan du definiera ett annat program till eller specifika alternativ för " "BibTeX." #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79 msgid "Bibliography Generation" msgstr "Bibliografigenerering" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192 msgid "&Processor:" msgstr "&Behandlare:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "Välj en behandlare" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888 msgid "Op&tions:" msgstr "Al&ternativ:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "" "Definiera alternativ som --min-crossrefs (se dokumentationen för BibTeX)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23 #, fuzzy msgid "BibTeX database(s) to use" msgstr "BibTeX-databas att använda" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26 #, fuzzy msgid "&Databases" msgstr "Databaser:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37 #, fuzzy msgid "Found b&y LaTeX:" msgstr "&Databaser som hittades av LaTeX:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65 #, fuzzy msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left" msgstr "Flytta vald databas upp i listan" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Add Selected[[bib]]" msgstr "Lägg till v&ald" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75 #, fuzzy msgid "Add a BibTeX database from your local directory" msgstr "Lägg till en BibTeX-databasfil" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78 #, fuzzy msgid "Add &Local..." msgstr "&Lokal utformning..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91 msgid "Remove the selected database" msgstr "Ta bort vald databas" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159 msgid "&Delete" msgstr "Ra&dera" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Flytta valt citat upp (Ctrl-Upp)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140 msgid "&Up" msgstr "&Upp" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Flytta valt citat ned (Ctrl-Ned)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147 msgid "Do&wn" msgstr "N&ed" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160 #, fuzzy msgid "Edit selected database externally" msgstr "Redigera databas(er) externt...|x" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "R&edigera" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Sele&cted:" msgstr "Valda:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63 msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290 #, fuzzy msgid "E&ncoding:" msgstr "Kodning" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291 msgid "" "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX " "document, specify it here" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX-stilen" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263 msgid "St&yle" msgstr "S&til" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275 msgid "Choose a style file" msgstr "Välj en stilfil" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291 #, fuzzy msgid "Select a style file from your local directory" msgstr "Välj en tillfällig katalog" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294 msgid "Add L&ocal..." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Detta bibliografiavsnitt innehåller..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327 msgid "&Content:" msgstr "&Innehåll:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232 msgid "all cited references" msgstr "alla citerade referenser" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "all uncited references" msgstr "alla ociterade referenser" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230 msgid "all references" msgstr "alla referenser" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Lägg till bibliografi till innehållsförteckningen" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Lägg till bibliografi till innehålls&förteckning" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386 #, fuzzy msgid "Custo&m:" msgstr "Anpassad" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396 msgid "" "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for " "details." msgstr "" "Alternativ till kommandot för biblatex-bibliografi. Se biblatex-manualen för " "detaljer." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Avsök efter nya databaser och stilar" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144 msgid "&Rescan" msgstr "Avsök igen" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23 msgid "Type and Size" msgstr "Typ och storlek" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86 msgid "Width value" msgstr "Breddvärde" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "&Höjd:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367 msgid "&Width:" msgstr "&Bredd:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Inr&e ruta:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87 msgid "Inner box type" msgstr "Inre ruttyp" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Parbox" msgstr "Parruta" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638 #: src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Minipage" msgstr "Minisida" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Markera detta om rutan ska brytas över sidor" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Tillåt sid&brytningar" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129 msgid "Height value" msgstr "Höjdvärde" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Horisontell justering av innehållet i rutan" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Vertikal justering av innehållet i rutan" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Co&ntent:" msgstr "I&nnehåll:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Vertikal justering av rutan (med hänsyn till baslinjen)" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181 msgid "&Box:" msgstr "&Ruta:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Top" msgstr "Topp" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250 msgid "Middle" msgstr "Mitten" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56 msgid "Bottom" msgstr "Botten" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558 msgid "Stretch" msgstr "Sträck" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019 msgid "Center" msgstr "Centrerad" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020 msgid "Right" msgstr "Höger" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145 msgid "Decoration" msgstr "Dekoration" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308 msgid "Decoration box types" msgstr "Dekorationsruttyper" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318 msgid "Thickness value" msgstr "Tjockleksvärde" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325 msgid "&Line thickness:" msgstr "&Linjetjocklek:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338 msgid "Separation value" msgstr "Avskiljningsvärde" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345 msgid "Box s&eparation:" msgstr "Rutavskiljning:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekoration:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368 msgid "&Shadow size:" msgstr "&Skuggstorlek:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402 msgid "Size value" msgstr "Storleksvärde" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "Färg" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434 msgid "Back&ground:" msgstr "Bak&grund:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444 msgid "&Frame:" msgstr "Ram:" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20 msgid "&Available branches:" msgstr "Tillgänglig&a grenar:" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30 msgid "Select your branch" msgstr "Välj din gren" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37 msgid "Inverted" msgstr "Inverterad" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "&Ny:" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" "Tillfoga namnet på denna gren till utmatningsfilnamnet, givet att grenen är " "aktiv." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "Filnamnsändel&se" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Visa odefinierade grenar som används i detta dokument." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "&Odefinierade grenar" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Till&gängliga grenar:" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Växla vald gren" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "(In)akti&vera" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Lägg till en ny gren till listan" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444 msgid "&Add" msgstr "Lä&gg till" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "Definiera eller ändra bakgrundsfärg" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Ändra &färg..." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Ta bort vald gren" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798 msgid "&Remove" msgstr "Ta bo&rt" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Byt namn på vald gren" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "Byt &namn..." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Lägg till valda grenar till listan." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "Lägg till v&ald" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Lägg till alla okända grenar till listan." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "Lägg till a&lla" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452 #: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149 msgid "&Cancel" msgstr "Avbr&yt" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Odefinierade grenar som används i detta dokument." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "&Odefinierade grenar:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Typsnitt:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78 msgid "Si&ze:" msgstr "&Storlek:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Tiny" msgstr "Pytteliten" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Smallest" msgstr "Minst" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 msgid "Larger" msgstr "Större" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74 msgid "Largest" msgstr "Störst" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76 msgid "Huger" msgstr "Enormare" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom bullet:" msgstr "&Anpassad bomb:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421 msgid "&Level:" msgstr "&Nivå:" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38 msgid "Change:" msgstr "Ändring:" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "Go to previous change" msgstr "Gå till föregående ändring" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68 msgid "&Previous change" msgstr "&Föregående ändring" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78 msgid "Go to next change" msgstr "Gå till nästa ändring" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81 msgid "&Next change" msgstr "&Nästa ändring" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133 msgid "Accept this change" msgstr "Godta denna ändring" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136 msgid "&Accept" msgstr "Godt&a" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146 msgid "Reject this change" msgstr "Avvisa denna ändring" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149 msgid "&Reject" msgstr "Avvisa" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "PDF-egenskaper" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55 msgid "Font family" msgstr "Typsnittsfamilj" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Fa&mily:" msgstr "&Familj:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81 msgid "Font series" msgstr "Typsnittsserie" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65 msgid "&Series:" msgstr "&Serie:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107 msgid "Font shape" msgstr "Typsnittsform" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91 msgid "S&hape:" msgstr "F&orm:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsstorlek" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178 msgid "Font color" msgstr "Typsnittsfärg" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162 msgid "&Color:" msgstr "&Färg:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185 #, fuzzy msgid "U&nderlining:" msgstr "underline" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201 msgid "Underlining of text" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208 #, fuzzy msgid "S&trikethrough:" msgstr "Genomstrykning" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224 #, fuzzy msgid "Strike-through text" msgstr "Genomstrykning" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214 msgid "Language Settings" msgstr "Språkinställningar" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23 msgid "&Language:" msgstr "S&pråk:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:921 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290 #, fuzzy msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked" msgstr "" "Om denna är markerad så klistrar den mellersta musknappen in det senaste " "urvalet." #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293 msgid "E&xclude from Spellchecking" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303 #, fuzzy msgid "Semantic Markup" msgstr "Logiskt märkspråk" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315 #, fuzzy msgid "&Emphasized" msgstr "Betona" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325 #, fuzzy msgid "&Noun" msgstr "Namn" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Tillämpa varje ändring automatiskt" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "T&illämpa ändringar omedelbart" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48 msgid "Select the fields on which the filter applies" msgstr "Välj fälten på vilka filtret ska tillämpas" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437 msgid "All fields" msgstr "Alla fält" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75 msgid "Select the entry types on which the filter applies" msgstr "Välj posttyperna på vilka filtret ska tillämpas" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452 msgid "All entry types" msgstr "Alla posttyper" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93 msgid "Click for more filter options" msgstr "Klicka för fler filteralternativ" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96 msgid "O&ptions" msgstr "Alternativ" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Till&gängliga citat:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "Klicka eller tryck Retur för att lägga till valt citat till listan" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "Klicka eller tryck Delete för att radera valt citat från listan" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232 msgid "Selected &Citations:" msgstr "Valda citat:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276 msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Citatst&il:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309 msgid "Text befo&re:" msgstr "Text fö&re:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319 msgid "Citation style to use, if different styles are provided" msgstr "Citatstil att använda, om olika stilar förses" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313 msgid "" "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation " "style supports this." msgstr "" "Text som föregår referensen (t.ex., \"cf.\"), om den aktuella citatstilen " "stöder detta." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315 msgid "&Text after:" msgstr "&Text efter:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319 msgid "" "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style " "supports this." msgstr "" "Text som följer referensen (t.ex., sidor), om den aktuella citatstilen " "stöder detta." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375 msgid "" "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" "Skicka innehållet av `Text före'- och `Text efter'-fälten bokstavligen till " "LaTeX. Markera detta om du vill ange LaTeX-kod." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327 msgid "" "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" "Tvinga versaler i namn (\"Del Piero\", inte \"del Piero\"), om den aktuella " "citatstilen stöder detta." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401 msgid "Force upcas&ing" msgstr "Tvinga versaler" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362 msgid "" "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" "Lista alltid alla författare (hellre än att använda \"et al.\"), om den " "aktuella citatstilen stöder detta." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358 msgid "All aut&hors" msgstr "Alla författare" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27 msgid "Font Colors" msgstr "Typsnittsfärger" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "Brödtext:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "Klicka för att ändra färgen" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "Standard..." #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Återställ färgen till standard" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Nedtonade noter:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153 msgid "&Change..." msgstr "Än&dra..." #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background Colors" msgstr "Bakgrundsfärger" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126 msgid "Page:" msgstr "Sida:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "Skuggade rutor:" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23 msgid "Compare Revisions" msgstr "Jämför revideringar" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34 #, fuzzy msgid "Revisions ba&ck" msgstr "&Revideringar tillbaka" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87 msgid "&Between revisions" msgstr "&Mellan revideringar" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100 msgid "Old:" msgstr "Gammal:" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135 msgid "New:" msgstr "Ny:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Old Documen&t:" msgstr "&Gammalt dokument:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Bläddra..." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71 msgid "&New Document:" msgstr "&Nytt dokument:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52 msgid "&Browse..." msgstr "&Bläddra..." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Select the document from which the settings should be taken" msgstr "Välj index som denna post ska listas i." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentinställningar" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129 #, fuzzy msgid "O&ld Document" msgstr "Gammalt &dokument" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136 #, fuzzy msgid "New Docu&ment" msgstr "N&ytt dokument" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" "Sätter igång ändringsspårning och visar ändringar i LaTeX-utmatning för det " "resulterande dokumentet" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186 #, fuzzy msgid "&Enable change tracking features in the output" msgstr "Aktivera &finesser för ändringsspårning i utmatningen" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX-kod: " #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221 msgid "Match delimiter types" msgstr "Matcha skiljeteckentyper" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224 msgid "&Keep matched" msgstr "Be&håll matchat" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240 msgid "" "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate " "direction)" msgstr "" "Byt vänster och höger skiljeteckentyp (och vänd om till den lämpliga " "riktningen)" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243 msgid "S&wap && Reverse" msgstr "Byt && vänd om" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Återställ till standardinställningarna för dokumentklassen" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Använd klassens standardvärden" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Spara inställningar som standardinställningar för dokument i LyX" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Spara som standardvärden för dokument" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299 msgid "Display" msgstr "Visning" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Visa endast ERT-knapp" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "Infäll&d" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Visa ERT-innehåll" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "Ö&ppna" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38 msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the " "cursor will jump to the location in the document where the error occurred." msgstr "" "Att välja ett fel kommer att visa felmeddelandet i panelen nedanför och " "markören kommer att hoppa till platsen i dokumentet där felet uppstod." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "För mer information, se den fullständiga loggen." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65 msgid "&Errors:" msgstr "F&el:" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Öppna LaTeX-loggens fildialog" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Visa fullständig lo&gg..." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" msgstr "Försök att visa utmatningen även om det fanns kompileringsfel" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104 msgid "Show Output &Anyway" msgstr "Visa utmatning ändå" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45 msgid "F&ile" msgstr "F&il" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89 msgid "&File:" msgstr "&Fil:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25 msgid "Select a file" msgstr "Välj en fil" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96 msgid "&Draft" msgstr "&Utkast" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103 msgid "&Template" msgstr "&Mall" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152 msgid "Available templates" msgstr "Tillgängliga mallar" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X och LyX-alternativ" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-alternativ" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211 msgid "O&ption:" msgstr "Alternati&v:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224 #, fuzzy msgid "For&mat:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Aktivera LyX att förhandsgranska detta material; men endast om " "förhandsgranskning av grafik är aktiverad på programnivå (se " "inställningsdialog)." #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243 msgid "&Show in LyX" msgstr "Vi&sa i LyX" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Procentsats att skala med i LyX" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Ska&la på skärm (%):" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "Storle&k och rotation" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Vinkel att rotera bild med" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Rotationens ursprung" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426 msgid "Ori&gin:" msgstr "Ursprun&g:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446 msgid "A&ngle:" msgstr "Vi&nkel:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481 msgid "Height of image in output" msgstr "Bildens höjd i utmatning" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480 msgid "Width of image in output" msgstr "Bildens bredd i utmatning" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Bibehåll bildförhållande med största dimension" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Bibehåll bild&förhållande" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Klipp till begränsningsrutans värden" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Klipp till &begränsningsrutan" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390 #, fuzzy msgid "Left botto&m:" msgstr "&Vänster botten:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428 msgid "Right &top:" msgstr "&Höger topp:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Hämta begränsningsruta från (EPS)-filen" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485 msgid "&Get from File" msgstr "Häm&ta från fil" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14 msgid "TabWidget" msgstr "Flikmanick" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21 msgid "Sear&ch" msgstr "Sök" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33 msgid "Fi&nd:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53 msgid "Replace &with:" msgstr "Ersätt &med:" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "Skift+Enter söker bakåt direkt" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147 msgid "Search &backwards" msgstr "Sök &bakåt" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Begränsa sökning till endast hela ord" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123 msgid "W&hole words" msgstr "&Hela ord" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Utför en skiftlägeskänslig sökning" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Skiftlägeskänslig" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "Hitta nästa förekomst [Retur]" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111 msgid "Find &Next" msgstr "Hitta &nästa" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "Ersätt och hitta nästa förekomst [Retur]" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86 msgid "&Replace" msgstr "E&rsätt" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176 msgid "Replace all occurrences at once" msgstr "Ersätt alla förekomster direkt" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151 msgid "Replace &All" msgstr "Ersätt &alla" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193 msgid "S&ettings" msgstr "Inställningar" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "Omfånget till vilken sökhorisonten är begränsad" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214 msgid "Scope" msgstr "Omfång" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226 msgid "C&urrent document" msgstr "Akt&uellt dokument" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" "Aktuellt dokument och alla relaterade dokument som hör till samma " "huvuddokument" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248 msgid "&Master document" msgstr "Huvuddoku&ment" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258 msgid "All open documents" msgstr "Alla öppna dokument" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261 msgid "&Open documents" msgstr "Öppna d&okument" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271 msgid "&All manuals" msgstr "&Alla manualer" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299 msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Begränsa sökning till endast matematikmiljöer" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302 msgid "Search on&ly in maths" msgstr "Sök endast i matematik" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" "Om omarkerad kommer sökningen vara begränsad till förekomster av den valda " "text- och styckestilen" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315 msgid "I&gnore format" msgstr "I&gnorera format" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328 msgid "&Expand macros" msgstr "&Expandera makron" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" "Behåll läget på ersättningens första bokstav som i varje matchande texts " "första bokstav" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "&Bevara första läget vid ersättning" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14 msgid "Form" msgstr "Form" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Float T&ype:" msgstr "Flottetyp:" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Alignment of Contents" msgstr "Innehållsförteckning" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94 #, fuzzy msgid "" "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document " "Settings." msgstr "Använd standardjustering för detta stycke, vad det än är." #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97 #, fuzzy msgid "D&ocument Default" msgstr "Spara som standardvärden för dokument" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104 #, fuzzy msgid "Left-align float contents" msgstr "Ange sträng för att filtrera innehåll" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117 msgid "&Left" msgstr "Vänster" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114 #, fuzzy msgid "Center float contents" msgstr "Ange sträng för att filtrera innehåll" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560 msgid "&Center" msgstr "&Center" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124 msgid "Right-align float contents" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127 msgid "&Right" msgstr "Höger" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134 #, fuzzy msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is." msgstr "Använd standardjustering för detta stycke, vad det än är." #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137 #, fuzzy msgid "Class &Default" msgstr "Klassens standard" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147 #, fuzzy msgid "Further Options" msgstr "Andra alternativ" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156 msgid "&Span columns" msgstr "&Spänn spalter" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163 #, fuzzy msgid "Rotate side&ways" msgstr "&Rotera i sidled" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173 #, fuzzy msgid "Position on Page" msgstr "Position" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184 #, fuzzy msgid "Place&ment Settings:" msgstr "Dokumentinställningar" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199 msgid "&Top of page" msgstr "&Topp på sidan" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Botten på sidan" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213 msgid "&Page of floats" msgstr "Sida med &flottar" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220 msgid "&Here if possible" msgstr "&Här om möjligt" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227 msgid "Here de&finitely" msgstr "De&finitivt här" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignorera LaTeX-regler" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "TypsnittUi" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35 msgid "&Default family:" msgstr "Stan&dardfamilj:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Välj standardfamiljen för dokumentet" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54 msgid "&Base size:" msgstr "&Grundstorlek:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86 msgid "&LaTeX font encoding:" msgstr "&LaTeX-typsnittskodning:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Specificera typsnittskodningen (t.ex., T1)." #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110 msgid "&Roman:" msgstr "&Antikva:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Välj antikvatypsnitt (serif)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Använd en riktigt liten kapitälform, om typsnittet förser en" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145 msgid "Use true s&mall caps" msgstr "Använd äkta s&må kapitäler" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Använd gemena siffror i stället för versala siffror" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159 msgid "Use &old style figures" msgstr "Använd gemena siffr&or" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133 msgid "Options:" msgstr "Alternativ:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410 #, fuzzy msgid "" "Here you can insert additional options (as provided by the font package)" msgstr "Här kan du ange ytterligare alternativ för bibliografipaketet" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Linjär:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Välj linjärtypsnitt (grotesk)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237 msgid "S&cale (%):" msgstr "S&kala (%):" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "Skala linjärtypsnittet så den matchar grundtypsnittets dimensioner" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267 #, fuzzy msgid "Use old st&yle figures" msgstr "Använd gemena siffr&or" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Skrivmaskin:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Välj skrivmaskinstypsnitt (monospace)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Sk&ala (%):" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Skala skrivmaskinstypsnittet så den matchar grundtypsnittets dimensioner" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375 #, fuzzy msgid "Use old style &figures" msgstr "Använd gemena siffr&or" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421 msgid "&Math:" msgstr "&Matematik:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431 msgid "Select the math typeface" msgstr "Välj matematiktypsnittet" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "Mata in typsnittet som ska användas för kinesisk, japansk, eller koreansk " "(CJK) skrift" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457 msgid "" "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the " "microtype package" msgstr "" "Aktivera utökningar så som teckenutskjutning och typsnittutökning via " "paketet microtype" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460 msgid "Enable micr&o-typographic extensions" msgstr "Aktivera mikrotypografiska utökningar" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" "Använd OpenType- och TrueType-typsnitt med fontspec-paketet (kräver XeTeX " "eller LuaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "Använd &icke-TeX-typsnitt (via XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477 msgid "" "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this " "box prevents that." msgstr "" "Som standard kan en radbrytning inträffa efter en- och em-streck. Markera " "denna box för att förhindra det." #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes" msgstr "Tillåt inte radbrytningar efter streck" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafik" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72 msgid "Select an image file" msgstr "Välj en bildfil" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82 msgid "Output Size" msgstr "Utmatningsstorlek" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Sätter grafikens höjd. Lämna omarkerad för att sätta automatiskt." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479 msgid "Set &height:" msgstr "Sätt &höjd:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173 msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "&Skala grafik (%):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Sätter grafikens bredd. Lämna omarkerad för att sätta automatiskt." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478 msgid "Set &width:" msgstr "Sätt &bredd:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "Skala bild till maximal storlek utan att gå över bredd och höjd" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Rotera grafik" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Markera för att ändra ordningsföljd på rotering och skalning" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Ro&tera efter skalning" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253 msgid "Or&igin:" msgstr "&Ursprung:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279 msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "Vi&nkel (grader):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305 msgid "File name of image" msgstr "Bildens filnamn" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313 msgid "&Coordinates and Clipping" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347 msgid "" "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, " "viewport for PDF output)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350 #, fuzzy msgid "Clip to c&oordinates" msgstr "Klipp till begränsningsrutans värden" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482 msgid "" "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript " "files, graphic dimensions in case of other file types)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Ytterligare LaTeX-alternativ" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-a<ernativ:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" "Aktivera LyX att förhandsgranska denna grafik, om förhandsgranskning av " "grafik är aktiverad på programnivå (se inställningsdialog)." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Visa i LyX" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605 msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "Ska&la på skärm (%):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "Tilldela grafiken till en grafikgrupp som delar samma inställningar" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634 msgid "Graphics Group" msgstr "Grafikgrupp" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680 #, fuzzy msgid "Assigned &to group:" msgstr "&Tilldelad grupp:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Klicka för att definiera en ny grafikgrupp." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693 msgid "O&pen new group..." msgstr "Ö&ppna ny grupp..." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Välj en befintlig grupp för aktuell grafik." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713 msgid "Draft mode" msgstr "Utkastläge" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716 msgid "&Draft mode" msgstr "&Utkastläge" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Välj en fyllningssmönsterstil för HFills" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&Avstånd:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "Stödda avståndstyper" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&Värde:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Anpassat värde. Behöver avståndstyp \"Anpassad\"." #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Fyllningsmönster:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "&Skydda:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Infoga avståndet även efter en radbrytning" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27 msgid "&Target:" msgstr "&Mål:" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Namn förknippat med URL" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37 msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "" "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" "Skicka innehållet av `Namn'-fältet bokstavligen till LaTeX. Markera detta om " "du vill ange LaTeX-kod." #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106 msgid "Specify the link target" msgstr "Specificera länkmålet" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109 msgid "Link type" msgstr "Länktyp" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Länk till nätet eller till vartannat mål" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136 msgid "&Web" msgstr "Nä&t" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146 msgid "Link to an email address" msgstr "Länk till en epostadress" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149 msgid "E&mail" msgstr "Epost" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156 msgid "Link to a file" msgstr "Länk till en fil" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159 msgid "Fi&le" msgstr "Fi&l" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35 #, fuzzy msgid "I&nclude Type:" msgstr "&Inkluderingstyp:" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420 msgid "Include" msgstr "Inkludering" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410 msgid "Input" msgstr "Inmatning" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413 msgid "Verbatim" msgstr "Ordagrann" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397 msgid "Program Listing" msgstr "Programlistning" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69 msgid "Edit the file" msgstr "Redigera filen" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749 msgid "&Edit" msgstr "R&edigera" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79 msgid "File name to include" msgstr "Filnamn att inkludera" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Understryk mellanslag i genererad utmatning" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Märk mellanslag i utmatning" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Visa LaTeX förhandsgranskning" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143 msgid "&Show preview" msgstr "Vi&sa förhandsgranskning" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171 msgid "Listing Parameters" msgstr "Listningsparametrar" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252 #, fuzzy msgid "&Caption:" msgstr "Bildtext:" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Markera den för att ange parametrar som LyX inte känner igen" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519 msgid "&Bypass validation" msgstr "Gå för&bi giltiggörning" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289 #, fuzzy msgid "&More parameters" msgstr "Fle&r parametrar" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299 #, fuzzy msgid "" "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you " "want to enter LaTeX code." msgstr "" "Skicka innehållet av `Namn'-fältet bokstavligen till LaTeX. Markera detta om " "du vill ange LaTeX-kod." #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Available I&ndexes:" msgstr "Till&gängliga index:" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Välj index som denna post ska listas i." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" "Här kan du definiera en annan indexbehandlare och specificera dess " "alternativ." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181 msgid "Index Generation" msgstr "Indexgenerering" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833 msgid "&Options:" msgstr "&Alternativ:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "Definiera programalternativ för den valda behandlaren." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "Markera om du behöver flera index (t.ex. ett namnindex)" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "An&vänd flera index" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "&Ny:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" "Ange namnet på önskat index (t.ex. \"Namnindex\") och slå \"Lägg till\"" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "Lägg till ett nytt index till listan" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "Till&gängliga index:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "Ta bort valt index" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "Byt namn på valt index" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "B&yt namn..." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Definiera eller ändra knappfärg" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Infor&mation Type:" msgstr "Informationstyp:" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35 msgid "" "Select the type of information to be output. Then specify the requested " "information below." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362 #, fuzzy msgid "&Fix Date:" msgstr "Datum:" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70 #, fuzzy msgid "&Custom:" msgstr "An&passade:" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Insättningsparameterkonfiguration" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "Uppdatera dialog vid flytt av sammanhang" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "S&ynkronisera dialog" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57 msgid "Apply settings immediately" msgstr "Tillämpa ändringar omedelbart" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "Tillämpa o&medelbart" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20 msgid "Document &Class" msgstr "Dokumentklass" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Klicka för att välja en lokal definitionsfil för dokumentklassen" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Lokal utformning..." #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61 msgid "Class Options" msgstr "Klassalternativ" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "" "Aktivera för att använda de alternativ som är fördefinierade i " "utformningsfilen" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "&Predefined:" msgstr "&Fördefinierade:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Alternativen som är fördefinierade i utformningsfilen. Klicka till vänster " "för att välja/välja bort." #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90 msgid "Cus&tom:" msgstr "An&passade:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Grafikdrivrutin:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Välj om det aktuella dokumentet inkluderas i en huvudfil" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Välj stan&dardhuvuddokument" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160 msgid "&Master:" msgstr "&Huvud:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Ange namnet på standardhuvuddokumentet" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "Undertryck &standarddatum på framsidan" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "An&vänd refstyle (inte prettyref) för korsreferenser" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39 msgid "&Quote style:" msgstr "&Citatstil:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Select the default quotation marks style" msgstr "Välj standardfamiljen för dokumentet" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59 msgid "" "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. " "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they " "have been inserted with." msgstr "" "Mata ut citatmärken som automatiskt anpassas till stilen vald ovan. Om detta " "inte är valt så kommer citatmärkena att hålla fast vid stilen som de " "infogades med." #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62 msgid "Use d&ynamic quotation marks" msgstr "Använd d&ynamiska citatmärken" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89 #, fuzzy msgid "&Encoding:" msgstr "Kodning" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116 msgid "Select Unicode encoding variant." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Select custom encoding." msgstr "Välj dokument" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143 msgid "Language pa&ckage:" msgstr "Språkpaket:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "Välj vilket språkpaket LyX ska använda" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79 msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "" "Ange kommandot för att ladda språkpaketet (standard: \\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "Of&fset:" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "Värdet på vertikallinjens offset." #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "Värdet på linjebredden." #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "&Tjocklek:" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "Värde på linjetjockleken." #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Mata in listningsparametrarna här" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488 msgid "Feedback window" msgstr "Responsfönster" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" msgstr "Välj LaTeX-paketet för framhävning av kodsyntax" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98 msgid "&Syntax Highlighting Package:" msgstr "Paket för framhävning av &syntax:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538 msgid "Listing" msgstr "Listning" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24 msgid "&Main Settings" msgstr "&Huvudalternativ" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30 msgid "Placement" msgstr "Placering" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39 msgid "Check for inline listings" msgstr "Kolla efter platslistningar" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42 msgid "&Inline listing" msgstr "Platsl&istning" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49 msgid "Check for floating listings" msgstr "Kolla efter flytande listningar" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52 msgid "&Float" msgstr "&Flotte" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Pla&cement:" msgstr "&Placering:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Specificera placering (htbp) för flytande listningar" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82 msgid "Line numbering" msgstr "Radnumrering" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "&Side:" msgstr "&Sida:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "På vilken sida bör radnumren skrivas ut?" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126 msgid "S&tep:" msgstr "S&teg:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Skillnad mellan två numrerade rader" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155 msgid "Font si&ze:" msgstr "Typsnittsstorlek:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Välj typsnittsstorlek för radnumren" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202 msgid "F&ont size:" msgstr "Typsnittsstorlek:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221 msgid "The content's base font size" msgstr "Innehållets grundstorlek för typsnitt" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Typsnittsfamil&j:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256 msgid "The content's base font style" msgstr "Innehållets grundstil för typsnitt" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Bryt rader längre än radbredden" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275 msgid "&Break long lines" msgstr "&Bryt långa rader" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Gör mellanslag synliga med en speciell symbol" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&Mellanslag som symbol" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Gör mellanslag i strängar synliga med en speciell symbol" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Mellanslag i strä&ng som symbol" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Tab&ulatorstorlek:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327 msgid "Use extended character table" msgstr "Använd utökad teckentabell" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330 msgid "&Extended character table" msgstr "Utökad t&eckentabell" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352 msgid "Lan&guage:" msgstr "Språ&k:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "Select the programming language" msgstr "Välj programmeringsspråket" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialekt:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Välj dialekt på programmeringsspråket, om tillgänglig" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "Range" msgstr "Intervall" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Fö&rsta raden:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411 msgid "The first line to be printed" msgstr "Första raden att skriva ut" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424 msgid "&Last line:" msgstr "Sista raden:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437 msgid "The last line to be printed" msgstr "Sista raden att skriva ut" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vancerad" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466 msgid "More Parameters" msgstr "Fler parametrar" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Mata in listningsparametrar här. Ange ? för en lista över parametrar." #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20 msgid "Document-specific layout information" msgstr "Dokumentspecifik utformningsinformation" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38 msgid "&Validate" msgstr "&Giltiggör" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "Fel rapporterade i terminal." #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81 msgid "Convert" msgstr "Omvandla" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25 msgid "Log &Type:" msgstr "Logg&typ:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Hoppa till nästa felmeddelande." #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74 msgid "Next &Error" msgstr "Nästa f&el" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Hoppa till nästa varningsmeddelande." #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84 msgid "Next &Warning" msgstr "Nästa &varning" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95 msgid "&Find:" msgstr "H&itta:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Slå Retur för att söka, eller klicka Gå!" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112 msgid "&Go!" msgstr "&Gå!" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121 msgid "&Open Containing Directory" msgstr "Öppna innehållande katalog" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144 msgid "Update the display" msgstr "Uppdatera visning" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79 msgid "&Update" msgstr "&Uppdatera" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filter:" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240 msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48 msgid "" "Determines whether only personal user files, system files or all files are " "displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Filtrera skiftlägeskänsligt" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95 msgid "Case Sensiti&ve" msgstr "Skiftlägeskänslig" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Använd marginalinställningarna försedda av dokumentklassen" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default margins" msgstr "Stan&dardmarginaler" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Topp:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Botten:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Inre:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Yttre:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Huvud&sep:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Huvud&höjd:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Fotavstånd:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column sep:" msgstr "Spaltsep:" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "Huvuddokumentsutmatning" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "Inkludera endast de valda underdokumenten i utmatningen" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "Inkludera enda&st valda barn" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" "Försäkra att räknare och referenser är som i det fullständiga dokumentet " "(förlänger kompilering)" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53 msgid "&Maintain counters and references" msgstr "Bibehåll räknare och referenser" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "Inkludera alla underdokument i utmatningen" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66 msgid "&Include all children" msgstr "&Inkludera alla barn" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40 msgid "Number of rows" msgstr "Antal rader" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30 msgid "&Rows:" msgstr "&Rader:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolonner" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "Kolonner:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Storleksändra detta till de korrekta tabelldimensionerna" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikal justering" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertikal:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Horisontell justering per kolonn (v,c,h)" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218 #, fuzzy msgid "Hori&zontal:" msgstr "&Horisontell:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Bilagor" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "dekorationstyp / matriskant" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48 msgid "All packages:" msgstr "Alla paket:" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55 msgid "Load A&utomatically" msgstr "Ladda a&utomatiskt" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62 msgid "Load Alwa&ys" msgstr "Ladda alltid" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69 msgid "Do &Not Load" msgstr "Ladda i&nte" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76 msgid "Indent displayed formulas instead of centering" msgstr "Gör indrag för formler som visas i stället för att centrera" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79 #, fuzzy msgid "Indent &formulas" msgstr "Gör indrag för formler" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183 msgid "Size of the indentation" msgstr "Storlek på indraget" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173 msgid "Formula numbering side:" msgstr "Sida för formelnumrering:" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189 msgid "Side where formulas are numbered" msgstr "Sida där formler numreras" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57 msgid "A&vailable:" msgstr "Tillgängliga:" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "A&dd" msgstr "Lägg till" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133 msgid "De&lete" msgstr "Radera" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186 msgid "S&elected:" msgstr "Valda:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatur" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22 msgid "Sy&mbol:" msgstr "Sy&mbol:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39 msgid "Des&cription:" msgstr "Beskrivning:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56 msgid "Sort &as:" msgstr "Sorter&a som:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69 msgid "" "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" "Skicka innehållet av `Symbol'- och `Beskrivning'-fälten bokstavligen till " "LaTeX. Markera detta om du vill ange LaTeX-kod." #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44 msgid "LyX internal only" msgstr "Endast intern LyX" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX-¬" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exportera till LaTeX/Docbook men skriv inte ut" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57 msgid "&Comment" msgstr "Kommentar" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64 msgid "Print as grey text" msgstr "Skriv ut som grå text" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67 msgid "&Greyed out" msgstr "Nedtonad" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37 #, fuzzy msgid "Add line numbers to the document" msgstr "Knuffa ny insättning in i dokumentet" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40 #, fuzzy msgid "L&ine numbering" msgstr "Radnumrering" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63 msgid "O&ptions:" msgstr "Alternativ:" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73 msgid "" "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package " "manual for details." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Listas i innehållsförteckning" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108 msgid "&Numbering" msgstr "&Numrering" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20 msgid "Output Format" msgstr "Utmatningsformat" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Specificera standardformat för utmatning (för visa/uppdatera)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64 msgid "De&fault output format:" msgstr "Standard&format för utmatning:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86 msgid "LyX Format" msgstr "LyX-format" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98 msgid "" "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently " "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked " "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer " "in collaborative settings and with version control systems." msgstr "" "Spara alla parametrar i LyX-filen, inklusive sådana som växlas ofta eller " "som är specifika till användaren (så som utmatningen av de spårade " "ändringarna, eller dokumentetkatalogens sökväg). Inaktivering av detta " "alternativ är trevligare i samarbetsmiljöer och med versionshanteringssystem." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101 msgid "Save &transient properties" msgstr "Spara förgängliga egenskaper" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111 msgid "" "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when " "really necessary)" msgstr "" "Kör LaTeX-bakdelen med alternativet -shell-escape (Varning: använd bara när " "riktigt nödvändigt)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114 msgid "&Allow running external programs" msgstr "Tillåt körning av externa program" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" "Aktivera framåt/bakåt-sökning mellan redigerare och utmatning (t.ex., " "SyncTeX)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124 msgid "S&ynchronize with output" msgstr "S&ynkronisera med utmatning" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141 msgid "C&ustom macro:" msgstr "Anpassad makro:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Anpassad makro för LaTeX-ingress" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166 msgid "XHTML Output Options" msgstr "XHTML-utmatningsalternativ" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "Huruvida följa strikt XHTML 1.1." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "&Strikt XHTML 1.1" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191 msgid "&Math output:" msgstr "&Matematikutmatning:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 msgid "Format to use for math output." msgstr "Format att använda för matematikutmatning." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240 msgid "Math &image scaling:" msgstr "Matematikb&ildskalning:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "Skalningsfaktor för bilder som används för matematikutmatning." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275 #, fuzzy msgid "Write CSS to file" msgstr "Skriv CSS till fil" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38 msgid "&Use hyperref support" msgstr "Använd hyperref-stöd" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72 msgid "&General" msgstr "Allmänt" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119 msgid "Header Information" msgstr "Huvudinformation" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134 msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147 msgid "&Author:" msgstr "Förf&attare:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160 #, fuzzy msgid "Sub&ject:" msgstr "Ämne:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173 msgid "&Keywords:" msgstr "Nyc&kelord:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Om inte uttryckligen konstaterat, fyll titel och författare från lämpliga " "miljöer" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Fyll huvud automat&iskt" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Aktivera PDF-presentation för helskärm" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Ladda i helskärmsläge" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229 msgid "H&yperlinks" msgstr "H&yperlänkar" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Tillåter länktext att bryta över rader." #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283 msgid "B&reak links over lines" msgstr "B&ryt länkar över rader" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290 msgid "No &frames around links" msgstr "Inga ramar runt länkar" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300 msgid "C&olor links" msgstr "Färga länkar" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Bibliografiska bakåtreferenser" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310 msgid "B&ackreferences:" msgstr "B&akåtreferenser:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmärken" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360 msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "G&enerera bokmärken (innehållsförteckning)" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Numrerade bokmärken" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397 msgid "&Open bookmark tree" msgstr "Öppna b&okmärkesträd" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431 msgid "Number of levels" msgstr "Antal nivåer" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473 msgid "Additional O&ptions" msgstr "Ytterligare alternativ" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "t.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "Pappersformat" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Välj en särskild pappersstorlek, eller sätt din egen med \"Anpassad\"" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientering:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "&Porträtt" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "&Landskap" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742 msgid "Page Layout" msgstr "Sidutformning" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171 msgid "Page &style:" msgstr "Sid&stil:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Stil som används för sidhuvud och fot" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Lägg ut sidan för dubbelsidig utskrift" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Tvåsidigt dokument" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23 msgid "Line &spacing" msgstr "Radavstånd" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110 msgid "&Justified" msgstr "&Justerad" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570 msgid "Ri&ght" msgstr "Hö&ger" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Använd standardjustering för detta stycke, vad det än är." #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Styckets stan&dard" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "Label Width" msgstr "Etikettbredd" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Denna text definierar bredden på styckeetiketten" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Lä&ngsta etikett" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "Gör &indrag för stycke" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "Horisontellt och vertikalt tomrum för fantominnehållet" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50 #, fuzzy msgid "Phanto&m" msgstr "Fantom" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Horisontellt tomrum för fantominnehållet" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "&Horisontell fantom" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Vertikalt tomrum för fantominnehållet" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Verti&cal Phantom" msgstr "&Vertikal fantom" #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38 #, fuzzy msgid "&Find" msgstr "H&itta:" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Change the selected color" msgstr "Byt namn på vald gren" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63 msgid "A<er..." msgstr "Ändra..." #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70 msgid "Reset the selected color to its original value" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Restore &Default" msgstr "Använd standardvärden" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80 msgid "Reset all colors to their original value" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83 #, fuzzy msgid "Restore A&ll" msgstr "Åte&rställ" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108 msgid "&Use system colors" msgstr "Använd systemfärger" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" msgstr "I matematik" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "Visa den gråa platskompletteringen bakom markören i matematikläge efter " "fördröjningen." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Automatisk p&latskomplettering" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Visa poppupp i matematikläge efter fördröjningen." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Automatisk p&oppupp" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" msgstr "Autoko&rrigering" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "I text" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "Visa den gråa platskompletteringen bakom markören i textläge efter " "fördröjningen." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Automatisk platskompletter&ing" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Visa poppupp efter satt fördröjning i textläge." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "Automatisk &poppupp" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Visa en liten triangel på markören om en komplettering finns tillgänglig i " "textläge." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "Markörin&dikator" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Efter att markören inte har förflyttat på sig under denna tid visas " "platskompletteringen om den är tillgänglig." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "sekunders fördröjning för platskomplettering" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Efter att markören inte har förflyttat på sig under denna tid visas " "kompletteringspoppuppen om den är tillgänglig." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "s&ekunders fördröjning för poppupp" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "" "Ord med mindre än det specificerade antalet tecken kommer inte att slutföras." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "Minsta antalet tecken för ord som ska slutföras" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "När tabulatorkompletteringen inte är unik kommer det inte finnas en " "fördröjning för poppupp. Den kommer att visas direkt." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Visa poppupp utan fördröjning för icke-unika kompletteringar" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Långa kompletteringar klipps av och visas med \"...\"." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "Använd \"...\" för att korta av långa kompletteringar" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Omvandlarens defi&nitioner" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128 #, fuzzy msgid "&Converter:" msgstr "Omvandlare" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138 msgid "E&xtra flag:" msgstr "E&xtra flagga:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186 #, fuzzy msgid "Fro&m format:" msgstr "&Från format:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225 msgid "&To format:" msgstr "&Till format:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Modifiera" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125 msgid "Remo&ve" msgstr "Ta bort" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311 msgid "Converter File Cache" msgstr "Omvandlarens filgömma (cache)" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352 msgid "&Enabled" msgstr "Aktiv&erad" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372 msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "Maximal ålder (i da&gar):" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390 msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431 msgid "" "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden." msgstr "" "När aktiverad är användning av omvandlare med 'needauth'-alternativet " "förbjudet." #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434 msgid "&Forbid use of needauth converters" msgstr "&Förbjud användning av needauth-omvandlare" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441 msgid "" "When enabled, ask user before launching any external converter with the " "'needauth' option." msgstr "" "När aktiverad frågas användaren innan start av externa omvandlare med " "'needauth'-alternativet." #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444 msgid "Use need&auth option" msgstr "Använd need&auth-alternativet" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31 msgid "Display &graphics" msgstr "&Grafikvisning" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51 msgid "Instant &preview:" msgstr "Direktförhandsgranskning:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "Ingen matematik" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60 msgid "On" msgstr "På" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80 msgid "Preview si&ze:" msgstr "Förhandsgranskningsstorlek:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Faktor för förhandsgranskningsstorleken" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Märk styckeavslut på skärmen med ett alineatecken." #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Märk styckeavslut" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 msgid "Session Handling" msgstr "Sessionshantering" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Återställ fönsterutformningar och &geometrier" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Återställ till markörpositionen när filen senast stängdes" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Återställ markör&positioner" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "&Ladda öppnade filer från senaste session" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "Rensa all sessionsinformation" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 msgid "Backup && Saving" msgstr "Säkerhetskopiering && sparning" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "Säkerhetskopiera &originaldokument vid sparning" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "Säkerhetskopiera dokument, varje" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 msgid "&minutes" msgstr "&minuter" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default. Existing documents will still be saved in their current " "state (compressed or uncompressed)." msgstr "" "Om denna är markerad så kommer nya dokument att sparas i ett komprimerat " "binärformat som standard. Befintliga dokument kommer fortfarande att sparas " "i deras nuvarande tillstånd (komprimerade eller okomprimerade)." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "&Spara nya dokument komprimerade som standard" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the " "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the " "included files." msgstr "" "Om denna är markerad så kommer dokumentets sökväg att sparas i dokumentet." "Detta tillåter dokumentet att flyttas annanstans och fortfarande hitta de " "inkluderade filerna." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 msgid "Save the &document directory path" msgstr "Spara dokumentsökvägen" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168 msgid "Windows && Work Area" msgstr "Fönster && arbetsområde" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "Öppna dokumen&t i flikar" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the " "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" "Huruvida dokument ska öppnas i en instans av LyX som redan körs. (Sätt " "sökvägen för LyX-serverns sluss och starta om LyX för att aktivera denna " "finess)" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 msgid "Use s&ingle instance" msgstr "Använd enkel &instans" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" "Huruvida stängknapp ska placeras på varje flik eller endast en högst upp " "till vänster." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "Visa enkel &stängknapp för flikar" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206 msgid "Closing last &view:" msgstr "Stängning av senaste &vy:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217 msgid "Closes document" msgstr "Stänger dokument" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222 msgid "Hides document" msgstr "Döljer dokument" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227 msgid "Ask the user" msgstr "Fråga användaren" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213 msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Markören &följer rullningslist" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" "Konfigurera bredden på textmarkören. Automatisk zoom-kontrollerad " "markörbredd används när satt till 0." #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Markörbredd (&pixlar):" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Rulla nedanför dokumentslut" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "Hoppa över efterföljande icke-ordstecken" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "Använd M&ac-stil för markörförflyttning" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Sortera miljö&er alfabetiskt" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Gruppera miljöer efter deras kategori" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Redigera matematikmakron på plats med en ruta omkring" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Redigera matematikmakron på plats med namnet i statusraden" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Redigera matematikmakron med en parameterlista (som i LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "Helskärm" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174 msgid "&Hide toolbars" msgstr "&Dölj verktygsrader" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Dölj rullningslist" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188 msgid "Hide &tabbar" msgstr "Dölj flikrad" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195 msgid "Hide &menubar" msgstr "Dölj &menyrad" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202 msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "Dölj sta&tusrad" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209 msgid "&Limit text width" msgstr "Begränsa textbredd" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Skärm som används (&pixlar):" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "&Ny..." #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "Ta bort" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "&Dokumentformat" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "Markera detta för att visa aktuellt format i menyn Arkiv > Exportera" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "Visa i menyn exportera" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Vektor&grafikformat" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 msgid "S&hort name:" msgstr "Kort namn:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 msgid "E&xtensions:" msgstr "Ändelser:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "&MIME:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "Genväg:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "Red&igerare:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "&Visare:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "Ko&piator:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 msgid "" "Specification of the default output formats when using specific LaTeX " "variants" msgstr "" "Specificering av standardvärden för utmatning vid användning av specifika " "LaTeX-varianter" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" msgstr "Standardformat för utmatning" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "" "Standardformatet för utmatning för dokument som använder icke-TeX-typsnitt" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260 msgid "" "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook " "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents" msgstr "" "Detta är standardformatet för utmatning av LyX-dokument, bortsett från " "DocBook-klasser, dokument som använder icke-Tex-typsnitt och japanska " "dokument" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)" msgstr "" "Standardformatet för utmatning av japanska dokument (som använder pLaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "Med icke-TeX-typsnitt:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "Med &TeX-typsnitt:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294 msgid "&Japanese:" msgstr "&Japanska:" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-post:" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Ditt namn" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Din e-postadress" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Använd tangentbords&karta" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "Bläddra..." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78 msgid "S&econdary:" msgstr "S&ekundär:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91 msgid "&Primary:" msgstr "&Primär:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" "Specifikt alternativ för Mac OS X för användning med Emacs-bindningar. " "Börjar gälla nästa gång LyX startas." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "Växla inte tangenterna Apple och Control" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Hjulets rullningshastighet:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 är standardhastigheten för rullning med mushjulet. Högre värden ökar " "dess hastighet, lägre värden sänker hastigheten." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "" "Om denna är markerad så klistrar den mellersta musknappen in det senaste " "urvalet." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188 msgid "&Middle mouse button pasting" msgstr "Inklistring med den &mellersta musknappen" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204 msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "Zoom för rullningshjul" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230 #, fuzzy msgid "&Enable" msgstr "Aktiv&erad" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838 msgid "Shift" msgstr "Skift" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20 msgid "User &interface language:" msgstr "Användargränssn&ittets språk:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "Välj språket för användargränssnittet (menyer, dialoger, etc.)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40 msgid "Language &package:" msgstr "Språk&paket:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036 msgid "Always Babel" msgstr "Alltid Babel" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040 msgid "None[[language package]]" msgstr "Inget" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88 msgid "Command s&tart:" msgstr "Kommandos&tart:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX-kommandot som startar en växling till ett främmande språk" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118 msgid "Command e&nd:" msgstr "Komma&ndoavslut:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX-kommandot som avslutar en växling till ett främmande språk" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135 msgid "Default decimal &separator:" msgstr "&Standard decimalavskiljare:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161 msgid "Default length &unit:" msgstr "Standard längdenhet:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Markera för att förmedla språket globalt (till dokumentklassen), inte lokalt " "(till språkpaketet)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177 msgid "Set languages &globally" msgstr "Sätt språken &globalt" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Om markerad sätts dokumentspråket inte uttryckligen med ett kommando för " "språkväxling" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187 msgid "Auto &begin" msgstr "Auto&börja" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" "Om markerad avslutas dokumentspråket inte uttryckligen med ett kommando för " "språkväxling" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197 msgid "Auto &end" msgstr "Autoavsluta" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Markera för att framhäva främmande språk visuellt i arbetsområdet" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Märk &främmande språk" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117 msgid "" "Select to use the current keyboard language, as set from the operating " "system, as default input language." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217 #, fuzzy msgid "Respect &OS keyboard language" msgstr "Använd tangentbords&karta" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227 msgid "Right-to-Left Language Support" msgstr "Stöd för höger-till-vänster-språk (HTV)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247 msgid "Cursor movement:" msgstr "Markörförflyttning:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257 msgid "&Logical" msgstr "&Logisk" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267 msgid "&Visual" msgstr "&Visuell" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "&DVI-visarens alternativ för pappersstorlek:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Valfri pappersstorleksflagga (-paper) för vissa DVI-visare" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90 msgid "P&rocessor:" msgstr "Behandla&re:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX kommando och alternativ" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "Behandlare för &japanska:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Specifikt BibTeX-kommando och alternativ för pLaTeX (japanska)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Indexkommando och alternativ (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Specifikt indexkommando och alternativ för pLaTeX (japanska)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Kommando och alternativ för nomencl (vanligtvis makeindex)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX startalternativ och flaggor" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282 msgid "&CheckTeX command:" msgstr "&CheckTeX-kommando:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&Nomenklaturkommando:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected " "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" "Välj huruvida LyX ska mata ut sökvägar i Windows- eller Cygwin-stil till " "LaTeX-filer. Ändra standard endast om TeX-motorn inte upptäcktes korrekt vid " "konfigurering. Varning: Dina ändringar här kommer inte att sparas." #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "Använd sökvägar i Windows-stil i LaTeX-filer" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Sätt klassalternativ till standard på klassbyte" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "Åt&erställ klassalternativ när dokumentklass ändras" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20 msgid "Forward Search" msgstr "Framåtsökning" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40 msgid "DV&I command:" msgstr "DV&I-kommando:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76 msgid "&PDF command:" msgstr "&PDF-kommando:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107 msgid "Dvips Options" msgstr "Dvips-alternativ" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papperst&yp:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Pappersstorlek:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Lan&dskap:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162 msgid "Other Options" msgstr "Andra alternativ" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" msgstr "Utmatningens rad&längd:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Maximal radlängd för exporterade filer: vanlig text/LaTeX/SGML. Om satt till " "0 så matas stycken ut på en enkel rad; om radlängd är > 0 så skiljs stycken " "med en blank rad." #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "Skriv över vid exp&ort:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "Göra vad när befintliga filer är på väg att skrivas över vid export." #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214 msgid "Ask permission" msgstr "Fråga om tillåtelse" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219 msgid "Main file only" msgstr "Endast huvudfil" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25 msgid "" "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded " "with respect to the working directory (WD). For all paths except the " "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and " "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path " "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without " "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD." msgstr "" "Relativa och absoluta sökvägar tillåts. Relativa sökvägar expanderas med " "respekt till arbetskatalogen. För alla sökvägar förutom \"TEXINPUTS-prefix\" " "är arbetskatalogen den katalog du startar LyX från, och kan då ändras för " "varje LyX-session. När det gäller sökvägen för \"TEXINPUTS-prefix\" så är " "arbetskatalogen katalogen som innehåller dokumentet. Sökvägen \".\" (utan " "citat) är ett vanligt exempel av en relativ sökväg och hänvisar till " "arbetskatalogen." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&PATH-prefix:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Specificera de kataloger som bör föregå miljövariabeln PATH. Använd " "operativsystemets standardformat." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "TEX&INPUTS-prefix:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable. Use the OS native format." msgstr "" "Specificera de kataloger som bör föregå miljövariabeln TEXINPUTS. Använd " "operativsystemets standardformat." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Ordböcker för synonymordbok:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Tillfällig katalog:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&X-serverns sluss:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151 msgid "&Backup directory:" msgstr "Säkerhetskopieringskatalog:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174 msgid "&Example files:" msgstr "&Exempelfiler:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentmallar:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220 msgid "&Working directory:" msgstr "Arbetskatalog:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "Ordböcker för H&unspell:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Linjär:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Skrivmaskin:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141 msgid "R&oman:" msgstr "Antikva:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209 msgid "Default &zoom %:" msgstr "Standard&zoom %:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246 msgid "Font Sizes" msgstr "Typsnittsstorlekar (grader)" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294 msgid "&Large:" msgstr "&Stor:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304 msgid "&Larger:" msgstr "&Större:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314 msgid "&Largest:" msgstr "&Störst:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327 msgid "&Huge:" msgstr "&Enorm:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337 msgid "&Hugest:" msgstr "&Enormast:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347 msgid "S&mallest:" msgstr "&Minst:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357 msgid "S&maller:" msgstr "&Mindre:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "S&mall:" msgstr "&Liten:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377 msgid "&Normal:" msgstr "&Normal:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387 msgid "&Tiny:" msgstr "&Pytteliten:" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&Bindfil:" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Visa tangentbindningar som innehåller:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" "Om omarkerad kommer noter och kommentarer att exkluderas från " "stavningskontrollering" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "Stavningskontrollera ¬er och kommentarer" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "&Stavningskontrollens motor:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Godta ord som \"iochförsig\"" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Godta sammansatta ord" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "Märk felstavade ord med understrykning." #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "Stavningskontrollera kontinuerligt" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "De tecken som infogas här ignoreras av stavningskontrollen." #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "&Escape-tecken:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Överskrid språket som används för stavningskontrollen" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Al&ternativt språk:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26 msgid "General Look && Feel" msgstr "Allmänt utseende && känsla" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "Använd ikoner från systemets &tema" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48 msgid "&User interface file:" msgstr "Användargränssnittsfil:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68 msgid "&Icon set:" msgstr "&Ikonuppsättning:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you " "save the preferences and restart LyX." msgstr "" "Ikonuppsättningen att använda. Varning: normalstorleken på ikoner kan vara " "fel tills du sparar inställningarna och startar om LyX." #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106 msgid "Context Help" msgstr "Sammanhangshjälp" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Markera detta för att tillåta automatisk visning av hjälpfulla kommentarer " "för insättningar i huvudarbetsområdet av ett redigerat dokument" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "Aktiv&era vertygstips i huvudarbetsområdet" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146 msgid "Menus" msgstr "Menyer" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Maximalt senaste filer:" #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45 msgid "" "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the " "current LyX session, not permanently." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48 #, fuzzy msgid "A&pply to current session only" msgstr "Endast skärmversion" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "Nomenklaturinställningar" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "Definiera hängande indrag/etikettslängd för nomenklaturlistan." #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "&Listindrag:" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "Anpassad bredd:" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "Anpassat värde. \"Listindrag\" behöver sättas till \"Anpassad\"." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Available i&ndexes:" msgstr "Ti&llgängliga index:" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Välj index som skall skrivas på denna plats av dokumentet." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" "Markera om detta index ska vara del (t.ex., ett avsnitt) av föregående." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "Underindex" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71 msgid "" "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX " "code in index names." msgstr "" "Skicka indexnamn bokstavligen till LaTeX. Markera detta om du vill använda " "LaTeX-kod i indexnamn." #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215 msgid "Output" msgstr "Utmatning" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "Välj vilka avlusningsmeddelanden som ska visas" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "Automatiskt rensning av fönstret innan LaTeX-kompilering fortgår" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195 msgid "&Clear automatically" msgstr "Rensa automatiskt" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208 msgid "Debug messages" msgstr "Avlusningsmeddelanden" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232 msgid "Display no debug messages" msgstr "Visa inga avlusningsmeddelanden" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235 msgid "&None" msgstr "I&ngen" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "Visa avlusningsmeddelanden valda till höger" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245 msgid "S&elected" msgstr "Valda" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252 msgid "Display all debug messages" msgstr "Visa alla avlusningsmeddelanden" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255 msgid "&All" msgstr "&Alla" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Visa statusradens meddelanden?" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268 msgid "&Statusbar messages" msgstr "&Statusradens meddelanden" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73 msgid "&In[[buffer]]:" msgstr "&I:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed" msgstr "(Under-)dokumentet från vilket alla tillgängliga etiketter visas" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144 msgid "So&rt:" msgstr "So&rtering:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154 msgid "Sorting of the list of available labels" msgstr "Sortering av listan över tillgängliga etiketter" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "" "Gruppera listan över tillgängliga etiketter efter prefix (t.ex. \"sek:\")" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164 msgid "Grou&p" msgstr "Grup&p" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186 msgid "Available &Labels:" msgstr "Tillgänglig&a etiketter:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198 msgid "Sele&cted Label:" msgstr "Vald etikett:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually" msgstr "Välj en etikett från listan ovan eller ange en etikett manuellt" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431 msgid "Jump to the selected label" msgstr "Hoppa till den valda etiketten" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430 msgid "&Go to Label" msgstr "&Gå till etikett" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238 msgid "Reference For&mat:" msgstr "Referensformat:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 msgid "Adjust the style of the cross-reference" msgstr "Justera stilen för korsreferensen" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329 msgid "on page " msgstr "på sida " #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330 msgid " on page " msgstr " på sida " #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336 msgid "Formatted reference" msgstr "Formaterad referens" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331 msgid "Textual reference" msgstr "Textuell referens" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334 msgid "Label only" msgstr "Endast etikett" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334 msgid "" "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" "Använd pluralform av formaterad referens. (Fungerar endast för formaterade " "referenser, och endast om du använder refstyle.)" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344 msgid "" "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" "Använd kapitaliserad form av formaterad referens. (Fungerar endast för " "formaterade referenser, och endast om du använder refstyle.)" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 msgid "Capitalized" msgstr "Kapitaliserad" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 msgid "Do not output part of label before \":\"" msgstr "Mata inte ut del av etikett före \":\"" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103 msgid "No Prefix" msgstr "Inget prefix" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71 #, fuzzy msgid "Repla&ce with:" msgstr "Ersätt &med:" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "&Skiftlägeskänslig" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140 msgid "Match w&hole words only" msgstr "Matcha endast &hela ord" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Behandla den omvandlade filen med detta kommando ($$FName = filnamn)" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98 #, fuzzy msgid "Export for&mats:" msgstr "&Exportformat:" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108 #, fuzzy msgid "Send exported file to &command:" msgstr "&Skicka exporterad fil till kommando:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14 msgid "Edit shortcut" msgstr "Redigera genväg" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Fu&nction:" msgstr "&Funktion:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Ange LyX-funktion eller kommandoföljd" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Short&cut:" msgstr "Genväg:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Skriv genväg efter att ha klickat på detta fält. Du kan återställa " "innehållet med 'Rensa'-knappen" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Ta bort sista nyckeln från genvägsföljden" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69 msgid "&Delete Key" msgstr "Ra&dera nyckel" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Rensa aktuell genväg" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106 msgid "C&lear" msgstr "Rensa" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541 msgid "Spell Checker" msgstr "Stavningskontroll" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29 msgid "Replace with selected word" msgstr "Ersätt med valt ord" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Ersätt ord med aktuellt val" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorera detta ord" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorera" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" "Språket som kontrolleras. Att växla detta ändrar språket på det " "kontrollerade ordet." #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98 msgid "&Find Next" msgstr "Hitta nästa" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Unknown word:" msgstr "Okänt ord:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115 msgid "Current word" msgstr "Aktuellt ord" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122 msgid "Re&placement:" msgstr "Ersättning:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138 msgid "S&uggestions:" msgstr "Förslag:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignorera detta ord genom denna session" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorera alla" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Lägg till ordet i din personliga ordlista" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Tillgängliga kategorier beror på dokumentkodningen. Välj UTF-8 för det " "fullständiga intervallet." #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ka&tegori:" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Välj detta för att visa alla tillgängliga tecken samtidigt" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76 msgid "&Display all" msgstr "Visa alla" #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121 #, fuzzy msgid "&Style:" msgstr "Stil" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tabellinställningar" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39 msgid "Row setting" msgstr "Radinställning" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "Sammanfoga celler från olika rader" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51 msgid "M&ultirow" msgstr "M&ultirad" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63 msgid "&Vertical Offset:" msgstr "&Vertikal offset:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76 msgid "Optional vertical offset" msgstr "Valfri vertikal offset" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94 msgid "Cell setting" msgstr "Cellinställning" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Rotera denna cell 90 grader" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268 msgid "rotation angle" msgstr "rotationsvinkel" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140 #, fuzzy msgid "de&grees" msgstr "grader" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171 msgid "Table-wide settings" msgstr "Tabellbreda inställningar" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180 msgid "W&idth:" msgstr "Bredd:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Vertikal justering:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Vertikal justering av tabellen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Rotera tabellen 90 grader" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255 msgid "&Rotate" msgstr "&Rotera" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287 msgid "degrees" msgstr "grader" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302 msgid "Column settings" msgstr "Spaltinställningar" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313 msgid "" "

Column width type:

* Text Length: Stretch to " "text width

* Variable: Adjust to match table width

* Custom: " "Fixed custom width

" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317 #, fuzzy msgid "Text length" msgstr "Textstil" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322 #, fuzzy msgid "Variable[[Width]]" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327 #, fuzzy msgid "Custom[[Width]]" msgstr "Anpassad bredd:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Horisontell justering i spalt" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022 msgid "Justified" msgstr "Justerad" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024 msgid "At Decimal Separator" msgstr "Vid decimalavskiljare" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390 #, fuzzy msgid "Hori&zontal alignment:" msgstr "&Horisontell justering:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "" "Specificerar den vertikala justeringen av denna cell i relation till radens " "baslinje." #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Vertikal justering på rad:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437 #, fuzzy msgid "Custom width of the column" msgstr "Fast bredd på spalten" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457 msgid "&Decimal separator:" msgstr "&Decimalavskiljare:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "Sammanfoga celler från olika spalter" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531 msgid "Mu<icolumn" msgstr "Mu<ispalt" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X-argument:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Anpassat spaltformat (LaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566 msgid "&Borders" msgstr "Kanter" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572 msgid "Set Borders" msgstr "Sätt kanter" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Sätt kanter på aktuell (vald) cell(er)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084 msgid "All Borders" msgstr "Alla kanter" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Sätt alla kanter på aktuell (vald) cell(er)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096 msgid "&Set" msgstr "&Sätt" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Avsätt alla kanter på aktuell (vald) cell(er)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Använd standardkantstil (rutnätsliknande)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "De&fault" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135 msgid "" "If this is checked, the table will be reset to the formal default style " "(only top and bottom row have horizontal lines)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138 #, fuzzy msgid "Use Default &Formal Style" msgstr "Standard kombinationsrutstil" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Använd formell (booktabs) kantstil (inga vertikala kanter)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmell" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177 msgid "Additional Space" msgstr "Ytterligare mellanrum" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183 msgid "T&op of row:" msgstr "T&oppen på rad:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Botten på rad:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Mellan rader:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305 #, fuzzy msgid "&Multi-Page Table" msgstr "Flersidig tabell" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Välj för tabeller som spänner flera sidor" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314 msgid "&Use multi-page table" msgstr "Använd flersidig tabell" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324 msgid "Row settings" msgstr "Radinställningar" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337 msgid "Border above" msgstr "Kant ovan" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344 msgid "Border below" msgstr "Kant nedan" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358 msgid "Header:" msgstr "Huvud:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Upprepa denna rad som huvud på varje (förutom den sista) sida" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 msgid "on" msgstr "på" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491 msgid "double" msgstr "dubbel" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392 msgid "First header:" msgstr "Första huvudet:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Denna rad är huvudet på den första sidan" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426 msgid "Don't output the first header" msgstr "Mata inte ut det första huvudet" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501 msgid "is empty" msgstr "är tom" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436 msgid "Footer:" msgstr "Fot:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Upprepa denna rad som fot på varje (förutom den sista) sida" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467 msgid "Last footer:" msgstr "Sista foten:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Denna rad är foten på den sista sidan" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Mata inte ut den sista foten" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306 msgid "Caption:" msgstr "Bildtext:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Sätt en sidbrytning på aktuell rad" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528 msgid "Page &break on current row" msgstr "Sid&brytning på aktuell rad" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" msgstr "Horisontell justering av den flersidiga tabellen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544 msgid "Multi-page table alignment" msgstr "Flersidig tabelljustering" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599 msgid "Current cell:" msgstr "Aktuell cell:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621 msgid "Current row position" msgstr "Aktuell radposition" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643 msgid "Current column position" msgstr "Aktuell spaltposition" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Valda klasser eller stilar" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX-klasser" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX-stilar" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX-stilar" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59 msgid "BibTeX databases" msgstr "BibTeX-databaser" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64 msgid "Biblatex bibliography styles" msgstr "Biblatex bibliografistilar" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69 msgid "Biblatex citation styles" msgstr "Biblatex-citatstilar" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Växla vy på fillistan" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96 msgid "Show &path" msgstr "Visa sökväg" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Bygg om fillistorna" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Visa innehåll i märkt fil. Endast möjligt när filer visas med sökväg" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157 msgid "&View" msgstr "&Visa" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26 msgid "Spacing" msgstr "Kägel" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Radavstånd:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54 msgid "Spacing type" msgstr "Avståndstyp" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67 msgid "Number of lines" msgstr "Antal rader" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90 #, fuzzy msgid "Table Style" msgstr "Tabellnot" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Default St&yle:" msgstr "Standardstil för BibTeX:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155 msgid "Paragraph Separation" msgstr "Styckeavskiljare" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Gör indrag för konsekutiva stycken" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173 msgid "&Indentation:" msgstr "&Indrag:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257 msgid "&Vertical space:" msgstr "&Vertikalt tomrum:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Storlek på det vertikala tomrummet" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" "Justera text i LyX-redigeraren (detta påverkar inte huruvida texten är " "justerad i utmatningen)" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "Använda &justering i arbetsområdet för LyX" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formatera text in i två spalter" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339 msgid "Two-&column document" msgstr "Tvåspaltigt dokument" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Synonymordbokens språk" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40 msgid "Index entry" msgstr "Indexpost" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43 msgid "&Keyword:" msgstr "Nyc&kelord:" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56 msgid "L&ookup" msgstr "Slå upp" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76 msgid "The selected entry" msgstr "Den valda posten" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66 #, fuzzy msgid "Sele&ction:" msgstr "Urval:" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Ersätt posten med urvalet" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Klicka för att välja ett förslag, dubbelklicka för att slå upp det." #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112 msgid "Word to look up" msgstr "Ord att slå upp" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "Ange sträng för att filtrera innehåll" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Växla mellan tillgängliga listor (innehållsförteckning, lista över figurer, " "lista över tabeller, och andra)" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Uppdatera navigationssträd" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Minska nästlingdjup för valt element" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Öka nästlingdjup för valt element" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Flytta valt element ned ett steg" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Flytta valt element upp ett steg" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Försök att hålla en beständig vy av outfällda noder" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Behåll" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Justera djupet på navigationsträdet" #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Ange text" #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "" "Om du markerar detta kommer LyX inte att varna dig igen i det givna fallet." #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "Visa inte &denna varning igen!" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Infoga avståndet även efter en sidbrytning" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "Vanligt avstånd" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858 msgid "SmallSkip" msgstr "Litet avstånd" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 msgid "MedSkip" msgstr "Medium avstånd" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860 msgid "BigSkip" msgstr "Stort avstånd" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "Vertikal fyllning" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormat:" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109 msgid "Select the output format" msgstr "Välj utmatningsformat" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "Visa källan som huvuddokumentet får den" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "Master's perspective" msgstr "Huvudperspektiv" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "Automatisk uppdatering" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164 msgid "Current Paragraph" msgstr "Aktuellt stycke" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169 msgid "Complete Source" msgstr "Fullständig källa" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "Endast ingress" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179 msgid "Body Only" msgstr "Endast kropp" #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 msgid "&Reload" msgstr "Ladda om" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37 msgid "Outer (default)" msgstr "Yttre (standard)" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42 msgid "Inner" msgstr "Inre" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Markera detta för att tillåta flexibel placering" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63 msgid "Allow &floating" msgstr "Tillåt &flytande" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70 msgid "Wid&th:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108 msgid "Unit of width value" msgstr "Enhet för breddvärde" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115 msgid "use overhang" msgstr "använd överhäng" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118 msgid "Over&hang:" msgstr "Över&häng:" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137 msgid "Overhang value" msgstr "Överhängsvärde" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Enhet för överhängsvärde" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169 msgid "use number of lines" msgstr "använd antal rader" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172 msgid "&Line span:" msgstr "Radens spännvidd:" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182 msgid "number of needed lines" msgstr "antal behövda rader" #: lib/citeengines/basic.citeengine:2 msgid "Basic (BibTeX)" msgstr "Grundläggande (BibTeX)" #: lib/citeengines/basic.citeengine:6 msgid "" "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric " "styles primarily suitable for science and maths." msgstr "" "Grundläggande citatförmågor försedda av BibTeX. Huvudsakligen enkla " "numeriska stilar främst lämpliga för vetenskap och matematik." #: lib/citeengines/basic.citeengine:52 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119 msgid "not cited" msgstr "inte citerad" #: lib/citeengines/basic.citeengine:53 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Lägg endast till bibliografin." #: lib/citeengines/basic.citeengine:54 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121 msgid "Key only." msgstr "Endast nyckel." #: lib/citeengines/basic.citeengine:55 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122 msgid "Key" msgstr "Nyckel" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2 msgid "Biblatex (natbib mode)" msgstr "Biblatex (natbib-läge)" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10 msgid "" "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best " "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to " "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles " "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as " "Bibliography processor is advised." msgstr "" "Denna Biblatex-variant emulerar Natbib-citatkommandon och är då bäst lämpad " "för att växla från Natbib (eller den tillfälliga lösningen för Biblatex " "innan LyX 2.3) till Biblatex. Natbib-läget stöder smått olika och några fler " "stilar än normal Biblatex. Som med normal Biblatex är användningen av " "'biber' som en bibliografibehandlare rekommenderad." #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 msgid "Footnote" msgstr "Fotnot" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 msgid "Foot" msgstr "Fot" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 msgid "bibliography entry" msgstr "bibliografipost" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29 msgid "Full bibliography entry." msgstr "Fullständig bibliografipost." #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137 msgid "Autocite" msgstr "Autocitera" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "Tvinga hel titel" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143 msgid "Use full title even if shorttitle exists" msgstr "Använd hel titel även om korttitel finns" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285 msgid "Super" msgstr "Upphöjd" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185 #: src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Upphöjd skrift" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144 msgid "Biblatex" msgstr "Biblatex" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8 msgid "" "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed " "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides " "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as " "bibliography processor is advised." msgstr "" "Biblatex stöder många författare-år och numeriska stilar. Det är " "huvudsakligen inriktat på humaniora. Det är högst anpassningsbart, helt " "lokaliserat, och förser många finesser som inte är möjliga med BibTeX. " "Användningen av 'biber' som bibliografibehandlare är rekommenderad." #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "Förkorta författarlistan" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141 msgid "Force a short author list (using et al.)" msgstr "Tvinga en kort författarlista (med et al.)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2 msgid "Jurabib (BibTeX)" msgstr "Jurabib (BibTeX)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7 msgid "" "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law " "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, " "French, Dutch, Spanish and Italian." msgstr "" "Jurabib stöder ett omfång av författare-år-stilar främst lämpliga för " "juridikstudier och humaniora. Det inkluderar lokaliseringar för engelska, " "tyska, franska, nederländska, spanska, och italienska." #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126 msgid "Bibliography entry." msgstr "Bibliografipost." #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127 msgid "before" msgstr "före" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128 msgid "short title" msgstr "kort titel" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2 msgid "Natbib (BibTeX)" msgstr "Natbib (BibTeX)" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8 msgid "" "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly " "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of " "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author " "names, shortened and full author lists, and more." msgstr "" "Natbib stöder ett omfång av både författare-år och numeriska stilar " "huvudsakligen inriktade på humaniora. Det har finesser som automatisk " "sortering och sammanfogning av numeriska citat, annoteringar, kapitalisering " "av 'van'-delen av författarnamn, förkortade och hela författarlistor, och " "mer." #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "American Economic Association (AEA)" #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Articles" msgstr "Artiklar" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 #: lib/layouts/apa6.layout:51 msgid "ShortTitle" msgstr "Kort titel" #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55 msgid "FrontMatter" msgstr "Förtext" #: lib/layouts/AEA.layout:58 msgid "Publication Month" msgstr "Publikationsmånad" #: lib/layouts/AEA.layout:64 msgid "Publication Month:" msgstr "Publikationsmånad:" #: lib/layouts/AEA.layout:71 msgid "Publication Year" msgstr "Publikationsår" #: lib/layouts/AEA.layout:74 msgid "Publication Year:" msgstr "Publikationsår:" #: lib/layouts/AEA.layout:77 msgid "Publication Volume" msgstr "Publikationsvolym" #: lib/layouts/AEA.layout:80 msgid "Publication Volume:" msgstr "Publikationsvolym:" #: lib/layouts/AEA.layout:83 msgid "Publication Issue" msgstr "Publikationsupplaga" #: lib/layouts/AEA.layout:86 msgid "Publication Issue:" msgstr "Publikationsupplaga:" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "JEL" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "JEL:" #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49 msgid "Keywords:" msgstr "Nyckelord:" #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "Sammandrag" #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "Tacksägelse" #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "Tacksägelse." #: lib/layouts/AEA.layout:112 msgid "Figure Notes" msgstr "Figurnoter" #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225 msgid "MainText" msgstr "Brödtext" #: lib/layouts/AEA.layout:119 msgid "Figure Note" msgstr "Figurnot" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "Text av en not i en figur" #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219 msgid "Note:" msgstr "Not:" #: lib/layouts/AEA.layout:138 msgid "Table Notes" msgstr "Tabellnoter" #: lib/layouts/AEA.layout:142 msgid "Table Note" msgstr "Tabellnot" #: lib/layouts/AEA.layout:143 msgid "Text of a note in a table" msgstr "Text av en not i en tabell" #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritm" #: lib/layouts/AEA.layout:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 msgid "Case" msgstr "Fall" #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355 msgid "Case \\thecase." msgstr "Fall \\thecase." #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296 msgid "Claim" msgstr "Påstående" #: lib/layouts/AEA.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "Slutsats" #: lib/layouts/AEA.layout:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "Villkor" #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142 msgid "Conjecture" msgstr "Förmodan" #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88 msgid "Corollary" msgstr "Korollarium" #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "Kriterium" #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320 msgid "Example" msgstr "Exempel" #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236 msgid "Exercise" msgstr "Övning" #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165 #: lib/layouts/agutex.layout:177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124 msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279 msgid "Remark" msgstr "Anmärkning" #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Anmärkning \\theremark." #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253 msgid "Solution" msgstr "Lösning" #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Lösning \\thesolution." #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413 #: lib/layouts/moderncv.layout:414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788 msgid "Caption" msgstr "Bildtext" #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 msgid "Proof" msgstr "Bevis" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "IEEE Transactions Computer Society" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 msgid "Standard in Title" msgstr "Standard i titel" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103 #: lib/layouts/iucr.layout:106 msgid "Author Footnote" msgstr "Författarens fotnot" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 msgid "Author foot" msgstr "Författarens fot" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "Icketitel abstrakt indextext" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "IcketitelAbstraktIndextext" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "IEEE Transactions on Magnetics" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 msgid "IEEE Transactions" msgstr "IEEE Transactions" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49 msgid "Title" msgstr "Titel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "IEEE-medlemskap" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304 msgid "Lowercase" msgstr "Gemener" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 msgid "lowercase" msgstr "gemener" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282 msgid "Author" msgstr "Författare" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045 msgid "Short Author|S" msgstr "Kort författare" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "A short version of the author name" msgstr "En kort version av författarens namn" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 msgid "Author Name" msgstr "Författarens namn" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148 msgid "Author name" msgstr "Författarens namn" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 msgid "Author Affiliation" msgstr "Författarens tillhörighet" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114 #: lib/layouts/copernicus.layout:64 msgid "Author affiliation" msgstr "Författarens tillhörighet" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 msgid "Author Mark" msgstr "Författarens märke" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152 msgid "Author mark" msgstr "Författarens märke" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198 msgid "Special Paper Notice" msgstr "Specialpappersnotis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 msgid "After Title Text" msgstr "Eftertiteltext" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 msgid "Page headings" msgstr "Sidrubriker" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228 msgid "Left Side" msgstr "Vänster sida" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229 msgid "Left side of the header line" msgstr "Vänster sida av huvudlinjen" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70 msgid "MarkBoth" msgstr "Märk båda" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248 msgid "Publication ID" msgstr "Publikation ID" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 msgid "Abstract---" msgstr "Sammandrag---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 msgid "Index Terms---" msgstr "Indextermer---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291 msgid "Paragraph Start" msgstr "Styckestart" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 msgid "First Char" msgstr "Första tecken" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 msgid "First character of first word" msgstr "Första tecken av första ord" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315 msgid "Appendices" msgstr "Bilagor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579 msgid "BackMatter" msgstr "Eftertext" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323 msgid "Peer Review Title" msgstr "Referentgranskningstitel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 msgid "PeerReviewTitle" msgstr "Rerefentgranskningstitel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373 msgid "Appendix" msgstr "Bilaga" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67 #: lib/layouts/jss.layout:119 msgid "Short Title" msgstr "Kort titel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 msgid "Short title for the appendix" msgstr "Kort titel för bilagan" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017 #: src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "Referenser" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87 #: lib/layouts/svcommon.inc:599 #, fuzzy msgid "Bib preamble" msgstr "Förhandsgranska ingress" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88 #: lib/layouts/svcommon.inc:600 #, fuzzy msgid "Bibliography Preamble" msgstr "Bibliografistil" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89 #: lib/layouts/svcommon.inc:601 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 msgid "Optional photo for biography" msgstr "Valfritt foto för biografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485 msgid "Name" msgstr "Namn" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162 msgid "Name of the author" msgstr "Namn på författaren" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402 msgid "Biography without photo" msgstr "Biografi utan foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiografiIngetFoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28 msgid "Reasoning" msgstr "Resonemang" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 msgid "Alternative Proof String" msgstr "Alternativ bevissträng" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163 msgid "An alternative proof string" msgstr "En alternativ bevissträng" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "Bevis." #: lib/layouts/InStar.module:2 msgid "Title and Preamble Hacks" msgstr "Titel- och ingresshack" #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3 msgid "Fixes & Hacks" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:13 msgid "" "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is " "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to " "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' " "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but " "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes " "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this " "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" "Förser två nya stilar: 1. En 'I ingress'-stil som sätter vad som helst som " "anges i den in i ingressen. Detta kan användas, om man önskar, till att " "inkludera ingresskod i kroppen av LyX-dokumentet. 2. En 'I titel'-stil som " "som sätter allt dess innehåll in i kroppen av LaTeX-dokumentet, men innan " "\\maketitle utfärdas. Detta är användbart för att göra grenar och noter i " "titel-relaterat material. (Om du sätter dessa i en Standard-utformning, " "detta signalerar till LyX att mata ut \\maketitle, som då kan komma för " "tidigt.)" #: lib/layouts/InStar.module:17 msgid "In Preamble" msgstr "I ingress" #: lib/layouts/InStar.module:24 msgid "In Title" msgstr "I titel" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "R Journal" msgstr "R Journal" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4 #: lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 msgid "Abstract." msgstr "Sammandrag." #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287 msgid "Address" msgstr "Adress" #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695 msgid "Email" msgstr "Epost" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "A0 Poster" msgstr "A0-affisch" #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Posters" msgstr "Affischer" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133 #: lib/layouts/sciposter.layout:160 msgid "Giant" msgstr "Jätte" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149 #: lib/layouts/sciposter.layout:175 msgid "More Giant" msgstr "Större jätte" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155 #: lib/layouts/sciposter.layout:181 msgid "Most Giant" msgstr "Störst jätte" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 #: lib/layouts/sciposter.layout:158 msgid "Giant Snippet" msgstr "Jättesnutt" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:173 msgid "More Giant Snippet" msgstr "Större jättesnutt" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "Störst jättesnutt" #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "Astronomi & astrofysik" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49 msgid "Subtitle" msgstr "Undertitel" #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 msgid "Offprint" msgstr "Särtryck" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Förfrågan om särtryck till:" #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165 msgid "Mail" msgstr "Post" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "Korrespondens till:" #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349 #: lib/layouts/egs.layout:581 msgid "Acknowledgements." msgstr "Tacksägelser." #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 msgid "Section" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137 msgid "Subsection" msgstr "Underavsnitt" #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214 msgid "Subsubsection" msgstr "Underunderavsnitt" #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283 msgid "Date" msgstr "Datum" #: lib/layouts/aa.layout:239 msgid "institutemark" msgstr "institutmärke" #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082 msgid "Institute Mark" msgstr "Institutmärke" #: lib/layouts/aa.layout:262 msgid "Abstract (unstructured)" msgstr "Sammandrag (ostrukturerad)" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" msgstr "SAMMANDRAG" #: lib/layouts/aa.layout:296 msgid "Abstract (structured)" msgstr "Sammandrag (struktured)" #: lib/layouts/aa.layout:300 msgid "Context" msgstr "Sammanhang" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "Sammanhang med ditt arbete (valfri, kan lämnas tom)" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "Ändamål" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "Ändamål med ditt arbete" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "Metoder" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "Metoder som används i ditt arbete" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "Resultat" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "Resultat av ditt arbete" #: lib/layouts/aa.layout:337 msgid "Key words." msgstr "Nyckelord." #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "epost:" #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559 #: lib/layouts/svcommon.inc:570 msgid "Acknowledgements" msgstr "Tacksägelser" #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48 msgid "Thesaurus" msgstr "Synonymordbok" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Synonymordbok stöds inte i senaste A&A:" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "Astronomi & astrofysik (V. 4, föråldrad)" #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Obsolete" msgstr "Föråldrad" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Uppställning" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314 #: lib/layouts/stdlists.inc:49 msgid "Enumerate" msgstr "Uppräkning" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "List" msgstr "Lista" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 msgid "Affiliation" msgstr "Tillhörighet" #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209 msgid "Altaffilation" msgstr "Alttillhörighet" #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: lib/layouts/aastex.layout:187 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "Konsekutivt nummer för de alternativa tillhörigheterna" #: lib/layouts/aastex.layout:192 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Alternativ tillhörighet:" #: lib/layouts/aastex.layout:218 msgid "And" msgstr "Och" #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204 msgid "and" msgstr "och" #: lib/layouts/aastex.layout:269 msgid "altaffilmark" msgstr "alttillhörmärke" #: lib/layouts/aastex.layout:273 msgid "altaffiliation mark" msgstr "alttillhörighetsmärke" #: lib/layouts/aastex.layout:304 msgid "Subject headings:" msgstr "Ämnesrubriker:" #: lib/layouts/aastex.layout:329 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Tacksägelser]" #: lib/layouts/aastex.layout:339 msgid "PlaceFigure" msgstr "Placera figur" #: lib/layouts/aastex.layout:350 msgid "Place Figure here:" msgstr "Placera figur här:" #: lib/layouts/aastex.layout:359 msgid "PlaceTable" msgstr "Placera tabell" #: lib/layouts/aastex.layout:370 msgid "Place Table here:" msgstr "Placera tabell här:" #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282 msgid "[Appendix]" msgstr "[Bilaga]" #: lib/layouts/aastex.layout:399 msgid "MathLetters" msgstr "Matematikbokstäver" #: lib/layouts/aastex.layout:453 msgid "NoteToEditor" msgstr "Not till redaktör" #: lib/layouts/aastex.layout:465 msgid "Note to Editor:" msgstr "Not till redaktör:" #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102 #: lib/layouts/aastex62.layout:113 msgid "TableRefs" msgstr "Tabellreferenser" #: lib/layouts/aastex.layout:486 msgid "References. ---" msgstr "Referenser. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109 #: lib/layouts/aastex62.layout:120 msgid "TableComments" msgstr "Tabellkommentarer" #: lib/layouts/aastex.layout:506 msgid "Note. ---" msgstr "Not. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:514 msgid "Table note" msgstr "Tabellnot" #: lib/layouts/aastex.layout:522 msgid "Table note:" msgstr "Tabellnot:" #: lib/layouts/aastex.layout:529 msgid "tablenotemark" msgstr "tabellnotmärke" #: lib/layouts/aastex.layout:533 msgid "tablenote mark" msgstr "tabellnotmärke" #: lib/layouts/aastex.layout:551 msgid "FigCaption" msgstr "Figurbildtext" #: lib/layouts/aastex.layout:552 msgid "fig." msgstr "fig." #: lib/layouts/aastex.layout:558 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "Filnamn för att identifiera den korresponderande figurfilen" #: lib/layouts/aastex.layout:573 msgid "Facility" msgstr "Facilitet" #: lib/layouts/aastex.layout:585 msgid "Facility:" msgstr "Facilitet:" #: lib/layouts/aastex.layout:599 msgid "Objectname" msgstr "Objektnamn" #: lib/layouts/aastex.layout:611 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643 msgid "Recognized Name" msgstr "Känt namn" #: lib/layouts/aastex.layout:614 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "Skilj det kända namnet av ett objekt från text" #: lib/layouts/aastex.layout:629 msgid "Dataset" msgstr "Datauppsättning" #: lib/layouts/aastex.layout:641 msgid "Dataset:" msgstr "Datauppsättning:" #: lib/layouts/aastex.layout:644 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "Skilj datauppsättningens ID från text" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70 msgid "Software" msgstr "Mjukvara" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77 msgid "Software:" msgstr "Mjukvara:" #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110 msgid "APPENDIX" msgstr "BILAGA" #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114 msgid "References-" msgstr "Referenser-" #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121 msgid "Note-" msgstr "Not-" #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178 #: lib/layouts/ectaart.layout:181 msgid "Corresponding Author" msgstr "Korresponderande författare" #: lib/layouts/aastex62.layout:132 #, fuzzy msgid "Corresponding author:" msgstr "Korresponderande författare" #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190 msgid "ORCID" msgstr "ORCID" #: lib/layouts/aastex62.layout:158 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147 msgid "Affiliation:" msgstr "Tillhörighet:" #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 msgid "Collaboration" msgstr "Kollaboration" #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Collaboration:" msgstr "Kollaboration:" #: lib/layouts/aastex62.layout:193 #, fuzzy msgid "Nocollaboration" msgstr "Kollaboration" #: lib/layouts/aastex62.layout:200 #, fuzzy msgid "No collaboration" msgstr "Kollaboration" #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247 #, fuzzy msgid "Section Appendix" msgstr "Bilaga" #: lib/layouts/aastex62.layout:234 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}." msgstr "Bilaga \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258 #, fuzzy msgid "Subsection Appendix" msgstr "Underavsnittsruta" #: lib/layouts/aastex62.layout:249 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." msgstr "Bilaga \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269 #, fuzzy msgid "Subsubsection Appendix" msgstr "Underunderavsnittsruta" #: lib/layouts/aastex62.layout:264 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "American Chemical Society (ACS)" #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40 msgid "Short Title|S" msgstr "Kort titel" #: lib/layouts/achemso.layout:75 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "Kort titel som kommer visas i det löpande huvudet" #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125 msgid "Short name" msgstr "Kort namn" #: lib/layouts/achemso.layout:110 msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "Kort namn som visas i foten på titelsidan" #: lib/layouts/achemso.layout:115 msgid "Alt Affiliation" msgstr "Alt tillhörighet" #: lib/layouts/achemso.layout:121 msgid "Also Affiliation" msgstr "Även tillhörighet" #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:156 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/achemso.layout:143 msgid "Abbreviations" msgstr "Förkortningar" #: lib/layouts/achemso.layout:149 msgid "Abbreviations:" msgstr "Förkortningar:" #: lib/layouts/achemso.layout:162 msgid "Schemes" msgstr "Scheman" #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178 msgid "Scheme" msgstr "Schema" #: lib/layouts/achemso.layout:172 msgid "List of Schemes" msgstr "Lista över scheman" #: lib/layouts/achemso.layout:186 msgid "Charts" msgstr "Diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:196 msgid "List of Charts" msgstr "Lista över diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:210 msgid "Graphs[[mathematical]]" msgstr "Grafer" #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "Graf" #: lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "Lista över grafer" #: lib/layouts/achemso.layout:256 msgid "SupplementalInfo" msgstr "Komplementerande info" #: lib/layouts/achemso.layout:259 msgid "Supporting Information Available" msgstr "Stödjande information tillgänglig" #: lib/layouts/achemso.layout:262 msgid "TOC entry" msgstr "Innehållsförteckningspost" #: lib/layouts/achemso.layout:266 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "Grafisk innehållsförteckningspost" #: lib/layouts/achemso.layout:269 msgid "Bibnote" msgstr "Bibnot" #: lib/layouts/achemso.layout:273 msgid "bibnote" msgstr "bibnot" #: lib/layouts/achemso.layout:292 msgid "Chemistry" msgstr "Kemi" #: lib/layouts/achemso.layout:295 msgid "chemistry" msgstr "kemi" #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308 #: lib/languages:1002 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)" msgstr "ACM SIGS ('Alternativ' stil, föråldrad)" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180 msgid "Terms" msgstr "Villkor" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 msgid "General terms:" msgstr "Allmänna termer:" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)" msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, föråldrad)" #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Association for Computing Machinery (ACM)" msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)-artikel" #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Thanks" msgstr "Tack" #: lib/layouts/acmart.layout:100 msgid "Thanks: " msgstr "Tack: " #: lib/layouts/acmart.layout:106 msgid "ACM Journal" msgstr "ACM journal" #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325 #: lib/layouts/apa6.layout:333 msgid "Preamble" msgstr "Ingress" #: lib/layouts/acmart.layout:111 msgid "Journal's Short Name: " msgstr "Journalens korta namn: " #: lib/layouts/acmart.layout:122 msgid "ACM Conference" msgstr "ACM konferens" #: lib/layouts/acmart.layout:129 msgid "Full name" msgstr "Fullständigt namn" #: lib/layouts/acmart.layout:137 msgid "Venue" msgstr "Plats" #: lib/layouts/acmart.layout:140 msgid "Conference Name: " msgstr "Konferensnamn: " #: lib/layouts/acmart.layout:147 msgid "Short title" msgstr "Kort titel" #: lib/layouts/acmart.layout:178 msgid "Email address: " msgstr "E-postadress: " #: lib/layouts/acmart.layout:192 msgid "ORCID: " msgstr "ORCID: " #: lib/layouts/acmart.layout:212 msgid "Affiliation: " msgstr "Tillhörighet: " #: lib/layouts/acmart.layout:216 msgid "Additional Affiliation" msgstr "Ytterligare tillhörighet" #: lib/layouts/acmart.layout:218 msgid "Additional Affiliation: " msgstr "Ytterligare tillhörighet: " #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226 msgid "Position" msgstr "Position" #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233 #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "Institut" #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240 msgid "Department" msgstr "Avdelning" #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248 msgid "Street Address" msgstr "Gatuadress" #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366 msgid "City" msgstr "Stad" #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371 msgid "Country" msgstr "Land" #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474 #: lib/layouts/g-brief.layout:88 msgid "State" msgstr "Stat" #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280 msgid "Postal Code" msgstr "Postkod" #: lib/layouts/acmart.layout:286 msgid "TitleNote" msgstr "Titelnot" #: lib/layouts/acmart.layout:296 msgid "Title Note: " msgstr "Titelnot: " #: lib/layouts/acmart.layout:302 msgid "SubtitleNote" msgstr "Undertitelnot" #: lib/layouts/acmart.layout:304 msgid "Subtitle Note: " msgstr "Undertitelnot: " #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274 msgid "AuthorNote" msgstr "Författarens not" #: lib/layouts/acmart.layout:310 msgid "Note: " msgstr "Not: " #: lib/layouts/acmart.layout:314 msgid "ACM Volume" msgstr "ACM volym" #: lib/layouts/acmart.layout:316 msgid "Volume: " msgstr "Volym: " #: lib/layouts/acmart.layout:320 msgid "ACM Number" msgstr "ACM nummer" #: lib/layouts/acmart.layout:322 msgid "Number: " msgstr "Nummer: " #: lib/layouts/acmart.layout:326 msgid "ACM Article" msgstr "ACM artikel" #: lib/layouts/acmart.layout:328 msgid "Article: " msgstr "Artikel: " #: lib/layouts/acmart.layout:332 msgid "ACM Year" msgstr "ACM år" #: lib/layouts/acmart.layout:334 msgid "Year: " msgstr "År: " #: lib/layouts/acmart.layout:338 msgid "ACM Month" msgstr "ACM månad" #: lib/layouts/acmart.layout:340 msgid "Month: " msgstr "Månad: " #: lib/layouts/acmart.layout:344 msgid "ACM Art Seq Num" msgstr "ACM Art Seq Num" #: lib/layouts/acmart.layout:346 msgid "Article Sequential Number: " msgstr "Artikelns sekventiella nummer: " #: lib/layouts/acmart.layout:350 msgid "ACM Submission ID" msgstr "ACM förslags-ID" #: lib/layouts/acmart.layout:352 msgid "Submission ID: " msgstr "Förslags-ID: " #: lib/layouts/acmart.layout:356 msgid "ACM Price" msgstr "ACM pris" #: lib/layouts/acmart.layout:358 msgid "Price: " msgstr "Pris: " #: lib/layouts/acmart.layout:362 msgid "ACM ISBN" msgstr "ACM ISBN" #: lib/layouts/acmart.layout:364 msgid "ISBN: " msgstr "ISBN: " #: lib/layouts/acmart.layout:368 msgid "ACM DOI" msgstr "ACM DOI" #: lib/layouts/acmart.layout:370 msgid "ACM DOI: " msgstr "ACM DOI: " #: lib/layouts/acmart.layout:374 msgid "ACM Badge R" msgstr "ACM emblem h" #: lib/layouts/acmart.layout:376 msgid "ACM Badge R: " msgstr "ACM emblem h: " #: lib/layouts/acmart.layout:380 msgid "ACM Badge L" msgstr "ACM emblem v" #: lib/layouts/acmart.layout:382 msgid "ACM Badge L: " msgstr "ACM emblem v: " #: lib/layouts/acmart.layout:386 msgid "Start Page" msgstr "Startsida" #: lib/layouts/acmart.layout:388 msgid "Start Page: " msgstr "Startsida: " #: lib/layouts/acmart.layout:394 msgid "Terms: " msgstr "Villkor: " #: lib/layouts/acmart.layout:400 msgid "Keywords: " msgstr "Nyckelord: " #: lib/layouts/acmart.layout:404 msgid "CCSXML" msgstr "CCSXML" #: lib/layouts/acmart.layout:415 msgid "Computing Classification Scheme (XML): " msgstr "Computing Classification Scheme (XML): " #: lib/layouts/acmart.layout:426 msgid "CCS Description" msgstr "CCS beskrivning" #: lib/layouts/acmart.layout:429 msgid "Significance" msgstr "Betydelse" #: lib/layouts/acmart.layout:431 msgid "Computing Classification Scheme: " msgstr "Computing Classification Scheme: " #: lib/layouts/acmart.layout:444 msgid "Set Copyright" msgstr "Sätt upphovsrätt" #: lib/layouts/acmart.layout:446 msgid "Set Copyright: " msgstr "Sätt upphovsrätt: " #: lib/layouts/acmart.layout:450 msgid "Copyright Year" msgstr "Upphovsrättsår" #: lib/layouts/acmart.layout:452 msgid "Copyright Year: " msgstr "Upphovsrättsår: " #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459 msgid "Teaser Figure" msgstr "Teaserfigur" #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 msgid "Received" msgstr "Mottagen" #: lib/layouts/acmart.layout:468 msgid "Stage" msgstr "Fas" #: lib/layouts/acmart.layout:471 msgid "Received: " msgstr "Mottagen: " #: lib/layouts/acmart.layout:479 msgid "ShortAuthors" msgstr "Kort författare" #: lib/layouts/acmart.layout:487 msgid "Short authors: " msgstr "Kort författare: " #: lib/layouts/acmart.layout:501 msgid "Sidebar" msgstr "Sidofält" #: lib/layouts/acmart.layout:505 msgid "Sidebar (sigchi-a only)" msgstr "Sidofält (endast sigchi-a)" #: lib/layouts/acmart.layout:515 msgid "Margin figure (sigchi-a only)" msgstr "Marginalfigur (endast sigchi-a)" #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271 msgid "List of Figures" msgstr "Lista över figurer" #: lib/layouts/acmart.layout:528 msgid "Margin table (sigchi-a only)" msgstr "Marginaltabell (endast sigchi-a)" #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255 msgid "List of Tables" msgstr "Lista över tabeller" #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25 msgid "Definitions & Theorems" msgstr "Definitioner & teorem" #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37 msgid "Additional Theorem Text" msgstr "Ytterligare teoremtext" #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "Ytterligare text tillfogad till teoremhuvudet" #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Teorem \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79 #: lib/layouts/theorems.inc:79 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Korollarium \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97 #: lib/layouts/theorems.inc:97 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115 #: lib/layouts/theorems.inc:115 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposition \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133 #: lib/layouts/theorems.inc:133 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Förmodan \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169 #: lib/layouts/theorems.inc:169 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definition \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193 #: lib/layouts/theorems.inc:193 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Exempel \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:628 msgid "Print Only" msgstr "Endast utskrift" #: lib/layouts/acmart.layout:635 msgid "Print version only" msgstr "Endast utskriftsversion" #: lib/layouts/acmart.layout:638 msgid "Screen Only" msgstr "Endast skärm" #: lib/layouts/acmart.layout:641 msgid "Screen version only" msgstr "Endast skärmversion" #: lib/layouts/acmart.layout:644 msgid "Anonymous Suppression" msgstr "Anonym undertryckning" #: lib/layouts/acmart.layout:647 msgid "Non anonymous only" msgstr "Endast icke-anonym" #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Acknowledgments" msgstr "Tacksägelser" #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669 msgid "Grant Sponsor" msgstr "Bidragssponsor" #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709 msgid "Sponsor ID" msgstr "Sponsor-ID" #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698 msgid "Grant Number" msgstr "Bidragsnummer" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)" msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (föråldrad)" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "TOG nät-ID" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 msgid "Online ID:" msgstr "Nät-ID:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 msgid "TOG volume" msgstr "TOG-volym" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 msgid "Volume number:" msgstr "Volymnummer:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 msgid "TOG number" msgstr "TOG-nummer" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 msgid "Article number:" msgstr "Artikelnummer:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107 msgid "Set copyright" msgstr "Sätt upphovsrätt" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110 msgid "Copyright type:" msgstr "Upphovsrättstyp:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114 msgid "Copyright year" msgstr "Upphovsrättsår" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117 msgid "Year of copyright:" msgstr "Upphovsrättsår:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125 msgid "Conference info" msgstr "Konferensinfo" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 msgid "Conference info:" msgstr "Konferensinfo:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132 msgid "Conference name" msgstr "Konferensnamn" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140 msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126 msgid "DOI" msgstr "DOI" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 msgid "Article DOI:" msgstr "Artikel DOI:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "TOG-artikel DOI" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 msgid "PDF author" msgstr "PDF-författare" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 msgid "PDF author:" msgstr "PDF-författare:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200 msgid "Keyword list" msgstr "Nyckelordslista" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207 msgid "Concept list" msgstr "Begreppslista" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214 msgid "Print copyright" msgstr "Upphovsrätt till tryck" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 msgid "Teaser image:" msgstr "Teaserbild:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 msgid "CR categories" msgstr "CR-kategorier" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 msgid "CR Categories:" msgstr "CR-kategorier:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 msgid "CRcat" msgstr "CR-kat" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 msgid "CR category" msgstr "CR-kategori" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 msgid "CR-number" msgstr "CR-nummer" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 msgid "Number of the category" msgstr "Kategorins nummer" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267 msgid "Subcategory" msgstr "Underkategori" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272 msgid "Third-level" msgstr "Tredjenivå" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273 msgid "Third-level of the category" msgstr "Tredjenivån av kategorin" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279 msgid "ShortCite" msgstr "Kort citat" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284 msgid "Short cite" msgstr "Kort citat" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" msgstr "ACM SIGGRAPH (äldre än 0.91, föråldrad)" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "TOG-projekt URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "Projekt URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "TOG-video URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 msgid "Video URL:" msgstr "Video-URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "TOG-data URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 msgid "Data URL:" msgstr "Data-URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "TOG-kod URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 msgid "Code URL:" msgstr "Kod-URL:" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML artikel)" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "Artiklar (DocBook)" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39 msgid "Firstname" msgstr "Förnamn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52 msgid "Fname" msgstr "Fnamn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342 msgid "Surname" msgstr "Efternamn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Bokstavlig" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "Emph" msgstr "Betoning" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133 msgid "Abbrev" msgstr "Förkort" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Citatnummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 #: lib/layouts/apa6.layout:332 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 msgid "Day" msgstr "Dag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Month" msgstr "Månad" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 msgid "Year" msgstr "År" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205 msgid "Issue-number" msgstr "Upplaga-nummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217 msgid "Issue-day" msgstr "Upplaga-dag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229 msgid "Issue-months" msgstr "Upplaga-månader" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23 msgid "Part" msgstr "Del" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223 msgid "Paragraph" msgstr "Stycke" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234 msgid "Subparagraph" msgstr "Understycke" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Underunderstycke" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327 msgid "Header" msgstr "Huvud" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Huvud --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Specialavsnitt" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Specialavsnitt:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-tidskrift" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-tidskrift:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Citatnummer:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-volym" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-volym:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-upplaga" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-upplaga:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224 msgid "Copyright:" msgstr "Upphovsrätt:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Indextermer" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Indextermer..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Indexterm" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Indexterm:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Korsterm" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Korsterm:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 msgid "Supplementary" msgstr "Komplementerande" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 msgid "Supplementary..." msgstr "Komplementerande..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 msgid "Supp-note" msgstr "Komp-not" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Komp-mat-not:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 msgid "Cite-other" msgstr "Citera-annan" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 msgid "Cite-other:" msgstr "Citera-annan:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476 msgid "Received:" msgstr "Mottagen:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 msgid "Revised" msgstr "Reviderad" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123 #: lib/layouts/copernicus.layout:179 msgid "Revised:" msgstr "Reviderad:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485 msgid "Accepted" msgstr "Godtagen" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498 msgid "Accepted:" msgstr "Godtagen:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 msgid "Ident-line" msgstr "Identlinje" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 msgid "Ident-line:" msgstr "Identlinje:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 msgid "Runhead" msgstr "Löphuvud" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 msgid "Runhead:" msgstr "Löphuvud:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" msgstr "Publicerad-på-nätet:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 msgid "Citation:" msgstr "Citat:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 msgid "Posting-order" msgstr "Postföljd" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 msgid "Posting-order:" msgstr "Postföljd:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-sidor" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-sidor:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 msgid "Words" msgstr "Ord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 msgid "Words:" msgstr "Ord:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528 msgid "Figures" msgstr "Figurer" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "Figurer:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527 msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "Tabeller:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 msgid "Datasets" msgstr "Datauppsättningar" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 msgid "Datasets:" msgstr "Datauppsättningar:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349 msgid "SS-Code" msgstr "SS-kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361 msgid "SS-Title" msgstr "SS-titel" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374 msgid "CCC-Code" msgstr "CCC-kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66 msgid "Code" msgstr "Kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400 msgid "Dscr" msgstr "Beskr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101 #: lib/layouts/iucr.layout:194 msgid "Keyword" msgstr "Nyckelord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Orgdiv" msgstr "Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 msgid "Orgname" msgstr "Orgnamn" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #: lib/layouts/g-brief.layout:67 msgid "Street" msgstr "Gata" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486 msgid "Postcode" msgstr "Postkod" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS manuskript)" #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255 msgid "Section*" msgstr "Avsnitt*" #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:263 msgid "Subsection*" msgstr "Underavsnitt*" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279 msgid "Paragraph*" msgstr "Stycke*" #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130 msgid "Left Header" msgstr "Vänster huvud" #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19 #: lib/layouts/foils.layout:215 msgid "Left Header:" msgstr "Vänster huvud:" #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147 msgid "Right Header" msgstr "Höger huvud" #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43 #: lib/layouts/foils.layout:223 msgid "Right Header:" msgstr "Höger huvud:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "CCC-kod:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "Papper id" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "Papper id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "Författarens adress" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "Författarens adress:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "Slug-kommentar" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "Slug-kommentar:" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plates" msgstr "Plates" #: lib/layouts/aguplus.inc:185 msgid "Planotables" msgstr "Planotabell" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Planotable" msgstr "Planotabell" #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146 #: src/insets/Inset.cpp:101 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "table" msgstr "tabell" #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)" #: lib/layouts/agutex.layout:74 msgid "Authors" msgstr "Författare" #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Tillhörighetsmärke" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "Konsekutivt nummer för författarens tillhörigheter" #: lib/layouts/agutex.layout:130 msgid "Author affiliation:" msgstr "Författarens tillhörighet:" #: lib/layouts/agutex.layout:197 msgid "Acknowledgments." msgstr "Tacksägelser." #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 #, fuzzy msgid "Algorithm2e Float" msgstr "Algorithm2e" #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3 #, fuzzy msgid "Floats & Captions" msgstr "Klassalternativ" #: lib/layouts/algorithm2e.module:8 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the " "algorithm." msgstr "" "Använd algorithm2e-paketet för algoritmflottar istället för LyX hemmagjorda " "algoritmflottar. Använd algoritmstilen för att ange och att göra indrag för " "algoritmen." #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista över algoritmer" #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "American Mathematical Society (AMS)" msgstr "American Mathematical Society (AMS) bok" #: lib/layouts/amsart.layout:86 msgid "SpecialSection" msgstr "Specialavsnitt" #: lib/layouts/amsart.layout:95 msgid "SpecialSection*" msgstr "Specialavsnitt*" #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290 msgid "Unnumbered" msgstr "Onumrerat" #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:271 msgid "Subsubsection*" msgstr "Underunderavsnitt*" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Books" msgstr "Böcker" #: lib/layouts/amsbook.layout:140 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapitelövningar" #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52 #, fuzzy msgid "List preamble" msgstr "Förhandsgranska ingress" #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 #, fuzzy msgid "List Preamble" msgstr "Ingress" #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:42 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "Kort titel som visas i löpande huvud" #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248 #: lib/layouts/siamltex.layout:249 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 msgid "Current Address" msgstr "Aktuell adress" #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 msgid "Current address:" msgstr "Aktuell adress:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 msgid "E-mail address:" msgstr "E-postadress:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Nyckelord och fraser:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200 msgid "Thanks:" msgstr "Tack:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedikation" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161 msgid "Dedication:" msgstr "Dedikation:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "Translator" msgstr "Översättare" #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "Translator:" msgstr "Översättare:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319 msgid "Subjectclass" msgstr "Ämnesklass" #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "American Psychological Association (APA)" #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" msgstr "Höger huvud" #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" msgstr "Höger huvud:" #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43 msgid "Abstract:" msgstr "Sammandrag:" #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60 msgid "Short title:" msgstr "Kort titel:" #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90 msgid "TwoAuthors" msgstr "Två författare" #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Tre författare" #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106 msgid "FourAuthors" msgstr "Fyra författare" #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Två tillhörigheter" #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Tre tillhörigheter" #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "Fyra tillhörigheter" #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Tacksägelser:" #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339 msgid "ThickLine" msgstr "Tjock linje" #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350 msgid "Centered" msgstr "Centrerad" #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420 msgid "standard" msgstr "standard" #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "Etiketten som den visas i listan över figurer/tabeller" #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373 msgid "FitFigure" msgstr "Passa figur" #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379 msgid "FitBitmap" msgstr "Passa bitmap" #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62 msgid "Custom Item|s" msgstr "Anpassade element|s" #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63 msgid "A customized item string" msgstr "En anpassad elementsträng" #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526 msgid "Seriate" msgstr "Serievis" #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "American Physchological Association (APA), v. 6" #: lib/layouts/apa6.layout:113 msgid "FiveAuthors" msgstr "Fem författare" #: lib/layouts/apa6.layout:120 msgid "SixAuthors" msgstr "Sex författare" #: lib/layouts/apa6.layout:127 msgid "LeftHeader" msgstr "Vänster huvud" #: lib/layouts/apa6.layout:136 msgid "Left header:" msgstr "Vänster huvud:" #: lib/layouts/apa6.layout:191 msgid "FiveAffiliations" msgstr "Fem tillhörigheter" #: lib/layouts/apa6.layout:198 msgid "SixAffiliations" msgstr "Sex tillhörigheter" #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 msgid "Note" msgstr "Not" #: lib/layouts/apa6.layout:293 msgid "Author Note:" msgstr "Författarens not:" #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395 msgid "Journal" msgstr "Tidskrift" #: lib/layouts/apa6.layout:324 msgid "CopNum" msgstr "Kopienummer" #: lib/layouts/apa6.layout:473 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 msgid "Arabic Article" msgstr "Arabisk artikel" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "Beamer-artikel (standardklass)" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "Artikel (standardklass)" #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer" msgstr "Beamer" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Presentations" msgstr "Presentationer" #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "Överläggsspecifikationer|v" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133 #: lib/layouts/beamer.layout:185 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "Överläggsspecifikationer för denna lista" #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "Elementöverläggsspecifikationer" #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357 msgid "On Slide" msgstr "På bild" #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "Överläggsspecifikationer för detta element" #: lib/layouts/beamer.layout:139 msgid "Mini Template" msgstr "Minimall" #: lib/layouts/beamer.layout:140 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "Minimall för denna lista (se beamermanualen för detaljer)" #: lib/layouts/beamer.layout:191 msgid "Longest label|s" msgstr "Längsta etikett" #: lib/layouts/beamer.layout:192 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "" "Den längsta etiketten i denna lista (för att säkerställa indragsbredden)" #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 msgid "Sectioning" msgstr "Avsnittsindelning" #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417 #: lib/layouts/beamer.layout:450 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418 #: lib/layouts/beamer.layout:451 msgid "Mode Specification|S" msgstr "Lägespecifikation" #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419 #: lib/layouts/beamer.layout:452 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" "Specificera i vilket läge (artikel, presentation, etc.) som detta huvud visas" #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Delen som den visas i innehållsförteckningen/löpande huvud" #: lib/layouts/beamer.layout:290 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Avsnitt \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Avsnittet som det visas i innehållsförteckningsn/löpande huvud" #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10 #: lib/layouts/powerdot.layout:245 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:352 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Underavsnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:364 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Underavsnittet som det visas i innehållsförteckningen/löpande huvud" #: lib/layouts/beamer.layout:376 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:414 msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" "Underunderavsnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}." "\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:426 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" "Underunderavsnittet som det visas i innehållsförteckningen/löpande huvud" #: lib/layouts/beamer.layout:438 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471 msgid "Frame" msgstr "Ram" #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629 msgid "Frames" msgstr "Ramar" #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124 msgid "Action" msgstr "Handling" #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "Överläggsspecifikationer för denna ram" #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "Standardöverläggsspecifikationer" #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "Standardöverläggsspecifikationer inom denna ram" #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571 msgid "Frame Options" msgstr "Ramalternativ" #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "Ramalternativ (se beamermanualen)" #: lib/layouts/beamer.layout:508 msgid "Frame Title" msgstr "Ramtitel" #: lib/layouts/beamer.layout:509 msgid "Enter the frame title here" msgstr "Ange ramtiteln här" #: lib/layouts/beamer.layout:528 msgid "PlainFrame" msgstr "Ram (vanlig)" #: lib/layouts/beamer.layout:530 msgid "Frame (plain)" msgstr "Ram (vanlig)" #: lib/layouts/beamer.layout:539 msgid "FragileFrame" msgstr "Ram (ömtålig)" #: lib/layouts/beamer.layout:541 msgid "Frame (fragile)" msgstr "Ram (ömtålig)" #: lib/layouts/beamer.layout:550 msgid "AgainFrame" msgstr "Ram (igen)" #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 msgid "Slide" msgstr "Bild" #: lib/layouts/beamer.layout:585 msgid "Repeat frame with label" msgstr "Upprepa ram med etikett" #: lib/layouts/beamer.layout:597 msgid "FrameTitle" msgstr "Ramtitel" #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "Specificera överläggsinställningarna (se beamermanualen)" #: lib/layouts/beamer.layout:622 msgid "Short Frame Title|S" msgstr "Kort ramtitel" #: lib/layouts/beamer.layout:623 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "En kort form av ramtiteln som används i några teman" #: lib/layouts/beamer.layout:628 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Ramundertitel" #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315 #: lib/layouts/moderncv.layout:330 msgid "Column" msgstr "Spalt" #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15 msgid "Columns" msgstr "Spalter" #: lib/layouts/beamer.layout:671 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Börja spalt (öka djup!), bredd:" #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489 msgid "Column Options" msgstr "Spaltalternativ" #: lib/layouts/beamer.layout:676 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "Spaltalternativ (se beamermanualen)" #: lib/layouts/beamer.layout:699 msgid "Column Placement Options" msgstr "Spaltplaceringsalternativ" #: lib/layouts/beamer.layout:700 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "Spaltplaceringsalternativ (t, T, c, b)" #: lib/layouts/beamer.layout:717 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "Spalter centerjusterade" #: lib/layouts/beamer.layout:720 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Spalter (centerjusterade)" #: lib/layouts/beamer.layout:725 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "Spalter toppjusterade" #: lib/layouts/beamer.layout:728 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Spalter (toppjusterade)" #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504 msgid "Overlays" msgstr "Överlägg" #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510 msgid "Pause number" msgstr "Pausnummer" #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "Nummer på bild där sammanhanget under pausen blir synlig" #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805 msgid "Overprint" msgstr "Övertryck" #: lib/layouts/beamer.layout:773 msgid "Overprint Area Width" msgstr "Övertrycksområdesbredd" #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: lib/layouts/beamer.layout:775 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "Bredden på övertrycksområdet (standard: textbredd)" #: lib/layouts/beamer.layout:812 msgid "OverlayArea" msgstr "Överläggsområde" #: lib/layouts/beamer.layout:822 msgid "Overlayarea" msgstr "Överläggsområde" #: lib/layouts/beamer.layout:832 msgid "Overlay Area Width" msgstr "Överläggsområdesbredd" #: lib/layouts/beamer.layout:833 msgid "The width of the overlay area" msgstr "Bredden på överläggsområdet" #: lib/layouts/beamer.layout:837 msgid "Overlay Area Height" msgstr "Överläggsområdeshöjden" #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: lib/layouts/beamer.layout:839 msgid "The height of the overlay area" msgstr "Höjden på överläggsområdet" #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637 msgid "Uncover" msgstr "Avtäck" #: lib/layouts/beamer.layout:854 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Avtäckt på bilder" #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643 msgid "Only" msgstr "Endast" #: lib/layouts/beamer.layout:883 msgid "Only on slides" msgstr "Endast på bilder" #: lib/layouts/beamer.layout:907 msgid "Block" msgstr "Block" #: lib/layouts/beamer.layout:908 msgid "Blocks" msgstr "Block (flera)" #: lib/layouts/beamer.layout:917 msgid "Block:" msgstr "Block:" #: lib/layouts/beamer.layout:928 msgid "Action Specification|S" msgstr "Handlingsspecifikation" #: lib/layouts/beamer.layout:935 msgid "Block Title" msgstr "Blocktitel" #: lib/layouts/beamer.layout:936 msgid "Enter the block title here" msgstr "Ange blocktiteln här" #: lib/layouts/beamer.layout:951 msgid "ExampleBlock" msgstr "Exempelblock" #: lib/layouts/beamer.layout:954 msgid "Example Block:" msgstr "Exempelblock:" #: lib/layouts/beamer.layout:960 msgid "AlertBlock" msgstr "Larmblock" #: lib/layouts/beamer.layout:963 msgid "Alert Block:" msgstr "Larmblock:" #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123 msgid "Titling" msgstr "Titulering" #: lib/layouts/beamer.layout:989 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "Kort titel som visas i sidoraden/huvudet" #: lib/layouts/beamer.layout:999 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Titel (vanlig ram)" #: lib/layouts/beamer.layout:1021 msgid "Short Subtitle|S" msgstr "Kort undertitel" #: lib/layouts/beamer.layout:1022 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "Kort undertitel som visas i sidoraden/huvudet" #: lib/layouts/beamer.layout:1046 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "Kort författare som visas i sidoraden/huvudet" #: lib/layouts/beamer.layout:1068 msgid "Short Institute|S" msgstr "Kort institut" #: lib/layouts/beamer.layout:1069 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "Kort institut som visas i sidoraden/huvudet" #: lib/layouts/beamer.layout:1078 msgid "InstituteMark" msgstr "Institutmärke" #: lib/layouts/beamer.layout:1112 msgid "Short Date|S" msgstr "Kort datum" #: lib/layouts/beamer.layout:1113 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "Kort datum som visas i sidoraden/huvudet" #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" msgstr "Titelgrafik" #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Citation" #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 msgid "Quote" msgstr "Citat" #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 msgid "Corollary." msgstr "Korollarium." #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 msgid "Action Specifications|S" msgstr "Handlingsspecifikationer" #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162 msgid "Definition." msgstr "Definition." #: lib/layouts/beamer.layout:1315 msgid "Definitions" msgstr "Definitioner" #: lib/layouts/beamer.layout:1318 msgid "Definitions." msgstr "Definitioner." #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186 msgid "Example." msgstr "Exempel." #: lib/layouts/beamer.layout:1331 msgid "Examples" msgstr "Exempel" #: lib/layouts/beamer.layout:1334 msgid "Examples." msgstr "Exempel." #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160 msgid "Fact" msgstr "Faktum" #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144 msgid "Fact." msgstr "Faktum." #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32 msgid "Theorem." msgstr "Teorem." #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-kod" #: lib/layouts/beamer.layout:1400 msgid "NoteItem" msgstr "Notelement" #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146 msgid "Emphasize" msgstr "Betona" #: lib/layouts/beamer.layout:1460 msgid "Emph." msgstr "Bet." #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480 msgid "Alert" msgstr "Larm" #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562 #: lib/layouts/powerdot.layout:621 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583 msgid "Invisible" msgstr "Osynlig" #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604 msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" #: lib/layouts/beamer.layout:1619 msgid "Default Text" msgstr "Standardtext" #: lib/layouts/beamer.layout:1620 msgid "Enter the default text here" msgstr "Ange standardtexten här" #: lib/layouts/beamer.layout:1627 msgid "Beamer Note" msgstr "Beamernot" #: lib/layouts/beamer.layout:1645 msgid "Note Options" msgstr "Notalternativ" #: lib/layouts/beamer.layout:1646 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "Specificera notalternativ (se beamermanualen)" #: lib/layouts/beamer.layout:1651 msgid "ArticleMode" msgstr "Artikelläge" #: lib/layouts/beamer.layout:1657 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: lib/layouts/beamer.layout:1662 msgid "PresentationMode" msgstr "Presentationsläge" #: lib/layouts/beamer.layout:1668 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamerposter" msgstr "Beamer-affisch" #: lib/layouts/bicaption.module:2 #, fuzzy msgid "Bilingual Captions" msgstr "Flerspråkiga bildtexter" #: lib/layouts/bicaption.module:7 #, fuzzy msgid "" "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the " "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" "Förser två stilar att typsätta flerspråkiga bildtexter. För en beskrivning " "se filen MultilingualCaptions.lyx i LyXs exempelkatalog." #: lib/layouts/bicaption.module:11 msgid "Caption setup" msgstr "Bildtextinställning" #: lib/layouts/bicaption.module:17 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" "Språk som bör påverkas, kan vara 'bi-first', 'bi-second', eller 'bi-both'" #: lib/layouts/bicaption.module:30 msgid "Caption setup:" msgstr "Bildtextinställning:" #: lib/layouts/bicaption.module:38 msgid "Bicaption" msgstr "Bibildtext" #: lib/layouts/bicaption.module:39 msgid "bilingual" msgstr "tvåspråkig" #: lib/layouts/bicaption.module:45 msgid "Main Language Short Title" msgstr "Huvudspråk kort titel" #: lib/layouts/bicaption.module:46 msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "Kort titel för huvud(dokument)språket" #: lib/layouts/bicaption.module:50 msgid "Main Language Text" msgstr "Huvudspråkstext" #: lib/layouts/bicaption.module:51 msgid "Text in the main(document) language" msgstr "Text i huvud(dokument)språket" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Second Language Short Title" msgstr "Andraspråk kort titel" #: lib/layouts/bicaption.module:55 msgid "Short title for the second language" msgstr "Kort titel för andraspråket" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "Bok (standardklass)" #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:3 msgid "Accessibility" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:7 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Definierar en miljö för att typsätta braille (punktskrift). För mer detaljer " "se Braille.lyx i exempel." #: lib/layouts/braille.module:23 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (standard)" #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60 msgid "Braille:" msgstr "Braille:" #: lib/layouts/braille.module:46 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (textstorlek)" #: lib/layouts/braille.module:69 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (punkter på)" #: lib/layouts/braille.module:84 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_punkter_på" #: lib/layouts/braille.module:93 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (punkter av)" #: lib/layouts/braille.module:108 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_punkter_av" #: lib/layouts/braille.module:117 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (spegel på)" #: lib/layouts/braille.module:132 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_spegel_på" #: lib/layouts/braille.module:141 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Braille (spegel av)" #: lib/layouts/braille.module:156 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_spegel_av" #: lib/layouts/braille.module:164 msgid "Braillebox" msgstr "Brailleruta" #: lib/layouts/braille.module:168 msgid "Braille box" msgstr "Brailleruta" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "Broadway" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Scripts" msgstr "Skript" #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209 msgid "Narrative" msgstr "Berättelse" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: lib/layouts/broadway.layout:73 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "AKT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104 msgid "SCENE" msgstr "SCEN" #: lib/layouts/broadway.layout:89 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCEN \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:93 msgid "SCENE*" msgstr "SCEN*" #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119 msgid "AT RISE:" msgstr "VID UPPGÅNG:" #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145 msgid "Speaker" msgstr "Talare" #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160 msgid "Parenthetical" msgstr "Parentetisk" #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171 msgid "CURTAIN" msgstr "RIDÅ" #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 msgid "Right Address" msgstr "Höger adress" #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (BXJS Class)" msgstr "Japansk artikel (BXJS-klass)" #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3 msgid "Japanese Book (BXJS Class)" msgstr "Japansk bok (BXJS-klass)" #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3 msgid "Japanese Report (BXJS Class)" msgstr "Japansk rapport (BXJS-klass)" #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)" msgstr "Japanska bild (BXJS-klass" #: lib/layouts/changebars.module:2 #, fuzzy msgid "Change Tracking Bars" msgstr "[Ändringsspårning] " #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3 msgid "Annotation & Revision" msgstr "" #: lib/layouts/changebars.module:8 #, fuzzy msgid "" "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when " "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen." msgstr "" "Aktiverar LyX att lägga till vertikala ändringsrader i marginalen av PDF-" "utmatningen när ändringsspårning är på och pdflatex-utmatningsformatet är " "valt." #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Chess" msgstr "Schack" #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44 msgid "Mainline" msgstr "Huvudrad" #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49 msgid "Mainline:" msgstr "Huvudrad:" #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79 #: lib/layouts/chessboard.module:82 msgid "Variation" msgstr "Variation" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "Variation:" msgstr "Variation:" #: lib/layouts/chess.layout:72 msgid "SubVariation" msgstr "Undervaration" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "Subvariation:" msgstr "Undervariation:" #: lib/layouts/chess.layout:81 msgid "SubVariation2" msgstr "Undervariation2" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Undervariation(2):" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "SubVariation3" msgstr "Undervariation3" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Undervariation(3):" #: lib/layouts/chess.layout:99 msgid "SubVariation4" msgstr "Undervariation4" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Undervariation(4):" #: lib/layouts/chess.layout:108 msgid "SubVariation5" msgstr "Undervariation5" #: lib/layouts/chess.layout:111 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Undervariation(5):" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "Dölj drag" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" msgstr "Dölj drag:" #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121 msgid "ChessBoard" msgstr "Schackbräde" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "[chessboard]" msgstr "[schackbräde]" #: lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "Centrerat bräde" #: lib/layouts/chess.layout:146 msgid "[centered board]" msgstr "[centrerat bräde]" #: lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "Höjdpunkt" #: lib/layouts/chess.layout:161 msgid "Highlights:" msgstr "Höjdpunkter:" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Arrow:" msgstr "Pil:" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "Springardrag" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" msgstr "Springardrag:" #: lib/layouts/chessboard.module:2 #, fuzzy msgid "Chess Board" msgstr "Schackbräde" #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3 msgid "Leisure, Sports & Music" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:7 msgid "" "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-" "article.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:16 msgid "NewChessGame" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:22 msgid "[Start New Chess Game]" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:32 #, fuzzy msgid "Chessgame Options" msgstr "Ramalternativ" #: lib/layouts/chessboard.module:33 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:60 #, fuzzy msgid "Mainline Options" msgstr "E-postalternativ" #: lib/layouts/chessboard.module:61 #, fuzzy msgid "See xskak manual for possible options" msgstr "Se todonotes-manualen för möjliga alternativ" #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: lib/layouts/chessboard.module:90 #, fuzzy msgid "SetChessBoard" msgstr "Schackbräde" #: lib/layouts/chessboard.module:95 #, fuzzy msgid "Global Chessboard Settings" msgstr "Tabellinställningar" #: lib/layouts/chessboard.module:107 msgid "SetBoardStoreStyle" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:109 #, fuzzy msgid "Set Chessboard Style" msgstr "Textfältstil" #: lib/layouts/chessboard.module:112 #, fuzzy msgid "Style Name" msgstr "Stilfil:" #: lib/layouts/chessboard.module:113 msgid "Chessboard Style Name" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:114 msgid "" "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. " "See chessboard manual for details." msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chessboard" msgstr "Schackbräde" #: lib/layouts/chessboard.module:130 #, fuzzy msgid "Chessboard Options" msgstr "Klassalternativ" #: lib/layouts/chessboard.module:131 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values" msgstr "" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:42 #, fuzzy msgid "InFrontmatter" msgstr "Förtext (slut)" #: lib/layouts/copernicus.layout:65 #, fuzzy msgid "Insert the affiliation number" msgstr "Infoga alternativen här" #: lib/layouts/copernicus.layout:68 #, fuzzy msgid "Given name" msgstr "Filnamn" #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373 msgid "Affil" msgstr "Tillhörighet" #: lib/layouts/copernicus.layout:86 msgid "" "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should " "be inserted." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401 msgid "Running Title" msgstr "Löpande titel" #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228 #: lib/layouts/svcommon.inc:405 msgid "Running title:" msgstr "Löpande titel:" #: lib/layouts/copernicus.layout:98 #, fuzzy msgid "FirstPage" msgstr "Förnamn" #: lib/layouts/copernicus.layout:101 #, fuzzy msgid "firstpage" msgstr "Förnamn" #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" msgstr "Löpande författare" #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249 #: lib/layouts/svcommon.inc:411 msgid "Running author:" msgstr "Löpande författare:" #: lib/layouts/copernicus.layout:119 #, fuzzy msgid "Publications" msgstr "Publikation ID" #: lib/layouts/copernicus.layout:142 #, fuzzy msgid "Correspondence" msgstr "Korrespondens till:" #: lib/layouts/copernicus.layout:145 #, fuzzy msgid "Correspondence:" msgstr "Korrespondens till:" #: lib/layouts/copernicus.layout:164 msgid "Pubdiscuss" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:170 msgid "Pubdiscuss:" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:182 #, fuzzy msgid "Published" msgstr "Förlag" #: lib/layouts/copernicus.layout:188 #, fuzzy msgid "Published:" msgstr "Förlag" #: lib/layouts/copernicus.layout:210 #, fuzzy msgid "Statements" msgstr "Angivelsetext" #: lib/layouts/copernicus.layout:221 #, fuzzy msgid "Copyrightstatement" msgstr "Upphovsrättsdata" #: lib/layouts/copernicus.layout:227 #, fuzzy msgid "Introduction" msgstr "Introduktion|I" #: lib/layouts/copernicus.layout:230 #, fuzzy msgid "\\thesection Introduction" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/copernicus.layout:235 #, fuzzy msgid "Conclusions" msgstr "Slutsats" #: lib/layouts/copernicus.layout:238 #, fuzzy msgid "\\thesection Conclusions" msgstr "\\thesection" #: lib/layouts/copernicus.layout:251 #, fuzzy msgid "Appendix \\Alph{appendix}:" msgstr "Bilaga \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/copernicus.layout:262 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}" msgstr "Bilaga \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/copernicus.layout:273 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/copernicus.layout:296 #, fuzzy msgid "CodeAvailability" msgstr "CJK-kompatibilitet" #: lib/layouts/copernicus.layout:298 #, fuzzy msgid "Code availability." msgstr "Modul inte tillgänglig" #: lib/layouts/copernicus.layout:302 msgid "DataAvailability" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:304 msgid "Data availability." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:308 #, fuzzy msgid "CodeAndDataAvailability" msgstr "Modul inte tillgänglig" #: lib/layouts/copernicus.layout:310 #, fuzzy msgid "Code and data availability." msgstr "Modul inte tillgänglig" #: lib/layouts/copernicus.layout:314 msgid "SampleAvailability" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:316 msgid "Sample availability." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:320 #, fuzzy msgid "Statements2" msgstr "Angivelsetext" #: lib/layouts/copernicus.layout:328 #, fuzzy msgid "AuthorContribution" msgstr "Medarbetare" #: lib/layouts/copernicus.layout:330 #, fuzzy msgid "Author contributions." msgstr "Författarens alternativ" #: lib/layouts/copernicus.layout:334 msgid "CompetingInterests" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:337 msgid "Competing Interests." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:340 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "Kasta" #: lib/layouts/copernicus.layout:343 #, fuzzy msgid "Disclaimer." msgstr "Kasta" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "Kinesisk artikel (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "Kinesisk bok (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "Kinesisk rapport (CTeX)" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 #, fuzzy msgid "Custom Header/Footer Text" msgstr "Anpassade huvud/fotrader" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" "Lägger till miljöer för att definiera huvud och fotrader. NOTERA: För att " "använda denna modul måste du sätta 'Rubrikstil' i menyn Dokument -> " "Inställningar -> Sidutformning till 'häftig'!" