# Arabic translation of LyX # Copyright (C) 2008--2013 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Hatim Alahmadi , 2008--2013 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-11 14:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-10 03:30+0300\n" "Last-Translator: Hatim Alahmadi \n" "Language-Team: LyX team \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "الإصدار" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "للاصدار اذهب هنا" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "شكر" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:192 #: lib/layouts/apa6.layout:313 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "حقوق النشر" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 msgid "&Close" msgstr "&اغلاق" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 msgid "The bibliography key" msgstr "مفتاح ثبت المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "الملصق كما يظهر في المستند" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid "&Label:" msgstr "الملص&ق:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "&مفتاح:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "أسلوب الاستشهاد" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "استخدام BibTeX's كأسلوب رقمي افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&افتراضي (عددي)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 #, fuzzy msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "استخدام اساليب natbib للعلوم الطبيعيه والفنون" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "&أسلوب Natbib:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "استخدام أساليب jurabib للقانون والعلوم الإنسانية" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "اختر هذا إذا كنت تريد تقسيم ثبت مراجعك داخل قسمك" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "تجز&يء ثبت المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "من هنا يمكن تعيين برنامج بديل لتخصيص إعدادات BibTeX." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 msgid "Bibliography generation" msgstr "إنتاج ثبت المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139 msgid "&Processor:" msgstr "المعالج&:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "اختر المعالج" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869 msgid "&Options:" msgstr "خيارات:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "ليك: إضافة قاعدة بيانات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "ابحث عن قواعد بيانات والأساليب" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&إعادة فحص" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&استعراض..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "ادخل اسم قاعدة بيانات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:347 msgid "&Add" msgstr "&اضف" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "أسلوب BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "الاس&لوب" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "اختر ملف الأسلوب" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "هذا الجزء من ثبت المراجع يحتوي..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "المحت&وى:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "all cited references" msgstr "ايراد كل المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "all uncited references" msgstr "عدم ايراد كل المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "all references" msgstr "كل المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "إضافة ثبت المراجع لجدول المحتويات" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "&أضف ثبت المراجع إلى جدول المحتويات" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&موافق" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "تحريك قاعدة البيانات المحددة للأسفل في القائمة" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 msgid "Do&wn" msgstr "اسفل" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "تحريك قاعدة البيانات المحددة للأعلى في القائمة" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 msgid "&Up" msgstr "&اعلى" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "BibTeX يمكن استخدام قاعدة بيانات" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "&قواعد البيانات" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "اضافة ملف قاعدة بيانات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&اضف..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "ازالة قاعدة البيانات المحددة" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Delete" msgstr "حذف" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "السماح بفواص&ل الصفحة" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "محاذاة" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "محاذاة افقيه للمحتوى داخل الصندوق" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:802 msgid "Left" msgstr "يسار" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:803 msgid "Center" msgstr "توسيط" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:804 msgid "Right" msgstr "يمين" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111 msgid "Stretch" msgstr "تمدد" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "محاذاة رأسية للمحتوى داخل الصندوق" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371 msgid "Top" msgstr "أعلى" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219 msgid "Middle" msgstr "وسط" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381 msgid "Bottom" msgstr "اسفل" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "محاذاة رأسية للصندوق (فيما يتعلق بالخط القاعدي)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144 msgid "&Box:" msgstr "&الصندوق:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154 msgid "Co&ntent:" msgstr "&المحتوى:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167 msgid "Vertical" msgstr "رأسي" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177 msgid "Horizontal" msgstr "افقي" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70 msgid "&Height:" msgstr "&الارتفاع:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&صندوق داخلي:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229 msgid "&Decoration:" msgstr "&تزيين:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&العرض:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255 msgid "Height value" msgstr "قيمة الارتفاع" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "قيمة العرض" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "صندوق داخلي - لتصحيح العرض & الخط الفاصل" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152 msgid "None" msgstr "بلا" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135 msgid "Parbox" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 #: src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Minipage" msgstr "صفحة صغيرة" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291 msgid "Supported box types" msgstr "دعم أنواع الصندوق" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "&الفروع المتاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "حدد فرعك" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "&جديد:[[branch]]" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "إضافة اسم هذا الفرع لاسم ملف الخرج, يفترض أن الفرع مفعّل." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "لاح&قة اسم الملف" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "عرض الفروع غير المعرفة في هذا المستند." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "فروع غير مح&ددة" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&الافرع المتاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "تثبيت الفرع المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "&تعطيل/تفعيل" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "اضافة فرع جديد للقائمة" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "تحديد او تغيير لون الخلفية" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&تغيير لون..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "حذف الفرع المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3957 #: src/Buffer.cpp:3970 msgid "&Remove" msgstr "&إزالة" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "تعديل اسم الفرع المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "تسم&ية" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "إضافة الفرع المحدد للقائمة." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "إضافة المحد&د:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "إضافة كل الفروع المجهولة للقائمة." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "إضافة الك&ل" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1169 #: src/Buffer.cpp:2481 src/Buffer.cpp:3932 src/Buffer.cpp:3995 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2707 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Cancel" msgstr "&الغاء" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "الفروع غير المعرفة في هذا المستند." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "الفروع غير المح&ددة:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "&الحجم:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:797 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3237 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2277 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:197 msgid "Default" msgstr "افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "شعري" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "صغير جداً" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "اصغر" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "صغير" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "كبير" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "أكبر" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "كبير جداً" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "ضخم" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "عملاق" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&اختيار نقطة:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 msgid "&Level:" msgstr "&المستوى:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "تغيير:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "اذهب للتغيير السابق" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "&التغيير السابق" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "اذهب للتغيير التالي" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "التغيير التالي" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "اعتماد التغيير" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "اعتماد" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "رفض هذا التغيير" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "رفض" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "عائلة الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "العائلة:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "شكل الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "الشكل:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "سلسلة الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:128 #: lib/layouts/moderncv.layout:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:853 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "لون الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "اللغة:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "السلسلة:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "اللون:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "لاتثبت أبداً" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "حجم الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "إعدادات خطوط أخرى" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "ثبت دائماً" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "متفرقات :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "الخط على كل ما ورد اعلاه" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "كل" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "تطبيق كل التغييرات آلياً" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "تطبيق التغييرات على الفور&" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3180 msgid "&Apply" msgstr "&تطبيق" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "اغلاق" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "الاستشهاد&ات المتاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 msgid "S&elected Citations:" msgstr "الاستشهادات المحد&دة:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "انقر أو اضغط إدخال لإضافة الاستشهاد المحدد للقائمة" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "انقر أو اضغط إدخال لحذف الاستشهاد المحدد من لقائمة" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "نقل الاستشهاد المحدد للأعلى (Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "نقل الاستشهاد المحدد للأسفل (Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&استعادة" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210 msgid "App&ly" msgstr "تطبيق" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242 msgid "Formatting" msgstr "تهيئة" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251 msgid "Citation st&yle:" msgstr "أسلوب الاستشهاد:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268 msgid "Text &before:" msgstr "نص قبل:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278 msgid "Text to place before citation" msgstr "النص قبل الاستشهاد" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285 msgid "Text a&fter:" msgstr "نص بعد:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295 msgid "Text to place after citation" msgstr "النص بعد الاستشهاد" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 msgid "List all authors" msgstr "قائمة كل المؤلفين" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326 msgid "Full aut&hor list" msgstr "قائمة المؤلف الكاملة" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333 msgid "Force upper case in citation" msgstr "استخدام الحروف الكبيرة في الاستشهاد" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336 msgid "Force u&pper case" msgstr "احرف كبيرة اجباري" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348 msgid "Search Citation" msgstr "بحث الاستشهاد" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363 msgid "Searc&h:" msgstr "بحث&:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376 msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "ادخل النص ثم اضغط على زر دخول أو انقر للبحث..." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389 msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "انقر أو إدخال في نافذة البحث للبحث" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392 msgid "&Search" msgstr "بحث&" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402 msgid "Search field:" msgstr "حقل البحث:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323 msgid "All fields" msgstr "كل الحقول" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443 #, fuzzy msgid "Regular e&xpression" msgstr "التعبير العاديه" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450 msgid "Case se&nsitive" msgstr "ح&الة الأحرف" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457 msgid "Entry types:" msgstr "نوع المدخلات:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338 msgid "All entry types" msgstr "كل أنواع المدخلات" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495 msgid "Search as you &type" msgstr "بحث بالنوع&" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 msgid "Font colors" msgstr "لون الخط" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "النص الرئيسي:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "انقر لتغيير اللون" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "افتراضي..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "إعادة اللون للوضع الأصلي" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "إعادة ضبط&" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "الملاحظات المظللة:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1573 msgid "&Change..." msgstr "تغيير..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background colors" msgstr "لون الخلفية" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 msgid "Page:" msgstr "الصفحة:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "تظليل الصندوق:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 msgid "Compare Revisions" msgstr "مقارنة نسخ" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 #, fuzzy msgid "&Revisions back" msgstr "مراجعة" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Between revisions" msgstr "&بين الصفوف:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "القديم:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 msgid "New:" msgstr "الجديد:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 msgid "&New Document:" msgstr "المستند الج&ديد:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 msgid "&Old Document:" msgstr "المستند القديم&:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49 msgid "Bro&wse..." msgstr "استعراض&..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "نسخ إعدادات المستند من:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 msgid "N&ew Document" msgstr "مستند ج&ديد" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 msgid "Ol&d Document" msgstr "مستند ق&ديم" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "تشغيل ميزة تتبع وعرض التغيرات في ملف خرج لتيك للمستند الناتج" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "تفعيل ميزة تتبع التغيير في الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278 msgid "TeX Code: " msgstr "كود تيك:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "حدد أنواع الفواصل" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "&أبقه متطابقاً" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "الحجم:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "إدراج الأقواس" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "ادراج" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "العودة للإعدادات الافتراضية لنوع المستند" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "استخدام الصنف الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "حفظ الإعدادات كإعدادات افتراضية لمستند ليك" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "حفظ كمستند افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1231 msgid "Display" msgstr "عرض" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "أظهر زر ERT فقط" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "انهار" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "أظهر محتويات ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "فتح" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 #, fuzzy msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "&الأخطاء:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "الوصف:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "نافذة فتح ملف سجل لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "عرض سج&ل كامل..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "&ملف" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&ملف:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "تحديد ملف:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&مسودة" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&قالب" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "قوالب متاحة" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "&خيارات ليك ولتيك" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "خيارات لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "&خيارات:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "&الهيئة:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 #, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "مكن LyX من عرض تلك الصور،فقط فيحالة عدم تفعيل عرض الصور في مستوى التطبيقات " "(راجع التفضيلات)." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "&اظهار في ليك" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "النسبة المئوية للمقياس في ليك" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "مقياس على الشاشة (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "الحجم والتدوير" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 msgid "Rotate" msgstr "تدوير" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "زاوية تدوير الصورة" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "مصدر الدوران" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "&الوضع الأصلي:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "الزاوية:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 msgid "Scale" msgstr "المقياس" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "ارتفاع الصورة في الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "عرض الصورة في الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "المحافظة على نسبة العرض مع الأبعاد الكبيرة" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "المحافظة على نسبة الارتفاع" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "قص" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "قيم أبعاد صندوق الشكل" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "الشكل بأبعاد الصندوق" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "&أسفل اليسار:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "س" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "&اعلى اليمين:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "أخذ أبعاد الصندوق من ملف (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&ايجاد من ملف" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "ص" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13 msgid "TabWidget" msgstr "TabWidget" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20 msgid "Sear&ch" msgstr "بحث&" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&بحث:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "&استبدال بـ:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "تنفيذ البحث بحالة الأحرف" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75 msgid "Case &sensitive" msgstr "&حساس لحالة الأحرف" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "بحث الحادث التالي [إدخال]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "&بحث التالي" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "حصر البحث في الكلمة كاملة فقط." #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110 msgid "W&hole words" msgstr "كلمات& مفتاحية" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "استبدال و بحث الحادث التالي [إدخال]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "&استبدال" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "بحث خ&لفي" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152 #, fuzzy msgid "Replace all occurences at once" msgstr "استبدل الكلمة بالاختيار الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "Replace &All" msgstr "&استبدال الكل" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 msgid "S&ettings" msgstr "الإعد&ادات" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184 msgid "Sco&pe" msgstr "مكش&اف" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196 msgid "Current &document" msgstr "المستند الح&الي" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "المستند الحالي و كل المستندات المرتبطة التي تتبع نفس المستند الرئيسي" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218 msgid "&Master document" msgstr "مستند رئيس&ي" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228 msgid "All open documents" msgstr "كل المستندات المفتوحة" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231 msgid "&Open documents" msgstr "ف&تح مستند" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241 msgid "All ma&nuals" msgstr "كل التدر&يبات" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257 msgid "Ignore &format" msgstr "تجاهل اله&يئة" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280 #, fuzzy msgid "&Expand macros" msgstr "ماكرو رياضيات" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "من" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 msgid "Float Type:" msgstr "نوع التعويم:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "&استخدام الوضع الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "الخيارات المتقدمة للوضع" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "&اعلى الصفحة" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&تجاهل قوانين لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "&هنا بالتحديد" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "&هنا لو امكن" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "&صفحة تعويم" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "&اسفل الصفحة" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "&مدى الاعمدة" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&تدوير جانبي" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "خط الشاشة" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "استخ&دام خطوط non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42 msgid "&Default family:" msgstr "الع&ائلة الافتراضية:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52 msgid "Select the default family for the document" msgstr "حدد الأعدادات الأفتراضية للوثيقة" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59 msgid "&Base Size:" msgstr "&الحجم الأساسي:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76 msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "ترميز& خط لتيك:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 msgid "&Roman:" msgstr "&الروماني:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113 msgid "&Sans Serif:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130 msgid "S&cale (%):" msgstr "&المقباس (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "&Typewriter:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "&مقياس (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "قم بإدخال نوع الخط ليتم استخدامه لكتابة المخطوطات الصينية، اليابانية " "أوالكورية (CJK) " #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "استخدام أسلوب الرسم التوضيحي الق&ديم" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&الصور" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "تحديد ملف صورة" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "حجم الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "ضبط ارتفاع الصورة آلياً. اتركه فارغاً للضبط آلياً." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "&ضبط الارتفاع:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&مقياس الصور (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "ضبط عرض الصورة آلياً. اتركه فارغاً للضبط آلياً." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "&ضبط العرض:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "تحجيم الصورة إلى أكبر قياس بدون إفراط في العرض والطول" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "تدوير الصورة" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "فحص لتغيير طلب التدوير والتحجيم" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "تدوير بعد التحج&يم" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "الأصل&:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "&الزاوية (درجات):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "اسم ملف الصورة" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&قص" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "ص:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "س:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "عدم فك ضغط الصور قبل تصديرها للتيك" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "&عدم فك الضغط عند التصدير" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "خيارات لتيك اضافية" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&خيارات لتيك:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "مكن LyX من عرض تلك الصور،فقط فيحالة عدم تفعيل عرض الصور في مستوى التطبيقات " "(راجع التفضيلات)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "اظهار في ليك" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "أضف الصورة لمجموعة الصور التي تشترك في نفس الإعدادات" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "مجموعات الصور" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "&إضافة إلى مجموعة:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "انقر لتعيين مجموعة صور جديدة." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "&فتح مجموعة جديدة..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "أختر مجموعة موجودة للصورة الحالية." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "نظام مسودة" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "&نظام مسودة" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&التباعد:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "أنواع المسافات المدعومة" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&القيمة:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "قيم يحددها المستخدم. بحاجة لتحديد نوع المسافات\"Custom\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&املئ قالب:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "&أحمي:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "أدرج مسافة حتى بعد نهاية السطر" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "رابط" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 msgid "&Target:" msgstr "&الهدف:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52 msgid "Name associated with the URL" msgstr "اسم مرتبط مع عنوان على شبكة الأنترنت URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 msgid "&Name:" msgstr "&الاسم:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 msgid "Specify the link target" msgstr "حدد رابط إلى الهدف" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Link type" msgstr "نوع الرابط" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "رابط للشبكة أو لكل الأهداف الأخرى" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "&Web" msgstr "و&يب" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "رابط لبريد الإلكتروني" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "&بريد الكتروني" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "رابط للملف" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "&ملف" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "صنع قائمة البارامترات" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "&عنوان فرعي:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "الملص&ق:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "معطيات أخرى" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "حدد المسافات في الناتج" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&علم المسافات في الناتج" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "اظهار مستعرض لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&اظهار المستعرض" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "اسم الملف للتضمين" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&نوع التضمين:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383 msgid "Include" msgstr "تضمين" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373 msgid "Input" msgstr "ادخل" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 msgid "Verbatim" msgstr "حرفي" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1153 msgid "Program Listing" msgstr "قائمة البرنامج" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "تحرير الملف" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&تحرير" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "الفه&ارس المتاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "هنا يمكن تعيين معالج فهرس بديل وإدخال الخيارات." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202 msgid "Index generation" msgstr "إنتاج الفهرس" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "تعيين خيارات البرنامج للمعالج المحدد." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "اختر إذا كنت تريد استخدام فهارس متعددة (فهرس الأسماء , الخ)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "استخدام فه&رس متعددة" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "&جديد:[[index]]" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "ادخل اسم الفهرس المرغوب (الخ \"اسم الفهرس\") وانقر \"إضافة\"" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "إضافة فهرس جديد للقائمة" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "حذف الفهرس المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "تسمية الفهرس المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "تس&ميه" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "تعيين أو تغيير لون الزر" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "نوع المعلومات:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "اسم المعلومات:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "ادراج كسر قياسي" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "نافذة المز&امنة" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 msgid "Apply settings immediately" msgstr "تطبيق التغييرات فورا" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "&تطبيق فوري" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "استعادة القيم الابتدائية في النافذة" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Push new inset into the document" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 msgid "New Inset" msgstr "إدراج جديد" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 msgid "Document &class" msgstr "&نوع المستند" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "أضغط لتحديد ملف تعريف نوع المستند المحلي" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." msgstr "&نسق محلي..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 msgid "Class options" msgstr "خيارات التصنيف" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "تفعيل استخدام الخيارات التي تم تعريفها في ملف النسق" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&Predefined:" msgstr "&معرف مسبقاً:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "الخيارات التي تم تعريفها في ملف النسق. أضغط بالزر الأيسر تحديد/عدم تحديد." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83 msgid "Cus&tom:" msgstr "&مخصص:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&محرك الصور:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "حدد اذا كان المستند الحالي مضمن في الملف الرئيسي" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135 msgid "Select de&fault master document" msgstr "&تحديد المستند الرئيسي الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150 msgid "&Master:" msgstr "&الرئيسي:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "أدخل اسم المستند الرئيسي" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "إخ&فاء التاريخ الافتراضي في الصفحة الأمامية" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52 msgid "&Quote Style:" msgstr "&أسلوب الاقتباس:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65 msgid "Encoding" msgstr "الترميز" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80 msgid "Language &Default" msgstr "&اللغة الافتراضية" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103 msgid "&Other:" msgstr "&أخرى:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39 msgid "Language pac&kage:" msgstr "حز&مة اللغة:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "اختر حزمة اللغة التي يجب أن يستخدمها ليك" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78 #, fuzzy msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "أدخل الامر لتحميل حزم اللغة (أفتراضي:babel)" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Of&fset:" msgstr "ايقاف" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "قيمة عرض الخط." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "السمك&:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "قيمة سمك الخط." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Input here the listings parameters" msgstr "صنع قائمة البارامترات" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 msgid "Feedback window" msgstr "نافذة التغذية الراجعة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357 msgid "Listing" msgstr "عمل قوائم" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&الإعدادات الرئيسية" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "الوضع" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "ابحث عن إعدادات في نفس الاتجاه" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "فحص عن القوائم العائمة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&عائم" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&الوضع:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "ترقيم الأسطر" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&جانب:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "على أي جانب يجب طباعة ترقيم الأسطر؟" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "الخط&وة:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "اختلاف بين ترقيم سطرين" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "&حجم الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "اختر حجم خط رقم السطر" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966 msgid "Style" msgstr "الأسلوب" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "&حجم الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "الحجم الأساسي لخط المحتوى" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "عائلة الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "أسلوب الخط للمحتوى الأساسي" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "أظهر المسافات بواسطة رموز خاصة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&مسافة كرمز" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "&جدولة الحجم:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "استخدام جدول المحارف الموسع" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "جدول الرموز& المحسنة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "&اللغة:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "حدد لغة البيان" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&اللهجة:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "حدد لهجة لغة البيان, اذا كانت متاحة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "المدى" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "&السطر الأول:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "السطر الأول للطباعة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "&السطر الأخير:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "السطر الأخير للطباعة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "&متقدم" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "معطيات أخرى" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 msgid "Document-specific layout information" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "تقرير الأخطاء في الطرفية." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568 msgid "Press button to check validity..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51 msgid "&Validate" msgstr "تفع&يل" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "انقر انتر للبحث, أوانقر اذهب!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 msgid "Log &Type:" msgstr "نوع& السجل:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "تحديث العرض" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82 msgid "&Update" msgstr "&تحديث" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "نسخ للحافظة" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "اذهب!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "أنتقل لرسالة التحذير التالية" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 msgid "Next &Warning" msgstr "&التحذير التالي" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "أنتقل لرسالة الخطأ التالية" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 msgid "Next &Error" msgstr "&الخطأ التالي" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "أستخدم إعدادات الهوامش المتاحة من خلال نوع الوثيقة" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&الهوامش الافتراضية" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&أعلى:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&أسفل:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&داخل(يسار):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&خارج(يمين):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "فاصل& الرأس:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "ارتفاع الرأس&:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&الغاء التذييل:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "بين الأع&مدة:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "خرج مستند رئيسي" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&Maintain counters and references" msgstr "عدم ايراد كل المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&Include all children" msgstr "ملف مضمن" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "عدد الصفوف" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&الصفوف:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "عدد الاعمدة" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&الاعمدة:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "تحجيم لتصحيح أبعاد الجدول" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "محاذاة رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 msgid "&Vertical:" msgstr "&رأسي:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "محاذاة افقية في العمود (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 msgid "&Horizontal:" msgstr "&أفقي:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224 msgid "Decoration" msgstr "التزيين" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230 msgid "&Type:" msgstr "النوع&:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "أسلوب الزخرفة / مصفوفة الإطار" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19 #, fuzzy msgid "" "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "حزمة amssymb الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط في حالة إضافة رموز من أشرطة أدوات " "AMS داخل المعادلات" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية آلياً" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "حزمة لتيك AMS مستخدمة دائماً" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "حزمة esint الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط اذا تم اضافة رموز تكاملية خاصة للصيغ " "الرياضية" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "&استخدم حزمة esint آليا" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 #, fuzzy msgid "The LaTeX package esint is always used" msgstr "حزمة لتيك %1$s مستخدمة دائما" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58 msgid "Use &esint package" msgstr "&استخدم حزمة esint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "حزمة mathdots الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط إذا كان الأمر \\iddots مدرج في " "المعادلات" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Use math&dots package automatically" msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية آلياً" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75 #, fuzzy msgid "The LaTeX package mathdots is used" msgstr "حزمة لتيك %1$s غير مستخدمة" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78 #, fuzzy msgid "Use mathdo&ts package" msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "حزمة esint الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط اذا تم اضافة رموز تكاملية خاصة للصيغ " "الرياضية" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88 #, fuzzy msgid "Use mhchem &package automatically" msgstr "&استخدم حزمة esint آليا" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 #, fuzzy msgid "The LaTeX package mhchem is always used" msgstr "استخدم حزمة esint الخاصة بـ LaTeX دائماً" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Use mh&chem package" msgstr "&استخدم حزمة esint" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "&المتاح:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 msgid "A&dd" msgstr "&اضف" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107 msgid "De&lete" msgstr "&احذف" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151 msgid "S&elected:" msgstr "&المحدد:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162 msgid "Nomenclature" msgstr "المصطلح" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 msgid "Sort &as:" msgstr "فرز& بواسطة:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 msgid "&Description:" msgstr "&الوصف:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 msgid "&Symbol:" msgstr "&الرمز:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "النوع" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "داخل ليك فقط" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "ملاحظة ليك" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "تصدير إلى LaTeX/Docbook لكن بدون طباعة" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&تلميح" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "طباعة رمادية" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "ملاحظة مظ&لله" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "القائمة في جدول المحت&ويات" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&ترقيم" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19 msgid "Output Format" msgstr "هيئة الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "حدد هيئة الخرج الافتراضية (للعرض/التحديث)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177 msgid "De&fault Output Format:" msgstr "هيئة الخرج الافتراض&ية:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70 msgid "S&ynchronize with Output" msgstr "المز&امنة مع الخرج:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87 msgid "C&ustom Macro:" msgstr "الماكرو المخصص:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "ماكرو مقدمة لتيك المخصص" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112 msgid "XHTML Output Options" msgstr "خيارات خرج XHTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137 msgid "&Math output:" msgstr "خرج الرياض&يات:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153 msgid "Format to use for math output." msgstr "الهيئة المستخدمة لخرج الرياضيات." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:653 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167 msgid "Images" msgstr "الصور" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61 #: lib/layouts/egs.layout:615 lib/languages:69 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:697 msgid "LaTeX" msgstr "لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186 msgid "Math &image scaling:" msgstr "تحجيم ص&ورة الرياضيات:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "عامل تحجيم الصورة المستخدم في خرج الرياضيات." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&استخدم دعم التفضيلات الإضافية" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&عام" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "Header Information" msgstr "معلومات الرأس" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103 msgid "&Title:" msgstr "&العنوان:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116 msgid "&Author:" msgstr "&المؤلف:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 msgid "&Subject:" msgstr "&الموضوع:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142 msgid "&Keywords:" msgstr "&كلمات مفتاحية:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "املأ بيانات العنوان و المؤلف من بيئات مناسبة. إن لم يذكر غير ذلك" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&ملىء رأس الصفحة آلياً" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "تفعيل كامل الشاشة لعرض PDF التقديمي" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "تحميل في نظام الشاشة الكاملة" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "الروابط&" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "&بدون إطار حول الوصلات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "&رابط اللون" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "&المراجع:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&العلامات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 #, fuzzy msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "إنتاج العلامات (جدول المحتويات)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&ترقيم العلامات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321 #, fuzzy msgid "&Open bookmarks" msgstr "فتح& شجرة العلامات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346 msgid "Number of levels" msgstr "رقم المستوى" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "&خيارات اضافية" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19 msgid "Paper Format" msgstr "هيئة الورق" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 msgid "&Format:" msgstr "&الهيئة:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "اختر حجم الورق المناسب, أو حدد الخاص بك عن طريق \"مخصص\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 msgid "&Orientation:" msgstr "&الاتجاه:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135 msgid "&Portrait" msgstr "&رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Landscape" msgstr "&افقية" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312 msgid "Page Layout" msgstr "نسق الصفحة" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170 #, fuzzy msgid "Headings &style:" msgstr "أسلوب& الصفحة:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "الأسلوب المستخدم لرأس وتذييل الصفحة" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "يعد الصفحة للطباعة على الوجهين" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209 msgid "&Two-sided document" msgstr "&مستند بوجهين" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "عرض الملصق" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "هذا النص يحدد عرض عنوان الفقرة" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "ملصق ط&ويل" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "&تباعد الأسطر" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693 msgid "Single" msgstr "مفرد" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697 msgid "Double" msgstr "مزدوج" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "مخصص" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "بد&اية الفقرة" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "&تمدد" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "&يسار" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "&توسيط" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "&يمين" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "استخدام المحاذاة الافتراضية للفقرة, أي كان شكلها." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "&الوضع الافتراضي للفقرات" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "مسافة أفقية ورأسية للمحتوى الطيفي" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "ط&يف" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "مسافة أفقية للمحتوى الطيفي" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "طيف افق&ي" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "مسافة رأسية للمحتوى الطيفي" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 msgid "&Vertical Phantom" msgstr "طيف رأس&ي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42 msgid "A<er..." msgstr "&تغيير..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62 msgid "&Use system colors" msgstr "استخدام ألوان& النظام" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "في الرياضيات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "اظهر ظلا رمادياً يحتوي الإكمال بعد المؤشر في الطور الرياضي بعد مهلة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "&الإكمال التلقائي للنص" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "اظهر رسالة قافزة في الطور الرياضي بعد مهلة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "&أظهر الرسالة القافزة آليا" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60 msgid "Autoco&rrection" msgstr "&تدقيق آلي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70 msgid "In Text" msgstr "في النص" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "اظهر ظلا رمادياً يحتوي الإكمال بعد المؤشر في الطور النصي بعد مهلة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "&الإكمال التلقائي للنص" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "أظهر الرسالة القافزة بعد المهلة المعدة في الطور النصي." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "Automatic &popup" msgstr "&أظهر الرسالة القافزة آليا" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "أظهر مثلث صغير على المؤشر عند توافر خاصية الإكمال في الطور النصي." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "&مؤشر السهم" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389 msgid "General" msgstr "عام" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "إذا لم يتحرك المؤشر بعد تلك المهلة، سيظهر الإكمال التلقائي إذا كان متاحاً." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "&مهلة الإكمال التلقائي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "اذا لم يتحرك المؤشر بعد تلك المهلة، سيظهر الاكمال التلقائي في الرسالة " "القافزة اذا كان متاحاً." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200 msgid "s popup d&elay" msgstr "&مهلة اظهار الرسالة القافزة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "&المحول:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&من الهيئة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&إلى الهيئة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&تعديل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2953 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017 msgid "Remo&ve" msgstr "&حذف" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "&تعريفات المحول" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "محول ملفات الكاش" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&مفعل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "&أقصى عمر (بالايام):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25 msgid "Display &Graphics" msgstr "&عرض الصور" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45 msgid "Instant &Preview:" msgstr "&العرض المبدئي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171 msgid "Off" msgstr "ايقاف" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61 msgid "No math" msgstr "بدون رياضيات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "تشغيل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74 msgid "Preview Si&ze:" msgstr "&حجم العرض:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92 msgid "Factor for the preview size" msgstr "معامل حجم العرض" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "علم نهاية الفقرة على الشاشة باستخدام رمز pilcrow." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&علامة نهاية الفقرات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 msgid "Session handling" msgstr "معالجة الجلسة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "&استعادة نسق النافذة وشكلها الهندسي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "أستعادة وضع المؤشر حيثما تم أغلاق الملف في أخر مرة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "&استعادة موضع المؤشر" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "&تحميل الملفات المفتوحة في آخر جلسة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "مس&ح كل معلومات الجلسة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 msgid "Backup && saving" msgstr "نسخ احتياطي && حفظ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "نسخ احتياط&ي للمستندات عند الحفظ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "&نسخ احتياطي للمستندات , كل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 msgid "&minutes" msgstr "دق&ائق" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 msgid "&Save documents compressed by default" msgstr "حفظ المستندات بشكل مضغ&وط إفتراضيا" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "Windows && work area" msgstr "النوافذ && مساحة العمل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "فتح المستندات في السنة تب&ويب" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:175 #, fuzzy msgid "Use s&ingle instance" msgstr "إقتباس أحادي|إ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:182 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" "تحديد ما اذا كان يجب وضع زر اغلاق لكل لسان أو وضع زر واحد فقط في أعلى اليسار." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:185 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "إظهار زر إغلاق لسان التبويب" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Editing" msgstr "تحرير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "&المؤشر يتبع شريط التمرير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3145 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "عرض المؤشر (&بالنقطة):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77 #, fuzzy msgid "Scroll &below end of document" msgstr "لم يقرأ المستند" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "&رتب البيئات أبجدياً" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&صنف البيئات على حسب نوعها" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "تحرير ماكرو المعادلات الرياضية الداخلية مع صندوق محيط" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "تحرير ماكرو المعادلات الرياضية الداخلية مع الاسم في شريط الحالة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" "تحرير ماكرو المعادلات الرياضية الداخلية مع قائمة المعطيات (مثل ما في ليك 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133 #, fuzzy msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words" msgstr "استخدام حركة المؤشر بأسلوب الماك" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143 msgid "Fullscreen" msgstr "كامل الشاشة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161 msgid "&Hide toolbars" msgstr "&اخفاء شريط الادوات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "&اخفاء شريط التمرير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175 msgid "Hide &tabbar" msgstr "&اخفاء شريط الجدولة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182 #, fuzzy msgid "Hide &menubar" msgstr "&اخفاء شريط الجدولة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189 msgid "&Limit text width" msgstr "&تحديد عرض النص" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "الشاشة المستخدمة (&بالنقطة):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45 msgid "&New..." msgstr "&جديد..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52 msgid "Re&move" msgstr "حذ&ف" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59 msgid "&Document format" msgstr "&هيئة المستند" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "فحص لرؤية الهيئة الحالية في الملف > قائمة التصدير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "إظهار في قائمة التص&دير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76 msgid "Vector &graphics format" msgstr "&هيئة صورة متجهية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "S&hort Name:" msgstr "&الاسم القصير:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96 #, fuzzy msgid "E&xtension:" msgstr "اللاحق&ات:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&الاختصار:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "&Viewer:" msgstr "&العارض:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152 msgid "Co&pier:" msgstr "&الناسخ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "تحديد هيئة الخرج الافتراضي عند استخدام لتيك PDF" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Default Format" msgstr "صيغة التاريخ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219 msgid "Ed&itor:" msgstr "&المحرر" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&البريد الالكتروني:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "اسمك" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "البريد الالكتروني" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19 msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&استخدم خريطة لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44 msgid "&First:" msgstr "&الاول:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "&استعراض..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90 #, fuzzy msgid "S&econd:" msgstr "ث&انوي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136 msgid "Mouse" msgstr "الفارة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "سرعة عجلة الفارة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 هي سرعة التحريك النموذجية باستخدام عجلة الفأرة.القيم الأعلى ستزيد سرعة " "التحريك،والقيم الأقل ستقلل سرعة التحريك." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "تكبير بعجلة الفارة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235 msgid "Enable" msgstr "مفعل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19 msgid "User &interface language:" msgstr "&لغة واجهة المستخدم:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "أختر لغة واجهة المستخدم (القوائم،الحوارات،الخ.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017 msgid "Automatic" msgstr "آلي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019 msgid "Always Babel" msgstr "دائما Babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023 msgid "None[[language package]]" msgstr "بدون[[language package]]" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Command s&tart:" msgstr "بداية الأمر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "أمر LaTeX الذي يبدأ التبديل للغة اجنبية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "Command e&nd:" msgstr "&نهاية الامر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "أمر LaTeX الذي ينهي التبديل للغة اجنبية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134 #, fuzzy msgid "Default Decimal &Point:" msgstr "&الطابعة الافتراضية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163 msgid "Set languages &globally" msgstr "تعيين اللغة الع&المية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173 msgid "Auto &begin" msgstr "&بدء آلي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 msgid "Auto &end" msgstr "&انهاء آلي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "اختر لتحديد اللغات الاجنبية في منطقة العمل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&حدد لغات أجنبية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 msgid "Right-to-left language support" msgstr "دعم الكتابة من اليمين لليسار" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3426 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "تحديد لتفعيل دعم اللغات التي تكتب من اليمين لليسار مثل العربية والعبرية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218 #, fuzzy msgid "Enable RTL su&pport" msgstr "تفعيل دع&م الكتابة من اليمين لليسار" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233 msgid "Cursor movement:" msgstr "تحريك المؤشر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243 msgid "&Logical" msgstr "&منطقي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253 msgid "&Visual" msgstr "&بصري" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "استخدام ترميز& خطوط لتيك:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "حجم الورق الافتراضي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "خيارات حجم الورق في عارض DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162 msgid "BibTeX command and options" msgstr "اوامر وخيارات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "معالجة اللغة الياب&انية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "اوامر وخيارات BibTeX الخاصة لـ pLaTeX (ياباني)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "المعالج&ة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 msgid "Op&tions:" msgstr "خيار&ات:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "خيارات وأوامر الفهرس (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "أمر فهرسة مخصص و خيارات لـ pLaTeX (ياباني)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&أمر مصطلح:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "&امر CheckTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style\n" "paths to LaTeX files. Don't change the default unless the\n" "TeX engine was not correctly detected at configure time.\n" "Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "استخدام مسار أسلوب-ويندوز في ملفات لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "ضبط اعدادات التصنيف افتراضياً على تغيير التصنيف " #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&إعادة ضبط الاعدادات الافتراضيه لصنف الوثيقة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21 msgid "Output &line length:" msgstr "طول سطر الخرج:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3092 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "أقصى قيمة لطول السطر في الملفات المصدرة من النوع plain text/LaTeX/SGML. في " "حالة اختيار القيمة صفر، فإن الفقرات تنتج سطر واحد فقط: في حالة اختيار قيمة " "اكبر من الصفر ، فإن الفقرات تنفصل عن بعضها باستخدام سطر فارغ." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64 msgid "&Date format:" msgstr "&صيغة التاريخ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80 msgid "Date format for strftime output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104 #, fuzzy msgid "&Overwrite on export:" msgstr "استبدال المستند؟" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115 msgid "Ask permission" msgstr "تحديد الصلاحية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120 msgid "Main file only" msgstr "الملف الرئيسي فقط" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125 msgid "All files" msgstr "كل الملفات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151 msgid "Forward search" msgstr "بحث السابق" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171 msgid "DV&I command:" msgstr "DV&I أمر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207 msgid "&PDF command:" msgstr "&PDF أمر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3336 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "حدد هذه المجلدات التي لابد من إضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم " "الصيغة المحددة لنظام التشغيل الخاص بك." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3495 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "حدد هذه المجلدات التي لابد من اضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم " "الصيغة المحددة لنظام التشغيل الخاص بك." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249 msgid "Browse..." msgstr "استعراض..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "قواميس الموسوعات:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&مسار الذاكرة المؤقتة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&Backup directory:" msgstr "&مسار النسخ الاحتياطي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180 msgid "&Example files:" msgstr "&ملفات الامثلة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203 msgid "&Document templates:" msgstr "&قالب المستند:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226 msgid "&Working directory:" msgstr "&مسار العمل:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "ق&واميس التدقيق الإملائي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "اوامر خيارات الطابعة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "الامتداد الذي سيستخدم عند طباعة ملف." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "&امتداد الملف:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "خيارات للطباعة إلى ملف" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "طباعة لملف:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "خيار يستخدم للطباعة بغير الطابعة الافتراضية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "&تعيين الطابعة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "خيارات استخدام أوامر تعيين الطابعة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Spool &printer:" msgstr "الطابعة المعينة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Spool co&mmand:" msgstr "اوامر الطابعة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "خيار يستخدم لعكس الصفحات." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "عكس الصفحات:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "المنظ&ر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "&عدد النسخ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "خيار يستخدم لتعيين عدد النسخ." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "خيار يستخدم لطباعة مدى الصفحات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "الفحص&:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "مدى الصفحة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "خيار يستخدم لجمع نسخ متعددة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "&الصفحات الفردية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "&الصفحات الزوجية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "&نوع الورق:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&حجم الورق:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "أي خيارات أخرى ترغب باستخدامها مع أوامر الطباعة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "&خيارات إضافية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "تخصيص الخرج لإرساله للطباعة. خيارات التصدير." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "&هيئ المخرجات للطابعة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "اسم الطابعة الافتراضية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "&الطابعة الافتراضية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "&اوامر الطابعة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Sans Seri&f:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Sans Seri&f:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "&الروماني:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "&Zoom %:" msgstr "&التكبير %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206 msgid "Font Sizes" msgstr "حجم الخط" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245 msgid "&Large:" msgstr "&كبير:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255 msgid "&Larger:" msgstr "&أكبر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265 msgid "&Largest:" msgstr "&كبير جداً:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278 msgid "&Huge:" msgstr "&ضخم:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288 msgid "&Hugest:" msgstr "&عملاق:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298 msgid "S&mallest:" msgstr "&صغير جداً:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308 msgid "S&maller:" msgstr "&أصغر" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318 msgid "S&mall:" msgstr "&صغير:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328 msgid "&Normal:" msgstr "&عادي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338 msgid "&Tiny:" msgstr "&بالغ الصغر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "التاشير على هذا الخيار يزيد من جودة الاداء، و لكن قد يقلل من جودة عرض الخطوط " "على الشاشة-" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "&أستخدم مخبأ pixmap لتسريع عملية استدعاء الخطوط" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&جديد" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&اربطالملف:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "عدم التعليم, يؤدي إلى تجاهل التدقيق الإملائي للملاحظات والتلميحات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "تدقيق& إملائي للملاحظات والتلميحات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "محرك المص&حح الاملائي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "اقبل كلمات مثل \"diskdrive\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "&اقبل الكلمات المركبة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "تعليم التهجئة الخاطئة للكلمة بوضع خط تحتها." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "التحقق الإملائي المستمر" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 #, fuzzy msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. " msgstr "المدقق الأملائي تجاهل الحروف المدرجة هنا" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "&محارف الهروب:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "تخطي اللغة المستخدمة للمدقق الاملائي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&اللغة البديلة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25 msgid "General Look && Feel" msgstr "المظهر العام && الإحساس" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:36 msgid "&User interface file:" msgstr "ملف واجهة المستخدم:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73 #, fuzzy msgid "&Icon Set:" msgstr "تعيين الرمز&:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:109 msgid "Context help" msgstr "محتوى المساعدة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:127 #, fuzzy msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "التاشير على هذا الخيار يسمح بعرض التلميحات المساعدة للأدوات في منطقة العمل " "الرئيسية أثناء تعديل الوثائق" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:130 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "&تفعيل اداة التلميحات في منطقة العمل الرئيسية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140 msgid "Menus" msgstr "القائمة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:149 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&أقصى قيمة لعدد آخر ملفات:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679 msgid "&Save" msgstr "حفظ" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "إعدادات المصطلح" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "عرض& مخصص:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "قيم يحددها المستخدم. بحاجة لتحديد نوع المسافات\"مخصص\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "الصفحات" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "طباعة من صفحة" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&إلى:[[as in 'From page x to page y']]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "طباعة إلى صفحة" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "طباعة كل الصفحات" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "من" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "الكل" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "&اطبع الصفحات المرقمة فردياً" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "&اطبع الصفحات المرقمة زوجياً" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "اطبع بترتيب عكسي" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "&اعكس الترتيب" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "النسخ" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "عدد النسخ" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "نسخ مرتبة" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "مرتب&" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "طباعة" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "لغرض الطباعة" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "إرسال المخرجات للطابعة" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "الطابعة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "إرسال الخرج للطابعة المحددة" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "ارسل المخرجات لملف" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "فهرس& فرعي" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 msgid "A&vailable indexes:" msgstr "الفه&ارس المتاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "حدد الأعدادات الأفتراضية للوثيقة" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 msgid "Output" msgstr "خرج" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "إعدادات" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "اختر رسائل التنقيح التي يجب عرضها" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 msgid "&Clear automatically" msgstr "مس&ح آلي" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 msgid "Debug messages" msgstr "رسائل التنقيح" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 #, fuzzy msgid "Display no debug messages" msgstr "جميع رسائل التنقيح" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 msgid "&None" msgstr "بدون&" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "عرض رسائل التنقيح المحددة في اليمين" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 msgid "S&elected" msgstr "&المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 msgid "Display all debug messages" msgstr "عرض كل رسائل التنقيح" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "عرض رسائل شريط الحالة؟" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "رسائل ش&ريح الحالة" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 msgid "La&bels in:" msgstr "الملصقات في:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 #, fuzzy msgid "&References" msgstr "مراجع" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76 msgid "Fil&ter:" msgstr "المرش&ح:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89 msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "مرشح حالة الأحرف" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102 msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "حالة الأح&رف" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130 msgid "&Sort" msgstr "&صنف" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "فرز حالة أحرف الملصقات بالترتيب الأبجدي" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143 msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "حالة الأح&رف" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153 msgid "Grou&p" msgstr "المج&موعة" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308 msgid "&Go to Label" msgstr "&اذهب للملصق" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216 msgid "" msgstr "<مرجع>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 msgid "()" msgstr "(<مرجع>)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226 msgid "" msgstr "<صفحة>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231 msgid "on page " msgstr "على الصفحة <صفحة>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236 msgid " on page " msgstr "<مرجع> على الصفحة <صفحة>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 msgid "Formatted reference" msgstr "هيئة مرجع" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246 msgid "Textual reference" msgstr "المراجع النصية" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 msgid "Update the label list" msgstr "تحديث قائمة الملصقات" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "حالة الأحر&ف[[search]]" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Match w&hole words only" msgstr "كلمات ك&املة فقط" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "عالج تحويل الملف بالأمر ($$FName = file name)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&هيئة التصدير:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 #, fuzzy msgid "&Send exported file to command:" msgstr "أرسل الوثيقة الى أمر" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "تحرير اختصار" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "أدخل دالة LyX أو متتابعة اوامر" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "حذف المفتاح الأخير من الاختصار" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "&زر الحذف" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "حذف الاختصار الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956 msgid "C&lear" msgstr "مسح" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "الاختصار:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "الدالة:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "اكتب اختصاراً بعد الضغط على هذا الحقل. يمكنك أعادة ضبط المحتويات باستخدام زر " "'مسح'" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539 msgid "Spell Checker" msgstr "التدقيق الإملائي" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "كلمة مجهولة" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "الكلمة الحالية" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 msgid "&Find Next" msgstr "&إيجاد التالي" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Re&placement:" msgstr "&البديل:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "استبدال بالكلمة المحددة" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "استبدل الكلمة بالاختيار الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 #, fuzzy msgid "S&uggestions:" msgstr "&اقتراحات:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "تجاهل هذه الكلمة" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 msgid "&Ignore" msgstr "&تجاهل" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "تجاهل هذه الكلمه طوال هذه الجلسة" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "&تجاهل الكل" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "اضافة الكلمة إلى قاموسك" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "إتاحة الأصناف المعتمد في ترميز المستند. اختر UTF-8 للمعدل الكامل." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "الص&نف:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "حدد هذا الخيار لعرض كل ما هو متاح من المحارف دفعة واحدة" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "عرض الك&ل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35 msgid "&Table Settings" msgstr "&إعدادات الجدول" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41 msgid "Column settings" msgstr "إعدادات العمود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&محاذاة افقية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "محاذاة افقية داخل العمود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:806 msgid "Justified" msgstr "تمدد" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:213 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:808 msgid "At Decimal Separator" msgstr "في الفاصلة العشرية" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 msgid "&Decimal separator:" msgstr "الفصلة العش&رية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168 msgid "Fixed width of the column" msgstr "تثبيت عرض العمود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&محاذاة رأسية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "محاذاة رأسية للخلية فيما يتعلق بالخط القاعدي للصف." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "دمج خلاليا في أعمدة متعددة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231 msgid "&Multicolumn" msgstr "&اعمدة متعددة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 msgid "Row setting" msgstr "إعدادات الصف" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "دمج خلايا في صفوف مختلفة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250 msgid "M&ultirow" msgstr "صف&وف متعددة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "&Vertical Offset:" msgstr "&مسافة رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275 msgid "Optional vertical offset" msgstr "&مسافة رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293 msgid "Cell setting" msgstr "إعدادات الخلية" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "تدوير الخلية 90 درجة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "&تدوير الخلية 90 درجة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "هيئة عمود مخصص (لتيك)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 msgid "Table-wide settings" msgstr "إعدادات عرض الجدول" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338 #, fuzzy msgid "Table w&idth:" msgstr "ملاحظة الجدول:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "محاذاة رأس&ية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "محاذاة رأسية للجدول" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "تدوير الجدول 90 درجة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&تدوير الجدول 90 درجة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422 msgid "&Borders" msgstr "&الإطارات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428 msgid "Set Borders" msgstr "تعيين الحدود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "تعيين إطار للخلايا (المحددة)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937 msgid "All Borders" msgstr "كل الإطارات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "تعيين جميع الحدود للخلايا المحددة حالياً" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946 msgid "&Set" msgstr "تعيين" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "الغاء جميع الحدود للخلايا المحددة حالياً" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 msgid "Fo&rmal" msgstr "رسم&ي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "استخدام أسلوب الجدول (grid-like) افتراضيا" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988 msgid "De&fault" msgstr "&افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014 msgid "Additional Space" msgstr "مساحة اضافية" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020 msgid "T&op of row:" msgstr "&اعلى الصف:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&اسفل الصف:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&بين الصفوف:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142 msgid "&Longtable" msgstr "&جدول طويل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "اختر الجداول التي تمتد لعدة صفحات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151 msgid "&Use long table" msgstr "&استخدم جدول طويل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161 msgid "Row settings" msgstr "إعدادات الصف" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174 msgid "Border above" msgstr "إطار فوق" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181 msgid "Border below" msgstr "إطار تحت" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188 msgid "Contents" msgstr "المحتويات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195 msgid "Header:" msgstr "رأس:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "كرر هذا الصف على رأس كل صفحة ما عدا الاولى" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 msgid "on" msgstr "تشغيل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328 msgid "double" msgstr "مزدوج" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229 msgid "First header:" msgstr "الرأس الاول:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "هذا الصف رأس الصفحة الاولى" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263 msgid "Don't output the first header" msgstr "لا تخرج الرأس الاول" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338 msgid "is empty" msgstr "فارغ" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273 msgid "Footer:" msgstr "تذييل:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "كرر هذا الصف في تذييل كل صفحة ما عدا الاخيرة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 msgid "Last footer:" msgstr "آخر تذييل:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "هذا الصف تذييل الصفحة الاخيرة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335 msgid "Don't output the last footer" msgstr "لا تخرج آخر تذييل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345 msgid "Caption:" msgstr "تعليق:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "وضع فاصل صفحة عند الصف الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365 msgid "Page &break on current row" msgstr "فاصل الصفحة عند الصف الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "محاذاة أفقية للجدول الطويل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381 msgid "Longtable alignment" msgstr "محاذاة الجدول الطويل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433 msgid "Current cell:" msgstr "الخلية الحالية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455 msgid "Current row position" msgstr "موقع الصف الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 msgid "Current column position" msgstr "موقع العمود التالي" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "اغلاق هذا الحوار" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "اعادة بناء قوائم الملف" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "أظهر محتويات الملف المحدد. ممكن فقط عندما تكون الملفات ظاهرة مع مسارها" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "عرض&" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "الأسلوب أو النوع المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX classes" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "أساليب لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "أساليب BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "مفتاح عرض قائمة الملف" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "إظهار المس&ار" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "فصل الفقرات بـ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "مسافة فارغة في بداية الفقرة" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37 msgid "&Indentation:" msgstr "بد&اية الفقرة:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47 msgid "Size of the indentation" msgstr "طول المسافة الفارغة في بداية الفقرة" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115 msgid "&Vertical space:" msgstr "المسافة الرأس&ية" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125 msgid "Size of the vertical space" msgstr "طول المسافة الرأسية" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190 msgid "Spacing" msgstr "التباعد" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208 msgid "&Line spacing:" msgstr "&تباعد الأسطر:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218 msgid "Spacing type" msgstr "نوع المسافة" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231 msgid "Number of lines" msgstr "عدد الأسطر" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251 msgid "Format text into two columns" msgstr "وضع النص في عمودين" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254 msgid "Two-&column document" msgstr "&مستند بعمودين" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "لغة القاموس" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "مدخل فهرس" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&كلمة مفتاحية:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "للبحث عن كلمة" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "بحث& عن" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "المدخل المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "&التحديد:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "استبدال المدخل المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "أضغط لتحديد ملف تعريف قسم وثيقة محلية" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "المرشح:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "الانتقال بين القوائم المتاحة (جدول المحتويات، قائمة الرسوم التوضيحية،قائمة " "الجداول ،وأخرى)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "تحديث شجرة الاستكشاف" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "انزال المادة المحددة للأسفل" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "رفع المادة المحددة للأعلى" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "صنف" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "يُبقي" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "ليك: ادخال النص" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "اذا أشرت على هذا،فإن LyX لن يحذرك مرة اخرى في المشاكل المشابهة." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&لاتظهرذلك التحذير مرة أخرى!" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "إضافة المسافة بعد فاصل الصفحة مباشرة" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "رفيع" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 msgid "SmallSkip" msgstr "صغير" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 msgid "MedSkip" msgstr "متوسط" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 msgid "BigSkip" msgstr "كبير" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "كبير جدا" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32 msgid "F&ormat:" msgstr "اله&يئة:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45 msgid "Select the output format" msgstr "تحديد هيئة الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "Current Paragraph" msgstr "الفقرة الحالية" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61 msgid "Complete Source" msgstr "كامل الكود المصدري" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66 msgid "Preamble Only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71 msgid "Body Only" msgstr "الجسم فقط" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89 msgid "Automatic update" msgstr "تحديث آلي" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "وحدة قيمة العرض" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "رقم الأسطر المطلوبة" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "استخدام رقم الأسطر" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "&اتساع الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "خارجي(افتراضي)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "داخل" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "السماح بالتع&ويم" #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:92 #: lib/layouts/apa6.layout:49 msgid "ShortTitle" msgstr "عنوان قصير" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:93 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192 #: lib/layouts/aa.layout:126 lib/layouts/aa.layout:149 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aa.layout:188 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aastex.layout:276 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/apa6.layout:37 #: lib/layouts/apa6.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:73 #: lib/layouts/apa6.layout:89 lib/layouts/apa6.layout:97 #: lib/layouts/apa6.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:112 #: lib/layouts/apa6.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:126 #: lib/layouts/apa6.layout:148 lib/layouts/apa6.layout:169 #: lib/layouts/apa6.layout:176 lib/layouts/apa6.layout:183 #: lib/layouts/apa6.layout:190 lib/layouts/apa6.layout:197 #: lib/layouts/apa6.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:227 #: lib/layouts/apa6.layout:249 lib/layouts/apa6.layout:273 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:59 #: lib/layouts/elsarticle.layout:102 lib/layouts/elsarticle.layout:121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199 lib/layouts/elsarticle.layout:227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256 lib/layouts/entcs.layout:74 #: lib/layouts/europecv.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:54 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:91 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:192 lib/layouts/ijmpd.layout:59 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78 lib/layouts/ijmpd.layout:96 #: lib/layouts/ijmpd.layout:114 lib/layouts/ijmpd.layout:134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:211 #: lib/layouts/iopart.layout:60 lib/layouts/iopart.layout:130 #: lib/layouts/iopart.layout:149 lib/layouts/iopart.layout:174 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/jasatex.layout:62 #: lib/layouts/jasatex.layout:84 lib/layouts/jasatex.layout:104 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/jasatex.layout:162 #: lib/layouts/jasatex.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:112 #: lib/layouts/revtex4.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:247 #: lib/layouts/siamltex.layout:280 lib/layouts/siamltex.layout:300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/svmult.layout:48 #: lib/layouts/svmult.layout:98 lib/layouts/tufte-handout.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:48 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:92 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:60 lib/layouts/stdtitle.inc:81 #: lib/layouts/stdtitle.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:348 #: lib/layouts/svcommon.inc:372 lib/layouts/svcommon.inc:423 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svcommon.inc:478 #: lib/layouts/svcommon.inc:499 lib/layouts/svcommon.inc:523 msgid "FrontMatter" msgstr "مادة أمامية" #: lib/layouts/AEA.layout:57 msgid "Publication Month" msgstr "شهر النشر" #: lib/layouts/AEA.layout:63 msgid "Publication Month:" msgstr "شهر النشر:" #: lib/layouts/AEA.layout:70 msgid "Publication Year" msgstr "عام النشر" #: lib/layouts/AEA.layout:73 msgid "Publication Year:" msgstr "عام النشر:" #: lib/layouts/AEA.layout:76 #, fuzzy msgid "Publication Volume" msgstr "النشرون" #: lib/layouts/AEA.layout:79 #, fuzzy msgid "Publication Volume:" msgstr "النشرون" #: lib/layouts/AEA.layout:82 #, fuzzy msgid "Publication Issue" msgstr "النشرون" #: lib/layouts/AEA.layout:85 #, fuzzy msgid "Publication Issue:" msgstr "النشرون" #: lib/layouts/AEA.layout:88 lib/layouts/IEEEtran.layout:188 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aa.layout:324 #: lib/layouts/aa.layout:340 lib/layouts/aapaper.layout:100 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/apa6.layout:226 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55 #: lib/layouts/egs.layout:484 lib/layouts/elsart.layout:205 #: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:240 lib/layouts/entcs.layout:85 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:195 lib/layouts/iopart.layout:170 #: lib/layouts/iopart.layout:187 lib/layouts/isprs.layout:25 #: lib/layouts/jasatex.layout:158 lib/layouts/jasatex.layout:175 #: lib/layouts/kluwer.layout:259 lib/layouts/latex8.layout:107 #: lib/layouts/llncs.layout:242 lib/layouts/ltugboat.layout:171 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:130 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/sigplanconf.layout:154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/spie.layout:75 #: lib/layouts/svglobal.layout:37 lib/layouts/svjog.layout:40 #: lib/layouts/svmono.layout:20 lib/layouts/svmult.layout:95 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:45 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:232 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:422 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "خلاصة" #: lib/layouts/AEA.layout:92 lib/layouts/aa.layout:93 #: lib/layouts/aa.layout:207 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/egs.layout:530 lib/layouts/elsart.layout:424 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svcommon.inc:535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/egs.layout:544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:99 lib/layouts/IEEEtran.layout:290 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/elsart.layout:259 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:417 #: lib/layouts/siamltex.layout:67 lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:23 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:55 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 msgid "Theorem" msgstr "نظرية" #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/elsart.layout:343 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:116 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "الخوارزم" #: lib/layouts/AEA.layout:113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "مسلمة" #: lib/layouts/AEA.layout:120 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347 msgid "Case" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341 #, fuzzy msgid "Case \\thecase." msgstr "فصل //الفصل" #: lib/layouts/AEA.layout:130 lib/layouts/elsart.layout:399 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:415 lib/layouts/llncs.layout:307 #: lib/layouts/svmono.layout:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330 lib/layouts/theorems.inc:256 #: lib/layouts/theorems.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "استنتاج" #: lib/layouts/AEA.layout:145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "شرط" #: lib/layouts/AEA.layout:153 lib/layouts/elsart.layout:364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:424 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:118 #: lib/layouts/theorems.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:131 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "حدس" #: lib/layouts/AEA.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1029 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/llncs.layout:321 #: lib/layouts/siamltex.layout:77 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:64 #: lib/layouts/theorems.inc:74 lib/layouts/theorems.inc:77 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "لازمة" #: lib/layouts/AEA.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:1057 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:335 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:154 #: lib/layouts/theorems.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:174 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "تعريف" #: lib/layouts/AEA.layout:182 lib/layouts/beamer.layout:1069 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:179 #: lib/layouts/theorems.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:191 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 msgid "Example" msgstr "مثال" #: lib/layouts/AEA.layout:189 lib/layouts/llncs.layout:349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:213 #: lib/layouts/theorems.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:225 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "تمرين" #: lib/layouts/AEA.layout:196 lib/layouts/elsart.layout:315 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:379 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:87 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:82 #: lib/layouts/theorems.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:95 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "قضية مساعدة" #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/agutex.layout:157 #: lib/layouts/agutex.layout:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "تدوين" #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:378 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:196 #: lib/layouts/theorems.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "مشكلة" #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:329 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388 lib/layouts/llncs.layout:390 #: lib/layouts/siamltex.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:100 #: lib/layouts/theorems.inc:110 lib/layouts/theorems.inc:113 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "فرضية" #: lib/layouts/AEA.layout:226 lib/layouts/elsart.layout:385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:309 lib/layouts/llncs.layout:403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317 lib/layouts/theorems.inc:230 #: lib/layouts/theorems.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "ملاحظة" #: lib/layouts/AEA.layout:228 lib/layouts/ijmpd.layout:313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 msgid "Remark \\theremark." msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:410 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274 msgid "Solution" msgstr "حل" #: lib/layouts/AEA.layout:238 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution." msgstr "استنتاج//الاستنتاج" #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "موجز" #: lib/layouts/AEA.layout:252 lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Caption" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/amsart.layout:31 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:35 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/beamer.layout:969 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamer.layout:1108 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1170 #: lib/layouts/europecv.layout:33 lib/layouts/europecv.layout:55 #: lib/layouts/europecv.layout:105 lib/layouts/moderncv.layout:20 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:37 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:288 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75 #: lib/layouts/svcommon.inc:597 lib/layouts/svcommon.inc:608 #: lib/layouts/initials.module:26 msgid "MainText" msgstr "النص الرئيسي" #: lib/layouts/AEA.layout:258 #, fuzzy msgid "Caption: " msgstr "تعليق:" #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:289 #: lib/layouts/beamer.layout:1093 lib/layouts/elsart.layout:288 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:348 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:155 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/svcommon.inc:625 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "برهان" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:29 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24 #: lib/layouts/apa6.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:34 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47 #: lib/layouts/elsarticle.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:16 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/ijmpc.layout:22 #: lib/layouts/ijmpd.layout:27 lib/layouts/iopart.layout:34 #: lib/layouts/jasatex.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:36 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:17 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:343 msgid "Standard" msgstr "قياسي" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:69 #: lib/layouts/aa.layout:266 lib/layouts/aapaper.layout:76 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39 #: lib/layouts/apa6.layout:36 lib/layouts/beamer.layout:780 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15 #: lib/layouts/egs.layout:249 lib/layouts/elsart.layout:91 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/entcs.layout:39 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:87 lib/layouts/ijmpd.layout:92 #: lib/layouts/iopart.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:93 #: lib/layouts/jasatex.layout:58 lib/layouts/kluwer.layout:111 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrlettr.layout:188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:46 lib/layouts/svprobth.layout:42 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:155 lib/layouts/stdtitle.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:318 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88 msgid "IEEE membership" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "حروف صغيرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "حروف صغيرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:75 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/aapaper.layout:82 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:72 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/broadway.layout:199 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180 #: lib/layouts/egs.layout:291 lib/layouts/elsart.layout:112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/entcs.layout:50 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:106 lib/layouts/ijmpd.layout:111 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76 #: lib/layouts/jasatex.layout:80 lib/layouts/kluwer.layout:165 #: lib/layouts/llncs.layout:180 lib/layouts/ltugboat.layout:155 #: lib/layouts/paper.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:64 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:132 #: lib/layouts/siamltex.layout:210 lib/layouts/sigplanconf.layout:120 #: lib/layouts/svmult.layout:78 lib/layouts/svprobth.layout:59 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/scrclass.inc:171 lib/layouts/stdtitle.inc:78 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134 #, fuzzy msgid "Special Paper Notice" msgstr "محارف خاصة|م" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 msgid "After Title Text" msgstr "بعد نص العنوان" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 msgid "Page headings" msgstr "رأس الموضوع" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:51 #: lib/layouts/ijmpd.layout:56 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178 msgid "Publication ID" msgstr "معرف الناشر" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197 msgid "Abstract---" msgstr "خلاصة---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:354 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327 #: lib/layouts/apa6.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:62 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/ijmpc.layout:201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:205 lib/layouts/ijmpd.layout:208 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52 #: lib/layouts/jasatex.layout:187 lib/layouts/kluwer.layout:282 #: lib/layouts/paper.layout:172 lib/layouts/revtex4.layout:258 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/sigplanconf.layout:147 #: lib/layouts/spie.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:56 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svcommon.inc:456 #: lib/layouts/svcommon.inc:471 msgid "Keywords" msgstr "كلمات مفتاحية" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 msgid "Index Terms---" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227 msgid "Appendices" msgstr "ملاحق" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:211 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:277 lib/layouts/europecv.layout:150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:412 lib/layouts/ijmpc.layout:436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:460 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:265 #: lib/layouts/iopart.layout:288 lib/layouts/jasatex.layout:225 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:153 #: lib/layouts/revtex4.layout:228 lib/layouts/siamltex.layout:319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:536 lib/layouts/svcommon.inc:570 msgid "BackMatter" msgstr "مادة خلفية" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409 lib/layouts/ijmpd.layout:433 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334 #: src/rowpainter.cpp:547 msgid "Appendix" msgstr "ملحق" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:96 #: lib/layouts/aa.layout:383 lib/layouts/aapaper.layout:106 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:925 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:273 lib/layouts/foils.layout:210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:456 #: lib/layouts/jasatex.layout:260 lib/layouts/latex8.layout:125 #: lib/layouts/llncs.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:164 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/moderncv.layout:152 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/recipebook.layout:46 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:29 #: lib/layouts/scrbook.layout:31 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:318 #: lib/layouts/simplecv.layout:145 lib/layouts/tufte-book.layout:241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243 lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196 #: lib/layouts/scrclass.inc:239 lib/layouts/stdstruct.inc:53 #: lib/layouts/svcommon.inc:566 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317 msgid "Bibliography" msgstr "ثبت المراجع" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/cl2emult.layout:117 #: lib/layouts/egs.layout:569 lib/layouts/elsarticle.layout:288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:471 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291 #: lib/layouts/jasatex.layout:275 lib/layouts/kluwer.layout:342 #: lib/layouts/kluwer.layout:354 lib/layouts/llncs.layout:277 #: lib/layouts/moderncv.layout:167 lib/layouts/siamltex.layout:333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68 #: lib/layouts/svcommon.inc:581 src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "مراجع" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266 msgid "Biography" msgstr "سيرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 #, fuzzy msgid "Biography without photo" msgstr "سيرة بلا صور" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "سيرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1096 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:336 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/siamltex.layout:171 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/svmono.layout:89 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:635 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "إثبات." #: lib/layouts/aa.layout:44 lib/layouts/aa.layout:231 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apa6.layout:399 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:141 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:185 #: lib/layouts/beamer.layout:229 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/isprs.layout:147 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:135 #: lib/layouts/moderncv.layout:34 lib/layouts/paper.layout:58 #: lib/layouts/powerdot.layout:220 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:358 #: lib/layouts/simplecv.layout:29 lib/layouts/spie.layout:20 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64 lib/layouts/tufte-book.layout:85 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86 lib/layouts/tufte-handout.layout:23 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:66 lib/layouts/scrclass.inc:137 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:41 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/stdsections.inc:66 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svcommon.inc:153 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svcommon.inc:178 #: lib/layouts/svcommon.inc:190 lib/layouts/svcommon.inc:410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171 msgid "Section" msgstr "قسم" #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:242 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64 #: lib/layouts/apa.layout:298 lib/layouts/apa6.layout:410 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/egs.layout:52 #: lib/layouts/isprs.layout:159 lib/layouts/kluwer.layout:69 #: lib/layouts/latex8.layout:55 lib/layouts/llncs.layout:55 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:73 #: lib/layouts/moderncv.layout:55 lib/layouts/paper.layout:67 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:73 #: lib/layouts/siamltex.layout:369 lib/layouts/simplecv.layout:51 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:73 #: lib/layouts/stdsections.inc:90 lib/layouts/svcommon.inc:199 msgid "Subsection" msgstr "قسم فرعي" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aa.layout:255 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:420 #: lib/layouts/beamer.layout:228 lib/layouts/isprs.layout:169 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:78 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:82 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:106 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 msgid "Subsubsection" msgstr "قسم تحت فرعي" #: lib/layouts/aa.layout:56 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:339 #: lib/layouts/apa6.