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13 msgid "Header/Footer" msgstr "Huvud/fot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Even Header" msgstr "Jämnt huvud" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "Alternativ text för det jämna huvudet" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34 msgid "Center Header" msgstr "Centrerat huvud" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37 msgid "Center Header:" msgstr "Centrerat huvud:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46 msgid "Left Footer" msgstr "Vänster fot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49 msgid "Left Footer:" msgstr "Vänster fot:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52 msgid "Center Footer" msgstr "Centrerad fot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55 msgid "Center Footer:" msgstr "Centrerad fot:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227 msgid "Right Footer" msgstr "Höger fot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231 msgid "Right Footer:" msgstr "Höger fot:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93 msgid "KeyCombo" msgstr "Tangentkombination" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108 msgid "KeyCap" msgstr "Tangentknapp" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123 msgid "GuiMenu" msgstr "GuiMeny" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138 msgid "GuiMenuItem" msgstr "GuiMenyElement" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153 msgid "GuiButton" msgstr "GuiKnapp" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168 msgid "MenuChoice" msgstr "MenyVal" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitel*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79 msgid "Subparagraph*" msgstr "Understycke*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Författarens grupp" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Revideringshistoria" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Revideringshistoria" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revidering" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "Revideringsanmärkning" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "FirstName" msgstr "Förnamn" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "DIN-Brief" msgstr "DIN-Brief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Letters" msgstr "Brev" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 msgid "Postal Data" msgstr "Postuppgifter" #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "Sänd till adress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" msgstr "Min adress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184 msgid "Sender Address:" msgstr "Avsändaradress:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 msgid "Return address" msgstr "Returadress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256 msgid "Backaddress:" msgstr "Bakadress:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 msgid "Postal comment" msgstr "Postkommentar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 msgid "Postal Remark:" msgstr "Postanmärkning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 msgid "Handling" msgstr "Hantering" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "Handling:" msgstr "Hantering:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456 msgid "YourRef" msgstr "DinRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297 msgid "Your ref.:" msgstr "Din ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472 msgid "MyRef" msgstr "MinRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Our ref.:" msgstr "Vår ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 msgid "Writer" msgstr "Skrivare" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Writer:" msgstr "Skrivare:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172 #: lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 msgid "Closings" msgstr "Avslutningar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "Signatur:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 msgid "Bottomtext" msgstr "Bottentext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 msgid "Bottom text:" msgstr "Bottentext:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 msgid "Area code" msgstr "Riktnummer" #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 msgid "Area Code:" msgstr "Riktnummer:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "Lokalisering" #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "Lokalisering:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Subject" msgstr "Ämne" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Subject:" msgstr "Ämne:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "Inledning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "Inledning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "Avslutning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "Avslutning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 msgid "Signature|S" msgstr "Signatur|S" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "Här kan du infoga en signaturavsökning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "bifog" #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "bifog:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "karbonkopia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "karbonkopia:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post scriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180 msgid "SenderAddress" msgstr "Avsändaradress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252 msgid "Backaddress" msgstr "Bakadress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "Adress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Postvermerk" msgstr "Postmärke" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "Tillägg" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "ErSignatur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "YourMail" msgstr "DinPost" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "ErSkrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "MinSignatur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 msgid "Unterschrift" msgstr "Underskrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236 msgid "Place" msgstr "Plats" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 msgid "Stadt" msgstr "Stad" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81 msgid "Town" msgstr "Kommun" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882 #: lib/layouts/iucr.layout:266 msgid "Reference" msgstr "Referens" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" msgstr "Beträffande" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Anrede" msgstr "Tilltalstitel" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 msgid "Brieftext" msgstr "Brevtext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "Hälsning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975 msgid "Encl." msgstr "Bifog." #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "Anlag" #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134 msgid "CC" msgstr "Karbonkopia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 msgid "Verteiler" msgstr "Fördelare" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "DocBook-bok (SGML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 msgid "Books (DocBook)" msgstr "Böcker (DocBook)" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "DocBook-kapitel (SGML)" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "DocBook-avsnitt (SGML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "DocBook-artikel (SGML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "Inderscience A4 Journals" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "Die TeXnische Komoedie" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Econometrica" msgstr "Econometrica" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 msgid "RunTitle" msgstr "LöpTitel" #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 msgid "Running Title:" msgstr "Löpande titel:" #: lib/layouts/ectaart.layout:36 msgid "RunAuthor" msgstr "LöpFörfattare" #: lib/layouts/ectaart.layout:40 msgid "Running Author:" msgstr "Löpande författare:" #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148 msgid "Address Option" msgstr "Adressalternativ" #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149 msgid "Optional argument for the address" msgstr "Valfritt argument för adressen" #: lib/layouts/ectaart.layout:78 msgid "E-Mail Option" msgstr "E-postalternativ" #: lib/layouts/ectaart.layout:79 msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "Valfritt argument för e-posten" #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 msgid "Web Address" msgstr "Nätadress" #: lib/layouts/ectaart.layout:103 msgid "Web address:" msgstr "Nätadress:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 msgid "Authors Block" msgstr "Författare block" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 msgid "Authors Block:" msgstr "Författare block:" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks Text" msgstr "Tacktext" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "Tack \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 msgid "Thanks Reference" msgstr "Tackreferens" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 msgid "Thanks Ref" msgstr "Tackref" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 msgid "Internet Address Reference" msgstr "Internetadressreferens" #: lib/layouts/ectaart.layout:175 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "Internetadressref" #: lib/layouts/ectaart.layout:192 msgid "Name (First Name)" msgstr "Namn (förnamn)" #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93 msgid "First Name" msgstr "Förnamn" #: lib/layouts/ectaart.layout:199 msgid "Name (Surname)" msgstr "Namn (efternamn)" #: lib/layouts/ectaart.layout:212 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "Av samma författare (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:215 msgid "bysame" msgstr "avsamma" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "European Geophysical Society (EGS)" #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:329 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX-titel" #: lib/layouts/egs.layout:408 msgid "Journal:" msgstr "Tidskrift:" #: lib/layouts/egs.layout:417 msgid "msnumber" msgstr "msnummer" #: lib/layouts/egs.layout:431 msgid "MS_number:" msgstr "MS_nummer:" #: lib/layouts/egs.layout:441 msgid "FirstAuthor" msgstr "Första författare" #: lib/layouts/egs.layout:454 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1._författare_efternamn:" #: lib/layouts/egs.layout:507 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:520 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "begäran_om_omtryck_till:" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "Elsevier (föråldrad version)" #: lib/layouts/elsart.layout:129 msgid "Author Option" msgstr "Författarens alternativ" #: lib/layouts/elsart.layout:130 msgid "Optional argument for the author" msgstr "Valfritt argument för författaren" #: lib/layouts/elsart.layout:138 msgid "Author Address" msgstr "Författarens adress" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117 #: lib/layouts/revtex4.layout:204 msgid "Author Email" msgstr "Författarens epost" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180 msgid "Email:" msgstr "Epost:" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 msgid "Author URL" msgstr "Författarens URL" #: lib/layouts/elsart.layout:207 msgid "Thanks Option" msgstr "Tackalternativ" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "Valfritt argument för tackanförandet" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "BEVIS." #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Korollarium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritm \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Förmodan \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Exempel \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Anmärkning \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Not \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Påstående \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Sammanfattning \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Fall \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Elsevier" msgstr "Elsevier" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 msgid "Titlenotemark" msgstr "Titelnotmärke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:83 msgid "Titlenote mark" msgstr "Titelnotmärke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:101 msgid "Title footnote" msgstr "Titelfotnot" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 msgid "Footnote Label" msgstr "Fotnotsetikett" #: lib/layouts/elsarticle.layout:109 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "Etikett som du refererar till i titeln" #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196 msgid "Title footnote:" msgstr "Titelfotnot:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 msgid "Author Label" msgstr "Författarens etikett" #: lib/layouts/elsarticle.layout:131 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "Etikett som du kommer att referera i adressen" #: lib/layouts/elsarticle.layout:147 msgid "Authormark" msgstr "Författarens märke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 msgid "Author footnote" msgstr "Författarens fotnot" #: lib/layouts/elsarticle.layout:174 msgid "Author footnote:" msgstr "Författarens fotnot:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:176 msgid "Author Footnote Label" msgstr "Författarens fotnotsetikett" #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "Etikett som du refererar till för en författare" #: lib/layouts/elsarticle.layout:182 msgid "CorAuthormark" msgstr "KorFörfattarensmärke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:185 msgid "CorAuthor mark" msgstr "KorFörfattarensmärke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:192 msgid "Corresponding author" msgstr "Korresponderande författare" #: lib/layouts/elsarticle.layout:196 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Korresponderande författarens text:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:207 msgid "Address Label" msgstr "Adressetikett" #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "Etiketten av författaren du refererar till" #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: lib/layouts/elsarticle.layout:227 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "Om innehåll är 'url' blir epost en Internetadress" #: lib/layouts/endnotes.module:2 #, fuzzy msgid "Endnotes" msgstr "Slutnot" #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3 #, fuzzy msgid "Foot- and Endnotes" msgstr "Fotnoter" #: lib/layouts/endnotes.module:7 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Lägger till en slutnotinsättning, utöver fotnoter. Du behöver lägga till " "\\theendnotes i TeX-koden där du vill att slutnoterna ska visas." #: lib/layouts/endnotes.module:11 msgid "Endnote ##" msgstr "Slutnot ##" #: lib/layouts/endnotes.module:14 msgid "Endnote" msgstr "Slutnot" #: lib/layouts/endnotes.module:24 msgid "endnote" msgstr "slutnot" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315 msgid "Key words:" msgstr "Nyckelord:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "Anpassningsbara listor (enumitem)" #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3 #, fuzzy msgid "List Enhancements" msgstr "Lista över scheman" #: lib/layouts/enumitem.module:7 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" "Styr utformningen av uppräkning, uppställning, beskrivning och lista/" "etikettering. Se avsnitt Anpassade listor i handboken för en detaljerad " "beskrivning." #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 msgid "Itemize Options" msgstr "Uppställningsalternativ" #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "Valfria argument för denna lista (se enumitem-manualen)" #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337 msgid "Enumerate Options" msgstr "Uppräkningsalternativ" #: lib/layouts/enumitem.module:75 msgid "Description Options" msgstr "Beskrivningsalternativ" #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "Etikettering" #: lib/layouts/enumitem.module:109 msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Uppräkning-Återuppta" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Numrera ekvationer efter avsnitt" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Maths" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Återställer ekvationsnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret " "till ekvationsnumret, som '(2.1)'." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Europass CV (2013)" msgstr "Europass CV (2013)" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Curricula Vitae" msgstr "Curricula Vitae" #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47 msgid "FooterName" msgstr "Fotnamn" #: lib/layouts/europasscv.layout:97 msgid "Name (footer):" msgstr "Namn (fot):" #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166 msgid "Mobile:" msgstr "Mobil:" #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83 msgid "Mobile phone number" msgstr "Mobilt telefonnummer" #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:183 msgid "Homepage" msgstr "Hemsida" #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186 msgid "Homepage:" msgstr "Hemsida:" #: lib/layouts/europasscv.layout:134 msgid "InstantMessaging" msgstr "Direktmeddelning" #: lib/layouts/europasscv.layout:137 msgid "Instant Messaging:" msgstr "Direktmeddelning:" #: lib/layouts/europasscv.layout:141 msgid "IM Type:" msgstr "Direktmeddelningstyp:" #: lib/layouts/europasscv.layout:142 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" msgstr "Direktmeddelningstyp (t.ex., XMPP/Jabber)" #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "Födelsedag" #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62 msgid "Date of birth:" msgstr "Födelsedatum:" #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53 msgid "Nationality" msgstr "Nationalitet" #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56 msgid "Nationality:" msgstr "Nationalitet:" #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "Gender" msgstr "Kön" #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90 msgid "Gender:" msgstr "Kön:" #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99 msgid "BeforePicture" msgstr "Före bild" #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "Tomrum före bild:" #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Picture" msgstr "Bild" #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109 msgid "Picture:" msgstr "Bild:" #: lib/layouts/europasscv.layout:177 msgid "Resize photo to this width" msgstr "Storleksändra foto till denna bredd" #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117 msgid "AfterPicture" msgstr "Efter bild" #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120 msgid "Space after picture:" msgstr "Tomrum efter bild:" #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123 msgid "Vertical Space" msgstr "Vertikalt tomrum" #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163 #: lib/layouts/europecv.layout:223 msgid "Additional vertical space" msgstr "Ytterligare vertikalt tomrum" #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156 #: lib/layouts/moderncv.layout:384 msgid "Item" msgstr "Element" #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261 msgid "Summary of the item, can also be the time span" msgstr "Sammanfattning av elementet, kan också vara tidsrymden" #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176 #: lib/layouts/moderncv.layout:398 msgid "Item:" msgstr "Element:" #: lib/layouts/europasscv.layout:248 msgid "ItemInset" msgstr "Elementinsättning" #: lib/layouts/europasscv.layout:263 msgid "Subitems" msgstr "Underelement" #: lib/layouts/europasscv.layout:270 msgid "TitleItem" msgstr "Titelelement" #: lib/layouts/europasscv.layout:274 msgid "Title item:" msgstr "Titelelement:" #: lib/layouts/europasscv.layout:277 msgid "TitleLevel" msgstr "Titelnivå" #: lib/layouts/europasscv.layout:281 msgid "Title level:" msgstr "Titelnivå:" #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286 msgid "Text (right side)" msgstr "Text (höger sida)" #: lib/layouts/europasscv.layout:290 msgid "BlueItem" msgstr "Blått element" #: lib/layouts/europasscv.layout:293 msgid "Blue item:" msgstr "Blått element:" #: lib/layouts/europasscv.layout:296 msgid "BlueItemInset" msgstr "Blå elementinsättning" #: lib/layouts/europasscv.layout:299 msgid "Blue subitems" msgstr "Blåa underelement" #: lib/layouts/europasscv.layout:306 msgid "BigItem" msgstr "Stort element" #: lib/layouts/europasscv.layout:309 msgid "Big Item:" msgstr "Stort element:" #: lib/layouts/europasscv.layout:312 msgid "EcvItemize" msgstr "Ecv-uppställning" #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216 msgid "MotherTongue" msgstr "Modersmål" #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Modersmål:" #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240 msgid "LangHeader" msgstr "Språkhuvud" #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244 msgid "Language Header:" msgstr "Språkhuvud:" #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254 msgid "Name of the language" msgstr "Språkets namn" #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258 msgid "Listening" msgstr "Lyssning" #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "Nivå på hur bra du tror att du kan lyssna" #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263 msgid "Reading" msgstr "Läsning" #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "Nivå på hur bra du tror att du kan läsa" #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268 msgid "Interaction" msgstr "Interaktion" #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "Nivå på hur bra du tror att du kan konversera" #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273 msgid "Production" msgstr "Produktion" #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "Nivå på hur bra du tror att du kan fritt tala" #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278 msgid "LastLanguage" msgstr "Senaste språk" #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281 msgid "Last Language:" msgstr "Senaste språk:" #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284 msgid "LangFooter" msgstr "Språkfot" #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287 msgid "Language Footer:" msgstr "Språkfot:" #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290 msgid "End" msgstr "Slut" #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301 msgid "End of CV" msgstr "Slut på CV" #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457 #: lib/layouts/soul.module:49 msgid "Highlight" msgstr "Framhävning" #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Europe CV" msgstr "Europe CV" #: lib/layouts/europecv.layout:50 msgid "Footer name:" msgstr "Fotnamn:" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: lib/layouts/europecv.layout:112 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "Storlek som fotot storleksändras till" #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 msgid "Page" msgstr "Sida" #: lib/layouts/europecv.layout:138 msgid "The title as it appears in the header" msgstr "Titeln som den visas i huvudet" #: lib/layouts/europecv.layout:170 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "Sammanfattning av elementet, kan också vara tiden" #: lib/layouts/europecv.layout:183 msgid "BulletedItem" msgstr "Bombelement" #: lib/layouts/europecv.layout:186 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Bombelement:" #: lib/layouts/europecv.layout:189 msgid "Begin" msgstr "Börja" #: lib/layouts/europecv.layout:201 msgid "Begin of CV" msgstr "Början på CV" #: lib/layouts/europecv.layout:208 msgid "PersonalInfo" msgstr "Personlig info" #: lib/layouts/europecv.layout:213 msgid "Personal Info" msgstr "Personlig info" #: lib/layouts/europecv.layout:308 msgid "VerticalSpace" msgstr "Vertikalt tomrum" #: lib/layouts/europecv.layout:313 msgid "Vertical space" msgstr "Vertikalt tomrum" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Artikel (standardklass med extra typsnittsstorlekar)" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Bok (standardklass med extra typsnittsstorlekar)" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Brev (standardklass med extra typsnittsstorlekar)" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Rapport (standardklass med extra typsnittsstorlekar)" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Numrera figurer efter avsnitt" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "Återställer figurnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret till " "figurnumret, som 'fig. 2.1'." #: lib/layouts/fix-cm.module:2 #, fuzzy msgid "Fix Computer Modern Fonts" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/layouts/fix-cm.module:9 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" "Fix-cm förbättrar utseendet av Computer Modern-typsnitt och gör dem " "tillgängliga med godtyckliga grader. För detaljer se dokumentationen för " "paketet fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 #, fuzzy msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)" msgstr "Latex8-artikel (föråldrad)" #: lib/layouts/fixltx2e.module:11 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different with different LaTeX versions, depending on the respective version " "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the " "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with " "newer LaTeX distributions." msgstr "" "Laddar LaTeX-paketet fixltx2e som innehåller några lusfixar för LaTeX. Dessa " "fixar var inte med i äldre LaTeX-kärnor på grund av bakåtkompatibilitet. Om " "du använder denna modul kan ditt typsättningsdokument se annorlunda ut med " "olika LaTeX-versioner, beroende på respektive version av fixltx2e. Not: nya " "LaTeX-kärnor (fr.o.m. 2015 jan 1) inkluderar funktionaliteten av fixltx2e, " "så fixltx2e-modulen blir föråldrad med nyare LaTeX-distributioner." #: lib/layouts/fixme.module:2 #, fuzzy msgid "FiXme Notes" msgstr "Fixme-not" #: lib/layouts/fixme.module:12 msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A " "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph " "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the " "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only " "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to " "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display " "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE " "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features." msgstr "" "Förser 'FiXme'-annoteringar (marginal) för dokumentrevideringssyften. En " "lista över annoteringar kan produceras genom att använda styckestilen 'Lista " "över FIXMEs'. Annoteringarna är anpassningsbara via LaTeX-ingressen. Se " "FiXme-dokumentationen för detaljer. Notera: Som standard visas noterna bara " "i 'utkast'-läge (om alternativet 'utkast' har blivit infogat i Dokument > " "Inställningar > Dokumentklass > Klassalternativ > Anpassad). För att alltid " "visa dem, infoga \\fxsetup{draft} till Dokument > Inställningar > Ingress. " "Notera även att du behöver version 4 eller senare av FiXme-paketet för vissa " "finesser." #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56 msgid "Fixme" msgstr "Fixme" #: lib/layouts/fixme.module:24 msgid "List of FIXMEs" msgstr "Lista över FIXMEs" #: lib/layouts/fixme.module:38 msgid "[List of FIXMEs]" msgstr "[Lista över FIXMEs]" #: lib/layouts/fixme.module:54 msgid "Fixme Note" msgstr "Fixme-not" #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189 msgid "Fixme Note Options|s" msgstr "Fixme-notalternativ" #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "Konsultera fixme-paketets dokumentation för alternativ" #: lib/layouts/fixme.module:75 msgid "Fixme Warning" msgstr "Fixme-varning" #: lib/layouts/fixme.module:77 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: lib/layouts/fixme.module:81 msgid "Fixme Error" msgstr "Fixme-fel" #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694 msgid "Error" msgstr "Fel" #: lib/layouts/fixme.module:87 msgid "Fixme Fatal" msgstr "Fixme-fatal" #: lib/layouts/fixme.module:89 msgid "Fatal" msgstr "Fatal" #: lib/layouts/fixme.module:98 msgid "Fixme Note (Targeted)" msgstr "Fixme-not (riktad)" #: lib/layouts/fixme.module:100 msgid "Fixme (Targeted)" msgstr "Fixme (riktad)" #: lib/layouts/fixme.module:110 msgid "Fixme Note|x" msgstr "Fixme-not|x" #: lib/layouts/fixme.module:112 msgid "Insert the FIXME note here" msgstr "Infoga FIXME-noten här" #: lib/layouts/fixme.module:117 msgid "Fixme Warning (Targeted)" msgstr "Fixme-varning (riktad)" #: lib/layouts/fixme.module:119 msgid "Warning (Targeted)" msgstr "Varning (riktad)" #: lib/layouts/fixme.module:123 msgid "Fixme Error (Targeted)" msgstr "Fixme-fel (riktad)" #: lib/layouts/fixme.module:125 msgid "Error (Targeted)" msgstr "Fel (riktad)" #: lib/layouts/fixme.module:129 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" msgstr "Fixme-fatal (riktad)" #: lib/layouts/fixme.module:131 msgid "Fatal (Targeted)" msgstr "Fatal (riktad)" #: lib/layouts/fixme.module:140 msgid "Fixme Note (Multipar)" msgstr "Fixme-not (multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:142 msgid "Fixme (Multipar)" msgstr "Fixme (multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196 msgid "Fixme Summary" msgstr "Fixme-sammanfattning" #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197 msgid "Insert a summary of the FIXME note here" msgstr "Infoga en sammanfattning på FIXME-noten här" #: lib/layouts/fixme.module:160 msgid "Fixme Warning (Multipar)" msgstr "Fixme-varning (multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:162 msgid "Warning (Multipar)" msgstr "Varning (multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:166 msgid "Fixme Error (Multipar)" msgstr "Fixme-fel (multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:168 msgid "Error (Multipar)" msgstr "Fel (multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:172 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" msgstr "Fixme-fatal (multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:174 msgid "Fatal (Multipar)" msgstr "Fatal (multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:183 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" msgstr "Fixme-not (multipar-riktad)" #: lib/layouts/fixme.module:185 msgid "Fixme (MP Targ.)" msgstr "Fixme (multipar-riktad)" #: lib/layouts/fixme.module:201 msgid "Annotated Text" msgstr "Annoterad text" #: lib/layouts/fixme.module:203 msgid "Annotated Text|x" msgstr "Annoterad text|x" #: lib/layouts/fixme.module:204 msgid "Insert the text to annotate here" msgstr "Infoga texten att annotera här" #: lib/layouts/fixme.module:209 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" msgstr "Fixme-varning (multipar riktad)" #: lib/layouts/fixme.module:211 msgid "Warning (MP Targ.)" msgstr "Varning (multipar riktad)" #: lib/layouts/fixme.module:215 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" msgstr "Fixme-fel (multipar riktad)" #: lib/layouts/fixme.module:217 msgid "Error (MP Targ.)" msgstr "Fel (multipar riktad)" #: lib/layouts/fixme.module:221 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" msgstr "Fixme-fatal (multipar riktad)" #: lib/layouts/fixme.module:223 msgid "Fatal (MP Targ.)" msgstr "Fatal (multipar riktad)" #: lib/layouts/fixme.module:233 msgid "FxNote" msgstr "Fx-not" #: lib/layouts/fixme.module:237 msgid "FxNote*" msgstr "Fx-not*" #: lib/layouts/fixme.module:241 msgid "FxWarning" msgstr "Fx-varning" #: lib/layouts/fixme.module:245 msgid "FxWarning*" msgstr "Fx-varning*" #: lib/layouts/fixme.module:249 msgid "FxError" msgstr "Fx-fel" #: lib/layouts/fixme.module:253 msgid "FxError*" msgstr "Fx-fel*" #: lib/layouts/fixme.module:257 msgid "FxFatal" msgstr "Fx-fatal" #: lib/layouts/fixme.module:261 msgid "FxFatal*" msgstr "Fx-fatal*" #: lib/layouts/foils.layout:3 msgid "FoilTeX" msgstr "FoilTeX" #: lib/layouts/foils.layout:44 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhuvud" #: lib/layouts/foils.layout:64 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Kort foilhuvud" #: lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotera foilhuvud" #: lib/layouts/foils.layout:76 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Kort rotera foilhuvud" #: lib/layouts/foils.layout:85 msgid "TickList" msgstr "Bocklista" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:115 msgid "CrossList" msgstr "Krysslista" #: lib/layouts/foils.layout:131 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:185 msgid "My Logo" msgstr "Min logotyp" #: lib/layouts/foils.layout:194 msgid "My Logo:" msgstr "Min logotyp:" #: lib/layouts/foils.layout:203 msgid "Restriction" msgstr "Begränsning" #: lib/layouts/foils.layout:207 msgid "Restriction:" msgstr "Begränsning:" #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/llncs.layout:441 msgid "Theorem #." msgstr "Teorem #." #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60 #: lib/layouts/llncs.layout:380 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70 #: lib/layouts/llncs.layout:345 msgid "Corollary #." msgstr "Korollarium #." #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414 msgid "Proposition #." msgstr "Proposition #." #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90 #: lib/layouts/llncs.layout:359 msgid "Definition #." msgstr "Definition #." #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73 msgid "Corollary*" msgstr "Korollarium*" #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107 msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110 msgid "Proposition." msgstr "Proposition." #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Footnotes as Endnotes" msgstr "Fotnotsetikett" #: lib/layouts/foottoend.module:7 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Sätter alla fotnoter som slutnoter. Du måste lägga till \\theendnotes i TeX-" "koden där du vill att slutnoterna ska visas." #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "Franskt brev (frletter)" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "G-Brief (V. 1, föråldrad)" #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "Brev:" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Street:" msgstr "Gata:" #: lib/layouts/g-brief.layout:74 msgid "Addition" msgstr "Tillägg" #: lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Addition:" msgstr "Tillägg:" #: lib/layouts/g-brief.layout:84 msgid "Town:" msgstr "Stad:" #: lib/layouts/g-brief.layout:91 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadress" #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Returadress:" #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809 #: lib/layouts/lettre.layout:478 msgid "MyRef:" msgstr "MinRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830 #: lib/layouts/lettre.layout:462 msgid "YourRef:" msgstr "DinRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851 msgid "YourMail:" msgstr "DinPost:" #: lib/layouts/g-brief.layout:130 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:137 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:144 msgid "EMail" msgstr "EPost" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "EMail:" msgstr "EPost:" #: lib/layouts/g-brief.layout:151 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief.layout:165 msgid "BankCode" msgstr "Bankkod" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankCode:" msgstr "Bankkod:" #: lib/layouts/g-brief.layout:172 msgid "BankAccount" msgstr "Bankkonto" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 msgid "BankAccount:" msgstr "Bankkonto:" #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753 msgid "PostalComment" msgstr "Postkommentar" #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765 msgid "PostalComment:" msgstr "Postkommentar:" #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894 msgid "Reference:" msgstr "Referens:" #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987 msgid "Encl.:" msgstr "Bifog.:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "G-Brief (V. 2)" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "NamnRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "NamnRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "NamnRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "NamnRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "NamnRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "NamnRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "NamnRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "NamnRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "NamnRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "NamnRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "NamnRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "NamnRadF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "NamnRadG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "NamnRadG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "AdressRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "AdressRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "AdressRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "AdressRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "AdressRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "AdressRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "AdressRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "AdressRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "AdressRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "AdressRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "AdressRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "AdressRadF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefonRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefonRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefonRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefonRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefonRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefonRadF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetRadF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "BankRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "BankRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "BankRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "BankRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "BankRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "BankRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "BankRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "BankRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "BankRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "BankRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "BankRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "BankRadF:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 msgid "GraphicBoxes" msgstr "Grafikrutor" #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3 #, fuzzy msgid "Boxes" msgstr "Färgrutor" #: lib/layouts/graphicboxes.module:6 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" msgstr "Rutor att skala och rotera dess innehåll" #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15 msgid "Reflectbox" msgstr "Återspeglingsruta" #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29 msgid "Scalebox" msgstr "Skalruta" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 msgid "H-Factor" msgstr "H-faktor" #: lib/layouts/graphicboxes.module:33 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" msgstr "Infoga horisontell skalfaktor (1 = 100%)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 msgid "V-Factor" msgstr "V-faktor" #: lib/layouts/graphicboxes.module:40 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" msgstr "Infoga vertikal skalfaktor (1 = 100%)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46 msgid "Resizebox" msgstr "Storleksändringsruta" #: lib/layouts/graphicboxes.module:50 msgid "Width of the box" msgstr "Bredd på rutan" #: lib/layouts/graphicboxes.module:57 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "Rutans höjd, kan också vara '!' för att bevara bildförhållande" #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66 msgid "Rotatebox" msgstr "Roteringsruta" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 msgid "Origin" msgstr "Ursprung" #: lib/layouts/graphicboxes.module:70 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" msgstr "Rotationsursprung; syntax; 'origin=lt' (för det övre vänstra hörnet)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: lib/layouts/graphicboxes.module:74 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" msgstr "Rotationsvinkel i grader (moturs)" #: lib/layouts/hanging.module:2 #, fuzzy msgid "Hanging Paragraphs" msgstr "Gör &indrag för stycke" #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3 #: lib/layouts/shapepar.module:3 #, fuzzy msgid "Paragraph Styles" msgstr "Styckestart" #: lib/layouts/hanging.module:7 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Lägger till en miljö för hängande stycken. Ett hängande stycke är ett stycke " "i vilken den första raden är satt till den vänstra marginalen, men alla " "följande rader är indragna." #: lib/layouts/hanging.module:17 msgid "Hanging" msgstr "Hängande" #: lib/layouts/heb-article.layout:3 msgid "Hebrew Article" msgstr "Hebreisk artikel" #: lib/layouts/heb-article.layout:80 msgid "Claim #." msgstr "Påstående #." #: lib/layouts/heb-article.layout:97 msgid "Remarks" msgstr "Anmärkningar" #: lib/layouts/heb-article.layout:100 msgid "Remarks #." msgstr "Anmärkningar #." #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364 msgid "Proof:" msgstr "Bevis:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 msgid "Hebrew Letter" msgstr "Hebreiskt brev" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Hollywood" msgstr "Hollywood" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Mer" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(MER)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "TONA IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" msgstr "Fortsätter" #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" msgstr "(fortsätter)" #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "Övergång" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITEL ÖVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "MELLANKLIPP" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "MELLANKLIPP MED:" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "TONA UT" #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" msgstr "Scen" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 #, fuzzy msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements" msgstr "Faro- och skyddsangivelser" #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3 #: lib/layouts/rsphrase.module:3 msgid "Academic Field Specifics" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:8 msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and " "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx " "in LyX's examples folder." msgstr "" "Förser två insättningar för att typsätta nummer och fraser ur kemisk faro- " "och skyddsangivelser. För en beskrivning se filen H-P-statements.lyx i LyXs " "examples-katalog." #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17 msgid "H-P number" msgstr "H-P-nummer" #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39 msgid "H-P statement" msgstr "H-P-angivelser" #: lib/layouts/hpstatement.module:41 msgid "Statement Text" msgstr "Angivelsetext" #: lib/layouts/hpstatement.module:42 msgid "Text for statements that require some information" msgstr "Text för angivelser som kräver någon information" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "Int. Journal of Modern Physics C" #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 msgid "Author Names" msgstr "Författarnamn" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "Författarnamn som kommer att visas i huvudlinjen" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 msgid "Catchline" msgstr "Slagord" #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 msgid "History" msgstr "Historia" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 msgid "Classification Codes" msgstr "Klassificeringskoder" #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250 msgid "TableCaption" msgstr "Tabellbildtext" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254 msgid "Table caption" msgstr "Tabellbildtext" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 msgid "Refcite" msgstr "Citatref" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272 msgid "Cite reference" msgstr "Citatreferens" #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286 msgid "ItemList" msgstr "Uppställd lista" #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317 msgid "RomanList" msgstr "Romersk lista" #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323 msgid "Numbering Scheme" msgstr "Numreringsschema" #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" "Använd det största elementnumret i din lista, t.ex. '(iv)' för 4 romerska " "numrerade element" #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Korollarium \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposition \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424 #: lib/layouts/llncs.layout:417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Fråga \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Påstående \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Förmodan \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Bilaga \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "Int. Journal of Modern Physics D" #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203 msgid "Comby" msgstr "Meddelas av" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials (Drop Caps)" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:7 #, fuzzy msgid "" "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). " "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description." msgstr "" "Definiera en stil för stycken med en initial. Se manualen om inbäddade " "objekt för en detaljerad beskrivning." #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33 #: lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial" msgstr "Initial" #: lib/layouts/initials.module:36 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "Alternativ för initialen" #: lib/layouts/initials.module:41 msgid "Initial letter(s)" msgstr "Initialer" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of Initial" msgstr "Resten av initialen" #: lib/layouts/initials.module:46 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "Resten av det initiala ordet eller text" #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "Institute of Physics (IOP)" #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "Kort titel som kommer att visas i huvudlinjen" #: lib/layouts/iopart.layout:84 msgid "Review" msgstr "Recension" #: lib/layouts/iopart.layout:90 msgid "Topical" msgstr "Tema" #: lib/layouts/iopart.layout:108 msgid "Paper" msgstr "Papper" #: lib/layouts/iopart.layout:114 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:120 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:228 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Physics and Astronomy Classification System-nummer:" #: lib/layouts/iopart.layout:232 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:235 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Mathematics Subject Classification-nummer:" #: lib/layouts/iopart.layout:239 msgid "submitto" msgstr "sänd till" #: lib/layouts/iopart.layout:242 msgid "submit to paper:" msgstr "sänd till journal:" #: lib/layouts/iopart.layout:268 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliografi (vanlig)" #: lib/layouts/iopart.layout:305 msgid "Bibliography heading" msgstr "Bibliografirubrik" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "SAMMANDRAG:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "NYCKELORD:" #: lib/layouts/isprs.layout:129 msgid "Commission" msgstr "Kommission" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "TACKSÄGELSER" #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)" #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26 msgid "\\thesection." msgstr "\\thesection." #: lib/layouts/iucr.layout:48 msgid "\\thesection" msgstr "\\thesection" #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30 msgid "\\thesubsection." msgstr "\\thesubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:61 msgid "\\thesubsubsection." msgstr "\\thesubsubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:109 msgid "Main Author" msgstr "Huvudförfattare" #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150 #: lib/layouts/iucr.layout:181 msgid "Affiliation Key" msgstr "Tillhörighetsnyckel" #: lib/layouts/iucr.layout:118 msgid "Affiliation key of the author" msgstr "Författarens tillhörighetsnyckel" #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156 msgid "Forename" msgstr "Förnamn" #: lib/layouts/iucr.layout:144 msgid "Co Author" msgstr "Medförfattare" #: lib/layouts/iucr.layout:147 msgid "Co-author" msgstr "Medförfattare" #: lib/layouts/iucr.layout:151 msgid "Affiliation key of the co-author" msgstr "Medförfattarens tillhörighetsnyckel" #: lib/layouts/iucr.layout:160 msgid "Short Author" msgstr "Kort författare" #: lib/layouts/iucr.layout:163 msgid "Short author:" msgstr "Kort författare:" #: lib/layouts/iucr.layout:182 msgid "Affiliation key" msgstr "Tillhörighetsnyckel" #: lib/layouts/iucr.layout:197 msgid "Keyword:" msgstr "Nyckelord:" #: lib/layouts/iucr.layout:200 msgid "Vita" msgstr "Vita" #: lib/layouts/iucr.layout:203 msgid "Vita:" msgstr "Vita:" #: lib/layouts/iucr.layout:206 msgid "PDB reference" msgstr "PDB-referens" #: lib/layouts/iucr.layout:209 msgid "PDB reference:" msgstr "PDB-referens:" #: lib/layouts/iucr.layout:212 msgid "Optional name" msgstr "Valfritt namn" #: lib/layouts/iucr.layout:216 msgid "NDB reference" msgstr "NDB-referens" #: lib/layouts/iucr.layout:219 msgid "NDB reference:" msgstr "NDB-referens:" #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "Synopsis" msgstr "Synopsis" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Standard Class)" msgstr "Japansk artikel (standardklass)" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" #: lib/layouts/jasatex.layout:122 msgid "Alternative Affiliation" msgstr "Alternativ tillhörighet" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 msgid "Affiliation Prefix" msgstr "Tillhörighetsprefix" #: lib/layouts/jasatex.layout:128 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "Ett prefix som 'Också vid '" #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176 msgid "PACS numbers:" msgstr "PACS-nummer:" #: lib/layouts/jasatex.layout:223 msgid "Preprint number" msgstr "Preprintnummer" #: lib/layouts/jasatex.layout:226 msgid "Preprint number:" msgstr "Preprintnummer:" #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 msgid "Online citation" msgstr "Nätcitat" #: lib/layouts/jbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Standard Class)" msgstr "Japansk bok (standardklass)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (Standard Class)" msgstr "Japansk rapport (standardklass)" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (JS Class)" msgstr "Japansk artikel (JS-klass)" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 msgid "Japanese Book (JS Class)" msgstr "Japansk bok (JS-klass)" #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" #: lib/layouts/jss.layout:107 msgid "Plain Keywords" msgstr "Vanliga nyckelord" #: lib/layouts/jss.layout:110 msgid "Plain Keywords:" msgstr "Vanliga nyckelord:" #: lib/layouts/jss.layout:113 msgid "Plain Title" msgstr "Vanlig titel" #: lib/layouts/jss.layout:116 msgid "Plain Title:" msgstr "Vanlig titel:" #: lib/layouts/jss.layout:122 msgid "Short Title:" msgstr "Kort titel:" #: lib/layouts/jss.layout:125 msgid "Plain Author" msgstr "Vanlig författare" #: lib/layouts/jss.layout:128 msgid "Plain Author:" msgstr "Vanlig författare:" #: lib/layouts/jss.layout:131 msgid "Pkg" msgstr "Pkg" #: lib/layouts/jss.layout:133 msgid "pkg" msgstr "pkg" #: lib/layouts/jss.layout:156 msgid "Proglang" msgstr "Proglang" #: lib/layouts/jss.layout:158 msgid "proglang" msgstr "proglang" #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68 msgid "code" msgstr "kod" #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196 msgid "Code Chunk" msgstr "Kodbit" #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236 msgid "Code Input" msgstr "Kodinmatning" #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242 msgid "Code Output" msgstr "Kodutmatning" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Kluwer" msgstr "Kluwer" #: lib/layouts/kluwer.layout:202 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Adress för särtryck" #: lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Adress för särtryck:" #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" msgstr "Löpande titel" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "Rnw (knitr)" #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3 #: lib/layouts/sweave.module:3 #, fuzzy msgid "Literate Programming" msgstr "Litterat programmering" #: lib/layouts/knitr.module:7 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" "Använder knitr-paketet i R för dynamisk rapportgenerering. Detta R-paket " "måste vara installerad för denna modul att fungera: install." "packages('knitr'). Notera att det beror på R >= 2.14.1. För mer information " "se http://yihui.name/knitr" #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 msgid "Sweave Options" msgstr "Sweave-alternativ" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave opts" msgstr "Sweave alt" #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54 msgid "S/R expression" msgstr "S/R uttryck" #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55 msgid "S/R expr" msgstr "S/R uttr" #: lib/layouts/landscape.module:2 #, fuzzy msgid "Landscape Document Parts" msgstr "Huvuddokument" #: lib/layouts/landscape.module:6 #, fuzzy msgid "Output parts of the document in landscape mode." msgstr "Denna portion av dokumentet är raderad." #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "&Landskap" #: lib/layouts/landscape.module:26 #, fuzzy msgid "Landscape (Floating)" msgstr "Landskapbild" #: lib/layouts/landscape.module:29 #, fuzzy msgid "Landscape (floating)" msgstr "Landskapbild" #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "Latex8-artikel (föråldrad)" #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "Brev (standardklass)" #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "Franskt brev (lettre)" #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322 msgid "NoTelephone" msgstr "Ingen telefon" #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378 #: lib/layouts/lettre.layout:386 msgid "NoFax" msgstr "Ingen fax" #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193 #: lib/layouts/lettre.layout:200 msgid "NoPlace" msgstr "Ingen plats" #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242 #: lib/layouts/lettre.layout:250 msgid "NoDate" msgstr "Inget datum" #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655 msgid "Post Scriptum" msgstr "Post scriptum" #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521 msgid "EndOfMessage" msgstr "Slut på meddelande" #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541 msgid "EndOfFile" msgstr "Slut på fil" #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405 msgid "Headings" msgstr "Rubriker" #: lib/layouts/lettre.layout:175 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: lib/layouts/lettre.layout:268 msgid "Office:" msgstr "Kontor:" #: lib/layouts/lettre.layout:298 msgid "Tel:" msgstr "Tel:" #: lib/layouts/lettre.layout:330 msgid "NoTel" msgstr "IngenTel" #: lib/layouts/lettre.layout:531 msgid "EndOfMessage." msgstr "SlutPåMeddelande." #: lib/layouts/lettre.layout:543 msgid "EndOfFile." msgstr "SlutPåFil." #: lib/layouts/lettre.layout:663 msgid "P.S.:" msgstr "P.S.:" #: lib/layouts/lilypond.module:2 #, fuzzy msgid "LilyPond Music Notation" msgstr "LilyPond-musik" #: lib/layouts/lilypond.module:7 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" "Denna modul lägger till en insättning att ange LilyPond-kod direkt in i LyX. " "Det kommer att behandlas i utmatningen. Se exempelfilen lilypond.lyx." #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "LilyPond Options" msgstr "LilyPond-alternativ" #: lib/layouts/lilypond.module:39 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" "En lista över alternativ avskild med komma (se LilyPond-dokumentationen för " "tillgängliga alternativ)." #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Linguistics" msgstr "Lingvistik" #: lib/layouts/linguistics.module:8 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Definierar några speciella miljöer användbara för lingvistik (numrerade " "exempel, glossor, semantiska märkspråk, tablåflottar). Se filen linguistics." "lyx i exempel." #: lib/layouts/linguistics.module:19 msgid "(\\arabic{example})" msgstr "(\\arabic{example})" #: lib/layouts/linguistics.module:24 msgid "(\\arabic{examplei})" msgstr "(\\arabic{examplei})" #: lib/layouts/linguistics.module:29 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})" #: lib/layouts/linguistics.module:34 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" #: lib/layouts/linguistics.module:43 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Numrerat exempel (multilinje)" #: lib/layouts/linguistics.module:68 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Numrerade exempel (konsekutiv)" #: lib/layouts/linguistics.module:86 msgid "Custom Numbering|s" msgstr "Anpassad numrering|s" #: lib/layouts/linguistics.module:87 msgid "Customize the numeration" msgstr "Anpassa numreringen" #: lib/layouts/linguistics.module:93 msgid "Subexample" msgstr "Underexempel" #: lib/layouts/linguistics.module:100 #, fuzzy msgid "Subexamples options" msgstr "Underexempel" #: lib/layouts/linguistics.module:101 #, fuzzy msgid "Subexamples options|s" msgstr "Undertextalternativ" #: lib/layouts/linguistics.module:102 #, fuzzy msgid "Add subexamples options here" msgstr "Infoga alternativen här" #: lib/layouts/linguistics.module:113 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:115 #, fuzzy msgid "Gloss" msgstr "Glossa" #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177 #, fuzzy msgid "Gloss options" msgstr "Klassalternativ" #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178 #, fuzzy msgid "Gloss Options|s" msgstr "Klassalternativ" #: lib/layouts/linguistics.module:133 msgid "Add digloss options here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138 #, fuzzy msgid "Interlinear Gloss" msgstr "Interlingua" #: lib/layouts/linguistics.module:139 msgid "Add the inter-linear gloss here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203 msgid "Translation" msgstr "Översättning" #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204 #, fuzzy msgid "Gloss Translation" msgstr "Glossöversättning|s" #: lib/layouts/linguistics.module:149 #, fuzzy msgid "Add a free translation for the gloss" msgstr "Lägg till en översättning för glossan" #: lib/layouts/linguistics.module:159 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:161 #, fuzzy msgid "Tri-Gloss" msgstr "Tri-glossa" #: lib/layouts/linguistics.module:179 #, fuzzy msgid "Add trigloss options here" msgstr "Infoga alternativen här" #: lib/layouts/linguistics.module:183 msgid "Interlinear Gloss (1)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:184 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195 msgid "Add the first inter-linear gloss line here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:193 msgid "Interlinear Gloss (2)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:194 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:205 msgid "Add a translation for the glosse" msgstr "Lägg till en översättning för glossan" #: lib/layouts/linguistics.module:214 msgid "GroupGlossedWords" msgstr "Gruppera glosserade ord" #: lib/layouts/linguistics.module:216 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: lib/layouts/linguistics.module:228 msgid "Structure Tree" msgstr "Strukturträd" #: lib/layouts/linguistics.module:230 msgid "Tree" msgstr "Träd" #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259 msgid "DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:260 msgid "Discourse Representation Structure|D" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419 #, fuzzy msgid "Referents" msgstr "Referenser" #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420 #, fuzzy msgid "DRS Referents" msgstr "Referenser" #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421 msgid "Add the DRS referents (universe) here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283 msgid "DRS*" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:284 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:289 msgid "IfThen-DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292 msgid "If-Then DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331 #: lib/layouts/linguistics.module:375 #, fuzzy msgid "Then-Referents" msgstr "Referenser" #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385 msgid "DRS Then-Referents" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333 #: lib/layouts/linguistics.module:377 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340 #: lib/layouts/linguistics.module:384 #, fuzzy msgid "Then-Conditions" msgstr "Villkor" #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342 #: lib/layouts/linguistics.module:386 msgid "Add the DRS then-conditions here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:315 msgid "Cond-DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:317 msgid "Cond. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:318 #, fuzzy msgid "Conditional DRS" msgstr "Villkor" #: lib/layouts/linguistics.module:322 #, fuzzy msgid "Cond." msgstr "Villkor." #: lib/layouts/linguistics.module:323 #, fuzzy msgid "DRS Condition" msgstr "Villkor" #: lib/layouts/linguistics.module:324 #, fuzzy msgid "Add the DRS condition here" msgstr "Infoga alternativen här" #: lib/layouts/linguistics.module:350 msgid "QDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:352 msgid "Dupl. Cond. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:353 #, fuzzy msgid "Duplex Condition DRS" msgstr "Villkor" #: lib/layouts/linguistics.module:357 msgid "Quant." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:358 msgid "DRS Quantifier" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:359 msgid "Add the DRS duplex quantifier here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:366 msgid "Quant. Var." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:367 msgid "DRS Quantifier Variable" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:368 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:395 msgid "NegDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:397 msgid "Neg. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:398 msgid "Negated DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:403 msgid "SDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:405 msgid "Sent. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:406 msgid "DRS with Sentence above" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:410 #, fuzzy msgid "Sentence" msgstr "Meningsslut|e" #: lib/layouts/linguistics.module:411 #, fuzzy msgid "DRS Sentence" msgstr "Meningsslut|e" #: lib/layouts/linguistics.module:412 #, fuzzy msgid "Add the sentence here" msgstr "Lägg till valda grenar till listan." #: lib/layouts/linguistics.module:433 msgid "Expression" msgstr "Uttryck" #: lib/layouts/linguistics.module:435 msgid "expr." msgstr "uttr." #: lib/layouts/linguistics.module:447 msgid "Concepts" msgstr "Begrepp" #: lib/layouts/linguistics.module:449 msgid "concept" msgstr "begrepp" #: lib/layouts/linguistics.module:461 msgid "Meaning" msgstr "Mening" #: lib/layouts/linguistics.module:463 msgid "meaning" msgstr "mening" #: lib/layouts/linguistics.module:476 msgid "Tableaux" msgstr "Tablå" #: lib/layouts/linguistics.module:480 msgid "Tableau" msgstr "Tablå" #: lib/layouts/linguistics.module:485 msgid "List of Tableaux" msgstr "Lista över tablåer" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 msgid "Chunk ##" msgstr "Bit ##" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 msgid "Literate programming" msgstr "Litterat programmering" #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18 msgid "Chunk" msgstr "Bit" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" #: lib/layouts/llncs.layout:152 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Löpande LaTeX-titel" #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377 msgid "TOC Title" msgstr "Innehållsförteckning titel" #: lib/layouts/llncs.layout:179 msgid "TOC Title:" msgstr "Innehållsförteckning titel:" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running" msgstr "Löpande författare" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "Author Running:" msgstr "Löpande författare:" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395 msgid "TOC Author" msgstr "Innehållsförteckning författare" #: lib/layouts/llncs.layout:216 msgid "TOC Author:" msgstr "Innehållsförteckning författare:" #: lib/layouts/llncs.layout:321 msgid "Case #." msgstr "Fall #." #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279 msgid "Claim." msgstr "Påstående." #: lib/layouts/llncs.layout:338 msgid "Conjecture #." msgstr "Förmodan #." #: lib/layouts/llncs.layout:366 msgid "Example #." msgstr "Exempel #." #: lib/layouts/llncs.layout:373 msgid "Exercise #." msgstr "Övning #." #: lib/layouts/llncs.layout:386 msgid "Note #." msgstr "Not #." #: lib/layouts/llncs.layout:393 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: lib/layouts/llncs.layout:407 msgid "Property #." msgstr "Egenskap #." #: lib/layouts/llncs.layout:420 msgid "Question #." msgstr "Fråga #." #: lib/layouts/llncs.layout:427 msgid "Remark #." msgstr "Anmärkning #." #: lib/layouts/llncs.layout:434 msgid "Solution #." msgstr "Lösning #." #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Logiskt märkspråk" #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3 #, fuzzy msgid "Text Markup" msgstr "Text efter" #: lib/layouts/logicalmkup.module:6 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Definierar några teckenstilar för logiskt märkspråk: namn, betoning, stark, " "och kod." #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 msgid "Noun" msgstr "Namn" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "namn" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 msgid "emph" msgstr "betoning" #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 msgid "Strong" msgstr "Stark" #: lib/layouts/logicalmkup.module:50 msgid "strong" msgstr "stark" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "TUGboat" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3 #, fuzzy msgid "Mathematical Monthly article" msgstr "American Mathematical Society (AMS) artikel" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64 #, fuzzy msgid "Abbreviated Title" msgstr "Förkortningar" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77 #, fuzzy msgid "Biographies" msgstr "Biografi" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96 #, fuzzy msgid "Author Biography" msgstr "Biografi" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112 #, fuzzy msgid "Affiliation (include email):" msgstr "Tillhörighet (ingen)" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128 #, fuzzy msgid "Title of acknowledgment" msgstr "tacksägelser" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251 msgid "Remark*" msgstr "Anmärkning*" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "Memoir" #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224 #: lib/layouts/memoir.layout:245 msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "Kort titel (innehållsförteckning)" #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87 msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "Kapitlet som det visas i innehållsförteckningen" #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160 #: lib/layouts/memoir.layout:229 msgid "Short Title (Header)" msgstr "Kort titel (huvud)" #: lib/layouts/memoir.layout:77 msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "Kapitlet som det visas i löpande huvud" #: lib/layouts/memoir.layout:96 msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "Avsnittet som det visas i innehållsförteckningen" #: lib/layouts/memoir.layout:101 msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "Avsnittet som det visas i löpande huvud" #: lib/layouts/memoir.layout:111 msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "Underavsnittet som det visas i innehållsförteckningen" #: lib/layouts/memoir.layout:116 msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "Underavsnittet som det visas i löpande huvud" #: lib/layouts/memoir.layout:126 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "Underunderavsnittet som det visas i innehållsförteckningen" #: lib/layouts/memoir.layout:131 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "Underunderavsnittet som det visas i löpande huvud" #: lib/layouts/memoir.layout:141 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "Stycket som det visas i innehållsförteckningen" #: lib/layouts/memoir.layout:146 msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "Stycket som det visas i löpande huvud" #: lib/layouts/memoir.layout:156 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "Understycket som det visas i innehållsförteckningen" #: lib/layouts/memoir.layout:161 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "Understycket som det visas i löpande huvud" #: lib/layouts/memoir.layout:168 msgid "Chapterprecis" msgstr "Kapitelsammandrag" #: lib/layouts/memoir.layout:187 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraf" #: lib/layouts/memoir.layout:197 msgid "Epigraph Source|S" msgstr "Epigrafkälla" #: lib/layouts/memoir.layout:198 msgid "Source" msgstr "Källa" #: lib/layouts/memoir.layout:199 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "Källan/författaren av denna epigraf" #: lib/layouts/memoir.layout:212 msgid "Poemtitle" msgstr "Dikttitel" #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246 msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "Dikttiteln som den visas i innehållsförteckningen" #: lib/layouts/memoir.layout:230 msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "Dikttiteln som den visas i löpande huvud" #: lib/layouts/memoir.layout:240 msgid "Poemtitle*" msgstr "Dikttitel*" #: lib/layouts/memoir.layout:279 msgid "Legend" msgstr "Legend" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 #, fuzzy msgid "Minimalistic Insets" msgstr "Minimalistisk" #: lib/layouts/minimalistic.module:6 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "Omdefinierar flera insättningar (Index, Gren, URL) som minimalistisk." #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Modern CV" msgstr "Modern CV" #: lib/layouts/moderncv.layout:37 msgid "CVStyle" msgstr "CV-stil" #: lib/layouts/moderncv.layout:46 msgid "CV Style:" msgstr "CV-stil:" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 msgid "Style Options" msgstr "Stilalternativ" #: lib/layouts/moderncv.layout:53 msgid "Options for the CV style" msgstr "Alternativ för CV-stilen" #: lib/layouts/moderncv.layout:57 msgid "CVColor" msgstr "CV-färg" #: lib/layouts/moderncv.layout:60 msgid "CV Color Scheme:" msgstr "CV-färgschema:" #: lib/layouts/moderncv.layout:63 msgid "CVIcons" msgstr "CV-ikoner" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 msgid "CV Icon Set:" msgstr "CV-ikonuppsättning:" #: lib/layouts/moderncv.layout:69 msgid "CVColumnWidth" msgstr "CV-spaltbredd" #: lib/layouts/moderncv.layout:72 msgid "Column Width:" msgstr "Spaltbredd:" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 msgid "PDF Page Mode" msgstr "PDF-sidoläge" #: lib/layouts/moderncv.layout:78 msgid "PDF Page Mode:" msgstr "PDF-sidoläge:" #: lib/layouts/moderncv.layout:94 msgid "First name" msgstr "Förnamn" #: lib/layouts/moderncv.layout:106 msgid "FamilyName" msgstr "Familjenamn" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "Family Name:" msgstr "Familjenamn:" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "Line 1" msgstr "Linje 1" #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148 msgid "Optional address line" msgstr "Valfri adresslinje" #: lib/layouts/moderncv.layout:147 msgid "Line 2" msgstr "Linje 2" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 msgid "Phone Type" msgstr "Telefontyp" #: lib/layouts/moderncv.layout:159 msgid "can be fixed, mobile or fax" msgstr "kan vara fast, mobil, eller fax" #: lib/layouts/moderncv.layout:189 msgid "Social" msgstr "Social" #: lib/layouts/moderncv.layout:192 msgid "Social:" msgstr "Social:" #: lib/layouts/moderncv.layout:195 msgid "Name of the social network" msgstr "Namn på det sociala nätverket" #: lib/layouts/moderncv.layout:199 msgid "ExtraInfo" msgstr "Extra info" #: lib/layouts/moderncv.layout:202 msgid "Extra Info:" msgstr "Extra info:" #: lib/layouts/moderncv.layout:217 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: lib/layouts/moderncv.layout:220 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "Höjd som fotot storleksändras till" #: lib/layouts/moderncv.layout:224 msgid "Thickness" msgstr "Tjocklek" #: lib/layouts/moderncv.layout:225 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "Tjocklek på den omgivande ramen" #: lib/layouts/moderncv.layout:265 msgid "EmptySection" msgstr "Tomt avsnitt" #: lib/layouts/moderncv.layout:271 msgid "Empty Section" msgstr "Tomt avsnitt" #: lib/layouts/moderncv.layout:290 msgid "CloseSection" msgstr "Stäng avsnitt" #: lib/layouts/moderncv.layout:306 msgid "Columns:" msgstr "Spalter:" #: lib/layouts/moderncv.layout:321 msgid "Optional width" msgstr "Valfri bredd" #: lib/layouts/moderncv.layout:328 msgid "Header content" msgstr "Huvudinnehåll" #: lib/layouts/moderncv.layout:338 msgid "Entry" msgstr "Post" #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345 msgid "Time[[period]]" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350 msgid "What?" msgstr "Vad?" #: lib/layouts/moderncv.layout:377 msgid "Entry:" msgstr "Post:" #: lib/layouts/moderncv.layout:405 msgid "ItemWithComment" msgstr "Element med kommentar" #: lib/layouts/moderncv.layout:408 msgid "Item with Comment:" msgstr "Element med kommentar:" #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419 msgid "Text" msgstr "Text" #: lib/layouts/moderncv.layout:435 msgid "ListItem" msgstr "Listelement" #: lib/layouts/moderncv.layout:438 msgid "List Item:" msgstr "Listelement:" #: lib/layouts/moderncv.layout:442 msgid "DoubleItem" msgstr "Dubbelt element" #: lib/layouts/moderncv.layout:445 msgid "Double Item:" msgstr "Dubbelt element:" #: lib/layouts/moderncv.layout:449 msgid "Left Summary" msgstr "Vänster sammanfattning" #: lib/layouts/moderncv.layout:450 msgid "Left summary" msgstr "Vänster sammanfattning" #: lib/layouts/moderncv.layout:454 msgid "Left Text" msgstr "Vänster text" #: lib/layouts/moderncv.layout:455 msgid "Left text" msgstr "Vänster text" #: lib/layouts/moderncv.layout:459 msgid "Right Summary" msgstr "Höger sammanfattning" #: lib/layouts/moderncv.layout:460 msgid "Right summary" msgstr "Höger sammanfattning" #: lib/layouts/moderncv.layout:464 msgid "DoubleListItem" msgstr "Dubbelt listelement" #: lib/layouts/moderncv.layout:467 msgid "Double List Item:" msgstr "Dubbelt listelement:" #: lib/layouts/moderncv.layout:472 msgid "First Item" msgstr "Första element" #: lib/layouts/moderncv.layout:473 msgid "First item" msgstr "Första element" #: lib/layouts/moderncv.layout:481 msgid "Computer" msgstr "Dator" #: lib/layouts/moderncv.layout:485 msgid "MakeCVtitle" msgstr "CV-titel" #: lib/layouts/moderncv.layout:488 msgid "Make CV Title" msgstr "CV-titel" #: lib/layouts/moderncv.layout:495 msgid "MakeLetterTitle" msgstr "Brevtitel" #: lib/layouts/moderncv.layout:498 msgid "Make Letter Title" msgstr "Brevtitel" #: lib/layouts/moderncv.layout:502 msgid "MakeLetterClosing" msgstr "Brevslut" #: lib/layouts/moderncv.layout:505 msgid "Close Letter" msgstr "Brevslut" #: lib/layouts/moderncv.layout:546 msgid "Recipient" msgstr "Mottagare" #: lib/layouts/moderncv.layout:554 msgid "Company Name" msgstr "Företagsnamn" #: lib/layouts/moderncv.layout:555 msgid "Company name" msgstr "Företagsnamn" #: lib/layouts/moderncv.layout:598 msgid "Enclosing" msgstr "Bifogning" #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520 msgid "Alternative Name" msgstr "Alternativt namn" #: lib/layouts/moderncv.layout:604 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "Alternativ istället för 'Bifogat'" #: lib/layouts/moderncv.layout:608 msgid "Enclosing:" msgstr "Bifogning:" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12 msgid "Multiple Columns" msgstr "Flera spalter" #: lib/layouts/multicol.module:8 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" "Lägger till en anpassad insättning vars innehåll är satt med flera spalter " "(2 som standard). Se manualen Avancerad redigering, avsnitt 'Flera " "textspalter', för en detaljerad beskrivning av flera spalter." #: lib/layouts/multicol.module:20 msgid "Number of Columns" msgstr "Antal spalter" #: lib/layouts/multicol.module:21 msgid "Insert the number of columns here" msgstr "Infoga antalet spalter här" #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143 msgid "Preface" msgstr "Företal" #: lib/layouts/multicol.module:28 msgid "An optional preface" msgstr "Ett valfritt företal" #: lib/layouts/multicol.module:31 msgid "Space Before Page Break" msgstr "Tomrum före sidbrytning" #: lib/layouts/multicol.module:32 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" "Fritt tomrum som måste vara på sidan för att påbörja flera spalter på denna " "sida" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "Polsk artikel (MW Bundle)" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "Polsk bok (MW Bundle)" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "Polsk rapport (MW Bundle)" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 msgid "APA Style with Natbib" msgstr "" #: lib/layouts/natbibapa.module:10 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" "Denna modul lägger till stöd för användning av natbib tillsammans med " "apacite (bibliografistilen behöver inte vara apacite - det kan vara apacite, " "apacitex, eller vilken bibliografi som helst som fungerar med både natbib- " "och apacite-paketen.)" #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:6 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "Tillåter bruk av Noweb som ett litterat programmeringsverktyg." #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:40 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Bilaga \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "Papper (standardklass)" #: lib/layouts/paper.layout:151 msgid "SubTitle" msgstr "UnderTitel" #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Paragraph Lists (paralist)" msgstr "Styckelistor (paralist)" #: lib/layouts/paralist.module:11 #, fuzzy msgid "" "The package paralist provides some new list environments. Itemized and " "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a " "compact version. Most environments have optional arguments to format the " "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in " "Specific Manuals." msgstr "" "Paketet paralist förser några nya listmiljöer. Uppställda och uppräknade " "listor kan typsättas i stycken, som stycken, och i en kompakt version. De " "flesta miljöer har valfria argument för att formatera etiketterna. Dessutom " "är LaTex-miljöerna uppställning och uppräkning utökade för att använda ett " "liknande valfritt argument." #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123 #: lib/layouts/paralist.module:135 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" msgstr "Valfria argument för denna lista (se paralist-manualen)" #: lib/layouts/paralist.module:49 msgid "AsParagraphItem" msgstr "Uppställning (som stycke)" #: lib/layouts/paralist.module:53 msgid "As Paragraph Itemize Options" msgstr "Alternativ för uppställning (som stycke)" #: lib/layouts/paralist.module:58 msgid "InParagraphItem" msgstr "Uppställning (i stycke)" #: lib/layouts/paralist.module:62 msgid "In Paragraph Itemize Options" msgstr "Alternativ för uppställning (i stycke)" #: lib/layouts/paralist.module:67 msgid "CompactItem" msgstr "Uppställning (kompakt)" #: lib/layouts/paralist.module:74 msgid "Compact Itemize Options" msgstr "Alternativ för uppställning (kompakt)" #: lib/layouts/paralist.module:79 msgid "AsParagraphEnum" msgstr "Uppräkning (som stycke)" #: lib/layouts/paralist.module:83 msgid "As Paragraph Enumerate Options" msgstr "Alternativ för uppräkning (som stycke)" #: lib/layouts/paralist.module:88 msgid "InParagraphEnum" msgstr "Uppräkning (i stycke)" #: lib/layouts/paralist.module:92 msgid "In Paragraph Enumerate Options" msgstr "Alternativ för uppräkning (i stycke)" #: lib/layouts/paralist.module:97 msgid "CompactEnum" msgstr "Uppräkning (kompakt)" #: lib/layouts/paralist.module:104 msgid "Compact Enumerate Options" msgstr "Alternativ för uppräkning (kompakt)" #: lib/layouts/paralist.module:109 msgid "AsParagraphDescr" msgstr "Beskrivning (som stycke)" #: lib/layouts/paralist.module:113 msgid "As Paragraph Description Options" msgstr "Alternativ för beskrivning (som stycke)" #: lib/layouts/paralist.module:118 msgid "InParagraphDescr" msgstr "Beskrivning (i stycke)" #: lib/layouts/paralist.module:122 msgid "In Paragraph Description Options" msgstr "Alternativ för beskrivning (i stycke)" #: lib/layouts/paralist.module:127 msgid "CompactDescr" msgstr "Beskrivning (kompakt)" #: lib/layouts/paralist.module:134 msgid "Compact Description Options" msgstr "Alternativ för beskrivning (kompakt)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "PDF Comments" msgstr "PDF-kommentarer" #: lib/layouts/pdfcomment.module:8 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx " "and the package documentation for details." msgstr "" "Förser olika slag av annoteringar för PDF-utmatningen. Modulen använder " "pdfcomment-paketet. Vänligen konsultera LyX-exempelfilen PDF-comment.lyx och " "paketets dokumentation för detaljer." #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 msgid "Define Avatar" msgstr "Definiera avatar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:21 msgid "PDF-comment" msgstr "PDF-kommentar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "PDF-kommentar-avatar:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:31 msgid "Name of the Avatar" msgstr "Namn på avataren" #: lib/layouts/pdfcomment.module:42 msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "Definiera PDF-kommentarstil" #: lib/layouts/pdfcomment.module:45 msgid "PDF-comment style:" msgstr "PDF-kommentarstil:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:48 msgid "Name of the style" msgstr "Namn på stilen" #: lib/layouts/pdfcomment.module:53 msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "Definiera PDF-kommentarliststil" #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "Definition på PDF-kommentarliststil:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:59 msgid "Name of the list style" msgstr "Namn på liststilen" #: lib/layouts/pdfcomment.module:64 msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "Sätt PDF-kommentarliststil" #: lib/layouts/pdfcomment.module:67 msgid "PDF-comment list style:" msgstr "PDF-kommentarliststil:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:71 msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "PDF-kommentarinställning" #: lib/layouts/pdfcomment.module:75 msgid "PDF (Setup)" msgstr "PDF (Inställning)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "Alternativ för PDF-kommentarinställning" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235 msgid "Opts" msgstr "Alt" #: lib/layouts/pdfcomment.module:85 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "" "Infoga alternativ för PDF-kommentarinställning här (se pdfcomment-manualen)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:94 msgid "PDF-Annotation" msgstr "PDF-annotering" #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 msgid "PDFComment Options" msgstr "PDF-kommentaralternativ" #: lib/layouts/pdfcomment.module:109 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "Infoga PDF-kommentaralternativ här (se pdfcomment-manualen)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 msgid "PDF-Margin" msgstr "PDF-marginal" #: lib/layouts/pdfcomment.module:116 msgid "PDF (Margin)" msgstr "PDF (marginal)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 msgid "PDF-Markup" msgstr "PDF-märkspråk" #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 msgid "PDF (Markup)" msgstr "PDF (märkspråk)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "Infoga kommentaren till den märkta texten här" #: lib/layouts/pdfcomment.module:138 msgid "PDF-Freetext" msgstr "PDF-Freetext" #: lib/layouts/pdfcomment.module:140 msgid "PDF (Freetext)" msgstr "PDF (Freetext)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 msgid "PDF-Square" msgstr "PDF-Fyrkant" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 msgid "PDF (Square)" msgstr "PDF (Fyrkant)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:152 msgid "PDF-Circle" msgstr "PDF-Cirkel" #: lib/layouts/pdfcomment.module:154 msgid "PDF (Circle)" msgstr "PDF (Cirkel)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 msgid "PDF-Line" msgstr "PDF-Linje" #: lib/layouts/pdfcomment.module:161 msgid "PDF (Line)" msgstr "PDF (Linje)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 msgid "PDF-Sideline" msgstr "PDF-Sidolinje" #: lib/layouts/pdfcomment.module:168 msgid "PDF (Sideline)" msgstr "PDF (Sidolinje)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:176 msgid "Insert the comment here" msgstr "Infoga kommentaren här" #: lib/layouts/pdfcomment.module:181 msgid "PDF-Reply" msgstr "PDF-Svar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:183 msgid "PDF (Reply)" msgstr "PDF (Svar)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:191 msgid "PDF-Tooltip" msgstr "PDF-Verktygstips" #: lib/layouts/pdfcomment.module:193 msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "PDF (Verktygstips)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:202 msgid "Tooltip Text" msgstr "Verktygstipstext" #: lib/layouts/pdfcomment.module:203 msgid "Tooltip" msgstr "Verktygstips" #: lib/layouts/pdfcomment.module:205 msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "Infoga verktygstipstexten här" #: lib/layouts/pdfcomment.module:213 msgid "List of PDF Comments" msgstr "Lista över PDF-kommentarer" #: lib/layouts/pdfcomment.module:227 msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "[Lista över PDF-kommentarer]" #: lib/layouts/pdfcomment.module:236 msgid "List Options|s" msgstr "Listalternativ|s" #: lib/layouts/pdfcomment.module:237 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "Infoga listalternativ här (se pdfkommentar-manualen)" #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "PDF Form" msgstr "PDF-formulär" #: lib/layouts/pdfform.module:8 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" "Förser fält och knappar för PDF-formulär. Modulen använder LaTeX-paketet " "hyperref. Vänligen konsultera LyX-exempelfilen PDF-form.lyx och " "dokumentationen för hyperref för detaljer." #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27 msgid "Begin PDF Form" msgstr "PDF-formulär (början)" #: lib/layouts/pdfform.module:20 msgid "PDF form" msgstr "PDF-formulär" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 msgid "PDF Form Parameters" msgstr "PDF-formulärparametrar" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 msgid "Params" msgstr "Parametrar" #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68 msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "Infoga PDF-formulärparametrar här" #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44 msgid "End PDF Form" msgstr "PDF-formulär (slut)" #: lib/layouts/pdfform.module:48 msgid "PDF Link Setup" msgstr "PDF-länkinställning" #: lib/layouts/pdfform.module:51 msgid "PDF link setup" msgstr "PDF-länkinställning" #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64 msgid "TextField" msgstr "Textfält" #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82 msgid "CheckBox" msgstr "Kryssruta" #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88 msgid "ChoiceMenu" msgstr "Valmeny" #: lib/layouts/pdfform.module:90 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: lib/layouts/pdfform.module:93 msgid "Insert the label here" msgstr "Infoga etiketten här" #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100 msgid "PushButton" msgstr "Tryckknapp" #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106 msgid "SubmitButton" msgstr "Sändknapp" #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112 msgid "ResetButton" msgstr "Återställningsknapp" #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122 msgid "PDFAction" msgstr "PDF-handling" #: lib/layouts/pdfform.module:127 msgid "The name of the PDF action" msgstr "Namnet på PDF-handlingen" #: lib/layouts/pdfform.module:135 msgid "Text Field Style" msgstr "Textfältstil" #: lib/layouts/pdfform.module:138 msgid "Default text field style" msgstr "Standard textfältstil" #: lib/layouts/pdfform.module:142 msgid "Submit Button Style" msgstr "Sändknappstil" #: lib/layouts/pdfform.module:145 msgid "Default submit button style" msgstr "Standard sändknappstil" #: lib/layouts/pdfform.module:148 msgid "Push Button Style" msgstr "Tryckknappstil" #: lib/layouts/pdfform.module:151 msgid "Default push button style" msgstr "Standard tryckknappstil" #: lib/layouts/pdfform.module:154 msgid "Check Box Style" msgstr "Kryssrutstil" #: lib/layouts/pdfform.module:157 msgid "Default check box style" msgstr "Standard kryssrutstil" #: lib/layouts/pdfform.module:160 msgid "Reset Button Style" msgstr "Återställningsknappstil" #: lib/layouts/pdfform.module:163 msgid "Default reset button style" msgstr "Standard återställningsknappstil" #: lib/layouts/pdfform.module:166 msgid "List Box Style" msgstr "Listrutstil" #: lib/layouts/pdfform.module:169 msgid "Default list box style" msgstr "Standard listrutstil" #: lib/layouts/pdfform.module:172 msgid "Combo Box Style" msgstr "Kombinationsrutstil" #: lib/layouts/pdfform.module:175 msgid "Default combo box style" msgstr "Standard kombinationsrutstil" #: lib/layouts/pdfform.module:178 msgid "Popdown Box Style" msgstr "Poppnedrutstil" #: lib/layouts/pdfform.module:181 msgid "Default popdown box style" msgstr "Standard poppnedrutstil" #: lib/layouts/pdfform.module:184 msgid "Radio Box Style" msgstr "Radiorutstil" #: lib/layouts/pdfform.module:187 msgid "Default radio box style" msgstr "Standard radiorutstil" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Powerdot" msgstr "Powerdot" #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69 #: lib/layouts/powerdot.layout:91 msgid "TitleSlide" msgstr "Titelbild" #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Slides" msgstr "Bilder" #: lib/layouts/powerdot.layout:142 msgid "Slide Option" msgstr "Bildalternativ" #: lib/layouts/powerdot.layout:143 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "Valfria argument till bildkommandot (se powerdotmanualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:152 msgid "EndSlide" msgstr "Slutbild" #: lib/layouts/powerdot.layout:167 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:180 msgid "WideSlide" msgstr "Bred bild" #: lib/layouts/powerdot.layout:191 msgid "EmptySlide" msgstr "Tom bild" #: lib/layouts/powerdot.layout:195 msgid "Empty slide:" msgstr "Tom bild:" #: lib/layouts/powerdot.layout:247 msgid "Section Option" msgstr "Avsnittsalternativ" #: lib/layouts/powerdot.layout:248 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "Valfria argument till avsnittskommandot (se powerdot-manualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305 msgid "Itemize Type" msgstr "Uppställningstyp" #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "Uppställningstypspecifikation (se powerdot-manualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:302 msgid "ItemizeType1" msgstr "Uppställningstyp 1" #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367 msgid "Enumerate Type" msgstr "Uppräkningstyp" #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "Uppräkningstypspecifikation (se powerdot-manualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:364 msgid "EnumerateType1" msgstr "Uppräkningstyp 1" #: lib/layouts/powerdot.layout:475 msgid "Twocolumn" msgstr "Tvåspalt" #: lib/layouts/powerdot.layout:490 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "Tvåspaltalternativ (se powerdot-manualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:493 msgid "Left Column" msgstr "Vänster spalt" #: lib/layouts/powerdot.layout:494 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "Ange texten på den vänstra spalten här (höger spalt i huvudstycke)" #: lib/layouts/powerdot.layout:619 msgid "Onslide" msgstr "Påbild" #: lib/layouts/powerdot.layout:625 msgid "On Slides" msgstr "På bilder" #: lib/layouts/powerdot.layout:626 msgid "Overlay Specification|S" msgstr "Överläggsspecifikationer" #: lib/layouts/powerdot.layout:627 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "Specificera överläggsinställningarna (se powerdot-manualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:634 msgid "Onslide+" msgstr "Påbild+" #: lib/layouts/powerdot.layout:640 msgid "Onslide*" msgstr "Påbild*" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Recipe Book" msgstr "Receptbok" #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:80 msgid "Recipe" msgstr "Recept" #: lib/layouts/recipebook.layout:87 msgid "Recipe:" msgstr "Recept:" #: lib/layouts/recipebook.layout:115 msgid "Ingredients" msgstr "Ingredienser" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Ingredients Header" msgstr "Ingredienshuvud" #: lib/layouts/recipebook.layout:120 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "Specificera ett valfritt ingredienshuvud" #: lib/layouts/recipebook.layout:128 msgid "Ingredients:" msgstr "Ingredienser:" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "Rapport (standardklass)" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "REVTeX (föråldrad version)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "REVTeX (V. 4.1)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155 msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "Tillhörighet (alternativ)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164 msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "Tillhörighet (alternativ):" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161 msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "Alternera tillhörighetsalternativ" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "Valfritt argument till alttillhörighetskommandot" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168 msgid "Affiliation (none)" msgstr "Tillhörighet (ingen)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171 msgid "No affiliation" msgstr "Ingen tillhörighet" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronisk adress:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210 msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "Elektronisk adressalternativ" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "Valfritt argument till epostkommandot" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229 msgid "Author URL Option" msgstr "Författare URL-alternativ" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "Valfritt argument till hemsidekommandot" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203 msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "Kort titel som den visas i löpande huvud" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221 msgid "acknowledgments" msgstr "tacksägelser" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 msgid "Ruled Table" msgstr "Reglerad tabell" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Specials" msgstr "Speciella" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242 msgid "Turn Page" msgstr "Vänd sida" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 msgid "Wide Text" msgstr "Bred text" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279 msgid "Video" msgstr "Video" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282 msgid "List of Videos" msgstr "Lista över videor" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 msgid "Videos" msgstr "Videor" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295 msgid "Float Link" msgstr "Flottelänk" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297 msgid "Float link" msgstr "Flottelänk" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 msgid "lowercase text" msgstr "gemen text" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320 msgid "Online cite" msgstr "Nätcitat" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324 msgid "online cite" msgstr "nätcitat" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326 msgid "Text behind" msgstr "Text bakom" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327 msgid "text behind the cite" msgstr "text bakom citatet" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "REVTeX (V. 4)" #: lib/layouts/revtex4.layout:176 msgid "AltAffiliation" msgstr "AltTillhörighet" #: lib/layouts/revtex4.layout:270 msgid "PACS number:" msgstr "PACS-nummer:" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 #, fuzzy msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements" msgstr "Risk och säkerhetssatser" #: lib/layouts/rsphrase.module:8 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" "Förser två insättningar och en miljö för att typsätta nummer och fraser ur " "kemisk risk och säkerhetssatser. För en beskrivning se filen R-S-statements." "lyx i LyXs examples-katalog." #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17 msgid "R-S number" msgstr "R-S nummer" #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37 msgid "R-S phrase" msgstr "R-S fras" #: lib/layouts/rsphrase.module:40 msgid "Safety phrase" msgstr "Säkerhetsfras" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Phrase Text" msgstr "Frastext" #: lib/layouts/rsphrase.module:48 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" "Argument för satser som kräver specificering av ytterligare information" #: lib/layouts/rsphrase.module:61 msgid "S phrase:" msgstr "S-fras:" #: lib/layouts/ruby.module:2 msgid "Ruby (Furigana)" msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:8 msgid "" "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese " "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on " "the TeX engine) or a fallback definition." msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35 msgid "Ruby" msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:49 #, fuzzy msgid "ruby text" msgstr "Rensa text" #: lib/layouts/ruby.module:50 #, fuzzy msgid "Ruby Text|R" msgstr "Kopiera text|o" #: lib/layouts/ruby.module:51 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters." msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "SciPoster" msgstr "SciPoster" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72 msgid "Conference" msgstr "Konferens" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 msgid "LeftLogo" msgstr "Logotyp vänster" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 msgid "Left logo:" msgstr "Logotyp vänster:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 msgid "Logo Size" msgstr "Logotypstorlek" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "Relativ logotypstorlek (0 genom 1)" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 msgid "RightLogo" msgstr "Logotyp höger" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 msgid "Right logo:" msgstr "Logotyp höger:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 msgid "Caption Width" msgstr "Bildtextbredd" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "Bildtextbredd relativt spalten (0 genom 1)" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "KOMA-Script-artikel" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "Beamer-artikel (KOMA-Script)" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "KOMA-Script-bok)" #: lib/layouts/scrbook.layout:26 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrclass.inc:41 msgid "\\alph{enumii})" msgstr "\\alph{enumii})" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addpart" msgstr "Extradel" #: lib/layouts/scrclass.inc:133 msgid "Addchap" msgstr "Extrakapitel" #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Kapitlet som det visas i innehållsförteckningen/löpande huvud" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 msgid "Addsec" msgstr "Extraavsnitt" #: lib/layouts/scrclass.inc:155 msgid "Addchap*" msgstr "Extrakapitel*" #: lib/layouts/scrclass.inc:161 msgid "Addsec*" msgstr "Extraavsnitt*" #: lib/layouts/scrclass.inc:167 msgid "Minisec" msgstr "Miniavsnitt" #: lib/layouts/scrclass.inc:222 msgid "Publishers" msgstr "Förlag" #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157 msgid "Dedication" msgstr "Dedikation" #: lib/layouts/scrclass.inc:234 msgid "Titlehead" msgstr "Titelhuvud" #: lib/layouts/scrclass.inc:244 msgid "Uppertitleback" msgstr "Övre baktitel" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Lowertitleback" msgstr "Nedre baktitel" #: lib/layouts/scrclass.inc:256 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitel" #: lib/layouts/scrclass.inc:277 msgid "Above" msgstr "Ovan" #: lib/layouts/scrclass.inc:278 msgid "above" msgstr "ovan" #: lib/layouts/scrclass.inc:300 msgid "Below" msgstr "Nedan" #: lib/layouts/scrclass.inc:301 msgid "below" msgstr "nedan" #: lib/layouts/scrclass.inc:323 msgid "Dictum" msgstr "Ordalag" #: lib/layouts/scrclass.inc:333 msgid "Dictum Author" msgstr "Ordalagsförfattare" #: lib/layouts/scrclass.inc:334 msgid "The author of this dictum" msgstr "Författare av denna ordalag" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "KOMA-Script-brev (V. 1, föråldrad)" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142 msgid "Encl" msgstr "Bifog" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240 msgid "Place:" msgstr "Plats:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260 msgid "Specialmail" msgstr "Specialpost" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264 msgid "Specialmail:" msgstr "Specialpost:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293 msgid "Yourref" msgstr "Dinref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Yourmail" msgstr "Dinpost" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Your letter of:" msgstr "Er skrivelse av:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Myref" msgstr "Minref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Customer" msgstr "Kund" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Customer no.:" msgstr "Kundnummer:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337 msgid "Invoice no.:" msgstr "Faktura nr.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "KOMA-Script-brev (V. 2)" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76 msgid "NextAddress" msgstr "Nästa adress" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87 msgid "Next Address:" msgstr "Nästa adress:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162 msgid "Sender Name:" msgstr "Avsändarens namn:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192 msgid "Sender Phone:" msgstr "Avsändarens telefon:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200 msgid "Sender Fax:" msgstr "Avsändarens fax:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Avsändarens e-post:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216 msgid "Sender URL:" msgstr "Avsändarens URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228 msgid "Logo" msgstr "Logotyp" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232 msgid "Logo:" msgstr "Logotyp:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341 msgid "EndLetter" msgstr "SlutBrev" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354 msgid "End of letter" msgstr "Slut på brev" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "KOMA-Script-rapport" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 msgid "Section Boxes" msgstr "Avsnittsrutor" #: lib/layouts/sectionbox.module:7 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "Definierar rutor med avsnittshuvud. Mest avsedd för SciPoster-klassen." #: lib/layouts/sectionbox.module:12 msgid "SectionBox" msgstr "Avsnittsruta" #: lib/layouts/sectionbox.module:14 msgid "Section Box" msgstr "Avsnittsruta" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 msgid "Section Box Width|S" msgstr "Avsnittsrutans bredd" #: lib/layouts/sectionbox.module:24 msgid "Width of the section Box" msgstr "Avsnittsrutans bredd" #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47 msgid "Heading" msgstr "Rubrik" #: lib/layouts/sectionbox.module:28 msgid "Section Box Heading" msgstr "Avsnittsrutans rubrik" #: lib/layouts/sectionbox.module:32 msgid "Insert the section box header here" msgstr "Infoga avsnittsrutans rubrik här" #: lib/layouts/sectionbox.module:41 msgid "SubsectionBox" msgstr "Underavsnittsruta" #: lib/layouts/sectionbox.module:43 msgid "Subsection Box" msgstr "Underavsnittsruta" #: lib/layouts/sectionbox.module:47 msgid "SubsubsectionBox" msgstr "Underunderavsnittsruta" #: lib/layouts/sectionbox.module:49 msgid "Subsubsection Box" msgstr "Underunderavsnittsruta" #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Seminar" msgstr "Seminar" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Landskapbild" #: lib/layouts/seminar.layout:27 msgid "Landscape Slide" msgstr "Landskapbild" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "PortraitSlide" msgstr "Porträttbild" #: lib/layouts/seminar.layout:42 msgid "Portrait Slide" msgstr "Porträttbild" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "Bildrubrik" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Bildunderrubrik" #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124 msgid "ListOfSlides" msgstr "Lista över bilder" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "List of Slides" msgstr "Lista över bilder" #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145 msgid "SlideContents" msgstr "Bildinnehåll" #: lib/layouts/seminar.layout:74 msgid "Slide Contents" msgstr "Bildinnehåll" #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151 msgid "ProgressContents" msgstr "Förloppinnehåll" #: lib/layouts/seminar.layout:80 msgid "Progress Contents" msgstr "Förloppinnehåll" #: lib/layouts/seminar.layout:101 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Landskapbild:" #: lib/layouts/seminar.layout:118 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Porträttbild:" #: lib/layouts/seminar.layout:120 msgid "Slide*" msgstr "Bild*" #: lib/layouts/seminar.layout:125 msgid "List/TOC" msgstr "Lista/Innehållsförteckning" #: lib/layouts/seminar.layout:135 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Lista över bilder]" #: lib/layouts/seminar.layout:148 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Bildinnehåll]" #: lib/layouts/seminar.layout:154 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Förloppinnehåll]" #: lib/layouts/shapepar.module:2 msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "Anpassade styckeformer" #: lib/layouts/shapepar.module:8 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" "Förser flera styckeformer såväl som kommandon för att definiera anpassade " "former. För en beskrivning se Avancerad redigering-manualen, avsnitt 'Icke-" "standard styckeformer'." #: lib/layouts/shapepar.module:27 msgid "CD label" msgstr "CD-etikett" #: lib/layouts/shapepar.module:31 msgid "ShapedParagraphs" msgstr "FormadeStycken" #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: lib/layouts/shapepar.module:45 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: lib/layouts/shapepar.module:50 msgid "Heart" msgstr "Hjärta" #: lib/layouts/shapepar.module:55 msgid "Hexagon" msgstr "Hexagon" #: lib/layouts/shapepar.module:60 msgid "Nut" msgstr "Nöt" #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "Square" msgstr "Fyrkant" #: lib/layouts/shapepar.module:70 msgid "Star" msgstr "Stjärna" #: lib/layouts/shapepar.module:77 msgid "Candle" msgstr "Ljus" #: lib/layouts/shapepar.module:82 msgid "Drop down" msgstr "Droppe ned" #: lib/layouts/shapepar.module:87 msgid "Drop up" msgstr "Droppe upp" #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:97 msgid "Triangle up" msgstr "Triangel upp" #: lib/layouts/shapepar.module:102 msgid "Triangle down" msgstr "Triangel ned" #: lib/layouts/shapepar.module:107 msgid "Triangle left" msgstr "Triangel vänster" #: lib/layouts/shapepar.module:112 msgid "Triangle right" msgstr "Triangel höger" #: lib/layouts/shapepar.module:118 msgid "shapepar" msgstr "shapepar" #: lib/layouts/shapepar.module:124 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "För skalning av till positioner på sidan" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Shape specification" msgstr "Formspecifikation" #: lib/layouts/shapepar.module:129 msgid "Specification of the shape" msgstr "Specifikation av formen" #: lib/layouts/shapepar.module:133 msgid "Shapepar" msgstr "Shapepar" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124 msgid "Conjecture*" msgstr "Förmodan*" #: lib/layouts/siamltex.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritm*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:206 msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "Titeln som den visas i löpande huvud" #: lib/layouts/siamltex.layout:322 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS ämnesklassificeringar:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)" msgstr "ACM SIGPLAN (föråldrad)" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 msgid "Name of the conference" msgstr "Namn på konferensen" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89 msgid "Conference:" msgstr "Konferens:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97 msgid "CopyrightYear" msgstr "Upphovsrättsår" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 msgid "Copyright year:" msgstr "Upphovsrättsår:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 msgid "Copyrightdata" msgstr "Upphovsrättsdata" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108 msgid "Copyright data:" msgstr "Upphovsrättsdata:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 msgid "TitleBanner" msgstr "Titelbaner" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115 msgid "Title banner:" msgstr "Titelbaner:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 msgid "PreprintFooter" msgstr "Preprintfot" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122 msgid "Preprint footer:" msgstr "Preprintfot:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129 msgid "Digital Object Identifier:" msgstr "Digital object identifier:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "Tillhörighet och/eller författarens adress" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184 msgid "Terms:" msgstr "Villkor:" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Simple CV" msgstr "Enkelt CV" #: lib/layouts/simplecv.layout:67 msgid "Topic" msgstr "Ämne" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)" msgstr "Inderscience Journals (föråldrad)" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" msgstr "Ny bild:" #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "Överlägg" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" msgstr "Nytt överlägg:" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "Ny not:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "Osynlig text" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "Synlig text" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:2 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:9 msgid "" "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and " "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the " "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are " "hyphenated." msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:17 #, fuzzy msgid "Spaceletters" msgstr "US letter" #: lib/layouts/soul.module:19 #, fuzzy msgid "spaced" msgstr "mellanrum" #: lib/layouts/soul.module:31 #, fuzzy msgid "Strikethrough" msgstr "Genomstrykning" #: lib/layouts/soul.module:33 #, fuzzy msgid "strike" msgstr "Genomstrykning" #: lib/layouts/soul.module:40 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "underline" #: lib/layouts/soul.module:42 msgid "ul" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:51 msgid "hl" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:57 #, fuzzy msgid "Capitalize" msgstr "Kapitaliserad" #: lib/layouts/soul.module:59 #, fuzzy msgid "caps" msgstr "versaler" #: lib/layouts/soul.module:69 #, fuzzy msgid "spaceletters" msgstr "Brev" #: lib/layouts/soul.module:73 #, fuzzy msgid "strikethrough" msgstr "Genomstrykning" #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/layouts/soul.module:81 #, fuzzy msgid "highlight" msgstr "Framhävning" #: lib/layouts/soul.module:85 #, fuzzy msgid "capitalise" msgstr "Kapitaliserad" #: lib/layouts/soul.module:89 #, fuzzy msgid "Capitalise" msgstr "Kapitaliserad" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "SPIE Proceedings" #: lib/layouts/spie.layout:56 msgid "Authorinfo" msgstr "Författarens info" #: lib/layouts/spie.layout:68 msgid "Authorinfo:" msgstr "Författarens info:" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "TACKSÄGELSER" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "ODEFINIERAD" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Del \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "Kapitel ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "Avsnitt ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "Stycke ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "Ekvation ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76 msgid "Footnote ##" msgstr "Fotnot ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "\\fnsymbol{thanks}" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7 msgid "Algorithms" msgstr "Algoritmer" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8 msgid "Margin Figures" msgstr "Marginalfigurer" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9 msgid "Margin Tables" msgstr "Marginaltabeller" #: lib/layouts/stdinsets.inc:11 msgid "Marginal notes" msgstr "Marginalnoter" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 msgid "Footnotes" msgstr "Fotnoter" #: lib/layouts/stdinsets.inc:13 msgid "Notes" msgstr "Noter" #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754 msgid "Branches" msgstr "Grenar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:15 msgid "Index Entries" msgstr "Indexposter" #: lib/layouts/stdinsets.inc:16 msgid "Listings" msgstr "Listningar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" msgstr "marginal" #: lib/layouts/stdinsets.inc:50 msgid "foot" msgstr "fot" #: lib/layouts/stdinsets.inc:174 msgid "Greyedout" msgstr "Nedtonad" #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157 #: src/insets/InsetERT.cpp:159 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296 msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "Listningar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "Lista över listningar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 msgid "Listings[[inset]]" msgstr "Listningar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:412 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:575 msgid "Argument" msgstr "Argument" #: lib/layouts/stdinsets.inc:669 msgid "unlabelled" msgstr "oetiketterad" #: lib/layouts/stdinsets.inc:676 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718 msgid "see equation[[nomencl]]" msgstr "se ekvation" #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719 msgid "page[[nomencl]]" msgstr "sida" #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720 msgid "Nomenclature[[output]]" msgstr "Nomenklatur" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416 msgid "Verbatim*" msgstr "Ordagrann*" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119 msgid "Part \\thepart" msgstr "Del \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:48 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Kapitel \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:49 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Bilaga \\thechapter" #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11 #: lib/layouts/subequations.module:14 msgid "Subequations" msgstr "Underekvationer" #: lib/layouts/subequations.module:6 msgid "" "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the " "subequations.lyx example file." msgstr "" "Förse en rättfram väg att segregera underekvationer i LyX. Se exempelfilen " "subequations.lyx." #: lib/layouts/svcommon.inc:68 msgid "Front Matter" msgstr "Förtext" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Förtext ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:94 msgid "Main Matter" msgstr "Huvudtext" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Huvudtext ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 msgid "Back Matter" msgstr "Eftertext" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Eftertext ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107 msgid "PartBacktext" msgstr "DelBaktext" #: lib/layouts/svcommon.inc:141 msgid "Part Title" msgstr "Deltitel" #: lib/layouts/svcommon.inc:142 msgid "Title of this part" msgstr "Titel på denna del" #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123 msgid "ChapSubtitle" msgstr "KapUndertitel" #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119 msgid "ChapAuthor" msgstr "KapFörfattare" #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155 msgid "ChapMotto" msgstr "KapMotto" #: lib/layouts/svcommon.inc:289 msgid "Run-in headings" msgstr "Ingångsrubriker" #: lib/layouts/svcommon.inc:304 msgid "Sub-run-in headings" msgstr "Underingångsrubriker" #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131 msgid "Extrachap" msgstr "Extrakap" #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127 msgid "extrachap" msgstr "extrakap" #: lib/layouts/svcommon.inc:361 msgid "Author data:" msgstr "Författare data:" #: lib/layouts/svcommon.inc:388 msgid "TOC title:" msgstr "Innehållsförteckning titel:" #: lib/layouts/svcommon.inc:398 msgid "TOC author:" msgstr "Innehållsförteckning författare:" #: lib/layouts/svcommon.inc:408 msgid "Running Author" msgstr "Löpande författare" #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115 msgid "Running Chapter" msgstr "Löpande kapitel" #: lib/layouts/svcommon.inc:419 msgid "Running chapter:" msgstr "Löpande kapitel:" #: lib/layouts/svcommon.inc:422 msgid "Running Section" msgstr "Löpande avsnitt" #: lib/layouts/svcommon.inc:425 msgid "Running section:" msgstr "Löpande avsnitt:" #: lib/layouts/svcommon.inc:449 msgid "Abstract*" msgstr "Sammandrag*" #: lib/layouts/svcommon.inc:453 msgid "Abstract* (not printed)" msgstr "Sammandrag* (skrivs inte ut)" #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507 #: lib/layouts/svmult.layout:139 msgid "Foreword" msgstr "Förord" #: lib/layouts/svcommon.inc:521 msgid "Alternative name" msgstr "Alternativt namn" #: lib/layouts/svcommon.inc:612 msgid "Longest Description Label" msgstr "Längsta beskrivningsetikett" #: lib/layouts/svcommon.inc:613 msgid "Longest description label" msgstr "Längsta beskrivningsetikett" #: lib/layouts/svcommon.inc:620 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: lib/layouts/svcommon.inc:632 msgid "Svgraybox" msgstr "Svgraybox" #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91 msgid "Proof(QED)" msgstr "Bevis(QED)" #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Bevis(smartQED)" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 #, fuzzy msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)" msgstr "Springer SV Global (föråldrad version)" #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 msgid "Headnote" msgstr "Huvudnot" #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Huvudnot (valfri):" #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 msgid "thanks" msgstr "Tack" #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 msgid "Inst" msgstr "Inst" #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 msgid "Institute #" msgstr "Institut #" #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 msgid "Corr Author:" msgstr "Korr författare:" #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 msgid "Offprints" msgstr "Särtryck" #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 msgid "Offprints:" msgstr "Särtryck:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 #, fuzzy msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)" msgstr "Springer SV Global (V. 3)" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 msgid "Subclass" msgstr "Underklass" #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "Mathematics Subject Classification" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "CRSC" #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 msgid "CR Subject Classification" msgstr "CR Subject Classification" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 msgid "Solution \\thesolution" msgstr "Lösning \\thesolution" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Journal of Geodesy (Springer)" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Springer Monographs (svmono)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Springer Contributed Books (svmult)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "Title*" msgstr "Titel*" #: lib/layouts/svmult.layout:37 msgid "Title*:" msgstr "Titel*:" #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 msgid "Contributors" msgstr "Medarbetare" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "List of Contributors" msgstr "Lista över medarbetare" #: lib/layouts/svmult.layout:72 msgid "Contributor List" msgstr "Medarbetarlista" #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 msgid "For editors" msgstr "För redigerare" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:7 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" "Gör det möjligt att använda det statistiska språket S/R som ett litterat " "programmeringsverktyg via Sweave()-funktionen. För mer information se " "exempelfilen sweave.lyx." #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77 msgid "Sweave Input File" msgstr "Sweave-inmatningsfil" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Numrera tabeller efter avsnitt" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Återställer tabellnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret till " "tabellnumret, som 'Tabell 2.1'." #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "Japansk artikel (standardklass: vertikal skrift)" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "Japansk bok (standardklass: vertikal skrift)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "Häftigt färgade rutor" #: lib/layouts/tcolorbox.module:7 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" "Lägger till anpassade insättningar som stöder färgade rutor via tcolorbox-" "paketet. Se dokumentationen för tcolorbox för detaljer." #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15 msgid "Color Box" msgstr "Färgruta" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 msgid "Color Box Options" msgstr "Färgrutalternativ" #: lib/layouts/tcolorbox.module:21 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "Infoga färgrutalternativen här (se tcolorbox-manualen)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:27 msgid "Dynamic Color Box" msgstr "Dynamisk färgruta" #: lib/layouts/tcolorbox.module:30 msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "Färgruta (dynamisk)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:34 msgid "Fit Color Box" msgstr "Passa färgruta" #: lib/layouts/tcolorbox.module:36 msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "Färgruta (passa innehåll)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42 msgid "Raster Color Box" msgstr "Rasterfärgruta" #: lib/layouts/tcolorbox.module:51 msgid "Subtitle Options" msgstr "Undertextalternativ" #: lib/layouts/tcolorbox.module:52 msgid "Insert the options here" msgstr "Infoga alternativen här" #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 msgid "Color Box Separator" msgstr "Färgrutavskiljare" #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92 msgid "Color Boxes" msgstr "Färgrutor" #: lib/layouts/tcolorbox.module:71 msgid "-----" msgstr "-----" #: lib/layouts/tcolorbox.module:82 msgid "Color Box Line" msgstr "Färgrutlinje" #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106 msgid "Color Box Setup" msgstr "Färgrutinställning" #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122 msgid "New Color Box Type" msgstr "Ny färgruttyp" #: lib/layouts/tcolorbox.module:130 msgid "New Box Options" msgstr "Nya rutalternativ" #: lib/layouts/tcolorbox.module:131 msgid "Options for the new box type (optional)" msgstr "Alternativ för den nya ruttypen (valfri)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:136 msgid "Name of the new box type" msgstr "Namn på den nya ruttypen" #: lib/layouts/tcolorbox.module:141 msgid "Arguments" msgstr "Argument" #: lib/layouts/tcolorbox.module:142 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" msgstr "Antal argument (ta bort denna insättning om inga!)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:147 msgid "Default Value" msgstr "Standardvärde" #: lib/layouts/tcolorbox.module:148 msgid "Default value for argument (keep empty!)" msgstr "Standardvärde för argument (behåll tom!)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157 msgid "Custom Color Box 1" msgstr "Anpassad färgruta 1" #: lib/layouts/tcolorbox.module:160 msgid "More Color Box Options" msgstr "Fler färgrutalternativ" #: lib/layouts/tcolorbox.module:161 msgid "Insert more color box options here" msgstr "Infoga fler färgrutalternativ här" #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168 msgid "Custom Color Box 2" msgstr "Anpassad färgruta 2" #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174 msgid "Custom Color Box 3" msgstr "Anpassad färgruta 3" #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180 msgid "Custom Color Box 4" msgstr "Anpassad färgruta 4" #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186 msgid "Custom Color Box 5" msgstr "Anpassad färgruta 5" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Faktum \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definition \\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210 msgid "Example \\theexample." msgstr "Exempel \\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problem \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Övning \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teorem (Numrerade efter typ)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definierar teoremmiljöer och bevismiljön via det utökade AMS-maskineriet. " "Både numrerade och onumrerade typer förses. I motsats till den vanliga AMS-" "teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda här varsin skild räknare " "(t.ex. teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition 1, teorem 3, lemma 2, ..., i " "motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). Numreringens " "omfång är hela dokumentet. För kapitel- och avsnittsbred numrering, använd " "en av 'i avsnitt'/'i kapitel'-modulerna, respektive." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem." msgstr "Teorem \\thechapter.\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary." msgstr "Korollarium \\thechapter.\\thecorollary." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma." msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition." msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture." msgstr "Förmodan \\thechapter.\\theconjecture." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact." msgstr "Faktum \\thechapter.\\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition." msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251 msgid "Example \\thechapter.\\theexample." msgstr "Exempel \\thechapter.\\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem." msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise." msgstr "Övning \\thechapter.\\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution." msgstr "Lösning \\thechapter.\\thesolution." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark." msgstr "Anmärkning \\thechapter.\\theremark." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim." msgstr "Påstående \\thechapter.\\theclaim." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teorem (Numrerade efter typ inom kapitel)" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, " "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, " "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each " "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..." msgstr "" "Definierar teoremmiljöer och bevismiljön via det utökade AMS-maskineriet. " "Både numrerade och onumrerade typer förses. I motsats till den vanliga AMS-" "teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda här varsin skild räknare " "(t.ex. teorem 1.1, teorem 1.2, lemma 1.1, proposition 1.1, teorem 1.3, lemma " "1.2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). " "Numreringen startar om för varje kapitel: teorem 1.1, teorem 2.1, ..." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)" msgstr "Teorem (AMS-utökade, numrerade efter typ)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Definierar några ytterligare teoremmiljöer för användning med AMS-" "teorempaketen. Inkluderar kriterium, algoritm, axiom, villkor, not, " "notation, sammanfattning, tacksägelse, slutsats, antagande, och fall, i både " "numrerade och onumrerade former. I motsats till den vanliga AMS-utökade " "modulen, har de olika teoremtyperna försedda här varsin skild räknare (t.ex. " "kriterium 1, kriterium 2, axiom 1, antagande 1, kriterium 3, ..., i motsats " "till kriterium 1, kriterium 2, axiom 3, antagande 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Kriterium \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "Kriterium*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "Kriterium." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algoritm \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Axiom \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "Axiom*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "Axiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Villkor \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "Villkor*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "Villkor." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406 msgid "Note \\thenote." msgstr "Not \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "Not*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "Not." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notation \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "Notation*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "Notation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Sammanfattning \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "Sammanfattning*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "Sammanfattning." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Tacksägelse \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Tacksägelse*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Slutsats \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "Slutsats*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "Slutsats." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "Antagande" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Antagande \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "Antagande*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "Antagande." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "Fråga*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "Fråga." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teorem (AMS-utökade, Numrerade efter typ inom kapitel)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter, " "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom " "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed " "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)" msgstr "" "Definierar några ytterligare teoremmiljöer för användning med AMS-" "teorempaketen. Inkluderar kriterium, algoritm, axiom, villkor, not, " "notation, sammanfattning, tacksägelse, slutsats, antagande, och fall, i både " "numrerade och onumrerade former. I motsats till den vanliga AMS-utökade " "modulen, har de olika teoremtyperna försedda här varsin skild räknare (t.ex. " "kriterium 1.1, kriterium 1.2, axiom 1.1, antagande 1.1, #kriterium 2.1, " "kriterium 2.2, axiom 2.1..., i motsats till kriterium 1, kriterium 2, axiom " "3, antagande 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion." msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm." msgstr "Algoritm \\thechapter.\\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition." msgstr "Villkor \\thechapter.\\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226 msgid "Note \\thechapter.\\thenote." msgstr "Not \\thechapter.\\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation." msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary." msgstr "Sammanfattning \\thechapter.\\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement." msgstr "Tacksägelse \\thechapter.\\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion." msgstr "Slutsats \\thechapter.\\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption." msgstr "Antagande \\thechapter.\\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion." msgstr "Fråga \\thechapter.\\thequestion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Extended)" msgstr "Teorem (AMS-utökade)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Definierar några ytterligare teoremmiljöer för användning med AMS " "teorempaketen. Inkluderar kriterium, algoritm, axiom, villkor, not, " "notation, sammanfattning, tacksägelse, slutsats, faktum, antagande, fall, " "och fråga, i både numrerade och onumrerade former." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Kriterium \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algoritm \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Axiom \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Villkor \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Not \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notation \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Sammanfattning \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Tacksägelse \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Slutsats \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Antagande \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Fråga \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Faktum \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Övning \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244 msgid "Solution \\thetheorem." msgstr "Lösning \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Anmärkning \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Påstående \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definierar teoremmiljöer och bevismiljön via det utökade AMS-maskineriet. " "Både numrerade och onumrerade typer förses. Som standard är teorem numrerade " "konsekutivt genom dokumentet. Detta kan ändras genom att ladda en av 'Teorem " "(numrerade efter ...)'-modulerna." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teorem (Numrerade efter typ)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I " "motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda " "här varsin skild räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition 1, " "teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). Numreringens omfång är hela dokumentet. För kapitel- " "och avsnittsbred numrering, använd en av 'i avsnitt'/'i kapitel'-modulerna, " "respektive." #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "Fall \\arabic{casei}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "Fall \\roman{caseii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "Fall \\alph{caseiii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "Fall \\arabic{caseiv}." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teorem (Numrerade efter typ inom kapitel)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I " "motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda " "här varsin skild räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition 1, " "teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). Numreringen återställs vid varje kapitelstart." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Teorem (Numrerade efter kapitel)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:8 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Numrerar teorem och liknande efter kapitel (t.ex., räknaren återställs vid " "varje kapitelstart). Använd denna modul endast med dokumentklasser som " "förser en kapitelmiljö." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Standard Theorems (Nameable)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:8 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." msgstr "" "Underlättar användningen av namngivna teorem. Namnet på teoremet går in i " "'Ytterligare teoremtext'-argumentet." #: lib/layouts/theorems-named.module:56 msgid "Named Theorem" msgstr "Namngiven teorem" #: lib/layouts/theorems-named.module:59 msgid "Named Theorem." msgstr "Namngiven teorem." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183 msgid "Example*" msgstr "Exempel*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217 msgid "Exercise*" msgstr "Övning*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234 msgid "Solution*" msgstr "Lösning*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276 msgid "Claim*" msgstr "Påstående*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 msgid "Alternative proof string" msgstr "Alternativ bevissträng" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Teorem (Numrerade efter typ inom avsnitt)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I " "motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda " "här varsin skild räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition 1, " "teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). Numreringen återställs vid varje avsnittstart." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Teorem (Numrerade efter avsnitt)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Numrerar teorem och liknande efter avsnitt (t.ex., räknaren återställs vid " "varje avsnittsstart)." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 msgid "Conjecture." msgstr "Förmodan." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 msgid "Fact*" msgstr "Faktum*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 msgid "Exercise." msgstr "Övning." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237 msgid "Solution." msgstr "Lösning." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254 msgid "Remark." msgstr "Anmärkning." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Unnumbered)" msgstr "Teorem (Onumrerade)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "Definierar endast onumrerade teoremmiljöer, och bevismiljön, via det utökade " "AMS-maskineriet." #: lib/layouts/theorems-std.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems" msgstr "Namngivna teorem" #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. Som " "standard är teorem numrerade konsekutivt genom dokumentet. Detta kan ändras " "genom att ladda en av 'Teorem (numrerade efter ...)'-modulerna." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44 msgid "Name/Title" msgstr "Namn/Titel" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "Alternativt valfritt namn eller titel" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 msgid "Prob" msgstr "Prob" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288 msgid "Sol" msgstr "Lösn" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292 msgid "# [number of Prob]" msgstr "# [antal prob]" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 msgid "Label of Problem" msgstr "Etikett på problem" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "Etikett på det korresponderande problemet" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372 msgid "Property \\theproperty." msgstr "Egenskap \\theproperty." #: lib/layouts/todonotes.module:2 msgid "TODO Notes" msgstr "Att göra-noter" #: lib/layouts/todonotes.module:9 msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the " "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option " "suppresses the output of TODO notes." msgstr "" "Förser anpassade insättningar för att infoga att göra-element i ditt " "dokument (genom paketet todonotes). För att generera en 'Lista över att " "göra' förser modulen en styckestil. Skicka 'final' som alternativ till " "dokumentklassen undertrycker utmatningen av att göra-noter." #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120 msgid "TODO" msgstr "Att göra" #: lib/layouts/todonotes.module:23 msgid "List of TODOs" msgstr "Lista över att göra" #: lib/layouts/todonotes.module:37 msgid "[List of TODOs]" msgstr "[Lista över att göra]" #: lib/layouts/todonotes.module:48 msgid "List of TODOs Heading|s" msgstr "Lista över att göra-rubriker|s" #: lib/layouts/todonotes.module:49 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" msgstr "Ange en anpassad rubrik för listan över att göra här" #: lib/layouts/todonotes.module:59 msgid "TODO Note (Margin)" msgstr "Att göra-not (marginal)" #: lib/layouts/todonotes.module:61 msgid "TODO (Margin)" msgstr "Att göra (marginal)" #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92 msgid "TODO Note Options|s" msgstr "Notalternativ för 'Att göra'" #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110 msgid "See the todonotes manual for possible options" msgstr "Se todonotes-manualen för möjliga alternativ" #: lib/layouts/todonotes.module:87 msgid "TODO Note (inline)" msgstr "Att göra-not (på plats)" #: lib/layouts/todonotes.module:89 msgid "TODO (Inline)" msgstr "Att göra (På plats)" #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104 msgid "Missing Figure" msgstr "Saknad figur" #: lib/layouts/todonotes.module:109 msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "Notalternativ för 'Saknad figur'|s" #: lib/layouts/todonotes.module:124 msgid "Todo[Inline]" msgstr "Att göra[På plats]" #: lib/layouts/todonotes.module:128 msgid "Todo[margin]" msgstr "Att göra[marginal]" #: lib/layouts/todonotes.module:132 msgid "MissingFigure" msgstr "Saknad figur" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "Japansk rapport (vertikal skrift)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Tufte Book" msgstr "Tufte bok" #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151 msgid "Sidenote" msgstr "Sidnot" #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156 msgid "sidenote" msgstr "sidnot" #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 #, fuzzy msgid "bibl. entry" msgstr "bibliografipost" #: lib/layouts/tufte-book.layout:171 msgid "Marginnote" msgstr "Marginalnot" #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 msgid "marginnote" msgstr "marginalnot" #: lib/layouts/tufte-book.layout:184 msgid "NewThought" msgstr "NyTanke" #: lib/layouts/tufte-book.layout:188 msgid "new thought" msgstr "ny tanke" #: lib/layouts/tufte-book.layout:199 msgid "AllCaps" msgstr "Versaler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 msgid "allcaps" msgstr "versaler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:212 msgid "SmallCaps" msgstr "Kapitäler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:215 msgid "smallcaps" msgstr "kapitäler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:221 msgid "Full Width" msgstr "Full bredd" #: lib/layouts/tufte-book.layout:247 msgid "MarginTable" msgstr "Marginaltabell" #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 msgid "MarginFigure" msgstr "Marginalfigur" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Tufte Handout" msgstr "Tufte handout" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Handouts" msgstr "Handouts" #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Variable-width Minipages" msgstr "Variabelbreda minisidor" #: lib/layouts/varwidth.module:14 #, fuzzy msgid "" "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The " "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width " "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum " "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) " "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-" "side-by-side.lyx." msgstr "" "Lägger till en 'Minisida (var. bredd)'-insättning genom LaTeX-paketet " "varwidth. Paketet varwidth förser en variabelbred minisida vars resulterande " "bredd är bredden av dess innehåll (om detta inte överstiger den " "specificerade maximala bredden). Insättningen har två valfria argument: " "vertikal justering (c|t|b) och maximal bredd (standard är \\linewidth)." #: lib/layouts/varwidth.module:20 msgid "Minipage (Var. Width)" msgstr "Minisida (var. bredd)" #: lib/layouts/varwidth.module:22 msgid "Minipage (var.)" msgstr "Minisida (var.)" #: lib/layouts/varwidth.module:34 msgid "Vert. Adjustment" msgstr "Vert. justering" #: lib/layouts/varwidth.module:35 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" msgstr "Vertikal justering: c (center), t (topp), eller b (botten)" #: lib/layouts/varwidth.module:38 msgid "Max. Width" msgstr "Max. bredd" #: lib/layouts/varwidth.module:39 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" msgstr "Maximal bredd (standard: \\linewidth)" #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: lib/languages:149 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:160 msgid "Albanian" msgstr "Albanska" #: lib/languages:179 msgid "English (USA)" msgstr "Engelska (USA)" #: lib/languages:192 msgid "Amharic" msgstr "Amhariska" #: lib/languages:202 msgid "Greek (ancient)" msgstr "Grekiska (klassisk)" #: lib/languages:221 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabiska (ArabTeX)" #: lib/languages:233 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabiska (Arabi)" #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Armenian" msgstr "Armeniska" #: lib/languages:276 msgid "Asturian" msgstr "Asturiska" #: lib/languages:286 msgid "English (Australia)" msgstr "Engelska (Australia)" #: lib/languages:300 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Tyska (Österrike, gammal stavning)" #: lib/languages:314 msgid "German (Austria)" msgstr "Tyska (Österrike)" #: lib/languages:326 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: lib/languages:342 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiska" #: lib/languages:354 msgid "Malay" msgstr "Malajiska" #: lib/languages:364 msgid "Basque" msgstr "Baskiska" #: lib/languages:382 msgid "Belarusian" msgstr "Vitryska" #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Bengali" msgstr "Bengaliska" #: lib/languages:404 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniska" #: lib/languages:414 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisiska (Brasilien)" #: lib/languages:427 msgid "Breton" msgstr "Bretonska" #: lib/languages:438 msgid "English (UK)" msgstr "Engelska (UK)" #: lib/languages:450 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariska" #: lib/languages:464 msgid "English (Canada)" msgstr "Engelska (Kanada)" #: lib/languages:479 msgid "French (Canada)" msgstr "Franska (Kanada)" #: lib/languages:491 msgid "Catalan" msgstr "Katalanska" #: lib/languages:505 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Kinesiska (förenklad)" #: lib/languages:517 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Kinesiska (traditionell)" #: lib/languages:529 msgid "Church Slavonic" msgstr "" #: lib/languages:542 msgid "Coptic" msgstr "Koptiska" #: lib/languages:549 msgid "Croatian" msgstr "Kroatiska" #: lib/languages:560 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" #: lib/languages:572 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: lib/languages:585 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "Divehi (Maldiverna)" #: lib/languages:593 msgid "Dutch" msgstr "Nederländska" #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70 msgid "English" msgstr "Engelska" #: lib/languages:621 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:632 msgid "Estonian" msgstr "Estniska" #: lib/languages:648 msgid "Farsi" msgstr "Persiska" #: lib/languages:664 msgid "Finnish" msgstr "Finska" #: lib/languages:676 msgid "French" msgstr "Franska" #: lib/languages:688 msgid "Friulian" msgstr "Friuliska" #: lib/languages:700 msgid "Galician" msgstr "Galiciska" #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Georgian" msgstr "Georgiska" #: lib/languages:726 msgid "German (old spelling)" msgstr "Tyska (gammal stavning)" #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0 msgid "German" msgstr "Tyska" #: lib/languages:756 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Tyska (Schweiz)" #: lib/languages:771 msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "Tyska (Schweiz, gammal stavning)" #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Greek" msgstr "Grekiska" #: lib/languages:798 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Grekiska (polytonisk)" #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreiska" #: lib/languages:837 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: lib/languages:858 msgid "Icelandic" msgstr "Isländska" #: lib/languages:871 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:883 msgid "Irish" msgstr "Irländska" #: lib/languages:894 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: lib/languages:908 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: lib/languages:922 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japanska (CJK)" #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: lib/languages:943 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakiska" #: lib/languages:952 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: lib/languages:960 msgid "Korean" msgstr "Koreanska" #: lib/languages:981 msgid "Kurmanji" msgstr "Kurmanji" #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Lao" msgstr "Laotiska" #: lib/languages:1014 msgid "Latvian" msgstr "Lettiska" #: lib/languages:1028 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauiska" #: lib/languages:1047 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Lågsorbiska" #: lib/languages:1058 msgid "Hungarian" msgstr "Ungerska" #: lib/languages:1071 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonska" #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: lib/languages:1093 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: lib/languages:1104 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoliska" #: lib/languages:1114 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Engelska (Nya Zeeland)" #: lib/languages:1126 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "Norska (Bokmål)" #: lib/languages:1154 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norska (Nynorsk)" #: lib/languages:1167 msgid "Occitan" msgstr "Occitanska" #: lib/languages:1179 msgid "Russian (Petrine orthography)" msgstr "" #: lib/languages:1188 msgid "Piedmontese" msgstr "Piemontesiska" #: lib/languages:1200 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: lib/languages:1212 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" #: lib/languages:1224 msgid "Romanian" msgstr "Rumänska" #: lib/languages:1236 msgid "Romansh" msgstr "Rätoromanska" #: lib/languages:1248 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: lib/languages:1263 msgid "North Sami" msgstr "Nordsamiska" #: lib/languages:1274 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: lib/languages:1284 msgid "Scottish" msgstr "Skotska" #: lib/languages:1300 msgid "Serbian" msgstr "Serbiska" #: lib/languages:1317 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbiska (Latin)" #: lib/languages:1329 msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" #: lib/languages:1341 msgid "Slovene" msgstr "Slovenska" #: lib/languages:1352 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: lib/languages:1368 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spanska (Mexiko)" #: lib/languages:1382 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: lib/languages:1395 msgid "Syriac" msgstr "Syriska" #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Thai" msgstr "Thailändska" #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetanska" #: lib/languages:1463 msgid "Turkish" msgstr "Turkiska" #: lib/languages:1480 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmeniska" #: lib/languages:1491 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainska" #: lib/languages:1504 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Högsorbiska" #: lib/languages:1516 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: lib/languages:1525 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesiska" #: lib/languages:1536 msgid "Welsh" msgstr "Kymriska" #: lib/latexfonts:88 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:110 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:116 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: lib/latexfonts:123 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:129 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)" #: lib/latexfonts:135 msgid "Crimson (Cochineal)" msgstr "Crimson (Cochineal)" #: lib/latexfonts:144 msgid "Crimson" msgstr "Crimson" #: lib/latexfonts:150 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:158 #, fuzzy msgid "Crimson Pro" msgstr "Crimson" #: lib/latexfonts:169 #, fuzzy msgid "Crimson Pro (Medium)" msgstr "Crimson (New TX)" #: lib/latexfonts:180 #, fuzzy msgid "Crimson Pro (Light)" msgstr "Kurier (Light)" #: lib/latexfonts:191 msgid "Crimson Pro (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:202 #, fuzzy msgid "DejaVu Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:208 #, fuzzy msgid "DejaVu Serif (Condensed)" msgstr "Kurier (Condensed)" #: lib/latexfonts:219 #, fuzzy msgid "IBM Plex Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:226 msgid "IBM Plex Serif (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:234 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:242 msgid "IBM Plex Serif (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:250 msgid "Source Serif Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268 msgid "URW Garamond" msgstr "URW Garamond" #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301 #: lib/latexfonts:309 msgid "Libertine" msgstr "Libertine" #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "Utopia (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "URW Garamond (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402 msgid "Minion Pro" msgstr "Minion Pro" #: lib/latexfonts:411 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426 msgid "Noto Serif" msgstr "Noto Serif" #: lib/latexfonts:434 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Medium)" msgstr "Noto Serif" #: lib/latexfonts:444 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Thin)" msgstr "Noto Serif" #: lib/latexfonts:454 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Light)" msgstr "Noto Serif" #: lib/latexfonts:464 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Extralight)" msgstr "Noto Serif" #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500 #: lib/latexfonts:507 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:513 #, fuzzy msgid "PT Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:549 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "TeX Gyre Bonum" #: lib/latexfonts:555 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "TeX Gyre Chorus" #: lib/latexfonts:561 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "TeX Gyre Pagella" #: lib/latexfonts:567 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "TeX Gyre Schola" #: lib/latexfonts:573 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "TeX Gyre Termes" #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "Utopia (Fourier)" #: lib/latexfonts:612 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (XCharter)" msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:624 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:630 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658 msgid "Biolinum" msgstr "Biolinum" #: lib/latexfonts:667 msgid "Cantarell" msgstr "" #: lib/latexfonts:678 msgid "Chivo (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:689 #, fuzzy msgid "Chivo (Light)" msgstr "Iwona (Light)" #: lib/latexfonts:700 msgid "Chivo" msgstr "" #: lib/latexfonts:710 #, fuzzy msgid "Chivo (Medium)" msgstr "Medium" #: lib/latexfonts:721 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:728 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/latexfonts:735 #, fuzzy msgid "DejaVu Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:742 #, fuzzy msgid "DejaVu Sans (Condensed)" msgstr "Iwona (Condensed)" #: lib/latexfonts:749 #, fuzzy msgid "Fira Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:760 msgid "Fira Sans (Book)" msgstr "" #: lib/latexfonts:772 #, fuzzy msgid "Fira Sans (Light)" msgstr "Kurier (Light)" #: lib/latexfonts:784 msgid "Fira Sans (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:796 msgid "Fira Sans (Ultralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:808 msgid "Fira Sans (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:820 #, fuzzy msgid "IBM Plex Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:828 #, fuzzy msgid "IBM Plex Sans (Condensed)" msgstr "Iwona (Condensed)" #: lib/latexfonts:837 msgid "IBM Plex Sans (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:846 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:855 msgid "IBM Plex Sans (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:864 #, fuzzy msgid "Source Sans Pro" msgstr "Källruta" #: lib/latexfonts:873 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:881 msgid "Iwona" msgstr "Iwona" #: lib/latexfonts:888 msgid "Iwona (Light)" msgstr "Iwona (Light)" #: lib/latexfonts:895 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "Iwona (Condensed)" #: lib/latexfonts:902 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "Iwona (Light Condensed)" #: lib/latexfonts:909 msgid "Kurier" msgstr "Kurier" #: lib/latexfonts:916 msgid "Kurier (Light)" msgstr "Kurier (Light)" #: lib/latexfonts:923 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "Kurier (Condensed)" #: lib/latexfonts:930 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "Kurier (Light Condensed)" #: lib/latexfonts:937 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:944 msgid "Noto Sans" msgstr "Noto Sans" #: lib/latexfonts:954 #, fuzzy msgid "Noto Sans (Medium)" msgstr "Noto Sans" #: lib/latexfonts:965 #, fuzzy msgid "Noto Sans (Thin)" msgstr "Noto Sans" #: lib/latexfonts:976 #, fuzzy msgid "Noto Sans (Light)" msgstr "Noto Sans" #: lib/latexfonts:987 msgid "Noto Sans (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:998 #, fuzzy msgid "PT Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:1006 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "TeX Gyre Adventor" #: lib/latexfonts:1012 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "TeX Gyre Heros" #: lib/latexfonts:1018 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "URW Classico (Optima)" #: lib/latexfonts:1029 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1037 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:1044 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:1051 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:1058 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:1065 #, fuzzy msgid "Fira Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1076 #, fuzzy msgid "IBM Plex Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1084 msgid "IBM Plex Mono (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1093 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1102 #, fuzzy msgid "IBM Plex Mono (Light)" msgstr "Iwona (Light)" #: lib/latexfonts:1111 msgid "Source Code Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128 msgid "Libertine Mono" msgstr "Libertine Mono" #: lib/latexfonts:1135 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:1142 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:1149 msgid "Noto Mono" msgstr "Noto Mono" #: lib/latexfonts:1158 #, fuzzy msgid "PT Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1166 msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "TeX Gyre Cursor" #: lib/latexfonts:1172 msgid "TX Typewriter" msgstr "TX Typewriter" #: lib/latexfonts:1184 msgid "Crimson (New TX)" msgstr "Crimson (New TX)" #: lib/latexfonts:1192 msgid "Euler VM" msgstr "Euler VM" #: lib/latexfonts:1198 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "URW Garamond (New TX)" #: lib/latexfonts:1206 msgid "Iwona (Math)" msgstr "Iwona (Math)" #: lib/latexfonts:1219 msgid "Kurier (Math)" msgstr "Kurier (Math)" #: lib/latexfonts:1232 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "Libertine (New TX)" #: lib/latexfonts:1240 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "Minion Pro (New TX)" #: lib/latexfonts:1249 msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman (New TX)" #: lib/encodings:55 msgid "Extended [ucs] (utf8x)" msgstr "" #: lib/encodings:59 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Armeniska (ArmSCII8)" #: lib/encodings:62 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Västeuropeiska (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:65 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Centraleuropeiska (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:68 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Sydeuropeiska (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:71 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltiska (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:75 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Kyrilliska (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:79 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:83 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:89 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:92 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltiska (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:95 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Västeuropeiska (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:98 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Sydösteuropeiska (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:101 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Västeuropeiska (Macintosh Antikva)" #: lib/encodings:104 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:108 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:111 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Västeuropeiska (CP 850)" #: lib/encodings:114 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Centraleuropeiska (CP 852)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Kyrilliska (CP 855)" #: lib/encodings:123 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Västeuropeiska (CP 858)" #: lib/encodings:126 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebreiska (CP 862)" #: lib/encodings:129 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Nordiska språk (CP 865)" #: lib/encodings:133 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Kyrilliska (CP 866)" #: lib/encodings:136 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Centraleuropeiska (CP1250)" #: lib/encodings:140 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Kyrilliska (CP 1251)" #: lib/encodings:144 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Västeuropeiska (CP 1252)" #: lib/encodings:147 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebreiska (CP 1255)" #: lib/encodings:151 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabiska (CP 1256)" #: lib/encodings:154 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltiska (CP 1257)" #: lib/encodings:158 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrilliska (KOI8-R)" #: lib/encodings:162 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrilliska (KOI8-U)" #: lib/encodings:166 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Kyrilliska (pt 154)" #: lib/encodings:170 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thailändska (TIS 620-0)" #: lib/encodings:182 msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "Kinesiska (traditionell) (Big5)" #: lib/encodings:192 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "Japanska (CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:199 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Kinesiska (förenklad) (EUC-CN)" #: lib/encodings:203 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Kinesiska (förenklad) (GBK)" #: lib/encodings:207 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japanska (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:211 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanska (EUC-KR)" #: lib/encodings:215 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)" msgstr "" #: lib/encodings:219 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Kinesiska (traditionell) (EUC-TW)" #: lib/encodings:223 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japanska (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:230 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "Japanska (pLaTeX) (EUC-JP)" #: lib/encodings:232 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "Japanska (pLaTeX) (JIS)" #: lib/encodings:234 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "Japanska (pLaTeX) (SJIS)" #: lib/encodings:236 #, fuzzy msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)" msgstr "Sweave (japanska)" #: lib/encodings:242 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "Katalog" #: lib/encodings:246 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Array Environment|y" msgstr "Array-miljö|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases-miljö|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Aligned-miljö|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "AlignedAt-miljö" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Gathered-miljö|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Split Environment|S" msgstr "Split-miljö|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Skiljetecken..." #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matris..." #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496 msgid "Macro|o" msgstr "Makro|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS align-miljö|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat-miljö|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign-miljö|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather-miljö|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multline-miljö|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Platsformel" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Visningsformel" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray-miljö|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "AMS-miljö|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Numrera hel formel|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Number This Line|u" msgstr "Numrera denna rad|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "Ekvationsetikett" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Kopiera som referens|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Split Cell|C" msgstr "Dela cell|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Insert|s" msgstr "Infoga" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 #, fuzzy msgid "Rows & Columns| " msgstr "Rader & spalter" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Lägg till linje ovan|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Lägg till linje nedan" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Radera linje ovan|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Radera linje nedan" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Add Line to Left" msgstr "Lägg till linje till vänster" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Add Line to Right" msgstr "Lägg till linje till höger" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Radera linje till vänster" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Radera linje till höger" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Visa vektygsrad för matematik" #: lib/ui/stdcontext.inc:78 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Visa verktygsrad för matematikpaneler" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Visa verktygsrad för tabell" #: lib/ui/stdcontext.inc:81 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Använd datoralgebrasystem|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Nästa korsreferens|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "Go to Label|G" msgstr "Gå till etikett" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 msgid "|R" msgstr "|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 msgid "|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "On Page |O" msgstr "På sida " #: lib/ui/stdcontext.inc:96 msgid " on Page |f" msgstr " på sida |f" #: lib/ui/stdcontext.inc:97 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Formaterad referens|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 msgid "Textual Reference|x" msgstr "Textuell referens|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:99 msgid "Label Only|L" msgstr "Endast etikett" #: lib/ui/stdcontext.inc:101 #, fuzzy msgid "Plural|a" msgstr "Plural" #: lib/ui/stdcontext.inc:102 #, fuzzy msgid "Capitalize|C" msgstr "Kapitalisera|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575 msgid "Settings...|S" msgstr "Inställningar..." #: lib/ui/stdcontext.inc:113 msgid "Go Back|G" msgstr "Gå tillbaka|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Kopiera som referens" #: lib/ui/stdcontext.inc:137 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Redigera databas(er) externt...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:151 msgid "Open Inset|O" msgstr "Öppna insättning" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 msgid "Close Inset|C" msgstr "Stäng insättning" #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Lös upp insättning|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175 msgid "Show Label|L" msgstr "Visa etikett" #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Frameless|l" msgstr "Ramlös|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Enkel ram" #: lib/ui/stdcontext.inc:188 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Enkel ram, sidbrytningar" #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Oval, tunn|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Oval, tjock|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Fallskugga" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Skuggad bakgrund|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Double Frame|u" msgstr "Dubbel ram|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX-not|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 msgid "Comment|m" msgstr "Kommentar|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Nedtonad" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Öppna alla noter|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Stäng alla noter|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547 msgid "Phantom|P" msgstr "Fantom" #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Horisontell fantom|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Vertikal fantom|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Interword Space|w" msgstr "Ordmellanrum" #: lib/ui/stdcontext.inc:241 msgid "Protected Space|o" msgstr "Skyddat mellanrum" #: lib/ui/stdcontext.inc:242 msgid "Visible Space|a" msgstr "Synligt tomrum" #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Thin Space|T" msgstr "Tunt mellanrum|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Negativt tunt mellanrum|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Halvfyrkantsmellanrum|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:246 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Skyddat halvfyrkantsmellanrum|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Fyrkantsmellanrum" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Dubbelfyrkantsmellanrum|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Horisontell fyllning|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Skyddad horisontell fyllning|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Horisontell fyllning (punkter)" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Horisontell fyllning (linjal)|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:253 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Horisontell fyllning (vänster pil)|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:254 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Horisontell fyllning (höger pil)|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:255 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Horisontell fyllning (uppklammer)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:256 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Horisontell fyllning (nedklammer)" #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275 msgid "Custom Length|C" msgstr "Anpassad längd" #: lib/ui/stdcontext.inc:267 msgid "Medium Space|M" msgstr "Medium mellanrum|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:268 msgid "Thick Space|h" msgstr "Tjockt mellanrum" #: lib/ui/stdcontext.inc:270 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Negativt medium mellanrum|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:271 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Negativt tjockt mellanrum|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 msgid "DefSkip|D" msgstr "Vanligt avstånd|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:285 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Litet avstånd|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 msgid "MedSkip|M" msgstr "Medium avstånd|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:287 msgid "BigSkip|B" msgstr "Stort avstånd" #: lib/ui/stdcontext.inc:288 msgid "VFill|F" msgstr "Vertikal fyllning|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:289 msgid "Custom|C" msgstr "Anpassad" #: lib/ui/stdcontext.inc:291 msgid "Settings...|e" msgstr "Inställningar..." #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575 msgid "Include|c" msgstr "Inkludering" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576 msgid "Input|p" msgstr "Inmatning" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577 msgid "Verbatim|V" msgstr "Ordagrann" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Ordagrann (märkta blanksteg)|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579 msgid "Listing|L" msgstr "Listning|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Redigera inkluderad fil...|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "New Page|N" msgstr "Ny sida|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Page Break|a" msgstr "Sidbrytning" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Clear Page|C" msgstr "Blank sida" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Blank dubbelsida|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Skrovlig radbrytning|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Justerad radbrytning|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 msgid "Plain Separator|P" msgstr "Vanlig avskiljare" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 msgid "Paragraph Break|B" msgstr "Styckebrytning|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:341 #, fuzzy msgid "Edit Externally..." msgstr "Redigera externt...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:342 #, fuzzy msgid "End Editing Externally..." msgstr "Redigera externt...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540 msgid "Paste" msgstr "Klistra" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Klistra senaste|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Hoppa tillbaka till sparat bokmärke|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597 msgid "Forward Search|F" msgstr "Framåtsökning|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Flytta stycke upp" #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Flytta stycke ned" #: lib/ui/stdcontext.inc:357 msgid "Promote Section|r" msgstr "Höj avsnitt" #: lib/ui/stdcontext.inc:358 msgid "Demote Section|m" msgstr "Sänk avsnitt" #: lib/ui/stdcontext.inc:359 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Flytta avsnitt ned|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Flytta avsnitt upp|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:362 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Infoga reguljära uttryck" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637 msgid "Accept Change|c" msgstr "Godta ändring" #: lib/ui/stdcontext.inc:365 msgid "Reject Change|j" msgstr "Avvisa ändring" #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124 #, fuzzy msgid "Text Properties|x" msgstr "PDF-egenskaper" #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125 #, fuzzy msgid "Custom Text Styles|S" msgstr "Textstil|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Styckeinställningar..." #: lib/ui/stdcontext.inc:370 #, fuzzy msgid "Unify Graphics Groups|U" msgstr "Grafikgrupp" #: lib/ui/stdcontext.inc:373 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Helskärmsläge" #: lib/ui/stdcontext.inc:374 msgid "Close Current View" msgstr "Stäng aktuell vy" #: lib/ui/stdcontext.inc:382 msgid "Anything|A" msgstr "Vad som helst|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:383 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "Vad som helst icke-tomt|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 msgid "Any Word|W" msgstr "Vilket ord som helst" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 msgid "Any Number|N" msgstr "Vilket nummer som helst|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 msgid "User Defined|U" msgstr "Användardefinierat" #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Append Argument" msgstr "Tillfoga argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Ta bort sista argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:398 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Infoga valfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Ta bort valfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Tillfoga argument som äter från höger" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Tillfoga valfritt argument som äter från höger" #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Ta bort sista argument som spottar ut till höger" #: lib/ui/stdcontext.inc:414 msgid "Reload|R" msgstr "Ladda om" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Redigera externt...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Top|T" msgstr "Topp|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Bottom|B" msgstr "Botten|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Left|L" msgstr "Vänster" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Right|R" msgstr "Höger|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 #, fuzzy msgid "Reset Formal Defaults|F" msgstr "Använd klassens standardvärden" #: lib/ui/stdcontext.inc:444 msgid "Left|f" msgstr "Vänster" #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Center|C" msgstr "Centrerad|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:446 msgid "Right|h" msgstr "Höger|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:447 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: lib/ui/stdcontext.inc:455 msgid "Multicolumn|u" msgstr "Multispalt|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:456 msgid "Multirow|w" msgstr "Multirad" #: lib/ui/stdcontext.inc:458 msgid "Append Row|A" msgstr "Tillfoga rad|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Delete Row|D" msgstr "Radera rad|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Copy Row|o" msgstr "Kopiera rad|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Move Row Up" msgstr "Flytta rad upp" #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Move Row Down" msgstr "Flytta rad ned" #: lib/ui/stdcontext.inc:464 msgid "Append Column|p" msgstr "Tillfoga spalt" #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Delete Column|e" msgstr "Radera spalt|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:466 msgid "Copy Column|y" msgstr "Kopiera spalt" #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Move Column Right|v" msgstr "Flytta spalt till höger" #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Move Column Left" msgstr "Flytta spalt till vänster" #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Multi-page Table|g" msgstr "Flersidig tabell|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:473 msgid "Formal Style|m" msgstr "Formell stil|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:475 msgid "Borders|d" msgstr "Kanter" #: lib/ui/stdcontext.inc:476 msgid "Alignment|i" msgstr "Justering|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:477 msgid "Columns/Rows|C" msgstr "Spalter/Rader" #: lib/ui/stdcontext.inc:489 msgid "Transform Field to Static Text|T" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:490 msgid "Copy Text|o" msgstr "Kopiera text|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Aktivera gren|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "Inaktivera gren|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:501 msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "Aktivera gren i huvud" #: lib/ui/stdcontext.inc:502 msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "Inaktivera gren i huvud" #: lib/ui/stdcontext.inc:503 msgid "Invert Inset|I" msgstr "Invertera insättning|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:504 msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "Lägg till okänd gren" #: lib/ui/stdcontext.inc:513 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "Infoga referens vid markörens position|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:607 msgid "All Indexes|A" msgstr "Alla index|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:610 msgid "Subindex|b" msgstr "Underindex" #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "Reject Change|R" msgstr "Avvisa ändring|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:646 msgid "Promote Section|P" msgstr "Höj avsnitt" #: lib/ui/stdcontext.inc:647 msgid "Demote Section|D" msgstr "Sänk avsnitt" #: lib/ui/stdcontext.inc:649 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Flytta avsnitt ned" #: lib/ui/stdcontext.inc:651 msgid "Select Section|S" msgstr "Välj avsnitt|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:659 msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "Svep med förhandsgranskning" #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Lock Toolbars|L" msgstr "Lås verktygsrader|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Small-sized Icons" msgstr "Små ikoner" #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Normal-sized Icons" msgstr "Normala ikoner" #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Big-sized Icons" msgstr "Stora ikoner" #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Huge-sized Icons" msgstr "Enorma ikoner" #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Giant-sized Icons" msgstr "Gigantiska ikoner" #: lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "Arkiv|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Redigera|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Visa|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Infoga|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigera|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Verktyg|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Hjälp|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Ny|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Ny från mall...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Öppna..." #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Öppna senaste|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 #, fuzzy msgid "Open Example...|p" msgstr "Öppna mål..." #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close|C" msgstr "Stäng" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Close All" msgstr "Stäng alla" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save|S" msgstr "Spara|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save As...|A" msgstr "Spara som...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "Ny från mall...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Save All|l" msgstr "Spara alla|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Återgå till sparad|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Version Control|V" msgstr "Versionshantering|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Import|I" msgstr "Importera|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Export|E" msgstr "Exportera|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "New Window|W" msgstr "Nytt fönster" #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Close Window|d" msgstr "Stäng fönster" #: lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Exit|x" msgstr "Avsluta" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Register...|R" msgstr "Registrera...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Skicka in ändringar...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Hämta ut för redigering" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Copy|p" msgstr "Kopiera|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Rename|R" msgstr "Byt namn" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Uppdatera lokal katalog från förråd|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Återgå till förrådsversionen|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Ångra senaste inskickning" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "Jämför med äldre revidering..." #: lib/ui/stdmenus.inc:84 msgid "Show History...|H" msgstr "Visa historia...|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Använd låsningsegenskap|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Export As...|s" msgstr "Exportera som...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "Fler format & alternativ...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Undo|U" msgstr "Ångra" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Redo|R" msgstr "Gör om|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Paste Special" msgstr "Klistra speciell" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Select Whole Inset" msgstr "Välj hel insättning" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Select All" msgstr "Välj alla" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Hitta & ersätt (snabb)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Hitta & ersätt (avancerad)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:129 msgid "Table|T" msgstr "Tabell|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642 msgid "Math|M" msgstr "Matematik|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Rader & spalter" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Öka listdjup|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Minska listdjup|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Dissolve Inset" msgstr "Lös upp insättning" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX-kodinställningar..." #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Flotteinställningar...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Textsvepinställningar..." #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Notinställningar...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Fantominställningar..." #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Greninställningar..." #: lib/ui/stdmenus.inc:148 #, fuzzy msgid "Box Settings...|S" msgstr "Rutinställningar..." #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Indexpostinställningar..." #: lib/ui/stdmenus.inc:150 #, fuzzy msgid "Index Settings...|S" msgstr "Indexinställningar...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:151 msgid "Info Settings...|n" msgstr "Infoinställningar...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Listningsinställningar...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tabellinställningar...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "Klistra från HTML|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "Klistra från LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Klistra som LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Paste as PDF" msgstr "Klistra som PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Paste as PNG" msgstr "Klistra som PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Klistra som JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Paste as EMF" msgstr "Klistra som EMF" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Plain Text|T" msgstr "Vanlig text|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Vanlig text, anknyt rader" #: lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Selection|S" msgstr "Urval" #: lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Urval, anknyt rader" #: lib/ui/stdmenus.inc:185 #, fuzzy msgid "Customize...|C" msgstr "Anpassad..." #: lib/ui/stdmenus.inc:186 #, fuzzy msgid "Apply Last Settings|A" msgstr "Tillämpa senaste textstil|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 #, fuzzy msgid "Capitalize|p" msgstr "Kapitalisera|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Uppercase|U" msgstr "Versaler" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Lowercase|L" msgstr "Gemener" #: lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Lös upp textstil" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Formal Style|F" msgstr "Formell stil|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multispalt|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Multirow|u" msgstr "Multirad|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Top Line|T" msgstr "Topplinje|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Bottenlinje|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Left Line|L" msgstr "Vänster linje|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Right Line|R" msgstr "Höger linje|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Top|p" msgstr "Topp|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Middle|i" msgstr "Mitten|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Bottom|o" msgstr "Botten|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Middle|M" msgstr "Mitten|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Add Row|A" msgstr "Lägg till rad|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Add Column|u" msgstr "Lägg till spalt" #: lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Copy Column|p" msgstr "Kopiera spalt|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Ändra begränsningstyp" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Macro Definition" msgstr "Makrodefinition" #: lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Ändra formeltyp|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:249 #, fuzzy msgid "Text Properties|T" msgstr "PDF-egenskaper" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Använd datoralgebrasystem|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Lägg till linje ovan|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Radera linje ovan|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Radera linje nedan|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "Transformera första icke-valfria till valfritt argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "Transformera sista valfria till ett icke-valfritt argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Default|t" msgstr "Standard|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Display|D" msgstr "Visning" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Inline|I" msgstr "På plats" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Matematik typsnitt normal|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Matematik familj kalligrafisk" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Matematik familj formell skrift|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Matematik familj fraktur|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Matematik familj antikva" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Matematik familj linjär" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Matematik serie fet" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Text typsnitt normal|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Text Roman Family" msgstr "Text familj antikva" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Text familj linjär" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Text familj skrivmaskin" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Text Bold Series" msgstr "Text serie fet" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Text Medium Series" msgstr "Text serie medium" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Text form kursiv" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Text form kapitäler" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Text form lutande" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Text form upprätt" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Octave|O" msgstr "Oktav|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 #, fuzzy msgid "Outline Pane|O" msgstr "Dispositionsruta|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Code Preview Pane|P" msgstr "Kodförhandsgranskningsruta" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Messages Pane|g" msgstr "Meddelanderuta" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 #, fuzzy msgid "Toolbars|T" msgstr "Verktygsrader" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Öppna matematikmakro" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Stäng matematikmakro" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 #, fuzzy msgid "Split View Into Left and Right Half|L" msgstr "Dela vy in i vänster och höger halva|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 #, fuzzy msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U" msgstr "Dela vy in i övre och nedre halva|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Close Current View|w" msgstr "Stäng aktuell vy" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 #, fuzzy msgid "Fullscreen|F" msgstr "Helskärm|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:352 #, fuzzy msgid "Open All Insets|I" msgstr "Öppna alla insättningar" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Stäng alla insättningar" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Math|h" msgstr "Matematik" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Special Character|p" msgstr "Specialtecken|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Formatting|o" msgstr "Formatering|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 #, fuzzy msgid "Field|i" msgstr "Textfält" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "List/Contents/References|/" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Float|a" msgstr "Flotte" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Note|N" msgstr "Not|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Branch|B" msgstr "Gren" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 #, fuzzy msgid "Custom Inset" msgstr "Anpassade insättningar" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "File|e" msgstr "Fil" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "Ruta" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 #, fuzzy msgid "Regular Expression" msgstr "Reguljära uttr&yck" #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Citation...|C" msgstr "Citat...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Korsreferens...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Label...|L" msgstr "Etikett..." #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Nomenklaturpost..." #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Table...|T" msgstr "Tabell...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafik...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hyperlänk...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Footnote|F" msgstr "Fotnot|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Marginalnot|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Programlistning" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92 msgid "TeX Code" msgstr "TeX-kod" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Preview|w" msgstr "Förhandsgranskning" #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Symbols...|b" msgstr "Symboler...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipsis|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Meningsslut|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Plain Quotation Mark|Q" msgstr "Enkelt citationsmärke" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Inner Quotation Mark|n" msgstr "Inre citationsmärke|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Skyddat bindestreck|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Brytbart snedstreck|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Visible Space|V" msgstr "Synligt tomrum" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menyavskiljare|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Fonetiska symboler" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Logos|L" msgstr "Logotyper|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Date (Current)|D" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Date (Last Modification)|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Date (Fix)|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Time (Current)|T" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Time (Last Modification)|M" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Time (Fix)|x" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:435 #, fuzzy msgid "File Name (Excl. Extension)|N" msgstr "Filändelse:" #: lib/ui/stdmenus.inc:436 #, fuzzy msgid "Version Control Revision|V" msgstr "Versionshantering|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:437 #, fuzzy msgid "User Name|U" msgstr "Användardefinierat" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 #, fuzzy msgid "User Email|E" msgstr "Användarfiler" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 #, fuzzy msgid "Other...|O" msgstr "Öppna..." #: lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "LyX Logo|L" msgstr "LyX-logotop|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "TeX Logo|T" msgstr "TeX-logotyp|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "LaTeX Logo|a" msgstr "LaTeX-logotyp|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "LaTeX2e Logo|e" msgstr "LaTeX2e-logotyp|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Superscript|S" msgstr "Upphöjd skrift|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Subscript|u" msgstr "Nedsänkt skrift" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Protected Space|P" msgstr "Skyddat mellanrum" #: lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Horisontellt mellanrum...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Horisontell linje...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Vertikalt tomrum...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Phantom|m" msgstr "Fantom|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Avstavningspunkt" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligaturbrytning" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Optional Line Break|B" msgstr "Valfri radbrytning|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Display Formula|D" msgstr "Visningsformel" #: lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Numrerad formel|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Figursvepflotte|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Tabellsvepflotte|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:507 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Innehållsförteckning" #: lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "List of Listings|L" msgstr "Lista över listningar|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatur|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B" msgstr "Bib(la)TeX-bibliografi...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX-dokument...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Vanlig text...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Vanlig text, anknyt rader..." #: lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "External Material...|M" msgstr "Externt material...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "Child Document...|d" msgstr "Barndokument...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Comment|C" msgstr "Kommentar" #: lib/ui/stdmenus.inc:543 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "Infoga ny gren...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:561 #, fuzzy msgid "Cancel Background Process|P" msgstr "Skuggad bakgrund|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:563 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Ändringsspårning" #: lib/ui/stdmenus.inc:564 msgid "Build Program|B" msgstr "Bygg program|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:565 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX-logg|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:566 msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "Börja bilaga här" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "View Master Document|M" msgstr "Visa huvuddokument|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "Update Master Document|a" msgstr "Uppdatera huvuddokument|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:573 msgid "Compressed|o" msgstr "Komprimerad|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "Disable Editing|E" msgstr "Inaktivera redigering|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:579 msgid "Track Changes|T" msgstr "Spåra ändringar" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Sammanfoga ändringar...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "Accept Change|A" msgstr "Godta ändring|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Godta alla ändringar" #: lib/ui/stdmenus.inc:584 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Avvisa alla ändringar" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Visa ändringar i utmatning|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:592 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bokmärken|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:593 msgid "Next Note|N" msgstr "Nästa not|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:594 msgid "Next Change|C" msgstr "Nästa ändring" #: lib/ui/stdmenus.inc:595 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Nästa korsreferens|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:596 msgid "Go to Label|L" msgstr "Gå till etikett|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:603 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Spara bokmärke 1|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:604 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Spara bokmärke 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Spara bokmärke 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Spara bokmärke 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:607 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Spara bokmärke 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:608 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Rensa bokmärken" #: lib/ui/stdmenus.inc:610 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Navigera tillbaka|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:619 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavningskontroll...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:620 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Synonymordbok..." #: lib/ui/stdmenus.inc:621 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statistik...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:622 msgid "Check TeX|h" msgstr "Kontrollera TeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:623 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX-information|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:624 msgid "Compare...|C" msgstr "Jämför..." #: lib/ui/stdmenus.inc:629 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Omkonfigurera|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:630 msgid "Preferences...