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:48 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:237 #: lib/layouts/simplecv.layout:80 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "القائمة النقطية" #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:356 #: lib/layouts/apa6.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:66 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/powerdot.layout:261 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 msgid "Enumerate" msgstr "القائمة الرقمية" #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:86 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Description" msgstr "وصف" #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/apa6.layout:452 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:491 #: lib/layouts/beamer.layout:49 lib/layouts/beamer.layout:67 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/egs.layout:132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263 lib/layouts/ijmpd.layout:283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:37 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:35 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:87 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "List" msgstr "القائمة" #: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:121 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:812 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:162 #: lib/layouts/svcommon.inc:327 msgid "Subtitle" msgstr "عنوان جانبي" #: lib/layouts/aa.layout:78 lib/layouts/aa.layout:143 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196 lib/layouts/entcs.layout:60 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:125 lib/layouts/iopart.layout:145 #: lib/layouts/isprs.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:182 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:47 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118 lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "عنوان المنزل" #: lib/layouts/aa.layout:81 lib/layouts/aa.layout:161 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:184 msgid "Mail" msgstr "البريد" #: lib/layouts/aa.layout:87 lib/layouts/aa.layout:289 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/dinbrief.layout:152 #: lib/layouts/egs.layout:469 lib/layouts/foils.layout:140 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/jasatex.layout:139 #: lib/layouts/kluwer.layout:149 lib/layouts/lettre.layout:51 #: lib/layouts/lettre.layout:213 lib/layouts/powerdot.layout:85 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:239 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/tufte-book.layout:42 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:67 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:178 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97 lib/layouts/svcommon.inc:364 #: lib/ui/stdmenus.inc:374 lib/external_templates:343 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: lib/layouts/aa.layout:170 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:193 msgid "Correspondence to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:219 lib/layouts/egs.layout:519 msgid "Acknowledgements." msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "institutemark" msgstr "علامة أستهلالية" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "institute mark" msgstr "علامة أستهلالية" #: lib/layouts/aa.layout:369 #, fuzzy msgid "Key words." msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/aa.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:859 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 msgid "Institute" msgstr "إستهلال" #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "E-Mail" msgstr "البريد الالكتروني" #: lib/layouts/aa.layout:412 lib/layouts/aapaper.layout:88 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69 #: lib/layouts/elsarticle.layout:213 lib/layouts/iopart.layout:160 #: lib/layouts/jasatex.layout:133 lib/layouts/latex8.layout:64 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:665 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 msgid "Email" msgstr "بريد الكتروني" #: lib/layouts/aa.layout:416 src/insets/InsetHyperlink.cpp:298 msgid "email" msgstr "البريد الالكتروني" #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:46 msgid "Thesaurus" msgstr "موسوعات" #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:318 #: lib/layouts/apa6.layout:430 lib/layouts/egs.layout:71 #: lib/layouts/kluwer.layout:89 lib/layouts/llncs.layout:73 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:83 #: lib/layouts/paper.layout:85 lib/layouts/revtex.layout:68 #: lib/layouts/revtex4.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:87 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:217 msgid "Paragraph" msgstr "فقرة" #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150 #: lib/layouts/apa6.layout:147 lib/layouts/jasatex.layout:100 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65 msgid "Affiliation" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393 msgid "And" msgstr "و" #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373 #: lib/layouts/apa.layout:199 lib/layouts/egs.layout:505 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:550 #: lib/layouts/svcommon.inc:561 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413 msgid "PlaceFigure" msgstr "مكان الشكل" #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433 msgid "PlaceTable" msgstr "مكان الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553 msgid "TableComments" msgstr "تلميحات الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533 msgid "TableRefs" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473 msgid "MathLetters" msgstr "رسالة رياضيات" #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512 msgid "NoteToEditor" msgstr "ملاحظة للتحرير" #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625 msgid "Facility" msgstr "تسهيل" #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651 msgid "Objectname" msgstr "اسم كائن" #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678 msgid "Dataset" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:289 #, fuzzy msgid "Altaffilation" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/aastex.layout:298 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "منتسب متناوب:" #: lib/layouts/aastex.layout:305 #, fuzzy msgid "altaffilmark" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/aastex.layout:309 #, fuzzy msgid "altaffiliation mark" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/aastex.layout:340 msgid "Subject headings:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:383 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098 msgid "and" msgstr "و" #: lib/layouts/aastex.layout:424 msgid "Place Figure here:" msgstr "مكان الرسم التوضيحي هنا:" #: lib/layouts/aastex.layout:444 msgid "Place Table here:" msgstr "مكان الجدول هنا:" #: lib/layouts/aastex.layout:463 msgid "[Appendix]" msgstr "[ملحق]" #: lib/layouts/aastex.layout:524 msgid "Note to Editor:" msgstr "ملاحظة للتحرير:" #: lib/layouts/aastex.layout:545 msgid "References. ---" msgstr "مراجع.---" #: lib/layouts/aastex.layout:565 msgid "Note. ---" msgstr "ملاحظة.---" #: lib/layouts/aastex.layout:573 msgid "Table note" msgstr "ملاحظة الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:581 msgid "Table note:" msgstr "ملاحظة الجدول:" #: lib/layouts/aastex.layout:588 #, fuzzy msgid "tablenotemark" msgstr "خط الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:592 msgid "tablenote mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "FigCaption" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:620 msgid "Fig. ---" msgstr "شكل توضيحي. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:637 msgid "Facility:" msgstr "تسهيل:" #: lib/layouts/aastex.layout:663 msgid "Obj:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:690 msgid "Dataset:" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:100 #, fuzzy msgid "Alt Affiliation" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/achemso.layout:105 #, fuzzy msgid "Also Affiliation" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191 #: lib/configure.py:669 msgid "Fax" msgstr "الناسوخ" #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295 #: lib/layouts/g-brief.layout:117 msgid "Phone" msgstr "الهاتف" #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133 msgid "Scheme" msgstr "مخطط" #: lib/layouts/achemso.layout:127 msgid "List of Schemes" msgstr "قائمة المخططات" #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155 msgid "Chart" msgstr "جدول بياني" #: lib/layouts/achemso.layout:149 msgid "List of Charts" msgstr "قائمة الجداول البيانية" #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177 msgid "Graph" msgstr "رسم بياني" #: lib/layouts/achemso.layout:171 msgid "List of Graphs" msgstr "قائمة الرسوم البيانية" #: lib/layouts/achemso.layout:215 msgid "Bibnote" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:219 msgid "bibnote" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:261 msgid "Chemistry" msgstr "كيمياء" #: lib/layouts/achemso.layout:264 msgid "chemistry" msgstr "كيمياء" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64 #, fuzzy msgid "Teaser" msgstr "رأس" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75 #, fuzzy msgid "Teaser image:" msgstr "صفحة فارغة" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87 msgid "CRcat" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 msgid "CR category" msgstr "صنف CR" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 msgid "CR categories" msgstr "أصناف CR" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144 #, fuzzy msgid "Computing Review Categories" msgstr "أصناف CR:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:220 #: lib/layouts/apa6.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:239 #: lib/layouts/iopart.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:222 #: lib/layouts/jasatex.layout:227 lib/layouts/revtex4.layout:227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:182 lib/layouts/sigplanconf.layout:189 #: lib/layouts/spie.layout:90 msgid "Acknowledgments" msgstr "اعترافات بالجميل" #: lib/layouts/agutex.layout:72 msgid "Authors" msgstr "المؤلفون" #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94 #, fuzzy msgid "Affiliation Mark" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/agutex.layout:112 #, fuzzy msgid "Author affiliation" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/agutex.layout:122 #, fuzzy msgid "Author affiliation:" msgstr "منتسب:" #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:498 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256 #: lib/layouts/siamltex.layout:265 lib/layouts/svglobal.layout:52 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105 msgid "Abstract." msgstr "خلاصة." #: lib/layouts/agutex.layout:189 #, fuzzy msgid "Acknowledgments." msgstr "اعترافات بالجميل" #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/egs.layout:579 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:249 msgid "Section*" msgstr "قسم*" #: lib/layouts/amsart.layout:84 msgid "SpecialSection" msgstr "قسم مخصص" #: lib/layouts/amsart.layout:93 msgid "SpecialSection*" msgstr "قسم مخصص*" #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:176 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/beamer.layout:264 #: lib/layouts/memoir.layout:154 lib/layouts/stdstarsections.inc:15 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81 #: lib/layouts/svcommon.inc:284 msgid "Unnumbered" msgstr "غير مرقم" #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/egs.layout:599 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:257 msgid "Subsection*" msgstr "قسم فرعي*" #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/isprs.layout:199 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:265 msgid "Subsubsection*" msgstr "قسم تحت فرعي*" #: lib/layouts/amsbook.layout:135 msgid "Chapter Exercises" msgstr "تمارين على الفصل" #: lib/layouts/apa.layout:51 msgid "RightHeader" msgstr "رأس يمين" #: lib/layouts/apa.layout:60 msgid "Right header:" msgstr "رأس يمين:" #: lib/layouts/apa.layout:83 lib/layouts/apa6.layout:240 msgid "Abstract:" msgstr "خلاصة:" #: lib/layouts/apa.layout:100 lib/layouts/apa6.layout:58 msgid "Short title:" msgstr "عنوان قصير:" #: lib/layouts/apa.layout:129 lib/layouts/apa6.layout:88 msgid "TwoAuthors" msgstr "مؤلفان" #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa6.layout:96 msgid "ThreeAuthors" msgstr "ثلاثة مؤلفين" #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:104 msgid "FourAuthors" msgstr "اربعة مؤلفين" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/apa6.layout:160 #: lib/layouts/egs.layout:326 lib/layouts/revtex4.layout:160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "منتسب:" #: lib/layouts/apa.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:168 msgid "TwoAffiliations" msgstr "منتسبان:" #: lib/layouts/apa.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:175 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ثلاثة منتسبين" #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:182 msgid "FourAffiliations" msgstr "اربعة منتسبين" #: lib/layouts/apa.layout:211 msgid "Acknowledgements:" msgstr "اعتراف بالجميل:" #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/apa6.layout:337 msgid "ThickLine" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:235 lib/layouts/apa6.layout:347 #, fuzzy msgid "CenteredCaption" msgstr "توسيط" #: lib/layouts/apa.layout:245 lib/layouts/apa6.layout:357 #: lib/layouts/scrclass.inc:258 lib/layouts/scrclass.inc:278 msgid "Senseless!" msgstr "بلامعنى!" #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/apa6.layout:367 msgid "FitFigure" msgstr "ملائمة الرسم التوضيحي" #: lib/layouts/apa.layout:261 lib/layouts/apa6.layout:373 msgid "FitBitmap" msgstr "ملائمة الصورة" #: lib/layouts/apa.layout:328 lib/layouts/apa6.layout:440 #: lib/layouts/egs.layout:89 lib/layouts/kluwer.layout:99 #: lib/layouts/llncs.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:88 #: lib/layouts/paper.layout:94 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:94 #: lib/layouts/stdsections.inc:132 lib/layouts/svcommon.inc:228 msgid "Subparagraph" msgstr "فقرة ثانوية" #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa6.layout:490 msgid "Seriate" msgstr "سَلسٍل" #: lib/layouts/apa.layout:391 lib/layouts/apa.layout:392 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/apa6.layout:508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:111 msgid "FiveAuthors" msgstr "خمس مؤلفين" #: lib/layouts/apa6.layout:118 msgid "SixAuthors" msgstr "ستة مؤلفين" #: lib/layouts/apa6.layout:125 msgid "LeftHeader" msgstr "الرأس الأيسر" #: lib/layouts/apa6.layout:134 msgid "Left header:" msgstr "الرأس الأيسر:" #: lib/layouts/apa6.layout:189 #, fuzzy msgid "FiveAffiliations" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/apa6.layout:196 #, fuzzy msgid "SixAffiliations" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/apa6.layout:204 lib/layouts/elsart.layout:392 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362 #: lib/layouts/powerdot.layout:194 lib/layouts/slides.layout:167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: lib/layouts/apa6.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:1181 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 msgid "Note:" msgstr "الملاحظة:" #: lib/layouts/apa6.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:212 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:201 #: lib/layouts/kluwer.layout:289 lib/layouts/paper.layout:175 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sigplanconf.layout:150 #: lib/layouts/spie.layout:48 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/apa6.layout:272 #, fuzzy msgid "AuthorNote" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/apa6.layout:291 #, fuzzy msgid "Author Note:" msgstr "معلومات المؤلف:" #: lib/layouts/apa6.layout:305 lib/layouts/egs.layout:335 msgid "Journal" msgstr "صحيفة" #: lib/layouts/apa6.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:314 #: lib/layouts/apa6.layout:323 lib/layouts/apa6.layout:331 msgid "Preamble" msgstr "مقدمة" #: lib/layouts/apa6.layout:322 msgid "CopNum" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:330 lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 msgid "Volume" msgstr "حجم" #: lib/layouts/apa6.layout:466 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "تفعيل اللاتينية " #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "تفعيل اللاتينية" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "تعطيل اللاتينية" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "تعطيل اللاتينية" #: lib/layouts/article-beamer.layout:28 lib/layouts/beamer.layout:272 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:28 #, fuzzy msgid "BeginFrame" msgstr "إطار بسيط" #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:109 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/memoir.layout:52 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:102 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:51 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:107 msgid "Part" msgstr "جزء" #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:240 msgid "Part*" msgstr "جزء*" #: lib/layouts/beamer.layout:156 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "قسم \\عربي{قسم}" #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/powerdot.layout:231 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\الفا{قسم}" #: lib/layouts/beamer.layout:199 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:213 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:243 #, fuzzy msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:257 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:315 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:392 #: lib/layouts/beamer.layout:421 msgid "Frames" msgstr "الإطارات" #: lib/layouts/beamer.layout:290 msgid "Frame" msgstr "إطار" #: lib/layouts/beamer.layout:314 #, fuzzy msgid "BeginPlainFrame" msgstr "إطار بسيط" #: lib/layouts/beamer.layout:331 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "إطار (بدون عنوان رئيسي/تذييل/أعمدة جانبية)" #: lib/layouts/beamer.layout:352 msgid "AgainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:369 #, fuzzy msgid "Again frame with label" msgstr "تكرار الإطار مع الملصق" #: lib/layouts/beamer.layout:391 #, fuzzy msgid "EndFrame" msgstr "إطار" #: lib/layouts/beamer.layout:405 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:420 msgid "FrameSubtitle" msgstr "إطار عنوان فرعي" #: lib/layouts/beamer.layout:443 msgid "Column" msgstr "عمود" #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:468 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:480 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:529 msgid "Columns" msgstr "اعمدة" #: lib/layouts/beamer.layout:456 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:497 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "توسيط العمود" #: lib/layouts/beamer.layout:509 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "العمود (محاذاة للوسط)" #: lib/layouts/beamer.layout:528 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "محاذاة العمود للأعلى" #: lib/layouts/beamer.layout:540 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "الأعمدة (محاذاة للأعلى)" #: lib/layouts/beamer.layout:560 msgid "Pause" msgstr "انتظار" #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:587 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:640 #: lib/layouts/beamer.layout:666 msgid "Overlays" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:576 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:597 msgid "Overprint" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:613 msgid "OverlayArea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:624 msgid "Overlayarea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:639 msgid "Uncover" msgstr "إكشف" #: lib/layouts/beamer.layout:650 msgid "Uncovered on slides" msgstr "إكشف الشرائح" #: lib/layouts/beamer.layout:665 msgid "Only" msgstr "فقط" #: lib/layouts/beamer.layout:676 msgid "Only on slides" msgstr "على الشرائح فقط" #: lib/layouts/beamer.layout:692 msgid "Block" msgstr "حزمة" #: lib/layouts/beamer.layout:693 lib/layouts/beamer.layout:719 #: lib/layouts/beamer.layout:749 msgid "Blocks" msgstr "حزم" #: lib/layouts/beamer.layout:703 #, fuzzy msgid "Block:" msgstr "حزمة" #: lib/layouts/beamer.layout:718 msgid "ExampleBlock" msgstr "أمثلة الحزمة" #: lib/layouts/beamer.layout:729 #, fuzzy msgid "Example Block:" msgstr "أمثلة الحزمة" #: lib/layouts/beamer.layout:748 msgid "AlertBlock" msgstr "حزمة التحذير" #: lib/layouts/beamer.layout:759 #, fuzzy msgid "Alert Block:" msgstr "حزمة التحذير" #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/beamer.layout:813 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:860 #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/beamer.layout:1006 msgid "Titling" msgstr "عنونة" #: lib/layouts/beamer.layout:804 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "عنوان (إطار بسيط)" #: lib/layouts/beamer.layout:880 msgid "InstituteMark" msgstr "علامة إستهلال" #: lib/layouts/beamer.layout:884 msgid "Institute mark" msgstr "علامة إستهلال" #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:98 #: lib/layouts/powerdot.layout:308 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "اقتباس" #: lib/layouts/beamer.layout:968 lib/layouts/egs.layout:116 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/stdlayouts.inc:33 msgid "Quote" msgstr "يقتبس" #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/egs.layout:206 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/stdlayouts.inc:52 msgid "Verse" msgstr "شعر" #: lib/layouts/beamer.layout:1005 msgid "TitleGraphic" msgstr "صورة عنوان" #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "نظريات" #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 msgid "Corollary." msgstr "اللازمة." #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Definition." msgstr "تعريف." #: lib/layouts/beamer.layout:1063 msgid "Definitions" msgstr "تعريفات" #: lib/layouts/beamer.layout:1066 msgid "Definitions." msgstr "تعريفات." #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Example." msgstr "مثال." #: lib/layouts/beamer.layout:1080 msgid "Examples" msgstr "امثلة" #: lib/layouts/beamer.layout:1083 msgid "Examples." msgstr "امثلة." #: lib/layouts/beamer.layout:1087 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 lib/layouts/theorems.inc:136 #: lib/layouts/theorems.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:149 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "حقيقة" #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/theorems-starred.inc:134 msgid "Fact." msgstr "حقيقة." #: lib/layouts/beamer.layout:1102 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "نظرية." #: lib/layouts/beamer.layout:1107 msgid "Separator" msgstr "فاصل" #: lib/layouts/beamer.layout:1121 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/egs.layout:633 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "كود-ليك" #: lib/layouts/beamer.layout:1169 msgid "NoteItem" msgstr "ملاحظة" #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/beamer.layout:1199 msgid "Alert" msgstr "تحذير" #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1210 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95 #: lib/layouts/svcommon.inc:102 msgid "Structure" msgstr "بنية" #: lib/layouts/beamer.layout:1219 msgid "ArticleMode" msgstr "نظام مقالة" #: lib/layouts/beamer.layout:1224 msgid "Article" msgstr "مقال" #: lib/layouts/beamer.layout:1229 #, fuzzy msgid "PresentationMode" msgstr "عرض تقديمي" #: lib/layouts/beamer.layout:1234 msgid "Presentation" msgstr "عرض تقديمي" #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/powerdot.layout:373 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142 #: src/insets/Inset.cpp:97 msgid "Table" msgstr "جدول" #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/powerdot.layout:377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222 lib/layouts/stdfloats.inc:16 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177 msgid "List of Tables" msgstr "قائمة الجداول" #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/powerdot.layout:385 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 msgid "Figure" msgstr "رسم توضيحي" #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/powerdot.layout:389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235 lib/layouts/stdfloats.inc:31 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180 msgid "List of Figures" msgstr "قائمة الرسوم التوضيحية" #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "محاثة" #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "رواية" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116 msgid "AT RISE:" msgstr "AT RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "متحدث" #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "جملة معترضة" #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:225 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:299 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:61 msgid "Variation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:65 msgid "Variation:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "SubVariation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:74 msgid "Subvariation:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "SubVariation2" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:83 msgid "Subvariation(2):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "SubVariation3" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:92 msgid "Subvariation(3):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "SubVariation4" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:101 msgid "Subvariation(4):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "SubVariation5" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:110 msgid "Subvariation(5):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:117 msgid "HideMoves" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:122 msgid "HideMoves:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:127 msgid "ChessBoard" msgstr "لوحة شطرنج" #: lib/layouts/chess.layout:131 msgid "[chessboard]" msgstr "[لوحة شطرنج]" #: lib/layouts/chess.layout:140 msgid "BoardCentered" msgstr "توسيط اللوحة" #: lib/layouts/chess.layout:145 msgid "[centered board]" msgstr "[توسيط اللوحة]" #: lib/layouts/chess.layout:155 msgid "HighLight" msgstr "تظليل:" #: lib/layouts/chess.layout:160 msgid "Highlights:" msgstr "التظليل:" #: lib/layouts/chess.layout:175 msgid "Arrow" msgstr "سهم" #: lib/layouts/chess.layout:180 msgid "Arrow:" msgstr "السهم:" #: lib/layouts/chess.layout:186 msgid "KnightMove" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:191 msgid "KnightMove:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:28 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "ارسال للعنوان" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130 msgid "Address:" msgstr "عنوان المنزل:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "عنواني" #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "Sender Address:" msgstr "عنوان المرسل:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 #, fuzzy msgid "Return address" msgstr "العنوان الحالي:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 msgid "Postal comment" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:83 msgid "Postal Remark:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 msgid "Handling" msgstr "المعالجة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 msgid "Handling:" msgstr "معالجة:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59 #: lib/layouts/lettre.layout:450 msgid "YourRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Your ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61 #: lib/layouts/lettre.layout:466 msgid "MyRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Our ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:106 msgid "Writer" msgstr "محرر" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 msgid "Writer:" msgstr "محرر:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167 #: lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "التوقيع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "التوقيع:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:119 msgid "Bottomtext" msgstr "اسفل النص" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 msgid "Bottom text:" msgstr "اسفل النص:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 msgid "Area code" msgstr "كود منطقة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 msgid "Area Code:" msgstr "كود منطقة:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Telephone" msgstr "الهاتف" #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149 #: lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "الهاتف:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "Location" msgstr "موقع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "Location:" msgstr "الموقع:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243 #: lib/layouts/siamltex.layout:241 lib/layouts/amsdefs.inc:80 msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:185 msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284 msgid "Subject:" msgstr "الموضوع:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94 #: lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "فتح" #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "فتح:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114 #: lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "إغلاق" #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95 msgid "Closing:" msgstr "إغلاق:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "encl:" msgstr "encl:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 #: lib/layouts/stdletter.inc:102 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "Post Scriptum:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175 msgid "SenderAddress" msgstr "عنوان المرسل" #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 msgid "Backaddress" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:245 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:255 msgid "Adresse" msgstr "عنوان المنزل" #: lib/layouts/dinbrief.layout:260 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:265 msgid "Zusatz" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 msgid "YourMail" msgstr "بريدك" #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:285 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:290 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 msgid "Telefon" msgstr "هاتف" #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Place" msgstr "مكان" #: lib/layouts/dinbrief.layout:310 #, fuzzy msgid "Stadt" msgstr "المحافظة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75 msgid "Town" msgstr "المدينة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:320 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:325 msgid "Datum" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820 msgid "Reference" msgstr "مرجع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:335 msgid "Betreff" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:340 msgid "Anrede" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "رسالة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:350 msgid "Brieftext" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:355 msgid "Gruss" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Anlagen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 msgid "Verteiler" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:21 msgid "RunTitle" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:28 #, fuzzy msgid "Running Title:" msgstr "تشغيل BibTeX." #: lib/layouts/ectaart.layout:35 #, fuzzy msgid "RunAuthor" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/ectaart.layout:39 #, fuzzy msgid "Running Author:" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77 msgid "E-mail:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/ectaart.layout:93 msgid "Web Address" msgstr "عنوان الويب" #: lib/layouts/ectaart.layout:96 msgid "Web address:" msgstr "عنوان الويب:" #: lib/layouts/ectaart.layout:109 #, fuzzy msgid "Authors Block" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/ectaart.layout:113 #, fuzzy msgid "Authors Block:" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "كلمة مفتاحية" #: lib/layouts/ectaart.layout:126 msgid "Thanks Text" msgstr "نص الشكر" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "شكر \\الشكر:" #: lib/layouts/ectaart.layout:139 msgid "Emphasize" msgstr "حجم الميل" #: lib/layouts/ectaart.layout:152 #, fuzzy msgid "Thanks Reference" msgstr "مرجع" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 #, fuzzy msgid "Thanks Ref" msgstr "الشكر" #: lib/layouts/ectaart.layout:164 msgid "Internet Address Reference" msgstr "مرجع موقع انترنت" #: lib/layouts/ectaart.layout:167 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173 msgid "Corresponding Author" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:184 msgid "Name (First Name)" msgstr "الاسم (الاسم الأول)" #: lib/layouts/ectaart.layout:187 msgid "First Name" msgstr "الاسم الأول" #: lib/layouts/ectaart.layout:191 msgid "Name (Surname)" msgstr "الاسم (اللقب)" #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "اللقب" #: lib/layouts/ectaart.layout:204 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "بواسط نفس المؤلف (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:207 msgid "bysame" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:270 msgid "LaTeX Title" msgstr "عنوان لتيك" #: lib/layouts/egs.layout:304 lib/layouts/svmult.layout:82 msgid "Author:" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/egs.layout:313 msgid "Affil" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:348 msgid "Journal:" msgstr "صحيفة:" #: lib/layouts/egs.layout:357 msgid "msnumber" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:371 msgid "MS_number:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:381 msgid "FirstAuthor" msgstr "المؤلف الاول" #: lib/layouts/egs.layout:394 msgid "1st_author_surname:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:148 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Received:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:425 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:438 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "Accepted:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:447 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:460 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:131 msgid "Author Address" msgstr "عنوان المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:194 msgid "Author Email" msgstr "بريد الكتروني المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404 #: lib/layouts/llncs.layout:238 msgid "Email:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:210 msgid "Author URL" msgstr "رابط المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 msgid "URL:" msgstr "الربط:" #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 msgid "Thanks" msgstr "الشكر" #: lib/layouts/elsart.layout:275 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:304 msgid "PROOF." msgstr "برهان." #: lib/layouts/elsart.layout:318 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:325 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:332 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:339 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:346 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:353 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:367 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:374 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:381 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:388 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:395 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:402 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:418 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:76 #, fuzzy msgid "Titlenotemark" msgstr "حاشية" #: lib/layouts/elsarticle.layout:80 #, fuzzy msgid "Titlenote mark" msgstr "حاشية" #: lib/layouts/elsarticle.layout:98 msgid "Title footnote" msgstr "عنوان الهامش" #: lib/layouts/elsarticle.layout:110 msgid "Title footnote:" msgstr "عنوان الهامش:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:138 msgid "Authormark" msgstr "علامة المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:142 msgid "Author mark" msgstr "علامة المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:160 msgid "Author footnote" msgstr "معلومات المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:163 msgid "Author footnote:" msgstr "معلومات المؤلف:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:167 #, fuzzy msgid "CorAuthormark" msgstr "اربعة مؤلفين" #: lib/layouts/elsarticle.layout:171 #, fuzzy msgid "CorAuthor mark" msgstr "بريد الكتروني المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:189 msgid "Corresponding author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:192 msgid "Corresponding author text:" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:307 msgid "Key words:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/europecv.layout:51 lib/layouts/moderncv.layout:84 msgid "Item" msgstr "مادة" #: lib/layouts/europecv.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:93 msgid "Item:" msgstr "المادة:" #: lib/layouts/europecv.layout:68 msgid "BulletedItem" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:71 msgid "Bulleted Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:74 msgid "Begin" msgstr "بداية" #: lib/layouts/europecv.layout:86 msgid "Begin of CV" msgstr "بدء السيرة الذاتية" #: lib/layouts/europecv.layout:93 msgid "PersonalInfo" msgstr "معلومات شخصية" #: lib/layouts/europecv.layout:98 msgid "Personal Info" msgstr "معلومات شخصية" #: lib/layouts/europecv.layout:101 msgid "MotherTongue" msgstr "اللغة الأم" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "Mother Tongue:" msgstr "اللغة الأم:" #: lib/layouts/europecv.layout:121 #, fuzzy msgid "LangHeader" msgstr "لغة عنوان راس الصفحة:" #: lib/layouts/europecv.layout:125 msgid "Language Header:" msgstr "لغة عنوان راس الصفحة:" #: lib/layouts/europecv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:121 msgid "Language:" msgstr "اللغة:" #: lib/layouts/europecv.layout:134 msgid "LastLanguage" msgstr "آخر لغة" #: lib/layouts/europecv.layout:137 msgid "Last Language:" msgstr "آخر لغة:" #: lib/layouts/europecv.layout:140 msgid "LangFooter" msgstr "لغة التذييل" #: lib/layouts/europecv.layout:143 msgid "Language Footer:" msgstr "لغة التذييل:" #: lib/layouts/europecv.layout:146 msgid "End" msgstr "نهاية" #: lib/layouts/europecv.layout:157 msgid "End of CV" msgstr "نهاية السيرة الذاتية" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "شعاري" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "شعاري:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "تقييد" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:100 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 msgid "Left Header" msgstr "رأس يسار" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 msgid "Left Header:" msgstr "الرأس يسار:" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:117 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 msgid "Right Header" msgstr "رأس يمين" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 msgid "Right Header:" msgstr "الرأس يمين:" #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 msgid "Right Footer" msgstr "التذييل يمين" #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 msgid "Right Footer:" msgstr "التذييل يمين:" #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:420 msgid "Theorem #." msgstr "نظرية #:" #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:359 msgid "Lemma #." msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:324 msgid "Corollary #." msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393 msgid "Proposition #." msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:338 msgid "Definition #." msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "نظرية*" #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:93 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80 msgid "Lemma*" msgstr "قضية مساعدة*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83 msgid "Lemma." msgstr "قضية مساعدة." #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:83 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63 msgid "Corollary*" msgstr "لازمة*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97 msgid "Proposition*" msgstr "فرضية*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100 msgid "Proposition." msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148 msgid "Definition*" msgstr "تعريف*" #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48 msgid "Letter:" msgstr "رسالة:" #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "الشارع" #: lib/layouts/g-brief.layout:64 msgid "Street:" msgstr "الشارع:" #: lib/layouts/g-brief.layout:68 msgid "Addition" msgstr "إضافة" #: lib/layouts/g-brief.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "إضافة:" #: lib/layouts/g-brief.layout:78 msgid "Town:" msgstr "المدينة:" #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "المحافظة" #: lib/layouts/g-brief.layout:85 msgid "State:" msgstr "المحافظة:" #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685 msgid "ReturnAddress:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747 #: lib/layouts/lettre.layout:472 msgid "MyRef:" msgstr "المرجع الخاص بي:" #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768 #: lib/layouts/lettre.layout:456 msgid "YourRef:" msgstr "المرجع الخاص بك:" #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789 msgid "YourMail:" msgstr "بريدك:" #: lib/layouts/g-brief.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "الهاتف:" #: lib/layouts/g-brief.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "تليفاكس" #: lib/layouts/g-brief.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "تليفاكس:" #: lib/layouts/g-brief.layout:131 msgid "Telex" msgstr "المبرق" #: lib/layouts/g-brief.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "المبرق:" #: lib/layouts/g-brief.layout:138 msgid "EMail" msgstr "البريد الالكتروني" #: lib/layouts/g-brief.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/g-brief.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Bank" msgstr "مصرف" #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank:" msgstr "المصرف:" #: lib/layouts/g-brief.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "كود المصرف" #: lib/layouts/g-brief.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "كود المصرف:" #: lib/layouts/g-brief.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "حساب بنكي" #: lib/layouts/g-brief.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "حساب بنكي:" #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695 msgid "PostalComment" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705 msgid "PostalComment:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832 msgid "Reference:" msgstr "المرجع:" #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922 msgid "Encl.:" msgstr "Encl.:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:77 msgid "NameRowA" msgstr "صف اسم أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:88 msgid "NameRowA:" msgstr "صف اسم أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:97 msgid "NameRowB" msgstr "صف اسم ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 msgid "NameRowB:" msgstr "صف اسم ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:116 msgid "NameRowC" msgstr "صف اسم ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:126 msgid "NameRowC:" msgstr "صف اسم ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowD" msgstr "صف اسم د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 msgid "NameRowD:" msgstr "صف اسم د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:154 msgid "NameRowE" msgstr "صف اسم هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowE:" msgstr "صف اسم هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:173 msgid "NameRowF" msgstr "صف اسم و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:183 msgid "NameRowF:" msgstr "صف اسم و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 msgid "NameRowG" msgstr "صف اسم ز" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 msgid "NameRowG:" msgstr "صف اسم ز:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 msgid "AddressRowA" msgstr "صف عنوان أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:223 msgid "AddressRowA:" msgstr "صف عنوان أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 msgid "AddressRowB" msgstr "صف عنوان ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowB:" msgstr "صف عنوان ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowC" msgstr "صف عنوان ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowC:" msgstr "صف عنوان ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowD" msgstr "صف عنوان د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowD:" msgstr "صف عنوان د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowE" msgstr "صف عنوان هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowE:" msgstr "صف عنوان هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowF" msgstr "صف عنوان و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowF:" msgstr "صف عنوان و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "TelephoneRowA" msgstr "صف هاتف أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:338 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "صف هاتف أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 msgid "TelephoneRowB" msgstr "صف هاتف ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "صف هاتف ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowC" msgstr "صف هاتف ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "صف هاتف ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowD" msgstr "صف هاتف د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "صف هاتف د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowE" msgstr "صف هاتف هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "صف هاتف هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowF" msgstr "صف هاتف و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "صف هاتف و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "InternetRowA" msgstr "صف انترنت أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:453 msgid "InternetRowA:" msgstr "صف انترنت أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "InternetRowB" msgstr "صف انترنت ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowB:" msgstr "صف انترنت ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowC" msgstr "صف انترنت ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowC:" msgstr "صف انترنت ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowD" msgstr "صف انترنت د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowD:" msgstr "صف انترنت د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowE" msgstr "صف انترنت هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowE:" msgstr "صف انترنت هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowF" msgstr "صف انترنت و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowF:" msgstr "صف انترنت و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "BankRowA" msgstr "صف مصرف أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "BankRowA:" msgstr "صف مصرف أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:577 msgid "BankRowB" msgstr "صف مصرف ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowB:" msgstr "صف مصرف ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowC" msgstr "صف مصرف ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowC:" msgstr "صف مصرف ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowD" msgstr "صف مصرف د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowD:" msgstr "صف مصرف د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowE" msgstr "صف مصرف هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowE:" msgstr "صف مصرف هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowF" msgstr "صف مصرف و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowF:" msgstr "صف مصرف و:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "" #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "ملاحظات" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "ملاحظات #." #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:357 msgid "Proof:" msgstr "برهان:" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "المزيد" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(المزيد)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "الإستمرار" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(الأستمرار)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "إنتقال" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "مشهد" #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:72 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpd.layout:73 #: lib/layouts/ijmpd.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:85 msgid "Catchline" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:130 msgid "History" msgstr "التاريخ" #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpc.layout:175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119 msgid "Revised" msgstr "روجع" #: lib/layouts/ijmpc.layout:218 msgid "Classification Codes" msgstr "كود التصنيف" #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:228 #: lib/layouts/aguplus.inc:217 msgid "TableCaption" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:229 lib/layouts/ijmpd.layout:232 #, fuzzy msgid "Table caption" msgstr "جدول التعليق" #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:245 msgid "Refcite" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:249 #, fuzzy msgid "Cite reference" msgstr "ايراد كل المراجع" #: lib/layouts/ijmpc.layout:259 lib/layouts/ijmpd.layout:262 msgid "ItemList" msgstr "قائمة المواد" #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 lib/layouts/ijmpd.layout:282 msgid "RomanList" msgstr "قائمة الروماني" #: lib/layouts/ijmpc.layout:316 lib/layouts/ijmpd.layout:341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52 lib/layouts/theorems.inc:41 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "نظرية //النظرية" #: lib/layouts/ijmpc.layout:350 lib/layouts/ijmpd.layout:374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 msgid "Prop" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 msgid "Prop \\theprop." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:406 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "سؤال" #: lib/layouts/ijmpc.layout:386 lib/layouts/ijmpd.layout:410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375 msgid "Question \\thequestion." msgstr "سؤال //السؤال" #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:420 lib/layouts/ijmpd.layout:444 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "ملحق \\Alph{ملحق}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:182 msgid "Comby" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:77 msgid "Review" msgstr "استعراض" #: lib/layouts/iopart.layout:83 msgid "Topical" msgstr "موضوعي" #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80 msgid "Comment" msgstr "تلميح" #: lib/layouts/iopart.layout:101 msgid "Paper" msgstr "ورقة" #: lib/layouts/iopart.layout:107 msgid "Prelim" msgstr "تمهيد" #: lib/layouts/iopart.layout:113 msgid "Rapid" msgstr "سريع" #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/jasatex.layout:209 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/svglobal3.layout:66 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:221 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "نظام تصنيف الفيزياء والفلك رقم:" #: lib/layouts/iopart.layout:225 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:228 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "نظام تصنيف الرياضيات رقم:" #: lib/layouts/iopart.layout:232 msgid "submitto" msgstr " قدّم لـ" #: lib/layouts/iopart.layout:235 msgid "submit to paper:" msgstr " قدّم للمستند:" #: lib/layouts/iopart.layout:261 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "ثبت المراجع (بسيط)" #: lib/layouts/iopart.layout:285 msgid "Bibliography heading" msgstr "رأس ثبت المراجع" #: lib/layouts/isprs.layout:38 msgid "ABSTRACT:" msgstr "خلاصة:" #: lib/layouts/isprs.layout:66 msgid "KEY WORDS:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/isprs.layout:128 msgid "Commission" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:218 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:116 #, fuzzy msgid "Alternative Affiliation" msgstr "منتسب متناوب:" #: lib/layouts/jasatex.layout:124 msgid "Homepage" msgstr "الصفحة الرئيسية" #: lib/layouts/jasatex.layout:212 msgid "PACS numbers:" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:215 #, fuzzy msgid "Preprint number" msgstr "قبل الطباعة" #: lib/layouts/jasatex.layout:218 #, fuzzy msgid "Preprint number:" msgstr "قبل الطباعة" #: lib/layouts/jasatex.layout:238 lib/layouts/jasatex.layout:242 msgid "Online citation" msgstr "استشهاد حي" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:206 msgid "Address for Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 msgid "RunningTitle" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163 #: lib/layouts/svcommon.inc:399 msgid "Running title:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:238 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:245 lib/layouts/svcommon.inc:405 msgid "Running author:" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316 msgid "NoTelephone" msgstr "لا هاتف" #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372 #: lib/layouts/lettre.layout:380 msgid "NoFax" msgstr "لا فاكس" #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187 #: lib/layouts/lettre.layout:194 msgid "NoPlace" msgstr "لا عنوان" #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236 #: lib/layouts/lettre.layout:244 msgid "NoDate" msgstr "لا تاريخ" #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649 #, fuzzy msgid "Post Scriptum" msgstr "بوستكربت" #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515 msgid "EndOfMessage" msgstr "نهاية الرسالة" #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535 #, fuzzy msgid "EndOfFile" msgstr "نهاية شريحة" #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373 #: lib/layouts/lettre.layout:399 #, fuzzy msgid "Headings" msgstr "عناوين رأس الموضوع" #: lib/layouts/lettre.layout:169 msgid "City:" msgstr "المدينة:" #: lib/layouts/lettre.layout:262 msgid "Office:" msgstr "المكتب:" #: lib/layouts/lettre.layout:292 #, fuzzy msgid "Tel:" msgstr "المبرق:" #: lib/layouts/lettre.layout:324 msgid "NoTel" msgstr "لا هاتف" #: lib/layouts/lettre.layout:355 msgid "Fax:" msgstr "الفاكس:" #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607 #: lib/layouts/lettre.layout:650 #, fuzzy msgid "Closings" msgstr "إغلاق" #: lib/layouts/lettre.layout:525 msgid "EndOfMessage." msgstr "نهاية الرسالة." #: lib/layouts/lettre.layout:537 #, fuzzy msgid "EndOfFile." msgstr "نهاية شريحة" #: lib/layouts/lettre.layout:657 msgid "P.S.:" msgstr "P.S.:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/tufte-book.layout:62 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/scrclass.inc:58 lib/layouts/stdsections.inc:39 #: lib/layouts/svcommon.inc:146 msgid "Chapter" msgstr "فصل" #: lib/layouts/llncs.layout:149 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svcommon.inc:371 msgid "TOC Title" msgstr "عنوان جدول المحتويات" #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:382 msgid "TOC title:" msgstr "عنوان جدول المحتويات:" #: lib/layouts/llncs.layout:200 msgid "Author Running" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svcommon.inc:389 msgid "TOC Author" msgstr "مؤلف جدول المحتويات" #: lib/layouts/llncs.layout:212 msgid "TOC Author:" msgstr "مؤلف جدول المحتويات:" #: lib/layouts/llncs.layout:300 msgid "Case #." msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svmono.layout:81 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 msgid "Claim." msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:317 msgid "Conjecture #." msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:345 msgid "Example #." msgstr "مثال #:" #: lib/layouts/llncs.layout:352 msgid "Exercise #." msgstr "تمرين #." #: lib/layouts/llncs.layout:365 msgid "Note #." msgstr "ملاحظة #." #: lib/layouts/llncs.layout:372 msgid "Problem #." msgstr "مشكلة #:" #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364 msgid "Property" msgstr "خاصية" #: lib/layouts/llncs.layout:386 msgid "Property #." msgstr "خاصية #." #: lib/layouts/llncs.layout:399 msgid "Question #." msgstr "سؤال #." #: lib/layouts/llncs.layout:406 msgid "Remark #." msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:413 msgid "Solution #." msgstr "حل #." #: lib/layouts/memoir.layout:63 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:245 msgid "Chapter*" msgstr "فصل*" #: lib/layouts/memoir.layout:93 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:113 msgid "Epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/memoir.layout:178 #, fuzzy msgid "Maintext" msgstr "النص الرئيسي" #: lib/layouts/memoir.layout:134 msgid "Poemtitle" msgstr "عنوان القصيدة" #: lib/layouts/memoir.layout:152 msgid "Poemtitle*" msgstr "عنوان القصيدة*" #: lib/layouts/memoir.layout:177 msgid "Legend" msgstr "أسطورة" #: lib/layouts/moderncv.layout:35 msgid "Sectioning" msgstr "التقسيم" #: lib/layouts/moderncv.layout:68 msgid "Entry" msgstr "مدخل" #: lib/layouts/moderncv.layout:77 msgid "Entry:" msgstr "مدخل:" #: lib/layouts/moderncv.layout:100 msgid "ListItem" msgstr "قائمة المواد" #: lib/layouts/moderncv.layout:103 msgid "List Item:" msgstr "قائمة المواد:" #: lib/layouts/moderncv.layout:106 msgid "DoubleItem" msgstr "بند مزدوج" #: lib/layouts/moderncv.layout:109 msgid "Double Item:" msgstr "بند مزدوج:" #: lib/layouts/moderncv.layout:112 msgid "Space" msgstr "مباعدة" #: lib/layouts/moderncv.layout:115 msgid "Space:" msgstr "المسافة:" #: lib/layouts/moderncv.layout:124 msgid "Computer" msgstr "الحاسب" #: lib/layouts/moderncv.layout:127 msgid "Computer:" msgstr "الحاسب:" #: lib/layouts/moderncv.layout:130 msgid "EmptySection" msgstr "قسم فارغ" #: lib/layouts/moderncv.layout:139 msgid "Empty Section" msgstr "قسم فارغ" #: lib/layouts/moderncv.layout:146 msgid "CloseSection" msgstr "اغلاق الجلسة" #: lib/layouts/moderncv.layout:149 #, fuzzy msgid "Close Section" msgstr "اغلاق الجلسة" #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "--Separator--" msgstr "--فاصل--" #: lib/layouts/moderncv.layout:184 lib/layouts/stdlayouts.inc:83 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- فاصل الوحدة ---" #: lib/layouts/paper.layout:147 msgid "SubTitle" msgstr "عنوان فرعي" #: lib/layouts/paper.layout:159 msgid "Institution" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:96 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171 msgid "Slide" msgstr "شريحة" #: lib/layouts/powerdot.layout:132 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:141 msgid "EndSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:155 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:168 msgid "WideSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:179 msgid "EmptySlide" msgstr "شريحة فارغة" #: lib/layouts/powerdot.layout:183 msgid "Empty slide:" msgstr "شريحة فارغة:" #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\عربي{قسم}" #: lib/layouts/powerdot.layout:253 msgid "ItemizeType1" msgstr "نوع القائمة النقطية1" #: lib/layouts/powerdot.layout:279 msgid "EnumerateType1" msgstr "نوع القائمة الرقمية1" #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:46 msgid "List of Algorithms" msgstr "قائمة الخوارزميات" #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\thechapter" msgstr "//الفصل" #: lib/layouts/recipebook.layout:78 #, fuzzy msgid "Recipe" msgstr "استعراض" #: lib/layouts/recipebook.layout:85 #, fuzzy msgid "Recipe:" msgstr "استعراض" #: lib/layouts/recipebook.layout:113 #, fuzzy msgid "Ingredients" msgstr "شكر" #: lib/layouts/recipebook.layout:123 #, fuzzy msgid "Ingredients:" msgstr "شكر" #: lib/layouts/revtex4.layout:111 msgid "Preprint" msgstr "قبل الطباعة" #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:174 msgid "AltAffiliation" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Thanks:" msgstr "شكر:" #: lib/layouts/revtex4.layout:200 msgid "Electronic Address:" msgstr "عنوان الكتروني:" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "acknowledgments" msgstr "إشعارات الاستلام" #: lib/layouts/revtex4.layout:254 msgid "PACS number:" msgstr "رقم PACS:" #: lib/layouts/scrbook.layout:25 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 #: lib/layouts/enumitem.module:73 msgid "Labeling" msgstr "عنونة" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 msgid "Encl" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place:" msgstr "المكان:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Specialmail" msgstr "البريد الخاص" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail:" msgstr "البريد الخاص:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 msgid "Yourref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304 msgid "Yourmail" msgstr "بريدك" #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Your letter of:" msgstr "رسالتك لـ:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Myref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320 msgid "Customer" msgstr "زبون" #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer no.:" msgstr "رقم الزبون.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Invoice" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice no.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73 msgid "NextAddress" msgstr "عنوان المنزل التالي" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84 msgid "Next Address:" msgstr "عنوان المنزل التالي:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157 msgid "Sender Name:" msgstr "اسم المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 msgid "Sender Phone:" msgstr "هاتف المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "Sender Fax:" msgstr "ناسوخ المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "بريد الكتروني المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 msgid "Sender URL:" msgstr "رابط المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Logo" msgstr "الشعار" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo:" msgstr "الشعار:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 msgid "EndLetter" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349 msgid "End of letter" msgstr "نهاية الخطاب" #: lib/layouts/seminar.layout:25 lib/layouts/seminar.layout:84 msgid "LandscapeSlide" msgstr "شريحة افقية" #: lib/layouts/seminar.layout:26 msgid "Landscape Slide" msgstr "شريحة أفقية" #: lib/layouts/seminar.layout:38 lib/layouts/seminar.layout:100 msgid "PortraitSlide" msgstr "شريحة رأسية" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "Portrait Slide" msgstr "شريحة رأسية" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:58 lib/layouts/seminar.layout:116 msgid "ListOfSlides" msgstr "قائمة الشرائح" #: lib/layouts/seminar.layout:60 msgid "List of Slides" msgstr "قائمة الشرائح" #: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/seminar.layout:126 msgid "SlideContents" msgstr "محتوى الشريحة" #: lib/layouts/seminar.layout:69 msgid "Slide Contents" msgstr "محتويات الشريحة" #: lib/layouts/seminar.layout:73 lib/layouts/seminar.layout:132 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:75 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "المحتويات" #: lib/layouts/seminar.layout:94 msgid "Landscape Slide:" msgstr "شريحة أفقية:" #: lib/layouts/seminar.layout:103 msgid "Portrait Slide:" msgstr "شريحة رأسية:" #: lib/layouts/seminar.layout:105 msgid "Slide*" msgstr "شريحة*" #: lib/layouts/seminar.layout:112 msgid "EndOfSlide" msgstr "نهاية شريحة" #: lib/layouts/seminar.layout:124 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[قائمة الشرائح]" #: lib/layouts/seminar.layout:129 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[محتوى الشريحة]" #: lib/layouts/seminar.layout:135 #, fuzzy msgid "[Progress Contents]" msgstr "المحتويات" #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114 msgid "Conjecture*" msgstr "حدس*" #: lib/layouts/siamltex.layout:122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "الخوارزم*" #: lib/layouts/siamltex.layout:136 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "Subjectclass" msgstr "نوع الموضوع" #: lib/layouts/siamltex.layout:314 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67 msgid "Conference" msgstr "مؤتمر" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78 msgid "Conference:" msgstr "مؤتمر:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "CopyrightYear" msgstr "عام حقوق النشر" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89 msgid "Copyright year:" msgstr "عام حقوق النشر:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 msgid "Copyrightdata" msgstr "بيانات حقوق النشر" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96 msgid "Copyright data:" msgstr "بيانات حقوق النشر:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 msgid "Terms" msgstr "شروط" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 msgid "Terms:" msgstr "شروط:" #: lib/layouts/simplecv.layout:59 msgid "Topic" msgstr "موضوع" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "شريحة جديدة:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "ملاحظة جديدة:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "نص مرئي" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:55 msgid "Authorinfo" msgstr "معلومات المؤلف" #: lib/layouts/spie.layout:67 msgid "Authorinfo:" msgstr "معلومات المؤلف:" #: lib/layouts/spie.layout:80 msgid "ABSTRACT" msgstr "خلاصة" #: lib/layouts/spie.layout:95 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:72 msgid "Subclass" msgstr "نوع فرعي" #: lib/layouts/svglobal3.layout:75 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "2000 قسم لمواد الرياضيات:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:78 msgid "CRSC" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:81 msgid "CR Subject Classification" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution" msgstr "استنتاج//الاستنتاج" #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svcommon.inc:647 msgid "Proof(QED)" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svcommon.inc:656 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:33 msgid "Title*" msgstr "العنوان*" #: lib/layouts/svmult.layout:36 msgid "Title*: " msgstr "العنوان*:" #: lib/layouts/svmult.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:150 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "قائمة بأسماء المساهمين" #: lib/layouts/svmult.layout:67 msgid "List of Contributors" msgstr "قائمة بالمساهمين" #: lib/layouts/svmult.layout:71 #, fuzzy msgid "Contributor List" msgstr "قائمة بأسماء المساهمين" #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/svmult.layout:107 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/svmult.layout:115 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svmult.layout:123 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:131 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:139 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/svmult.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:155 msgid "For editors" msgstr "للمحررين" #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svcommon.inc:115 msgid "PartBacktext" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svcommon.inc:408 #, fuzzy msgid "Running Chapter" msgstr "تشغيل BibTeX." #: lib/layouts/svmult.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:163 #, fuzzy msgid "ChapAuthor" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svcommon.inc:150 #, fuzzy msgid "ChapSubtitle" msgstr "العنوان الجانبي" #: lib/layouts/svmult.layout:126 lib/layouts/svcommon.inc:313 msgid "extrachap" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:308 #, fuzzy msgid "Extrachap" msgstr "إضافي" #: lib/layouts/svmult.layout:134 lib/layouts/scrclass.inc:197 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 msgid "Dedication" msgstr "الإهداء" #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:497 #: lib/layouts/svcommon.inc:501 #, fuzzy msgid "Foreword" msgstr "كلمة مفتاحية" #: lib/layouts/svmult.layout:142 lib/layouts/svcommon.inc:521 #: lib/layouts/svcommon.inc:530 msgid "Preface" msgstr "مقدمة" #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svcommon.inc:175 #, fuzzy msgid "ChapMotto" msgstr "فصل" #: lib/layouts/tufte-book.layout:123 msgid "Sidenote" msgstr "ملاحظة جانبية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:128 msgid "sidenote" msgstr "ملاحظة جانبية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:142 msgid "Marginnote" msgstr "ملاحظة هامشية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:146 msgid "marginnote" msgstr "ملاحظة هامشية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:155 msgid "NewThought" msgstr "فكرة جديدة" #: lib/layouts/tufte-book.layout:159 msgid "new thought" msgstr "فكرة جديدة" #: lib/layouts/tufte-book.layout:169 #, fuzzy msgid "AllCaps" msgstr "Cap" #: lib/layouts/tufte-book.layout:172 #, fuzzy msgid "allcaps" msgstr "cap " #: lib/layouts/tufte-book.layout:182 #, fuzzy msgid "SmallCaps" msgstr "صغير" #: lib/layouts/tufte-book.layout:185 #, fuzzy msgid "smallcaps" msgstr "smallsmile" #: lib/layouts/tufte-book.layout:191 msgid "Full Width" msgstr "عرض كامل" #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 msgid "MarginTable" msgstr "جدول هامشي" #: lib/layouts/tufte-book.layout:230 msgid "MarginFigure" msgstr "صورة هامشية" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "الاسم الأول" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 msgid "Fname" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "حرفي" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "مائل" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 msgid "Abbrev" msgstr "اختصار" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "رقم-الاستشهاد" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 msgid "Day" msgstr "يوم" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 msgid "Month" msgstr "شهر" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Year" msgstr "عام" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 msgid "Issue-number" msgstr "مخرج-الرقم" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "مخرج-اليوم" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "مخرج-الشهر" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "رأس" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- رأس --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "رقم-الاستشهاد:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "حقوق النشر:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Revised:" msgstr "روجع:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:87 msgid "Citation" msgstr "استشهاد" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "الاستشهاد:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "كلمات" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "الكلمات:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "رسوم توضيحية" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "الرسوم التوضيحية:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "جداول" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "الجداول:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 msgid "CODEN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 msgid "SS-Code" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 msgid "SS-Title" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 msgid "CCC-Code" msgstr "كود-CCC" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60 msgid "Code" msgstr "كود" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 msgid "Dscr" msgstr "وصف" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 msgid "Orgdiv" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 msgid "Orgname" msgstr "اسم المؤسسة" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 msgid "City" msgstr "المدينة" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 msgid "Postcode" msgstr "الرمز البريدي" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 msgid "Country" msgstr "الدولة" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:273 msgid "Paragraph*" msgstr "فقرة*" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "كود CCC:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "رقم الوثيقة" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "معرف الورقة:" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "عنوان المؤلف" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "عنوان المؤلف:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:207 msgid "Table Caption" msgstr "جدول التعليق" #: lib/layouts/amsdefs.inc:138 msgid "Current Address" msgstr "عنوان المنزل الحالي" #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 msgid "Current address:" msgstr "عنوان المنزل الحالي:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 msgid "E-mail address:" msgstr "عنوان البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 msgid "Key words and phrases:" msgstr "الكلمات و العبارات المفتاحية:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 msgid "Dedicatory" msgstr "الإهداء" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 msgid "Dedication:" msgstr "الإهداء:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "Translator" msgstr "المترجم" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 msgid "Translator:" msgstr "المترجم:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 قسم لمواد الرياضيات:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "الدليل" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 msgid "KeyCombo" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 msgid "KeyCap" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79 msgid "Subparagraph*" msgstr "فقرة فرعية*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "مجموعة المؤلف" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "مراجعة التاريخ" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "مراجعة التاريخ" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "مراجعة" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "الاسم الأول" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/knitr.module:35 #: lib/layouts/noweb.module:11 lib/layouts/sweave.module:45 msgid "Scrap" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\العربية{فصل}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{فصل}" #: lib/layouts/numreport.inc:40 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\العربية{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\روماني{قسم}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "ملحق \\الفا{قسم}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\الفا{قسم فرعي}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\عربي{قسم فرعي}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\عربي{قسم تحت فرعي}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\الفا{قسم تحت فرعي}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{فقرة}." #: lib/layouts/scrclass.inc:103 msgid "Addpart" msgstr "أضف جزء" #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addchap" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addsec" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:124 msgid "Addchap*" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:130 msgid "Addsec*" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:136 msgid "Minisec" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:191 msgid "Publishers" msgstr "النشرون" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Titlehead" msgstr "رأس عنوان" #: lib/layouts/scrclass.inc:213 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:219 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:225 msgid "Extratitle" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:247 #, fuzzy msgid "Captionabove" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/scrclass.inc:248 lib/layouts/scrclass.inc:268 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/scrclass.inc:267 #, fuzzy msgid "Captionbelow" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/scrclass.inc:287 msgid "Dictum" msgstr "قول مأثور" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "غير معرف" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 msgid "pp." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 #, fuzzy msgid "ed." msgstr "احمر" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 #, fuzzy msgid "no." msgstr "لا" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 msgid "in" msgstr "انش" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "جزء \\روماني{جزء}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "الفصل ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "القسم ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "الفقرة ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr ".\\arabic{enumi}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr ".\\roman{enumiii}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr ".\\Alph{enumiv}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "المعادلة ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 msgid "Footnote ##" msgstr "تذييل ##" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35 msgid "margin" msgstr "هامش" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "تذييل" #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 msgid "Greyedout" msgstr "ملاحظة مظللة" #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146 #: src/insets/InsetERT.cpp:148 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:174 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322 msgid "Listings" msgstr "نتائج" #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 msgid "Idx" msgstr "فهرس" #: lib/layouts/stdinsets.inc:364 #, fuzzy msgid "opt" msgstr "pt" #: lib/layouts/stdinsets.inc:445 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "مستعرض ليك" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118 msgid "Part \\thepart" msgstr "جزء //الجزء" #: lib/layouts/stdsections.inc:42 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "فصل //الفصل" #: lib/layouts/stdsections.inc:43 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "ملحق //الفصل" #: lib/layouts/svcommon.inc:67 msgid "Front Matter" msgstr "مادة أمامية" #: lib/layouts/svcommon.inc:83 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- مادة أمامية ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:93 msgid "Main Matter" msgstr "مادة رئيسية" #: lib/layouts/svcommon.inc:97 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- مادة أمامية ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:100 msgid "Back Matter" msgstr "مادة خلفية" #: lib/layouts/svcommon.inc:104 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- مادة خلفية ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:283 #, fuzzy msgid "Run-in headings" msgstr "عناوين رأس الموضوع" #: lib/layouts/svcommon.inc:298 msgid "Sub-run-in headings" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:355 msgid "Author data:" msgstr "بيانات المؤلف:" #: lib/layouts/svcommon.inc:392 msgid "TOC author:" msgstr "مؤلف جدول المحتويات:" #: lib/layouts/svcommon.inc:395 #, fuzzy msgid "Running Title" msgstr "تشغيل BibTeX." #: lib/layouts/svcommon.inc:402 #, fuzzy msgid "Running Author" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/svcommon.inc:413 #, fuzzy msgid "Running chapter:" msgstr "تشغيل BibTeX." #: lib/layouts/svcommon.inc:416 #, fuzzy msgid "Running Section" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/svcommon.inc:419 #, fuzzy msgid "Running section:" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/svcommon.inc:443 msgid "Abstract*" msgstr "خلاصة*" #: lib/layouts/svcommon.inc:447 msgid "Abstract* (not printed)" msgstr "خلاصة* (لا تُطبع)" #: lib/layouts/svcommon.inc:595 msgid "Petit" msgstr "فرعي" #: lib/layouts/svcommon.inc:607 msgid "Svgraybox" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163 msgid "Fact \\thefact." msgstr "حادثة //الحادثة." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203 msgid "Example \\theexample." msgstr "مثال //المثال." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "مشكلة //النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "لازمة \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:86 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "قضية مساعدة \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:104 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "فرضية \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:122 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "حدس \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:140 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "حقيقة \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:158 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "تعريف \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:182 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "مثال //النظرية" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:199 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "مشكلة //النظرية" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:216 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "تدريب \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:234 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "ملاحظة \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:259 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "متطلب \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Example*" msgstr "مثال*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190 msgid "Problem*" msgstr "مشكلة*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207 msgid "Exercise*" msgstr "تمرين*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224 msgid "Remark*" msgstr "ملاحظة*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249 msgid "Claim*" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Conjecture." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131 msgid "Fact*" msgstr "حقيقة*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Problem." msgstr "مشكلة." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 msgid "Exercise." msgstr "تمرين*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 msgid "Remark." msgstr "ملاحظة*" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236 msgid "Prob" msgstr "Prob" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 msgid "\\theprob." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279 msgid "Sol" msgstr "Sol" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 #, fuzzy msgid "# [number of Prob]" msgstr "عدد الصفوف" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 #, fuzzy msgid "Property \\theproperty." msgstr "جزء //الجزء" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 msgid "Note \\thenote." msgstr "ملحوظة//الملحوظة." #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "برايل" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "تحديد وحدة برايل معدة للطباعة. للمزيد من التفاصيل انظر Braille.lyx في " "الأمثلة." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "برايل (افتراضي)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "برايل:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "برايل (حجم الخط)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "صندوق برايل" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "صندوق برايل" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "رأس/تذييل مخصص" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 msgid "Header/Footer" msgstr "رأس/تذييل" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30 msgid "Center Header" msgstr "رأس وسط" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 msgid "Center Header:" msgstr "رأس وسط:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 msgid "Left Footer" msgstr "تذييل يسار" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 msgid "Left Footer:" msgstr "تذييل يسار:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 msgid "Center Footer" msgstr "تذييل وسط" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 msgid "Center Footer:" msgstr "تذييل وسط:" #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9 msgid "Endnote" msgstr "نهاية الملاحظة" #: lib/layouts/endnotes.module:6 #, fuzzy msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "اضف شكل تعليق ختامي، بالأضافة لملاحظة تذييل. ستحتاج لأضافة \\theendnotes في " "ERT حيث تريد أن يظهر التعليق الختامي." #: lib/layouts/endnotes.module:18 msgid "endnote" msgstr "تعليق ختامي" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:93 msgid "Enumerate-Resume" msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "عدد المعادلات في الفقرة" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "يعيد ضبط رقم المعادلة عند بداية القسم ويسبق رقم المعادلة برقم القسم، كما في " "'(2.1)'." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "رقم الرسم التوضيحي تبعاً للقسم" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "يعيد ضبط رقم الرسم التوضيحي عند بداية القسم ويسبق رقم الرسم التوضيحي برقم " "القسم، كما في 'شكل توضيحي. 2.1'." #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "Fix LaTeX" msgstr "إصلاح لتيك" #: lib/layouts/fixltx2e.module:9 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e " "may provide more bugfixes in future versions." msgstr "" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "إضافة تذييل للتهاية" #: lib/layouts/foottoend.module:6 #, fuzzy msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "أضبط كل ملاحظات التذييل كتعليقات ختامية. ستحتاج لأضافة \\theendnotes في ERT " "حيث تريد ان يظهر التعليق الختامي." #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "اضف وحدة للفقرات المعلقة. الفقرات المعلقة هي فقرة يكون فيها السطر الأول " "مضبوط ناحية الهامش الأيسر، وتكون باقي الأسطر مشتتة." #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "البدايات" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31 msgid "Initial" msgstr "ابتدائي" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:598 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "literate" msgstr "دراسة" #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/sweave.module:23 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:596 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49 msgid "Sweave Options" msgstr "خيارات Sweave" #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50 msgid "Sweave opts" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71 #, fuzzy msgid "S/R expression" msgstr "التعبير العاديه" #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72 msgid "S/R expr" msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:2 msgid "LilyPond Book" msgstr "كتاب LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/external_templates:251 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33 msgid "Linguistics" msgstr "لغوي" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "حدد بعض الوحدات الخاصة الخاصة باللغويات(أمثلة مرقمة،glosses، semantic " "markup, tableau floats ).انظر أمثلة linguistics.lyx " #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "أمثلة مرقمة (متعدد السطور)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "مثال:" #: lib/layouts/linguistics.module:38 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "امثلة مرقمة (متتابعة)" #: lib/layouts/linguistics.module:42 msgid "Examples:" msgstr "امثلة:" #: lib/layouts/linguistics.module:47 msgid "Subexample" msgstr "مثال فرعي" #: lib/layouts/linguistics.module:51 msgid "Subexample:" msgstr "مثال فرعي:" #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68 msgid "Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:123 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "جلسة" #: lib/layouts/linguistics.module:125 msgid "expr." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:138 msgid "Concepts" msgstr "فكرة" #: lib/layouts/linguistics.module:140 msgid "concept" msgstr "فكرة" #: lib/layouts/linguistics.module:153 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "المعنى" #: lib/layouts/linguistics.module:155 msgid "meaning" msgstr "المعنى" #: lib/layouts/linguistics.module:169 msgid "Tableau" msgstr "جدول" #: lib/layouts/linguistics.module:174 msgid "List of Tableaux" msgstr "قائمة الجداول" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "ترميز منطقي" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "عرف بعض أنماط محارف الترميز المنطقي:اسم،مائل,داكن و كود." #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "charstyles" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 msgid "Noun" msgstr "اسم نحويا" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "اسم نحويا" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "emph" msgstr "مائل" #: lib/layouts/logicalmkup.module:44 msgid "Strong" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 msgid "strong" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:62 msgid "code" msgstr "كود" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistic" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" "إعادة تعريف العديد من الإعدادات (فهرس، فرع، رابط ويب) ليكون Minimalistic." #: lib/layouts/natbibapa.module:9 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94 msgid "Sweave Input File" msgstr "" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "رقم الجداول تبعاً للقسم" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "إعادة ضبط ترقيم الجدول عند بداية كل فصل واسبق رقم الجدول برقم الفصل، كما في " "'جدول 2.1'." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "نظريات (AMS،مرقمة تبعاً للنوع)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "تعريف وحدات نظرية ووحدات الأثبات باستخدام آلة ممتدة AMS. كلاً من النوعين " "المرقم و الغير المرقم متوفر. على العكس من نماذج نظرية AMS البسيطة، النظريات " "المختلفة في النوع المتوفرة هنا كلٍ منها يملك عداداً منفصلاً(مثلاً.نظرية 1, نظرية " "2, قضية مساعدة 1, فرضية 1, نظرية 3, قضية مساعدة 2, ..., على النقيض من نظرية " "1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, فرضية 4, ...). وضع الترقيم يشمل المستند كله." "لترقيم أبعاد عرض الفصل و أبعاد عرض القسم، استخدم واحدا من نماذج 'within " "Sections'/'within Chapters'، على الترتيب." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "نظريات (AMS ممتدة،مرقمة تبعاً للنوع)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات الإضافية لتستخدم مع حزم نظريات الـAMS. تشمل المعايير ،" "الخوارزم،المسلمات،الشروط، الملاحظة،الترقيم،الملخص،الاعتراف بالجميل،استنتاج،" "الفرض،و الحالات،في الصيغ المرقمة و الغير مرقمة. على النقيض من نموذج AMS-" "الممتد البسيط، النظريات المختلفة في النوع المتوفرة هنا تملك عداداً منفصلاً" "(مثلا. criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #, fuzzy msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "سؤال //السؤال" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "معيار*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "معيار." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "خواريزم \\الخواريزم." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "الخوارزم." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "مسلمة\\المسلمة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr " مُسَلَّمة*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr " مُسَلَّمة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "شرط//الشرط." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "شرط*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "شرط." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "ملاحظة*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "ملاحظة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "ترقيم*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "ترقيم." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "ملخص \\الملخص." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "موجز*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "موجز." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "اعتراف بالجميل \\الاعتراف بالجميل." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "اعتراف بالجميل*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "استنتاج//الاستنتاج" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "استنتاج*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "استنتاج." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "فرضية" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "فرضية//الفرضية" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "فرضية*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "فرضية." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "نظريات (AMS-ممتدة)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات الإضافية لتستخدم مع حزم نظريات الـAMS. تشمل المعايير ،" "الخوارزم،المسلمات،الشروط، الملاحظة،الترقيم،الملخص،الاعتراف بالجميل،استنتاج،" "الحقيقة،الفرض،و الحالات،في الصيغ المرقمة و الغير مرقمة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "theorems" msgstr "النظريات" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "معيار \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "الخواريزم \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "مسلمة \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "شر ط \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 #, fuzzy msgid "Question \\thetheorem." msgstr "شر ط \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "سؤال*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "سؤال." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "نظريات (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "تعريف وحدات نظرية ووحدات الإثبات باستخدام آلية AMS الممتدة. كلا من الأنواع " "المرقمة و الغير مرقمة متوفر. افتراضياً، النظريات تكون مرقمة تتابعياً خلال " "المستند. يمكن تغيير ذلك الوضع باستخدام احد نماذج النظريات (مرقم تبعاً لـ ...)." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "نظريات(مرقمة تبعاً للنوع)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS. على النقيض من نماذج " "النظريات البسيطة، كلا من الأنواع المختلفة من النظريات المتوفرة هنا تملك " "عداداً منفصلاً(مثلاً. نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 1, فرضية 1, نظرية 3, قضية " "مساعدة 2, ..., على العكس من نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, فرضية 4, ...). " "وضع الترقيم يشمل كل المستند. لترقيم أبعاد عرض الفصول و أبعاد عرض القسم، " "استخدم واحداً من النماذج 'within Sections'/'within Chapters' ،على الترتيب." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "نظريات (مرقمة تبعاً للنوع في الفصول)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS. على النقيض من نماذج " "النظريات البسيطة، كلا من الأنواع المختلفة من النظريات المتوفرة هنا تملك " "عداداً منفصلاً(مثلاً. نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 1, فرضية 1, نظرية 3, قضية " "مساعدة 2, ..., على العكس من نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, فرضية 4, ...). " "يعاد ضبط الترقيم مع بداية كل فصل." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "نظريات )(مرقمة تبعاً للفصل)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "رقم النظريات وما يشبهها بالفصل (اي ان العداد سيعاد ضبطه عند بداية كل فصل). " "استخدم هذه الطريقة فقط مع المستندات التي توفر وحدات من الفصول." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Named Theorems" msgstr "تسمية النظرية" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Short Title' inset." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:11 msgid "Named Theorem" msgstr "تسمية النظرية" #: lib/layouts/theorems-named.module:14 msgid "Named Theorem." msgstr "تسمية النظرية." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "نظريات (مرقمة تبعاًللنوع داخل الأقسام)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS. على النقيض من نماذج " "النظريات البسيطة،الأنواع المختلفة المتوفرة هنا كلا منها يملك عداداً منفصلاً" "(مثلا.نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 1, فرضية 1, نظرية 3, قضية مساعدة 2, ..., " "as opposed to theorem 1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, فرضية 4, ...). يعاد ضبط " "الترقيم عند بداية كل قسم." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "نظريات (مرقمة تبعاً للقسم)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "ترقيم النظريات وما يشبهها تبعاً للفصل(أي أن العداد يعاد ضبطه مع بداية كل قسم)." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "نظريات(غير مرقمة)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "تعريف وحدات النظريات الغير مرقمة فقط، ووحدات الأثبات، باستخدام آلية AMS " "الممتدة." #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS.افتراضياً، تكون النظريات " "مرقمة تتابعياً خلال المستند.يمكن تغيير ذلك الوضع باستخدام احد نماذج النظريات " "(مرقم تبعاًلـ ...)." #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: lib/languages:79 msgid "Afrikaans" msgstr "الافريكانية" #: lib/languages:86 msgid "Albanian" msgstr "الالبانية" #: lib/languages:94 msgid "English (USA)" msgstr "الانجليزية (الولايات المتحدة)" #: lib/languages:113 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "العربية (ArabTeX)" #: lib/languages:122 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "العربية (عربي)" #: lib/languages:132 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "الارمينية" #: lib/languages:139 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "الألمانية (النمسا،الهجاء القديم)" #: lib/languages:146 msgid "German (Austria)" msgstr "الألمانية (النمسا)" #: lib/languages:153 msgid "Indonesian" msgstr "الأندونيسية" #: lib/languages:161 msgid "Malay" msgstr "المالاوية" #: lib/languages:169 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: lib/languages:180 msgid "Belarusian" msgstr "البيلاروسية" #: lib/languages:188 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "البرتغالية (البرازيل)" #: lib/languages:196 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: lib/languages:204 msgid "English (UK)" msgstr "الانجليزية (المملكة المتحدة)" #: lib/languages:213 msgid "Bulgarian" msgstr "البلغارية" #: lib/languages:222 msgid "English (Canada)" msgstr "الانجليزية (كندا)" #: lib/languages:232 msgid "French (Canada)" msgstr "الفرنسية (كندا)" #: lib/languages:241 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: lib/languages:251 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "الصينية (بسيط)" #: lib/languages:258 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "الصينية (traditional)" #: lib/languages:271 msgid "Croatian" msgstr "الكرواتية" #: lib/languages:279 msgid "Czech" msgstr "التشيكية" #: lib/languages:287 msgid "Danish" msgstr "الدانماركية" #: lib/languages:302 msgid "Dutch" msgstr "الهولندية" #: lib/languages:311 msgid "English" msgstr "الانجليزية" #: lib/languages:321 msgid "Esperanto" msgstr "الاسبرانتو" #: lib/languages:329 msgid "Estonian" msgstr "الأستونية" #: lib/languages:342 msgid "Farsi" msgstr "الفارسية" #: lib/languages:355 msgid "Finnish" msgstr "الفنلندية" #: lib/languages:364 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: lib/languages:378 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: lib/languages:390 msgid "German (old spelling)" msgstr "الألمانية (التهجئة القديمة)" #: lib/languages:400 msgid "German" msgstr "الألمانية" #: lib/languages:411 msgid "German (Switzerland)" msgstr "الالمانية (Switzerland)" #: lib/languages:420 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "اليونانية" #: lib/languages:429 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "اليونانية (polytonic)" #: lib/languages:439 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "العبرية" #: lib/languages:467 msgid "Icelandic" msgstr "الآيسلندية" #: lib/languages:477 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:485 msgid "Irish" msgstr "الإيرلندية" #: lib/languages:493 msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" #: lib/languages:504 msgid "Japanese" msgstr "اليابانية" #: lib/languages:513 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "اليابانية (CJK)" #: lib/languages:519 msgid "Kazakh" msgstr "الكازاخستانية" #: lib/languages:526 msgid "Korean" msgstr "الكورية" #: lib/languages:548 msgid "Latin" msgstr "اللاتينية" #: lib/languages:558 msgid "Latvian" msgstr "اللاتيفية" #: lib/languages:569 msgid "Lithuanian" msgstr "الليتوانية" #: lib/languages:578 msgid "Lower Sorbian" msgstr "صربيا الدنيا" #: lib/languages:586 msgid "Hungarian" msgstr "الهنغارية" #: lib/languages:603 msgid "Mongolian" msgstr "المنغولية" #: lib/languages:611 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "" #: lib/languages:619 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: lib/languages:644 msgid "Polish" msgstr "البولندية" #: lib/languages:652 msgid "Portuguese" msgstr "البرتغالية" #: lib/languages:660 msgid "Romanian" msgstr "الرومانية" #: lib/languages:668 msgid "Russian" msgstr "الروسية" #: lib/languages:676 msgid "North Sami" msgstr "السموائية الشمالية" #: lib/languages:691 msgid "Scottish" msgstr "الإسكتلندية" #: lib/languages:699 msgid "Serbian" msgstr "الصربية" #: lib/languages:708 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "الصربية (لاتيني)" #: lib/languages:717 msgid "Slovak" msgstr "السلوفاكية" #: lib/languages:725 msgid "Slovene" msgstr "السلوفينية" #: lib/languages:733 msgid "Spanish" msgstr "الاسبانية" #: lib/languages:745 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "الأسبانية (المكسيك)" #: lib/languages:756 msgid "Swedish" msgstr "السويدية" #: lib/languages:785 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "التايلاندية" #: lib/languages:796 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #: lib/languages:809 msgid "Turkmen" msgstr "التركمانية" #: lib/languages:818 msgid "Ukrainian" msgstr "الاكرانية" #: lib/languages:826 msgid "Upper Sorbian" msgstr "صربيا العليا" #: lib/languages:844 msgid "Vietnamese" msgstr "الفيتنامية" #: lib/languages:853 msgid "Welsh" msgstr "الويلزية" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "ترميز (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "ترميز (ucs-extended) (utf8x)" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "الأرمينية (ArmSCII8)" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "غرب أوروبا (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "وسط اوروبا (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:32 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "جنوب أوروبا (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:35 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltic (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:42 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "العربية (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "اليونانية (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "العبرية (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "التركية (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:55 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltic (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "غرب أوروبا (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "جنوب-شرق اوروبا (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:64 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "غرب أوروبا (روماني ماكنتوش)" #: lib/encodings:67 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:71 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:74 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "غرب أوروبا (CP 850)" #: lib/encodings:77 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "وسط أوروبا (CP 852)" #: lib/encodings:80 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "السريالية (CP 855)" #: lib/encodings:83 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "غرب اوروبا (CP 858)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "العبرية (CP 862)" #: lib/encodings:89 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "الجرمانية الاسكندنافية (CP 865)" #: lib/encodings:92 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "السريالية (CP 866)" #: lib/encodings:95 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "وسط أوروبا (CP 1250)" #: lib/encodings:98 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "السريالية (CP 1251)" #: lib/encodings:102 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "غرب أوروبا (CP 1252)" #: lib/encodings:105 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "العبرية (CP 1255)" #: lib/encodings:109 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "العربية (CP 1256)" #: lib/encodings:112 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "البلطيقية (CP 1257)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "السريالية (KOI8-R)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "السريالية (KOI8-U)" #: lib/encodings:121 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "السريالية (pt 154)" #: lib/encodings:124 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "السريالية (pt 254)" #: lib/encodings:149 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "الصينية (simplified) (EUC-CN)" #: lib/encodings:153 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "الصينية (simplified) (GBK)" #: lib/encodings:157 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "اليابانية (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:161 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "الكورية (EUC-KR)" #: lib/encodings:165 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:169 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "الصينية (traditional) (EUC-TW)" #: lib/encodings:173 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "اليابانية (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:180 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "اليابانية (non-CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:182 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "اليابانية (non-CJK) (JIS)" #: lib/encodings:184 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "اليابانية (non-CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:191 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "تايلاندي (TIS 620-0)" #: lib/encodings:196 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:200 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Array Environment|y" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Cases Environment|C" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Split Environment|S" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Delimiters...|r" msgstr "الأقواس...|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Matrix...|x" msgstr "مصفوفة...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Macro|o" msgstr "ماكرو|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Inline Formula|I" msgstr "معادلة داخلية|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "معادلة في سطر مستقل|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "محاذاة|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "رقم جميع الصيغ الرياضية|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Number This Line|u" msgstr "رقم هذا السطر|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "ملصق معادلة|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "العودة للمرجع|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Split Cell|C" msgstr "تقسيم خلية|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Insert|s" msgstr "إدراج|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 msgid "Add Line Above|o" msgstr "اضافة سطر اعلى" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Add Line Below|B" msgstr "إضافة سطر اسفل|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "حذف سطر علوي|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "حذف سطر سفلي|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Add Line to Left" msgstr "اضافة سطر لليسار" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Add Line to Right" msgstr "اضافة سطر لليمين" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Delete Line to Left" msgstr "حذف سطر لليسار" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Delete Line to Right" msgstr "حذف سطر لليمين" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "أظهر شريط أدوات الرياضيات" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "أظهر شريط لوحات-الرياضيات" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "أظهر شريط أدوات الجدول" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "استخدام نظام جبر الحاسب|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "الإسناد الترافقي التالي|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "Go to Label|G" msgstr "اذهب للملصق|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "|R" msgstr "<مرجع>|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "()|e" msgstr "(<مرجع>)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 msgid "|P" msgstr "|P<صفحة>" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "On Page |O" msgstr "على صفحة <صفحة>|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 msgid " on Page |f" msgstr "<مرجع> على الصفحة <صفحة>|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "مرجع مهيئ|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 #, fuzzy msgid "Textual Reference|x" msgstr "مرجع" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:218 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:263 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:370 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:452 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:471 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:489 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:505 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdmenus.inc:507 msgid "Settings...|S" msgstr "إعدادات...|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "Go Back|G" msgstr "عودة|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:449 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "أنسخ كمرجع|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "تحرير قاعدة بيانات خارجية...|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 msgid "Open Inset|O" msgstr "فتح إدراج|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 msgid "Close Inset|C" msgstr "إغلاق إدراج|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "إلغاء البرواز|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 msgid "Show Label|L" msgstr "أظهر الملصق|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Frameless|l" msgstr "بدون إطار|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Simple Frame|F" msgstr "إطار بسيط|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:165 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "بيضاوي رفيع|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "بيضاوي سميك|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "ظل ساقط|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Shaded Background|B" msgstr "خلفية مظللة|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Double Frame|u" msgstr "إطار مزدوج|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:473 msgid "LyX Note|N" msgstr "ملاحظة ليك|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:179 msgid "Comment|m" msgstr "تلميح|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:475 msgid "Greyed Out|G" msgstr "ملاحظة مظلله|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 msgid "Open All Notes|A" msgstr "فتح كل الملاحظات|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 msgid "Close All Notes|l" msgstr "اغلاق كل الملاحظات|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "Phantom|P" msgstr "طيف|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "طيف افقي|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "طيف رأسي|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Interword Space|w" msgstr "مسافة في وسط الكلمة|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:201 msgid "Protected Space|o" msgstr "مسافة محمية|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Thin Space|T" msgstr "مسافة رفيعة|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:228 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "مسافة رفيعة سالبة|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:231 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "مسافة نصف كواد (Enskip)|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:232 msgid "Quad Space|Q" msgstr "مسافة كواد|Q" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "مسافة كواد مزدوج|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "ملئ افقي|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "ملئ افقي (نقط)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "ملئ افقي (سهم يسار)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "ملئ افقي (سهم يمين)|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdcontext.inc:234 msgid "Custom Length|C" msgstr "طول مخصص|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 msgid "Medium Space|M" msgstr "مسافة متوسطة|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 msgid "Thick Space|h" msgstr "مسافة سميكة|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "مسافة متوسطة سالبة|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "مسافة سميكة سالبة|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:243 msgid "DefSkip|D" msgstr "رفيع|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 msgid "SmallSkip|S" msgstr "صغير|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "MedSkip|M" msgstr "متوسط|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:246 msgid "BigSkip|B" msgstr "كبير|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 msgid "VFill|F" msgstr "ملئ رأسي|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "Custom|C" msgstr "مخصص|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Settings...|e" msgstr "إعدادات...|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512 msgid "Include|c" msgstr "تضمين|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:513 msgid "Input|p" msgstr "ادخل|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514 msgid "Verbatim|V" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516 msgid "Listing|L" msgstr "عمل قائمة|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:520 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "تحرير ملف مضمن...|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "New Page|N" msgstr "صفحة جديدة|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Page Break|a" msgstr "فاصل صفحة|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Clear Page|C" msgstr "صفحة فارغة|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "صفحتين فارغتين|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #: src/Text3.cpp:1225 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596 msgid "Cut" msgstr "قص" #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/Text3.cpp:1230 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/Text3.cpp:1178 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575 msgid "Paste" msgstr "لصق" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Paste Recent|e" msgstr "آخر لصق" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "أنتقال إلى علامة محفوظة|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:529 #, fuzzy msgid "Forward search|F" msgstr "بحث السابق|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "نقل الفقرة لأعلى|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "نقل الفقرة لأسفل|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:303 msgid "Promote Section|r" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:304 msgid "Demote Section|m" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:305 msgid "Move Section Down|D" msgstr "نقل القسم لأسفل|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:585 msgid "Move Section Up|U" msgstr "نقل القسم لأعلى|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:307 #, fuzzy msgid "Insert Short Title|T" msgstr "عنوان قصير|ع" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:356 #, fuzzy msgid "Insert Regular Expression" msgstr "التعبير العاديه" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:574 msgid "Accept Change|c" msgstr "تأكيد التغيير|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:311 msgid "Reject Change|j" msgstr "رفض التغيير|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "تطبيق أسلوب النص الأخير|ط" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 msgid "Text Style|x" msgstr "أسلوب النص|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "إعدادات الفقرة...|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "نظام كامل الشاشة" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 msgid "Anything|A" msgstr "كل شئ|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:327 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "أي شئ غير-فارغ|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:328 msgid "Any Word|W" msgstr "أي كلمة|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:329 msgid "Any Number|N" msgstr "أي رقم|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 #, fuzzy msgid "User Defined|U" msgstr "ملفات المستخدم|#U#u" #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Append Argument" msgstr "تذييل معطى" #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Remove Last Argument" msgstr "ازالة المعطى الاخير" #: lib/ui/stdcontext.inc:342 #, fuzzy msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "ادراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdcontext.inc:343 #, fuzzy msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "ادراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:247 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "ادراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:252 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "ازالة المعطى الاخير" #: lib/ui/stdcontext.inc:358 msgid "Reload|R" msgstr "|Rاعادة تحميل" #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:372 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "تحرير خارجي...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:380 msgid "Multicolumn|u" msgstr "أعمدة متعددة|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 msgid "Multirow|w" msgstr "صفوف متعددة|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:383 msgid "Top Line|n" msgstr "خط فوق|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 msgid "Bottom Line|i" msgstr "خط تحت|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Left Line|L" msgstr "سطر يسار|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Right Line|R" msgstr "سطر يمين|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:388 msgid "Left|f" msgstr "يسار|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Center|C" msgstr "توسيط|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:390 msgid "Right|h" msgstr "يمين|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:391 msgid "Decimal" msgstr "عشري" #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Top|T" msgstr "أعلى|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Middle|M" msgstr "وسط|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Bottom|B" msgstr "اسفل|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:397 msgid "Append Row|A" msgstr "إضافة صف|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Delete Row|D" msgstr "حذف صف|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Copy Row|o" msgstr "نسخ صف|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 msgid "Append Column|p" msgstr "إضافة عمود|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Delete Column|e" msgstr "حذف عمود|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 msgid "Copy Column|y" msgstr "نسخ العمود|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:407 #, fuzzy msgid "Settings...|g" msgstr "اعدادات..." #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "ملف|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 msgid "Path|P" msgstr "المسار|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:417 msgid "Class|C" msgstr "النوع|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 #, fuzzy msgid "File Revision|R" msgstr "مراجعة" #: lib/ui/stdcontext.inc:420 #, fuzzy msgid "Tree Revision|T" msgstr "مراجعة" #: lib/ui/stdcontext.inc:421 #, fuzzy msgid "Revision Author|A" msgstr "مراجعة التاريخ" #: lib/ui/stdcontext.inc:422 #, fuzzy msgid "Revision Date|D" msgstr "مراجعة" #: lib/ui/stdcontext.inc:423 #, fuzzy msgid "Revision Time|i" msgstr "مراجعة" #: lib/ui/stdcontext.inc:425 msgid "LyX Version|X" msgstr "إصدارة ليك|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:429 msgid "Document Info|D" msgstr "معلومات المستند|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:431 msgid "Copy Text|o" msgstr "نسخ|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:460 msgid "Activate Branch|A" msgstr "فرع مفعل|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:461 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "فرع معطل|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:450 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:544 msgid "All Indexes|A" msgstr "كل الفهارس|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:547 msgid "Subindex|b" msgstr "فهرس فرعي|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Reject Change|R" msgstr "رفض التغيير|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:583 #, fuzzy msgid "Promote Section|P" msgstr "اغلاق الجلسة" #: lib/ui/stdcontext.inc:584 #, fuzzy msgid "Demote Section|D" msgstr "اغلاق الجلسة" #: lib/ui/stdcontext.inc:586 msgid "Move Section Down|w" msgstr "نقل القسم للأسفل|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:588 msgid "Select Section|S" msgstr "تحديد قسم|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:596 #, fuzzy msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "مستعرض ليك" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "تحرير|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "عرض|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "إدراج|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "استكشاف|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "مستند|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "أدوات|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "مساعدة|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "جديد|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "جديد من قالب...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "فتح...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "آخر ملفات|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "إغلاق|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close All" msgstr "اغلاق كل الملفات" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "حفظ|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "حفظ باسم...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "حفظ الكل|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "عودة للمحفوظ|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "تحكم الإصدار|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "استيراد|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "تصدير|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Print...|P" msgstr "طباعة...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Fax...|F" msgstr "ناسوخ...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "New Window|W" msgstr "نافذة جديدة|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Close Window|d" msgstr "إغلاق النافذة|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Exit|x" msgstr "خروج|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Register...|R" msgstr "تسجيل...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "فحص التغييرات...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "خروج من التحرير|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "تحديث المجلد المحلي من المستودع|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "عودة لآخر اصدار|ع" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "التراجع عن آخر دخول|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "مقارنة مع نسخة قديمة...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Show History...|H" msgstr "اظهار التاريخ...|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "More Formats & Options...|O" msgstr "صيغ أخرى & خيارات...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Undo|U" msgstr "تراجع|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:100 msgid "Redo|R" msgstr "تكرار|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Paste Special" msgstr "لصق خاص" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 #, fuzzy msgid "Select Whole Inset" msgstr "حدد الملف لادراجه" #: lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Select All" msgstr "تحديد الكل" #: lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "بحث & استبدال (سريع)...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "بحث & استبدال(متقدم)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Text Style|S" msgstr "أسلوب النص|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Table|T" msgstr "جدول|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "Math|M" msgstr "رياضيات|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:124 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "صفوف واعمدة" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "زيادة عمق القوائم|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "تقليل عمق القوائم|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset" msgstr "الغاء البرواز|غ" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "إعدادات كود تيك...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Float Settings...|a" msgstr "إعدادات التعويم...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "إعدادات التفاف النص...|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Note Settings...|N" msgstr "إعدادات الملاحظة...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "إعدادات الطيف...|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "إعدادات الفرع...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Box Settings...|x" msgstr "إعدادات الصندوق...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "إعدادات مدخل الفهرس...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Index Settings...|x" msgstr "إعدادات الفهرس...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Info Settings...|n" msgstr "معلومات الإعدادات...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "إعدادات القوائم...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Table Settings...|a" msgstr "إعدادات الجدول...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Plain Text|T" msgstr "نص بسيط|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "نص بسيط، دمج السطور|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Selection|S" msgstr "التحديد|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "تحديد، دمج السطور|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "لصق كـ LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste as PDF" msgstr "لصق كـ PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste as PNG" msgstr "لصق كـ PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste as JPEG" msgstr "لصق كـ JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "إلغاء أسلوب النص" #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Customized...|C" msgstr "اختيار...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Capitalize|a" msgstr "الاول كبير|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Uppercase|U" msgstr "حروف كبيرة|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:178 msgid "Lowercase|L" msgstr "حروف صغيرة|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:183 msgid "Multicolumn|M" msgstr "أعمدة متعددة|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Multirow|u" msgstr "صفوف|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Top Line|T" msgstr "خط أعلى|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Bottom Line|B" msgstr "خط اسفل|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Top|p" msgstr "أعلى|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Middle|i" msgstr "وسط|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Bottom|o" msgstr "اسفل|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Left|L" msgstr "يسار|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Right|R" msgstr "يمين|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Add Row|A" msgstr "إضافة صف|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Add Column|u" msgstr "إضافة عمود|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Copy Column|p" msgstr "نسخ عمود|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "تغيير نوع محدد|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Macro Definition" msgstr "تعريف مختصر" #: lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "بدل نوع الصيغة الرياضية|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Text Style|T" msgstr "أسلوب النص|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "استخدم نظام الجبر الحاسوبي|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Add Line Above|A" msgstr "إضافة سطر أعلى|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "حذف سطر أعلى|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "حذف سطر اسفل|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Default|t" msgstr "افتراضي|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Display|D" msgstr "عرض|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Inline|I" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "خط الرياضيات العادي|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "عائلة روماني رياضيات|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "سلسلة رياضيات ثخين|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "خط نص عادي|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Text Roman Family" msgstr "عائلة نص روماني" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Text Bold Series" msgstr "عائلة نص ثخين" #: lib/ui/stdmenus.inc:279 msgid "Text Medium Series" msgstr "سلسلة نص متوسط" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Text Italic Shape" msgstr "شكل نص مائل" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "شكل نص منحرف" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Text Upright Shape" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Octave|O" msgstr "ثماني|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Maxima|M" msgstr "حدود عليا|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Mathematica|a" msgstr "رياضيات|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Open All Insets|O" msgstr "فتح كل الإدراجات|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Close All Insets|C" msgstr "إغلاق كل الإدراجات|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 #, fuzzy msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "ماكرو رياضيات" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "مجلد ماكرو الرياضيات|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 #, fuzzy msgid "View Source|S" msgstr "مصدر صدر الفصل|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 #, fuzzy msgid "View Messages|g" msgstr "نافذة التنبيهات|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "View Master Document|M" msgstr "عرض المستند الرئيسي|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Update Master Document|a" msgstr "تحديث المستند الرئيسي|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:327 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "تجانب الشاشات|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "تقسيم العرض إلى نصف علوي ونصف سفلي|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Close Current View|w" msgstr "اغلق الشاشة الحالية|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:330 msgid "Fullscreen|l" msgstr "كامل الشاشة|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "Toolbars|b" msgstr "أشرطة الأدوات|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Math|h" msgstr "رياضيات|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Special Character|p" msgstr "محارف خاصة|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Formatting|o" msgstr "تهيئة|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "List / TOC|i" msgstr "قائمة/جدول محتويات" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Float|a" msgstr "تعويم|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Note|N" msgstr "ملاحظة|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Branch|B" msgstr "فرع|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Custom Insets" msgstr "إدراجات مخصصة" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "File|e" msgstr "ملف|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "صندوق[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Citation...|C" msgstr "استشهاد...|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "إسناد ترافقي...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Label...|L" msgstr "ملصق...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "مدخل مصطلح...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Table...|T" msgstr "جدول...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Graphics...|G" msgstr "صور...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "URL|U" msgstr "رابط|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "رابط تشعبي...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Footnote|F" msgstr "تذييل|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Marginal Note|M" msgstr "ملاحظة هامشية|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Short Title|S" msgstr "عنوان قصير|ع" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "TeX Code|X" msgstr "كود تيك|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "قائمة البرنامج[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Preview|w" msgstr "استعراض|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Symbols...|b" msgstr "رموز...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Ellipsis|i" msgstr "ثلاث نقط|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "End of Sentence|E" msgstr "نقطة نهاية الجملة|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "اقتباس عادي|Q" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Single Quote|S" msgstr "اقتباس فردي|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "شرطة واصلة|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "شرطة كسر|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Menu Separator|M" msgstr "فاصلة القوائم|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "رموز صوتية|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Superscript|S" msgstr "نص علوي|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Subscript|u" msgstr "نص سفلي|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Protected Space|P" msgstr "مسافة محمية|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "مسافة أفقية...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "خط أفقي...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "مسافة رأسية...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Phantom|m" msgstr "طيف|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Ligature Break|k" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Display Formula|D" msgstr "معادلة في سطر مستقل|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "معادلة مرقمة|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "التفاف الرسم التوضيحي العائم|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "التفاف جدول عائم|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Table of Contents|C" msgstr "جدول المحتويات|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "Nomenclature|N" msgstr "مصطلح|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "ثبت مراجع BibTeX ...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "LyX Document...|X" msgstr "مستند ليك...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Plain Text...|T" msgstr "نص بسيط...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "نص بسيط، دمج السطور...|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "External Material...|M" msgstr "مادة خارجية...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Child Document...|d" msgstr "مستند فرعي...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Comment|C" msgstr "تلميح|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "إدراج فرع جديد...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Change Tracking|C" msgstr "تتبع المسار|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Build Program|B" msgstr "بناء البرنامج|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:501 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "سجل أحداث لتيك|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:502 #, fuzzy msgid "Outline|O" msgstr "خط خارجي" #: lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "بدء الملحق هنا|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Compressed|m" msgstr "مضغوط|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Track Changes|T" msgstr "تتبع التغييرات|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "دمج التغييرات...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Accept Change|A" msgstr "اعتماد التغيير|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "اعتماد كل التغييرات|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "رفض كل التغييرات|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "إظهار التغييرات في المخرجات|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Bookmarks|B" msgstr "العلامات|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Next Note|N" msgstr "الملاحظة التالية|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Next Change|C" msgstr "التغيير التالي|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "الإسناد الترافقي التالي|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Go to Label|L" msgstr "اذهب للملصق|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "حفظ علامة 1|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "حفظ علامة 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "حفظ علامة 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "حفظ علامة 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "حفظ علامة 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "مسح العلامات|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "Navigate Back|B" msgstr "استكشاف للخلف|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "مدقق إملائي...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "موسوعات...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "Statistics...|a" msgstr "احصاءات...|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Check TeX|h" msgstr "فحص تيك|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "TeX Information|I" msgstr "معلومات تيك|م" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Compare...|C" msgstr "مقارنة...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:561 msgid "Reconfigure|R" msgstr "اعادة ضبط النظام|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:562 msgid "Preferences...|P" msgstr "تفضيلات...|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "Introduction|I" msgstr "مقدمة|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "Tutorial|T" msgstr "دروس|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "User's Guide|U" msgstr "دليل المستخدم|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:572 msgid "Additional Features|F" msgstr "خصائص إضافية|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:573 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "كائنات مضمنة|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:575 msgid "Customization|C" msgstr "التعديلات|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:576 msgid "Shortcuts|S" msgstr "اختصارات|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:577 msgid "LyX Functions|y" msgstr "دوال ليك|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:578 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "ضبط لتيك|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:579 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "أدلة استخدام خاصة|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "About LyX|X" msgstr "حول ليك|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Braille Manual|B" msgstr "دليل برايل|د" #: lib/ui/stdmenus.inc:586 msgid "Feynman-diagram Manual|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:587 #, fuzzy msgid "Knitr Manual|K" msgstr "الدليل اللغوي |د" #: lib/ui/stdmenus.inc:588 #, fuzzy msgid "LilyPond Manual|P" msgstr "LilyPond music" #: lib/ui/stdmenus.inc:589 msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "الدليل اللغوي |د" #: lib/ui/stdmenus.inc:590 msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "دليل الأعمدة المتعددة|د" #: lib/ui/stdmenus.inc:591 #, fuzzy msgid "Sweave Manual|S" msgstr "حفظ|ح" #: lib/ui/stdmenus.inc:592 #, fuzzy msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "رسوم-pic|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "مستند جديد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "فتح مستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "حفظ المستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Print document" msgstr "طباعة مستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Check spelling" msgstr "تدقيق إملائي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1330 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1340 msgid "Redo" msgstr "تكرار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Find and replace" msgstr "بحث واستبدال" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "بحث واستبدال (متقدم)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Navigate back" msgstr "استكشاف للخلف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Toggle emphasis" msgstr "داكن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle noun" msgstr "عادي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Apply last" msgstr "تطبيق الأخير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert math" msgstr "إدراج رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert graphics" msgstr "ادراج صورة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert table" msgstr "ادراج جدول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Toggle outline" msgstr "تثبيت الخط الخارجي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "تثبيت شريط الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "تثبيت شريط الجدول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "View/Update" msgstr "عرض/تحديث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View" msgstr "عرض" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Update" msgstr "تحديث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "View master document" msgstr "عرض المستند الرئيسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Update master document" msgstr "تحديث المستند الرئيسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "تفعل البحث الأمامي/العكسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "View other formats" msgstr "عرض صيغ أخرى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Update other formats" msgstr "تحديث صيغ أخرى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Extra" msgstr "إضافي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Numbered list" msgstr "قائمة عددية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Itemized list" msgstr "القائمة النقطية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Increase depth" msgstr "زيادة العمق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Decrease depth" msgstr "تقليل العمق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert figure float" msgstr "إدراج رسم توضيحي عائم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert table float" msgstr "إدراج جدول عائم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert label" msgstr "إدراج ملصق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert cross-reference" msgstr "إدراج إسناد ترافقي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert citation" msgstr "إدراج استشهاد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert index entry" msgstr "إدراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "إدراج مدخل مصطلح" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Insert footnote" msgstr "إدراج تذييل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert margin note" msgstr "إدراج ملاحظة هامشية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229 msgid "Insert note" msgstr "إدراج ملاحظة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert box" msgstr "ادراج صندوق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert hyperlink" msgstr "إدراج رابط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert TeX code" msgstr "إدراج كود تيك" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert math macro" msgstr "إدراج مختصر رياضي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Include file" msgstr "ملف مضمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Text style" msgstr "أسلوب النص" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Paragraph settings" msgstr "إعدادات الفقرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Add row" msgstr "إضافة صف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Add column" msgstr "ادراج عمود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Delete row" msgstr "حذف صف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Delete column" msgstr "حذف عمود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Set top line" msgstr "تعيين الخط العلوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Set bottom line" msgstr "تعيين الخط السفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Set left line" msgstr "تعيين الخط الأيسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Set right line" msgstr "تعيين الخط الأيمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Set border lines" msgstr "تعيين خط الإطار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set all lines" msgstr "تعيين كل الخطوط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Unset all lines" msgstr "عدم تعيين كل الخطوط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Align left" msgstr "محاذاة يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Align center" msgstr "محاذاة وسط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Align right" msgstr "محاذاة يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Align on decimal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align top" msgstr "محاذاة للأعلى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align middle" msgstr "محاذاة وسط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align bottom" msgstr "محاذاة للأسفل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Rotate cell" msgstr "تدوير خلية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Rotate table" msgstr "تدوير جدول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Set multi-column" msgstr "متعدد الاعمدة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Set multi-row" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Math" msgstr "رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Set display mode" msgstr "عرض النظام" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Insert square root" msgstr "ادراج جذر مربع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Insert root" msgstr "ادراج جذر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Insert standard fraction" msgstr "إدراج كسر قياسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Insert sum" msgstr "ادراج مجموع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Insert integral" msgstr "ادراج تكامل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert product" msgstr "ادراج جداء" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert ( )" msgstr "ادراج ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert [ ]" msgstr "ادراج [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert { }" msgstr "ادراج { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert delimiters" msgstr "إدراج أقواس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert matrix" msgstr "ادراج مصفوفة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert cases environment" msgstr "أدرج وحدة مغلفة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Toggle math panels" msgstr "تثبيت لوحة الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Math Macros" msgstr "ماكرو رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Remove last argument" msgstr "ازالة المعطى الاخير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Append argument" msgstr "اضافة ملحق لمستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Remove optional argument" msgstr "ازالة المعطى الاختياري" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Insert optional argument" msgstr "ادراج مدخل اختياري" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Command Buffer" msgstr "سطر الاوامر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "استعراض[[Toolbar]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Track changes" msgstr "مسار التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Show changes in output" msgstr "إظهار التغييرات في المخرجات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "Next change" msgstr "التغيير التالي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "Accept change inside selection" msgstr "اعتماد التغيير داخل التحديد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "Reject change inside selection" msgstr "رفض التغيير داخل المحدد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "Merge changes" msgstr "دمج التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 msgid "Accept all changes" msgstr "اعتماد كل التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "Reject all changes" msgstr "رفض كل التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 msgid "Next note" msgstr "الملاحظة التالية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "View Other Formats" msgstr "عرض صيغ أخرى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Update Other Formats" msgstr "تحديث صيغ أخرى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243 msgid "Version Control" msgstr "التحكم بالإصدار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "Register" msgstr "التسجيل..." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "Check-out for edit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 #, fuzzy msgid "Check-in changes" msgstr "مسار التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "View revision log" msgstr "اعرض مراجعة سجل الاحداث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "Revert changes" msgstr "تراجع عن التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "Compare with older revision" msgstr "مقارنة مع نسخة قديمة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "Compare with last revision" msgstr "مقارنة مع آخر نسخة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "Insert Version Info" msgstr "إدراج معلومات الإصدار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "Update local directory from repository" msgstr "تحديث المجلد المحلي من المستودع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "Math Panels" msgstr "لوحة الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 #, fuzzy msgid "Math spacings" msgstr "خيارات الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Styles" msgstr "الأساليب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Fractions" msgstr "الكسور" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310 msgid "Fonts" msgstr "الخطوط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Functions" msgstr "الدوال" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Frame decorations" msgstr "زينات الإطار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Big operators" msgstr "العمليات الكبيرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "Miscellaneous" msgstr "منوعات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "الأسهم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "AMS arrows" msgstr "اسهم AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "Operators" msgstr "العمليات الرياضية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "Relations" msgstr "العلاقات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "AMS relations" msgstr "علاقة AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 #, fuzzy msgid "AMS negative relations" msgstr "علاقة AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Dots" msgstr "النقاط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "AMS operators" msgstr "معامل رياضي من النوع AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 #, fuzzy msgid "AMS miscellaneous" msgstr "منوعات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Spacings" msgstr "المسافات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Thin space\t\\," msgstr "مسافة رفيعة\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "مسافة متوسطة\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "مسافة سميكة\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "مسافة سالبة\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "طيف\t\\طيف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 #, fuzzy msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "خط افقي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 #, fuzzy msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "محاذاة رأسية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Roots" msgstr "الجذور" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "جذر تربيعي \t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Other root\t\\root" msgstr "جذور أخرى \t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "أسلوب نص عادي\t\\أسلوب النص" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 #, fuzzy msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "عرض الصور" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Frame Decorations" msgstr "تزيين الأطارات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "underline" msgstr "خط سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "underbrace" msgstr "خط سفلي مزدوج" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "underleftarrow" msgstr "سهم اسفل يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "underrightarrow" msgstr "سهم اسفل يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "underleftrightarrow" msgstr "سهم اسفل يمين يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "leftarrow" msgstr "سهم يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "rightarrow" msgstr "سهم يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "downarrow" msgstr "سهم سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "uparrow" msgstr "سهم علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "updownarrow" msgstr "سهم سفلي علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "leftrightarrow" msgstr "سهم يمين يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Leftarrow" msgstr "سهم يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "Rightarrow" msgstr "سهم يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "Downarrow" msgstr "سهم سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "Uparrow" msgstr "سهم علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "Updownarrow" msgstr "سهم سفلي علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "Leftrightarrow" msgstr "سهم يمين يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "سهم يمين يسار طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "Longleftarrow" msgstr "سهم يسار طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "Longrightarrow" msgstr "سهم يمين طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "longleftrightarrow" msgstr "سهم يسار يمين طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "longleftarrow" msgstr "سهم يسار طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "longrightarrow" msgstr "سهم يمين طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "cap" msgstr "cap " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "diamond" msgstr "جوهرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "mp" msgstr "جمع " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "bigtriangleup" msgstr "مثلث كبير علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "times" msgstr "ضرب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "bigtriangledown" msgstr "مثلث كبير مقلوب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "div" msgstr "قسمة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "triangleright" msgstr "مثلث يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "triangleleft" msgstr "مثلث يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "star" msgstr "نجم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "bigcirc" msgstr "دائرة كبيرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "wedge" msgstr "وتد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "dagger" msgstr "خنجر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "circ" msgstr "دائرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "bullet" msgstr "نقطة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "in[[math relation]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "alpha" msgstr "الفا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "beta" msgstr "بيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "gamma" msgstr "جاما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "delta" msgstr "دلتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "epsilon" msgstr "ابسلون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "zeta" msgstr "زيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "theta" msgstr "ثيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "lambda" msgstr "لمدا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "pi" msgstr "باي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "rho" msgstr "رو" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "sigma" msgstr "سجما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "tau" msgstr "تاو" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "upsilon" msgstr "ابسلون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "psi" msgstr "psi " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "omega" msgstr "اوميغا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "Gamma" msgstr "جاما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "Delta" msgstr "دلتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "Theta" msgstr "ثيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "Lambda" msgstr "لمدا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "Pi" msgstr "باي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "Sigma" msgstr "سجما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "Upsilon" msgstr "ابسلون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "Omega" msgstr "اوميغا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "triangle" msgstr "مثلث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "Big Operators" msgstr "معاملات كبيرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 #, fuzzy msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "منوعات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "square" msgstr "مربع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "Game" msgstr "لعبة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "Diamond" msgstr "جوهرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "blacksquare" msgstr "مربع اسود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "bigstar" msgstr "نجم كبير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "AMS Arrows" msgstr "أسهم AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "Rsh" msgstr "Rsh " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "AMS Relations" msgstr "علاقات AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "leqq" msgstr "leqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "geqq" msgstr "geqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "geqslant" msgstr "geqslant " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "lll" msgstr "lll " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "ggg" msgstr "ggg " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "gtrless" msgstr "gtrless " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "smallsmile" msgstr "ابتسامة صغيرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "because" msgstr "بما أن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "therefore" msgstr "إذاً" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "between" msgstr "بين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 #, fuzzy msgid "AMS Negative Relations" msgstr "علاقات AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "ngtr" msgstr "ngtr " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "nleq" msgstr "nleq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "ngeq" msgstr "ngeq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "nleqq" msgstr "nleqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "lneq" msgstr "lneq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "gneq" msgstr "gneq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "lneqq" msgstr "lneqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "gneqq" msgstr "gneqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "lnsim" msgstr "lnsim " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "gnsim" msgstr "gnsim " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "nprec" msgstr "nprec " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "nsucc" msgstr "nsucc " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "nvdash" msgstr "nvdash " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "nvDash" msgstr "nvDash " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "nVDash" msgstr "nVDash " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 #, fuzzy msgid "AMS Operators" msgstr "معامل رياضي من النوع AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:36 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "" #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44 msgid "Spreadsheet" msgstr "جدول ممتد" #: lib/external_templates:39 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a long table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:76 msgid "RasterImage" msgstr "صورة نقطية" #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:84 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "ملف نقطي.\n" #: lib/external_templates:148 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:151 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "ملف Xfig لرسم توضيحي. \n" #: lib/external_templates:201 msgid "ChessDiagram" msgstr "" #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:204 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "" #: lib/external_templates:254 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:300 msgid "PDFPages" msgstr "صفحات PDF" #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:303 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size. \n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:346 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "تاريخ اليوم.\n" "اقرأ 'معلومات اليوم' للمزيد من المعلومات.\n" #: lib/external_templates:375 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:378 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Dia diagram.