|P" msgstr "Inställningar..." #: lib/ui/stdmenus.inc:637 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduktion|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:638 msgid "Tutorial|T" msgstr "Nybörjarkurs" #: lib/ui/stdmenus.inc:639 msgid "User's Guide|U" msgstr "Handbok" #: lib/ui/stdmenus.inc:640 msgid "Additional Features|F" msgstr "Avancerad redigering" #: lib/ui/stdmenus.inc:641 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Inbäddade objekt|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:643 msgid "Customization|C" msgstr "Anpassning" #: lib/ui/stdmenus.inc:644 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Genvägar" #: lib/ui/stdmenus.inc:645 msgid "LyX Functions|y" msgstr "LyX-funktioner|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:646 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX-konfiguration|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:647 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Specifika manualer|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:649 msgid "About LyX|X" msgstr "Om LyX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:653 msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "Beamer-presentationer|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:654 msgid "Braille|a" msgstr "Braille|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:655 msgid "Colored boxes|r" msgstr "Färgade rutor|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:656 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "Feynman-diagram|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:657 msgid "Knitr|K" msgstr "Knitr|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:658 msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:659 msgid "Linguistics|L" msgstr "Lingvistik|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:660 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "Flerspråkiga bildtexter" #: lib/ui/stdmenus.inc:661 msgid "Paralist|t" msgstr "Paralist|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:662 msgid "PDF comments|D" msgstr "PDF-kommentarer|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:663 msgid "PDF forms|o" msgstr "PDF-formulär|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:664 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" msgstr "Faro- och skyddsangivelser" #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:666 msgid "XY-pic|X" msgstr "XY-pic|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "Nytt dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "Öppna dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "Spara dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Check spelling" msgstr "Kontrollera stavning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Spellcheck continuously" msgstr "Stavningskontrollera kontinuerligt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Find and replace" msgstr "Hitta och ersätt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Hitta och ersätt (avancerad)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Navigate back" msgstr "Navigera tillbaka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Växla betoning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle noun" msgstr "Växla namn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 #, fuzzy msgid "Custom text styles" msgstr "Anpassade element|s" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert math" msgstr "Infoga matematik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert graphics" msgstr "Infoga grafik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert table" msgstr "Infoga tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 #, fuzzy msgid "Custom insets" msgstr "Anpassade insättningar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle outline" msgstr "Växla disposition" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Växla verktygsrad för matematik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Växla verktygsrad för tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Toggle review toolbar" msgstr "Växla verktygsrad för förhandsgranskning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "View/Update" msgstr "Visa/Uppdatera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "View" msgstr "Visa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "View master document" msgstr "Visa huvuddokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Update master document" msgstr "Uppdatera huvuddokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "Aktivera framåt/bakåt-sökning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "View other formats" msgstr "Visa andra format" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Update other formats" msgstr "Uppdatera andra format" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Numbered list" msgstr "Numrerad lista" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Itemized list" msgstr "Uppställd lista" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Increase depth" msgstr "Öka djup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Decrease depth" msgstr "Minska djup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert figure float" msgstr "Infoga figurflotte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert table float" msgstr "Infoga tabellflotte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert label" msgstr "Infoga etikett" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Infoga korsreferens" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Insert citation" msgstr "Infoga citat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Insert index entry" msgstr "Infoga indexpost" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Infoga nomenklaturpost" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert footnote" msgstr "Infoga fotnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert margin note" msgstr "Infoga marginalnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert LyX note" msgstr "Infoga LyX-not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert box" msgstr "Infoga ruta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Infoga hyperlänk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Insert TeX code" msgstr "Infoga TeX-kod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Insert math macro" msgstr "Infoga matematikmakro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Include file" msgstr "Inkludera fil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 #, fuzzy msgid "Text properties" msgstr "Text serie fet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 msgid "Apply recent text properties" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Paragraph settings" msgstr "Styckeinställningar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Add row" msgstr "Lägg till rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Add column" msgstr "Lägg till spalt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Delete row" msgstr "Radera rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Delete column" msgstr "Radera spalt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Move row up" msgstr "Flytta rad upp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Move column left" msgstr "Flytta spalt till vänster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Move row down" msgstr "Flytta rad ned" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Move column right" msgstr "Flytta spalt till höger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 #, fuzzy msgid "Toggle top line" msgstr "Växla disposition" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 #, fuzzy msgid "Toggle bottom line" msgstr "Växla disposition" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 #, fuzzy msgid "Toggle left line" msgstr "Växla disposition" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 #, fuzzy msgid "Toggle right line" msgstr "Sätt högerlinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Set border lines" msgstr "Sätt kantlinjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Set all lines" msgstr "Sätt alla linjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 #, fuzzy msgid "Set inner lines" msgstr "Sätt kantlinjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Unset all lines" msgstr "Avsätt alla linjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 #, fuzzy msgid "Reset formal default lines" msgstr "Avsätt alla linjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Align left" msgstr "Justera vänster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align center" msgstr "Justera center" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Align right" msgstr "Justera höger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Align on decimal" msgstr "Justera vid decimal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Align top" msgstr "Justera topp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Align middle" msgstr "Justera mitten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Align bottom" msgstr "Justera botten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Rotera cell 90 grader eller avsätt rotation" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Rotera tabell 90 grader eller avsätt rotation" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Set multi-column" msgstr "Sätt multispalt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Set multi-row" msgstr "Sätt multirad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Math" msgstr "Matematik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Set display mode" msgstr "Sätt visningsläge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Nedsänkt skrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert square root" msgstr "Infoga kvadratrot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Insert root" msgstr "Infoga rot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Infoga standardbråk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert sum" msgstr "Infoga summa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert integral" msgstr "Infoga integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Insert product" msgstr "Infoga produkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Insert ( )" msgstr "Infoga ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Insert [ ]" msgstr "Infoga [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Insert { }" msgstr "Infoga { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Insert delimiters" msgstr "Infoga skiljetecken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Insert matrix" msgstr "Infoga matris" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Insert cases environment" msgstr "Infoga cases-miljö" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Toggle math panels" msgstr "Växla matematikpaneler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296 msgid "Math Macros" msgstr "Matematikmakron" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Remove last argument" msgstr "Ta bort sista argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Append argument" msgstr "Tillfoga argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Remove optional argument" msgstr "Ta bort valfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 msgid "Insert optional argument" msgstr "Infoga valfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Ta bort sista argument som spottar ut till höger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Tillfoga argument som äter från höger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Tillfoga valfritt argument som äter från höger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Fonetiska symboler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "IPA pulmoniska konsonanter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "IPA icke-pulmoniska konsonanter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "IPA Vowels" msgstr "IPA vokaler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "IPA Other Symbols" msgstr "IPA andra symboler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "IPA suprasegment" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "IPA Diacritics" msgstr "IPA diakritiska tecken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "IPA toner och ordaccenter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Command Buffer" msgstr "Kommandobuffert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Granska" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Track changes" msgstr "Spåra ändringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "Show changes in output" msgstr "Visa ändringar i utmatning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Next change" msgstr "Nästa ändring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Godta ändring inuti urval" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Avvisa ändring inuti urval" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Merge changes" msgstr "Sammanfoga ändringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "Accept all changes" msgstr "Godta alla ändringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "Reject all changes" msgstr "Avvisa alla ändringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "Insert note" msgstr "Infoga not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 msgid "Next note" msgstr "Nästa not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "LyX Documentation Tools" msgstr "LyX-dokumentationsverktyg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119 msgid "Info" msgstr "Info" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "Menu Separator" msgstr "Menyavskiljare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "LyX Logo" msgstr "LyX-logotyp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "TeX Logo" msgstr "TeX-logotyp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "LaTeX Logo" msgstr "LaTeX-logotyp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "LaTeX2e Logo" msgstr "LaTeX2e-logotyp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "View Other Formats" msgstr "Visa andra format" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Update Other Formats" msgstr "Uppdatera andra format" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267 msgid "Version Control" msgstr "Versionshantering" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Check-out for edit" msgstr "Hämta ut för redigering" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Check-in changes" msgstr "Skicka in ändringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "View revision log" msgstr "Visa revideringslogg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Revert changes" msgstr "Återställ ändringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Compare with older revision" msgstr "Jämför med äldre revidering" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "Compare with last revision" msgstr "Jämför med senaste revidering" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Insert Version Info" msgstr "Infoga versionsinfo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Använd SVN-fillåsningsegenskap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Uppdatera lokal katalog från förråd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "Math Panels" msgstr "Matematikpaneler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Math spacings" msgstr "Matematikmellanrum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "Styles & classes" msgstr "Stilar & klasser" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Fractions" msgstr "Bråk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "Frame decorations" msgstr "Ramdekorationer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "Big operators" msgstr "Stora operatörer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Arrows" msgstr "Pilar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "Arrows (extended)" msgstr "Pilar (utökad)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "Operators" msgstr "Operatörer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "Operators (extended)" msgstr "Operatörer (utökad)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "Relations" msgstr "Relationer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988 msgid "Relations (extended)" msgstr "Relationer (utökad)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Negative relations (extended)" msgstr "Negativa relationer (utökad)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "Dots" msgstr "Punkter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "Skiljetecken (fast storlek)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "Diverse (utökad)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Spacings" msgstr "Mellanrum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Tunt mellanrum\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Medium mellanrum\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Tjockt mellanrum\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Fyrkantsmellanrum\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dubbelfyrkantsmellanrum\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativt mellanrum\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Fantom\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Horisontell fantom\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Vertikal fantom\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Smash\t\\smash" msgstr "Smash\t\\smash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Top smash\t\\smasht" msgstr "Toppsmash\t\\smasht" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Bottom smash\t\\smashb" msgstr "Bottensmash\t\\smashb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Left overlap\t\\mathllap" msgstr "Vänster överlappning\t\\mathllap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Center overlap\t\\mathclap" msgstr "Centrerad överlappning\t\\mathclap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Right overlap\t\\mathrlap" msgstr "Höger överlappning\t\\mathrlap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Roots" msgstr "Rötter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Annan rot\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "Styles & Classes" msgstr "Stilar & klasser" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Visningsstil\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal textstil\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Skrift (liten) stil\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Skriftskrift (mindre) stil\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "Relation class\t\\mathrel" msgstr "Förhållandeklass\t\\mathrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "Binary operator class\t\\mathbin" msgstr "Binär operatörsklass\t\\mathbin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Large operator class\t\\mathop" msgstr "Stor operatörsklass\t\\mathop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Ordinary class\t\\mathord" msgstr "Ordinär klass\t\\mathord" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Fint bråk (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Enhet (km)\t\\unitone" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "Enhet (864 m)\t\\unittwo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Enhetsbråk (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Enhetsbråk (20 km/h)\t\\unitfracthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Text bråk\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Visning bråk\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Fortsatt bråk\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Fortsatt bråk (vänster)\t\\cfracleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Fortsatt bråk (höger)\t\\cfracright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomial\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Text binomial\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Visning binomial\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Antikva\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Fet\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Linjär\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiv\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Skrivmaskin\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Svarta tavlan\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafisk\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "Formell skrift\t\\mathscr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normalt textläge\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "Frame Decorations" msgstr "Ramdekorationer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "utilde" msgstr "utilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "mathring" msgstr "mathring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "cancel" msgstr "cancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "bcancel" msgstr "bcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "xcancel" msgstr "xcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "cancelto" msgstr "cancelto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 #, fuzzy msgid "Insert left/right side scripts (sideset)" msgstr "Infoga vänster/höger sidoskrifter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 #, fuzzy msgid "Insert right side scripts (sidesetr)" msgstr "Infoga höger sidoskrifter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 #, fuzzy msgid "Insert left side scripts (sidesetl)" msgstr "Infoga vänster sidoskrifter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 #, fuzzy msgid "Insert side scripts (sidesetn)" msgstr "Infoga sidoskrifter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "stackrel" msgstr "stackrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "stackrelthree" msgstr "stackrelthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "ast" msgstr "ast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "smallint" msgstr "smallint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "in[[math relation]]" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "iff" msgstr "iff" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "not" msgstr "not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "land" msgstr "land" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "lor" msgstr "lor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "lnot" msgstr "lnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "varGamma" msgstr "varGamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "varDelta" msgstr "varDelta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "varTheta" msgstr "varTheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "varLambda" msgstr "varLambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "varXi" msgstr "varXi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "varPi" msgstr "varPi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "varSigma" msgstr "varSigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "varUpsilon" msgstr "varUpsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "varPhi" msgstr "varPhi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "varPsi" msgstr "varPsi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "varOmega" msgstr "varOmega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "lhook" msgstr "lhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "rhook" msgstr "rhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "textdegree" msgstr "textdegree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "mathdollar" msgstr "mathdollar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "mathparagraph" msgstr "mathparagraph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "mathsection" msgstr "mathsection" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "Big Operators" msgstr "Stora operatörer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "idotsint" msgstr "idotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "varint" msgstr "varint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "varoint" msgstr "varoint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "varoiint" msgstr "varoiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "varoiintop" msgstr "varoiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "varointclockwise" msgstr "varointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "varointclockwiseop" msgstr "varointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "varointctrclockwise" msgstr "varointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "varointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "CheckedBox" msgstr "CheckedBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "XBox" msgstr "XBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "wasylozenge" msgstr "wasylozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "circledR" msgstr "circledR" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "varangle" msgstr "varangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "lightning" msgstr "lightning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "varcopyright" msgstr "varcopyright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "Bowtie" msgstr "Bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "diameter" msgstr "diameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "invdiameter" msgstr "invdiameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "bell" msgstr "bell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "hexagon" msgstr "hexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "varhexagon" msgstr "varhexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "pentagon" msgstr "pentagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "octagon" msgstr "octagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "smiley" msgstr "smiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "blacksmiley" msgstr "blacksmiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "frownie" msgstr "frownie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "sun" msgstr "sun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "leadsto" msgstr "leadsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "Leftcircle" msgstr "Leftcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "Rightcircle" msgstr "Rightcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "CIRCLE" msgstr "CIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "LEFTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "RIGHTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "LEFTcircle" msgstr "LEFTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "RIGHTcircle" msgstr "RIGHTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "leftturn" msgstr "leftturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "rightturn" msgstr "rightturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "AC" msgstr "AC" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "HF" msgstr "HF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "VHF" msgstr "VHF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "photon" msgstr "photon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "gluon" msgstr "gluon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "permil" msgstr "permil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "cent" msgstr "cent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "yen" msgstr "yen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "hexstar" msgstr "hexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "varhexstar" msgstr "varhexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "davidsstar" msgstr "davidsstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "maltese" msgstr "maltese" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "kreuz" msgstr "kreuz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "ataribox" msgstr "ataribox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "checked" msgstr "checked" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "checkmark" msgstr "checkmark" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "eighthnote" msgstr "eighthnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "quarternote" msgstr "quarternote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "halfnote" msgstr "halfnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "fullnote" msgstr "fullnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "twonotes" msgstr "twonotes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "female" msgstr "female" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "male" msgstr "male" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "vernal" msgstr "vernal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "ascnode" msgstr "ascnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "descnode" msgstr "descnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "fullmoon" msgstr "fullmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "newmoon" msgstr "newmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "leftmoon" msgstr "leftmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "rightmoon" msgstr "rightmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "astrosun" msgstr "astrosun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "mercury" msgstr "mercury" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "venus" msgstr "venus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "earth" msgstr "earth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "mars" msgstr "mars" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "jupiter" msgstr "jupiter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "saturn" msgstr "saturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "uranus" msgstr "uranus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "neptune" msgstr "neptune" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "pluto" msgstr "pluto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "aries" msgstr "aries" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "taurus" msgstr "taurus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "gemini" msgstr "gemini" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "cancer" msgstr "cancer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "leo" msgstr "leo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 msgid "virgo" msgstr "virgo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "libra" msgstr "libra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "scorpio" msgstr "scorpio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890 msgid "sagittarius" msgstr "sagittarius" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "capricornus" msgstr "capricornus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 msgid "aquarius" msgstr "aquarius" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "pisces" msgstr "pisces" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "APLbox" msgstr "APLbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "APLcomment" msgstr "APLcomment" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "APLdown" msgstr "APLdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "APLdownarrowbox" msgstr "APLdownarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "APLinput" msgstr "APLinput" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "APLinv" msgstr "APLinv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "APLleftarrowbox" msgstr "APLleftarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "APLlog" msgstr "APLlog" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "APLrightarrowbox" msgstr "APLrightarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "APLstar" msgstr "APLstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "APLup" msgstr "APLup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "APLuparrowbox" msgstr "APLuparrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 msgid "shortleftarrow" msgstr "shortleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 msgid "shortrightarrow" msgstr "shortrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 msgid "shortuparrow" msgstr "shortuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 msgid "shortdownarrow" msgstr "shortdownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarroweq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955 msgid "curlyveedownarrow" msgstr "curlyveedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956 msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyveeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957 msgid "nnwarrow" msgstr "nnwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958 msgid "nnearrow" msgstr "nnearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959 msgid "sswarrow" msgstr "sswarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960 msgid "ssearrow" msgstr "ssearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961 msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedgeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962 msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedgedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963 msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964 msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965 msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966 msgid "Mapsto" msgstr "Mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967 msgid "mapsfrom" msgstr "mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 msgid "Mapsfrom" msgstr "Mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969 msgid "Longmapsto" msgstr "Longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970 msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971 msgid "Longmapsfrom" msgstr "Longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972 msgid "xleftarrow" msgstr "xleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973 msgid "xrightarrow" msgstr "xrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "eqsim" msgstr "eqsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 msgid "apprge" msgstr "apprge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 msgid "apprle" msgstr "apprle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "wasytherefore" msgstr "wasytherefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 msgid "inplus" msgstr "inplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 msgid "niplus" msgstr "niplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 msgid "subsetplus" msgstr "subsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "supsetplus" msgstr "supsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 msgid "subsetpluseq" msgstr "subsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "supsetpluseq" msgstr "supsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 msgid "minuso" msgstr "minuso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "baro" msgstr "baro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 msgid "sslash" msgstr "sslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "bbslash" msgstr "bbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "moo" msgstr "moo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 msgid "merge" msgstr "merge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 msgid "invneg" msgstr "invneg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "lbag" msgstr "lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "rbag" msgstr "rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "interleave" msgstr "interleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "leftslice" msgstr "leftslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "rightslice" msgstr "rightslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "oblong" msgstr "oblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "talloblong" msgstr "talloblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "fatsemi" msgstr "fatsemi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "fatslash" msgstr "fatslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 msgid "fatbslash" msgstr "fatbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093 msgid "ldotp" msgstr "ldotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 msgid "cdotp" msgstr "cdotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 msgid "colon" msgstr "colon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "dblcolon" msgstr "dblcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "vcentcolon" msgstr "vcentcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "colonapprox" msgstr "colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "Colonapprox" msgstr "Colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "coloneq" msgstr "coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "Coloneq" msgstr "Coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "coloneqq" msgstr "coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 msgid "Coloneqq" msgstr "Coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "colonsim" msgstr "colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "Colonsim" msgstr "Colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "eqcolon" msgstr "eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "Eqcolon" msgstr "Eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "eqqcolon" msgstr "eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "Eqqcolon" msgstr "Eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 msgid "wasypropto" msgstr "wasypropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "logof" msgstr "logof" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "Join" msgstr "Join" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "Negativa relationer (utökad)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "precneqq" msgstr "precneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "succneqq" msgstr "succneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 msgid "nsubseteqq" msgstr "nsubseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "nVdash" msgstr "nVdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170 msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "boxast" msgstr "boxast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "boxbar" msgstr "boxbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "boxslash" msgstr "boxslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "boxbslash" msgstr "boxbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "boxcircle" msgstr "boxcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "boxbox" msgstr "boxbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "boxempty" msgstr "boxempty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 msgid "implies" msgstr "implies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 msgid "impliedby" msgstr "impliedby" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "bigcurlyvee" msgstr "bigcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "bigcurlywedge" msgstr "bigcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "bigbox" msgstr "bigbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 msgid "bigparallel" msgstr "bigparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 msgid "biginterleave" msgstr "biginterleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 msgid "bignplus" msgstr "bignplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "nplus" msgstr "nplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "Yup" msgstr "Yup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "Ydown" msgstr "Ydown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "Yleft" msgstr "Yleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "Yright" msgstr "Yright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "obar" msgstr "obar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "obslash" msgstr "obslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "ocircle" msgstr "ocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 msgid "olessthan" msgstr "olessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 msgid "ogreaterthan" msgstr "ogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 msgid "ovee" msgstr "ovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227 msgid "owedge" msgstr "owedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 msgid "varcurlyvee" msgstr "varcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 msgid "varcurlywedge" msgstr "varcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "vartimes" msgstr "vartimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "varotimes" msgstr "varotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "varoast" msgstr "varoast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "varobar" msgstr "varobar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "varodot" msgstr "varodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235 msgid "varoslash" msgstr "varoslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236 msgid "varobslash" msgstr "varobslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "varocircle" msgstr "varocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238 msgid "varoplus" msgstr "varoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "varominus" msgstr "varominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240 msgid "varovee" msgstr "varovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241 msgid "varowedge" msgstr "varowedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "varolessthan" msgstr "varolessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "varogreaterthan" msgstr "varogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "varbigcirc" msgstr "varbigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249 msgid "brokenvert" msgstr "brokenvert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252 msgid "lfloor" msgstr "lfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253 msgid "rfloor" msgstr "rfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254 msgid "lceil" msgstr "lceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "rceil" msgstr "rceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "llbracket" msgstr "llbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "rrbracket" msgstr "rrbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "llfloor" msgstr "llfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 msgid "rrfloor" msgstr "rrfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "llceil" msgstr "llceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "rrceil" msgstr "rrceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "Lbag" msgstr "Lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "Rbag" msgstr "Rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "llparenthesis" msgstr "llparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "rrparenthesis" msgstr "rrparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "binampersand" msgstr "binampersand" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "bindnasrepma" msgstr "bindnasrepma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "Tonlös bilabial klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "Tonande bilabial klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "Tonlös alveolar klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "Tonande alveolar klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "Tonlös retroflex klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "Tonande retroflex klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "Tonlös palatal klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "Tonande palatal klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "Tonlös velar klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "Tonande velar klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "Tonlös uvular klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "Tonande uvular klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Glottal plosive" msgstr "Glottal klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "Tonande bilabial nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "Tonande labiodental nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "Tonande alveolar nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "Tonande retroflex nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "Tonande palatal nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "Tonande velar nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "Tonande uvular nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "Tonande bilabial tremulant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "Tonande alveolar tremulant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "Tonande uvular tremulant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "Tonande alveolar flapp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "Tonande retroflex flapp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "Tonlös bilabial frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "Tonande bilabial frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "Tonlös labiodental frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "Tonande labiodental frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "Tonlös dental frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "Tonande dental frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "Tonlös alveolar frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "Tonande alveolar frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "Tonlös postalveolar frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "Tonande postalveolar frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "Tonlös retroflex frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "Tonande retroflex frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "Tonlös palatal frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "Tonande palatal frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "Tonlös velar frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "Tonande velar frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "Tonlös uvular frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "Tonande uvular frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "Tonlös faryngal frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "Tonande faryngal frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "Tonlös glottal frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "Tonande glottal frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "Tonlös alveolar lateral frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "Tonande alveolar lateral frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "Tonande labiodental approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "Tonande alveolar approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "Tonande retroflex approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "Tonande palatal approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "Tonande velar approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "Tonande alveolar lateral approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "Tonande retroflex lateral approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "Tonande palatal lateral approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "Tonande velar lateral approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Bilabial click" msgstr "Bilabial klickljud" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Dental click" msgstr "Dental klickljud" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "(Post)alveolar klickljud" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "Palatoalveolar klickljud" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "Alveolar lateral klickljud" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "Tonande bilabial implosiva" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "Tonande dental/alveolar implosiva" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "Tonande palatal implosiva" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "Tonande velar implosiva" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "Tonande uvular implosiva" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Ejective mark" msgstr "Ejektivt märke" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "Sluten främre orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "Sluten främre rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "Sluten central orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "Sluten central rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "Sluten bakre orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Close back rounded vowel" msgstr "Sluten bakre rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "Halvsluten halvfrämre orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "Halvsluten halvfrämre rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "Halvsluten halvbakre rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "Mellansluten främre orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "Mellansluten främre rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "Mellansluten central orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "Mellansluten central rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "Mellansluten bakre orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "Mellansluten bakre rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "Mellan-central vokal (Schwa)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "Mellanöppen främre orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "Mellanöppen främre rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "Mellanöppen central orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "Mellanöppen central rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "Mellanöppen bakre orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "Mellanöppen bakre rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "Halvöppen främre orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "Near-open vowel" msgstr "Halvöppen vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "Öppen främre orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "Öppen främre rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "Öppen bakre orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "Öppen bakre rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "Tonlös labial-velar frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "Tonande labial-velar approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "Tonande labial-palatal approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "Tonlös epiglottal frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "Tonande epiglottal frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "Epiglottal klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "Tonlös alveolo-palatal frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "Tonande alveolo-palatal frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "Tonande alveolar lateral flapp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "Samtidig tonlös postalveolar och velar frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 msgid "Top tie bar" msgstr "Övre bindningsrad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56 msgid "Bottom tie bar" msgstr "Nedre bindningsrad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 msgid "Long" msgstr "Lång" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "Half-long" msgstr "Halvlång" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Extra short" msgstr "Extra kort" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "Primary stress" msgstr "Primär vokalbetoning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 msgid "Secondary stress" msgstr "Sekundär vokalbetoning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 msgid "Minor (foot) group" msgstr "Minor (fot) grupp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "Major (intonation) group" msgstr "Major (intonation) grupp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Syllable break" msgstr "Stavelseuppehåll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "Länkning (avsaknad av uppehåll)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Voiceless" msgstr "Tonlös" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Voiceless (above)" msgstr "Tonlös (ovan)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 msgid "Voiced" msgstr "Tonande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Breathy voiced" msgstr "Läckande tonande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 msgid "Creaky voiced" msgstr "Knarrande tonande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "Linguolabial" msgstr "Linguolabial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "Dental" msgstr "Dental" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "Apical" msgstr "Apikal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Laminal" msgstr "Laminal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 msgid "Aspirated" msgstr "Aspirerad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 msgid "More rounded" msgstr "Mer rundad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "Less rounded" msgstr "Mindre rundad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Advanced" msgstr "Avancerad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Retracted" msgstr "Tillbakadragen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "Centralized" msgstr "Central" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "Mid-centralized" msgstr "Mitt-central" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Syllabic" msgstr "Syllabiskt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "Non-syllabic" msgstr "Icke-syllabiskt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Rhoticity" msgstr "Rotiskt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 msgid "Labialized" msgstr "Labialiserad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Palatized" msgstr "Palataliserad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 msgid "Velarized" msgstr "Velarisering" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 msgid "Pharyngialized" msgstr "Faryngaliserad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "Velariserad eller faryngaliserad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "Raised" msgstr "Upphöjd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Lowered" msgstr "Sänkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Advanced tongue root" msgstr "Framskjuten tungrot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "Retracted tongue root" msgstr "Tillbakadragen tungrot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "Nasalized" msgstr "Nasalerad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "Nasal release" msgstr "Nasalt utblås" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 msgid "Lateral release" msgstr "Lateralt utblås" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "No audible release" msgstr "Oexploderad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 msgid "Extra high (accent)" msgstr "Extra hög (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "Extra hög (tonbokstav)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 msgid "High (accent)" msgstr "Hög (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 msgid "High (tone letter)" msgstr "Hög (tonbokstav)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 msgid "Mid (accent)" msgstr "Mellan (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449 msgid "Mid (tone letter)" msgstr "Mellan (tonbokstav)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450 msgid "Low (accent)" msgstr "Låg (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451 msgid "Low (tone letter)" msgstr "Låg (tonbokstav)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452 msgid "Extra low (accent)" msgstr "Extra låg (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "Extra låg (tonbokstav)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454 msgid "Downstep" msgstr "Nedsteg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455 msgid "Upstep" msgstr "Uppsteg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456 msgid "Rising (accent)" msgstr "Stigande (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457 msgid "Rising (tone letter)" msgstr "Stigande (tonbokstav)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458 msgid "Falling (accent)" msgstr "Fallande (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "Fallande (tonbokstav)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460 msgid "High rising (accent)" msgstr "Hög stigande (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "Hög stigande (tonbokstav)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462 msgid "Low rising (accent)" msgstr "Låg stigande (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "Låg stigande (tonbokstav)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "Stigande-fallande (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "Stigande-fallande (tonbokstav)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466 msgid "Global rise" msgstr "Globalt stigande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467 msgid "Global fall" msgstr "Globalt fallande" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14 msgid "ChessDiagram" msgstr "Schackdiagram" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34 msgid "Chess diagram" msgstr "Schackdiagram" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Ett positionsdiagram för schack.\n" "Denna mall använder XBoard för att redigera positionen.\n" "Använd 'Arkiv->Spara position' i XBoard för att spara\n" "positionen som du vill visa.\n" "Se till att ge den en '.fen' ändelse\n" "och kom ihåg att skriva en relativ sökväg\n" "till LyX-dokumentets plats.\n" "I XBoard, använd 'Redigera->Redigera position'\n" "för att aktivera allmän redigering av brädet.\n" "Du kanske också vill kolla in\n" "'Alternativ->Testa legalitet' och\n" "kom ihåg att mitt- och högerklicka\n" "för att infoga nytt material i brädet.\n" "För att detta ska fungera måste du\n" "sätta medföljande lyxskak.sty på en plats\n" "som TeX kan hitta den, och du måste\n" "installera paketet skak från CTAN.\n" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18 msgid "Dia diagram" msgstr "Dia diagram" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Dia diagram.\n" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "GnumericKalkylblad" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkylblad" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" "Ett kalkylblad gjord med Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice eller Excel.\n" "Det importeras som en flersidig tabell, så alla längder\n" "är ok. Överdriven bredd kan vara ett problem.\n" "Mjukvaran gnumeric är nödvändig för omvandling,\n" "både för gnumeric och excel-filer.\n" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44 msgid "Inkscape figure" msgstr "Inkscape-figur" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41 msgid "" "An Inkscape figure.\n" "Note that using this template automatically uses the \n" "document text in the image (like with the Xfig template).\n" msgstr "" "En Inkscape-figur.\n" "Notera att användning av denna mall använder \n" "automatiskt dokumenttexten i bilden (som med Xfig-mallen).\n" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond typsatt musik" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Partitur-typsättning av GNU LilyPond,\n" "omvandlad till .pdf eller .eps för inkludering\n" "Att använda .eps kräver minst lilypond 2.6\n" "Att använda .pdf kräver minst lilypond 2.9\n" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13 msgid "PDFPages" msgstr "PDFSidor" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28 msgid "PDF pages" msgstr "PDF-sidor" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Inkluderar PDF-dokument, genom 'pdfpages'-paketet.\n" "För att inkludera flera sidor, använd 'pages'-alternativet,\n" "som måste infogas i 'Alternativ'.\n" "Exempel:\n" "* pages={x-y} (för ett sidintervall)\n" "* pages={x,y,z} (för specifika sidor)\n" "* pages=- (för att inkludera alla sidor)\n" "* pages=last-1 (för att inkludera alla sidor i omvänd ordning)\n" "Med alternativet 'noautoscale' infogas\n" "PDF-sidorna i sin ursprungsstorlek.\n" "Läs dokumentationen för pdfpages-paketet\n" "för ytterligare alternativ och detaljer.\n" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14 msgid "RasterImage" msgstr "Rastergrafik" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24 msgid "Raster image" msgstr "Rasterbild" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22 msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" "En bitmap-fil.\n" "Använd denna mall för att inkludera bitmap-bilder.\n" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14 msgid "VectorGraphics" msgstr "Vektorgrafik" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24 msgid "Vector graphics" msgstr "Vektorgrafik" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17 msgid "" "A vector graphics file.\n" "Use this template to include vector graphics of any kind.\n" "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n" "the final output.\n" "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" "En vektorgrafikfil.\n" "Använd denna mall för att inkludera vektorgrafik.\n" "LyX kommer att försöka bevara vektoregenskaperna i bilden för\n" "den slutliga utmatningen.\n" "Notera att specialiserade mallar finns för Xfig-figurer och Dia-diagram.\n" "De specialiserade mallarna tillåter att automatiskt använda dokumentets\n" "typsnitt i figurerna, som inte är möjligt med denna allmänna mall.\n" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37 msgid "Xfig figure" msgstr "Xfig-figur" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "En Xfig-figur.\n" #: lib/configure.py:619 msgid "tgo" msgstr "tgo" #: lib/configure.py:619 msgid "tgo|Tgif" msgstr "tgo|Tgif" #: lib/configure.py:622 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:625 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:628 msgid "sxd" msgstr "sxd" #: lib/configure.py:628 msgid "sxd|OpenDocument" msgstr "sxd|OpenDocument" #: lib/configure.py:631 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:634 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:637 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:638 msgid "SVG (compressed)" msgstr "SVG (komprimerad)" #: lib/configure.py:641 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:642 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:643 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: lib/configure.py:643 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "jpeg|JPEG" #: lib/configure.py:644 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:645 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:647 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:648 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:649 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:650 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:661 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Vanlig text (schackutmatning)" #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:662 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:663 msgid "DocBook (XML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/configure.py:664 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:665 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (dviluatex)" #: lib/configure.py:666 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:667 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:667 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:669 msgid "Sweave (Japanese)" msgstr "Sweave (japanska)" #: lib/configure.py:669 msgid "Sweave (Japanese)|S" msgstr "Sweave (japanska)|S" #: lib/configure.py:670 msgid "R/S code" msgstr "R/S-kod" #: lib/configure.py:672 msgid "Rnw (knitr, Japanese)" msgstr "Rnw (knitr, japanska)" #: lib/configure.py:673 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "LilyPond-bok (LaTeX)" #: lib/configure.py:674 msgid "LilyPond book (pLaTeX)" msgstr "LilyPond-bok (pLaTeX)" #: lib/configure.py:675 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (vanlig)" #: lib/configure.py:675 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (vanlig)|L" #: lib/configure.py:676 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:677 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:678 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:679 msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (klippbord)" #: lib/configure.py:680 msgid "Plain text" msgstr "Vanlig text" #: lib/configure.py:680 msgid "Plain text|a" msgstr "Vanlig text|a" #: lib/configure.py:681 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Vanlig text (pstotext)" #: lib/configure.py:682 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Vanlig text (ps2ascii)" #: lib/configure.py:683 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Vanlig text (catdvi)" #: lib/configure.py:684 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Vanlig text, anknyt rader" #: lib/configure.py:685 msgid "Info (Beamer)" msgstr "Info (Beamer)" #: lib/configure.py:689 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond-musik" #: lib/configure.py:692 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Gnumeric-kalkylblad" #: lib/configure.py:693 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Excel-kalkylblad" #: lib/configure.py:694 msgid "MS Excel Office Open XML" msgstr "MS Excel Office Open XML" #: lib/configure.py:695 msgid "HTML Table (for spreadsheets)" msgstr "HTML-tabell (för kalkylblad)" #: lib/configure.py:696 msgid "OpenDocument spreadsheet" msgstr "OpenDocument-kalkylblad" #: lib/configure.py:699 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:699 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:713 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:714 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "EPS (obeskuren)" #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0 msgid "EPS (cropped)" msgstr "EPS (beskuren)" #: lib/configure.py:716 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:716 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:725 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:725 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:726 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:726 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:727 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:727 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:728 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:728 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:729 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:729 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:730 msgid "PDF (graphics)" msgstr "PDF (grafik)" #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0 msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (beskuren)" #: lib/configure.py:732 msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "PDF (lägre upplösning)" #: lib/configure.py:737 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:737 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:738 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:738 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:741 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781 msgid "htm" msgstr "htm" #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781 msgid "htm|HTML" msgstr "htm|HTML" #: lib/configure.py:747 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:750 msgid "OpenDocument (tex4ht)" msgstr "OpenDocument (tex4ht)" #: lib/configure.py:751 msgid "OpenDocument (eLyXer)" msgstr "OpenDocument (eLyXer)" #: lib/configure.py:752 msgid "OpenDocument (Pandoc)" msgstr "OpenDocument (Pandoc)" #: lib/configure.py:753 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:756 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format" #: lib/configure.py:757 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:757 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:758 msgid "MS Word Office Open XML" msgstr "MS Word Office Open XML" #: lib/configure.py:758 msgid "MS Word Office Open XML|O" msgstr "MS Word Office Open XML|O" #: lib/configure.py:761 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabell (CSV)" #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:764 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:765 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:766 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:767 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:768 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:769 msgid "LyX 2.1.x" msgstr "LyX 2.1.x" #: lib/configure.py:770 msgid "LyX 2.2.x" msgstr "LyX 2.2.x" #: lib/configure.py:771 #, fuzzy msgid "LyX 2.3.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:772 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:773 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:774 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:775 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX-förhandsgranskning" #: lib/configure.py:776 msgid "pdf_tex" msgstr "pdf_tex" #: lib/configure.py:776 msgid "pdf_tex|PDFTEX" msgstr "pdf_tex|PDFTEX" #: lib/configure.py:777 msgid "Program" msgstr "Program" #: lib/configure.py:778 msgid "ps_tex" msgstr "ps_tex" #: lib/configure.py:778 msgid "ps_tex|PSTEX" msgstr "ps_tex|PSTEX" #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafil" #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Utökad Metafil" #: lib/configure.py:900 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger" #: lib/configure.py:1101 msgid "gnuplot" msgstr "gnuplot" #: lib/configure.py:1101 msgid "gnuplot|Gnuplot" msgstr "gnuplot|Gnuplot" #: lib/configure.py:1174 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "LyX-arkiv (zip)" #: lib/configure.py:1177 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "LyX-arkiv (tar.gz)" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Game 1" msgstr "Game" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Game 2" msgstr "Game" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Example (LyXified)" msgstr "&Exempelfiler:" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Example (raw)" msgstr "Exempel. " #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Gnuplot" msgstr "gnuplot" #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87 msgid "External Material" msgstr "Externt material" #: lib/examples/Articles:0 msgid "XY-Pic" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "XY-Figure" msgstr "Figur" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Minted File Listing" msgstr "Platsl&istning" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Instant Preview" msgstr "Direktförhandsgranskning:" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Minted Listings" msgstr "Lista över listningar" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Itemize Bullets" msgstr "Uppställd lista" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Feynman Diagrams" msgstr "Feynman-diagram|F" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Graphics and Insets" msgstr "&Grafikdrivrutin:" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Serial Letter 1" msgstr "Hebreiskt brev" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Serial Letter 2" msgstr "Hebreiskt brev" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Serial Letter 3" msgstr "Hebreiskt brev" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Localization Test" msgstr "Lokalisering" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Noweb2LyX" msgstr "Noweb" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb Listerrors" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Hazard and Precautionary Statements" msgstr "Faro- och skyddsangivelser" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Multilingual Captions" msgstr "Flerspråkiga bildtexter" #: lib/examples/Articles:0 msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond-bok" #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Foils Landslide" msgstr "Landskapbild" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Beamer (Complex)" msgstr "Beamernot" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Foils" msgstr "FoilTeX" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Welcome" msgstr "Välkommen till LyX!" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Multilingual Typesetting with platex" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8" msgstr "Flerspråkiga bildtexter" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions Journal" msgstr "IEEE Transactions" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions Conference" msgstr "IEEE Transactions Computer Society" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)" msgstr "Springer SV Global (V. 3)" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Mathematical Monthly" msgstr "Matematiska symboler" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "02 Foreword" msgstr "Förord" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "04 Acknowledgements" msgstr "Tacksägelser" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "00 Main File" msgstr "Fil saknas" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "07 Chapter" msgstr "Kapitel" #: lib/examples/Articles:0 msgid "09 Glossary" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "10 Solutions" msgstr "Lösning" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "11 References" msgstr "Referenser" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "01 Dedication" msgstr "Dedikation" #: lib/examples/Articles:0 msgid "05 Acronym" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "03 Preface" msgstr "Företal" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "06 Part" msgstr "Del" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "08 Appendix" msgstr "Bilaga" #: lib/examples/Articles:0 msgid "06 Acronym" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "09 Appendix" msgstr "Bilaga" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "07 Part" msgstr "Del" #: lib/examples/Articles:0 msgid "10 Glossary" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "08 Author" msgstr "Författare" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "05 Contributor List" msgstr "Medarbetarlista" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Colored" msgstr "Färg" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Enkelt CV" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chapter 2" msgstr "Kapitel" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Main File" msgstr "Fil saknas" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chapter 1" msgstr "Kapitel" #: lib/examples/Articles:0 msgid "PhD Thesis" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Theses" msgstr "Synonymordbok" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "Formal with Footline" msgstr "matematikrad" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "Formal without Footline" msgstr "Biografi utan foto" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "Grid with Head" msgstr "" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "No Borders" msgstr "Kanter" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "Simple Grid" msgstr "Enkelt CV" #: src/Author.cpp:57 #, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923 msgid "ERROR!" msgstr "FEL!" #: src/BiblioInfo.cpp:1298 msgid "No year" msgstr "Inget år" #: src/BiblioInfo.cpp:1308 msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Bibliografipost hittades inte!" #: src/Buffer.cpp:444 msgid "Disk Error: " msgstr "Diskfel: " #: src/Buffer.cpp:445 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "" "LyX kunde inte skapa den tillfälliga katalogen '%1$s' (Kanske inget utrymme?)" #: src/Buffer.cpp:572 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "LyX försökte stänga ett dokument som hade osparade ändringar!\n" #: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661 msgid "Save failed! Document is lost." msgstr "Sparning misslyckades! Dokument förlorat." #: src/Buffer.cpp:578 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Försöker att stänga ändrat dokument!" #: src/Buffer.cpp:587 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Kunde inte ta bort den tillfälliga katalogen %1$s" #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Okänt tecken: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028 msgid "Document header error" msgstr "Dokumenthuvudfel" #: src/Buffer.cpp:1003 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header saknas" #: src/Buffer.cpp:1027 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document saknas" #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034 #: src/Buffer.cpp:3040 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Ändringar som inte visas i LaTeX-utmatning" #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Ändringar kommer inte framhävas i LaTeX-utmatning, eftersom varken dvipost " "eller xcolor/ulem är installerade.\n" "Vänligen installera dessa paket eller omdefiniera \\lyxadded och " "\\lyxdeleted i LaTeX-ingressen." #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Ändringar kommer inte framhävas i LaTeX-utmatning vid användning av " "pdflatex, eftersom xcolor och ulem inte är installerade.\n" "Vänligen installera båda paketen eller omdefiniera \\lyxadded och " "\\lyxdeleted i LaTeX-ingressen." #: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/Buffer.cpp:1191 msgid "File Not Found" msgstr "Fil hittades inte" #: src/Buffer.cpp:1192 #, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "Kan inte öppna fil `%1$s'." #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289 msgid "Document format failure" msgstr "Dokumentformatmisslyckande" #: src/Buffer.cpp:1221 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s slutade oväntat, vilket betyder att den förmodligen är korrupt." #: src/Buffer.cpp:1290 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s är inte ett läsbart LyX-dokument." #: src/Buffer.cpp:1317 msgid "Conversion failed" msgstr "Omvandling misslyckades" #: src/Buffer.cpp:1318 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s är från en annan version av LyX, men en tillfällig fil för att omvandla " "den kunde inte skapas." #: src/Buffer.cpp:1328 msgid "Conversion script not found" msgstr "Omvandlingsskript hittades inte" #: src/Buffer.cpp:1329 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s är från en annan version av LyX, men omvandlingsskriptet lyx2lyx kunde " "inte hittas." #: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359 msgid "Conversion script failed" msgstr "Omvandlingsskript misslyckades" #: src/Buffer.cpp:1353 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s är från en äldre version av LyX och lyx2lyx-skriptet misslyckades med " "att omvandla den" #: src/Buffer.cpp:1360 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "%1$s är från en nyare version av LyX och lyx2lyx-skriptet misslyckades med " "att omvandla den." #: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862 msgid "File is read-only" msgstr "Filen är skrivskyddad" #: src/Buffer.cpp:1440 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "Filen %1$s kan inte skrivas eftersom den är märkt som skrivskyddad." #: src/Buffer.cpp:1449 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Dokument %1$s har blivit externt modifierad. Är du säker på att du vill " "skriva över denna fil?" #: src/Buffer.cpp:1451 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Skriv över modifierad fil?" #: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 msgid "&Overwrite" msgstr "Skriv över" #: src/Buffer.cpp:1517 msgid "Backup failure" msgstr "Säkerhetskopieringsmisslyckande" #: src/Buffer.cpp:1518 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "Kan inte skapa säkerhetskopierad fil %1$s.\n" "Vänligen kontrollera huruvida katalogen finns och är skrivbar." #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565 msgid "Write failure" msgstr "Skrivmisslyckande" #: src/Buffer.cpp:1555 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" " %1$s.\n" "But LyX could not move it to:\n" " %2$s.\n" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" "Filen har sparats framgångsrikt som:\n" " %1$s.\n" "Men LyX kunde inte flytta den till:\n" " %2$s.\n" "Din originalfil har säkerhetskopierats till:\n" " %3$s" #: src/Buffer.cpp:1566 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" " %1$s.\n" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" "Kan inte flytta sparad fil till:\n" " %1$s.\n" "Men filen has sparats framgångsrikt som:\n" " %2$s." #: src/Buffer.cpp:1582 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Sparar dokument %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1597 msgid " could not write file!" msgstr " kunde inte skriva fil!" #: src/Buffer.cpp:1605 msgid " done." msgstr " färdig." #: src/Buffer.cpp:1620 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Försöker att spara dokument %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "Sparad till %1$s.\n" #: src/Buffer.cpp:1633 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "Sparning misslyckades! Provar igen...\n" #: src/Buffer.cpp:1647 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "Sparning misslyckades! Provar än en gång...\n" #: src/Buffer.cpp:1743 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Iconv mjukvaruundantag upptäckt!" #: src/Buffer.cpp:1744 #, c-format msgid "" "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and " "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in " "Document>Settings>Language." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1776 #, fuzzy, c-format msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Kunde inte hitta LaTeX-kommando för tecken '%1$s' (kodpunkt %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1779 #, fuzzy msgid "" "Some characters of your document are not representable in specific verbatim " "contexts.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Några tecken i ditt dokument kanske inte kan visas i vald kodning.\n" "Att ändra dokumentkodningen till utf8 kan hjälpa." #: src/Buffer.cpp:1784 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Kunde inte hitta LaTeX-kommando för tecken '%1$s' (kodpunkt %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1787 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Några tecken i ditt dokument kanske inte kan visas i vald kodning.\n" "Att ändra dokumentkodningen till utf8 kan hjälpa." #: src/Buffer.cpp:1795 msgid "iconv conversion failed" msgstr "iconv omvandling misslyckades" #: src/Buffer.cpp:1800 msgid "conversion failed" msgstr "omvandling misslyckades" #: src/Buffer.cpp:1911 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Okodbart tecken i filsökväg" #: src/Buffer.cpp:1913 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" "Sökvägen för ditt dokument\n" "(%1$s)\n" "innehåller glyfer som är okända i den aktuella dokumentkodningen (nämligen " "%2$s). Detta kan resultera i ofullständig utmatning, om inte TEXINPUTS " "innehåller dokumentkatalogen och du inte använder uttryckliga relativa " "sökvägar (t.ex. sökvägar som börjar med './' eller '../') i ingressen eller " "i ERT.\n" "\n" "Vid problem, välj en lämplig dokumentkodning\n" "(som utf8) eller ändra filens sökväg." #: src/Buffer.cpp:1995 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Babel." msgstr "Språken %1$s stöds endast av Babel." #: src/Buffer.cpp:1996 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Babel." msgstr "Språket %1$s stöds endast av Babel." #: src/Buffer.cpp:2006 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia." msgstr "Språken %1$s stöds endast av Polyglossia." #: src/Buffer.cpp:2007 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia." msgstr "Språket %1$s stöds endast av Polyglossia." #: src/Buffer.cpp:2013 msgid "Incompatible Languages!" msgstr "Inkompatibla språk!" #: src/Buffer.cpp:2015 #, c-format msgid "" "You cannot use the following languages together in one LaTeX document " "because they require conflicting language packages:\n" "%1$s%2$s" msgstr "" "Du kan inte använda följande språk tillsammans i ett LaTeX-dokument eftersom " "de kräver motstridande språkpaket:\n" "%1$s%2$s" #: src/Buffer.cpp:2343 msgid "Running chktex..." msgstr "Chktex körs..." #: src/Buffer.cpp:2362 msgid "chktex failure" msgstr "chktex-misslyckande" #: src/Buffer.cpp:2363 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Kunde inte köra chktex framgångsrikt." #: src/Buffer.cpp:2734 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Vet inte hur man exporterar till format: %1$s" #: src/Buffer.cpp:2838 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Fel vid export till format: %1$s." #: src/Buffer.cpp:2847 msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Fel vid generering av literat programmeringskod." #: src/Buffer.cpp:2923 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "Gren \"%1$s\" finns inte." #: src/Buffer.cpp:2956 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Gren \"%1$s\" finns redan." #: src/Buffer.cpp:3013 msgid "Error viewing the output file." msgstr "Fel vid visning av utmatningsfilen." #: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596 msgid "Invalid filename" msgstr "Ogiltigt filnamn" #: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "Följande filnamn kommer att orsaka problem när exporterad fil körs genom " "LaTeX: " #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "Problematiskt filnamn för DVI" #: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "Följande filnamn kan orsaka problem när exporterad fil körs genom LaTeX och " "öppnar resulterade DVI: " #: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335 msgid "Export Warning!" msgstr "Exportvarning!" #: src/Buffer.cpp:3425 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Det finns mellanslag i sökvägarna till dina BibTeX-databaser.\n" "BibTeX kommer inte att kunna hitta dem." #: src/Buffer.cpp:4065 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Förhandsgranska källkod för stycke %1$d" #: src/Buffer.cpp:4069 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Förhandsgranska källkod från stycke %1$s till %2$s" #: src/Buffer.cpp:4121 msgid "Preview source code" msgstr "Förhandsgranska källkod" #: src/Buffer.cpp:4123 msgid "Preview preamble" msgstr "Förhandsgranska ingress" #: src/Buffer.cpp:4125 msgid "Preview body" msgstr "Förhandsgranska kropp" #: src/Buffer.cpp:4140 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "Vanlig text har inte en ingress." #: src/Buffer.cpp:4245 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Autosparar %1$s" #: src/Buffer.cpp:4301 msgid "Autosave failed!" msgstr "Autosparning misslyckades!" #: src/Buffer.cpp:4362 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autosparar aktuellt dokument..." #: src/Buffer.cpp:4484 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Ingen information för att exportera formatet %1$s." #: src/Buffer.cpp:4488 #, fuzzy, c-format msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'" msgstr "Olika inställningar för använd-icke-TeX-typsnitt" #: src/Buffer.cpp:4490 msgid "Couldn't export file" msgstr "Kunde inte exportera fil" #: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 msgid "File name error" msgstr "Filnamnsfel" #: src/Buffer.cpp:4558 #, c-format msgid "" "The directory path to the document\n" "%1$s\n" "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should " "save the file to a directory whose name does not contain spaces." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752 msgid "Document export cancelled." msgstr "Dokumentexport avbruten." #: src/Buffer.cpp:4679 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokument exporterat som %1$s till fil `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4686 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokument exporterat som %1$s" #: src/Buffer.cpp:4755 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "En nödsparning av dokumentet %1$s finns.\n" "\n" "Återhämta nödsparning?" #: src/Buffer.cpp:4758 msgid "Load emergency save?" msgstr "Ladda nödsparning?" #: src/Buffer.cpp:4759 msgid "&Recover" msgstr "Åte&rhämta" #: src/Buffer.cpp:4759 msgid "&Load Original" msgstr "&Ladda original" #: src/Buffer.cpp:4770 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "En nödfil laddades framgångsrikt, men originalfilen %1$s är märkt " "skrivskyddad. Vänligen se till att spara dokumentet som en annan fil." #: src/Buffer.cpp:4777 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Dokument återhämtades framgångsrikt." #: src/Buffer.cpp:4779 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Dokument återhämtades INTE framgångsrikt." #: src/Buffer.cpp:4780 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Ta bort nödfil nu?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Radera nödfil?" #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798 msgid "&Keep" msgstr "Behåll" #: src/Buffer.cpp:4789 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Nödfil raderad" #: src/Buffer.cpp:4790 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Glöm inte att spara din fil nu!" #: src/Buffer.cpp:4797 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Ta bort nödfil nu?" #: src/Buffer.cpp:4820 #, fuzzy msgid "Can't rename emergency file!" msgstr "Radera nödfil?" #: src/Buffer.cpp:4821 msgid "" "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. " "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load " "this file, and may over-write your own work." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4826 #, fuzzy msgid "Emergency File Renames" msgstr "Nödfil raderad" #: src/Buffer.cpp:4827 #, fuzzy, c-format msgid "" "Emergency file renamed as:\n" " %1$s" msgstr "Nödfil raderad" #: src/Buffer.cpp:4850 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Säkerhetskopian av dokumentet %1$s är nyare.\n" "\n" "Ladda säkerhetskopian i stället?" #: src/Buffer.cpp:4852 msgid "Load backup?" msgstr "Ladda säkerhetskopia?" #: src/Buffer.cpp:4853 msgid "&Load backup" msgstr "&Ladda säkerhetskopia" #: src/Buffer.cpp:4853 msgid "Load &original" msgstr "Ladda &original" #: src/Buffer.cpp:4863 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "En säkerhetskopierad fil laddades framgångsrikt, men originalfilen %1$s är " "märkt skrivskyddad. Vänligen se till att spara dokumentet som en annan fil." #: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392 msgid "Senseless!!! " msgstr "Meningslöst!!! " #: src/Buffer.cpp:5480 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Dokument %1$s laddades om." #: src/Buffer.cpp:5483 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Kunde inte ladda om dokument %1$s." #: src/BufferParams.cpp:511 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-paketet amsmath används endast om AMS-formeltyper eller symboler från " "AMS-matematikverktygsraderna infogas in i formler" #: src/BufferParams.cpp:513 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-paketet amssymb används endast om symboler från AMS-" "matematikverktygsraderna infogas in i formler" #: src/BufferParams.cpp:515 msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "LaTeX-paketet cancel används endast om \\cancel-kommandon infogas i formler" #: src/BufferParams.cpp:517 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-paketet esint används endast om speciella integralsymboler infogas in " "i formler" #: src/BufferParams.cpp:519 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "LaTeX-paketet mathdots används endast om kommandot \\iddots infogas in i " "formler" #: src/BufferParams.cpp:521 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-paketet mathtools används endast om några matematiska relations " "infogas in i formler" #: src/BufferParams.cpp:523 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-paketet mhchem används endast om antingen kommandot \\ce eller \\cf " "infogas in i formler" #: src/BufferParams.cpp:525 msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-paketet stackrel används endast om kommandot \\stackrel med subscript " "infogas in i formler" #: src/BufferParams.cpp:527 msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-paketet stmaryrd används endast om symboler från St Mary's Road-" "symbolfont för teoretisk datorvetenskap infogas in i formler" #: src/BufferParams.cpp:529 msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "LaTeX-paketet undertilde används endast om du använder " "matematikramdekorationen 'utilde'" #: src/BufferParams.cpp:734 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" "Den valda dokumentklassen\n" "\t%1$s\n" "kräver externa filer som inte finns tillgängliga.\n" "Dokumentklassen kan fortfarande användas, men\n" "dokumentet kan inte kompileras förrän följande\n" "förutsättningar är installerade:\n" "\t%2$s\n" "Se avsnitt 3.1.2.2 (Klasstillgänglighet) i\n" "Handboken för mer information." #: src/BufferParams.cpp:743 msgid "Document class not available" msgstr "Dokumentklass inte tillgänglig" #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX-varning: " #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515 msgid "uncodable character" msgstr "okodbart tecken" #: src/BufferParams.cpp:2230 msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "Okodbart tecken i användaringressen" #: src/BufferParams.cpp:2232 #, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" "Användaringressen i ditt dokument innehåller glyfer som är okända i den " "aktuella dokumentkodningen (nämligen %1$s).\n" "Dessa glyfer utelämnas från utmatningen, som kan resultera i ofullständig " "utmatning.\n" "\n" "Vänligen välj en lämplig dokumentkodning\n" "(som utf8) eller ändra ingresskoden följaktligen." #: src/BufferParams.cpp:2546 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Utformningsfilen:\n" "%1$s\n" "kunde inte hittas. En standardtextklass med\n" "standardutformningar kommer att användas.\n" "LyX kommer inte att kunna producera korrekt utmatning." #: src/BufferParams.cpp:2552 msgid "Document class not found" msgstr "Dokumentklass hittades inte" #: src/BufferParams.cpp:2559 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "På grund av något fel i den kunde utformningsfilen:\n" "%1$s\n" "inte laddas. En standardtextklass med\n" "standardutformningar kommer att användas.\n" "LyX kommer inte att kunna producera korrekt utmatning." #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389 msgid "Could not load class" msgstr "Kunde inte ladda klass" #: src/BufferParams.cpp:2612 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Fel vid läsning av intern utformningsinformation" #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883 msgid "Read Error" msgstr "Läsfel" #: src/BufferView.cpp:195 msgid "No more insets" msgstr "Inga fler insättningar" #: src/BufferView.cpp:815 msgid "Save bookmark" msgstr "Spara bokmärke" #: src/BufferView.cpp:1031 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Omvandlar dokument till ny dokumentklass..." #: src/BufferView.cpp:1076 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument är skrivskyddat" #: src/BufferView.cpp:1078 msgid "Document has been modified externally" msgstr "Dokumentet har blivit modifierat externt" #: src/BufferView.cpp:1087 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Denna portion av dokumentet är raderad." #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Absolut filnamn förväntas." #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunde inte laddas." #: src/BufferView.cpp:1413 msgid "No further undo information" msgstr "Ingen ytterligare information för att ångra" #: src/BufferView.cpp:1433 msgid "No further redo information" msgstr "Ingen ytterligare information för att göra om" #: src/BufferView.cpp:1659 msgid "Mark off" msgstr "Märke av" #: src/BufferView.cpp:1665 msgid "Mark on" msgstr "Märke på" #: src/BufferView.cpp:1672 msgid "Mark removed" msgstr "Märke borttaget" #: src/BufferView.cpp:1675 msgid "Mark set" msgstr "Märke satt" #: src/BufferView.cpp:1766 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statistik för urvalet:" #: src/BufferView.cpp:1768 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statistik för dokumentet:" #: src/BufferView.cpp:1771 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d ord" #: src/BufferView.cpp:1773 msgid "One word" msgstr "Ett ord" #: src/BufferView.cpp:1776 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d tecken (inklusive blanka)" #: src/BufferView.cpp:1779 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Ett tecken (inklusive blanka)" #: src/BufferView.cpp:1782 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d tecken (exklusive blanka)" #: src/BufferView.cpp:1785 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Ett tecken (exklusive blanka)" #: src/BufferView.cpp:1787 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: src/BufferView.cpp:2010 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "`inset-forall' avbröts eftersom antal handlingar är större än %1$d" #: src/BufferView.cpp:2012 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "Tillämpade \"%1$s\" till %2$d insättningar" #: src/BufferView.cpp:2020 msgid "Branch name" msgstr "Grennamn" #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "Gren finns redan" #: src/BufferView.cpp:2899 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Infogar dokument %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2914 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument %1$s infogat." #: src/BufferView.cpp:2916 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Kunde inte infoga dokument %1$s" #: src/BufferView.cpp:3319 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Kunde inte läsa det specificerade dokumentet\n" "%1$s\n" "på grund av fel: %2$s" #: src/BufferView.cpp:3321 msgid "Could not read file" msgstr "Kunde inte läsa fil" #: src/BufferView.cpp:3328 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" " är inte läsbar." #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Kunde inte öppna fil" #: src/BufferView.cpp:3336 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Läser fil som inte är kodad som UTF-8" #: src/BufferView.cpp:3337 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Filen är inte kodad som UTF-8.\n" "Den kommer läsas som lokal 8bit-kodning.\n" "Om detta inte ger rätt resultat, vänligen\n" "ändra filens kodning till UTF-8 med ett\n" "annat program än LyX.\n" #: src/Changes.cpp:370 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Okodbart tecken i författarnamn" #: src/Changes.cpp:371 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "Författarnamnet '%1$s',\n" "som används för ändringsspårning, innehåller glyfer som inte\n" "kan visas i aktuell kodning: %2$s. Dessa glyfer kommer att\n" "utelämnas i den exporterade LaTeX-filen.\n" "\n" "Välj en lämplig dokumentkodning (som utf8)\n" "eller ändra författarnamnets stavning." #: src/Chktex.cpp:65 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$s" msgstr "ChkTeX-varningsid # %1$s" #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "svart" #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "vit" #: src/Color.cpp:206 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/Color.cpp:207 msgid "brown" msgstr "brun" #: src/Color.cpp:208 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: src/Color.cpp:209 msgid "darkgray" msgstr "mörkgrå" #: src/Color.cpp:210 msgid "gray" msgstr "grå" #: src/Color.cpp:211 msgid "green" msgstr "grön" #: src/Color.cpp:212 msgid "lightgray" msgstr "ljusgrå" #: src/Color.cpp:213 msgid "lime" msgstr "lime" #: src/Color.cpp:214 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/Color.cpp:215 msgid "olive" msgstr "oliv" #: src/Color.cpp:216 msgid "orange" msgstr "orange" #: src/Color.cpp:217 msgid "pink" msgstr "rosa" #: src/Color.cpp:218 msgid "purple" msgstr "lila" #: src/Color.cpp:219 msgid "red" msgstr "röd" #: src/Color.cpp:220 msgid "teal" msgstr "teal" #: src/Color.cpp:221 msgid "violet" msgstr "violett" #: src/Color.cpp:222 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/Color.cpp:223 msgid "cursor" msgstr "markör" #: src/Color.cpp:224 msgid "background" msgstr "bakgrund" #: src/Color.cpp:225 msgid "text" msgstr "text" #: src/Color.cpp:226 msgid "selection" msgstr "urval" #: src/Color.cpp:227 msgid "selected text" msgstr "vald text" #: src/Color.cpp:229 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX-text" #: src/Color.cpp:230 msgid "inline completion" msgstr "platskomplettering" #: src/Color.cpp:232 msgid "non-unique inline completion" msgstr "icke-unik platskomplettering" #: src/Color.cpp:234 msgid "previewed snippet" msgstr "förhandsgranskat utdrag" #: src/Color.cpp:235 msgid "note label" msgstr "notetikett" #: src/Color.cpp:236 msgid "note background" msgstr "notbakgrund" #: src/Color.cpp:237 msgid "comment label" msgstr "kommentaretikett" #: src/Color.cpp:238 msgid "comment background" msgstr "kommentarbakgrund" #: src/Color.cpp:239 msgid "greyedout inset label" msgstr "nedtonad insättningsetikett" #: src/Color.cpp:240 msgid "greyedout inset text" msgstr "nedtonad insättningstext" #: src/Color.cpp:241 msgid "greyedout inset background" msgstr "nedtonad insättningsbakgrund" #: src/Color.cpp:242 msgid "phantom inset text" msgstr "fantominsättningstext" #: src/Color.cpp:243 msgid "shaded box" msgstr "skuggad ruta" #: src/Color.cpp:244 msgid "listings background" msgstr "listningsbakgrund" #: src/Color.cpp:245 msgid "branch label" msgstr "grenetikett" #: src/Color.cpp:246 msgid "footnote label" msgstr "fotnotsetikett" #: src/Color.cpp:247 msgid "index label" msgstr "indexetikett" #: src/Color.cpp:248 msgid "margin note label" msgstr "marginalnotetikett" #: src/Color.cpp:249 msgid "URL label" msgstr "URL-etikett" #: src/Color.cpp:250 msgid "URL text" msgstr "URL-text" #: src/Color.cpp:251 msgid "depth bar" msgstr "djuprad" #: src/Color.cpp:252 msgid "scroll indicator" msgstr "rullindikator" #: src/Color.cpp:253 msgid "language" msgstr "språk" #: src/Color.cpp:254 msgid "command inset" msgstr "kommandoinsättning" #: src/Color.cpp:255 msgid "command inset background" msgstr "kommandoinsättningsbakgrund" #: src/Color.cpp:256 msgid "command inset frame" msgstr "kommandoinsättningsram" #: src/Color.cpp:257 msgid "special character" msgstr "specialtecken" #: src/Color.cpp:258 msgid "math" msgstr "matematik" #: src/Color.cpp:259 msgid "math background" msgstr "matematikbakgrund" #: src/Color.cpp:260 msgid "graphics background" msgstr "grafikbakgrund" #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265 msgid "math macro background" msgstr "matematikmakrobakgrund" #: src/Color.cpp:262 msgid "math frame" msgstr "matematikram" #: src/Color.cpp:263 msgid "math corners" msgstr "matematikhörn" #: src/Color.cpp:264 msgid "math line" msgstr "matematikrad" #: src/Color.cpp:266 msgid "math macro hovered background" msgstr "matematikmakro svävande bakgrund" #: src/Color.cpp:267 msgid "math macro label" msgstr "matematikmakroetikett" #: src/Color.cpp:268 msgid "math macro frame" msgstr "matematikmakroram" #: src/Color.cpp:269 msgid "math macro blended out" msgstr "matematikmakro utblandad" #: src/Color.cpp:270 msgid "math macro old parameter" msgstr "matematikmakro gammal parameter" #: src/Color.cpp:271 msgid "math macro new parameter" msgstr "matematikmakro ny parameter" #: src/Color.cpp:272 msgid "collapsible inset text" msgstr "infällningsbar insättningstext" #: src/Color.cpp:273 msgid "collapsible inset frame" msgstr "infällningsbar insättningsram" #: src/Color.cpp:274 msgid "inset background" msgstr "insättningsbakgrund" #: src/Color.cpp:275 msgid "inset frame" msgstr "insättningsram" #: src/Color.cpp:276 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-fel" #: src/Color.cpp:277 msgid "end-of-line marker" msgstr "radslutsmarkör" #: src/Color.cpp:278 msgid "appendix marker" msgstr "bilagamarkör" #: src/Color.cpp:279 msgid "change bar" msgstr "ändringsrad" #: src/Color.cpp:280 msgid "deleted text" msgstr "raderad text" #: src/Color.cpp:281 msgid "added text" msgstr "tillagd text" #: src/Color.cpp:282 msgid "changed text 1st author" msgstr "ändrad text 1. författare" #: src/Color.cpp:283 msgid "changed text 2nd author" msgstr "ändrad text 2. författare" #: src/Color.cpp:284 msgid "changed text 3rd author" msgstr "ändrad text 3. författare" #: src/Color.cpp:285 msgid "changed text 4th author" msgstr "ändrad text 4. författare" #: src/Color.cpp:286 msgid "changed text 5th author" msgstr "ändrad text 5. författare" #: src/Color.cpp:287 msgid "deleted text modifier" msgstr "raderad textmodifierare" #: src/Color.cpp:288 msgid "added space markers" msgstr "tillagda mellanrumsmarkörer" #: src/Color.cpp:289 msgid "table line" msgstr "tabell-linje" #: src/Color.cpp:290 msgid "table on/off line" msgstr "tabell på/av linje" #: src/Color.cpp:292 msgid "bottom area" msgstr "bottenområde" #: src/Color.cpp:293 msgid "new page" msgstr "ny sida" #: src/Color.cpp:294 msgid "page break / line break" msgstr "sidbrytning / radbrytning" #: src/Color.cpp:295 msgid "button frame" msgstr "knappram" #: src/Color.cpp:296 msgid "button background" msgstr "knappbakgrund" #: src/Color.cpp:297 msgid "button background under focus" msgstr "knappbakgrund under fokus" #: src/Color.cpp:298 msgid "paragraph marker" msgstr "styckemarkör" #: src/Color.cpp:299 msgid "preview frame" msgstr "förhandsgranskningsram" #: src/Color.cpp:300 msgid "inherit" msgstr "ärv" #: src/Color.cpp:301 msgid "regexp frame" msgstr "regexp-ram" #: src/Color.cpp:302 msgid "ignore" msgstr "ignorera" #: src/Converter.cpp:310 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been configured to allow execution of " "external programs for any document:

%1$s

This is a dangerous configuration. Please, consider using the " "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that " "actually need it, instead.

" msgstr "" "

Följande LaTeX-bakdel har konfigurerats till att tillåta exekvering av " "externa program för alla dokument:

%1$s

Detta är en farlig konfiguration. Vänligen överväg att använda " "detta stöd som LyX erbjuder för att i stället tillåta detta privilegium " "endast till dokument som verkligen behöver det.

" #: src/Converter.cpp:319 msgid "Security Warning" msgstr "Säkerhetsvarning" #: src/Converter.cpp:332 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been requested to allow execution of " "external programs:

%1$s

The external " "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous " "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" "

Följande LaTeX-bakdelar har blivit tillfrågade att tillåta exekvering av " "externa program:

%1$s

De externa " "programmen kan exekvera godtyckliga kommandon på ditt system, inklusive " "farliga sådana, om instruerad att göra så av ett uppsåtligt skapat LyX-" "dokument.

" #: src/Converter.cpp:339 #, c-format msgid "" "

The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:" "

%1$s

This external program " "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if " "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" "

Den tillfrågade operationen kräver användningen av en omvandlare från " "%2$s till %3$s:

%1$s

Detta " "externa program kan exekvera godtyckliga kommandon på ditt system, inklusive " "farliga sådana, om instruerad att göra så av ett uppsåtligt skapat LyX-" "dokument.

" #: src/Converter.cpp:349 msgid "An external converter is disabled for security reasons" msgstr "En extern omvandlare är inaktiverad av säkerhetsskäl" #: src/Converter.cpp:351 msgid "" "

Your current preference settings forbid its execution.

(To " "change this setting, go to Preferences ▹ File Handling ▹ " "Converters and uncheck Security ▹ Forbid needauth converters.)" msgstr "" "

Dina aktuella inställningar förbjuder dess exekvering.

(För " "att ändra denna inställning, gå till Inställningar ▹ Filhantering " "▹ Omvandlare och avmarkera Säkerhet ▹ Förbjud needauth-" "omvandlare.)" #: src/Converter.cpp:360 msgid "A LaTeX backend requires your authorization" msgstr "En LaTeX-bakdel kräver ditt tillstånd" #: src/Converter.cpp:361 msgid "An external converter requires your authorization" msgstr "En extern omvandlare kräver ditt tillstånd" #: src/Converter.cpp:364 msgid "" "

Should LaTeX backends be allowed to run external programs?

Allow " "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" "

Ska LaTeX-bakdelar tillåtas att köra externa program?

Tillåt dem " "endast om du litar på ursprunget/avsändaren av LyX-dokumentet!

" #: src/Converter.cpp:367 msgid "" "

Would you like to run this converter?

Only run if you trust the " "origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" "

Skulle du vilja köra denna omvandlare?

Kör endast om du litar på " "dess ursprung/avsändaren av LyX-dokumentet!

" #: src/Converter.cpp:371 msgid "Do ¬ allow" msgstr "Tillåt i&nte" #: src/Converter.cpp:371 msgid "Do ¬ run" msgstr "Kör i&nte" #: src/Converter.cpp:372 msgid "A&llow" msgstr "Ti&llåt" #: src/Converter.cpp:372 msgid "&Run" msgstr "Kö&r" #: src/Converter.cpp:374 msgid "&Always allow for this document" msgstr "Tillåt &alltid för detta dokument" #: src/Converter.cpp:375 msgid "&Always run for this document" msgstr "Kör &alltid för detta dokument" #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719 #, fuzzy msgid "Converter killed" msgstr "Omvandlarens filgömma (cache)" #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720 #, c-format msgid "" "The following converter was killed by the user.\n" " %1$s\n" msgstr "" #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771 #: src/Converter.cpp:814 msgid "Cannot convert file" msgstr "Kan inte omvandla fil" #: src/Converter.cpp:466 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Ingen information för att omvandla %1$s formatfiler till %2$s.\n" "Definiera en omvandlare i inställningar." #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959 msgid "Pygments driver command not found!" msgstr "Pygments drivrutinkommando hittades inte!" #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960 msgid "" "The driver command necessary to use the minted package\n" "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n" "the python-pygments module installed or, if the driver\n" "is named differently, to add the following line to the\n" "document preamble:\n" "\n" "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" "\n" "where 'driver' is name of the driver command." msgstr "" "Det nödvändiga drivrutinkommandot för att använda paketet\n" "minted (pygmentize) har inte hittats. Se till att du har\n" "modulen python-pygments installerad, eller om drivrutinen\n" "heter något annat, för att lägga till följande rad till\n" "dokumentingressen:\n" "\n" "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" "\n" "där 'driver' är namnet på drivrutinskommandot." #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800 msgid "Executing command: " msgstr "Exekverar kommando: " #: src/Converter.cpp:731 #, fuzzy msgid "Process Killed" msgstr "Fortsätt" #: src/Converter.cpp:732 #, fuzzy, c-format msgid "" "The conversion process was killed while running:\n" "%1$s" msgstr "" "Ett fel uppstod vid körning av:\n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:737 msgid "Process Timed Out" msgstr "" #: src/Converter.cpp:738 #, c-format msgid "" "The conversion process:\n" "%1$s\n" "timed out before completing." msgstr "" #: src/Converter.cpp:743 msgid "Build errors" msgstr "Byggfel" #: src/Converter.cpp:744 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Det fanns fel vid byggprocessen." #: src/Converter.cpp:749 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" "Ett fel uppstod vid körning av:\n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:772 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Kunde inte flytta en tillfällig katalog från %1$s till %2$s." #: src/Converter.cpp:816 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Kunde inte kopiera en tillfällig fil från %1$s till %2$s." #: src/Converter.cpp:817 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Kunde inte flytta en tillfällig fil från %1$s till %2$s." #: src/Converter.cpp:859 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX körs..." #: src/Converter.cpp:876 #, fuzzy msgid "Export canceled" msgstr "Exportmisslyckande" #: src/Converter.cpp:877 msgid "The export process was terminated by the user." msgstr "" #: src/Converter.cpp:887 #, fuzzy msgid "Undefined reference" msgstr "&Odefinierade grenar" #: src/Converter.cpp:888 msgid "" "Undefined reference or citation was found during the build, please check the " "Log." msgstr "" #: src/Converter.cpp:899 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX kördes inte framgångsrikt. Dessutom kunde LyX inte hitta LaTeX-loggen " "%1$s." #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX misslyckades" #: src/Converter.cpp:905 #, c-format msgid "" "The external program\n" "%1$s\n" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" "Det externa programmet\n" "%1$s\n" "avslutades med ett fel. Det rekommenderas att du fixar orsaken till det " "externa programmets fel (kontrollera loggarna). " #: src/Converter.cpp:911 msgid "Output is empty" msgstr "Utmatning är tom" #: src/Converter.cpp:912 msgid "No output file was generated." msgstr "Ingen utmatningsfil genererades." #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992 msgid ", Inset: " msgstr ", Insättning: " #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994 msgid ", Cell: " msgstr ", Cell: " #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997 msgid ", Position: " msgstr ", Position: " #: src/CutAndPaste.cpp:209 #, c-format msgid "" "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has " "not been pasted." msgstr "" "Tecknet \"%1$s\" är okodbart i detta ordagranna sammanhang och har således " "inte klistrats." #: src/CutAndPaste.cpp:213 #, c-format msgid "" "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have " "not been pasted." msgstr "" "Tecknen \"%1$s\" är okodbara i detta ordagranna sammanhang och har således " "inte klistrats." #: src/CutAndPaste.cpp:256 msgid "Uncodable content" msgstr "Okodbart innehåll" #: src/CutAndPaste.cpp:440 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Den klistrade grenen \"%1$s\" är odefinierad.\n" "Vill du lägga till den till dokumentets grenlista?" #: src/CutAndPaste.cpp:443 msgid "Unknown branch" msgstr "Okänd gren" #: src/CutAndPaste.cpp:444 msgid "&Don't Add" msgstr "Lägg inte till" #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422 #, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Utformning `%1$s' hittades inte." #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423 msgid "Layout Not Found" msgstr "Utformning hittades inte" #: src/CutAndPaste.cpp:859 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" "Flex-insättning %1$s är odefinierad efter omladdning av utformning `%2$s'." #: src/CutAndPaste.cpp:862 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" "Flex-insättning %1$s är odefinierad på grund av omvandling från utformning `" "%2$s' till `%3$s'." #: src/CutAndPaste.cpp:867 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Odefinierad flex-insättning" #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Filen %1$s finns redan.\n" "\n" "Vill du skriva över den filen?" #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Skriv över fil?" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "Behåll fil" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "Skriv över &alla" #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724 msgid "&Cancel export" msgstr "Avbryt export" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Kunde inte kopiera fil" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Kopiera %1$s till %2$s misslyckades." #: src/Font.cpp:130 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Språk: %1$s, " #: src/Font.cpp:135 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "Nummer %1$s" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Roman" msgstr "Antikva" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Sans Serif" msgstr "Linjär" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivmaskin" #: src/FontInfo.cpp:43 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 msgid "Inherit" msgstr "Ärv" #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54 msgid "Upright" msgstr "Rak" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56 msgid "Slanted" msgstr "Lutande" #: src/FontInfo.cpp:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitäler" #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Increase" msgstr "Öka" #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Decrease" msgstr "Minska" #: src/FontInfo.cpp:60 msgid "Toggle" msgstr "Växla" #: src/FontInfo.cpp:616 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Betoning %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:619 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Understrykning %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:622 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Dubbel understrykning %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:625 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Vågig understrykning %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:628 #, c-format msgid "Strike out %1$s, " msgstr "Genomstrykning %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:631 #, c-format msgid "Cross out %1$s, " msgstr "Överstrykning %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:634 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Namn %1$s, " #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676 msgid "Cannot view file" msgstr "Kan inte visa fil" #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Filen finns inte: %1$s" #: src/Format.cpp:667 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Ingen information för att visa %1$s" #: src/Format.cpp:677 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Auto-visa fil %1$s misslyckades" #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781 msgid "Cannot edit file" msgstr "Kan inte redigera fil" #: src/Format.cpp:758 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "LinkBack-filer kan endast redigeras på Apple Mac OS X." #: src/Format.cpp:771 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Ingen information för att redigera %1$s" #: src/Format.cpp:782 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Auto-redigera fil %1$s misslyckades" #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244 msgid "Could not find bind file" msgstr "Kunde inte hitta bindfil" #: src/KeyMap.cpp:230 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Kan inte hitta bindfilen\n" "%1$s.\n" "Vänligen kontrollera din installation." #: src/KeyMap.cpp:237 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Kunde inte hitta `cua.bind' filen" #: src/KeyMap.cpp:238 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Kan inte hitta standardbindfil `cua.bind'.\n" "Vänligen kontrollera din installation." #: src/KeyMap.cpp:245 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" "Kan inte hitta bindfilen\n" "%1$s.\n" "Faller tillbaka till standard." #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr " alternativ: " #: src/LaTeX.cpp:58 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Väntar på LaTeX omgång nummer %1$d" #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418 msgid "Running Index Processor." msgstr "Indexbehandlare körs." #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX körs." #: src/LaTeX.cpp:523 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "MakeIndex för nomencl körs." #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466 msgid "BibTeX error: " msgstr "BibTeX-fel: " #: src/LaTeX.cpp:1473 msgid "Biber error: " msgstr "Biberfel: " #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314 msgid "Font not available" msgstr "Typsnitt inte tillgänglig" #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" "LaTeX-paketet `%1$s' som behövs för typsnittet `%2$s'\n" "finns inte tillgängligt på ditt system. LyX kommer att falla tillbaka till " "standardtypsnittet." #: src/LyX.cpp:148 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Kunde inte läsa konfigurationsfil" #: src/LyX.cpp:149 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fel vid läsning av konfigurationsfilen\n" "%1$s.\n" "Vänligen kontrollera din installation." #: src/LyX.cpp:402 msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "De följande filerna kunde inte laddas:" #: src/LyX.cpp:443 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s verkar inte vara en tillfällig katalog skapad av LyX." #: src/LyX.cpp:445 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog" #: src/LyX.cpp:450 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog %1$s" #: src/LyX.cpp:479 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Fel kommandoradsalternativ `%1$s'. Avslutar." #: src/LyX.cpp:497 msgid "Missing filename for this operation." msgstr "Saknar filnamn för denna operation." #: src/LyX.cpp:546 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "LyX misslyckades med att ladda följande fil: %1$s" #: src/LyX.cpp:593 msgid "No textclass is found" msgstr "Ingen textklass hittades" #: src/LyX.cpp:594 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "LyX kommer endast att ha minimal funktionalitet eftersom inga textklasser " "har hittats. Du kan antingen försöka att omkonfigurera LyX normalt, försöka " "att omkonfigurera utan att kontrollera din LaTeX-installation, eller " "fortsätta." #: src/LyX.cpp:598 msgid "&Reconfigure" msgstr "Omkonfigu&rera" #: src/LyX.cpp:599 msgid "&Without LaTeX" msgstr "Utan LaTeX" #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973 msgid "&Continue" msgstr "Fortsätt" #: src/LyX.cpp:703 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "SIGHUP-signal fångad!\n" "Adjö." #: src/LyX.cpp:707 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "SIGFPE-signal fångad!\n" "Adjö." #: src/LyX.cpp:710 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" "SIGSEGV-signal fångad!\n" "Förlåt, du har hittat en lus i LyX, hoppas att du inte har förlorat data.\n" "Vänligen läs instruktionerna för lus-rapportering i 'Hjälp->Introduktion' " "och skicka oss en lusrapport om nödvändigt. Tack!\n" "Adjö." #: src/LyX.cpp:726 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyX kraschade!" #: src/LyX.cpp:760 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:1009 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Kunde inte skapa tillfällig katalog" #: src/LyX.cpp:1010 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Kunde inte skapa en tillfällig katalog i\n" "\"%1$s\"\n" "Se till att denna sökväg finns och är skrivbar och försök igen." #: src/LyX.cpp:1074 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Saknar LyX-användarkatalog" #: src/LyX.cpp:1075 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Du har specificerat en icke-existerande LyX-användarkatalog, %1$s.\n" "Den behövs för att behålla din egen konfiguration." #: src/LyX.cpp:1080 msgid "&Create directory" msgstr "Skapa katalog" #: src/LyX.cpp:1081 msgid "&Exit LyX" msgstr "Avsluta LyX" #: src/LyX.cpp:1082 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Ingen LyX-användarkatalog. Avslutar." #: src/LyX.cpp:1086 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Skapar katalog %1$s" #: src/LyX.cpp:1091 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Misslyckades med att skapa katalog. Avslutar." #: src/LyX.cpp:1164 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista över stödda avlusningsflaggor:" #: src/LyX.cpp:1168 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Sätter avlusningsnivå till %1$s" #: src/LyX.cpp:1179 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n" " the document's default output format, use 'default'.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t--ignore-error-message which\n" " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n" " Do not use for final documents! Currently supported " "values:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-v [--verbose]\n" " report on terminal about spawned commands.\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Användning: lyx [ kommandoradsväxlar ] [ namn.lyx ... ]\n" "Kommandoradsväxlar (skiftlägeskänsliga):\n" "\t-help sammanfatta användning av LyX\n" "\t-userdir dir sätt användarkatalog till dir\n" "\t-sysdir dir sätt systemkatalog till dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y sätt geometri för huvudfönstret\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " välj finesserna att avlusa.\n" " Skriv `lyx -dbg' för att se listan över finesser\n" "\t-x [--execute] kommando\n" " där kommando är ett lyx-kommando.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " där fmt är det valda exportformatet. Titta i\n" " Verktyg->Inställningar->Filhantering->Filformat->Kort " "namn\n" " för att se vilken parameter (som skiljer sig från\n" " formatnamnet i Arkiv->Exportmenyn) som bör användas.\n" " För att exportera till dokumentets standardformat för\n" " utmatning, använd 'default'. Notera att följden av\n" " växlarna -e och -x spelar roll.\n" "\t-E [--export-to] fmt filnamn\n" " där fmt är det valda exportformatet. (se --export),\n" " och filnamn är destinationsfilnamnet.\n" "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n" " där fmt är det valda importformatet\n" " och fil.xxx är filen som ska importeras.\n" "\t-f [--force-overwrite] vad\n" " där vad är antingen `all', `main' eller `none',\n" " som specificerar huruvida\n" " alla filer, endast huvudfil, eller inga filer,\n" " respektive, ska skrivas över vid en satsexport.\n" " Allt annat är ekvivalent med `all', men förbrukas inte.\n" "\t-n [--no-remote\n" " öppna dokument i en ny instans\n" "\t-r [--remote]\n" " öppna dokument i en instans som redan körs\n" " (en fungerande lyxsluss behövs)\n" "\t-v [--verbose]\n" " rapport i terminal om kommandon som uppstår.\n" "\t-batch exekvera kommandon utan att starta GUI och avsluta.\n" "\t-version sammanfatta version- och bygginfo\n" "Se LyX manualsida för mer detaljer." #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240 msgid " Git commit hash " msgstr " Git commit hash " #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647 msgid "No system directory" msgstr "Ingen systemkatalog" #: src/LyX.cpp:1244 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Saknar katalog för -sysdir växel" #: src/LyX.cpp:1255 msgid "No user directory" msgstr "Ingen användarkatalog" #: src/LyX.cpp:1256 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Saknar katalog för -userdir växel" #: src/LyX.cpp:1267 msgid "Incomplete command" msgstr "Ofullständigt kommando" #: src/LyX.cpp:1268 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Saknar kommandosträng efter --execute växel" #: src/LyX.cpp:1279 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "Saknar filtyp [t.ex. latex, ps...] efter --export-to växel" #: src/LyX.cpp:1284 msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "Saknar destinaionsfilnamn efter --export-to växel" #: src/LyX.cpp:1297 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Saknar filtyp [t.ex. latex, ps...] efter --export växel" #: src/LyX.cpp:1310 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Saknar filtyp [t.ex. latex, ps...] efter --import växel" #: src/LyX.cpp:1315 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Saknar filnamn för --import" #: src/LyXRC.cpp:2920 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Anse sammansatta ord, som \"iochförsig\" för \"i och för sig\" som " "godtagbara ord?" #: src/LyXRC.cpp:2924 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Specificera ett alternativt språk. Standard är att använda dokumentets språk." #: src/LyXRC.cpp:2932 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Välj bort om du inte vill att aktuellt urval ska ersättas automatiskt med " "vad du skriver." #: src/LyXRC.cpp:2936 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Välj bort om du inte vill att klassalternativen ska återställas till " "standardvärden efter klassändring." #: src/LyXRC.cpp:2940 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Tidsintervallet mellan autosparningar (i sekunder). 0 betyder ingen " "autosparning." #: src/LyXRC.cpp:2947 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Sökvägen för att lagra säkerhetskopierade filer. Om det är en tom sträng " "kommer LyX att spara den säkerhetskopierade filen i samma katalog som " "originalfilen." #: src/LyXRC.cpp:2951 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Definiera alternativen för bibtex (jfr. man bibtex) eller välj en alternativ " "kompilator (t.ex. mlbibtex eller bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2955 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "Definiera alternativen för bibtex-programmet för PLaTeX (japansk LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:2959 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Tangentbindningsfil. Kan antingen specificera en absolut sökväg, eller så " "tittar LyX i dess globala och lokala bind/ kataloger." #: src/LyXRC.cpp:2963 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Välj för att kontrollera huruvida senaste-filer fortfarande finns." #: src/LyXRC.cpp:2967 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Definiera hur chktex körs. T.ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Se dokumentationen för ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:2974 msgid "" "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent " "undesired effects." msgstr "" "Förbjud användning av externa omvandlare med 'needauth'-inställning för att " "undvika oönskade effekter." #: src/LyXRC.cpp:2978 msgid "" "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to " "prevent undesired effects." msgstr "" "Fråga användaren innan externa omvandlare med 'needauth'-inställningen körs " "för att undvika oönskade effekter." #: src/LyXRC.cpp:2985 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX uppdaterar normalt inte markörpositionen om du flyttar rullningslisten. " "Sätt till sant om du föredrar att alltid ha markören på skärmen." #: src/LyXRC.cpp:2993 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "LyX tillåter normalt inte användaren att rulla längre än till botten av " "dokumentet. Sätt till sant om du föredrar att rulla botten av dokumentet " "till toppen av skärmen" #: src/LyXRC.cpp:2997 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "Använd Apple-tangent som Meta och Control-tangent som Ctrl." #: src/LyXRC.cpp:3001 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "Använd Mac OS X-konventioner för markörförflyttning" #: src/LyXRC.cpp:3005 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Visa en liten ruta runt ett matematikmakro med makronamnet när markören är " "inuti." #: src/LyXRC.cpp:3009 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Kommandodefinitionsfil. Kan antingen specificera en absolut sökväg, eller så " "tittar LyX i dess globala och lokala commands/ kataloger." #: src/LyXRC.cpp:3013 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" "Standardformatet som används med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] med icke-TeX-" "typsnitt." #: src/LyXRC.cpp:3017 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "Standardformatet som används med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." #: src/LyXRC.cpp:3021 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Ikonifiera dialogerna när huvudfönstret ikonifieras. (Påverkar endast " "dialoger som visas efter ändringen är gjord.)" #: src/LyXRC.cpp:3025 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Välj hur LyX visar grafik." #: src/LyXRC.cpp:3029 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Standardsökvägen för dina dokument. Ett tomt värde väljer katalogen som LyX " "startade från." #: src/LyXRC.cpp:3033 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Specificera ytterligare tecken som kan vara del av ett ord." #: src/LyXRC.cpp:3037 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Sökvägen som LyX sätter när den erbjuder att välja ett exempel. Ett tomt " "värde väljer katalogen som LyX startade från." #: src/LyXRC.cpp:3044 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Definiera alternativen för makeindex (jfr. man makeindex) eller välj en " "alternativ kompilator. T.ex., genom att använda xindy/make-regler skulle " "kommandosträngen bli \"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3048 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Definiera alternativen för indexprogrammet för PLaTeX (japansk LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3052 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Definera alternativen för makeindex (jfr. man makeindex) som ska användas " "för nomenklaturer. Detta kan skilja sig från alternativen för " "indexbehandling." #: src/LyXRC.cpp:3056 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter." msgstr "Kommandot att köra framhävaren av syntax för python pygments." #: src/LyXRC.cpp:3065 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Använd detta för att sätta rätt kartläggningsfil för ditt tangentbord. Du " "behöver detta om du t.ex. vill skriva tyska dokument på ett amerikanskt " "tangentbord." #: src/LyXRC.cpp:3069 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Välj om ett språkväxlingskommando behövs vid början av dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:3073 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Välj om ett språkväxlingskommando behövs vid slutet av dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:3077 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX-kommandot för att ändra från dokumentets språk till ett annat språk. T." "ex. \\selectlanguage{$$lang} där $$lang ersätts med namnet på det andra " "språket." #: src/LyXRC.cpp:3081 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX-kommandot för att byta tillbaka till dokumentets språk." #: src/LyXRC.cpp:3085 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "LaTeX-kommandot för lokal ändring av språket." #: src/LyXRC.cpp:3089 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Välj bort om du inte vill att språket/språken används som argument till " "\\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:3093 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX-kommandot för att ladda språkpaketet. T.ex. \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3097 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Välj bort om du inte vill att babel ska användas när dokumentets språk är " "standardspråket." #: src/LyXRC.cpp:3101 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Välj bort om du inte vill att LyX rullar till sparad position." #: src/LyXRC.cpp:3105 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Välj bort för att förhindra laddning av filer öppnade från den senaste LyX-" "sessionen." #: src/LyXRC.cpp:3109 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Välj bort om du inte vill att LyX ska skapa säkerhetskopierade filer." #: src/LyXRC.cpp:3113 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Välj för att styra framhävningen av ord med ett språk som är främmande för " "dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:3121 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Rullningshastigheten för mushjulet." #: src/LyXRC.cpp:3125 msgid "The completion popup delay." msgstr "Fördröjning för kompletteringspoppupp." #: src/LyXRC.cpp:3129 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Välj för att visa kompletteringspoppupp i matematikläge." #: src/LyXRC.cpp:3133 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Välj för att visa kompletteringspoppupp i textläge." #: src/LyXRC.cpp:3137 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" "Visa kompletteringspoppupp utan fördröjning efter icke-unikt " "kompletteringsförsök." #: src/LyXRC.cpp:3141 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Visa en liten triangel på markören för att indikera att en komplettering " "finns tillgänglig." #: src/LyXRC.cpp:3145 msgid "The inline completion delay." msgstr "Fördröjning för platskomplettering." #: src/LyXRC.cpp:3149 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Välj för att visa platskompletteringen i matematikläge." #: src/LyXRC.cpp:3153 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Välj för att visa platskompletteringen i textläge." #: src/LyXRC.cpp:3157 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Använd \"...\" för att korta av långa kompletteringar." #: src/LyXRC.cpp:3161 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "Tillåt TeXMacs snabbskrift, som => omvandlas till \\Rightarrow." #: src/LyXRC.cpp:3165 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "Maximalt antal senaste-filer. Upp till %1$d kan visas i arkivmenyn." #: src/LyXRC.cpp:3170 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Specificera de kataloger som bör föregå PATH-miljövariabeln.\n" "Använd operativsystemets standardformat." #: src/LyXRC.cpp:3176 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Visar en typsättningsförhandsgranskning för sådana saker som matematik" #: src/LyXRC.cpp:3180 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Förhandsgranskade ekvationer kommer att ha \"(#)\"-etiketter i stället för " "numrerade sådana" #: src/LyXRC.cpp:3184 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Skala förhandsgranskningens storlek så den passar." #: src/LyXRC.cpp:3188 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Alternativet för att skriva ut i landskap." #: src/LyXRC.cpp:3192 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Alternativ för att specificera dimensionerna för utskriftspapperet." #: src/LyXRC.cpp:3196 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Alternativet för att specificera papperstyp." #: src/LyXRC.cpp:3200 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Välj för att ha bidi visuell markörförflyttning, välj bort för logisk " "förflyttning." #: src/LyXRC.cpp:3204 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" "Specificera huruvida, när man stänger den senaste vyn av ett öppet dokument, " "om LyX ska stänga dokumentet (ja), dölja det (nej), eller fråga användaren " "(fråga)." #: src/LyXRC.cpp:3208 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (dots per inch) för din skärm upptäcks automatiskt av LyX. Om det blir " "fel, överskrid inställningen här." #: src/LyXRC.cpp:3214 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Skärmtypsnitten som används för att visa texten vid redigering." #: src/LyXRC.cpp:3223 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Tillåt bitmapteckensnitt att bli storleksändrade. Om du använder ett " "bitmaptypsnitt och väljer detta kan det göra att vissa typsnitt ser blockiga " "ut i LyX. Att välja bort detta val gör så att LyX använder den närmsta " "storleken för bitmaptypsnitt tillgänglig, i stället för skalning." #: src/LyXRC.cpp:3227 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Typsnittsstorlekarna som används för att beräkna skalningen för " "skärmtypsnitten." #: src/LyXRC.cpp:3232 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Zoomningsprocenten för skärmtypsnitt. En inställning på 100% gör typsnitten " "ungefär samma storlek som på papper." #: src/LyXRC.cpp:3236 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "Tillåt sessionshanterare att spara och återställa fönstergeometri." #: src/LyXRC.cpp:3240 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Detta startar lyxservern. Slussarna får en ytterligare ändelse \".in\" och " "\".out\". Endast för avancerade användare." #: src/LyXRC.cpp:3247 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Välj bort om du inte vill visa baner vid start." #: src/LyXRC.cpp:3251 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX kommer att placera sina tillfälliga kataloger i denna sökväg. De kommer " "att raderas när du avslutar LyX." #: src/LyXRC.cpp:3255 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "Detta är platsen där synonymordboksbibliotekets filer håller hus." #: src/LyXRC.cpp:3259 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Sökvägen som kommer att sättas när LyX erbjuder att välja en mall. Ett tomt " "värde väljer katalogen som LyX startades från." #: src/LyXRC.cpp:3269 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "Specificera de kataloger som bör föregå TEXINPUTS-miljövariabeln.\n" "En '.' representerar aktuell dokumentkatalog. Använd operativsystemets " "standardformat." #: src/LyXRC.cpp:3276 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Användargränssnittsfilen (UI). Kan antingen specificera en absolut sökväg, " "eller så tittar LyX i dess globala och lokala ui/ kataloger." #: src/LyXRC.cpp:3286 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" "Aktivera användning av systemfärger för saker som huvudfönstrets bakgrund " "och urval." #: src/LyXRC.cpp:3290 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Aktivera automatiskt uppdykande av verktygstips i arbetsområdet." #: src/LyXRC.cpp:3294 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Specificera papperskommandot till DVI-visaren (lämna tom eller använd \"-" "paper\")" #: src/LyXVC.cpp:49 #, c-format msgid "%1$s lock" msgstr "%1$s lås" #: src/LyXVC.cpp:111 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Vill du hämta dokumentet %1$s från versionshantering?" #: src/LyXVC.cpp:113 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Hämta från versionshantering?" #: src/LyXVC.cpp:114 msgid "&Retrieve" msgstr "Hämta" #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "Document not saved" msgstr "Dokument sparades inte" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Du måste spara dokumentet innan det kan registreras." #: src/LyXVC.cpp:185 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX Versionshantering: Inledande beskrivning" #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen inledande beskrivning)" #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224 msgid "LyX VC: Log message" msgstr "LyX Versionshantering: Loggmeddelande" #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231 #: src/LyXVC.cpp:242 msgid "(no log message)" msgstr "(inget loggmeddelande)" #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX Versionshantering: Loggmeddelande" #: src/LyXVC.cpp:298 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Att återgå till den lagrade versionen av dokumentet %1$s kommer att förlora " "alla aktuella ändringar.\n" "\n" "Vill du återgå till den äldre versionen?" #: src/LyXVC.cpp:303 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Återgå till lagrad version av dokument?" #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127 msgid "&Revert" msgstr "Åte&rgå" #: src/Paragraph.cpp:2024 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Meningslöst med denna utformning!" #: src/Paragraph.cpp:2085 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Justering inte tillåten" #: src/Paragraph.cpp:2086 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Den nya utformningen tillåter inte justeringen som senast användes.\n" "Sätter till standard." #: src/Text.cpp:449 msgid "Unknown Inset" msgstr "Okänd insättning" #: src/Text.cpp:565 msgid "Change tracking author index missing" msgstr "Författarindex för ändringsspårning saknas" #: src/Text.cpp:566 #, c-format msgid "" "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can " "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either " "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" "Författarinformation för ändringsspårning saknas för index %1$d. Detta kan " "hända efter en felaktig sammanfogning av ett versionshanteringssystem. I " "detta fall kan man antingen fixa sammanfognigen, eller låta denna " "information saknas tills de motsvarande spårade ändringarna sammanfogas " "eller denna användare redigerar filen igen.\n" #: src/Text.cpp:582 msgid "Unknown token" msgstr "Okänt tecken" #: src/Text.cpp:953 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan inte infoga ett mellanslag i början på ett stycke. Vänligen läs " "Nybörjarkursen." #: src/Text.cpp:962 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Du kan inte skriva två mellanslag i rad. Vänligen läs Nybörjarkursen." #: src/Text.cpp:973 msgid "Character is uncodable in this verbatim context." msgstr "Tecken är okodbart i detta ordagranna sammanhang." #: src/Text.cpp:1942 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Ändringsspårning] " #: src/Text.cpp:1950 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "Ändrad av %1$s den %2$s. " #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Typsnitt: %1$s" #: src/Text.cpp:1965 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Djup: %1$d" #: src/Text.cpp:1971 msgid ", Spacing: " msgstr ", Avstånd: " #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865 msgid "OneHalf" msgstr "EnHalv" #: src/Text.cpp:1983 msgid "Other (" msgstr "Annan (" #: src/Text.cpp:1995 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Stycke: " #: src/Text.cpp:1996 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:2003 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Tecken: 0x" #: src/Text.cpp:2005 msgid ", Boundary: " msgstr ", Gräns: " #: src/Text2.cpp:414 msgid "No font change defined." msgstr "Ingen typsnittsändring definierad." #: src/Text3.cpp:200 msgid "Math editor mode" msgstr "Redigeringsläge för matematik" #: src/Text3.cpp:202 msgid "No valid math formula" msgstr "Ingen giltig matematikformel" #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Redan i läge för reguljära uttryck" #: src/Text3.cpp:223 msgid "Regexp editor mode" msgstr "Redigeringsläge för reguljära uttryck" #: src/Text3.cpp:1571 msgid "Layout " msgstr "Utformning " #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134 msgid " not known" msgstr " inte känd" #: src/Text3.cpp:2133 #, fuzzy msgid "Table Style " msgstr "Tabellnot" #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733 msgid "Missing argument" msgstr "Argument saknas" #: src/Text3.cpp:2489 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!" msgstr "" #: src/Text3.cpp:2493 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!" msgstr "" #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516 #, c-format msgid "Text properties applied: %1$s" msgstr "" #: src/Text3.cpp:2668 msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "Sökväg till synonymordboken inte satt!" #: src/Text3.cpp:2669 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" "Sökvägen till synonymordboken har inte blivit specificerad.\n" "Synonymordboken är inte funktionell.\n" "Vänligen referera till avsnitt 6.15.1 i handboken för\n" "inställningsinstruktioner." #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Styckeutformningsuppsättning" #: src/TextClass.cpp:141 msgid "Plain Layout" msgstr "Vanlig utformning" #: src/TextClass.cpp:912 msgid "Missing File" msgstr "Fil saknas" #: src/TextClass.cpp:913 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Kunde inte hitta stdinsets.inc! Detta kan leda till dataförlust!" #: src/TextClass.cpp:916 msgid "Corrupt File" msgstr "Korrupt fil" #: src/TextClass.cpp:917 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Kunde inte läsa stdinsets.inc! Detta kan leda till dataförlust!" #: src/TextClass.cpp:1827 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Modulen %1$s har krävts av detta dokument\n" "men hittades inte i listan över tillgängliga\n" "moduler. Om du installerade den nyss, måste\n" "du nog omkonfigurera LyX.\n" #: src/TextClass.cpp:1832 msgid "Module not available" msgstr "Modul inte tillgänglig" #: src/TextClass.cpp:1838 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "Modulen %1$s kräver ett paket som inte finns\n" "tillgänglig i din LaTeX-installation, eller en omvandlare som\n" "du inte har installerat. LaTeX-utmatning kanske inte är möjlig.\n" "Förutsättningar som saknas:\n" "\t%2$s\n" "Se avsnitt 3.1.2.3 i (Moduler) i Handboken för mer information." #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877 msgid "Package not available" msgstr "Paket inte tillgängligt" #: src/TextClass.cpp:1850 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Fel vid läsning av modul %1$s\n" #: src/TextClass.cpp:1861 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available engines. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Citatmotorn %1$s har krävts av detta dokument\n" "men hittades inte i listan över tillgängliga\n" "motorer. Om du installerade den nyss måste\n" "du nog omkonfigurera LyX.\n" #: src/TextClass.cpp:1866 msgid "Cite Engine not available" msgstr "Citatmotor inte tillgänglig" #: src/TextClass.cpp:1870 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "Citatmotorn %1$s kräver ett paket som inte finns\n" "tillgänglig i din LaTeX-installation, eller en omvandlare som\n" "du inte har installerat. LaTeX-utmatning kanske inte är möjlig.\n" "Förutsättningar som saknas:\n" "\t%2$s\n" "Se avsnitt 3.1.2.3 i (Moduler) i Handboken för mer information." #: src/TextClass.cpp:1882 #, c-format msgid "Error reading cite engine %1$s\n" msgstr "Fel vid läsning av citatmotor %1$s\n" #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316 msgid "unknown type!" msgstr "okänd typ!" #: src/TocBackend.cpp:270 #, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "Indexposter (%1$s)" #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "Innehållsförteckning" #: src/TocBackend.cpp:287 msgid "Changes" msgstr "Ändringar" #: src/TocBackend.cpp:288 msgid "Senseless" msgstr "Meningslöst" #: src/TocBackend.cpp:289 msgid "Citations" msgstr "Citat" #: src/TocBackend.cpp:290 msgid "Labels and References" msgstr "Etiketter och referenser" #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737 msgid "Child Documents" msgstr "Barndokument" #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/TocBackend.cpp:294 msgid "Equations" msgstr "Ekvationer" #: src/TocBackend.cpp:297 msgid "Nomenclature Entries" msgstr "Nomenklaturposter" #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499 msgid "Revision control error." msgstr "Revideringshanteringsfel." #: src/VCBackend.cpp:64 #, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Något problem uppstod vid körning av kommandot:\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:636 msgid "Up-to-date" msgstr "Uppdaterad" #: src/VCBackend.cpp:638 msgid "Locally Modified" msgstr "Lokalt modifierad" #: src/VCBackend.cpp:640 msgid "Locally Added" msgstr "Lokalt tillagd" #: src/VCBackend.cpp:642 msgid "Needs Merge" msgstr "Behöver sammanfogning" #: src/VCBackend.cpp:644 msgid "Needs Checkout" msgstr "Behöver kontrolleras" #: src/VCBackend.cpp:646 msgid "No CVS file" msgstr "Ingen CVS-fil" #: src/VCBackend.cpp:648 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "Kan inte hämta CVS-status" #: src/VCBackend.cpp:876 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" "Förrådsversionen är nyare än den aktuella utskickningen.\n" "Du måste uppdatera från förrådet först eller återställa dina ändringar." #: src/VCBackend.cpp:881 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" "Dåligt status vid inskickning av ändringar.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Fel vid uppdatering från förråd.\n" "Du måste manuellt lösa konflikterna NU!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "Efter du tryckt Ok kommer LyX försöka återöppna det lösta dokumentet." #: src/VCBackend.cpp:964 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" "Det fanns upptäckta ändringar i arbetskatalogen:\n" "%1$s\n" "\n" "Möjliga filkonflikter måste då lösas manuellt eller så måste du återgå till " "förrådsversionen." #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529 #: src/VCBackend.cpp:1533 msgid "Changes detected" msgstr "Ändringar upptäckta" #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973 msgid "&Abort" msgstr "&Avbryt" #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530 msgid "View &Log ..." msgstr "Visa &logg ..." #: src/VCBackend.cpp:989 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Fel vid uppdatering av dokument %1$s från förrådet.\n" "Du måste manuellt lösa konflikterna NU!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "Efter du tryckt Ok kommer LyX försöka återöppna det lösta dokumentet." #: src/VCBackend.cpp:1048 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" "Dokumentet %1$s finns inte i förrådet.\n" "Du måste skicka in den första revideringen innan du kan återgå." #: src/VCBackend.cpp:1056 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" "Dokumentet %1$s kan inte återgå till förrådsversion.\n" "Status '%2$s' är oväntat." #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Fel: Kunde inte generera loggfil." #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "Fel vid arkivering till förråd.\n" "Du måste manuellt lösa problemet.\n" "LyX kommer att återöppna dokumentet efter du tryckt Ok." #: src/VCBackend.cpp:1459 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Fel vid förvärv av skrivlås.\n" "En annan användare redigerar förmodligen\n" "det aktuella dokumentet nu!\n" "Kontrollera även tillgången till förrådet." #: src/VCBackend.cpp:1465 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Fel vid släpp av skrivlås.\n" "Kontrollera tillgången till förrådet." #: src/VCBackend.cpp:1524 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Det fanns upptäckta ändringar i arbetskatalogen:\n" "%1$s\n" "\n" "I händelse av filkonflikt föredras versioner i den lokala katalogen.\n" "\n" "Fortsätt?" #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568 msgid "&No" msgstr "&Nej" #: src/VCBackend.cpp:1593 msgid "SVN File Locking" msgstr "SVN fillåsning" #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599 msgid "Locking property unset." msgstr "Låsningsegenskap avsatt." #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599 msgid "Locking property set." msgstr "Låsningsegenskap satt." #: src/VCBackend.cpp:1595 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "Glöm inte att arkivera låsningegenskapen till förrådet." #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" msgstr "Vanligt avstånd" #: src/VSpace.cpp:165 msgid "Small skip" msgstr "Litet avstånd" #: src/VSpace.cpp:168 msgid "Medium skip" msgstr "Medium avstånd" #: src/VSpace.cpp:171 msgid "Big skip" msgstr "Stort avstånd" #: src/VSpace.cpp:174 msgid "Vertical fill" msgstr "Vertikal fyllning" #: src/VSpace.cpp:181 msgid "protected" msgstr "skyddad" #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Dokumentet %1$s är redan laddat och har osparade ändringar.\n" "Vill du glömma dina ändringar och ladda om sparad version?" #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118 msgid "Reload saved document?" msgstr "Ladda om sparat dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:78 msgid "Yes, &Reload" msgstr "Ja, ladda om" #: src/buffer_funcs.cpp:78 msgid "No, &Keep Changes" msgstr "Nej, behåll ändringar" #: src/buffer_funcs.cpp:100 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "Filen %1$s finns men är inte läsbar för aktuell användare." #: src/buffer_funcs.cpp:103 msgid "File not readable!" msgstr "Fil inte läsbar!" #: src/buffer_funcs.cpp:125 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s finns inte än.\n" "\n" "Vill du skapa ett nytt dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:128 msgid "Create new document?" msgstr "Skapa nytt dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:129 #, fuzzy msgid "&Yes, Create New Document" msgstr "Skapa nytt dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:129 msgid "&No, Do Not Create" msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:157 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Den specificerade dokumentmallen\n" "%1$s\n" "kunde inte läsas." #: src/buffer_funcs.cpp:159 msgid "Could not read template" msgstr "Kunde inte läsa mall" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188 msgid "Unavailable:" msgstr "Otillgänglig:" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Otillgänglig: %1$s" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497 msgid "Uncategorized" msgstr "Okategoriserad" #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188 msgid "Directories" msgstr "Kataloger" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287 msgid "Master document" msgstr "Huvuddokument" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290 msgid "Open files" msgstr "Öppna filer" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293 msgid "Manuals" msgstr "Manualer" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "%1$s: slutet nåddes vid framåtsökning.\n" "Fortsätt sök från början?" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "%1$s: början nåddes vid bakåtsökning.\n" "Fortsätt sök från slutet?" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "Avancerad sökning pågår (tryck ESC för att avbryta) . . ." #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "Avancerad sökning avbruten av användare" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567 msgid "Wrap search?" msgstr "Svep sökning?" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438 msgid "Nothing to search" msgstr "Ingenting att söka" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Inga öppna dokument att söka i" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Avancerad hitta och ersätt" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644 msgid "Class Default" msgstr "Klassens standard" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184 #, fuzzy msgid "Document Default" msgstr "Spara som standardvärden för dokument" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751 msgid "Float Settings" msgstr "Flotteinställningar" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" msgstr "FEL: LyX kunde inte hitta filen CREDITS\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "Please install correctly to estimate the great\n" "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "arbete som andra har bidragit med till LyX-projektet." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" msgstr "FEL: LyX kunde inte läsa filen CREDITS\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "FEL: LyX kunde inte hitta filen RELEASE-NOTES\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "Please install correctly to see what has changed\n" "for this version of LyX." msgstr "Vänligen installera korrekt för att se vad som har ändrats\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "FEL: LyX kunde inte läsa filen RELEASE-NOTES\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX är Copyright (C) 1995 av Mattias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Detta program är fri mjukvara; du kan distribuera det och/eller modifiera " "det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free " "Software Foundation; antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare " "version." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON " "GARANTI; även utan underförstådd garanti vid SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR " "NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "Se GNU General Public License för mer detaljer.\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta " "detta program; om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206 msgid "not released yet" msgstr "ej släppt än" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "LyX version %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215 msgid "Built from git commit hash " msgstr "Byggd from git commit hash " #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotekskatalog: " #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225 msgid "User directory: " msgstr "Användarkatalog: " #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" msgstr "Qt-version (körtid): %1$s" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "Qt-version (kompileringstid): %1$s" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255 msgid "About LyX" msgstr "Om LyX" #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683 msgid "About %1" msgstr "Om %1" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685 msgid "Reconfigure" msgstr "Omkonfigurera" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "Använd standardvärden" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687 msgid "Quit %1" msgstr "Avsluta %1" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688 msgid "&OK" msgstr "&Ok" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Tillämp&a" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Inledning" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156 msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting att göra" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162 msgid "Unknown action" msgstr "Okänd handling" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206 msgid "Command not handled" msgstr "Kommando hanteras inte" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212 msgid "Command disabled" msgstr "Kommando inaktiverad" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327 msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "Kommandot tillåts inte utan en buffert öppen" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "-argumentet för buffer-forall är inte giltigt" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411 msgid "Wrong focus!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545 msgid "Running configure..." msgstr "Konfigurering körs..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Laddar om konfiguration..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Systemets omkonfigurering misslyckades" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Systemets omkonfigurering misslyckades.\n" "Standard textklass används men LyX kanske\n" "inte fungerar som det ska.\n" "Vänligen omkonfigurera igen om det behövs." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566 msgid "System reconfigured" msgstr "System omkonfigurerat" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Systemet har omkonfigurerats.\n" "Du måste starta om LyX för att kunna använda\n" "uppdaterade specifikationer för dokumentklasser." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647 msgid "Exiting." msgstr "Avslutar." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Öppnar hjälpfil %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntax: set-color " #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" misslyckades - färg är odefinierad eller kanske inte kan " "omdefinieras" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880 #, c-format msgid "Cannot iterate more than %1$d times" msgstr "Kan inte iterera fler än %1$d gånger" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "Tillämpade \"%1$s\" till %2$d buffert(ar)" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Standardvärden för dokument sparade i %1$s" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Kan inte spara standardvärden för dokument" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298 msgid "Unknown function." msgstr "Okänd funktion." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789 msgid "The current document was closed." msgstr "Det aktuella dokumentet stängdes." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX har fångat ett undantag, det kommer nu försöka spara alla osparade " "dokument och avslutas.\n" "\n" "Undantag: " #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809 msgid "Software exception Detected" msgstr "Mjukvaruundantag upptäckt" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX har fångat ett riktigt konstigt undantag, det kommer nu att försöka " "spara alla osparade dokument och avslutas." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Kunde inte hitta UI-definitionsfil" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fel vid läsning av inkluderad fil\n" "%1$s\n" "Vänligen kontrollera din installation." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Kunde inte hitta standard UI-fil" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX kunde inte hitta standardfilen för UI!\n" "Vänligen kontrollera din installation." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Fel vid läsning av konfigurationsfil\n" "%1$s\n" "Faller tillbaka till standard.\n" "Vänligen titta under Verktyg>Inställningar>Användargränssnitt\n" "och kontrollera vilken användargränssnittsfil du använder." #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60 #, fuzzy msgid "Author &Names:" msgstr "Författarnamn" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62 msgid "" "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an " "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66 #, fuzzy msgid "" "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to " "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" "Skicka innehållet av `Symbol'- och `Beskrivning'-fälten bokstavligen till " "LaTeX. Markera detta om du vill ange LaTeX-kod." #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36 msgid "Bibliography Item Settings" msgstr "Bibliografipostinställningar" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX-bibliografi" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77 msgid "Clear text" msgstr "Rensa text" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70 #, fuzzy msgid "All avail. databases" msgstr "Alla tillgängliga citat" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118 msgid "" "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are " "found without a file path. This is usually everything in the bib/ " "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, " "this is the place you should store it." msgstr "" "Denna lista består av alla databaser som är indexerade av LaTeX och hittas " "då utan en filsökväg. Detta är vanligen allt i underkatalogen bib/ i LaTeX " "texmf-träd. Om du vill återanvända din egen databas så är detta platsen där " "du bör lagra den." #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305 #, fuzzy msgid "Document Encoding" msgstr "Dokumenthantering" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "Databaser:" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277 #, fuzzy msgid "File Encoding" msgstr "Filhantering" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284 #, fuzzy msgid "General E&ncoding:" msgstr "Allmän interpunktuation" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285 msgid "" "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX " "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, " "you can set it in the list above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304 #, fuzzy msgid "General Encoding" msgstr "Allmän interpunktuation" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311 msgid "" "If this bibliography database uses a different encoding than specified " "below, set it here" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344 msgid "Biblatex Bibliography" msgstr "Biblatex-bibliografi" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228 msgid "all reference units" msgstr "alla referensenheter" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882 #, fuzzy msgid "D&ocuments" msgstr "Dokument" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX-databaser (*.bib)" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Välj en BibTeX-databas att lägga till" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX-stilar (*.bst)" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Välj en BibTeX-stil" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58 msgid "No frame" msgstr "Ingen ram" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Enkel rektangulär ram" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Oval ram, tunn" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Oval ram, tjock" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60 msgid "Drop shadow" msgstr "Fallskugga" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60 msgid "Shaded background" msgstr "Skuggad bakgrund" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Dubbel rektangulär ram" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74 msgid "Depth" msgstr "Djup" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75 msgid "Total Height" msgstr "Total höjd" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636 #: src/insets/InsetBox.cpp:141 msgid "Makebox" msgstr "Makebox" #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44 msgid "Box Settings" msgstr "Rutinställningar" #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Greninställningar" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112 msgid "Branch" msgstr "Gren" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "Aktiverad" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56 msgid "Filename Suffix" msgstr "Filnamnsändelse" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209 msgid "Enter new branch name" msgstr "Ange nytt grennamn" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "En gren med namnet \"%1$s\" finns redan.\n" "Vill du sammanfoga gren \"%2$s\" med den?" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219 msgid "&Merge" msgstr "Sa&mmanfoga" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243 msgid "Renaming failed" msgstr "Namnbyte misslyckades" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "Grenen kunde inte byta namn." #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "Sammanfoga ändringar" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74 msgid "" "Changed by %1\n" "\n" msgstr "" "Ändrad av %1\n" "\n" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79 msgid "Change made on %1\n" msgstr "Ändring gjord vid %1\n" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244 msgid "No change" msgstr "Ingen ändring" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitäler" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88 msgid "(Without)[[underlining]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89 msgid "Single[[underlining]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90 #, fuzzy msgid "Double[[underlining]]" msgstr "Dubbel understrykning %1$s, " #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91 msgid "Wavy" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101 msgid "(Without)[[strikethrough]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102 msgid "Single[[strikethrough]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103 msgid "With /" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193 msgid "(Without)[[color]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210 #, fuzzy msgid "Text Properties" msgstr "PDF-egenskaper" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276 #, fuzzy msgid "Reset All To &Default" msgstr "Använd klassens standardvärden" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277 #, fuzzy msgid "Reset All To No Chan&ge" msgstr "Avvisa alla ändringar" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282 #, fuzzy msgid "&Reset All Fields" msgstr "Alla fält" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106 msgid "All avail. citations" msgstr "Alla tillgängliga citat" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Reguljära uttr&yck" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114 msgid "Case se&nsitive" msgstr "Skiftlägeskä&nslig" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116 msgid "Search as you &type" msgstr "Sök &medan du skriver" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178 msgid "" "Ordered list of all cited references.\n" "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299 msgid "General text befo&re:" msgstr "Allmän text fö&re:" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304 msgid "General &text after:" msgstr "Allmän &text efter:" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301 msgid "" "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes " "individual items, double-click on the respective entry above." msgstr "" "Text som föregår hela referenslistan. För text som föregår enskilda element " "dubbelklicka på respektive post ovan." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305 msgid "" "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual " "items, double-click on the respective entry above." msgstr "" "Text som följer hela referenslistan. För text som följer enskilda element " "dubbelklicka på respektive post ovan." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")" msgstr "Text som föregår referensen (t.ex., \"cf.\")" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)" msgstr "Text som följer referensen (t.ex., sidor)" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")." msgstr "Tvinga versaler i namn (\"Del Piero\", inte \"del Piero\")." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" msgstr "Lista alltid alla författare (hellre än att använda \"et al.\")" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366 msgid "All references available for citing." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368 msgid "" "All references available for citing.\n" "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n" "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438 msgid "Keys" msgstr "Nycklar" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above" msgstr "Visar en sketchig förhandsgranskning om ett citat är valt ovanför" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483 msgid "Sketchy preview of the selected citation" msgstr "Sketchig förhandsgranskning av det valda citatet" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594 msgid "Enter string to filter the list of available citations" msgstr "Ange sträng för att filtrera listan över tillgängliga citat" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595 msgid "" "Enter string to filter the list of available citations and press " msgstr "" "Ange sträng för att filtrera listan över tillgängliga citat och tryck " #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596 msgid "" "\n" "The down arrow key will get you into the list of filtered citations." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660 msgid "Text before" msgstr "Text före" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661 msgid "Cite key" msgstr "Citatnyckel" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662 msgid "Text after" msgstr "Text efter" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186 msgid "pasted" msgstr "klistrad" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s filer" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Välj ett filnamn att spara klistrad grafik som" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090 msgid "Canceled." msgstr "Avbruten." #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Skriv över extern fil?" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Fil %1$s finns redan, vill du skriva över den?" #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106 msgid "List of previous commands" msgstr "Lista över föregående kommandon" #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110 msgid "Next command" msgstr "Nästa kommando" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44 msgid "Compare LyX files" msgstr "Jämför LyX-filer" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155 msgid "Select document" msgstr "Välj dokument" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX-dokument (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199 msgid "Error while comparing documents." msgstr "Fel vid dokumentjämföring." #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230 msgid "Finished" msgstr "Slutförd" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264 msgid "Aborting process..." msgstr "Avbryter process..." #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315 msgid "differences" msgstr "skillnader" #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37 msgid "Compare different revisions" msgstr "Jämför olika revideringar" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "stor" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Stor" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "stoor" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Stoor" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184 msgid "Math Delimiter" msgstr "Matematikskiljetecken" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234 msgid "Module not found!" msgstr "Modul hittades inte!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765 #, fuzzy msgid "&End Edit" msgstr "R&edigera" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653 msgid "Validation required!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703 msgid "Layout is valid!" msgstr "Utformning är giltig!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704 msgid "Layout is invalid!" msgstr "Utformning är ogiltig!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716 msgid "Conversion to current format impossible!" msgstr "Omvandling till aktuellt format omöjlig!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717 msgid "Conversion to current stable format impossible." msgstr "Omvandling till aktuellt stabilt format omöjlig." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722 msgid "Convert to current format" msgstr "Omvandla till aktuellt format" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49 msgid "Child Document" msgstr "Barndokument" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895 msgid "Include to Output" msgstr "Inkludera till utmatning" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970 msgid "Traditional (auto-selected)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973 #, fuzzy msgid "Select Unicode (utf8) encoding." msgstr "Unicode (utf8)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975 msgid "Use language-dependent traditional encodings." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977 #, fuzzy msgid "Select a custom, document-wide encoding." msgstr "Välj en dokumentkatalog" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989 msgid "" "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any " "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or " "custom preamble code." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994 msgid "" "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the " "``ucs'' package." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997 #, fuzzy msgid "Language Default" msgstr "Standardspråk" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Språkstandard (ingen inputenc)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000 msgid "" "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding " "if a text part is set to a language with different default." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004 msgid "" "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not " "write input encoding switch commands to the source." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" "Använd OpenType- och TrueType-typsnitt direkt (kräver XeTeX eller LuaTeX)\n" "Du måste installera paketet \"fontspec\" för att använda denna finess" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165 msgid "plain" msgstr "vanlig" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 msgid "headings" msgstr "rubriker" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167 msgid "fancy" msgstr "häftig" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321 msgid "Numbered" msgstr "Numrerad" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322 msgid "Appears in TOC" msgstr "Visas i innehållsförteckning" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410 msgid "Package" msgstr "Paket" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410 msgid "Load automatically" msgstr "Ladda automatiskt" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411 msgid "Load always" msgstr "Ladda alltid" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411 msgid "Do not load" msgstr "Ladda inte" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "AMS LaTeX-paketen används alltid" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "LaTeX-paketet %1$s används alltid" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "AMS LaTeX-paketen används aldrig" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "LaTeX-paketet %1$s används aldrig" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774 #, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s [Klass '%2$s']" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" "Klass hittades inte av LyX. Vänligen kontrollera om du har den matchande " "klassen %1$s och alla paket som krävs (%2$s) installerade." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639 #, fuzzy msgid "All avail. modules" msgstr "Alla tillgängliga citat" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Mata in listningsparametrar nedan. Ange ? för en lista över parametrar." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentklass" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739 msgid "Local Layout" msgstr "Lokal utformning" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741 msgid "Text Layout" msgstr "Textutformning" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743 msgid "Page Margins" msgstr "Sidmarginaler" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numrering & innehållsförteckning" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748 msgid "Indexes" msgstr "Index" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF-egenskaper" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750 msgid "Math Options" msgstr "Matematikalternativ" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 msgid "Bullets" msgstr "Bomber" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 msgid "Formats[[output]]" msgstr "Format" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-ingress" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166 msgid "&Default..." msgstr "Stan&dard..." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363 #, fuzzy msgid "Direct (No inputenc)" msgstr "Språkstandard (ingen inputenc)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365 #, fuzzy msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212 msgid " (not installed)" msgstr " (inte installerad)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "Icke-TeX-typsnittens standard" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 msgid " (not available)" msgstr " (inte tillgänglig)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579 msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "Klassens standard (TeX-typsnitt)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726 #, fuzzy msgid "Lay&outs" msgstr "Utformningar|#o#O" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX-utformning (*.layout)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739 msgid "Local layout file" msgstr "Lokal utformningsfil" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" "Your document will not work with this layout if you\n" "move the layout file to a different directory." msgstr "" "Utformningsfilen du har valt är en lokal utformningsfil,\n" "inte en i system- eller användarkatalogen.\n" "Ditt dokument kanske inte fungerar med denna utformning\n" "om du flyttar utformningsfilen till en annan katalog." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744 msgid "&Set Layout" msgstr "&Sätt utformning" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Kan inte läsa lokal utformningsfil." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775 msgid "This is a local layout file." msgstr "Detta är en lokal utformningsfil." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789 msgid "Select master document" msgstr "Välj huvuddokument" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX-filer (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683 msgid "Unapplied changes" msgstr "Otillämpade ändringar" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Några ändringar i dialogen har inte tillämpats än.\n" "Om du inte tillämpar nu kommer de att förloras efter denna handling." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686 msgid "&Apply" msgstr "Tillämp&a" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686 msgid "&Dismiss" msgstr "Avfär&da" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694 msgid "Unable to set document class." msgstr "Kan inte sätta dokumentklass." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997 msgid "Basic numerical" msgstr "Grundläggande numerär" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000 msgid "Author-year" msgstr "Författare-år" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 msgid "Author-number" msgstr "Författare-nummer" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s och %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, och %3$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (otillgänglig)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171 msgid "Module provided by document class." msgstr "Modul försedd av dokumentklass." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179 #, fuzzy, c-format msgid "

Category: %1$s.

" msgstr "Kategori: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189 #, fuzzy, c-format msgid "

Package(s) required: %1$s.

" msgstr "Paket som krävs: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195 msgid "or" msgstr "eller" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198 #, fuzzy, c-format msgid "

Modules required: %1$s.

" msgstr "Moduler som krävs: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207 #, fuzzy, c-format msgid "

Modules excluded: %1$s.

" msgstr "Moduler som exkluderas: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212 #, c-format msgid "

Filename: %1$s.module.

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217 #, fuzzy msgid "" "

WARNING: Some required packages are unavailable!

" msgstr "VARNING: Några paket som krävs är otillgängliga!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839 msgid "per part" msgstr "per del" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841 msgid "per chapter" msgstr "per kapitel" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843 msgid "per section" msgstr "per avsnitt" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845 msgid "per subsection" msgstr "per underavsnitt" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846 msgid "per child document" msgstr "per barndokument" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Inga alternativ fördefinierade]" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "Anpassa hyperref-alternativ" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367 msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "Använd hyperref-stöd" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706 msgid "Can't set layout!" msgstr "Kan inte sätta utformning!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Kan inte sätta utformning för ID: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805 msgid "Not Found" msgstr "Hittades inte" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Tilldelat huvud inkluderar inte denna fil" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Du måste inkludera denna fil i dokumentet\n" "'%1$s' för att kunna använda huvuddokumentets\n" "finess." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872 msgid "Could not load master" msgstr "Kunde inte ladda huvud" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Huvuddokumentet '%1$s'\n" "kunde inte laddas." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017 msgid "%1 (missing req.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029 #, fuzzy msgid "personal module" msgstr "Personlig info" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029 msgid "distributed module" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030 #, fuzzy msgid "Module name: %1 (%2)" msgstr "(Modulnamn: %1)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036 msgid "Note: Some requirements for this module are missing!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33 msgid "TeX Mode Inset Settings" msgstr "TeX-lägesinsättningsinställningar" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261 msgid "Literate" msgstr "Litterat" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61 msgid "Error List" msgstr "Fellista" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s fel (%2$s)" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Vänster topp" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Vänster botten" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Vänster baslinje" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Center topp" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Center botten" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Center baslinje" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Höger topp" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Höger botten" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Höger baslinje" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220 msgid "Scale%" msgstr "Skala%" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673 msgid "Select external file" msgstr "Välj extern fil" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "automatiskt" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Lös upp föregående grupp?" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Om du tilldelar denna grafik till grupp '%2$s'\n" "kommer föregående tilldelad grupp '%1$s' att lösas upp,\n" "eftersom denna grafik var dess endaste medlem.\n" "Hur vill du fortsätta?" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Stanna med grupp '%1$s'" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Tilldela till grupp '%1$s' ändå" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Om du avannonserar denna grafik från grupp '%1$s'\n" "kommer gruppen att lösas upp,\n" "eftersom denna grafik var dess endaste medlem.\n" "Hur vill du fortsätta?" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Avannonsera från grupp '%1$s'" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Ange unikt gruppnamn:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331 msgid "Group already defined!" msgstr "Grupp redan definierad!" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "En grafikgrupp med namnet '%1$s' finns redan." #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473 msgid "Set max. &width:" msgstr "Sätt maxbredd:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474 msgid "Set max. &height:" msgstr "Sätt maxhöjd:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475 msgid "Maximal width of image in output" msgstr "Maximal bredd på bild i utmatning" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476 msgid "Maximal height of image in output" msgstr "Maximal höjd på bild i utmatning" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "tum" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778 msgid "Select graphics file" msgstr "Välj grafikfil" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790 #, fuzzy msgid "&Clipart" msgstr "Clipart|#C#c" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69 msgid "Interword Space" msgstr "Ordmellanrum" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78 msgid "Thin Space" msgstr "Tunt mellanrum" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81 msgid "Medium Space" msgstr "Medium mellanrum" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84 msgid "Thick Space" msgstr "Tjockt mellanrum" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Negativt tunt mellanrum" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Negativt medium mellanrum" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Negativt tjockt mellanrum" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Halvfyrkant (0.5 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Fyrkant (1 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Dubbelfyrkant (2 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Horisontell fyllning" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75 msgid "Visible Space" msgstr "Synligt tomrum" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Infoga avståndet även efter en radbrytning.\n" "Notera att en skyddad halvfyrkant kommer att förvandlas till\n" "ett vertikalt tomrum om det används vid början på ett stycke!" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Horisontella mellanrumsinställningar" #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35 msgid "Hyperlink Settings" msgstr "Hyperlänkinställningar" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Mata in listningsparametrar till höger. Ange ? för en lista över parametrar." #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312 msgid "Select document to include" msgstr "Välj dokument att inkludera" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX-dokument (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34 msgid "Index Entry Settings" msgstr "Indexpostinställningar" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53 msgid "Label Color" msgstr "Etikettfärg" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Kan inte ta bort standardindex" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Standardindex kan inte tas bort." #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236 msgid "Enter new index name" msgstr "Ange nytt indexnamn" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "Index kunde inte byta namn. Kolla om det nya namnet redan finns." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70 msgid "Date (current)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71 #, fuzzy msgid "Date (last modified)" msgstr "Biblatex (natbib-läge)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72 msgid "Date (fix)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73 #, fuzzy msgid "Time (current)" msgstr "Mellan (accent)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74 #, fuzzy msgid "Time (last modified)" msgstr "Kinesiska (förenklad)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75 msgid "Time (fix)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76 #, fuzzy msgid "Document Information" msgstr "&Dokumentformat" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77 #, fuzzy msgid "Version Control Information" msgstr "Versionshanteringslogg" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78 #, fuzzy msgid "LaTeX Package Availability" msgstr "Paket inte tillgängligt" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79 msgid "LaTeX Class Availability" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81 #, fuzzy msgid "All Keyboard Shortcuts" msgstr "Tangentbord/mus" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82 #, fuzzy msgid "LyX Menu Location" msgstr "Lokalisering" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83 msgid "Localized GUI String" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84 msgid "LyX Toolbar Icon" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85 #, fuzzy msgid "LyX Preferences Entry" msgstr "Inställningar" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86 #, fuzzy msgid "LyX Application Information" msgstr "TeX-information" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97 #, fuzzy msgid "Custom Format" msgstr "Utmatningsformat" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109 msgid "Not Applicable" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100 #, fuzzy msgid "Package Name" msgstr "Paket" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101 #, fuzzy msgid "Class Name" msgstr "Företagsnamn" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106 #, fuzzy msgid "LyX Function" msgstr "LyX-funktioner|y" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105 #, fuzzy msgid "English String" msgstr "Engelska (USA)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107 #, fuzzy msgid "Preferences Key" msgstr "Inställningar" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137 msgid "" "Enter date format specification, using the following placeholders:\n" "* d: day as number without a leading zero\n" "* dd: day as number with a leading zero\n" "* ddd: abbreviated localized day name\n" "* dddd: long localized day name\n" "* M: month as number without a leading zero\n" "* MM: month as number with a leading zero\n" "* MMM: abbreviated localized month name\n" "* MMMM: long localized month name\n" "* yy: year as two digit number\n" "* yyyy: year as four digit number" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176 msgid "" "Enter time format specification, using the following placeholders:\n" "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n" "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n" "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n" "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n" "* m: the minute without a leading zero\n" "* mm: the minute with a leading zero\n" "* s: the second without a leading zero\n" "* ss: the second with a leading zero\n" "* z: the milliseconds without leading zeroes\n" "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n" "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n" "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n" "* t: the timezone (e.g. CEST)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209 msgid "Please select a valid type above" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192 msgid "" "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The " "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194 msgid "" "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The " "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most " "recently assigned keyboard shortcut for this function" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all " "possible keyboard shortcuts for this function" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path " "to the function in the menu (using the current localization)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202 msgid "" "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including " "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the " "localized string (using the current localization); trailing colons and " "accelerator markup are stripped." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the " "toolbar icon for this function (using the active icon theme)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206 msgid "" "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for " "available entries. The output is the current setting of this preference." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332 msgid "Enter a valid value below" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366 #, fuzzy msgid "&Fix Time:" msgstr "Fix LaTeX" #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40 #, fuzzy msgid "Field Settings" msgstr "Linjeinställningar" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713 msgid "Shift-" msgstr "Skift-" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714 msgid "Control-" msgstr "Kontroll-" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715 msgid "Option-" msgstr "Alternativ-" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716 msgid "Command-" msgstr "Kommando-" #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35 msgid "Label Settings" msgstr "Etikettinställningar" #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34 msgid "Line Settings" msgstr "Linjeinställningar" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63 msgid "No language" msgstr "Inget språk" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Programlistningsinställningar" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437 msgid "No dialect" msgstr "Ingen dialekt" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-logg" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251 msgid "Biber" msgstr "Biber" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Litterat programmeringsbygglogg" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx fellogg" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295 msgid "Version Control Log" msgstr "Versionshanteringslogg" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323 msgid "Log file not found." msgstr "Loggfil hittades inte." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Ingen litterat programmeringsbyggloggsfil hittades." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Ingen loggfil för lyx2lyx-fel hittades." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332 msgid "No version control log file found." msgstr "Ingen loggfil för versionshantering hittades." #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155 #, fuzzy msgid "Preferred &Language:" msgstr "S&pråk:" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572 #, fuzzy msgid "New File From Template" msgstr "Ny från mall...|m" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196 #, fuzzy msgid "All available files" msgstr "Alla tillgängliga etiketter" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197 #, fuzzy msgid "Enter string to filter the list of available files" msgstr "Ange sträng för att filtrera listan över tillgängliga etiketter" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230 #, fuzzy msgid "User and System Files" msgstr "Systemfiler|#S#s" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231 #, fuzzy msgid "User Files Only" msgstr "Användarfiler" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232 #, fuzzy msgid "System Files Only" msgstr "Systemfiler|#S#s" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304 #, fuzzy msgid "File &Language:" msgstr "S&pråk:" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305 msgid "" "All available languages of the selected file are displayed here.\n" "The selected language version will be opened." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351 #, fuzzy msgid "Select example file" msgstr "Välj mallfil" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642 #, fuzzy msgid "&Examples" msgstr "Exempel" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309 msgid "Select template file" msgstr "Välj mallfil" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761 #, fuzzy msgid "&Templates" msgstr "&Mall" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 #, fuzzy msgid "&User files" msgstr "Användarfiler" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 #, fuzzy msgid "&System files" msgstr "Systemfiler|#S#s" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 #, fuzzy msgid "Chose UI file" msgstr "Välj UI-fil" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 #, fuzzy msgid "LyX UI Files (*.ui)" msgstr "LyX UI-filer (*.ui)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 #, fuzzy msgid "Chose bind file" msgstr "Välj bindfil" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374 #, fuzzy msgid "LyX Bind Files (*.bind)" msgstr "LyX bindfiler (*.bind)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377 #, fuzzy msgid "Chose keyboard map" msgstr "Välj tangentbordskarta" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378 #, fuzzy msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)" msgstr "LyX tangentbordskartor (*.kmap)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435 #, fuzzy msgid "Default Template" msgstr "Standardtext" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570 #, fuzzy msgid "Open Example File" msgstr "&Exempelfiler:" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Öppna filer" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Liten" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44 msgid "bmatrix" msgstr "bmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45 msgid "pmatrix" msgstr "pmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46 msgid "Bmatrix" msgstr "Bmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47 msgid "vmatrix" msgstr "vmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48 msgid "Vmatrix" msgstr "Vmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49 #, fuzzy msgid "smallmatrix" msgstr "bmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64 msgid "Math Matrix" msgstr "Matematikmatris" #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36 msgid "Nomenclature Settings" msgstr "Nomenklaturinställningar" #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Notinställningar" #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Styckeinställningar" #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Som det står i Handboken avgör bredden av denna text bredden av etikettdelen " "av varje element i miljöer som Lista och Beskrivning.\n" "\n" "Normalt behöver du inte sätta detta, eftersom den största etikettbredden av " "alla element används." #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039 msgid "&Close" msgstr "&Stäng" #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "Fantominställningar" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212 msgid "Look & Feel" msgstr "Utseende & känsla" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216 msgid "File Handling" msgstr "Filhantering" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Tangentbord/mus" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551 msgid "Input Completion" msgstr "Inmatningskomplettering" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837 msgid "C&ommand:" msgstr "K&ommando:" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892 msgid "Co&mmand:" msgstr "Ko&mmando:" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913 msgid "Screen Fonts" msgstr "Skärmtypsnitt" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373 msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460 msgid "Select directory for example files" msgstr "Välj katalog för exempelfiler" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Välj en dokumentmallskatalog" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Välj en tillfällig katalog" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487 msgid "Select a backups directory" msgstr "Välj en säkerhetskopieringskatalog" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496 msgid "Select a document directory" msgstr "Välj en dokumentkatalog" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "Sätt sökvägen till synonymordbokens ordböcker" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Sätt sökvägen till Hunspell-ordböckerna" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Ge ett filnamn för LyX-serverns sluss" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavningskontroll" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542 msgid "Native" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551 msgid "Enchant" msgstr "Enchant" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627 msgid "Converters" msgstr "Omvandlare" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "Säkerhetsvarning!" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860 msgid "" "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters " "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT " "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like " "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!" msgstr "" "Avmarkering av detta alternativ har effekten att potentiellt skadliga " "omvandlare kan köras utan att först fråga om din tillåtelse. Detta är " "osäkert och inte rekommenderat, om du inte vet vad du gör. Är du säker på " "att du vill fortsätta? Det rekommenderade och säkra svaret är nej!" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980 msgid "File Formats" msgstr "Filformat" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366 msgid "Format in use" msgstr "Format som används" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "Du kan inte ändra ett formats korta namn om formatet används av en " "omvandlare. Vänligen ta bort omvandlaren först." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Kan inte ta bort ett format som används av en omvandlare. Ta bort " "omvandlaren först." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX behöver startas om!" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "Ändringen av användargränssnittets språk kommer att ge full effekt endast " "efter en omstart." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531 msgid "User Interface" msgstr "Användargränssnitt" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550 msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599 msgid "Document Handling" msgstr "Dokumenthantering" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706 msgid "Control" msgstr "Kontroll" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798 msgid "Shortcuts" msgstr "Genvägar" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806 msgid "Shortcut" msgstr "Genväg" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Markör, mus och redigeringsfunktioner" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Matematiska symboler" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891 msgid "Document and Window" msgstr "Dokument och fönster" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Typsnitt, utformningar och textklasser" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "System och diverse" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097 msgid "Res&tore" msgstr "Åters&täll" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Misslyckades med att skapa genväg" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Okänd eller ogiltig LyX-funktion" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound." msgstr "Denna LyX-funktion är dold och kan inte bindas." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Ogiltig eller tom tangentsekvens" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "Genväg `%1$s' är redan bunden till %2$s.\n" "Är du säker att du vill avbinda aktuell genväg och binda den till %3$s?" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301 msgid "Redefine shortcut?" msgstr "Omdefiniera genväg?" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302 msgid "&Redefine" msgstr "Omdefiniera" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Kan inte infoga genväg till listan" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "Längsta etikettbredd" #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40 msgid "Nomenclature List Settings" msgstr "Nomenklaturlistinställningar" #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "Indexinställningar" #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Förlopp/avlusningsmeddelanden" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101 msgid "Debug Level" msgstr "Avlusningsnivå" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102 msgid "Set" msgstr "Vald" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49 msgid "Cross-reference" msgstr "Korsreferens" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62 msgid "All available labels" msgstr "Alla tillgängliga etiketter" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63 msgid "Enter string to filter the list of available labels" msgstr "Ange sträng för att filtrera listan över tillgängliga etiketter" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75 msgid "By Occurrence" msgstr "Via förekomst" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)" msgstr "Alfabetiskt (ej skiftlägeskänslig)" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)" msgstr "Alfabetiskt (skiftlägeskänslig)" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80 msgid "Update the label list" msgstr "Uppdatera etikettlistan" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423 msgid "&Go Back" msgstr "&Gå tillbaka" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424 msgid "Jump back to the original cursor location" msgstr "Hoppa tillbaka till markörens originalplats" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "Hitta och ersätt" #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41 msgid "Export or Send Document" msgstr "Exportera eller skicka dokument" #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Visa fil" #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Fel -> Kan inte ladda fil!" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "Stavningskontroll av urvalet färdig, hittade inga fel." #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "Vi nådde slutet på dokumentet, vill du fortsätta från början?" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542 msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "Stavningskontroll har inga ordlistor." #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Basic Latin" msgstr "Enkel latin" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 komplement" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin utökad-A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin utökad-B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA utökningar" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Mellanrumsmodifierande bokstäver" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Kombinerande diakritiska märken" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrilliska" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Arabic" msgstr "Arabiska" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetiska utökningar" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latin utökad ytterligare" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Greek Extended" msgstr "Grekiska utökad" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84 msgid "General Punctuation" msgstr "Allmän interpunktuation" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Upphöjda och nedsänkta skrifter" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Currency Symbols" msgstr "Valutasymboler" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Kombinerande diakritiska märken för symboler" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Bokstavsliknande symboler" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Number Forms" msgstr "Nummerformer" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematiska operatörer" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Diverse tekniskt" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Control Pictures" msgstr "Kontrollbilder" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optisk teckenigenkänning" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Omslutna alfanumeriska" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Box Drawing" msgstr "Rutritning" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Block Elements" msgstr "Blockelement" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometriska figurer" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Diverse symboler" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Diverse matematiska symboler-A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK-symboler och interpunktuation" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul-kompatibilitet Jamo" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Omslutna CJK-bokstäver och månader" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK-kompatibilitet" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Enhetliga CJK-ideogram" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul-stavningar" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112 msgid "High Surrogates" msgstr "Höga surrogater" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Privat bruk höga surrogater" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Low Surrogates" msgstr "Låga surrogater" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Private Use Area" msgstr "Område för privat bruk" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK-kompatibilitetsideogram" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetiska presentationsformer" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabiska presentationsformer-A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Kombinerande halvmärken" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK-kompatibilitetsformer" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Small Form Variants" msgstr "Små formvarianter" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabiska presentationsformer-B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Halvbredd- och fullbreddsformer" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Linjär B stavelseskrift" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Linjär B ideogram" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Egeiska nummer" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Antika grekiska nummer" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Old Italic" msgstr "Fornitaliska" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Gothic" msgstr "Gotiska" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritiska" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Old Persian" msgstr "Fornpersiska" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanska" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Cypriotisk stavelseskrift" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharosthi" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Bysantinska musiksymboler" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Musical Symbols" msgstr "Musiksymboler" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Forngrekisk musiknotation" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing-symboler" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematiska alfanumeriska symboler" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Enhetliga CJK-ideogram utökning B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK-kompatibilitetsideogramkomplement" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Tags" msgstr "Lappar" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Komplement för variationsväljare" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Komplementerande område för privat bruk-A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Komplementerande område för privat bruk-B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247 msgid "

LaTeX code: %1

" msgstr "