\n" #: lib/configure.py:533 #, fuzzy msgid "Tgif" msgstr "tgo|Tgif" #: lib/configure.py:536 msgid "FIG" msgstr "شكل توضيحي" #: lib/configure.py:539 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:542 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:545 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:548 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:551 lib/configure.py:562 lib/configure.py:572 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:552 lib/configure.py:563 lib/configure.py:573 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:553 lib/configure.py:564 lib/configure.py:574 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:554 lib/configure.py:565 lib/configure.py:575 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:555 lib/configure.py:566 lib/configure.py:576 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:556 lib/configure.py:567 lib/configure.py:577 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:557 lib/configure.py:568 lib/configure.py:578 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:558 lib/configure.py:569 lib/configure.py:579 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:559 lib/configure.py:570 lib/configure.py:580 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:571 lib/configure.py:581 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:587 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "نص بسيط (chess output)" #: lib/configure.py:588 msgid "Plain text (image)" msgstr "نص بسيط (صورة)" #: lib/configure.py:589 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "نص بسيط (Xfig output)" #: lib/configure.py:590 msgid "date (output)" msgstr "تاريخ (الخرج)" #: lib/configure.py:591 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:591 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:592 msgid "DocBook (XML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/configure.py:593 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:594 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:595 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:595 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:596 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/configure.py:597 msgid "R/S code" msgstr "كود R/S" #: lib/configure.py:599 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond music" #: lib/configure.py:600 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "كتاب LilyPond (لتيك)" #: lib/configure.py:601 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "لتيك (بسيط)" #: lib/configure.py:601 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "لتيك (بسيط)|L" #: lib/configure.py:602 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "لتيك (LuaTeX)" #: lib/configure.py:603 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:604 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "لتيك (dviluatex)" #: lib/configure.py:605 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "لتيك (XeTeX)" #: lib/configure.py:606 msgid "Plain text" msgstr "نص بسيط" #: lib/configure.py:606 msgid "Plain text|a" msgstr "نص بسيط|a" #: lib/configure.py:607 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "نص بسيط (pstotext)" #: lib/configure.py:608 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "نص بسيط (ps2ascii)" #: lib/configure.py:609 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "نص بسيط (catdvi)" #: lib/configure.py:610 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "نص بسيط, دمج الأسطر" #: lib/configure.py:611 msgid "Info (Beamer)" msgstr "Info (Beamer)" #: lib/configure.py:614 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:615 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "جدول ممتد اكسيل" #: lib/configure.py:616 msgid "OpenOffice spreadsheet" msgstr "جدول ممتد أوبن أوفيس" #: lib/configure.py:619 lib/configure.py:621 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:619 lib/configure.py:621 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:629 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:634 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:635 msgid "Postscript" msgstr "بوستكربت" #: lib/configure.py:635 msgid "Postscript|t" msgstr "بوستكربت" #: lib/configure.py:639 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:639 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:640 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:640 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:641 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:641 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:642 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:642 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:643 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:643 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:646 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:646 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:647 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:647 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:650 msgid "DraftDVI" msgstr "مسودةDVI" #: lib/configure.py:653 msgid "HTML|H" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:656 msgid "Noteedit" msgstr "تحرير ملاحظة" #: lib/configure.py:659 msgid "OpenDocument" msgstr "مستند مفتوح" #: lib/configure.py:660 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:663 msgid "Rich Text Format" msgstr "هيئة النص الغني" #: lib/configure.py:664 msgid "MS Word" msgstr "مس وورد" #: lib/configure.py:664 msgid "MS Word|W" msgstr "مس وورد" #: lib/configure.py:667 msgid "date command" msgstr "الأمر date" #: lib/configure.py:668 msgid "Table (CSV)" msgstr "جدول (CSV)" #: lib/configure.py:670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1162 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "ليك" #: lib/configure.py:671 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "ليك 1.3.x" #: lib/configure.py:672 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "ليك 1.4.x" #: lib/configure.py:673 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "ليك 1.5.x" #: lib/configure.py:674 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "ليك 1.6.x" #: lib/configure.py:675 #, fuzzy msgid "LyX 2.1.x" msgstr "ليك 2.0.x" #: lib/configure.py:676 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:677 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:678 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:679 msgid "LyX Preview" msgstr "مستعرض ليك" #: lib/configure.py:680 #, fuzzy msgid "LyX Preview (LilyPond book)" msgstr "LyX Preview (pLaTeX)" #: lib/configure.py:681 msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "LyX Preview (pLaTeX)" #: lib/configure.py:682 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:683 msgid "Program" msgstr "برنامج" #: lib/configure.py:684 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:686 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:687 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: lib/configure.py:783 msgid "LyXBlogger" msgstr "" #: lib/configure.py:992 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "أرشيف ليك (zip)" #: lib/configure.py:995 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "أرشيف ليك (tar.gz)" #: src/BiblioInfo.cpp:267 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1974 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s و %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "" "%1$s\n" "لايمكن قراءته" #: src/BiblioInfo.cpp:441 src/BiblioInfo.cpp:482 src/BiblioInfo.cpp:493 #: src/BiblioInfo.cpp:543 src/BiblioInfo.cpp:547 msgid "ERROR!" msgstr "خطأ!" #: src/BiblioInfo.cpp:717 msgid "No year" msgstr "لا عام" #: src/BiblioInfo.cpp:785 src/BiblioInfo.cpp:845 msgid "Add to bibliography only." msgstr "إضافة لثبت المراجع فقط." #: src/BiblioInfo.cpp:841 msgid "before" msgstr "قبل" #: src/Buffer.cpp:139 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "تعذر طباعة المستند %1$s.\n" "من فضلك تأكد من صحة اعدادات الطابعة." #: src/Buffer.cpp:142 msgid "Print document failed" msgstr "فشلت طباعة المستند" #: src/Buffer.cpp:356 msgid "Disk Error: " msgstr "خطأ في القرص:" #: src/Buffer.cpp:357 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "ليك لايستطيع انشاء مجلد مؤقت '%1$s' (ربما يكون القرص غير ممتلئ؟)" #: src/Buffer.cpp:469 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "ليك يحاول اغلاق مستند يحتوي تغييرات غير محفوظة!\n" #: src/Buffer.cpp:471 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "محاولة غلق مستند تم التعديل فيه!" #: src/Buffer.cpp:480 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "لم يحذف مسار الذاكرة المؤقتة" #: src/Buffer.cpp:481 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "لم يحذف مسار الذاكرة المؤقتة %1$s" #: src/Buffer.cpp:853 msgid "Unknown document class" msgstr "صنف مستند مجهول" #: src/Buffer.cpp:854 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "استخدم التصنيف الأفتراضي للوثيقة، لأن التصنيف %1$s غير معرف." #: src/Buffer.cpp:858 src/Text.cpp:487 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:862 src/Buffer.cpp:869 src/Buffer.cpp:892 msgid "Document header error" msgstr "خطأ في رأس المستند" #: src/Buffer.cpp:868 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:891 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:904 src/Buffer.cpp:910 src/BufferView.cpp:1435 #: src/BufferView.cpp:1441 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "تغييرات لا تظهر في مخرجات لتيك" #: src/Buffer.cpp:905 src/BufferView.cpp:1436 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:911 src/BufferView.cpp:1442 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:949 src/BufferParams.cpp:414 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446 #: src/insets/InsetIndex.cpp:714 msgid "Index" msgstr "فهرس" #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:1066 msgid "Document format failure" msgstr "فشل تهيئة الوثيقة" #: src/Buffer.cpp:1023 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1067 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "المستند %1$s غير قابل للقراءة ببرنامج ليك" #: src/Buffer.cpp:1092 msgid "Conversion failed" msgstr "فشل التحويل" #: src/Buffer.cpp:1093 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن تعذر انشاءالملف المؤقت " "اللازم لعملية تحويله." #: src/Buffer.cpp:1103 msgid "Conversion script not found" msgstr "عملية تحويل المخطوطة غير موجود" #: src/Buffer.cpp:1104 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن تعذرالعثور على سكربت " "التحويلlyx2lyx." #: src/Buffer.cpp:1127 src/Buffer.cpp:1134 msgid "Conversion script failed" msgstr "فشل تحويل المخطوطة" #: src/Buffer.cpp:1128 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن السكربت lyx2lyx فشل في " "تحويله." #: src/Buffer.cpp:1135 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن السكربت lyx2lyx فشل في " "تحويله." #: src/Buffer.cpp:1156 src/Buffer.cpp:3942 src/Buffer.cpp:4004 msgid "File is read-only" msgstr "الملف للقراءة فقط" #: src/Buffer.cpp:1157 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1166 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "المستند %1$s تم تعديله خارجياً. هل انت متأكد من أنك تريد الكتابة على هذا " "الملف؟" #: src/Buffer.cpp:1168 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "استبدال الملف المعدل؟" #: src/Buffer.cpp:1169 src/Buffer.cpp:2481 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 msgid "&Overwrite" msgstr "استبدال" #: src/Buffer.cpp:1198 msgid "Backup failure" msgstr "فشل النسخ الاحتياطي" #: src/Buffer.cpp:1199 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "تعذر انشاء نسخة احتياطية من الملف%1$s.\n" "من فضلك تاكد من وجود المجلد و انه يمكن الكتابة فيه." #: src/Buffer.cpp:1225 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "حفظ المستند %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1240 msgid " could not write file!" msgstr "لم يتم كتابة الملف!" #: src/Buffer.cpp:1248 msgid " done." msgstr "تم." #: src/Buffer.cpp:1263 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "ليك: محاولة حفظ المستند %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1273 src/Buffer.cpp:1286 src/Buffer.cpp:1300 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1276 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "فشل الحفظ! حاول مرة أخرى...\n" #: src/Buffer.cpp:1290 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "فشل الحفظ! حاول مرة أخرى...\n" #: src/Buffer.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "تعذر حفظ الملف! مشكلة. الملف مفقود." #: src/Buffer.cpp:1391 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1391 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "من فضلك تحقق من أن البرنامج الداعم للترميز الخاص بك (%1$s) مثبت بشكل صحيح" #: src/Buffer.cpp:1413 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "تعذر العثور على أمر لتيك للحرف '%1$s' (code point %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1416 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "بعض الحروف المستخدمة في هذا المستند ربما تكون غير قابلة للتمثيل في الترميز " "المختار.\n" "ربما يساعدك تغيير ترميز الوثيقة الى utf8." #: src/Buffer.cpp:1423 msgid "iconv conversion failed" msgstr "فشل التحويل iconv" #: src/Buffer.cpp:1428 msgid "conversion failed" msgstr "فشل التحويل" #: src/Buffer.cpp:1538 #, fuzzy msgid "Uncodable character in file path" msgstr "حرفاًواحد (تشمل المسافات)" #: src/Buffer.cpp:1540 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1854 msgid "Running chktex..." msgstr "تشغيل chktex..." #: src/Buffer.cpp:1868 msgid "chktex failure" msgstr "فشل chktex" #: src/Buffer.cpp:1869 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "تعذر تشغيل chktex بنجاح." #: src/Buffer.cpp:2145 #, fuzzy, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s." #: src/Buffer.cpp:2217 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3153 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "خطأ في تصدير الهيئة: %1$s." #: src/Buffer.cpp:2295 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "الفرع \"%1$s\" غير موجود حاليا." #: src/Buffer.cpp:2329 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "الفرع \"%1$s\" موجود حاليا." #: src/Buffer.cpp:2395 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2402 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2412 msgid "Error exporting to DVI." msgstr "خطأ في التصدير إلى DVI." #: src/Buffer.cpp:2477 src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "الملف %1$s موجود بالفعل.\n" "\n" "هل ترغب باستبدال هذا الملف؟" #: src/Buffer.cpp:2480 src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "استبدال الملف؟" #: src/Buffer.cpp:2497 msgid "Error running external commands." msgstr "خطأ في تنفيذ أمر خارجي." #: src/Buffer.cpp:3304 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "عرض الشيفرة المصدرية للفقرة %1$d" #: src/Buffer.cpp:3308 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "عرض الشيفرة المصدرية من الفقرة %1$s الى %2$s" #: src/Buffer.cpp:3361 msgid "Preview source code" msgstr "استعراض الكود المصدري" #: src/Buffer.cpp:3363 #, fuzzy msgid "Preview preamble" msgstr "العرضي الاولي جاهز" #: src/Buffer.cpp:3365 #, fuzzy msgid "Preview body" msgstr "العرضي الاولي جاهز" #: src/Buffer.cpp:3380 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3492 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "خفظ آلي %1$s" #: src/Buffer.cpp:3546 msgid "Autosave failed!" msgstr "فشل الحفظ الآلي!" #: src/Buffer.cpp:3607 msgid "Autosaving current document..." msgstr "احفظ المستند الحالي آلياً..." #: src/Buffer.cpp:3697 msgid "Couldn't export file" msgstr "لم يتم تصدير الملف" #: src/Buffer.cpp:3698 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s." #: src/Buffer.cpp:3754 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 msgid "File name error" msgstr "اسم الملف خاطئ" #: src/Buffer.cpp:3755 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "مسار المجلد الى المستند لا يمكن ان يحتوي مسافات." #: src/Buffer.cpp:3839 msgid "Document export cancelled." msgstr "الغي تصدير المستند." #: src/Buffer.cpp:3849 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "صدر المستند كـ %1$s إلى ملف `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:3855 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "المستند صدر كـ %1$s" #: src/Buffer.cpp:3928 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "حدث حفظ وخروج طارئ للمستند %1$s .\n" "\n" "استعادة الحفظ الطارئ؟" #: src/Buffer.cpp:3931 msgid "Load emergency save?" msgstr "تحميل حفظ الطوارئ؟" #: src/Buffer.cpp:3932 msgid "&Recover" msgstr "&تصليح الملفات المعطوبة" #: src/Buffer.cpp:3932 msgid "&Load Original" msgstr "&قم بتحميل الأصل" #: src/Buffer.cpp:3943 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3949 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "تم اصلاح المستند بنجاح." #: src/Buffer.cpp:3951 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "فشل عملية اصلاح المستند." #: src/Buffer.cpp:3952 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "حذف ملف الطوارئ الآن؟\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:3956 src/Buffer.cpp:3968 msgid "Delete emergency file?" msgstr "حف ملف الطوارئ؟" #: src/Buffer.cpp:3957 src/Buffer.cpp:3970 msgid "&Keep" msgstr "ابق&اء" #: src/Buffer.cpp:3961 msgid "Emergency file deleted" msgstr "تم حذف ملف الطوارئ" #: src/Buffer.cpp:3962 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "لا تنس أن تحفظ الملف الآن!" #: src/Buffer.cpp:3969 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "حذف ملف الطوارئ الآن؟" #: src/Buffer.cpp:3992 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3994 msgid "Load backup?" msgstr "تحميل نسخة احتياطية؟" #: src/Buffer.cpp:3995 msgid "&Load backup" msgstr "&تحميل نسخة احتياطية" #: src/Buffer.cpp:3995 msgid "Load &original" msgstr "&قم بتحميل الأصل" #: src/Buffer.cpp:4005 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4353 src/insets/InsetCaption.cpp:326 msgid "Senseless!!! " msgstr "بلا معنى!!!" #: src/Buffer.cpp:4553 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "المستند %1$s حمل" #: src/Buffer.cpp:4556 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "لم يعد تحميل المستند %1$s" #: src/Buffer.cpp:4623 #, fuzzy msgid "Included File Invalid" msgstr "تضمين ملف" #: src/Buffer.cpp:4624 #, c-format msgid "" "Saving this document to a new location has made the file:\n" " %1$s\n" "inaccessible. You will need to update the included filename." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:571 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:580 msgid "Document class not available" msgstr "نوع المستند غير متاح" #: src/BufferParams.cpp:2003 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "تعذر العثور على قسم المستند %1$s. سوف يتم استخدام القسم النصي الافتراضي مع " "النسق الافتراضي.ربما يكون ليك غير قادر على إنتاج مخرجات إلا في حالة اختيار " "قسم نصي صحيح من صندوق إعدادات المستند." #: src/BufferParams.cpp:2009 msgid "Document class not found" msgstr "لم يتم العثور على نوع المستند" #: src/BufferParams.cpp:2016 #, fuzzy, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "تعذر العثور على قسم المستند %1$s. سوف يتم استخدام القسم النصي الافتراضي مع " "النسق الافتراضي.ربما يكون LyX غير قادر على انتاج مخرجات الا في حالة اختيار " "قسم نصي صحيح من صندوق اعدادات المستند." #: src/BufferParams.cpp:2022 src/BufferView.cpp:1280 src/BufferView.cpp:1312 msgid "Could not load class" msgstr "لم يحمل النوع" #: src/BufferParams.cpp:2056 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "خطأ في قراءة معلومات النسق الداخلي" #: src/BufferParams.cpp:2057 src/TextClass.cpp:1350 msgid "Read Error" msgstr "خطأ في القراءة" #: src/BufferView.cpp:190 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "تعيين خط الاطار" #: src/BufferView.cpp:737 msgid "Save bookmark" msgstr "حفظ علامة" #: src/BufferView.cpp:954 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "تحويل المستند إلى نوع مستند جديد..." #: src/BufferView.cpp:997 msgid "Document is read-only" msgstr "المستند للقراءة فقط" #: src/BufferView.cpp:1006 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "تم حذف هذا الجزء من المستند." #: src/BufferView.cpp:1049 src/BufferView.cpp:1927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284 msgid "Absolute filename expected." msgstr "متوقع إدراج المسار الكامل لاسم الملف." #: src/BufferView.cpp:1278 src/BufferView.cpp:1310 #, fuzzy, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "تعذر تحميل نوع المستند %1$s " #: src/BufferView.cpp:1333 msgid "No further undo information" msgstr "لا تراجع عن مزيد من المعلومات" #: src/BufferView.cpp:1343 msgid "No further redo information" msgstr "لا تكرار لمزيد من المعلومات" #: src/BufferView.cpp:1532 src/lyxfind.cpp:377 src/lyxfind.cpp:395 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "الملف غير موجود" #: src/BufferView.cpp:1575 msgid "Mark off" msgstr "إيقاف علامة" #: src/BufferView.cpp:1581 msgid "Mark on" msgstr "تفعيل علامة" #: src/BufferView.cpp:1588 msgid "Mark removed" msgstr "علامة محذوفة" #: src/BufferView.cpp:1591 msgid "Mark set" msgstr "تعيين علامة" #: src/BufferView.cpp:1647 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "احصاءات المحدد:" #: src/BufferView.cpp:1649 msgid "Statistics for the document:" msgstr "احصاءات المستند:" #: src/BufferView.cpp:1652 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d كلمة" #: src/BufferView.cpp:1654 msgid "One word" msgstr "كلمة واحدة" #: src/BufferView.cpp:1657 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d حرفاً (تشمل المسافات)" #: src/BufferView.cpp:1660 msgid "One character (including blanks)" msgstr "حرفاًواحد (تشمل المسافات)" #: src/BufferView.cpp:1663 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d حرفاً(ماعدا المسافات)" #: src/BufferView.cpp:1666 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "حرفاًواحدا(ماعدا المسافات)" #: src/BufferView.cpp:1668 msgid "Statistics" msgstr "احصاءات" #: src/BufferView.cpp:1804 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1806 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1814 msgid "Branch name" msgstr "اسم الفرع" #: src/BufferView.cpp:1821 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "فرع موجود حاليا" #: src/BufferView.cpp:2268 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2269 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You need to update the viewed document." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2651 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "ادراج المستند %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2662 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "المستند %1$s ادرج." #: src/BufferView.cpp:2664 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "لم يدرج المستند %1$s" #: src/BufferView.cpp:2929 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "تعذر قراءة المستند المحدد\n" "%1$s\n" "بسبب الخطأ التالي:%2$s" #: src/BufferView.cpp:2931 msgid "Could not read file" msgstr "لم يُقرأ الملف" #: src/BufferView.cpp:2938 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" "لايمكن قراءته" #: src/BufferView.cpp:2939 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "لم يتم فتح الملف" #: src/BufferView.cpp:2946 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "قراءة الملفات غير المرمزة بـ UTF-8" #: src/BufferView.cpp:2947 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "الملف لا يستخدم ترميز UTF-8.\n" "سيتم قراءته كأنه ترميز 8Bit محلي .\n" "اذا لم ينتج عنه الناتج الصحيح\n" "فمن فضلك غير ترميز الملف\n" "الى UTF-8 باستخدام برنامج أخر غير LyX.\n" #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2523 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetHyperlink.cpp:209 #: src/insets/InsetListings.cpp:179 src/insets/InsetListings.cpp:187 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/insets/InsetNomencl.cpp:285 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161 msgid "LyX Warning: " msgstr "تحذير ليك:" #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2524 src/insets/InsetBibitem.cpp:301 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetHyperlink.cpp:210 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 src/insets/InsetListings.cpp:188 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286 src/mathed/InsetMathString.cpp:162 #, fuzzy msgid "uncodable character" msgstr "محارف خاصة" #: src/Changes.cpp:379 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "" #: src/Changes.cpp:380 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n" "represented in the current encoding. The respective glyphs\n" "will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "" #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "none" msgstr "بلا" #: src/Color.cpp:202 msgid "black" msgstr "اسود" #: src/Color.cpp:203 msgid "white" msgstr "ابيض" #: src/Color.cpp:204 msgid "red" msgstr "احمر" #: src/Color.cpp:205 msgid "green" msgstr "اخضر" #: src/Color.cpp:206 msgid "blue" msgstr "ازرق" #: src/Color.cpp:207 msgid "cyan" msgstr "نيلي" #: src/Color.cpp:208 msgid "magenta" msgstr "ارجواني" #: src/Color.cpp:209 msgid "yellow" msgstr "اصفر" #: src/Color.cpp:210 msgid "cursor" msgstr "المؤشر" #: src/Color.cpp:211 msgid "background" msgstr "الخلفية" #: src/Color.cpp:212 msgid "text" msgstr "نص" #: src/Color.cpp:213 msgid "selection" msgstr "التحديد" #: src/Color.cpp:214 msgid "selected text" msgstr "نص محدد" #: src/Color.cpp:216 msgid "LaTeX text" msgstr "نص لتيك" #: src/Color.cpp:217 #, fuzzy msgid "inline completion" msgstr "&مهلة الاكمال التلقائي" #: src/Color.cpp:219 #, fuzzy msgid "non-unique inline completion" msgstr "&الاكمال التلقائي للنص" #: src/Color.cpp:221 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/Color.cpp:222 msgid "note label" msgstr "ملصق ملاحظة" #: src/Color.cpp:223 msgid "note background" msgstr "خلفية الملاحظة" #: src/Color.cpp:224 msgid "comment label" msgstr "ملصق التعليق" #: src/Color.cpp:225 msgid "comment background" msgstr "خلفية التعليق" #: src/Color.cpp:226 msgid "greyedout inset label" msgstr "ملصق إدراج ملاحظة مظللة" #: src/Color.cpp:227 msgid "greyedout inset text" msgstr "نص إدراج ملاحظة مظللة" #: src/Color.cpp:228 msgid "greyedout inset background" msgstr "خلفية إدراج ملاحظة مظللة" #: src/Color.cpp:229 msgid "phantom inset text" msgstr "نص طيفي" #: src/Color.cpp:230 msgid "shaded box" msgstr "تظليل الصندوق" #: src/Color.cpp:231 #, fuzzy msgid "listings background" msgstr "ادراج خلفية" #: src/Color.cpp:232 msgid "branch label" msgstr "ملصق فرع" #: src/Color.cpp:233 msgid "footnote label" msgstr "ملصق تذييل" #: src/Color.cpp:234 msgid "index label" msgstr "ملصق فهرس" #: src/Color.cpp:235 msgid "margin note label" msgstr "ملصق ملاحظة هامشية" #: src/Color.cpp:236 msgid "URL label" msgstr "ملصق رابط" #: src/Color.cpp:237 msgid "URL text" msgstr "نص رابط" #: src/Color.cpp:238 msgid "depth bar" msgstr "شريط عمق" #: src/Color.cpp:239 msgid "language" msgstr "اللغة" #: src/Color.cpp:240 msgid "command inset" msgstr "امر البرواز" #: src/Color.cpp:241 msgid "command inset background" msgstr "أمر إدراج خلفية" #: src/Color.cpp:242 msgid "command inset frame" msgstr "أمر إدراج إطار" #: src/Color.cpp:243 msgid "special character" msgstr "محارف خاصة" #: src/Color.cpp:244 msgid "math" msgstr "رياضيات" #: src/Color.cpp:245 msgid "math background" msgstr "خلفية الرياضيات" #: src/Color.cpp:246 msgid "graphics background" msgstr "خلفية الصور" #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251 msgid "math macro background" msgstr "خلفية ماكرو رياضي" #: src/Color.cpp:248 msgid "math frame" msgstr "إطار رياضيات" #: src/Color.cpp:249 msgid "math corners" msgstr "زوايا الرياضيات" #: src/Color.cpp:250 msgid "math line" msgstr "سطر الرياضيات" #: src/Color.cpp:252 #, fuzzy msgid "math macro hovered background" msgstr "خلفية ماكرو الرياضيات" #: src/Color.cpp:253 msgid "math macro label" msgstr "ملصق ماكرو رياضي" #: src/Color.cpp:254 msgid "math macro frame" msgstr "إطار ماكرو رياضي" #: src/Color.cpp:255 #, fuzzy msgid "math macro blended out" msgstr "ملصق ماكرو رياضيات" #: src/Color.cpp:256 msgid "math macro old parameter" msgstr "معامل ماكرو رياضي قديم" #: src/Color.cpp:257 msgid "math macro new parameter" msgstr "معامل ماكرو رياضي جديد" #: src/Color.cpp:258 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/Color.cpp:259 #, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "أمر اطار البرواز" #: src/Color.cpp:260 msgid "inset background" msgstr "ادراج خلفية" #: src/Color.cpp:261 msgid "inset frame" msgstr "إدراج إطار" #: src/Color.cpp:262 msgid "LaTeX error" msgstr "خطأ لتيك" #: src/Color.cpp:263 msgid "end-of-line marker" msgstr "علامة نهاية السطر" #: src/Color.cpp:264 msgid "appendix marker" msgstr "علامة الملحق" #: src/Color.cpp:265 msgid "change bar" msgstr "شريط التغيير" #: src/Color.cpp:266 msgid "deleted text" msgstr "نص محذوف" #: src/Color.cpp:267 msgid "added text" msgstr "نص مضاف" #: src/Color.cpp:268 msgid "changed text 1st author" msgstr "أول تعديل للنص من المؤلف" #: src/Color.cpp:269 msgid "changed text 2nd author" msgstr "ثاني تعديل للنص من المؤلف" #: src/Color.cpp:270 msgid "changed text 3rd author" msgstr "ثالث تعديل للنص من المؤلف" #: src/Color.cpp:271 msgid "changed text 4th author" msgstr "رابع تعديل للنص من المؤلف" #: src/Color.cpp:272 msgid "changed text 5th author" msgstr "خامس تعديل للنص من المؤلف" #: src/Color.cpp:273 msgid "deleted text modifier" msgstr "مصحح النص المحذوف" #: src/Color.cpp:274 msgid "added space markers" msgstr "إضافة علامات المسافة" #: src/Color.cpp:275 msgid "table line" msgstr "خط الجدول" #: src/Color.cpp:276 #, fuzzy msgid "table on/off line" msgstr "خط الجدول" #: src/Color.cpp:278 msgid "bottom area" msgstr "منطقة سفلية" #: src/Color.cpp:279 msgid "new page" msgstr "صفحة جديدة" #: src/Color.cpp:280 msgid "page break / line break" msgstr "فاصل صفحة / فاصل سطر" #: src/Color.cpp:281 msgid "frame of button" msgstr "إطار الزر" #: src/Color.cpp:282 msgid "button background" msgstr "خلفية الزر" #: src/Color.cpp:283 #, fuzzy msgid "button background under focus" msgstr "خلفية الزر" #: src/Color.cpp:284 msgid "paragraph marker" msgstr "وضع علامة على فقرة" #: src/Color.cpp:285 msgid "preview frame" msgstr "إطار العرض" #: src/Color.cpp:286 msgid "inherit" msgstr "" #: src/Color.cpp:287 #, fuzzy msgid "regexp frame" msgstr "ادراج اطار" #: src/Color.cpp:288 msgid "ignore" msgstr "تجاهل" #: src/Converter.cpp:344 src/Converter.cpp:526 src/Converter.cpp:549 #: src/Converter.cpp:592 msgid "Cannot convert file" msgstr "لم يتم تحويل الملف" #: src/Converter.cpp:345 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "لاتوجد معلومات لتحويل الملفات من الصيغة %1$s الى ملفات بالصيغة %2$s.\n" "حدد المحول من التفضيلات." #: src/Converter.cpp:477 src/Format.cpp:317 src/Format.cpp:385 msgid "Executing command: " msgstr "تنفيذ امر:" #: src/Converter.cpp:521 msgid "Build errors" msgstr "أخطاء بناء" #: src/Converter.cpp:522 msgid "There were errors during the build process." msgstr "توجد اخطاء أثناء عملية البناء." #: src/Converter.cpp:527 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "حدث خطا أثناء تشغيل %1$s" #: src/Converter.cpp:550 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "تعذر نقل الدليل المؤقت من %1$s الى %2$s." #: src/Converter.cpp:594 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "تعذر نسخ الملف المؤقت من %1$s الى %2$s." #: src/Converter.cpp:595 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "تعذر نقل الملف المؤقت من %1$s الى %2$s." #: src/Converter.cpp:651 msgid "Running LaTeX..." msgstr "تشغيل لتيك..." #: src/Converter.cpp:670 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" #: src/Converter.cpp:673 msgid "LaTeX failed" msgstr "فشل لتيك" #: src/Converter.cpp:675 msgid "Output is empty" msgstr "الخرج فارغ" #: src/Converter.cpp:676 msgid "An empty output file was generated." msgstr "تم انشاء ملف خرج فارغ." #: src/CutAndPaste.cpp:343 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "المستند %1$s يحتوي تغييرات غير محفوظة.\n" "\n" "هل تريد حفظ المستند؟" #: src/CutAndPaste.cpp:346 msgid "Unknown branch" msgstr "فرع مجهول" #: src/CutAndPaste.cpp:347 msgid "&Don't Add" msgstr "عدم الإض&افة" #: src/CutAndPaste.cpp:662 src/Text.cpp:366 #, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "النسق `%1$s' غير موجود" #: src/CutAndPaste.cpp:664 src/Text.cpp:368 msgid "Layout Not Found" msgstr "النسق غير موجود" #: src/CutAndPaste.cpp:692 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:695 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:700 msgid "Undefined flex inset" msgstr "" #: src/Exporter.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Keep file" msgstr "&ابقه" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "استبدال الكل" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "الغاء التصدير" #: src/Exporter.cpp:96 msgid "Couldn't copy file" msgstr "عدم نسخ الملف" #: src/Exporter.cpp:97 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "فشل نسخ %1$s الى %2$s ." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3237 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "روماني" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3237 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3237 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #, fuzzy msgid "Typewriter" msgstr "محرر" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "رمز" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 #, fuzzy msgid "Inherit" msgstr "ادراج" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "وسط" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "ثخين" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "أعلى اليمين" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "مائل" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "منحرف" #: src/Font.cpp:67 #, fuzzy msgid "Smallcaps" msgstr "صغير" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "زيادة" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "نقص" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "ثبت" #: src/Font.cpp:160 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "" #: src/Font.cpp:163 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "تحت السطر %1$s, " #: src/Font.cpp:166 #, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "وسطه خط %1$s, " #: src/Font.cpp:169 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "خط مزدوج تحت السطر %1$s, " #: src/Font.cpp:172 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "خط موجي تحت السطر %1$s, " #: src/Font.cpp:175 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "الاسم %1$s, " #: src/Font.cpp:189 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "اللغة: %1$s, " #: src/Font.cpp:192 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "رقم %1$s" #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:278 src/Format.cpp:288 msgid "Cannot view file" msgstr "فشل عرض ملف" #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "ملف غير موجود: %1$s" #: src/Format.cpp:279 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "لا معلومات لعرض %1$s" #: src/Format.cpp:289 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "فشل العرض الآلي للملف %1$s " #: src/Format.cpp:332 src/Format.cpp:344 src/Format.cpp:357 src/Format.cpp:368 msgid "Cannot edit file" msgstr "لم يحرر الملف" #: src/Format.cpp:345 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:358 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "لا معلومات لتحرير %1$s" #: src/Format.cpp:369 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "فشل التحرير الآلي للملف %1$s" #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242 #, fuzzy msgid "Could not find bind file" msgstr "غير قادر على العثور على ملف الـUI الأفتراضي" #: src/KeyMap.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n" "%1$s.\n" "من فضلك تأكد من عملية التنصيب." #: src/KeyMap.cpp:235 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "لم يتم العثور على ملف `cua.bind' " #: src/KeyMap.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n" "%1$s.\n" "من فضلك تأكد من عملية التنصيب." #: src/KeyMap.cpp:243 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:182 msgid " options: " msgstr "الخيارات:" #: src/LaTeX.cpp:58 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "انتظار LaTeX لاجراء عدد %1$d" #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:374 msgid "Running Index Processor." msgstr "تشغيل صانع فهرس." #: src/LaTeX.cpp:297 src/LaTeX.cpp:357 msgid "Running BibTeX." msgstr "تشغيل BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:465 #, fuzzy msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "تشغيل صانع فهرس." #: src/LyX.cpp:121 msgid "Could not read configuration file" msgstr "تعذر قراءة ملف الضبط" #: src/LyX.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n" "%1$s.\n" "من فضلك تأكد من عملية التنصيب." #: src/LyX.cpp:131 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "ليك: إعادة ضبط مجلد المستخدم" #: src/LyX.cpp:135 msgid "Done!" msgstr "تم!" #: src/LyX.cpp:378 msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "الملفات التالية لم يتم تحميلها:" #: src/LyX.cpp:415 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s لا يظهر كمسار ذاكرة مؤقتة لليك" #: src/LyX.cpp:417 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "تعذر إزالة مسار الذاكرة المؤقتة" #: src/LyX.cpp:423 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "غير قادر على حذف المجلد المؤقت%1$s" #: src/LyX.cpp:425 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "غير قادر على حذف المجلد المؤقت" #: src/LyX.cpp:454 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "خطأ في خيار سطر الأوامر `%1$s'. خروج." #: src/LyX.cpp:528 msgid "No textclass is found" msgstr "نوع النص غير موجود" #: src/LyX.cpp:529 #, fuzzy msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "ليك لا يستطيع المتابعة بسبب عدم وجود قسم نصي. يمكنك ان تعيد الضبط بشكل " "طبيعي، أو اعادة الضبط باستخدام قسم نصي افتراضي، أو الخروج من ليك" #: src/LyX.cpp:533 msgid "&Reconfigure" msgstr "&إعادة ضبط النظام" #: src/LyX.cpp:534 msgid "&Without LaTeX" msgstr "بدون لتيك&" #: src/LyX.cpp:535 src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:849 msgid "&Continue" msgstr "اس&تمرار" #: src/LyX.cpp:638 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:642 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:645 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:661 msgid "LyX crashed!" msgstr "انهيار ليك!" #: src/LyX.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:998 msgid "LyX: " msgstr "ليك:" #: src/LyX.cpp:826 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "تعذر انشاء مسار الذاكرة المؤقتة" #: src/LyX.cpp:827 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "غير قادر على انشاء مجلد مؤقت في \n" "\"%1$s\"\n" "من فضلك تاكد من وجود هذا الدليل و انه يمكن الكتابة فيه ثم حاول مرة اخرى." #: src/LyX.cpp:910 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "مجلد مستخدم LyX مفقود" #: src/LyX.cpp:911 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" #: src/LyX.cpp:916 msgid "&Create directory" msgstr "انشاء مسار" #: src/LyX.cpp:917 msgid "&Exit LyX" msgstr "خروج" #: src/LyX.cpp:918 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "لايوجد مجلد مستخدم ليك. خروج." #: src/LyX.cpp:922 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "ليك: إنشاء المجلد %1$s" #: src/LyX.cpp:927 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "تعذر انشاء مجلد. خروج." #: src/LyX.cpp:1000 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1004 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "إعداد مستوى التنقيح ليكون %1$s" #: src/LyX.cpp:1015 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" #: src/LyX.cpp:1067 src/support/Package.cpp:569 msgid "No system directory" msgstr "لا مسار للنظام" #: src/LyX.cpp:1068 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1079 msgid "No user directory" msgstr "لا مسار للمستخدم" #: src/LyX.cpp:1080 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1091 msgid "Incomplete command" msgstr "أمر غير مكتمل" #: src/LyX.cpp:1092 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1103 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1116 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1121 msgid "Missing filename for --import" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3084 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3088 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3096 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في استبدال التحديد الحالي آليا بما قمت بكتابته." #: src/LyXRC.cpp:3100 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في اعادة ضبط خيارات التصنيف للوضع الافتراضي بعد " "تغيير التصنيف." #: src/LyXRC.cpp:3104 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "الفترة الزمنية الفاصلة بين عمليات الحفظ الآلي (بالثواني). الصفر يعني الغاء " "الحفظ الآلي." #: src/LyXRC.cpp:3111 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3115 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "تحدد خيارات bibtex (cf. man bibtex) أو استخدم مترجم أخر (مثل mlbibtex أو " "bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:3119 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "تحدد خيارات برنامج bibtex لـ PLaTeX ( يابانيLaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3123 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3127 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "اختر للتأكد من وجود الملفات الأخيرة." #: src/LyXRC.cpp:3131 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3141 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3149 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3153 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3157 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3161 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "إظهار صندوق صغير حول مختصر رياضي مع اسم المختصر عندما يكون المؤشر بداخله." #: src/LyXRC.cpp:3166 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3170 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3174 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3178 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3182 msgid "Specify the default paper size." msgstr "حدد الحجم الافتراضي للورقة." #: src/LyXRC.cpp:3186 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3190 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "حدد طريقة عرض الصور في LyX." #: src/LyXRC.cpp:3194 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "المسار الأفتراضي للوصول لمستنداتك. القيم الخالية تحدد المجلد الذي بدأ منه LyX" #: src/LyXRC.cpp:3198 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3202 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "المسار الأفتراضي للوصول لمستنداتك. القيم الخالية تحدد المجلد الذي بدأ منه LyX" #: src/LyXRC.cpp:3206 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3210 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3217 #, fuzzy msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "تحدد خيارات bibtex (cf. man bibtex) أو استخدم مترجم أخر (مثل mlbibtex أو " "bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:3221 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "تحدد خيارات برنامج الفهرسة لـ PLaTeX (ياباني LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3225 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3234 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3238 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3242 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3246 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3250 #, fuzzy msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "امر لتيك للتغيير المحلي للغة" #: src/LyXRC.cpp:3254 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "امر لتيك للتغيير المحلي للغة" #: src/LyXRC.cpp:3258 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في اعادة ضبط خيارات التصنيف للوضع الافتراضي بعد " "تغيير التصنيف." #: src/LyXRC.cpp:3262 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "أمر LaTeX لتحميل حزمة اللغة مثل \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage" "{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3266 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في اعادة ضبط خيارات التصنيف للوضع الافتراضي بعد " "تغيير التصنيف." #: src/LyXRC.cpp:3270 #, fuzzy msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "الغ التحديد اذا لم ترغب في انشاء نسخة احتياطية للملفات." #: src/LyXRC.cpp:3274 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3278 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "الغ التحديد اذا لم ترغب في انشاء نسخة احتياطية للملفات." #: src/LyXRC.cpp:3282 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3286 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "سرعة عجلة الفارة" #: src/LyXRC.cpp:3291 #, fuzzy msgid "The completion popup delay." msgstr "&مهلة الاكمال التلقائي" #: src/LyXRC.cpp:3295 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3299 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3303 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3307 #, fuzzy msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "أظهر مثلث صغير على المؤشر عند توافر خاصية الإكمال في الطور النصي." #: src/LyXRC.cpp:3311 #, fuzzy msgid "The inline completion delay." msgstr "&مهلة الاكمال التلقائي" #: src/LyXRC.cpp:3315 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3319 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3323 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3327 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3331 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "العدد الأقصى من الملفات الأخيرة. بصل إلى %1$d ملف يظهر في قائمة ملف." #: src/LyXRC.cpp:3342 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3346 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3350 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "أعد تحجيم العرض المبدئي لعرض مناسب." #: src/LyXRC.cpp:3354 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "خيار تحديد ما اذا كان يجب ترتيب النسخ." #: src/LyXRC.cpp:3358 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "خيار لتحديد عدد النسخ المطبوعة." #: src/LyXRC.cpp:3362 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "الطابعة الأفتراضية للطباعة. إن لم تحدد اي طابعة، LyX سيستخدم وحدة متغيرة " "PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:3366 msgid "The option to print only even pages." msgstr "خيار لطباعة الصفحات الزوجية فقط" #: src/LyXRC.cpp:3370 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "خيارات إضافية يمكن تمريرها لبرنامج الطباعة بعد كل شئ أخر، لكن قبل اسم الملف " "من النوع DVI الجاري طباعته." #: src/LyXRC.cpp:3374 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3378 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "الخيار للطباعة افقياً" #: src/LyXRC.cpp:3382 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "خيار لطباعة الصفحات الفردية فقط" #: src/LyXRC.cpp:3386 #, fuzzy msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "خيار لتحديد عدد النسخ المطبوعة." #: src/LyXRC.cpp:3390 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "خيار لتحديد أبعاد ورق الطباعة." #: src/LyXRC.cpp:3394 msgid "The option to specify paper type." msgstr "خيار لتحديد نوع الورق." #: src/LyXRC.cpp:3398 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "خيار لعكس ترتيب الصفحات المطبوعة." #: src/LyXRC.cpp:3402 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3406 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3410 #, fuzzy msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "خيارات للطباعة إلى ملف" #: src/LyXRC.cpp:3414 #, fuzzy msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "خيار يستخدم للطباعة بغير الطابعة الافتراضية" #: src/LyXRC.cpp:3418 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3422 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3430 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3434 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3440 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "خطوط الشاشة تستخدم لعرض النص أثناء التحرير." #: src/LyXRC.cpp:3449 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3453 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "احجام الخط المستخدمة لحساب مقاييس خطوط الشاشة." #: src/LyXRC.cpp:3458 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "نسبة التكبير الخاصة بخطوط الشاشة. في حالة استخدام نسبة تكبير 100% فستكون " "الخطوط تقريبا مساوية للحجم في الورقة." #: src/LyXRC.cpp:3462 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "السماح لمدير الجلسة أن يحفظ ويستعيد شكل النوافذ." #: src/LyXRC.cpp:3466 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3473 #, fuzzy msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "الغ التحديد اذا لم ترغب في انشاء نسخة احتياطية للملفات." #: src/LyXRC.cpp:3477 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "الملفات المؤقتة لـ LyX سيتم الاحتفاظ بها في هذا المسار. سوف يتم حذفهم بمجرد " "الخروج من LyX." #: src/LyXRC.cpp:3481 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3485 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "المسار الأفتراضي للوصول لمستنداتك. القيم الخالية تحدد المجلد الذي بدأ منه LyX" #: src/LyXRC.cpp:3502 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3512 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" "تفعيل استخدام الوان النظام لبعض الأشياء مثل خلفية النافذة الرئيسية والتحديد." #: src/LyXRC.cpp:3516 #, fuzzy msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "&تفعيل اداة التلميحات في منطقة العمل الرئيسية" #: src/LyXRC.cpp:3520 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "تفعيل الذاكرة المؤقتة pixmap التي تعمل على تحسين الأداء في ماك وويندوز." #: src/LyXRC.cpp:3524 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:86 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "هل تود استرجاع المستند %1$s من تحكم الأصدار؟" #: src/LyXVC.cpp:88 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "استعادة من تحكم الاصدار" #: src/LyXVC.cpp:89 msgid "&Retrieve" msgstr "&استرجاع" #: src/LyXVC.cpp:115 msgid "Document not saved" msgstr "لم يحفظ المستند" #: src/LyXVC.cpp:116 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "يجب أن تحفظ المستند قبل أن تسجله" #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "ليك VC: وصف داخلي" #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156 msgid "(no initial description)" msgstr "(لا وصف داخلي)" #: src/LyXVC.cpp:165 msgid "(no log message)" msgstr "(لا توجد رسالة سجل)" #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: رسالة سجل الأحداث" #: src/LyXVC.cpp:218 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:223 #, fuzzy msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "عودة للمستند المحفوظ؟" #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322 msgid "&Revert" msgstr "عودة" #: src/Paragraph.cpp:1967 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:2029 msgid "Alignment not permitted" msgstr "المحاذاة لا تسمح" #: src/Paragraph.cpp:2030 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:3110 msgid "Memory problem" msgstr "مشكلة في الذاكرة" #: src/Paragraph.cpp:3110 msgid "Paragraph not properly initialized" msgstr "الفقرة لم تبدأ بشكل لائق" #: src/Text.cpp:393 #, fuzzy msgid "Unknown Inset" msgstr "مستخدم مجهول" #: src/Text.cpp:474 msgid "Change tracking error" msgstr "خطأ في تحويل المسار" #: src/Text.cpp:475 #, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:486 msgid "Unknown token" msgstr "متحدث مجهول" #: src/Text.cpp:952 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "لا يمكنك إدراج مسافة في بداية فقرة. من فضلك اقرأ الدروس." #: src/Text.cpp:960 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "لايمكنك كتابة مباعدتين هكذا. من فضلك اقراء الدروس." #: src/Text.cpp:1793 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[تحويل المسار] " #: src/Text.cpp:1799 msgid "Change: " msgstr "التغيير:" #: src/Text.cpp:1803 msgid " at " msgstr "عند" #: src/Text.cpp:1813 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "الخط: %1$s" #: src/Text.cpp:1818 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr "" #: src/Text.cpp:1824 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "&التباعد:" #: src/Text.cpp:1830 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695 msgid "OneHalf" msgstr "واحد ونصف" #: src/Text.cpp:1836 msgid "Other (" msgstr "أخرى (" #: src/Text.cpp:1845 msgid ", Inset: " msgstr "" #: src/Text.cpp:1846 msgid ", Paragraph: " msgstr ", الفصل: " #: src/Text.cpp:1847 msgid ", Id: " msgstr ", معرف: " #: src/Text.cpp:1848 msgid ", Position: " msgstr ", الموقع: " #: src/Text.cpp:1854 msgid ", Char: 0x" msgstr "" #: src/Text.cpp:1856 msgid ", Boundary: " msgstr "" #: src/Text2.cpp:364 #, fuzzy msgid "No font change defined." msgstr "لا اجراء محدد" #: src/Text2.cpp:404 msgid "Nothing to index!" msgstr "لا شئ للفهرسة!" #: src/Text2.cpp:406 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "لا يمكن فهرسة أكثر من مقطع واحد!" #: src/Text3.cpp:193 msgid "Math editor mode" msgstr "نظام تحرير الرياضيات" #: src/Text3.cpp:195 msgid "No valid math formula" msgstr "صيغة رياضية غير صالحة" #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Already in regular expression mode" msgstr "التعبير العاديه" #: src/Text3.cpp:216 #, fuzzy msgid "Regexp editor mode" msgstr "نظام تحرير الرياضيات" #: src/Text3.cpp:1290 msgid "Layout " msgstr "نسق" #: src/Text3.cpp:1291 msgid " not known" msgstr "مجهول" #: src/Text3.cpp:1761 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1395 #, fuzzy msgid "Missing argument" msgstr "صنع قائمة البارامترات" #: src/Text3.cpp:1917 src/Text3.cpp:1929 msgid "Character set" msgstr "تعيين المحارف" #: src/Text3.cpp:2136 src/Text3.cpp:2147 msgid "Paragraph layout set" msgstr "تعيين نسق الفقرة" #: src/TextClass.cpp:155 msgid "Plain Layout" msgstr "نسق بسيط" #: src/TextClass.cpp:741 msgid "Missing File" msgstr "ملف مفقود" #: src/TextClass.cpp:742 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:745 #, fuzzy msgid "Corrupt File" msgstr "اغلاق الملف" #: src/TextClass.cpp:746 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1326 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1331 msgid "Module not available" msgstr "نموذج غير متاح" #: src/TextClass.cpp:1337 #, fuzzy, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "وحدة %1$s تتطلب حزمة غير متاحة\n" "في برنامج LaTeX الخاص بك. مخرجات LaTeX\n" "قد تكون غير ممكنة.\n" #: src/TextClass.cpp:1344 msgid "Package not available" msgstr "حزم غير متاحة" #: src/TextClass.cpp:1349 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "خطأ في قراءة النموذج %1$s\n" #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:757 #: src/VCBackend.cpp:805 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:927 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1143 src/VCBackend.cpp:1236 #: src/VCBackend.cpp:1242 src/VCBackend.cpp:1263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758 msgid "Revision control error." msgstr "خطأ مراجعة التحكم." #: src/VCBackend.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "حدث خطا أثناء تشغيل %1$s" #: src/VCBackend.cpp:431 src/VCBackend.cpp:1086 src/VCBackend.cpp:1132 #: src/VCBackend.cpp:1253 src/VCBackend.cpp:1290 src/VCBackend.cpp:1346 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1517 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "خطأ:لم يتمكن من انشاء ملف السجل." #: src/VCBackend.cpp:557 msgid "Up-to-date" msgstr "محدث" #: src/VCBackend.cpp:559 msgid "Locally Modified" msgstr "تعديل محلي" #: src/VCBackend.cpp:561 msgid "Locally Added" msgstr "إضافة محلية" #: src/VCBackend.cpp:563 msgid "Needs Merge" msgstr "يحتاج دمج" #: src/VCBackend.cpp:565 msgid "Needs Checkout" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:567 msgid "No CVS file" msgstr "لا يوجد ملف CVS" #: src/VCBackend.cpp:569 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:753 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:758 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:1264 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "خطأ أثناء التحديث من المستودع.