LaTeX-kod: %1

" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48 msgid "Tabular Settings" msgstr "Tabellinställningar" #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75 msgid "Insert Table" msgstr "Infoga tabell" #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50 msgid "TeX Information" msgstr "TeX-information" #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "Ingen synonymordbok tillgänglig för detta språk!" #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Disposition" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394 #, fuzzy msgid "&Reset to default" msgstr "Återställ till förinställd standard" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395 #, fuzzy msgid "Reset all font settings to their defaults" msgstr "Återställ till standardinställningarna för dokumentklassen" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81 msgid "off" msgstr "av" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Tillstånd för verktygsrad \"%1$s\" är satt till %2$s" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635 msgid "movable" msgstr "rörlig" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 msgid "immovable" msgstr "orörlig" #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Vertikala mellanrumsinställningar" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162 msgid "" "The Document\n" "Processor[[welcome banner]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166 msgid "version " msgstr "version " #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166 msgid "unknown version" msgstr "okänd version" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639 msgid "" "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. " "Right click to change." msgstr "" "Varning: LaTeX tillåts att exekvera externa kommandon för detta dokument. " "Högerklicka för att ändra." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 #, fuzzy msgid "Cancel Export?" msgstr "Avbryt export" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721 msgid "Do you want to cancel the background export process?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724 #, fuzzy msgid "Co&ntinue" msgstr "Fortsätt" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Lyckad export till format: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758 #, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Fel vid export av format: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Lyckad förhandsgranskning av format: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Fel vid förhandsgranskning av format: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767 #, fuzzy, c-format msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s" msgstr "Fel vid förhandsgranskning av format: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105 msgid "Exit LyX" msgstr "Avsluta LyX" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "LyX kunde inte stängas eftersom dokument behandlas av LyX." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257 #, c-format msgid "%1$s (modified externally)" msgstr "%1$s (modifierad externt)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Välkommen till LyX!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852 msgid "Automatic save done." msgstr "Automatisk sparning färdig." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853 msgid "Automatic save failed!" msgstr "Automatisk sparning misslyckades!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandot tillåts inte utan öppna dokument" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Okänd verktygsrad \"%1$s\"" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%." msgstr "Zoomnivån kan inte vara mindre än %1$d%." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokument laddades inte." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368 msgid "Select document to open" msgstr "Välj dokument att öppna" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Katalogen i den givna sökvägen\n" "%1$s\n" "finns inte." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Öppnar dokument %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s öppnat." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423 msgid "Version control detected." msgstr "Versionshantering upptäckt." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Kunde inte öppna dokument %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455 msgid "Couldn't import file" msgstr "Kunde inte importera fil" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Ingen information för att importera formatet %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Välj %1$s fil att importera" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" "Filnamnet '%1$s' är ogiltigt!\n" "Avbryter import." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s finns redan.\n" "\n" "Vill du skriva över det dokumentet?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938 msgid "Overwrite document?" msgstr "Skriv över dokument?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importerar %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579 msgid "imported." msgstr "importerad." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581 msgid "file not imported!" msgstr "fil importerades inte!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607 msgid "newfile" msgstr "nyfil" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Välj LyX-dokument att infoga" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686 #, c-format msgid "" "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" "appropriate to the document language (%1$s).\n" "This subdirectory does not exists yet.\n" "Do you want to create it?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691 #, fuzzy msgid "Create Language Directory?" msgstr "Skapa katalog" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 #, fuzzy msgid "&Yes, Create" msgstr "Skapa" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 msgid "&No, Save Template in Parent Directory" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 #, fuzzy msgid "Subdirectory creation failed!" msgstr "Systemets omkonfigurering misslyckades" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 #, fuzzy msgid "" "Could not create subdirectory.\n" "The template will be saved in the parent directory." msgstr "" "Kunde inte kopiera filen\n" "%1$s\n" "in i den tillfälliga katalogen." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717 #, c-format msgid "" "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" "appropriate to the layout category (%1$s).\n" "This subdirectory does not exists yet.\n" "Do you want to create it?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722 #, fuzzy msgid "Create Category Directory?" msgstr "Skapa katalog" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save template as" msgstr "Välj ett filnamn att spara dokument som" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Välj ett filnamn att spara dokument som" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" "Filen\n" "%1$s\n" "är redan öppen i din aktuella session.\n" "Vänligen stäng den innan du försöker skriva över den.\n" "Vill du välja ett nytt filnamn?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "Vald fil redan öppen" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984 msgid "&Rename" msgstr "Byt namn" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "Dokumentet %1$s är redan registrerat.\n" "\n" "Vill du välja ett nytt namn?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819 msgid "Rename document?" msgstr "Byt namn på dokument?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819 msgid "Copy document?" msgstr "Kopiera dokument?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821 msgid "&Copy" msgstr "Kopiera" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "Välj ett filnamn att exportera dokumentet som" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "Gissa från ändelse (*.*)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokumentet %1$s kunde inte sparas.\n" "\n" "Vill du byta namn på dokumentet och försöka igen?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983 msgid "Rename and save?" msgstr "Byt namn och spara?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984 msgid "&Retry" msgstr "Fö&rsök igen" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" "Senaste vyn på dokument %1$s håller på att stängas.\n" "Vill du stänga eller dölja dokumentet?\n" "\n" "Dolda dokument kan visas tillbaka genom\n" "menyn: Visa->Dolda->...\n" "\n" "För att ta bort denna fråga sätt din inställning i:\n" " Verktyg->Inställningar->Utseende & känsla->Användargränssnitt\n" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038 msgid "Close or hide document?" msgstr "Stäng eller dölj dokument?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039 msgid "&Hide" msgstr "Dölj" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129 msgid "Close document" msgstr "Stäng dokument" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "Dokument kunde inte stängas eftersom det behandlas av LyX." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har inte sparats än.\n" "\n" "Vill du spara dokumentet?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382 msgid "Save new document?" msgstr "Spara nytt dokument?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 msgid "&Save" msgstr "&Spara" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har osparade ändringar.\n" "\n" "Vill du spara dokumentet eller kasta ändringarna?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard it entirely?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har inte sparats än.\n" "\n" "Vill du spara dokumentet eller kasta det helt och hållet?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376 msgid "Save changed document?" msgstr "Spara ändrat dokument?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 msgid "Save document?" msgstr "Spara dokument?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282 msgid "&Discard" msgstr "Kasta" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har osparade ändringar.\n" "\n" "Vill du spara dokumentet?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Dokument \n" "%1$s\n" "har blivit externt modifierad. Ladda om nu? Alla lokala ändringar kommer att " "förloras." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Ladda om externt ändrat dokument?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456 msgid "Document could not be checked in." msgstr "Dokument kunde inte skickas in." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Fel vid sättning av låsningsegenskapen." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Katalog är inte åtkomlig." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Öppnar barndokument %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686 #, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "Ingen buffert för fil: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "Omvänd sökning misslyckades" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You may need to update the viewed document." msgstr "" "Ogiltig position begärd av omvänd sökning.\n" "Du kanske behöver uppdatera det visade dokumentet." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778 msgid "Export Error" msgstr "Exportfel" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779 msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Fel vid kloning av buffert." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951 msgid "Exporting ..." msgstr "Exporterar ..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960 msgid "Previewing ..." msgstr "Förhandsgranskar ..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998 msgid "Document not loaded" msgstr "Dokument laddades inte" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084 msgid "Select file to insert" msgstr "Välj fil att infoga" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087 msgid "All Files (*)" msgstr "Alla filer (*)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115 #, c-format msgid "" "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version " "on disk of the document %1$s?" msgstr "" "Den nuvarande versionen kommer att förloras. Är du säker på att du vill " "ladda den sparade versionen av dokument %1$s?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Alla ändringar kommer att förloras. Är du säker på att du vill återgå till " "den sparade versionen av dokumentet %1$s?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Återgå till sparat dokument?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159 msgid "Saving all documents..." msgstr "Sparar alla dokument..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169 msgid "All documents saved." msgstr "Alla dokument sparade." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189 msgid "Developer mode is now enabled." msgstr "Utvecklarläge är nu aktiverat." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191 msgid "Developer mode is now disabled." msgstr "Utvecklarläge är nu inaktiverat." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215 msgid "Toolbars unlocked." msgstr "Verktygsrader olåsta." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217 msgid "Toolbars locked." msgstr "Verktygsrader låsta." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230 #, c-format msgid "Icon size set to %1$dx%2$d." msgstr "Ikonstorlek satt till %1$dx%2$d." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s okänt kommando!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)" msgstr "Zoomnivån är nu %1$d% (standardvärde: %2$d%)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473 msgid "Please, preview the document first." msgstr "Vänligen förhandsgranska dokumentet först." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489 msgid "Couldn't proceed." msgstr "Kunde inte fortsätta." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970 msgid "Disable Shell Escape" msgstr "Inaktivera skalflykt" #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456 msgid "Code Preview" msgstr "Förhandsgranskning av kod" #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457 msgid "%1[[preview format name]] Preview" msgstr "%1 förhandsgranskning" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597 msgid "Close File" msgstr "Stäng fil" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114 msgid "%1 (read only)" msgstr "%1 (skrivskyddad)" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118 msgid "%1 (modified externally)" msgstr "%1 (modifierad externt)" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141 msgid "Hide tab" msgstr "Dölj flik" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147 msgid "Close tab" msgstr "Stäng flik" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186 msgid "The file %1 changed on disk." msgstr "Filen %1 har blivit ändrad." #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Svepflotteinställningar" #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Klicka för att avlossa" #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "Ne&w Inset" msgstr "Ny insättning" #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "Flitrerar utformningar med \"%1$s\". Tryck ESC för att ta bort filter." #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Ange tecken för att filtrera utformningslistan." #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509 #, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "%1$s (okänd)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734 msgid "More...|M" msgstr "Mer...|M" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816 msgid "No Group" msgstr "Ingen grupp" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "Fler stavningsförslag" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869 msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Lägg till i personlig ordlista|n" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871 msgid "Ignore all|I" msgstr "Ignorera alla|I" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Ta bort från personlig ordlista|r" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:920 msgid "Language|L" msgstr "Språk" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:922 msgid "More Languages ...|M" msgstr "Fler språk ..." #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993 msgid "Hidden|H" msgstr "Dold" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:997 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Visa (andra format)|f" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Uppdatera (andra format)|p" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Visa [%1$s]|V" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Uppdatera [%1$s]|U" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Inga anpassade insättningar definierade!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336 msgid "(No Document Open)" msgstr "(Inga dokument öppnade)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345 msgid "Master Document" msgstr "Huvuddokument" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368 msgid "Other Lists" msgstr "Andra listor" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382 msgid "(Empty Table of Contents)" msgstr "(Tom innehållsförteckning)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391 msgid "Open Outliner..." msgstr "Öppna disposition..." #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428 msgid "Other Toolbars" msgstr "Andra verktygsrader" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491 #, fuzzy msgid "Master Documents" msgstr "Huvuddokument" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507 msgid "Index List|I" msgstr "Indexlista|I" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512 msgid "Index Entry|d" msgstr "Indexpost|d" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Index: %1$s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Indexpost (%1$s)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Inget citat i omfång!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371 msgid "No citations selected!" msgstr "Inga citat valda!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641 msgid "All authors|h" msgstr "Alla författare" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672 msgid "Force upper case|u" msgstr "Tvinga versaler" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686 #, fuzzy msgid "No Text Field in Scope!" msgstr "Inget citat i omfång!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "Anpassad..." #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781 #, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Bildtext (%1$s)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806 msgid "No Quote in Scope!" msgstr "Inget citat i omfång!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854 #, c-format msgid "%1$s (dynamic)" msgstr "%1$s (dynamisk)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886 #, c-format msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d" msgstr "Använd dynamiska citat (%1$s)|d" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 msgid "dynamic[[Quotes]]" msgstr "dynamisk" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902 msgid "static[[Quotes]]" msgstr "statisk" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894 #, c-format msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" msgstr "Återställ dokument till standard (%1$s, %2$s)|o" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l" msgstr "Återställ språk till standard (%1$s, %2$s)|l" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s)|l" msgstr "Återställ språk till standard (%1$s)|l" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 msgid "Change Style|y" msgstr "Ändra stil" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Above" msgstr "Infoga skild %1$s ovan" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955 #, c-format msgid "Separated %1$s Above" msgstr "Skild %1$s ovan" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Below" msgstr "Infoga skild %1$s nedan" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997 #, c-format msgid "Separated %1$s Below" msgstr "Skild %1$s nedan" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989 #, c-format msgid "Insert Separated Outer %1$s Below" msgstr "Infoga skild yttre %1$s nedan" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995 #, c-format msgid "Separated Outer %1$s Below" msgstr "Skild yttre %1$s nedan" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310 #, c-format msgid "Export [%1$s]|E" msgstr "Exportera [%1$s]|E" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664 msgid "No Action Defined!" msgstr "Ingen handling definierad!" #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73 msgid "Search" msgstr "Sök" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Exportera %1$s" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Importera %1$s" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "Uppdatera %1$s" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "Visa %1$s" #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195 msgid "space" msgstr "mellanrum" #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX erbjuder inget stöd i LaTeX för filnamn som innehåller något av dessa " "tecken:\n" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Kunde inte uppdatera TeX-information" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Skriptet `%1$s' misslyckades." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556 msgid "All Files " msgstr "Alla filer " #: src/insets/Inset.cpp:89 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Bibliografipost" #: src/insets/Inset.cpp:95 msgid "Float" msgstr "Flotte" #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134 msgid "Box" msgstr "Ruta" #: src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Horizontal Space" msgstr "Horisontellt mellanrum" #: src/insets/Inset.cpp:164 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Horisontellt matematikmellanrum" #: src/insets/InsetArgument.cpp:146 msgid "Unknown Argument" msgstr "Okänt argument" #: src/insets/InsetArgument.cpp:147 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output." msgstr "" "Argument är inte känt i denna utformning. Kommer att bli undertryckt i " "utmatningen." #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Nycklar måste vara unika!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Nyckeln %1$s finns redan,\n" "den kommer att ändras till %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145 #, c-format msgid "" "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "%1$s[[BibTeX/Biblatex]]-insättningen inkluderar %2$s databaser.\n" "Om du fortsätter kommer alla att öppnas." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "Open Databases?" msgstr "Öppna databaser?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149 msgid "&Proceed" msgstr "Fortsätt" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175 msgid "Biblatex Generated Bibliography" msgstr "Biblatex-genererad bibliografi" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX-genererad bibliografi" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182 msgid "Databases:" msgstr "Databaser:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 msgid "Style File:" msgstr "Stilfil:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226 msgid "Lists:" msgstr "Listor:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235 msgid "included in TOC" msgstr "inkluderad i innehållsförteckning" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 msgid "" "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master " "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child " "document'" msgstr "" "Notera: Denna bibliografi matas inte ut, eftersom bibliografier i huvudfilen " "tillåts inte med inställningen 'Flera bibliografer per barndokument'" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239 msgid "Options: " msgstr "Alternativ: " #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Det finns mellanslag i sökvägen till din BibTeX stilfil.\n" "BibTeX kommer inte att kunna hitta den." #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "simple frame" msgstr "enkel ram" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "frameless" msgstr "ramlös" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "enkel ram, sidbrytningar" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "oval, thin" msgstr "oval, tunn" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "oval, thick" msgstr "oval, tjock" #: src/insets/InsetBox.cpp:75 msgid "drop shadow" msgstr "fallskugga" #: src/insets/InsetBox.cpp:76 msgid "shaded background" msgstr "skuggad bakgrund" #: src/insets/InsetBox.cpp:77 msgid "double frame" msgstr "dubbel ram" #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:160 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71 msgid "active" msgstr "aktiv" #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477 msgid "non-active" msgstr "icke-aktiv" #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84 #, c-format msgid "master %1$s, child %2$s" msgstr "huvud %1$s, barn %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:88 #, c-format msgid "" "Branch Name: %1$s\n" "Branch Status: %2$s\n" "Inset Status: %3$s" msgstr "" "Grennamn: %1$s\n" "Grenstatus: %2$s\n" "Insättningsstatus: %3$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:119 msgid "Branch: " msgstr "Gren: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:121 msgid "Branch (child): " msgstr "Gren (barn): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 msgid "Branch (master): " msgstr "Gren (huvud): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:125 msgid "Branch (undefined): " msgstr "Gren (odefinierad): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:185 msgid "Branch state changes in master document" msgstr "Ändringar i grentillstånd i huvuddokument" #: src/insets/InsetBranch.cpp:186 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" "Tillståndet för grenen '%1$s' ändrades i huvudfilen. Vänligen se till att " "spara huvudfilen." #: src/insets/InsetCaption.cpp:407 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Under-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:246 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Ingen bibliografi definierad!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:267 #, c-format msgid "+ %1$d more entries." msgstr "+ %1$d fler poster." #: src/insets/InsetCommand.cpp:156 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX-kommando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Insättningskommandofel: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 msgid "Incompatible command name." msgstr "Inkompatibelt kommandonamn." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Insättningkommandoparametrarfel: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Insättningskommandoparametrar: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Okänt parameternamn: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Saknar \\end_inset vid denna punkt: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460 msgid "Uncodable characters" msgstr "Okodbara tecken" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "Följande tecken som används i insättningen %1$s kan inte\n" "visas i aktuell kodning och har därför blivit utelämnade:\n" "%2$s." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in inset" msgstr "Okodbara tecken i listningsinsättning" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters in one of the insets are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help." msgstr "" "Följande tecken i en av programlistningarna kan inte\n" "visas i aktuell kodning och har blivit utelämnade:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetExternal.cpp:404 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Extern mall %1$s är inte installerad" #: src/insets/InsetFloat.cpp:134 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "FEL: Okänd flottetyp: %1$s" #: src/insets/InsetFloat.cpp:455 msgid "float" msgstr "flotte" #: src/insets/InsetFloat.cpp:523 msgid "float: " msgstr "flotte: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:526 msgid "subfloat: " msgstr "underflotte: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:536 msgid " (sideways)" msgstr " (sidled)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FEL: Icke-existerande flottetyp!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "LyX kan inte generera en lista över %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:115 msgid "footnote" msgstr "fotnot" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Kunde inte kopiera filen\n" "%1$s\n" "in i den tillfälliga katalogen." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "En omvandling av %1$s behövs ändå inte" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikfil: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63 msgid "Hyperlink: " msgstr "Hyperlänk: " #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255 msgid "email" msgstr "epost" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257 msgid "file" msgstr "fil" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Hyperlänk (%1$s) till %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:404 msgid "FILE MISSING:" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:422 msgid "Include (excluded)" msgstr "Inkludera (exkluderad)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:530 #, fuzzy msgid "No file name specified" msgstr "Absolut filnamn förväntas." #: src/insets/InsetInclude.cpp:531 #, fuzzy msgid "" "An included file name is empty.\n" "Ignoring Inclusion" msgstr "Försökte att inkludera fil %1$s i sig själv! Ignorerar inkludering." #: src/insets/InsetInclude.cpp:538 #, fuzzy msgid "Included file not found" msgstr "Systemfil hittades inte" #: src/insets/InsetInclude.cpp:539 #, c-format msgid "" "The included file\n" "'%1$s'\n" "has not been found. LyX will ignore the inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045 msgid "Recursive input" msgstr "Rekursiv inmatning" #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "Försökte att inkludera fil %1$s i sig själv! Ignorerar inkludering." #: src/insets/InsetInclude.cpp:772 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Kunder inte ladda inkluderad fil\n" "`%1$s'\n" "Vänligen kontrollera huruvida den verkligen finns." #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903 msgid "Error: " msgstr "Fel: " #: src/insets/InsetInclude.cpp:785 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Inkluderad fil `%1$s'\n" "har textklass `%2$s'\n" "medan förälderfil har textklass `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:791 msgid "Different textclasses" msgstr "Olika textklasser" #: src/insets/InsetInclude.cpp:797 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n" "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'." msgstr "" "Inkluderad fil `%1$s'\n" "har använd-icke-TeX-typsnitt satt till `%2$s'\n" "medan förälderfil har använd-icke-TeX-typsnitt satt till `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:803 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings" msgstr "Olika inställningar för använd-icke-TeX-typsnitt" #: src/insets/InsetInclude.cpp:806 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n" "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]." msgstr "" "Inkluderad fil `%1$s'\n" "har textklass `%2$s'\n" "medan förälderfil har textklass `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:814 #, fuzzy msgid "Different LaTeX input encodings" msgstr "Använd LaTe&X typsnittskodning:" #: src/insets/InsetInclude.cpp:829 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Inkluderad fil `%1$s'\n" "använder modul `%2$s'\n" "som inte används i förälderfil." #: src/insets/InsetInclude.cpp:833 msgid "Module not found" msgstr "Modul hittades inte" #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" " LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" "Inkluderad fil `%1$s' exporterades inte korrekt.\n" " LaTeX-export är förmodligen ofullständig." #: src/insets/InsetInclude.cpp:953 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "Inkludering utan stöd" #: src/insets/InsetInclude.cpp:954 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" "LyX vet inte hur den ska inkludera filer som inte är LyX-filer vid " "generering av HTML-utmatning. Felande fil:\n" "%1$s" #: src/insets/InsetIndex.cpp:153 msgid "Index sorting failed" msgstr "Indexsortering misslyckades" #: src/insets/InsetIndex.cpp:154 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "LyX automatiska algoritm för indexsortering stötte\n" "på problem med post '%1$s'.\n" "Vänligen specificera sorteringen för denna post manuellt,\n" "som förklaras i Handboken." #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 msgid "Index Entry" msgstr "Indexpost" #: src/insets/InsetIndex.cpp:474 msgid "Unknown index type!" msgstr "Okänd indextyp!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:475 msgid "All indexes" msgstr "Alla index" #: src/insets/InsetIndex.cpp:479 msgid "subindex" msgstr "underindex" #: src/insets/InsetInfo.cpp:192 msgid "No long date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:195 msgid "No medium date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 msgid "No short date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:227 msgid "Please select a valid type!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:269 #, fuzzy msgid "File name (with extension)" msgstr "Filändelse:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:270 #, fuzzy msgid "File name (without extension)" msgstr "Filändelse:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:271 #, fuzzy msgid "File path" msgstr "Filformat" #: src/insets/InsetInfo.cpp:272 #, fuzzy msgid "Used text class" msgstr "textklass" #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095 #, fuzzy msgid "No version control!" msgstr "Ingen versionshantering" #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 #, fuzzy msgid "Revision[[Version Control]]" msgstr "Versionshantering" #: src/insets/InsetInfo.cpp:281 #, fuzzy msgid "Tree revision" msgstr "Trädrevidering|T" #: src/insets/InsetInfo.cpp:284 msgid "Time[[of day]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:289 #, fuzzy msgid "LyX version" msgstr "LyX-version|x" #: src/insets/InsetInfo.cpp:290 #, fuzzy msgid "LyX layout format" msgstr "LyX-format" #: src/insets/InsetInfo.cpp:485 #, fuzzy msgid "Invalid information inset" msgstr "Allmän information" #: src/insets/InsetInfo.cpp:488 #, c-format msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:492 #, c-format msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:496 #, fuzzy, c-format msgid "The menu location for the function '%1$s'" msgstr "Ingen information för att redigera %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:500 #, fuzzy, c-format msgid "The localization for the string '%1$s'" msgstr "Ingen information för att redigera %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:504 #, c-format msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:508 #, c-format msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:512 #, c-format msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:516 #, c-format msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:521 #, fuzzy msgid "The name of this file (incl. extension)" msgstr "Namnet på PDF-handlingen" #: src/insets/InsetInfo.cpp:523 #, fuzzy msgid "The name of this file (without extension)" msgstr "Namnet på PDF-handlingen" #: src/insets/InsetInfo.cpp:525 msgid "The path where this file is saved" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:527 #, fuzzy msgid "The class this document uses" msgstr "Åt&erställ klassalternativ när dokumentklass ändras" #: src/insets/InsetInfo.cpp:531 #, fuzzy msgid "Version control revision" msgstr "Versionshantering" #: src/insets/InsetInfo.cpp:533 #, fuzzy msgid "Version control tree revision" msgstr "Versionshantering upptäckt." #: src/insets/InsetInfo.cpp:535 #, fuzzy msgid "Version control author" msgstr "Versionshantering" #: src/insets/InsetInfo.cpp:537 #, fuzzy msgid "Version control date" msgstr "Versionshantering" #: src/insets/InsetInfo.cpp:539 #, fuzzy msgid "Version control time" msgstr "Versionshantering" #: src/insets/InsetInfo.cpp:543 msgid "The current LyX version" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:545 msgid "The current LyX layout format" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:548 #, fuzzy msgid "The current date" msgstr "Det aktuella dokumentet stängdes." #: src/insets/InsetInfo.cpp:551 #, fuzzy msgid "The date of last save" msgstr "Bredden på överläggsområdet" #: src/insets/InsetInfo.cpp:554 #, fuzzy msgid "A static date" msgstr "Automatisk uppdatering" #: src/insets/InsetInfo.cpp:557 #, fuzzy msgid "The current time" msgstr "Stäng aktuell vy" #: src/insets/InsetInfo.cpp:560 msgid "The time of last save" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:563 #, fuzzy msgid "A static time" msgstr "Automatisk uppdatering" #: src/insets/InsetInfo.cpp:590 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Saknar \\end_inset vid denna punkt." #: src/insets/InsetInfo.cpp:769 #, fuzzy msgid "Unknown Info!" msgstr "Okänd info: " #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown action %1$s" msgstr "Okänd handling" #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912 msgid "undefined" msgstr "odefinierad" #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858 msgid "Return[[Key]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:813 msgid "Tab[[Key]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:818 msgid "PgUp" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:823 #, fuzzy msgid "PgDown" msgstr "Ne&d" #: src/insets/InsetInfo.cpp:828 msgid "Backtab" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Tabell" #: src/insets/InsetInfo.cpp:843 msgid "CapsLock" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:848 #, fuzzy msgid "Control[[Key]]" msgstr "Kontroll" #: src/insets/InsetInfo.cpp:853 #, fuzzy msgid "Command[[Key]]" msgstr "Kommando-" #: src/insets/InsetInfo.cpp:863 #, fuzzy msgid "Option[[Key]]" msgstr "Alternativ" #: src/insets/InsetInfo.cpp:868 #, fuzzy msgid "Delete[[Key]]" msgstr "Ra&dera nyckel" #: src/insets/InsetInfo.cpp:873 msgid "Fn+Del" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:878 #, fuzzy msgid "Esc" msgstr "csc" #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 #, fuzzy msgid "not set" msgstr "inte citerad" #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954 msgid "no" msgstr "nej" #: src/insets/InsetInfo.cpp:977 #, c-format msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:985 #, fuzzy, c-format msgid "No menu entry for action %1$s" msgstr "Ingen buffert för fil: %1$s." #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s[[vcs data]] unknown" msgstr "%1$s (okänd)" #: src/insets/InsetLabel.cpp:79 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Etikettnamn måste vara unika!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:80 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Etiketten %1$s finns redan,\n" "den kommer att ändras till %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:169 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUBBLETT: " #: src/insets/InsetLine.cpp:67 msgid "Horizontal line" msgstr "Horisontell linje" #: src/insets/InsetListings.cpp:332 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "inga fler lstline-skiljetecken tillgängliga" #: src/insets/InsetListings.cpp:337 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Skiljetecken håller på att ta slut" #: src/insets/InsetListings.cpp:338 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "För platsprogramlistningar måste ett tecken reserveras som ett\n" "skiljetecken. En av listningarna använder dock alla tillgängliga\n" "tecken, så inget finns kvar för skiljeteckensyften.\n" "Under tiden har jag ersatt '!' med en varning, men du\n" "måste undersöka!" #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Okodbara tecken i listningsinsättning" #: src/insets/InsetListings.cpp:420 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s.\n" "This is due to a restriction of the listings package, which does\n" "not support your encoding '%2$s'.\n" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" "Följande tecken i en av programlistningarna kan inte\n" "visas i aktuell kodning och har blivit utelämnade:\n" "%1$s.\n" "Detta är på grund av en begränsning i listningspaketet, som inte\n" "stöder din kodning '%2$s'.\n" "Det kan hjälpa att växla 'Använd icke-TeX-typsnitt' i\n" "Dokument > Inställningar..." #: src/insets/InsetListings.cpp:429 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Följande tecken i en av programlistningarna kan inte\n" "visas i aktuell kodning och har blivit utelämnade:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." msgstr "Ett värde förväntas." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Obalanserade klammerparenteser!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." msgstr "Vänligen specificera sant eller falskt." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Endast sant eller falskt är tillåtet." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Vänligen specificera ett heltalsvärde." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." msgstr "Ett heltal förväntas." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Vänligen specificera ett LaTeX-längduttryck." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Ogiltigt LaTeX-längduttryck." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 #, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "" "Vänligen specificera ett LaTeX-längduttryck eller ett avståndsvärde (%1$s)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." msgstr "Inte ett giltigt LaTeX-längduttryck eller avståndsvärde." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Vänligen specificera en av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Prova en av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Jag tror att du menar %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Vänligen specificera en eller fler av '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Bör bestå av en eller fler av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Använd t.ex. \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller subset " "av trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Ange fyra bokstäver (antingen t = rund eller f = kvadrat) för höger topp, " "höger botten, vänster botten, och vänster topp." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337 msgid "Previously defined color name as a string" msgstr "Tidigare definierat färgnamn som en sträng" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Ange något som \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Förvänta ett nummer med en valfri * framför det" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, senaste, eller ett nummer" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Denna parameter bör inte anges här. Vänligen använd bildtextredigeringsrutan " "(när man använder barndokumentdialogen) eller meny Infoga->Bildtext (när man " "definierar en listningsinsättning)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Denna parameter bör inte anges här. Vänligen använd etikettredigeringsrutan " "(när man använder barndokumentdialogen) eller meny Infoga->Etikett (när man " "definierar en listningsinsättning)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690 msgid "default: _minted-" msgstr "standard: _minted-" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769 msgid "Sets encoding expected by Pygments" msgstr "Sätter kodning som förväntas av Pygments" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779 msgid "A latex family such as tt, sf, rm" msgstr "En latex-familj som tt, sf, rm" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb" msgstr "En latex-serie som m, b, c, bx, sb" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785 msgid "A latex name such as \\small" msgstr "Ett latex-namn som \\small" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc" msgstr "En latex-skepnad som n, it, sl, sc" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807 msgid "A range of lines such as {1,3-4}" msgstr "Ett omfång av rader som {1,3-4}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816 msgid "" "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing " "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter " "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled." msgstr "" "Ange ett av de språk som stöds. Men, om du definierar en " "listningsinsättning, så är det bättre att använda kombinationsrutan för " "språk, såvida du inte behöver ange ett språk som inte erbjuds där, annars " "kommer kombinationsrutan att inaktiveras." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting" msgstr "Filkodning som används av Pygments för framhävning" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842 msgid "Apply Python 3 highlighting" msgstr "Tillämpa framhävning för Python 3" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace" msgstr "Ett makro. Standard: \\textvisiblespace" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859 msgid "For PHP only" msgstr "Endast för PHP" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862 msgid "The style used by Pygments" msgstr "Stilen som används av Pygments" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875 msgid "A macro to redefine visible tabs" msgstr "Ett makro som omdefinierar synliga flikar" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885 msgid "Enables latex code in comments" msgstr "Aktiverar latex-kod i kommentarer" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Ogiltigt (tomt) listningsparameternamn." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Tillgängliga listningsparametrar är %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" "Tillgängliga listningsparametrar som innehåller sträng \"%1$s\" är %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parameter %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Okänt listningsparameternamn: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parametrar som börjar med '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191 msgid "New Page" msgstr "Ny sida" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182 msgid "Page Break" msgstr "Sidbrytning" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185 msgid "Clear Page" msgstr "Blank sida" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188 msgid "Clear Double Page" msgstr "Blank dubbelsida" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82 msgid "Nom: " msgstr "Nom: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Nomenklatursymbol: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Description: " msgstr "Beskrivning: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94 msgid "Sorting: " msgstr "Sortering: " #: src/insets/InsetNote.cpp:261 msgid "note" msgstr "not" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "Fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "HFantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "VFantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341 msgid "phantom" msgstr "fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335 msgid "hphantom" msgstr "hfantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338 msgid "vphantom" msgstr "vfantom" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576 #, c-format msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]" msgstr "%1$syttre%2$s och %3$sinre%4$s" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586 #, c-format msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)" msgstr "%1$s (språkstandard)" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599 #, c-format msgid "%1$stext" msgstr "%1$stext" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601 #, c-format msgid "text%1$s" msgstr "text%1$s" #: src/insets/InsetRef.cpp:418 msgid "BROKEN: " msgstr "TRASIG: " #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243 msgid "Equation" msgstr "Ekvation" #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243 msgid "EqRef: " msgstr "EqRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244 msgid "Page Number" msgstr "Sidnummer" #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244 msgid "Page: " msgstr "Sida: " #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 msgid "Textual Page Number" msgstr "Textuellt sidnummer" #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 msgid "TextPage: " msgstr "Textsida: " #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+Textuell sida" #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Text: " #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248 msgid "Reference to Name" msgstr "Referens till namn" #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248 msgid "NameRef: " msgstr "NamnRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:490 msgid "Formatted" msgstr "Formaterad" #: src/insets/InsetRef.cpp:490 msgid "Format: " msgstr "Format: " #: src/insets/InsetRef.cpp:491 msgid "Label Only" msgstr "Endast etikett" #: src/insets/InsetRef.cpp:491 msgid "Label: " msgstr "Etikett: " #: src/insets/InsetScript.cpp:343 msgid "subscript" msgstr "nedsänkt skrift" #: src/insets/InsetScript.cpp:353 msgid "superscript" msgstr "upphöjd skrift" #: src/insets/InsetSpace.cpp:72 msgid "Protected Space" msgstr "Skyddat mellanrum" #: src/insets/InsetSpace.cpp:87 msgid "Quad Space" msgstr "Fyrkantsmellanrum" #: src/insets/InsetSpace.cpp:90 msgid "Double Quad Space" msgstr "Dubbelfyrkantsmellanrum" #: src/insets/InsetSpace.cpp:93 msgid "Enspace" msgstr "Skyddad halvfyrkant" #: src/insets/InsetSpace.cpp:96 msgid "Enskip" msgstr "Halvfyrkant" #: src/insets/InsetSpace.cpp:111 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Skyddad horisontell fyllning" #: src/insets/InsetSpace.cpp:114 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Horisontell fyllning (punkter)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:117 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Horisontell fyllning (linjal)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:120 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Horisontell fyllning (vänster pil)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:123 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Horisontell fyllning (höger pil)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:126 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Horisontell fyllning (uppklammer)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Horisontell fyllning (nedklammer)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:133 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Horisontellt mellanrum (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:138 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Skyddat horisontellt mellanrum (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Okänd innehållsförteckningstyp" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132 msgid "Selections not supported." msgstr "Urval stöds inte." #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "Multispalt i aktuell eller destinationsspalt." #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "Multirad i aktuell eller destinationsrad." #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "Urvalets storlek bör matcha klippbordets innehåll." #: src/insets/InsetWrap.cpp:68 msgid "wrap: " msgstr "svep: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:201 msgid "wrap" msgstr "svep" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89 msgid "Not shown." msgstr "Visas inte." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92 msgid "Loading..." msgstr "Laddar..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Omvandlar till laddningsbart format..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Laddat in i minnet. Genererar pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skalning etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104 msgid "Ready to display" msgstr "Redo att visa" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107 msgid "No file found!" msgstr "Ingen fil hittades!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Fel vid omvandling till laddningsbart format" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Fel vid laddning av fil in i minnet" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Fel vid generering av pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119 msgid "No image" msgstr "Ingen bild" #: src/insets/RenderPreview.cpp:106 msgid "Preview loading" msgstr "Förhandsgranskning laddar" #: src/insets/RenderPreview.cpp:109 msgid "Preview ready" msgstr "Förhandsgranskning redo" #: src/insets/RenderPreview.cpp:112 msgid "Preview failed" msgstr "Förhandsgranskning misslyckades" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "Text Width %" msgstr "Textbredd %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Column Width %" msgstr "Spaltbredd %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Page Width %" msgstr "Sidbredd %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Line Width %" msgstr "Linjebredd %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Text Height %" msgstr "Texthöjd %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Page Height %" msgstr "Sidhöjd %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Line Distance %" msgstr "Linjeavstånd %" #: src/lyxfind.cpp:236 msgid "Search error" msgstr "Sökfel" #: src/lyxfind.cpp:236 msgid "Search string is empty" msgstr "Söksträng är tom" #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "Slutet på filen nåddes vid framåtsökning.\n" "Fortsätt sökning från början?" #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "Början på filen nåddes vid bakåtsökning.\n" "Fortsätt sökning från slutet?" #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523 msgid "String not found." msgstr "Sträng hittades inte." #: src/lyxfind.cpp:508 msgid "String found." msgstr "Sträng hittades." #: src/lyxfind.cpp:510 msgid "String has been replaced." msgstr "Sträng har blivit ersatt." #: src/lyxfind.cpp:513 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "%1$d strängar har blivit ersatta." #: src/lyxfind.cpp:3671 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck!" #: src/lyxfind.cpp:3680 #, fuzzy msgid "One match has been replaced." msgstr "Sträng har blivit ersatt." #: src/lyxfind.cpp:3683 #, fuzzy msgid "Two matches have been replaced." msgstr "%1$d strängar har blivit ersatta." #: src/lyxfind.cpp:3686 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d matches have been replaced." msgstr "%1$d strängar har blivit ersatta." #: src/lyxfind.cpp:3692 #, fuzzy msgid "Match not found." msgstr "Matchning hittades inte!" #: src/lyxfind.cpp:3698 #, fuzzy msgid "Match has been replaced." msgstr "Sträng har blivit ersatt." #: src/lyxfind.cpp:3700 #, fuzzy msgid "Match found." msgstr "Matchning hittades!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Kan inte lägga till vertikala rutnätslinjer i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98 #, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "Ruta: %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Inga vertikala rutnätslinjer i 'cases': finess %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "Ändring av antal kolonner tillåts inte i 'cases': finess %1$s" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117 #, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "Färg: %1$s" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164 #, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "Dekoration: %1$s" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70 #, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "Miljö: %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733 msgid "Cursor not in table" msgstr "Markör inte i tabell" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738 msgid "Only one row" msgstr "Endast en rad" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744 msgid "Only one column" msgstr "Endast en kolonn" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752 msgid "No hline to delete" msgstr "Ingen hline att radera" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761 msgid "No vline to delete" msgstr "Ingen vline att radera" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Okänd tabellarisk finess '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725 #, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "Typ: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761 msgid "Bad math environment" msgstr "Dålig matematikmiljö" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" "Beräkning kan inte utföras för AMS matematikmiljöer.\n" "Ändra matematikformelns typ och försök igen." #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874 msgid "No number" msgstr "Inget nummer" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Kan inte ändra antal rader i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Kan inte ändra antal kolonner i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226 #, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr "Makro: %1$s" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493 msgid "optional" msgstr "valfri" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274 msgid "math macro" msgstr "matematikmakro" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383 #, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "Matematikmakro: \\%1$s" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398 #, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" msgstr "Ogiltigt makro! \\%1$s" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "skapa ny matematiktextmiljö ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "gick in i matematiktextläge (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Redigeringsläge för reguljära uttryck" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standard" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107 #, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "Storlek: %1$s" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Kan inte ändra horisontell justering i '%1$s'" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Kunde inte öppna det specificerade dokumentet\n" "%1$s." #: src/output_latex.cpp:1532 msgid "Error in latexParagraphs" msgstr "Fel i latexParagraphs" #: src/output_latex.cpp:1533 #, c-format msgid "" "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using " "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output." msgstr "" "Du använder minst en utformning (%1$s) avsedd för titeln, efter användning " "av icke-titelutformningar. Detta kan leda till saknad eller inkorrekt " "utmatning." #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "Sammandrag: " #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "Referenser: " #: src/support/Package.cpp:169 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: omkonfigurerar användarkatalog" #: src/support/Package.cpp:173 msgid "Done!" msgstr "Färdig!" #: src/support/Package.cpp:528 msgid "LyX binary not found" msgstr "LyX-binären hittades inte" #: src/support/Package.cpp:529 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "Kan inte fastställa sökvägen till LyX-binären från kommandoraden %1$s" #: src/support/Package.cpp:648 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Kan inte fastställa systemkatalogen efter genomsökning av\n" "\t%1$s\n" "Använd kommandoradsparametern '-sysdir' eller sätt miljövariabeln\n" "%2$s till systemkatalogen för LyX som innehåller filen `chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744 msgid "File not found" msgstr "Fil hittades inte" #: src/support/Package.cpp:718 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ogiltig %1$s växel.\n" "Katalog %2$s innehåller inte %3$s." #: src/support/Package.cpp:745 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ogiltig %1$s miljövariabel.\n" "Katalog %2$s innehåller inte %3$s." #: src/support/Package.cpp:769 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Ogiltig %1$s miljövariabel.\n" "%2$s är inte en katalog." #: src/support/Package.cpp:771 msgid "Directory not found" msgstr "Katalog hittades inte" #: src/support/Systemcall.cpp:416 #, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "Kommandot\n" "%1$s\n" "har inte slutförts än.\n" "\n" "Vill du stoppa det?" #: src/support/Systemcall.cpp:418 msgid "Stop command?" msgstr "Stoppa kommando?" #: src/support/Systemcall.cpp:419 msgid "&Stop it" msgstr "&Stoppa det" #: src/support/Systemcall.cpp:419 msgid "Let it &run" msgstr "Låt det kö&ra" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "No debugging messages" msgstr "Inga avlusningsmeddelanden" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "General information" msgstr "Allmän information" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Program initialisation" msgstr "Programinitiering" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Tangentbordshändelsehantering" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "GUI handling" msgstr "GUI-hantering" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex grammatiktolk" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "Konfigurationsfiler läser" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Anpassad tangentbordsdefinition" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX generering/exekvering" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Math editor" msgstr "Matematikredigerare" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Font handling" msgstr "Typsnittshantering" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "Textklassfiler läser" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Version control" msgstr "Versionshantering" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "External control interface" msgstr "Externt kontrollgränssnitt" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Ångra/Gör om-mekanism" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "User commands" msgstr "Användarkommandon" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "The LyX Lexer" msgstr "LyX Lexer" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Dependency information" msgstr "Beroendeinformation" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-insättningar" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer som används av LyX" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Workarea events" msgstr "Arbetsområdeshändelser" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Clipboard handling" msgstr "Klippbordshantering" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafikomvandling och laddning" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Change tracking" msgstr "Ändringsspårning" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "External template/inset messages" msgstr "Externa mall/insättningsmeddelanden" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RowPainter profiling" msgstr "RowPainter-profilering" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Scrolling debugging" msgstr "Rullningsavlusning" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Math macros" msgstr "Matematikmakron" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "RTL/Bidi" msgstr "HTV (RTL)/Bidi" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Lokal/Internationalisering" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Urval kopiera/klistra-mekanism" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Hitta och ersätt-mekanism" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Utvecklarnas allmänna avlusningsmeddelanden" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "All debugging messages" msgstr "Alla avlusningsmeddelanden" #: src/support/debug.cpp:153 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Avlusar `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:60 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" "Påstående %1$s överträdde i\n" "fil: %2$s, linje: %3$s" #: src/support/lassert.cpp:70 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" "Det bör vara säkert att fortsätta, men du\n" "kanske vill spara ditt arbete och starta om LyX." #: src/support/lassert.cpp:73 msgid "Warning!" msgstr "Varning!" #: src/support/lassert.cpp:80 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" "Det har skett ett fel med detta dokument.\n" "LyX kommer att försöka att stänga det på ett säkert sätt." #: src/support/lassert.cpp:83 msgid "Buffer Error!" msgstr "Buffertfel!" #: src/support/lassert.cpp:90 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" "LyX har stött på ett programfel\n" "och kommer nu att stängas ned." #: src/support/lassert.cpp:93 msgid "Fatal Exception!" msgstr "Allvarligt undantag!" #: src/support/os_win32.cpp:492 msgid "System file not found" msgstr "Systemfil hittades inte" #: src/support/os_win32.cpp:493 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Kan inte ladda shfolder.dll\n" "Vänligen installera." #: src/support/os_win32.cpp:498 msgid "System function not found" msgstr "Systemfunktion hittades inte" #: src/support/os_win32.cpp:499 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Kan inte hitta SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n" "Kan inte fortsätta. Förlåt." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Okänd användare" #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database" #~ msgstr "LyX: Lägg till BibTeX-databas" #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles" #~ msgstr "Avsök LaTeX index igen efter nya databaser och stilar" #~ msgid "" #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory." #~ msgstr "" #~ "Här kan du ange ett lokalt BibTeX-databasnamn eller bläddra i din katalog." #~ msgid "&Local databases:" #~ msgstr "&Lokala databaser:" #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name" #~ msgstr "Här kan du ange ett lokalt BibTeX-databasnamn" #~ msgid "Browse your local directory" #~ msgstr "Bläddra i din lokala katalog" #~ msgid "Da&tabases" #~ msgstr "Da&tabaser" #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "Lä&gg till..." #~ msgid "Move the selected database downwards in the list" #~ msgstr "Flytta vald databas ned i listan" #~ msgid "Never Toggled" #~ msgstr "Växlas aldrig" #~ msgid "Other font settings" #~ msgstr "Andra typsnittsalternativ" #~ msgid "Always Toggled" #~ msgstr "Växlas alltid" #~ msgid "&Misc:" #~ msgstr "&Diverse:" #~ msgid "toggle font on all of the above" #~ msgstr "växla typsnitt på alla ovan" #~ msgid "&Toggle all" #~ msgstr "&Växla alla" #~ msgid "App&ly" #~ msgstr "Ti&llämpa" #~ msgid "Copy Document Settings from:" #~ msgstr "Kopiera dokumentinställningar från:" #~ msgid "Insert the delimiters" #~ msgstr "Infoga skiljetecken" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Infoga" #~ msgid "Forma&t:" #~ msgstr "Forma&t:" #~ msgid "Use &default placement" #~ msgstr "Använd stan&dardplacering" #~ msgid "Advanced Placement Options" #~ msgstr "Avancerade placeringsalternativ" #~ msgid "Information Name:" #~ msgstr "Informationsnamn:" #~ msgid "Restore initial values in dialog" #~ msgstr "Återställ ingångsvärden i dialog" #~ msgid "Othe&r:" #~ msgstr "Annat:" #~ msgid "&Subject:" #~ msgstr "Ämne:" #~ msgid "C&enter" #~ msgstr "C&entrerad" #~ msgid "&Phantom" #~ msgstr "Fantom" #~ msgid "C&onverter:" #~ msgstr "&Omvandlare:" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Aktivera" #~ msgid "" #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via " #~ "fontenc)" #~ msgstr "" #~ "Aktivera om en specifik typsnittskodning (som T1) ska användas (via " #~ "fontenc)" #~ msgid "&Date format:" #~ msgstr "&Datumformat:" #~ msgid "Date format for strftime output" #~ msgstr "Datumformat för strftime-utmatning" #~ msgid "" #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen " #~ "quality of fonts" #~ msgstr "" #~ "Markera detta för att öka prestanda, men det kan försämra typsnittens " #~ "kvalitet på skärmen." #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" #~ msgstr "Använd pixmapgömma (cache) för att påskynda typsnittsrendering" #~ msgid "Close this dialog" #~ msgstr "Stäng denna dialog" #~ msgid "Change bars" #~ msgstr "Ändringsrader" #~ msgid "Springer cl2emult" #~ msgstr "Springer cl2emult" #~ msgid "BeginFrontmatter" #~ msgstr "Förtext (början)" #~ msgid "Begin frontmatter" #~ msgstr "Förtext (början)" #~ msgid "End frontmatter" #~ msgstr "Förtext (slut)" #~ msgid "Fix cm" #~ msgstr "Fix cm" #~ msgid "FiXme" #~ msgstr "FiXme" #~ msgid "Foot to End" #~ msgstr "Fot till slut" #~ msgid "Initials" #~ msgstr "Initialer" #~ msgid "literate" #~ msgstr "litterat" #~ msgid "charstyles" #~ msgstr "teckenstilar" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tid" #~ msgid "Natbibapa" #~ msgstr "Natbibapa" #~ msgid "Springer SV Jour/Jog" #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog" #~ msgid "Springer SV Mono" #~ msgstr "Springer SV Mono" #~ msgid "Springer SV Mult" #~ msgstr "Springer SV Mult" #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF" #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF" #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" #~ msgstr "Teorem (AMS, numrerade efter typ)" #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)" #~ msgstr "Teorem (AMS, numrerade efter typ inom kapitel)" #~ msgid "theorems" #~ msgstr "teorem" #~ msgid "Theorems (AMS)" #~ msgstr "Teorem (AMS)" #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)" #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" #~ msgstr "Japanska (pLaTeX) (UTF8)" #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #~ msgid "Text Style|x" #~ msgstr "Textstil|x" #~ msgid "Path|P" #~ msgstr "Sökväg" #~ msgid "Class|C" #~ msgstr "Klass" #~ msgid "File Revision|R" #~ msgstr "Filrevidering|r" #~ msgid "Revision Author|A" #~ msgstr "Revideringsförfattare|a" #~ msgid "Revision Date|D" #~ msgstr "Revideringsdatum|d" #~ msgid "Revision Time|i" #~ msgstr "Revideringstid|i" #~ msgid "Document Info|D" #~ msgstr "Dokumentinfo|D" #~ msgid "Text Style|T" #~ msgstr "Textstil|T" #~ msgid "List / TOC|i" #~ msgstr "Lista / Innehållsförteckning|I" #~ msgid "Apply last" #~ msgstr "Tillämpa senaste" #~ msgid "Set top line" #~ msgstr "Sätt topplinje" #~ msgid "Set bottom line" #~ msgstr "Sätt bottenlinje" #~ msgid "Set left line" #~ msgstr "Sätt vänsterlinje" #~ msgid "" #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is " #~ "properly installed" #~ msgstr "" #~ "Vänligen verifiera att stödmjukvaran för din kodning (%1$s) är korrekt " #~ "installerad" #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." #~ msgstr "Katalogsökvägen till dokumentet kan inte innehålla mellanslag." #~ msgid "" #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full " #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." #~ msgstr "" #~ "Detta godtar normala strftime format; se \"man strftime\" för " #~ "fullständiga detaljer. T.ex. \"%A, %e. %B %Y\"." #~ msgid "" #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " #~ "recommended for non-English languages." #~ msgstr "" #~ "Typsnittskodningen som används för LaTeX2e-paketet fontenc. T1 är högst " #~ "rekommenderad för icke-engelska språk." #~ msgid "" #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." #~ msgstr "" #~ "Aktivera pixmapgömman (cache) som kan öka prestanda på Mac och Windows." #~ msgid "Nothing to index!" #~ msgstr "Ingenting att indexera!" #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!" #~ msgstr "Kan inte indexera mer än ett stycke!" #~ msgid "Character set" #~ msgstr "Teckenuppsättning" #~ msgid "Underbar" #~ msgstr "Understrykning" #~ msgid "Double underbar" #~ msgstr "Dubbel understrykning" #~ msgid "Wavy underbar" #~ msgstr "Vågig understrykning" #~ msgid "Cross out" #~ msgstr "Överstrykning" #~ msgid "No color" #~ msgstr "Ingen färg" #~ msgid "Text Style" #~ msgstr "Textstil" #~ msgid "Press button to check validity..." #~ msgstr "Tryck på knapp för att kontrollera giltighet..." #~ msgid "None (no fontenc)" #~ msgstr "Ingen (ingen fontenc)" #~ msgid "Float Placement" #~ msgstr "Flotteplacering" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "okänd" #~ msgid "shortcut" #~ msgstr "genväg" #~ msgid "shortcuts" #~ msgstr "genvägar" #~ msgid "lyxrc" #~ msgstr "lyxrc" #~ msgid "package" #~ msgstr "paket" #~ msgid "menu" #~ msgstr "meny" #~ msgid "icon" #~ msgstr "ikon" #~ msgid "buffer" #~ msgstr "buffert" #~ msgid "lyxinfo" #~ msgstr "lyxinfo" #~ msgid "Info Inset Settings" #~ msgstr "Infoinsättningsinställningar" #~ msgid "No Branches Set for Document!" #~ msgstr "Inga grenar satta för dokument!" #~ msgid "Verbatim Input" #~ msgstr "Ordagrann inmatning" #~ msgid "Verbatim Input*" #~ msgstr "Ordagrann inmatning*" #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" #~ msgstr "Information angående %1$s '%2$s'" #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" #~ msgstr "Autokorrigering av ('!' för att starta)" #~ msgid "Autocorrect On ( to exit)" #~ msgstr "Autokorrigering på ( för att avsluta)" #~ msgid "&Clipping" #~ msgstr "&Klippning" #~ msgid "C&aption:" #~ msgstr "Bildtext:" #~ msgid "La&bel:" #~ msgstr "E&tikett:" #~ msgid " et al." #~ msgstr " et al." #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]" #~ msgstr ", " #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]" #~ msgstr ", och " #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]" #~ msgstr " och " #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "pp." #~ msgstr "sid." #~ msgid "ed." #~ msgstr "uppl." #~ msgid "eds." #~ msgstr "eds." #~ msgid "vol." #~ msgstr "vol." #~ msgid "no." #~ msgstr "nr." #~ msgid "in" #~ msgstr "i" #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n" #~ msgstr "Vänligen installera korrekt för att uppskatta det stora\n" #~ msgid "for this version of LyX." #~ msgstr "i denna version av LyX." #~ msgid "Documents|#o#O" #~ msgstr "Dokument|#o#O" #~ msgid "Templates|#T#t" #~ msgstr "Mallar" #~ msgid "Examples|#E#e" #~ msgstr "Exempel|#E#e" #~ msgid "" #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash " #~ "for en- and em-dashes" #~ msgstr "" #~ "Använd typsnittsligaturer -- och --- i stället för \\textendash och " #~ "\\textemdash för en- och em-tankstreck" #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures" #~ msgstr "Mata ut en- och &em-tankstreck som ligaturer" #~ msgid "Start New Environment (%1$s)" #~ msgstr "Starta ny miljö (%1$s)" #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" #~ msgstr "Starta ny föräldermiljö (%1$s)" #~ msgid "Caption: " #~ msgstr "Bildtext: " #~ msgid "Author Note: " #~ msgstr "Författarens not: " #~ msgid "ACM Volume: " #~ msgstr "ACM volym: " #~ msgid "ACM Number: " #~ msgstr "ACM nummer: " #~ msgid "ACM Article: " #~ msgstr "ACM artikel: " #~ msgid "ACM Year: " #~ msgstr "ACM år: " #~ msgid "ACM Month: " #~ msgstr "ACM månad: " #~ msgid "ACM ISBN: " #~ msgstr "ACM ISBN: " #~ msgid "Japanese Book (jbook)" #~ msgstr "Japansk bok (jbook)" #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)" #~ msgstr "Japansk artikel (jsarticle)" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Use &minted" #~ msgstr "Använd inmatningskodning" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by chapter" #~ msgstr "Kategorins nummer" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by section" #~ msgstr "Numrera tabeller efter avsnitt" #, fuzzy #~ msgid "(auto | last | integer)" #~ msgstr "auto, senaste, eller ett nummer" #~ msgid "" #~ "An Inkscape figure.\n" #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n" #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n" #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n" #~ "see Embedded Objects manual.\n" #~ "Note that using this template automatically uses the \n" #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n" #~ msgstr "" #~ "En Inkscape-figur.\n" #~ "Denna mall bör fungera felfritt med Inkscape 0.48. \n" #~ "För Inkscape 0.91 finns det ett (rapporterat) fel i \n" #~ "LaTeX + PDF-utmatningen som gör att en tillfällig lösning \n" #~ "behövs, se manualen om inbäddade objekt.\n" #~ "Notera att användning av denna mall använder automatiskt \n" #~ "dokumenttexten i bilden (som med Xfig-mallen).\n" #~ msgid "Revert to file on disk?" #~ msgstr "Återgå till den sparade versionen?" #~ msgid "&Zoom %:" #~ msgstr "&Zoom %:" #~ msgid "30" #~ msgstr "30" #~ msgid "&Key:" #~ msgstr "Nyc&kel:" #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles" #~ msgstr "Använd BibTeX vanliga numeriska stilar" #~ msgid "&Default (numerical)" #~ msgstr "Stan&dard (numerisk)" #~ msgid "" #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " #~ "parameters in document class options." #~ msgstr "" #~ "Använd natbibstilar för naturvetenskap och konst. Sätt ytterligare " #~ "parametrar i dokumentklassalternativ." #~ msgid "&Natbib" #~ msgstr "&Natbib" #~ msgid "Natbib &style:" #~ msgstr "Natbib&stil:" #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" #~ msgstr "Använd jurabibstilarna för juridik och humaniora" #~ msgid "&Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #~ msgid "Define the default BibTeX style" #~ msgstr "Definiera standardstilen för BibTeX" #~ msgid "Databa&ses" #~ msgstr "Databa&ser" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Storlek:" #~ msgid "&Email" #~ msgstr "&Epost" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fil" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "Beskrivning:" #~ msgid "Pr&ocessor:" #~ msgstr "Behandlare:" #~ msgid "Default (basic)" #~ msgstr "Standard (enkel)" #~ msgid "Citation engine" #~ msgstr "Citatmotor" #~ msgid "Jurabib" #~ msgstr "Jurabib" #~ msgid "Natbib" #~ msgstr "Natbib" #~ msgid "Cyrillic (pt 254)" #~ msgstr "Kyrilliska (pt 254)" #~ msgid "Ordinary Quote|Q" #~ msgstr "Dubbla citattecken" #~ msgid "Single Quote|S" #~ msgstr "Enkelt citattecken" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Stilar" #~ msgid "" #~ "The following characters that are used in an index name are not\n" #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Följande tecken som används i ett indexnamn kan inte representeras\n" #~ "i aktuell kodning och har därför blivit utelämnade:\n" #~ "%1$s." #~ msgid "frame of button" #~ msgstr "knappens ram" #~ msgid "``text''" #~ msgstr "``text''" #~ msgid "''text''" #~ msgstr "''text''" #~ msgid ",,text``" #~ msgstr ",,text``" #~ msgid ",,text''" #~ msgstr ",,text''" #~ msgid "<>" #~ msgstr "<>" #~ msgid ">>text<<" #~ msgstr ">>text<<" #~ msgid "Character: " #~ msgstr "Tecken: " #~ msgid "Code Point: " #~ msgstr "Kodpunkt: " #~ msgid "External material" #~ msgstr "Externt material" #~ msgid "" #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n" #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Följande tecken som används i href-insättningen kan inte\n" #~ "representeras i aktuell kodning och har därför blivit utelämnade:\n" #~ "%1$s." #~ msgid "Missing included file" #~ msgstr "Saknar inkluderad fil" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Exempel:" #~ msgid "Examples:" #~ msgstr "Exempel:" #~ msgid "Subexample:" #~ msgstr "Underexempel:" #~ msgid "&Search Citation" #~ msgstr "&Sök citat" #~ msgid "Searc&h:" #~ msgstr "Sö&k:" #~ msgid "" #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" #~ msgstr "" #~ "Ange texten att söka efter och tryck Retur eller klicka på knappen för " #~ "att söka" #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search" #~ msgstr "Klicka eller tryck Retur i sökrutan för att söka" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "&Sök" #~ msgid "Search &field:" #~ msgstr "Sök&fält:" #~ msgid "Entry t&ypes:" #~ msgstr "Postt&yper:" #~ msgid "Text to place before citation" #~ msgstr "Text att sätta före citat" #~ msgid "Text to place after citation" #~ msgstr "Text att sätta efter citat" #~ msgid "List all authors" #~ msgstr "Lista alla författare" #~ msgid "&Full author list" #~ msgstr "Hel &författarlista" #~ msgid "La&bels in:" #~ msgstr "Etiketter i:" #~ msgid "&References" #~ msgstr "&Referenser" #~ msgid "Fil&ter:" #~ msgstr "Fil&ter:" #~ msgid "" #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" #~ "sensitive option is checked)" #~ msgstr "" #~ "Sortera etiketter i alfabetisk följd (skiftlägesokänsligt om inte " #~ "alternativet skiftlägeskänslig är markerad)" #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "&Sortera" #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" #~ msgstr "Sortera etiketter skiftlägeskänsligt i alfabetisk ordning" #~ msgid "Cas&e-sensitive" #~ msgstr "Skiftläg&eskänslig" #~ msgid "Cross-reference as it appears in output" #~ msgstr "Korsreferens som den visas i utmatning" #~ msgid "" #~ "Today's date.\n" #~ "Read 'info date' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Dagens datum.\n" #~ "Läs 'info date' för mer information.\n" #~ msgid "svgz" #~ msgstr "svgz" #~ msgid "svgz|SVG" #~ msgstr "svgz|SVG" #~ msgid "Plain text (image)" #~ msgstr "Vanlig text (bild)" #~ msgid "Plain text (Xfig output)" #~ msgstr "Vanlig text (Xfig-utmatning)" #~ msgid "date (output)" #~ msgstr "datum (utmatning)" #~ msgid "date command" #~ msgstr "datumkommando" #~ msgid "PSTEX" #~ msgstr "PSTEX" #~ msgid "ChkTeX warning id # " #~ msgstr "ChkTeX-varningsid # " #~ msgid "Change: " #~ msgstr "Ändring: " #~ msgid " at " #~ msgstr " vid " #~ msgid "Conversion Failed!" #~ msgstr "Omvandling misslyckades!" #~ msgid "Failed to convert local layout to current format." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att omvandla lokal utformning till aktuellt format." #~ msgid "pLaTeX" #~ msgstr "pLaTeX" #~ msgid "Jump back" #~ msgstr "Hoppa tillbaka" #~ msgid "Jump to label" #~ msgstr "Hoppa till etikett" #~ msgid "LaTeX Source" #~ msgstr "LaTeX-källa" #~ msgid "DocBook Source" #~ msgstr "DocBook-källa" #~ msgid "Literate Source" #~ msgstr "Litterat källa" #~ msgid " (version control, locking)" #~ msgstr " (versionshantering, låser)" #~ msgid " (version control)" #~ msgstr " (versionshantering)" #~ msgid " (changed)" #~ msgstr " (ändrad)" #~ msgid " (read only)" #~ msgstr " (skrivskyddad)" #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s" #~ msgstr "Gren (%1$s): %2$s" #~ msgid "Undef: " #~ msgstr "Odef: " #~ msgid "LongTableNoNumber" #~ msgstr "LångTabellIngetNummer" #~ msgid "" #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." #~ msgstr "" #~ "Välj för att aktivera stöd för språk som skrivs från höger till vänster " #~ "(t.ex. hebreiska, arabiska)." #~ msgid "Enable &RTL support" #~ msgstr "Aktivera HTV-stöd (&RTL)" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Sidor" #~ msgid "Page number to print from" #~ msgstr "Sidnummer att skriva ut från" #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgstr "&Till:" #~ msgid "Page number to print to" #~ msgstr "Sidnummer att skriva ut till" #~ msgid "Print all pages" #~ msgstr "Skriv ut alla sidor" #~ msgid "Fro&m" #~ msgstr "Från" #~ msgid "Print &odd-numbered pages" #~ msgstr "Skriv ut udda-numrerade sid&or" #~ msgid "Print &even-numbered pages" #~ msgstr "Skriv ut jämn-numr&erade sidor" #~ msgid "Print in reverse order" #~ msgstr "Skriv ut i omvänd följd" #~ msgid "Re&verse order" #~ msgstr "Om&vänd följd" #~ msgid "Copie&s" #~ msgstr "Kopior" #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "Antal kopior" #~ msgid "Collate copies" #~ msgstr "Kollationera kopior" #~ msgid "&Collate" #~ msgstr "Kollationera" #~ msgid "Send output to the printer" #~ msgstr "Skicka utmatning till skrivaren" #~ msgid "P&rinter:" #~ msgstr "Skrivare:" #~ msgid "Send output to the given printer" #~ msgstr "Skicka utmatning till den givna skrivaren" #~ msgid "Send output to a file" #~ msgstr "Skicka utmatning till en fil" #~ msgid "Printer Command Options" #~ msgstr "Alternativ för skrivarkommando" #~ msgid "Extension to be used when printing to file." #~ msgstr "Ändelse att använda vid skrivning till fil." #~ msgid "Option used to print to a file." #~ msgstr "Alternativ som används för att skriva till en fil." #~ msgid "Print to &file:" #~ msgstr "Skriv till &fil:" #~ msgid "Option used to print to non-default printer." #~ msgstr "" #~ "Alternativ som används för att skriva till en icke-standard skrivare." #~ msgid "Set &printer:" #~ msgstr "Sätt skrivare:" #~ msgid "Option used with spool command to set printer." #~ msgstr "Alternativ som används med spoolkommando för att sätta skrivare." #~ msgid "Spool &printer:" #~ msgstr "S&poolskrivare:" #~ msgid "" #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file." #~ msgstr "" #~ "Kommando sänt till systemet för att faktiskt skriva ut postscript-filen." #~ msgid "Spool co&mmand:" #~ msgstr "Spoolko&mmando:" #~ msgid "Option used to reverse page order." #~ msgstr "Alternativ som används för omvänd sidföljd." #~ msgid "Re&verse pages:" #~ msgstr "Om&vänd sidor:" #~ msgid "&Number of copies:" #~ msgstr "A&ntal kopior:" #~ msgid "Option used to set number of copies." #~ msgstr "Alternativ som används för att sätta antal kopior." #~ msgid "Option used to print a range of pages." #~ msgstr "Alternativ som används för att skriva ut ett sidintervall." #~ msgid "Co&llated:" #~ msgstr "Kollationerade:" #~ msgid "Pa&ge range:" #~ msgstr "Sidintervall:" #~ msgid "Option used to collate multiple copies." #~ msgstr "Alternativ som används för att kollationera multipla kopior." #~ msgid "&Odd pages:" #~ msgstr "Udda sid&or:" #~ msgid "&Even pages:" #~ msgstr "Jämna sidor:" #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." #~ msgstr "Andra alternativ du vill använda med skrivarkommandot." #~ msgid "E&xtra options:" #~ msgstr "E&xtra alternativ:" #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." #~ msgstr "Anpassar utmatning till en given skrivare. Expertalternativ." #~ msgid "" #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " #~ "printer command and you have config. files installed for all " #~ "your printers." #~ msgstr "" #~ "Normalt bör detta markeras endast om du använder dvips som ditt " #~ "skrivarkommando och du har config. filer installerade för alla " #~ "dina skrivare." #~ msgid "Adapt &output to printer" #~ msgstr "Adaptera utmatning till skrivare" #~ msgid "Name of the default printer" #~ msgstr "Namn på standardskrivaren" #~ msgid "Default &printer:" #~ msgstr "Standardskrivare:" #~ msgid "Printer co&mmand:" #~ msgstr "Skrivarko&mmando:" #~ msgid "&Longtable" #~ msgstr "&Långtabell" #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #~ msgstr "Inre ruta -- behövs för fast bredd & radbrytningar" #~ msgid "Supported box types" #~ msgstr "Stödda ruttyper" #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" #~ msgstr "Dekomprimera inte bild innan export till LaTeX" #~ msgid "Don't un&zip on export" #~ msgstr "Packa inte upp vid e&xport" #~ msgid "Document &class" #~ msgstr "Dokument&klass" #~ msgid "Separate paragraphs with" #~ msgstr "Separera stycken med" #~ msgid "Copy to Clip&board" #~ msgstr "Kopiera till klipp&bord" #~ msgid "Forward search" #~ msgstr "Framåtsökning" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "Separator" #~ msgid "___" #~ msgstr "__" #~ msgid "EndOfSlide" #~ msgstr "SlutPåBild" #~ msgid "--Separator--" #~ msgstr "--Avskiljare--" #~ msgid "--- Separate Environment ---" #~ msgstr "--- Avskild miljö ---" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Listor" #~ msgid "Print...|P" #~ msgstr "Skriv ut..." #~ msgid "TeX Code|X" #~ msgstr "TeX-kod|X" #~ msgid "Top Line|n" #~ msgstr "Topplinje|n" #~ msgid "Bottom Line|i" #~ msgstr "Bottenlinje|i" #~ msgid "A bitmap file.\n" #~ msgstr "En bitmap-fil.\n" #~ msgid "sxd|OpenOffice" #~ msgstr "sxd|OpenOffice" #~ msgid "" #~ "Could not print the document %1$s.\n" #~ "Check that your printer is set up correctly." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte skriva ut dokumentet %1$s.\n" #~ "Kontrollera att din skrivare är korrekt inställd." #~ msgid "Print document failed" #~ msgstr "Utskrift av dokument misslyckades" #~ msgid "Could not remove temporary directory" #~ msgstr "Kunde inte ta bort tillfällig katalog" #~ msgid "Unknown document class" #~ msgstr "Okänd dokumentklass" #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." #~ msgstr "Använder standarddokumentklass, eftersom klassen %1$s är okänd." #~ msgid "" #~ "Cannot find temporary filename for:\n" #~ " %1$s.\n" #~ "Even %2$s exists!" #~ msgstr "" #~ "Kan inte hitta tillfälligt filnamn för:\n" #~ " %1$s.\n" #~ "Även %2$s finns!" #~ msgid "" #~ "Cannot create backup file:\n" #~ " %1$s.\n" #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n" #~ "This will over-write the original file." #~ msgstr "" #~ "Kan inte skapa säkerhetskopieringsfil:\n" #~ " %1$s.\n" #~ "Vill du försöka spara filen ändå?\n" #~ "Detta kommer att skriva över originalfilen." #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\"" #~ msgstr "Kan inte tolka \"%1$s\"" #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" #~ msgstr "Okänt mål \"%1$s\"" #~ msgid "Error exporting to DVI." #~ msgstr "Fel vid export till DVI." #~ msgid "Unable to remove temporary directory" #~ msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog" #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." #~ msgstr "Inaktivera all kerning och alla ligaturer för textritning på skärm." #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." #~ msgstr "" #~ "Alternativet för att specificera huruvida kopiorna ska kollationeras." #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print." #~ msgstr "Alternativet för att specificera antalet kopior att skriva ut." #~ msgid "" #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " #~ "environment variable PRINTER." #~ msgstr "" #~ "Standardskrivare att skriva ut på. Om ingen specificeras kommer LyX att " #~ "använda miljövariabeln PRINTER." #~ msgid "The option to print only even pages." #~ msgstr "Alternativet för att skriva ut endast jämna sidor." #~ msgid "" #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but " #~ "before the filename of the DVI file to be printed." #~ msgstr "" #~ "Extra alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet efter allt annat, " #~ "men före filnamnet för DVI-filen som ska skrivas ut." #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." #~ msgstr "Ändelse för utskriftsprogrammets utmatningsfil. Vanligen \".ps\"." #~ msgid "The option to print only odd pages." #~ msgstr "Alternativet för att skriva ut endast udda sidor." #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." #~ msgstr "" #~ "Alternativet för att specificera en kommaseparerad lista över sidor att " #~ "skriva ut." #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed." #~ msgstr "Alternativet för att göra omvänd följd av sidorna som skrivs ut." #~ msgid "" #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then " #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name " #~ "and arguments." #~ msgstr "" #~ "När satt skriver detta skrivaralternativ automatiskt till en fil och " #~ "kallar sedan ett separat utskriftspoolingprogram på den filen med det " #~ "givna namnet och de givna argumenten." #~ msgid "" #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument " #~ "is prepended along with the printer name after the spool command." #~ msgstr "" #~ "Om du specificerar ett skrivarnamn i utskriftsdialogen föregås följande " #~ "argument tillsammans med skrivarnamnet efter spoolkommandot." #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file." #~ msgstr "" #~ "Alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet för att skriva till en " #~ "fil." #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." #~ msgstr "" #~ "Alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet för att skriva ut på en " #~ "specifik skrivare." #~ msgid "" #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " #~ "command." #~ msgstr "" #~ "Välj för LyX att förmedla namnet på destinationsskrivaren till ditt " #~ "utskriftskommando." #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgstr "Ditt favoritutskriftsprogram, t.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" #~ msgstr "Okänt författarindex för ändring: %1$d\n" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Svart" #~ msgid "White" #~ msgstr "Vit" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Röd" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Grön" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Blå" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Cyan" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "Magenta" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Gul" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Skrivare" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Skriv ut dokument" #~ msgid "Print to file" #~ msgstr "Skriv till fil" #~ msgid "PostScript files (*.ps)" #~ msgstr "PostScript-filer (*.ps)" #~ msgid "Open Navigator..." #~ msgstr "Öppna navigator..." #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "Kan inte lägga till horisontella rutnätslinjer i '%1$s'" #~ msgid "Insettext/tabular messages" #~ msgstr "Insättningstext/tabellariska meddelanden" #~ msgid "Included File Invalid" #~ msgstr "Inkluderad fil ogiltig" #~ msgid "" #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n" #~ " %1$s\n" #~ "inaccessible. You will need to update the included filename." #~ msgstr "" #~ "Att spara detta dokument till en ny plats har gjort filen:\n" #~ " %1$s\n" #~ "oåtkomlig. Du måste uppdatera det inkluderade filnamnet." #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" #~ msgstr "Bildtexten som den visas i listan över figurer" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Minimum word length for completion" #~ msgstr "Minsta ordlängd för komplettering" #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" #~ msgstr "LyX-1.3.x-dokument (*.lyx13)" #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" #~ msgstr "LyX-1.4.x-dokument (*.lyx14)" #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" #~ msgstr "LyX-1.5.x-dokument (*.lyx15)" #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "LyX-1.6.x-dokument (*.lyx16)" #~ msgid "Sco&pe" #~ msgstr "Omfån&g" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "Etiketten som den visas i dokumentet" #, fuzzy #~ msgid "Split Environment|l" #~ msgstr "Split-miljö|S" #, fuzzy #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "Vanlig text, anknyt rader" #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" #~ msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument" #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" #~ msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument" #, fuzzy #~ msgid "Visible Space|i" #~ msgstr "Vertikalt tomrum" #, fuzzy #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s (%2$s)" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "Alternativ tillhörighet" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "Alternativ tillhörighet" #, fuzzy #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "Nyckelord." #~ msgid "Scrap" #~ msgstr "Urklipp" #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "&Multikolumn" #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "sv" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "Använd paketet AMS-matematik a&utomatiskt" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "Använd paketet AMS-&matematik" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "Använd paketet esint &automatiskt" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "Använd paketet &esint" #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "Använd paketet math&dots automatiskt" #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "Använd paketet mathdo&ts" #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "Använd &paketet mhchem automatiskt" #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "LaTeX-paketet mhchem används alltid" #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "Använd paketet mh&chem" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "&Första:" #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "Standarddecimaltecken:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "Standardpappersstorlek:" #~ msgid "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " #~ "actually to print." #~ msgstr "" #~ "Inställning orsakar utskriftskommandot att skriva till fil och sedan " #~ "använda denna för att faktiskt skriva ut." #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "Rotera &cell 90 grader" #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "Tabellbredd:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "&Rotera tabell 90 grader" #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "institutmärke" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "Fig. ---" #~ msgid "Computing Review Categories" #~ msgstr "Computing Review-kategorier" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "LatinPå" #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "Latin på" #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "LatinAv" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "Latin av" #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgstr "Ram (inget huvud/fot/sidrader)" #~ msgid "EndFrame" #~ msgstr "SlutRam" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________" #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "Institutmärke" #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "Brödtext" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Mellanrum" #~ msgid "Space:" #~ msgstr "Mellanrum:" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "Dator:" #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "Stäng avsnitt" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "Tabellbildtext" #~ msgid "Captionabove" #~ msgstr "Bildtextovan" #~ msgid "Captionbelow" #~ msgstr "Bildtextnedan" #~ msgid "opt" #~ msgstr "val" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "Japanska (icke-CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "Japanska (icke-CJK) (JIS)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "Japanska (icke-CJK) (SJIS)" #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "Inställningar...|g" #~ msgid "Save in Bundled Format|F" #~ msgstr "Spara i paketerat format|f" #~ msgid "Braille Manual|B" #~ msgstr "Braillemanual|B" #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr "LilyPond-manual|P" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "Lingvistikmanual|L" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "Multikolumnmanual|M" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "Rotera cell" #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "AMS pilar" #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "AMS relationer" #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "AMS operatörer" #~ msgid "AMS miscellaneous" #~ msgstr "AMS diverse" #~ msgid "AMS Miscellaneous" #~ msgstr "AMS diverse" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "AMS pilar" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "AMS relationer" #~ msgid "AMS Operators" #~ msgstr "AMS operatörer" #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Schack: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "PDF sidor: $$ABsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "HTML|H" #~ msgstr "HTML|H" #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "LyX Förhandsgranskning (LilyPond-bok)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "LyX Förhandsgranskning (pLaTeX)" #~ msgid "HTML (MS Word)" #~ msgstr "HTML (MS Word)" #~ msgid "New documents will be assigned this language." #~ msgstr "Nya dokument kommer att tilldelas detta språk." #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "Specificera standardpappersstorlek." #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "Minnesproblem" #~ msgid "Paragraph not properly initialized" #~ msgstr "Stycket är inte rätt initierad" #~ msgid "Utopia" #~ msgstr "Utopia" #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (okänd)" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "Lista över grafik" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "Lista över ekvationer" #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "Lista över indexposter" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "Lista över marginalnoter" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "Lista över noter" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "Lista över citat" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "Lista över grenar" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "Lista över ändringar" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "Automatisk hjälp" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Session" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" #~ msgstr "Japanska (icke-CJK) (JIS)" #~ msgid "elsewhere" #~ msgstr "annanstans" #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "Utmatningsf&ormat:" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "Teorem \\thetheorem" #~ msgid "Corollary \\thecorollary" #~ msgstr "Korollarium \\thecorollary" #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "Lemma \\thelemma" #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "Proposition \\theproposition" #~ msgid "Conjecture \\theconjecture" #~ msgstr "Förmodan \\theconjecture" #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "Definition \\thedefinition" #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "Problem \\theproblem" #~ msgid "Exercise \\theexercise" #~ msgstr "Övning \\theexercise" #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "Anmärkning \\theremark" #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "Fall \\thecase" #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "Fråga \\thequestion" #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "Not \\thenote" #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&Ny:" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "Ange kommandot för att ladda språkpaketet (standard: babel)" #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "Företal:" #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" #~ msgstr "Medarbetare \\Roman{svmultlsti}:" #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "Institut och e-post: " #~ msgid "MiniTOC" #~ msgstr "MiniInnehållsförteckning" #~ msgid "TOC depth (provide a number):" #~ msgstr "Innehållsförteckningens djup (förse ett nummer):" #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "Lista över förkortningar & symboler" #~ msgid "" #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its " #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one." #~ msgstr "" #~ "Definiera teckenstil för initialer. Tips: försök att använda matematik " #~ "och dess artistiska typsnittsstilar som fraktur eller den kalligrafiska." #~ msgid "branch" #~ msgstr "gren" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Steg" #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Steg \\thestep." #~ msgid "Appendices Section" #~ msgstr "Avsnitt för bilagor" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- Bilagor ---" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "Välj om LyX ska mata ut sökvägar i Windows-stil snarare än POSIX-stil " #~ "till LaTeX-filer. Användbart om du använder MikTeX i stället för Cygwin " #~ "teTeX i Windows." #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "Utformning|U" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "Dokument|D" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "Ny från mall...|m" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "Återgå|r" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "Gör om" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "Klipp|K" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "Klistra|a" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "Klistra externt urval|x" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "Hitta & ersätt..." #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "Tabellarisk|T" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "Synonymordbok..." #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "Statistik...|i" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "Ändringsspårning|g" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "Urval som linjer|l" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "Urval som stycken" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "Bottenlinje|B" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "Vänster linje|l" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "Höger linje|r" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "Radera rad" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "Kopiera rad" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "Växla rader" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "Radera kolumn|d" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "Kopiera kolumn" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "Växla kolumner" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "Växla linjenumrering|u" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "Justering" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "Lägg till rad|r" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "Lägg till kolumn" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Oktav" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maxima" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "Mathematica" #~ msgid "Maple, simplify" #~ msgstr "Maple, simplify" #~ msgid "Maple, factor" #~ msgstr "Maple, factor" #~ msgid "Maple, evalm" #~ msgstr "Maple, evalm" #~ msgid "Maple, evalf" #~ msgstr "Maple, evalf" #~ msgid "Eqnarray Environment|q" #~ msgstr "Eqnarray-miljö|q" #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "Align-miljö|A" #~ msgid "AlignAt Environment" #~ msgstr "AlignAt-miljö" #~ msgid "Flalign Environment|F" #~ msgstr "Flalign-miljö|F" #~ msgid "Multline Environment" #~ msgstr "Multline-miljö" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "Specialtecken|S" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "Korsreferens...|r" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "Indexpost|I" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "URL...|U" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "Listor & innehållsförteckning|o" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "TeX-kod|T" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "Minisida" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "Tabellariskt material...|b" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "Flottar|a" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "Inkludera fil...|d" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "Infoga fil" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "Externt material...|x" #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "Avstavningspunkt|p" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "Skyddat mellanrum|r" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "Vertikalt mellanrum..." #~ msgid "Line Break|L" #~ msgstr "Radbrytning" #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Skyddat bindestreck|d" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "Enkelt citattecken" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "Dubbla citattecken" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "Horisontell linje" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "Teckensnittsändring" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "Matematik teckensnitt normal" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "Matematik familj kalligrafisk" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "Matematik familj fraktur" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "Matematik familj antikva" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "Matematik familj linjär" #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "Matematik serie fet" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "Text teckensnitt normal" #~ msgid "Floatflt Figure" #~ msgstr "Floatflt figur" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "Godta alla ändringar|a" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "Avvisa alla ändringar|r" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "Tecken...|c" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "Stycke..." #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "Dokument...|D" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "Tabellarisk...|T" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "Betona stil|e" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "Namnstil|n" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "Minska miljödjup" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "Öka miljödjup|i" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "Börja bilaga här" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "Uppdatera|U" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "TeX-information|X" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "Gå till bokmärke 1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "Gå till bokmärke 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "Gå till bokmärke 3|3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "Gå till bokmärke 4|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "Gå till bokmärke 5|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "Utökad redigering|e" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "Inbäddade objekt" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Inställningar..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "Avsluta LyX" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "%1$d ord kontrollerade." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "Ett ord kontrollerat." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "Stavningskontroll slutförd" #~ msgid "Basi&c" #~ msgstr "En&kel" #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "Söktext är tom!" #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #~ msgstr "" #~ "Använd för att definiera ett externt program för att framställa tabeller " #~ "i vanlig textutmatning. T.ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" där $$FName " #~ "är inmatningsfilen. Om \"\" är specificerad så används en intern rutin." #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "Använd babel" #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "Flex:Institut" #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "Flex:E-Post" #~ msgid "graph" #~ msgstr "graf" #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "Flex:ArtikelLäge" #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "Flex:Förnamn" #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "Flex:Fnamn" #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "Flex:Efternamn" #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "Flex:Filnamn" #~ msgid "Flex:Citation-number" #~ msgstr "Flex:Citatnummer" #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "Flex:Volym" #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "Flex:Dag" #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "Flex:Månad" #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "Flex:År" #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "Flex:SS-kod" #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "Flex:SS-titel" #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "Flex:CCC-kod" #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "Flex:Kod" #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "Flex:Nyckelord" #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "Flex:Orgnamn" #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "Flex:Stad" #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "Flex:Stat" #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "Flex:Postkod" #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "Flex:Land" #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "Flex:Katalog" #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "Flex:Epost" #~ msgid "Flex" #~ msgstr "Flex" #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "Not:Not" #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "Ruta:Skuggad" #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "Info:meny" #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "Info:genväg" #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "Info:genvägar" #~ msgid "Flex:Initial" #~ msgstr "Flex:Initial" #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "Flex:Begrepp" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Ok" #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "Det specifika dokumentet\n" #~ "%1$s\n" #~ "kunde inte läsas." #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "Kunde inte läsa dokument" #~ msgid "Cannot view URL" #~ msgstr "Kan inte visa URL" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "Skärmens DPI:" #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "Element:Förnamn" #~ msgid "Element:Fname" #~ msgstr "Element:Fnamn" #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "Element:Filnamn" #~ msgid "Element:Citation-number" #~ msgstr "Element:Citatnummer" #~ msgid "Element:SS-Title" #~ msgstr "Element:SS-titel" #~ msgid "Element:CCC-Code" #~ msgstr "Element:CCC-kod" #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "Element:Postkod" #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "Element:Katalog" #~ msgid "Middle|d" #~ msgstr "Mitten" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "topp/botten linje" #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "FärgUi" #~ msgid "&Replace with..." #~ msgstr "Ersätt med..." #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "Nästa" #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "Föregående" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "Hitta..." #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&Nästa" #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "Föregående" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "TeoremMall" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Teorem #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Proposition #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Kriterium #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Faktum #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Definition #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "Exempel #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Problem #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Anmärkning #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Not #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Notation #:" #~ msgid "Revert to Repository Version|R" #~ msgstr "Återgå till förrådsversion|r" #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "Några utformningar kanske inte är tillgängliga." #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Datumformat" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "H&itta:" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "Radera" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Välj standardspråket för dina dokument" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "&BibTeX-kommando:" #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "BibTeX-kommando (&japanska):" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Indexkommando (ja&panska):" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adress:" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Infoga|n" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "Visa DVI" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "Uppdatera DVI" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Ingen horisontell linje\t\\atop" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Kan inte skapa sluss för stavningskontroll." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Kan inte öppna sluss för stavningskontroll." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Längd" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Ingen LaTeX-loggfil hittades." #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Stavningskontrollfel" #~ msgid "The spellchecker could not be started\n" #~ msgstr "Stavningskontrollen kunde inte startas\n" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "Stavningskontrollen har dött av någon anledning.\n" #~ "Den har kanske avbrutits." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Stavningskontrollen misslyckades" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "Ingen innehållsförteckning" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Latex" #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "Växla etikett" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "Ingen fil öppen!" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "Bläddra..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Antal kopior:" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "Linjär:" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "figure" #~ msgstr "figur" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "algoritm" #~ msgid "tableau" #~ msgstr "tablå" #~ msgid "keywords" #~ msgstr "nyckelord" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Innehållsförteckning" #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Referens" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "LaTeX-standard" #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "Dokumentklassen %1$s kunde inte hittas." #~ msgid "Class not found" #~ msgstr "Klass hittades inte" #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "Ändrad utformning" #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Okänd utformning" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monokrom" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Gråskala" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "&Visning:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "Skala:" #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "Skärmvisning:" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Visa inte" #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "<- Rensa" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "Tillämpa" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "Inbädda" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "Redigera fil..." #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "Växla flikrad" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Rensa" #~ msgid " (auto)" #~ msgstr " (auto)" #~ msgid "Properties...|P" #~ msgstr "Egenskaper...|p" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Länkar" #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Horisontell fyllning|H" #~ msgid "false" #~ msgstr "falskt" #~ msgid "&float" #~ msgstr "&flotte" #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "Underfigur" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Skuggad" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "Färger" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Filformat" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Externa program" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Spara/återställ fönsterstorlek, eller använd fast storlek" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Spara/återställ fönsterposition" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Standard (yttre)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Yttre" #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@. \\arabic{paragraph}" #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Inramad" #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Skuggad|S" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "Infoga URL" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Kan inte ladda dokumentklass" #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "Växla till dokument" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte öppna specificerat dokument\n" #~ "%1$s\n" #~ "på grund av fel: %2$s" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: Skiljetecken" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: Infoga matris" #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Inramad" #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "%1$d ord i dokument." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Ett ord i dokument." #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Räkna ord" #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Kodningsfel" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Ladda" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Ko&pior:" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "Skrivar&namn:" #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Kolumner " #~ msgid "Part " #~ msgstr "Del " #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definition. " #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Faktum. " #~ msgid "note: " #~ msgstr "not: " #~ msgid "default" #~ msgstr "standard" #~ msgid "Toggle Table of Contents" #~ msgstr "Växla innehållsförteckning" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "Innehållsförteckning" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kinesiska" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Övre" #~ msgid "Number style" #~ msgstr "Nummerstil" #~ msgid "block " #~ msgstr "block " #~ msgid "&Caption" #~ msgstr "Bildtext" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "Etikett" #~ msgid "A Label for the caption" #~ msgstr "En etikett för bildtexten" #~ msgid "D&own" #~ msgstr "Ned" #~ msgid "Upd&ate" #~ msgstr "Upp&datera" #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "Underavsnitt" #~ msgid "" #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define " #~ "font change." #~ msgstr "" #~ "Ingen teckensnittsändring definierad. Välj Tecken under Utformningsmenyn " #~ "för att definiera teckensnittsändring." #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Sätt matematikteckensnitt" #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Matematikpanel|l" #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Matematikpanel|p" #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Visa matematikpanel" #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX: Matematikrötter" #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX: Matematikstilar" #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX: Matematikteckensnitt" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "Extra alternativ" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "Justering:" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "&Från:"