\n" "يجب ان تتدخل لحل هذا التضارب يدوياً الآن!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "بعد الضغط على موافق،سيحاول LyX اعادة فتح المستند." #: src/VCBackend.cpp:840 #, fuzzy, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" "تم رصد تغييرات في مجلد العمل :\n" "%1$s\n" "\n" "في حالة ملف متعارض اصدار ملفات المجلد المحلي سيتم تفضيلها.\n" "\n" "استمرار؟" #: src/VCBackend.cpp:844 src/VCBackend.cpp:848 src/VCBackend.cpp:1305 #: src/VCBackend.cpp:1309 msgid "Changes detected" msgstr "تم رصد تغييرات" #: src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:849 msgid "&Abort" msgstr "إحباط&" #: src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:1306 msgid "View &Log ..." msgstr "عرض سج&ل ..." #: src/VCBackend.cpp:867 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "خطأ أثناء التحديث من المستودع.\n" "يجب ان تتدخل لحل هذا التضارب يدوياً الآن!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "بعد الضغط على موافق،سيحاول LyX اعادة فتح المستند." #: src/VCBackend.cpp:928 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:936 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1144 #, fuzzy msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "خطأ أثناء التحديث من المستودع.\n" "يجب ان تتدخل لحل هذا التضارب يدوياً الآن!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "بعد الضغط على موافق،سيحاول LyX اعادة فتح المستند." #: src/VCBackend.cpp:1237 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1243 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1300 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "تم رصد تغييرات في مجلد العمل :\n" "%1$s\n" "\n" "في حالة ملف متعارض اصدار ملفات المجلد المحلي سيتم تفضيلها.\n" "\n" "استمرار؟" #: src/VCBackend.cpp:1306 src/VCBackend.cpp:1310 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346 msgid "&Yes" msgstr "&نعم" #: src/VCBackend.cpp:1306 src/VCBackend.cpp:1310 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346 msgid "&No" msgstr "&لا" #: src/VCBackend.cpp:1372 msgid "VCN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1373 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1373 src/VCBackend.cpp:1377 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1374 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:468 msgid "Default skip" msgstr "انتقال افتراضي" #: src/VSpace.cpp:471 msgid "Small skip" msgstr "انتقال صغير" #: src/VSpace.cpp:474 msgid "Medium skip" msgstr "انتقال متوسط" #: src/VSpace.cpp:477 msgid "Big skip" msgstr "انتقال كبير" #: src/VSpace.cpp:480 msgid "Vertical fill" msgstr "حشو عمودي" #: src/VSpace.cpp:487 msgid "protected" msgstr "محمي" #: src/buffer_funcs.cpp:73 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "المستند %1$s تم تحميله بالفعل ويوجد به تغييرات غير محفوظة.\n" "هل ترغب في التنازل عن تغييراتك ثم اعادة تحميل النسخة الموجودة على القرص؟" #: src/buffer_funcs.cpp:75 msgid "Reload saved document?" msgstr "اعادة تحميل المستند المحفوظ؟" #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2707 msgid "&Reload" msgstr "&اعادة تحميل" #: src/buffer_funcs.cpp:76 #, fuzzy msgid "&Keep Changes" msgstr "لا, &احفظ بالتغييرات" #: src/buffer_funcs.cpp:86 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "الملف %1$s موجود ولكنه غير مقرؤ للمستخدم الحالي." #: src/buffer_funcs.cpp:89 msgid "File not readable!" msgstr "ملف غير قابل للقراءة!" #: src/buffer_funcs.cpp:106 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "المستند %1$s غير موجود حتى الآن.\n" "\n" "هل تريد انشاء مستند جديد؟" #: src/buffer_funcs.cpp:109 msgid "Create new document?" msgstr "انشاء مستند جديد؟" #: src/buffer_funcs.cpp:110 msgid "&Create" msgstr "انشاء" #: src/buffer_funcs.cpp:138 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "قالب المستند المحدد \n" "%1$s\n" "لا يمكن قراءته" #: src/buffer_funcs.cpp:140 msgid "Could not read template" msgstr "غير قادر على قراءة قالب" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "قياسي[[Bullets]]" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "رياضيات" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181 msgid "Directories" msgstr "المسارات" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259 msgid "File" msgstr "ملف" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262 msgid "Master document" msgstr "المستند الرئيسي" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265 msgid "Open files" msgstr "الملفات المفتوحة" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268 #, fuzzy msgid "Manuals" msgstr "هامشي" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:390 msgid "Nothing to search" msgstr "لا شئ لبحثه" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "لا يوجد مستند مفتوح للبحث فيه" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:530 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "بحث واستبدال متقدم" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111 msgid "not released yet" msgstr "لم يصدر حاليا" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "اصدار ليك%1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122 msgid "Library directory: " msgstr "مسار المكتبة:" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "User directory: " msgstr "مسار المستخدم:" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143 msgid "About LyX" msgstr "حول ليك" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "ليك: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489 msgid "About %1" msgstr "حول %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3224 msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490 msgid "Reconfigure" msgstr "اعادة الضبط" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490 msgid "Quit %1" msgstr "إغلاق %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869 msgid "Nothing to do" msgstr "لا شئ لتنفيذه" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875 msgid "Unknown action" msgstr "فعل مجهول" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919 #, fuzzy msgid "Command not handled" msgstr "تعطيل أمر" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925 msgid "Command disabled" msgstr "تعطيل أمر" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221 msgid "Running configure..." msgstr "بدء الاعداد" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232 msgid "Reloading configuration..." msgstr "إعادة ضبط الإعدادات..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "تعذر اعادة ضبط النظام" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239 #, fuzzy msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "فشل إعادة ضبط النظام.\n" "سيتم استخدام القسم النصي الافتراضي ولكن ليك قد يكون غير قادر على العمل " "بكفاءة.\n" "من فضلك أعد الضبط مرة أخرى عند الحاجة." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1244 msgid "System reconfigured" msgstr "تم اعادة ضبط النظام" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "تم أعادة ضبط النظام.\n" "انت بحاجة لأعادة تشغيل LyX لتتمكن من استخدام \n" "تحديثات تصنيف اقسام الوثيقة." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1325 msgid "Exiting." msgstr "خروج." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1407 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "فتح ملف المساعدة %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1426 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1442 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1632 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "المستند يحفظ افتراضياً في %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "تعذر حفظ اعدادات المستند الأفتراضية" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1785 msgid "Unknown function." msgstr "دالة مجهولة." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2211 msgid "The current document was closed." msgstr "المستند الحالي اغلق" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2221 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2231 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2229 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2506 #, fuzzy msgid "Could not find UI definition file" msgstr "غير قادر على العثور على ملف الـUI الأفتراضي" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2495 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "خطأ أثناء قراءة الملف المدرج\n" "%1$s\n" "فضلا تأكد من عملية التنصيب." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2501 msgid "Could not find default UI file" msgstr "غير قادر على العثور على ملف الـUI الأفتراضي" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502 #, fuzzy msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n" "%1$s.\n" "من فضلك تأكد من عملية التنصيب." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2507 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "ثبت المراجع BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1882 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 msgid "Documents|#o#O" msgstr "مستندات|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX قاعدة بيانات (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "اختر قاعد بيانات BibTeX لإضافتها" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX أسلوب (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "اختر أسلوب BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "No frame" msgstr "بدون إطار" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "إطار مستطيل بسيط" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thin" msgstr "إطار بيضاوي رفيع" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thick" msgstr "إطار بيضاوي سميك" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "ظل ساقط" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Shaded background" msgstr "تظليل الخلفية" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Double rectangular frame" msgstr "إطار مستطيل مزدوج" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "الارتفاع" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "العمق" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "الارتفاع الكلي" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "العرض" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390 #: src/insets/InsetBox.cpp:137 msgid "Makebox" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:108 msgid "Branch" msgstr "فرع" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "مفعل" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "اللون" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56 msgid "Filename Suffix" msgstr "لاحقة اسم الملف" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 msgid "No" msgstr "لا" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210 msgid "Enter new branch name" msgstr "ادخل اسم فرع جديد" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "اسم الفرع \"%1$s\" موجود مسبقا.\n" "\n" "هل ترغب بدمج الفرع \"%2$s\" معه؟" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 msgid "&Merge" msgstr "دمج&" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221 msgid "Renaming failed" msgstr "فشل التسمية" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "لم يتم تسمية الفرع." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40 msgid "Merge Changes" msgstr "دمج التغييرات" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "تغير بواسطة %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "تم التغيير في %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "لا تغيير" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "صغير" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "اعادة ضبط" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "تحته خط" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 msgid "Double underbar" msgstr "تحته خط مزدوج" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 msgid "Wavy underbar" msgstr "تحته خط موجي" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 msgid "Strikeout" msgstr "وسطه خط" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "بدون الوان" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "اسود" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "ابيض" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "احمر" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "اخضر" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "ازرق" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "نيلي" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "ارجواني" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "اصفر" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "أسلوب النص" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324 msgid "Keys" msgstr "مفاتيح" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169 #, fuzzy msgid "LinkBack PDF" msgstr "لصق كـ LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181 msgid "pasted" msgstr "لصق" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "ملفات %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "اختر اسم الملف لحفظ الصورة الملصقة كـ" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2102 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3297 msgid "Canceled." msgstr "الغي." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 msgid "Overwrite external file?" msgstr "استبدال ملف خارجي؟" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "الملف %1$s موجود بالفعل، هل ترغب في استبداله؟" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "قائمة الأوامر السابقة" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "الامر التالي" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "مقارنة ملفات ليك" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 msgid "Select document" msgstr "تحديد مستند" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "مستندات ليك (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 msgid "Aborted" msgstr "إجهاض" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 msgid "Finished" msgstr "انتهى" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 msgid "Aborting process..." msgstr "إجهاض العملية..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 #, fuzzy msgid "differences" msgstr "مراجع" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35 msgid "Compare different revisions" msgstr "مقارنة نسخ مختلفة" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "كبير[[حجم القوس]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "كبير[[حجم القوس]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "كبيرجدا[[حجم القوس]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "كبيرجدا[[حجم القوس]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 msgid "Math Delimiter" msgstr "قوس رياضي" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207 msgid "(None)" msgstr "(بدون)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209 msgid "Variable" msgstr "متغير" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "روماني لاتيني حديث" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "AE (Almost European)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Palatino" msgstr "البلاطينية" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Bitstream Charter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Bookman" msgstr "الكتبي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 #, fuzzy msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 #, fuzzy msgid "Concrete Roman" msgstr "أمر غير مكتمل" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 msgid "Zapf Chancery" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145 msgid "Helvetica" msgstr "السويسرية" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145 msgid "Avant Garde" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright " #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158 #, fuzzy msgid "Courier" msgstr "&الناسخ:" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono " #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono " #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171 msgid "Page" msgstr "صفحة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:237 msgid "Module not found!" msgstr "النموذج غير موجود" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 msgid "Layout is valid!" msgstr "النسق فعّال!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582 msgid "Layout is invalid!" msgstr "النسق غير فعّال!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614 msgid "Document Settings" msgstr "إعدادات المستند" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1400 #, fuzzy msgid "Child Document" msgstr "مستند فرعي....|م" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 msgid "Include to Output" msgstr "إدراج في الخرج" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:798 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804 msgid "None (no fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844 msgid "empty" msgstr "فارغ" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 msgid "plain" msgstr "بسيط" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 msgid "headings" msgstr "عناوين رأس الموضوع" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847 msgid "fancy" msgstr "مزخرف" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "اللغة الافتراضية (لا مدخلات)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007 msgid "``text''" msgstr "``نص''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008 msgid "''text''" msgstr "''نص''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 msgid ",,text``" msgstr ",,نص``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010 msgid ",,text''" msgstr ",,نص''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011 msgid "<>" msgstr "<<نص>>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012 msgid ">>text<<" msgstr ">>نص<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 msgid "Numbered" msgstr "مرقم" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 msgid "Appears in TOC" msgstr "يظهر في جدول المحتويات" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087 msgid "Author-year" msgstr "مؤلف-عام" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088 msgid "Numerical" msgstr "عددي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "غير متاح: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878 msgid "Document Class" msgstr "نوع المستند" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 #, fuzzy msgid "Child Documents" msgstr "مستند فرعي....|م" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308 msgid "Modules" msgstr "نماذج" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309 msgid "Local Layout" msgstr "نسق محلي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311 msgid "Text Layout" msgstr "نسق النص" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313 msgid "Page Margins" msgstr "هوامش الصفحة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1109 msgid "Colors" msgstr "الالوان" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316 msgid "Numbering & TOC" msgstr "الترقيم & جدول المحتويات" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318 msgid "Indexes" msgstr "فهارس" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319 msgid "PDF Properties" msgstr "تفضيلات PDF" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320 msgid "Math Options" msgstr "خيارات الرياضيات" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321 msgid "Float Placement" msgstr "وضع عائم" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323 msgid "Bullets" msgstr "نقاط" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324 msgid "Branches" msgstr "فروع" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "مقدمة لتيك" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1586 msgid "&Default..." msgstr "افت&راضي..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927 msgid " (not installed)" msgstr " (غير مثبت)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1822 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "أنساق|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1824 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "نسق ليك (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835 msgid "Local layout file" msgstr "ملف النسق المحلي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "ملف النسق الذي حددته هو ملف نسق محلي،\n" "ليس خاصاً بالنظام أو بمجلد المستخدم. ربما لن يعمل\n" " المستند الخاص بك باستخدام هذا النسق إذا لم تحفظ\n" "ملف النسق في مجلد المستند." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840 msgid "&Set Layout" msgstr "تعيين نسق&" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "عدم قراءة ملف النسق المحلي." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1876 msgid "Select master document" msgstr "حدد المستند الرئيسي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1880 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "ملفات ليك (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3177 msgid "Unapplied changes" msgstr "تغييرات غير مطبقة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3178 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3180 msgid "&Dismiss" msgstr "&رفض" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188 #, fuzzy msgid "Unable to set document class." msgstr "تعذر حفظ اعدادات المستند الأفتراضية" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, و %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (غير متاح)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2075 msgid "Module provided by document class." msgstr "نمذجة بواسطة نوع المستند." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "الحزمـ(ـة) المطلوبة:%1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089 msgid "or" msgstr "أو" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092 #, fuzzy, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "الحزمـ(ـة) المطلوبة:%1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2107 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "تحذير: بعض الحزم المطلوبة غير متاحة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853 msgid "[No options predefined]" msgstr "[لا خيار محدد]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3049 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "خيارات الروابط المخ&صصة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3051 msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "استخدام الروابط التفاع&لية" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3200 msgid "Can't set layout!" msgstr "لم يتم تعيين النسق!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3201 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "عدم قراءة ملف النسق الحالي." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3294 msgid "Not Found" msgstr "غير موجود" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3353 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "يجب أن تدرج هذا الملف في الوثيقة n'%1$s' لكي تستخدم مميزات الوثيقة الرئيسية." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3358 #, fuzzy msgid "Could not load master" msgstr "لم تحمل الصنف" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359 #, fuzzy, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "صنف المستند %1$s لم تحمل" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237 msgid "Literate" msgstr "دراسات" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58 msgid "Error List" msgstr "قائمة الاخطاء" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s خطأ (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Top left" msgstr "اعلى اليسار" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Bottom left" msgstr "اسفل اليسار" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Baseline left" msgstr "يسار الخط القاعدي" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top center" msgstr "اعلى الوسط" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom center" msgstr "اسفل الوسط" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline center" msgstr "وسط الخط القاعدي" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top right" msgstr "اعلى اليمين" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom right" msgstr "اسفل اليمين" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline right" msgstr "يمين الخط القاعدي" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95 msgid "External Material" msgstr "مادة خارجية" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209 msgid "Scale%" msgstr "مقياس%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633 msgid "Select external file" msgstr "تحديد ملف خارجي" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77 msgid "automatically" msgstr "آلي" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112 msgid "Graphics" msgstr "الصور" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "إلغاء المجموعة السابقة؟" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "إضافة للمجموعة '%1$s' على أية حال" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327 msgid "Enter unique group name:" msgstr "ادخل اسم مجموعة وحيد:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332 msgid "Group already defined!" msgstr "المجموعة محددة بالفعل!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cm" msgstr "سم" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mm" msgstr "مم" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "انش[[unit of measure]]" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786 msgid "Select graphics file" msgstr "تحديد ملف الصورة" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "شكل|#C#c" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74 msgid "Thin Space" msgstr "مسافة رفيعة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Medium Space" msgstr "مسافة متوسطة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Thick Space" msgstr "مسافة سميكة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Negative Thin Space" msgstr "مسافة رفيعة سالبة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Medium Space" msgstr "مسافة متوسطة سالبة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Thick Space" msgstr "مسافة سميكة سالبة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 msgid "Quad (1 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "مسافة مزدوجة (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "مسافة في وسط الكلمة|ب" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Horizontal Fill" msgstr "ملئ افقي" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "حدد المستند للتضمين" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "مستندات ليك/لتيك (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 msgid "Index Entry Settings" msgstr "إعدادات مدخل الفهرس" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 msgid "Label Color" msgstr "لون الملصق" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "تعذر حذف الفهرس القياسي" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "لا يمكن حذف الفهرس الافتراضي." #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214 msgid "Enter new index name" msgstr "إدخال اسم فهرس جديد" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "اختصار" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "اختصارات" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "حزمة" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "نوع النص" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "قائمة" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "رمز" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "ذاكرة مؤقتة" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" msgstr "معلومات ليك" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Control-" msgstr "تحكم-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713 msgid "Option-" msgstr "خيار-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714 msgid "Command-" msgstr "الامر-" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "لا لغة" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "إعدادات قوائم البرنامج" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 #, fuzzy msgid "No dialect" msgstr "لاتوجد صورة" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265 msgid "LaTeX Log" msgstr "سجل لتيك" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "سجل خطأ lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271 msgid "Version Control Log" msgstr "سجل تحكم الاصدار" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297 msgid "Log file not found." msgstr "ملف السجل غير موجود." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300 #, fuzzy msgid "No literate programming build log file found." msgstr "لا يوجد ملف سجل تحكم اصدار" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "ملف سجل lyx2lyx غير موجود." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306 msgid "No version control log file found." msgstr "لا يوجد ملف سجل تحكم اصدار" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31 msgid "Math Matrix" msgstr "مصفوفة رياضية" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "إعدادات الملاحظة" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "إعدادات الفقرة" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "إعدادات الطيف" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141 msgid "System files|#S#s" msgstr "ملفات النظام|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145 msgid "User files|#U#u" msgstr "ملفات المستخدم|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251 msgid "Look & Feel" msgstr "المظهر العام" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "Language Settings" msgstr "إعدادات اللغة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 msgid "File Handling" msgstr "معالجة الملف" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "الفارة/لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:611 msgid "Input Completion" msgstr "الإكمال التلقائي للمدخلات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900 msgid "Co&mmand:" msgstr "الأم&ر:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:932 msgid "Screen Fonts" msgstr "خطوط الشاشة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1305 msgid "Paths" msgstr "المسارات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1392 msgid "Select directory for example files" msgstr "حدد مسار ملفات المثال:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401 msgid "Select a document templates directory" msgstr "حدد مسار قالب المستند" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410 msgid "Select a temporary directory" msgstr "حدد مسار الذاكرة المؤقتة:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419 msgid "Select a backups directory" msgstr "حدد مسار النسخ الاحتياطي:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428 msgid "Select a document directory" msgstr "حدد مسار المستند" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "تعيين مسار قواميس الموسوعات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1468 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592 msgid "Spellchecker" msgstr "مدقق املائي" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474 msgid "Native" msgstr "Native" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480 msgid "Aspell" msgstr "Aspell " #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1483 msgid "Enchant" msgstr "Enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1559 msgid "Converters" msgstr "المحولات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873 msgid "File Formats" msgstr "صيغ الملف" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 msgid "Format in use" msgstr "الهيئة المستخدمة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060 #, fuzzy msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "تعذر حذف صيغة يستخدمها المحول. من فضلك احذف المحول أولاً." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "تعذر حذف صيغة يستخدمها المحول. من فضلك احذف المحول أولاً." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "يجب اعادة تشغيل LyX" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2303 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "تغيير لغة واجهة المستخدم ستكون مفعلة بالكامل بعد اعادة تشغيل البرنامج." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374 msgid "Printer" msgstr "الطابعة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268 msgid "User Interface" msgstr "واجهة المستخدم" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507 msgid "Classic" msgstr "عادي" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2508 msgid "Oxygen" msgstr "أكسجين" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2550 msgid "Document Handling" msgstr "معالجة المستند" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637 msgid "Control" msgstr "تحكم" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2725 msgid "Shortcuts" msgstr "اختصارات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2730 msgid "Function" msgstr "الوظيفة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731 msgid "Shortcut" msgstr "اختصار" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "المؤشر, الفارة ووظائف التحرير" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2812 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "رموز رياضية" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2816 msgid "Document and Window" msgstr "المستند والنافذة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "الخطوط، الأنساق و أنواع النصوص" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "النظام ومنوعات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2951 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2997 msgid "Res&tore" msgstr "استعادة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "فشل إنشاء اختصار" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3109 #, fuzzy msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "دالة مجهولة." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3116 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" "الاختصار `%1$s' معد بالفعل لـ:\n" "%2$s\n" "يجب إزالة هذا الإعداد قبل إنشاء اختصار جديد." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "فشل إدراج اختصار للقائمة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3188 msgid "Identity" msgstr "الهوية" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3398 #, fuzzy msgid "Choose bind file" msgstr "اختر ملف UI" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3399 #, fuzzy msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "ملفات ليك (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3405 msgid "Choose UI file" msgstr "اختر ملف UI" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406 #, fuzzy msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "ملفات ليك (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412 msgid "Choose keyboard map" msgstr "اختيار خريطة لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "خريطة لوحة المفاتيح ليك (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "طباعة مستند" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "طباعة لملف" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "ملفات بوستسكربت (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "عرض ملصق طويل" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "إعدادات الفهرس" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 msgid "" msgstr "<كل الفهارس>" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "رسائل المعالجة/التنقيح" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82 msgid "Debug Level" msgstr "مستوى التنقيح" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83 msgid "Set" msgstr "تعيين" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "إسناد ترافقي" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300 msgid "&Go Back" msgstr "&عودة للخلف" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302 msgid "Jump back" msgstr "الأنتقال للخلف" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310 msgid "Jump to label" msgstr "الانتقال لملصق" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "بحث واستبدال" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40 msgid "Export or Send Document" msgstr "تصدير أو إرسال المستند" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "اظهار ملف" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "خطأ -> فشل تحميل ملف!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540 msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "التدقيق الإملائي لا يملك معاجم." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "لاتيني بسيط" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "لاتيني محسن-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "لاتيني محسن-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "امتدادات IPA" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "سريالي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "عربي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "بنغالي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "التأميلية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "التيبتية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "جورجيا" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "امتدادات صوتية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "إغريقي محسن" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "ترقيم عام" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "علوي وسفلي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "رموز دارجة" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "أشكال عددية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "معاملات رياضية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "تقني منوع" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "تحكم صورة" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "رسم صندوق" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 #, fuzzy msgid "Block Elements" msgstr "اعترافات بالجميل" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "أشكال هندسية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "رموز منوعة" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "رموز رياضية منوعة-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "الرموز والترقيم الصيني ياباني كوري" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "متوافق مع الصيني ياباني كوري" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "عرض تقديمي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "نموذج متوافق مع الصيني ياباني كوري" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "عرض تقديمي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Specials" msgstr "خاص" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "ارقام بحر ايجه" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "الارقام اليونانيه القديمة" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "ايطالي قديم" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "قوطي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "فارسي قديم" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Deseret" msgstr "تحلية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "برناردشوي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "عثماني" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "رموز موسيقية بيزنطية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "رموز موسيقية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 #, fuzzy msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "الارقام اليونانيه القديمة" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "رموز Tai Xuan Jing" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "رموز هجائية رياضية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "محارف:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 msgid "Symbols" msgstr "رموز" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "ادراج جدول" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "معلومات تيك" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:207 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "لا توجد موسوعات متاحة لهذه اللغة!" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "خط خارجي" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:377 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376 msgid "auto" msgstr "آلي" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:382 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 msgid "off" msgstr "ايقاف" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "version " msgstr "الاصدار" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "unknown version" msgstr "اصدار مجهول" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268 msgid "Small-sized icons" msgstr "رموز صغيرة" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275 msgid "Normal-sized icons" msgstr "رموز عادية" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282 msgid "Big-sized icons" msgstr "رموز كبيرة" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:832 msgid "Exit LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:833 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1081 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "أهلاً بك في ليك" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552 msgid "Automatic save done." msgstr "تم الحفظ الآلي." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553 msgid "Automatic save failed!" msgstr "فشل الحفظ الآلي!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "هذا الامر غير متاح بدون مستند مفتوح" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1701 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 msgid "Select template file" msgstr "حدد ملف القالب" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260 msgid "Templates|#T#t" msgstr "قوالب|#T#t" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 msgid "Document not loaded." msgstr "لم يحمل المستند." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940 msgid "Select document to open" msgstr "حدد المستند لفتحه" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217 msgid "Examples|#E#e" msgstr "أمثلة |#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "ليك-1.6.Xمستندات ليك(*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:294 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533 msgid "Invalid filename" msgstr "اسم ملف غير صالح" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "المجلد في المسار المعطى\n" "%1$s\n" "غير موجود." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "فتح المستند %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "المستند %1$s تم فتحه." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999 msgid "Version control detected." msgstr "تم رصد تحكم الاصدار." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "لم يتم فتح المستند %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030 msgid "Couldn't import file" msgstr "لم يتم استيراد ملف" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "لا معلومات لاستيراد الهيئة %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "حدد الملف %1$s لاستيراده" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "المستند %1$s موجود بالفعل.\n" "\n" "هل ترغب باستبدال هذا المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309 msgid "Overwrite document?" msgstr "استبدال المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "استيراد %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155 msgid "imported." msgstr "تم استيراد." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157 msgid "file not imported!" msgstr "تعذر استيراد الملف!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182 msgid "newfile" msgstr "ملف جديد" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "حدد مستند ليك لادراجه" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "اختر اسم الملف لحفظ المستند كـ" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "الملف المختار مفتوح حاليا" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358 msgid "&Rename" msgstr "&إعادة تسمية" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "غير قادر على حفظ المستند %1$s..\n" "\n" "هل ترغب باعادة تسمية المستند ومن ثم المحاولة مجددا؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357 msgid "Rename and save?" msgstr "إعادة تسمية وحفظ؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358 msgid "&Retry" msgstr "&إعادة المحاولة" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464 msgid "Close document" msgstr "إغلاق المستند" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "المستند لا يمكن إغلاقه لأن بدأ بمعالجته." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "المستند %1$s لم يحفظ حاليا.\n" "\n" "هل ترغب بحفظ المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677 msgid "Save new document?" msgstr "حفظ المستند الجديد؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "المستند %1$s لم يحفظ.\n" "\n" "هل ترغب بحفظ المستند أم تجاهل التغيير؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671 msgid "Save changed document?" msgstr "حفظ المستند المغير؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580 msgid "&Discard" msgstr "&تجاهل التغييرات" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "المستند %1$s يحتوي تغييرات غير محفوظة.\n" "\n" "هل تريد حفظ المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "المستند %1$s تم تعديله خارجياً. هل انت متأكد من أنك تريد الكتابة على هذا " "الملف؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "إعادة تحميل مستند تم تغييره بالخارج؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "خطأ أثناء إعداد خاصية القفل." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805 msgid "Directory is not accessible." msgstr "لايمكن فتح المجلد!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "فتح المستند الفرعي %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945 #, fuzzy, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "لا معلومات لعرض %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2973 #, fuzzy, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2976 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "نجاح التصدير للهيئة: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977 #, fuzzy, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173 msgid "Exporting ..." msgstr "تصدير..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3182 msgid "Previewing ..." msgstr "استعراض..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 msgid "Document not loaded" msgstr "لم يحمل المستند" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290 msgid "Select file to insert" msgstr "حدد الملف لادراجه" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294 msgid "All Files (*)" msgstr "كل الملفات (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "ستفقد كل التغييرات. هل تريد العودة للمستند المحفوظ %1$s?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321 msgid "Revert to saved document?" msgstr "عودة للمستند المحفوظ؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347 msgid "Saving all documents..." msgstr "حفظ كل المستندات..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3357 msgid "All documents saved." msgstr "حفظت كل المستندات." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3457 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s أمر مجهول!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3575 msgid "Please, preview the document first." msgstr "فضلا, استعرض المستند أولا." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3595 #, fuzzy msgid "Couldn't proceed." msgstr "لم يتم تصدير الملف" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:226 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:269 msgid "LaTeX Source" msgstr "كود ليتك مصدري" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:271 msgid "DocBook Source" msgstr "مصدر DocBook" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:273 #, fuzzy msgid "Literate Source" msgstr "كود ليتك مصدري" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1325 msgid " (version control, locking)" msgstr " (تحكم الاصدار، مغلق)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1327 msgid " (version control)" msgstr " (تحكم الاصدار)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330 msgid " (changed)" msgstr " (تم تغييره)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1334 msgid " (read only)" msgstr "(للقراءة فقط)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1485 msgid "Close File" msgstr "اغلاق الملف" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1929 msgid "Hide tab" msgstr "اخفاء علامة التبويب" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1931 msgid "Close tab" msgstr "اغلاق اللسان" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 #, fuzzy msgid "Wrap Float Settings" msgstr "اعدادات التعويم" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "انقر للفصل" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565 msgid " (unknown)" msgstr " (مجهول)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664 msgid "More...|M" msgstr "أخرى...|M" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748 msgid "No Group" msgstr "لا مجموعة" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778 src/frontends/qt4/Menus.cpp:779 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "المزيد من مقترحات التدقيق الإملائي" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801 msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "إضافة للقاموس الشخصي|n" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803 msgid "Ignore all|I" msgstr "تجاهل الكل|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "حذف من القاموس الشخصي|r" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852 msgid "Language|L" msgstr "اللغة|L" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854 msgid "More Languages ...|M" msgstr "لغات أخرى...|M" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924 src/frontends/qt4/Menus.cpp:925 msgid "Hidden|H" msgstr "مخفي" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929 msgid "" msgstr "<لا مستند مفتوح>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 msgid "" msgstr "<لا علامات للحفظ حاليا>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "عرض (صيغ أخرى)|F" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "تحديث (كل الهيئات)|p" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "عرض [%1$s]|V" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "تحديث [%1$s]|U" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "لا يوجد إدراج مخصص!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247 msgid "" msgstr "<لا مستند مفتوح>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257 msgid "Master Document" msgstr "مستند رئيسي" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274 msgid "Open Navigator..." msgstr "فتح مستكشف..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295 msgid "Other Lists" msgstr "قوائم أخرى" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308 msgid "" msgstr "<جدول المحتويات فارغ>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343 msgid "Other Toolbars" msgstr "اشرطة ادوات أخرى" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1359 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "لا فروع معينة للمستند!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416 msgid "Index List|I" msgstr "قائمة الفهرس" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421 msgid "Index Entry|d" msgstr "مدخل فهرس|م" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1436 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "الفهرس: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1470 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "مدخل فهرس (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2096 msgid "No Action Defined!" msgstr "لا اجراء محدد!" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "تصدير %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "استيراد %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "تحديث %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "عرض %1$s" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173 msgid "space" msgstr "مسافة" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "ليك لا يوفر دعم لتيك لأسماء الملفات التي تحتوي أحد تلك الحروف:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225 msgid "Could not update TeX information" msgstr "عدم تحديث معلومات تيك" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "فشل المصحح الاملائي. `%1$s'" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 msgid "All Files " msgstr "كل الملفات" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113 msgid "Table of Contents" msgstr "جدول المحتويات" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555 msgid "List of Graphics" msgstr "قائمة الصور" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557 msgid "List of Equations" msgstr "قائمة المعادلات" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559 msgid "List of Footnotes" msgstr "قائمة ملاحظات التذييل" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561 msgid "List of Listings" msgstr "قائمة القوائم" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 #, fuzzy msgid "List of Index Entries" msgstr "قائمة الفهارس" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565 msgid "List of Marginal notes" msgstr "قائمة مدونات الهوامش" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567 msgid "List of Notes" msgstr "قائمة المدونات" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569 msgid "List of Citations" msgstr "قائمة الاقتباسات" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571 msgid "Labels and References" msgstr "الملصقات والمراجع" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573 msgid "List of Branches" msgstr "قائمة الفروع" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575 msgid "List of Changes" msgstr "قائمة التغييرات" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:295 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:300 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:538 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:301 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:539 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" #: src/insets/Inset.cpp:88 msgid "Bibliography Entry" msgstr "مدخل ثبت المراجع" #: src/insets/Inset.cpp:91 msgid "TeX Code" msgstr "كود تيك" #: src/insets/Inset.cpp:94 msgid "Float" msgstr "عائم" #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130 msgid "Box" msgstr "صندوق" #: src/insets/Inset.cpp:111 msgid "Horizontal Space" msgstr "مسافة افقية" #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112 msgid "Vertical Space" msgstr "مسافة رأسية" #: src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Info" msgstr "معلومات" #: src/insets/Inset.cpp:158 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "مسافة افقية" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92 msgid "Keys must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151 msgid "Open Databases?" msgstr "فتح قاعدة بيانات؟" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Proceed" msgstr "تابع" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "انتج ثبت المراجع BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177 msgid "Databases:" msgstr "قاعدة البيانات:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 msgid "Style File:" msgstr "ملف الأسلوب:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 msgid "Lists:" msgstr "القوائم:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 msgid "included in TOC" msgstr "إدراج جدول محتويات" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:322 src/insets/InsetBibtex.cpp:368 msgid "Export Warning!" msgstr "تحذير تصدير" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:323 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "توجد مسافة في المسار إلى قاعدة بيانات BibTeX الخاصة بك.\n" "لن يكون BibTeX قادرا على العثور عليها." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "توجد مباعدات في المسار إلى ملف الأسلوب BibTeX الخاصة بك.\n" "BibTeXلن يكون قادرا على العثور عليها." #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "simple frame" msgstr "إطار بسيط" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "frameless" msgstr "بدون إطار" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "إطار بسيط, فاصل صفحة" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "oval, thin" msgstr "بيضاوي رفيع" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "oval, thick" msgstr "بيضاوي سميك" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "drop shadow" msgstr "ظل ساقط" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "shaded background" msgstr "تظليل الخلفية" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "double frame" msgstr "إطار مزدوج" #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 msgid "active" msgstr "نشط" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454 msgid "non-active" msgstr "غير نشط" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "فرع (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 msgid "Branch: " msgstr "فرع:" #: src/insets/InsetBranch.cpp:84 msgid "Branch (child only): " msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:86 msgid "Branch (undefined): " msgstr "فرع (غير محدد):" #: src/insets/InsetBranch.cpp:91 #, fuzzy msgid "Undef: " msgstr "مرجع:" #: src/insets/InsetCaption.cpp:338 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "فرع-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:132 msgid "No bibliography defined!" msgstr "لم يتم تعيين ثبت المراجع!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:136 msgid "No citations selected!" msgstr "لا استشهادات محددة!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:307 #, fuzzy msgid "not cited" msgstr "محمي" #: src/insets/InsetCommand.cpp:131 msgid "LaTeX Command: " msgstr "اوامر لتيك:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "خطأ في الأمر المدرج:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 msgid "Incompatible command name." msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401 src/insets/InsetHyperlink.cpp:220 #, fuzzy msgid "Uncodable characters" msgstr "محارف خاصة" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetExternal.cpp:502 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "القالب الخارجي %1$s لم يتم تركيبه" #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456 msgid "float: " msgstr "تعويم:" #: src/insets/InsetFloat.cpp:277 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "خطأ: نوع تعويم مجهول: %1$s" #: src/insets/InsetFloat.cpp:394 msgid "float" msgstr "تعويم" #: src/insets/InsetFloat.cpp:459 msgid "subfloat: " msgstr "تعويم فرعي:" #: src/insets/InsetFloat.cpp:467 msgid " (sideways)" msgstr " (جانبي)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "ليك لا يستطيع إنتاج القائمة %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:112 msgid "footnote" msgstr "هامش" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:730 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "تعذر انشاء مسار الذاكرة المؤقتة" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "ملف الصورة : %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:221 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the href inset are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:296 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:300 msgid "file" msgstr "ملف" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:301 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "الرابط (%1$s) إلى %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:376 msgid "Verbatim Input" msgstr "إدراج حرفي" #: src/insets/InsetInclude.cpp:379 msgid "Verbatim Input*" msgstr "إدراج حرفي*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:385 #, fuzzy msgid "Include (excluded)" msgstr "ملف مضمن" #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841 msgid "Recursive input" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:620 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "تعذر انشاء نسخة احتياطية من الملف%1$s.\n" "من فضلك تاكد من وجود المجلد و انه يمكن الكتابة فيه." #: src/insets/InsetInclude.cpp:624 msgid "Missing included file" msgstr "فقد ملف مضمن" #: src/insets/InsetInclude.cpp:630 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 msgid "Different textclasses" msgstr "نوع النصوص مختلف" #: src/insets/InsetInclude.cpp:651 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:655 msgid "Module not found" msgstr "نموذج غير موجود" #: src/insets/InsetInclude.cpp:682 src/insets/InsetInclude.cpp:706 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:714 msgid "Export failure" msgstr "فشل التصدير" #: src/insets/InsetInclude.cpp:763 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:764 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:147 msgid "Index sorting failed" msgstr "فشل فرز الفهرس" #: src/insets/InsetIndex.cpp:148 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 msgid "Index Entry" msgstr "مدخل فهرس" #: src/insets/InsetIndex.cpp:282 src/insets/InsetIndex.cpp:303 msgid "unknown type!" msgstr "نوع مجهول!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:451 msgid "Unknown index type!" msgstr "نوع فهرس مجهول!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:452 msgid "All indexes" msgstr "كل الفهارس" #: src/insets/InsetIndex.cpp:456 msgid "subindex" msgstr "فهرس فرعي" #: src/insets/InsetInfo.cpp:118 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "معلومات بخصوص %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:142 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328 msgid "undefined" msgstr "غير محدد" #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351 msgid "yes" msgstr "نعم" #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351 msgid "no" msgstr "لا" #: src/insets/InsetInfo.cpp:435 msgid "No version control" msgstr "لا تحكم للإصدار" #: src/insets/InsetLabel.cpp:76 msgid "Label names must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:77 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "الملصق %1$s موجود مسبقا,\n" "سيتم تغييره إلى %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:149 msgid "DUPLICATE: " msgstr "مضاعف:" #: src/insets/InsetLine.cpp:64 msgid "Horizontal line" msgstr "خط افقي" #: src/insets/InsetListings.cpp:211 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:216 msgid "Running out of delimiters" msgstr "العمل خارج الأقواس" #: src/insets/InsetListings.cpp:217 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:259 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "حرفاًواحد (تشمل المسافات)" #: src/insets/InsetListings.cpp:260 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121 msgid "A value is expected." msgstr "البرنامج يتوقع قيمة." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "أقواس غير متزنة!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 msgid "Please specify true or false." msgstr "من فضلك حدد صح أو خطأ." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "مسموح بـ صح أو خطأ فقط" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 msgid "Please specify an integer value." msgstr "من فضلك حدد قيمة صحيحة." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148 msgid "An integer is expected." msgstr "البرنامج يتوقع قيمة من النوع الصحيح." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 #, fuzzy msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "من فضلك حدد قيمة صحيحة." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "من فضلك حدد واحدة من %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "جرب واحدة من %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "أستطيع أن اخمن انك تقصد %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "من فضلك قم بتحديد واحد أو اكثر من '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "لابد أن يتكون من واحد أو أكثر من %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "استخدم \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily أو شيئا مثل هذا" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "ادخل أربعة حروف (إما t = دائرة أو f = مربع) للأعلى يمين, أسفل يمين,أسفل يسار " "أو أعلى يسار الركن." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "ادخل شيئا مثل \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "معطيات %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "خاصية جدولة مجهولة '%1$s'" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669 #, fuzzy, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "معطيات %1$s: " #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193 msgid "New Page" msgstr "صفحة جديدة" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 msgid "Page Break" msgstr "صفحة جديدة" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187 msgid "Clear Page" msgstr "صفحة فارغة" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190 msgid "Clear Double Page" msgstr "صفحتين فارغتين" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76 msgid "Nom: " msgstr "الاسم:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "رمز المصطلح:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88 msgid "Description: " msgstr "الوصف:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Sorting: " msgstr "تصنيف:" #: src/insets/InsetNote.cpp:268 msgid "note" msgstr "ملاحظة" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "طيف" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "طيف أفقي" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "طيف رأسي" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327 msgid "phantom" msgstr "طيف" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 msgid "hphantom" msgstr "طيف أفقي" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331 msgid "vphantom" msgstr "طيف رأسي" #: src/insets/InsetRef.cpp:302 msgid "BROKEN: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:343 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Ref: " msgstr "مرجع:" #: src/insets/InsetRef.cpp:344 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Equation" msgstr "معادلة" #: src/insets/InsetRef.cpp:344 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 #, fuzzy msgid "EqRef: " msgstr "مرجع:" #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page Number" msgstr "رقم الصفحة" #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page: " msgstr "الصفحة:" #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Textual Page Number" msgstr "رقم صفحة النص" #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "TextPage: " msgstr "صفحة النص:" #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 #, fuzzy msgid "Ref+Text: " msgstr "مرجع:" #: src/insets/InsetRef.cpp:348 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "تهيئة" #: src/insets/InsetRef.cpp:348 msgid "Format: " msgstr "الهيئة:" #: src/insets/InsetRef.cpp:349 #, fuzzy msgid "Reference to Name" msgstr "مرجع" #: src/insets/InsetRef.cpp:349 msgid "NameRef:" msgstr "" #: src/insets/InsetScript.cpp:366 msgid "subscript" msgstr "سفلي" #: src/insets/InsetScript.cpp:376 msgid "superscript" msgstr "علوي" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "مسافة محمية" #: src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Quad Space" msgstr "مسافة فاصلة" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 msgid "Double Quad Space" msgstr "مسافة فاصلة مزدوجة" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 msgid "Enspace" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enskip" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "ملئ افقي" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "ملئ افقي (نقط)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "ملئ افقي (نقط)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "ملئ افقي (سهم يسار)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "ملئ افقي (سهم يمين)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "ملئ افقي (نقط)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "المسافة الأفقية (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:134 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "" #: src/insets/InsetTOC.cpp:59 msgid "Unknown TOC type" msgstr "نوع جدول محتويات مجهول" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4784 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121 msgid "wrap: " msgstr "لف:" #: src/insets/InsetWrap.cpp:206 msgid "wrap" msgstr "لف" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "غير مرئي." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "تحميل..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr " التحويل لصيغة يمكن تحميلها..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "تم التحميل للذاكرة. انشاء pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "جاهز للعرض" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "لا يوجد ملف!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "خطأ التحويل لصيغة يمكن تحميلها" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "خطأ تحميل ملف للذاكرة" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "خطأ في إنشاء pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "لاتوجد صورة" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "تحميل العرض الأولي" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "العرضي الاولي جاهز" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "فشل العرض الأولي" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc[[unit of measure]]" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu[[unit of measure]]" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "عرض النص %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Column Width %" msgstr "عرض العمود %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Width %" msgstr "عرض الصفحة %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Line Width %" msgstr "عرض السطر %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Text Height %" msgstr "ارتفاع النص %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Page Height %" msgstr "ارتفاع الصفحة %" #: src/lyxfind.cpp:144 msgid "Search error" msgstr "خطأ في البحث" #: src/lyxfind.cpp:144 msgid "Search string is empty" msgstr "حقل البحث فارغ" #: src/lyxfind.cpp:380 #, fuzzy msgid "String found." msgstr "الملف غير موجود" #: src/lyxfind.cpp:382 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "بحث واستبدال" #: src/lyxfind.cpp:385 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "بحث واستبدال" #: src/lyxfind.cpp:1411 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression!" msgstr "التعبير العاديه" #: src/lyxfind.cpp:1416 #, fuzzy msgid "Match not found!" msgstr "الملف غير موجود" #: src/lyxfind.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Match found!" msgstr "النموذج غير موجود" #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr "مختصر : %1$s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "تعذر اضافة خطوط شبكية رأسية في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110 #, fuzzy, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "تعذر اضافة خطوط شبكية رأسية في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "غير مسموح تغيير رقم العمود في'حالة': feature %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453 msgid "Cursor not in table" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459 msgid "Only one row" msgstr "صف واحد فقط" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465 msgid "Only one column" msgstr "عمود واحد فقط" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473 msgid "No hline to delete" msgstr "لا خط افقي لحذفه" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482 msgid "No vline to delete" msgstr "لا خط رأسي لحذفه" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "خاصية جدولة مجهولة '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1278 msgid "Bad math environment" msgstr "إطار رياضي سئ" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1279 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394 msgid "No number" msgstr "بدون رقم" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394 msgid "Number" msgstr "رقم" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1658 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "لم يتم تغيير رقم الصف في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1668 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "لم يتم تغيير رقم العمود في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "تعذر اضافة خطوط أفقية للشبكة في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "انشئ نص رياضي جديد ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "إدخال نظام النص الرياضي (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042 #, fuzzy msgid "Regular expression editor mode" msgstr "التعبير العاديه" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1673 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1818 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "التدقيق الآلي مغلق (للإدخال '!')" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1678 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1820 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "تشغيل التدقيق الآلي (<مسافة> للخروج)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "قياسي[[mathref]]" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 #, fuzzy msgid "FormatRef: " msgstr "&الهيئة:" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "تعذر اضافة خطوط أفقية للشبكة في '%1$s'" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 msgid "optional" msgstr "أختياري" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 msgid "TeX" msgstr "تيك" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1261 msgid "math macro" msgstr "مختصر رياضي" #: src/output.cpp:37 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "لم يتم فتح المستند %1$s" #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "خلاصة:" #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "مراجع:" #: src/support/Messages.cpp:108 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "ar" #: src/support/Package.cpp:450 msgid "LyX binary not found" msgstr "" #: src/support/Package.cpp:451 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" #: src/support/Package.cpp:570 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:651 src/support/Package.cpp:678 msgid "File not found" msgstr "الملف غير موجود" #: src/support/Package.cpp:652 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:679 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:703 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:705 msgid "Directory not found" msgstr "المسار غير موجود" #: src/support/Systemcall.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "المستند %1$s لم يحفظ.\n" "\n" "هل ترغب بحفظ المستند أم تجاهل التغيير؟" #: src/support/Systemcall.cpp:376 msgid "Stop command?" msgstr "أمر الإيقاف؟" #: src/support/Systemcall.cpp:377 msgid "&Stop it" msgstr "إيقاف&" #: src/support/Systemcall.cpp:377 msgid "Let it &run" msgstr "اجع&له يعمل" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "No debugging messages" msgstr "لا رسائل تنقيح" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "General information" msgstr "معلومات عامة" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Program initialisation" msgstr "تنصيب البرنامج" #: src/support/debug.cpp:45 #, fuzzy msgid "Keyboard events handling" msgstr "معالجة خط" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "GUI handling" msgstr "إعداد الواجهة الرسومية" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Configuration files reading" msgstr "يجرى قراءة ملفات الاعدادت" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "تعيين لوحة مفاتيح مخصصة" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Math editor" msgstr "محرر الرياضيات" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Font handling" msgstr "معالجة خط" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Textclass files reading" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Version control" msgstr "تحكم الاصدار" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "External control interface" msgstr "واجهة تحكم خارجي" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "آلية الغاء/اعادة التغييرات" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "User commands" msgstr "اوامر المستخدم" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "The LyX Lexer" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Dependency information" msgstr "معلومات الملحق" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "LyX Insets" msgstr "ادراجات ليك" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Files used by LyX" msgstr "ملفات يستخدمها LyX" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Workarea events" msgstr "أحداث منطقة العمل" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "نص مدرج/رسائل مجدولة" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "صور محولة ومحملة" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Change tracking" msgstr "تحويل المسار" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "External template/inset messages" msgstr "قالب خارجي/ادراج رسالة" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Math macros" msgstr "ماكرو رياضيات" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "محلي/دولي" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "تحديد آلية نسخ/لصق" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "آلية البحث والاستبدال" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "رسائل التنقيح العامة الخاصة بالمطورين" #: src/support/debug.cpp:75 msgid "All debugging messages" msgstr "جميع رسائل التنقيح" #: src/support/debug.cpp:154 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "تنقيح `%1$s' (%2$s)" #: src/support/os_win32.cpp:482 msgid "System file not found" msgstr "ملف النظام غير موجود" #: src/support/os_win32.cpp:483 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" #: src/support/os_win32.cpp:488 msgid "System function not found" msgstr "دالة النظام غير موجودة" #: src/support/os_win32.cpp:489 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "مستخدم مجهول" #~ msgid "Default Output Formats" #~ msgstr "&صيغة الخرج الافتراضية:" #~ msgid "With &TeX fonts:" #~ msgstr "مع خطوط تيك&:" #~ msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)" #~ msgstr "الهيئة الافتراضية للمستندات (ما عدا مع خطوط non-TeX)" #~ msgid "With n&on-TeX fonts:" #~ msgstr "مع خطوط non-TeX:" #~ msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" #~ msgstr "هيئة الخرج الافتراضية للمستند تستخدم خطوط non-TeX" #~ msgid "" #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file." #~ msgstr "أوامر ترسل للنظام للقيام بطباعة ملف بوستسكربت." #~ msgid "Shift+Enter search backwards directly" #~ msgstr "بحث خلفي مباشر عالي+ادخال" #~ msgid "Search only in mat&hs" #~ msgstr "البحث في الرياض&يات فقط" #~ msgid "Restrict search to math environments only" #~ msgstr "حصر البحث في المحيط الرياضي فقط" #~ msgid "rotation angle" #~ msgstr "زاوية التدوير" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "درجة" #~ msgid "W&idth:" #~ msgstr "العرض&:" #~ msgid "&Rotate" #~ msgstr "تد&وير" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "تحويل" #~ msgid "Bibliography Style" #~ msgstr "أسلوب ثبت المراجع" #~ msgid "Default st&yle:" #~ msgstr "الأسلوب& الافتراضي:" #~ msgid "Define the default BibTeX style" #~ msgstr "حدد أسلوب BibTeX الافتراضي" #~ msgid "&Primary:" #~ msgstr "الرئيس&ي:" #~ msgid "&Math:" #~ msgstr "ري&اضيات:" #, fuzzy #~ msgid "Select the math typeface" #~ msgstr "حدد ملف القالب" #~ msgid "Use icons from system's &theme" #~ msgstr "استخدام رمز من نسق النظام" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Minimum word length for completion" #~ msgstr "أصغر طول لكمة للإكمال" #~ msgid "&Master's perspective" #~ msgstr "المش&هد الرئيسي" #~ msgid "Language &package:" #~ msgstr "حز&مة اللغة:" #~ msgid "Default Decimal &Separator:" #~ msgstr "الفاصلة العش&رية الافتراضية:" #~ msgid "Default length &unit:" #~ msgstr "وحدة الط&ول الافتراضية:" #~ msgid "Write CSS to File" #~ msgstr "كتابة CSS للملف" #~ msgid "All packages:" #~ msgstr "كل الحزم:" #~ msgid "Load a&utomatically" #~ msgstr "تحم&يل آلي" #~ msgid "Load alwa&ys" #~ msgstr "تح&ميل دائما" #~ msgid "Do ¬ load" #~ msgstr "بدون& تحميل" #~ msgid "Closing last &view:" #~ msgstr "إغلاق آخر عرض:" #~ msgid "Closes document" #~ msgstr "إغلاق المستند" #~ msgid "Hides document" #~ msgstr "إخفاء المستند" #~ msgid "Ask the user" #~ msgstr "اسأل المستخدم" #~ msgid "" #~ "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " #~ "justified in the output)" #~ msgstr "ضبط النص في محرر ليك (هذا لا يؤثر فيما إذا كان النص مضبوط في الخرج)" #~ msgid "Use &justification in LyX work area" #~ msgstr "استخدام التمدد في مساحة العمل" #~ msgid "BibTeX databases" #~ msgstr "قاعدة بيانات BibTeX" #~ msgid "Build Info" #~ msgstr "معلومات البناء" #~ msgid "Letter (Standard Class)" #~ msgstr "رسالة (نوع قياسي)" #~ msgid "Letters" #~ msgstr "الرسائل" #~ msgid "Books" #~ msgstr "الكتب" #~ msgid "French Letter (lettre)" #~ msgstr "رسالة فرنسية (lettre)" #, fuzzy #~ msgid "Postal Data" #~ msgstr "تعليق" #~ msgid "Japanese Book (jsbook)" #~ msgstr "كتاب ياباني (jsbook)" #~ msgid "Chinese Article (CTeX)" #~ msgstr "مقال صيني (CTeX)" #~ msgid "Articles" #~ msgstr "مقالات" #, fuzzy #~ msgid "Reasoning" #~ msgstr "المعنى" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Proof String" #~ msgstr "منتسب متناوب:" #, fuzzy #~ msgid "An alternative proof string" #~ msgstr "منتسب متناوب:" #, fuzzy #~ msgid "The title as it appears in the running headers" #~ msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #~ msgid "Hollywood" #~ msgstr "هوليود" #~ msgid "Scripts" #~ msgstr "اكواد" #~ msgid "Presentations" #~ msgstr "عروض تقديمية" #~ msgid "TitleSlide" #~ msgstr "شريحة العنوان" #~ msgid "Slides" #~ msgstr "شرائح" #~ msgid "Slide Option" #~ msgstr "خيارات الشريحة" #~ msgid "Section Option" #~ msgstr "خيارات القسم" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "القوائم" #~ msgid "Itemize Type" #~ msgstr "نوع القائمة النقطية" #~ msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" #~ msgstr "نوع القائمة النقطية المعينة (انظر دليل powerdot)" #~ msgid "Itemize Options" #~ msgstr "خيارات قائمة نقطية" #~ msgid "Custom Item|s" #~ msgstr "مادة مخصصة|s" #~ msgid "On Slide" #~ msgstr "على الشريحة" #~ msgid "Enumerate Type" #~ msgstr "نوع القائمة الرقمية" #~ msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" #~ msgstr "تعيين نوع القائمة الرقمية (انظر دليل powerdot)" #~ msgid "Enumerate Options" #~ msgstr "خيارات القائمة الرقمية" #~ msgid "Twocolumn" #~ msgstr "عمودين" #~ msgid "Column Options" #~ msgstr "إعدادات العمود" #~ msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" #~ msgstr "خيارات العمود المزدوج (انظر دليل powerdot)" #~ msgid "Left Column" #~ msgstr "عمود ايسر" #~ msgid "" #~ "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" #~ msgstr "ادخل نص العمود الأيسر هنا (العمود الأيمن في الفقرة الرئيسية)" #, fuzzy #~ msgid "Pause number" #~ msgstr "رقم الصفحة" #~ msgid "Onslide" #~ msgstr "على الشريحة" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "نص مرئي" #~ msgid "On Slides" #~ msgstr "على الشرائح" #, fuzzy #~ msgid "Overlay Specification|S" #~ msgstr "التحديد" #, fuzzy #~ msgid "Onslide+" #~ msgstr "على الشرائح فقط" #, fuzzy #~ msgid "Onslide*" #~ msgstr "شريحة*" #~ msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" #~ msgstr "مقالة (نوع قياسي مع حجم خط كبير)" #~ msgid "Polish Report (MW Bundle)" #~ msgstr "تقرير بولندي (MW Bundle)" #~ msgid "Reports" #~ msgstr "تقارير" #~ msgid "Book (Standard Class)" #~ msgstr "كتاب (نوع قياسي)" #, fuzzy #~ msgid "Headnote" #~ msgstr "تعليق ختامي" #~ msgid "thanks" #~ msgstr "الشكر" #~ msgid "Inst" #~ msgstr "ادراج" #~ msgid "Institute #" #~ msgstr "استهلال#" #, fuzzy #~ msgid "Corr Author:" #~ msgstr "المؤلف:" #~ msgid "Short title that will appear in header line" #~ msgstr "عنوان قصير يظهر في سطر العنوان" #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" #~ msgstr "مقال الجمعية الرياضية الأمريكية (AMS)" #~ msgid "Author Names" #~ msgstr "اسم المؤلف" #~ msgid "Author names that will appear in the header line" #~ msgstr "اسم المؤلف الذي يظهر في رأس الصفحة" #~ msgid "Numbering Scheme" #~ msgstr "مخطط الترقيم" #~ msgid "KOMA-Script Book" #~ msgstr "كتاب KOMA-Script" #~ msgid "Author Option" #~ msgstr "خيارات المؤلف" #, fuzzy #~ msgid "Optional argument for the author" #~ msgstr "ادراج مدخل فهرس" #~ msgid "Address Option" #~ msgstr "خيارات عنوان المنزل" #, fuzzy #~ msgid "Optional argument for the address" #~ msgstr "محاذاة رأسية" #~ msgid "Thanks Option" #~ msgstr "خيارات الشكر" #~ msgid "KOMA-Script Report" #~ msgstr "تقرير KOMA-Script" #~ msgid "Chinese Report (CTeX)" #~ msgstr "تقرير صيني (CTeX)" #~ msgid "REVTeX (V. 4)" #~ msgstr "REVTeX (V. 4)" #, fuzzy #~ msgid "Affiliation (alternate)" #~ msgstr "منتسب" #, fuzzy #~ msgid "Alternate Affiliation Option" #~ msgstr "منتسب متناوب:" #, fuzzy #~ msgid "Affiliation (alternate):" #~ msgstr "منتسب" #~ msgid "Affiliation (none)" #~ msgstr "منتسب(بدون)" #, fuzzy #~ msgid "No affiliation" #~ msgstr "منتسب" #, fuzzy #~ msgid "Collaboration" #~ msgstr "خيارات التصنيف" #, fuzzy #~ msgid "Collaboration:" #~ msgstr "تعليق:" #~ msgid "Electronic Address Option|s" #~ msgstr "خيار العنوان الإلكتروني|s" #~ msgid "Author URL Option" #~ msgstr "خيارات رابط المؤلف" #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Book" #~ msgstr "كتاب جمعية الرياضيات الأمريكية (AMS)" #~ msgid "Modern CV" #~ msgstr "سيرة ذاتية حديثة" #~ msgid "Curricula Vitae" #~ msgstr "السيرة الذاتية" #~ msgid "CVStyle" #~ msgstr "أسلوب السيرة الذاتية" #~ msgid "CV Style:" #~ msgstr "أسلوب السيرة الذاتية:" #~ msgid "CVColor" #~ msgstr "لون السيرة الذاتية" #~ msgid "CV Color Scheme:" #~ msgstr "لون مخطط السيرة الذاتية:" #~ msgid "PDF Page Mode" #~ msgstr "نظام صفحات PDF" #~ msgid "PDF Page Mode:" #~ msgstr "نظام صفحات PDF:" #~ msgid "FamilyName" #~ msgstr "اسم العائلة" #~ msgid "Family Name:" #~ msgstr "اسم العائلة:" #~ msgid "Line 1" #~ msgstr "سطر 1" #~ msgid "Optional address line" #~ msgstr "خيار سطر العنوان" #~ msgid "Line 2" #~ msgstr "سطر 2" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "الجوال" #~ msgid "Mobile:" #~ msgstr "الهاتف:" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "الموقع الرئيسية:" #, fuzzy #~ msgid "Social" #~ msgstr "خاص" #, fuzzy #~ msgid "Social:" #~ msgstr "خاص" #~ msgid "Name of the social network" #~ msgstr "اسم شبكة المجتمع" #~ msgid "ExtraInfo" #~ msgstr "معلومات متقدمة" #~ msgid "Extra Info:" #~ msgstr "معلومات متقدمة:" #~ msgid "Photo" #~ msgstr "الصورة" #~ msgid "Photo:" #~ msgstr "الصورة:" #~ msgid "Height the photo is resized to" #~ msgstr "تحجيم ارتفاع الصورة إلى" #~ msgid "Thickness" #~ msgstr "السمك" #~ msgid "Thickness of the surrounding frame" #~ msgstr "سماكة إطار الحاشية" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "الأعمدة:" #~ msgid "Optional width" #~ msgstr "عرض مخصص" #~ msgid "Header content" #~ msgstr "محتوى الرأس" #~ msgid "Time" #~ msgstr "الوقت" #~ msgid "What?" #~ msgstr "ماذا؟" #~ msgid "ItemWithComment" #~ msgstr "تعليق مع تلميح" #~ msgid "Item with Comment:" #~ msgstr "تعليق مع تلميح" #~ msgid "Text" #~ msgstr "نص" #~ msgid "Left Summary" #~ msgstr "موجز يسار" #~ msgid "Left summary" #~ msgstr "موجز يسار" #~ msgid "Left Text" #~ msgstr "نص ايسر" #~ msgid "Left text" #~ msgstr "نص ايسر" #~ msgid "Right Summary" #~ msgstr "موجز يمين" #~ msgid "Right summary" #~ msgstr "رأس يمين" #, fuzzy #~ msgid "DoubleListItem" #~ msgstr "بند مزدوج" #, fuzzy #~ msgid "Double List Item:" #~ msgstr "بند مزدوج:" #~ msgid "First Item" #~ msgstr "المادة الأولى" #~ msgid "First item" #~ msgstr "المادة الاولى" #~ msgid "MakeCVtitle" #~ msgstr "كتابة عنوان السيرة الذاتية" #~ msgid "Make CV Title" #~ msgstr "كتابة عنوان السيرة الذاتية" #~ msgid "MakeLetterTitle" #~ msgstr "إنشاء عنوان رسالة" #~ msgid "Make Letter Title" #~ msgstr "إنشاء عنوان رسالة" #~ msgid "MakeLetterClosing" #~ msgstr "إنشاء نهاية الرسالة" #~ msgid "Close Letter" #~ msgstr "إغلاق الرسالة" #~ msgid "Recipient" #~ msgstr "المستلم" #~ msgid "Company Name" #~ msgstr "اسم الشركة" #~ msgid "Company name" #~ msgstr "اسم الشركة" #, fuzzy #~ msgid "Enclosing" #~ msgstr "إغلاق" #~ msgid "Alternative Name" #~ msgstr "اسم بديل" #, fuzzy #~ msgid "Enclosing:" #~ msgstr "إغلاق:" #~ msgid "Paper (Standard Class)" #~ msgstr "وثيقة (نوع قياسي)" #~ msgid "Standard in Title" #~ msgstr "قياسي في العنوان" #~ msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" #~ msgstr "تقرير (نوع قياسي مع حجم خط كبير)" #~ msgid "Japanese Book (Vertical Writing)" #~ msgstr "كتاب ياباني (يكتب رأسيا)" #~ msgid "European Geophysical Society (EGS)" #~ msgstr "الجمعية الجيوفيزيائية الأوروبية (EGS)" #~ msgid "Simple CV" #~ msgstr "سيرة ذاتية بسيطة" #, fuzzy #~ msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" #~ msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #~ msgid "Report (Standard Class)" #~ msgstr "تقرير (نوع قياسي)" #~ msgid "SciPoster" #~ msgstr "بوستر علمي" #~ msgid "Posters" #~ msgstr "الملصقات الإعلانية" #~ msgid "LeftLogo" #~ msgstr "الشعار اليسار" #~ msgid "Left logo:" #~ msgstr "الشعار اليسار:" #~ msgid "Logo Size" #~ msgstr "حجم الشعار" #~ msgid "Relative logo size (0 through 1)" #~ msgstr "نسبة حجم الشعار (بين 0 و 1)" #~ msgid "RightLogo" #~ msgstr "الشعار اليمين" #~ msgid "Right logo:" #~ msgstr "الشعار اليمين:" #, fuzzy #~ msgid "Caption Width" #~ msgstr "عرض مخصص" #~ msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" #~ msgstr "نسبة عرض العنوان إلى العمود (بين 0 و 1)" #~ msgid "Giant" #~ msgstr "كبير" #~ msgid "More Giant" #~ msgstr "ضخم" #~ msgid "Most Giant" #~ msgstr "عملاق" #~ msgid "Giant Snippet" #~ msgstr "قصاصة كبيرة" #~ msgid "More Giant Snippet" #~ msgstr "قصاصة ضخمة" #~ msgid "Most Giant Snippet" #~ msgstr "قصاصة عملاقة" #~ msgid "DocBook Article (SGML)" #~ msgstr "DocBook مقال (SGML)" #~ msgid "Articles (DocBook)" #~ msgstr "مقالات (DocBook)" #~ msgid "DocBook Book (SGML)" #~ msgstr "DocBook كتاب (SGML)" #~ msgid "Books (DocBook)" #~ msgstr "كتب (DocBook)" #~ msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" #~ msgstr "رسالة KOMA-Script (V. 2)" #, fuzzy #~ msgid "Overlay Specifications|v" #~ msgstr "التحديد" #~ msgid "Mini Template" #~ msgstr "قالب صغير" #~ msgid "Longest label|s" #~ msgstr "ملصق طويل|s" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "نظام" #, fuzzy #~ msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" #~ msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" #~ msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #~ msgid "Action" #~ msgstr "التأثير" #~ msgid "Frame Options" #~ msgstr "خيارات الإطار" #~ msgid "Options" #~ msgstr "خيارات" #~ msgid "Frame options (see beamer manual)" #~ msgstr "خيارات (انظر دليل beamer)" #~ msgid "Frame Title" #~ msgstr "عنوان الإطار" #~ msgid "Enter the frame title here" #~ msgstr "ادخل عنوان الإطار هنا" #~ msgid "Frame (plain)" #~ msgstr "إطار (بسيط)" #, fuzzy #~ msgid "FragileFrame" #~ msgstr "إبدا إطار" #, fuzzy #~ msgid "Frame (fragile)" #~ msgstr "عنصر:لقب" #~ msgid "FrameTitle" #~ msgstr "عنوان الإطار" #~ msgid "Short Frame Title|S" #~ msgstr "عنوان إطار قصير|S" #~ msgid "A short form of the frame title used in some themes" #~ msgstr "نموذج قصير لعنوان الإطار يستخدم في بعض الأنساق" #~ msgid "Column options (see beamer manual)" #~ msgstr "خيارات العمود (انظر دليل beamer)" #~ msgid "Column Placement Options" #~ msgstr "خيارات متقدمة للعمود" #, fuzzy #~ msgid "The width of the overlay area" #~ msgstr "تثبيت عرض العمود" #~ msgid "Action Specification|S" #~ msgstr "تخصيص تأثير|S" #, fuzzy #~ msgid "Block Title" #~ msgstr "اعترافات بالجميل" #~ msgid "Short Subtitle|S" #~ msgstr "عنوان فرعي قصير|S" #~ msgid "Short Author|S" #~ msgstr "اختصارالمؤلف|S" #~ msgid "Short Institute|S" #~ msgstr "مختصر المنصب|S" #~ msgid "Institute Mark" #~ msgstr "علامة المنصب" #~ msgid "Short Date|S" #~ msgstr "تاريخ قصير|S" #~ msgid "Action Specifications|S" #~ msgstr "تخصيص تأثير|S" #~ msgid "Additional Theorem Text" #~ msgstr "نص النظرية الإضافي" #~ msgid "Additional text appended to the theorem header" #~ msgstr "نص إضافي ملحق برأس النظرية" #~ msgid "Emph." #~ msgstr "مائل." #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "نص غير مرئي" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "بديل" #~ msgid "Default Text" #~ msgstr "النص الافتراضي|ا" #~ msgid "Enter the default text here" #~ msgstr "كتابة النص الافتراضي هنا" #, fuzzy #~ msgid "Beamer Note" #~ msgstr "مدونة جديدة:" #~ msgid "Note Options" #~ msgstr "خيارات الملاحظة" #~ msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" #~ msgstr "تعيين خيارات الملاحظة (انظر دليل beamer)" #~ msgid "Europe CV" #~ msgstr "سيرة ذاتية أوروبية" #~ msgid "FooterName" #~ msgstr "اسم التذييل" #~ msgid "Footer name:" #~ msgstr "اسم التذييل:" #~ msgid "Nationality" #~ msgstr "الجنسية" #~ msgid "Nationality:" #~ msgstr "الجنسية:" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "تاريخ الميلاد" #~ msgid "Date of birth:" #~ msgstr "تاريخ الميلاد:" #~ msgid "Mobile phone number" #~ msgstr "رقم الجوال" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "الجنس" #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "الجنس:" #~ msgid "BeforePicture" #~ msgstr "قبل الصورة" #~ msgid "Space before picture:" #~ msgstr "المسافة قبل الصورة:" #~ msgid "Picture" #~ msgstr "صورة" #~ msgid "Picture:" #~ msgstr "الصورة:" #~ msgid "Size" #~ msgstr "الحجم" #~ msgid "Size the photo is resized to" #~ msgstr "تحجيم الصورة إلى" #~ msgid "AfterPicture" #~ msgstr "بعد الصورة" #~ msgid "Space after picture:" #~ msgstr "المسافة بعد الصورة:" #~ msgid "The title as it appears in the header" #~ msgstr "العنوان كما يظهر في الرأس" #~ msgid "Additional vertical space" #~ msgstr "إضافة مسافة أفقية" #~ msgid "Name of the language" #~ msgstr "اسم اللغة" #~ msgid "Listening" #~ msgstr "سماع" #~ msgid "Level how good you think you can listen" #~ msgstr "مستوى مدى قدرتك على الاستماع" #~ msgid "Reading" #~ msgstr "قراءة" #~ msgid "Level how good you think you can read" #~ msgstr "مستوى قدرتك على القراءة" #~ msgid "Interaction" #~ msgstr "المقدمة" #~ msgid "Level how good you think you can conversate" #~ msgstr "مستوى قدرتك على التحدث" #~ msgid "Production" #~ msgstr "مقدمة" #~ msgid "Level how good you think you can freely talk" #~ msgstr "مستوى قدرتك على المحادثة الحرة" #~ msgid "VerticalSpace" #~ msgstr "مسافة رأسية" #~ msgid "Vertical space" #~ msgstr "مسافة رأسية" #~ msgid "Arabic Article" #~ msgstr "مقال عربي" #, fuzzy #~ msgid "DocBook Chapter (SGML)" #~ msgstr "Docbook (XML)" #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" #~ msgstr "الاتحاد الجيوفيزيائي الأمريكي (AGU, SGML Article)" #~ msgid "Name of the conference" #~ msgstr "اسم المؤتمر" #, fuzzy #~ msgid "PreprintFooter" #~ msgstr "قبل الطباعة" #, fuzzy #~ msgid "Preprint footer:" #~ msgstr "قبل الطباعة" #~ msgid "Name of the author" #~ msgstr "اسم المؤلف" #~ msgid "French Letter (frletter)" #~ msgstr "رسالة فرنسية (frletter)" #~ msgid "BeginFrontmatter" #~ msgstr "بدء موضوع أمامي" #~ msgid "Begin frontmatter" #~ msgstr "بدء موضوع أمامي" #~ msgid "EndFrontmatter" #~ msgstr "بدء موضوع نهائي" #~ msgid "End frontmatter" #~ msgstr "بدء موضوع نهائي" #~ msgid "Footnote Label" #~ msgstr "ملصق التذييل" #~ msgid "Author Label" #~ msgstr "ملصق المؤلف" #~ msgid "Author Footnote Label" #~ msgstr "ملصق تذييل المؤلف" #~ msgid "Address Label" #~ msgstr "ملصق عنوان المنزل" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "الانترنت" #~ msgid "American Economic Association (AEA)" #~ msgstr "الجمعية الاقتصادية الأمريكية (AEA)" #~ msgid "Figure Notes" #~ msgstr "ملاحظات الرسوم التوضيحية" #~ msgid "Figure Note" #~ msgstr "ملاحظة الرسم التوضيحي" #~ msgid "Text of a note in a figure" #~ msgstr "نص التعليق على الرسم التوضيحي" #~ msgid "Table Notes" #~ msgstr "ملاحظات الجدول" #~ msgid "Table Note" #~ msgstr "ملاحظة الجدول" #~ msgid "Text of a note in a table" #~ msgstr "نص الملاحظة في الجدول" #~ msgid "Econometrica" #~ msgstr "مقياس اقتصادي" #~ msgid "E-Mail Option" #~ msgstr "خيارات البريد الالكتروني" #, fuzzy #~ msgid "Optional argument for the e-mail" #~ msgstr "محاذاة رأسية" #~ msgid "Japanese Book (jbook)" #~ msgstr "كتاب ياباني (jbook)" #~ msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" #~ msgstr "رسالة (نوع قياسي مع حجم خط كبير)" #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)" #~ msgstr "مقال ياباني (jsarticle)" #~ msgid "standard" #~ msgstr "قياسي" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" #~ msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #~ msgid "R Journal" #~ msgstr "صحيفة R" #~ msgid "TOC Title:" #~ msgstr "عنوان جدول المحتويات:" #~ msgid "Hebrew Letter" #~ msgstr "حروف عبرية" #~ msgid "KOMA-Script Article" #~ msgstr "KOMA-Script مقالة" #~ msgid "American Astronomical Society (AASTeX)" #~ msgstr "الجمعية الفلكية الأمريكية (AASTeX)" #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" #~ msgstr "التعليق كما يظهر في قائمة الرسوم التوضيحية" #~ msgid "Japanese Article (jarticle)" #~ msgstr "مقال ياباني (jarticle)" #~ msgid "American Chemical Society (ACS)" #~ msgstr "الجمعية الكيميائية الأمريكية (ACS)" #~ msgid "Short name" #~ msgstr "اسم قصير" #, fuzzy #~ msgid "Short name which appears in the footer of the title page" #~ msgstr "هذا الصف تذييل الصفحة الاخيرة" #, fuzzy #~ msgid "Abbreviations" #~ msgstr "علاقة AMS" #, fuzzy #~ msgid "Abbreviations:" #~ msgstr "علاقة AMS" #~ msgid "Supporting Information Available" #~ msgstr "معلومات الدعم متاحة" #~ msgid "TOC entry" #~ msgstr "مدخل جدول المحتويات" #~ msgid "Graphical TOC Entry" #~ msgstr "مدخل جدول محتويات مصور" #~ msgid "DocBook Section (SGML)" #~ msgstr "DocBook Section (SGML)" #~ msgid "Beamerposter" #~ msgstr "Beamerposter" #~ msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" #~ msgstr "نقابة الجيوفيزيائيين الأمريكية (AGUPLUS JGR)" #, fuzzy #~ msgid "Recipe Book" #~ msgstr "استعراض" #, fuzzy #~ msgid "Ingredients Header" #~ msgstr "شكر" #~ msgid "Chinese Book (CTeX)" #~ msgstr "كتاب صيني (CTeX)" #~ msgid "Astronomy & Astrophysics" #~ msgstr "فلك & فيزياء فلكية" #, fuzzy #~ msgid "Abstract (unstructured)" #~ msgstr " (غير مثبت)" #, fuzzy #~ msgid "Abstract (structured)" #~ msgstr " (غير مثبت)" #, fuzzy #~ msgid "Context" #~ msgstr "المحتويات" #~ msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" #~ msgstr "محتوى عملك (اختياري, يمكنك تركه فارغ)" #~ msgid "Aims" #~ msgstr "الاهداف" #~ msgid "Aims of your work" #~ msgstr "أهداف عملك" #~ msgid "Methods" #~ msgstr "المناهج" #~ msgid "Methods used in your work" #~ msgstr "المناهج المستخدمة في عملك" #~ msgid "Results" #~ msgstr "النتائج" #~ msgid "Results of your work" #~ msgstr "نتائج عملك" #~ msgid "Beamer Article (Standard Class)" #~ msgstr "مقال Beamer (نوع قياسي)" #~ msgid "Polish Book (MW Bundle)" #~ msgstr "كتاب بولندي (MW Bundle)" #~ msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" #~ msgstr "كتاب (نوع قياسي مع حجم خط كبير)" #~ msgid "Hebrew Article" #~ msgstr "مقال عبري" #~ msgid "Japanese Article (Vertical Writing)" #~ msgstr "مقال ياباني (كتابة رأسية)" #, fuzzy #~ msgid "Affiliation Prefix" #~ msgstr "منتسب" #, fuzzy #~ msgid "Volume number:" #~ msgstr "لا رقم" #~ msgid "TOG number" #~ msgstr "رقم TOG" #~ msgid "Article number:" #~ msgstr "رقم المقال:" #, fuzzy #~ msgid "Article DOI:" #~ msgstr "مقال" #~ msgid "TOG project URL" #~ msgstr "رابط مشروع TOG" #~ msgid "Project URL:" #~ msgstr "رابط المشروع:" #~ msgid "TOG video URL" #~ msgstr "رابط فيديو TOG" #~ msgid "Video URL:" #~ msgstr "رابط الفيديو:" #~ msgid "TOG data URL" #~ msgstr "رابط بيانات TOG" #~ msgid "Data URL:" #~ msgstr "رابط البيانات:" #~ msgid "TOG code URL" #~ msgstr "رابط كود TOG" #~ msgid "Code URL:" #~ msgstr "رابط الكود:" #~ msgid "PDF author" #~ msgstr "مؤلف PDF" #~ msgid "PDF author:" #~ msgstr "مؤلف PDF:" #, fuzzy #~ msgid "Number of the category" #~ msgstr "رقم المستوى" #~ msgid "Subcategory" #~ msgstr "صنف فرعي" #~ msgid "Third-level" #~ msgstr "المستوى-الثالث" #~ msgid "Third-level of the category" #~ msgstr "صنف من المستوى الثالث" #, fuzzy #~ msgid "ShortCite" #~ msgstr "عنوان قصير" #, fuzzy #~ msgid "Short cite" #~ msgstr "عنوان قصير" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "البريد الإلكتروني:" #~ msgid "DIN-Brief" #~ msgstr "DIN-Brief" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "العناوين" #~ msgid "Signature|S" #~ msgstr "التوقيع|S" #~ msgid "A0 Poster" #~ msgstr "ملصق A0" #~ msgid "TUGboat" #~ msgstr "TUGboat" #~ msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" #~ msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" #~ msgid "Short Title (TOC)|S" #~ msgstr "عنوان قصير (جدول المحتويات)|S" #~ msgid "The chapter as it appears in the table of contents" #~ msgstr "المقطع كما يظهر في جدول المحتويات" #~ msgid "Short Title (Header)" #~ msgstr "عنوان قصير (رأس)" #, fuzzy #~ msgid "The chapter as it appears in the running headers" #~ msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #~ msgid "The section as it appears in the table of contents" #~ msgstr "القسم كما يظهر في جدول المحتويات" #, fuzzy #~ msgid "The section as it appears in the running headers" #~ msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #~ msgid "The subsection as it appears in the table of contents" #~ msgstr "القسم الفرعي كما يظهر في جدول المحتويات" #, fuzzy #~ msgid "The subsection as it appears in the running headers" #~ msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #~ msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" #~ msgstr "القسم تحت الفرعي كما يظهر في جدول المحتويات" #, fuzzy #~ msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" #~ msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #~ msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" #~ msgstr "الفقرة كما تظهر في جدول المحتويات" #~ msgid "The paragraph as it appears in the running headers" #~ msgstr "الفقرة كما تظهر في الرأس" #~ msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" #~ msgstr "الفقرة الفرعية كما تظهر في جدول المحتويات" #~ msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" #~ msgstr "الفقرة الفرعية كما تظهر في الرأس" #~ msgid "Source" #~ msgstr "المصدر" #, fuzzy #~ msgid "The poem title as it appears in the table of contents" #~ msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #, fuzzy #~ msgid "The poem title as it appears in the running headers" #~ msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #~ msgid "Tufte Book" #~ msgstr "كتاب Tufte" #, fuzzy #~ msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" #~ msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #~ msgid "G-Brief (V. 2)" #~ msgstr "G-Brief (V. 2)" #~ msgid "Article (Standard Class)" #~ msgstr "مقالة (نوع قياسي)" #, fuzzy #~ msgid "Author Footnote" #~ msgstr "معلومات المؤلف" #, fuzzy #~ msgid "Author foot" #~ msgstr "معلومات المؤلف" #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" #~ msgstr "الاتحاد الجيوفيزيائي الأمريكي (AGUTeX)" #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" #~ msgstr "تقرير ياباني (يكتب رأسيا)" #~ msgid "REVTeX (V. 4.1)" #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)" #, fuzzy #~ msgid "Short title as it appears in the running headers" #~ msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #, fuzzy #~ msgid "Ruled Table" #~ msgstr "جدول" #, fuzzy #~ msgid "Turn Page" #~ msgstr "صفحة فارغة" #~ msgid "Wide Text" #~ msgstr "نص عريض" #~ msgid "Video" #~ msgstr "فيديو" #~ msgid "List of Videos" #~ msgstr "قائمة الفيديوات" #~ msgid "Float Link" #~ msgstr "رابط عئم" #~ msgid "Handouts" #~ msgstr "بيان" #~ msgid "Japanese Report (jreport)" #~ msgstr "تقرير ياباني (jreport)" #, fuzzy #~ msgid "IEEE Transactions" #~ msgstr "إنتقال" #~ msgid "A short version of the author name" #~ msgstr "نسخة مصغرة من اسم المؤلف" #~ msgid "Author Name" #~ msgstr "اسم المؤلف" #~ msgid "Author name" #~ msgstr "اسم المؤلف" #, fuzzy #~ msgid "Author Affiliation" #~ msgstr "منتسب" #~ msgid "Author Mark" #~ msgstr "علامة المؤلف" #~ msgid "Left Side" #~ msgstr "الاتجاه الايسر" #~ msgid "Left side of the header line" #~ msgstr "يسار سطر الرأس" #~ msgid "Paragraph Start" #~ msgstr "بداية الفقرة" #, fuzzy #~ msgid "First Char" #~ msgstr "الرأس الاول:" #~ msgid "First character of first word" #~ msgstr "أول حرف من أول كلمة" #, fuzzy #~ msgid "Peer Review Title" #~ msgstr "فشل العرض الأولي" #, fuzzy #~ msgid "PeerReviewTitle" #~ msgstr "فشل العرض الأولي" #~ msgid "Short Title" #~ msgstr "عنوان قصير" #~ msgid "Short title for the appendix" #~ msgstr "عنوان قصير للملحق" #~ msgid "Polish Article (MW Bundle)" #~ msgstr "مقال بولندي (MW Bundle)" #~ msgid "Above" #~ msgstr "فوق" #~ msgid "above" #~ msgstr "فوق" #~ msgid "Below" #~ msgstr "تحت" #~ msgid "below" #~ msgstr "تحت" #, fuzzy #~ msgid "Dictum Author" #~ msgstr "المؤلف الاول" #~ msgid "The author of this dictum" #~ msgstr "صاحب هذا القول" #, fuzzy #~ msgid "General terms:" #~ msgstr "عام" #, fuzzy #~ msgid "Alternative proof string" #~ msgstr "منتسب متناوب:" #~ msgid "Listings[[List of Listings]]" #~ msgstr "القوائم[[List of Listings]]" #~ msgid "Listings[[inset]]" #~ msgstr "قوائم[[inset]]" #, fuzzy #~ msgid "Argument" #~ msgstr "محاذاة" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #~ msgid "Part Title" #~ msgstr "عنوان الجزء" #~ msgid "Title of this part" #~ msgstr "عنوان هذا الجزء" #~ msgid "Alternative name" #~ msgstr "الاسم البديل" #~ msgid "Longest Description Label" #~ msgstr "ملصق وصف طويل" #~ msgid "Longest description label" #~ msgstr "ملصق وصف طويل" #~ msgid "table" #~ msgstr "جدول" #~ msgid "Name/Title" #~ msgstr "الاسم/العنوان" #~ msgid "Label of Problem" #~ msgstr "ملصق المشكلة" #~ msgid "Custom Paragraph Shapes" #~ msgstr "شكل مقطع مخصص" #~ msgid "CD label" #~ msgstr "CD ملصق" #~ msgid "ShapedParagraphs" #~ msgstr "شكل الفقرة" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "دائرة" #~ msgid "Heart" #~ msgstr "قلب" #~ msgid "Hexagon" #~ msgstr "المسدس" #~ msgid "Nut" #~ msgstr "Nut" #~ msgid "Square" #~ msgstr "مربع" #~ msgid "Star" #~ msgstr "نجمة" #~ msgid "Candle" #~ msgstr "شمعة" #~ msgid "Drop down" #~ msgstr "قائمة منسدلة" #~ msgid "Triangle up" #~ msgstr "مثلث أعلى" #~ msgid "Triangle down" #~ msgstr "مثلث اسفل" #~ msgid "Triangle left" #~ msgstr "مثلث يسار" #~ msgid "Triangle right" #~ msgstr "مثلث يمين" #, fuzzy #~ msgid "Shapepar" #~ msgstr "الشكل:" #~ msgid "LilyPond Options" #~ msgstr "خيارات LilyPond" #~ msgid "R-S number" #~ msgstr "رقم R-S" #~ msgid "Phrase Text" #~ msgstr "نص عبارة" #~ msgid "Section Boxes" #~ msgstr "صندوق القسم" #~ msgid "SectionBox" #~ msgstr "صندوق القسم" #~ msgid "Section Box" #~ msgstr "صندوق القسم" #~ msgid "Section Box Width|S" #~ msgstr "عرض صندوق القسم|S" #~ msgid "Width of the section Box" #~ msgstr "عرض صندوق القسم" #~ msgid "Heading" #~ msgstr "الرأس" #~ msgid "Section Box Heading" #~ msgstr "رأس صندوق القسم" #~ msgid "Insert the section box header here" #~ msgstr "أدرج رأس صندوق القسم هنا" #~ msgid "SubsectionBox" #~ msgstr "صندوق القسم الفرعي" #~ msgid "Subsection Box" #~ msgstr "صندوق القسم الفرعي" #~ msgid "Subsubsection Box" #~ msgstr "صندوق قسم تحت فرعي" #, fuzzy #~ msgid "Multilingual Captions" #~ msgstr "&خيارات اضافية" #, fuzzy #~ msgid "Caption setup" #~ msgstr "تعليق" #, fuzzy #~ msgid "Caption setup:" #~ msgstr "تعليق:" #, fuzzy #~ msgid "Bicaption" #~ msgstr "تعليق" #, fuzzy #~ msgid "bilingual" #~ msgstr "عنونة" #~ msgid "Main Language Short Title" #~ msgstr "عنوان قصير للغة الرئيسية" #~ msgid "Short title for the main(document) language" #~ msgstr "عنوان قصير للغة الرئيسية (للمستند)" #~ msgid "Main Language Text" #~ msgstr "اللغة الرئيسية للنص" #~ msgid "Text in the main(document) language" #~ msgstr "لغة النص في (المستند) الرئيسي" #~ msgid "Second Language Short Title" #~ msgstr "عنوان قصير للغة الثانية" #~ msgid "Short title for the second language" #~ msgstr "عنوان قصير للغة الثانية" #~ msgid "Natbibapa" #~ msgstr "Natbibapa" #~ msgid "Endnote ##" #~ msgstr "نهاية ملاحظة ##" #~ msgid "Color Box" #~ msgstr "صندوق اللون" #~ msgid "Color Box Options" #~ msgstr "خيارات صندوق اللون" #, fuzzy #~ msgid "Fit Color Box" #~ msgstr "لون الخط" #, fuzzy #~ msgid "Color Box Separator" #~ msgstr "فاصل" #~ msgid "Color Boxes" #~ msgstr "صندوق الألوان" #~ msgid "-----" #~ msgstr "-----" #~ msgid "Color Box Line" #~ msgstr "خط صندوق الألوان" #~ msgid "Color Box Setup" #~ msgstr "إعداد صندوق الألوان" #, fuzzy #~ msgid "Jurabib" #~ msgstr "عربي" #~ msgid "Citation engine" #~ msgstr "محرك الاستشهاد:" #~ msgid "bibliography entry" #~ msgstr "مدخل ثبت المراجع" #~ msgid "Bibliography entry." #~ msgstr "مدخل ثبت المراجع." #~ msgid "short title" #~ msgstr "عنوان قصير" #~ msgid "Natbib" #~ msgstr "Natbib" #~ msgid "Multiple Columns" #~ msgstr "أعمدة متعددة" #~ msgid "Number of Columns" #~ msgstr "عدد الأعمدة" #, fuzzy #~ msgid "Insert the number of columns here" #~ msgstr "لم يتم تغيير رقم العمود في '%1$s'" #, fuzzy #~ msgid "An optional preface" #~ msgstr "مساحة اضافية" #~ msgid "Space Before Page Break" #~ msgstr "مسافة قبل فاصل الصفحة" #~ msgid "" #~ "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " #~ "this page" #~ msgstr "" #~ "المساحة الخالية في الصفحة اللازمة لبدء الأعمدة المتعددة في هذه الصفحة" #, fuzzy #~ msgid "Even Header" #~ msgstr "رأس ايسر" #~ msgid "Option(s) for the initial" #~ msgstr "خيارات البداية" #~ msgid "Initial letter(s)" #~ msgstr "بداية الرسالة" #~ msgid "Description Options" #~ msgstr "خيارات الوصف" #~ msgid "Default (basic)" #~ msgstr "افتراضي (أولي)" #~ msgid "Greek (ancient)" #~ msgstr "اليونانية (ancient)" #~ msgid "English (Australia)" #~ msgstr "الانجليزية (استراليا)" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "الهندية" #~ msgid "Kurmanji" #~ msgstr "كورمنجي" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "المراثاوية" #~ msgid "English (New Zealand)" #~ msgstr "الانجليزية (نيوزيلندا)" #~ msgid "Occitan" #~ msgstr "Occitan" #~ msgid "Sanskrit" #~ msgstr "السنسكريتية" #~ msgid "Syriac" #~ msgstr "السريانية" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "الأوردو" #~ msgid "Iwona" #~ msgstr "Iwona" #, fuzzy #~ msgid "Kurier" #~ msgstr "&الناسخ:" #~ msgid "Libertine Mono" #~ msgstr "Libertine Mono" #, fuzzy #~ msgid "TeX Gyre Cursor" #~ msgstr "خطأ لتيك" #~ msgid "TX Typewriter" #~ msgstr "TX Typewriter" #~ msgid "Iwona (Math)" #~ msgstr "Iwona (رياضيات)" #~ msgid "Times Roman (New TX)" #~ msgstr "Times Roman (New TX)" #~ msgid "Chinese (traditional) (Big5)" #~ msgstr "الصينية (traditional) (Big5)" #~ msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" #~ msgstr "اليابانية (CJK) (SJIS)" #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" #~ msgstr "اليابانية (pLaTeX) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" #~ msgstr "اليابانية (pLaTeX) (JIS)" #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" #~ msgstr "اليابانية (pLaTeX) (SJIS)" #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" #~ msgstr "اليابانية (pLaTeX) (UTF8)" #~ msgid "Copy|p" #~ msgstr "نسخ|p" #~ msgid "Rename|R" #~ msgstr "تسمية|R" #~ msgid "Export As...|s" #~ msgstr "تصدير باسم...|s" #~ msgid "Paste from HTML|H" #~ msgstr "لصق من HTML|H" #~ msgid "Paste from LaTeX|L" #~ msgstr "لصق من لتيك|L" #~ msgid "Paste as EMF" #~ msgstr "لصق كـ EMF" #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "نص بسيط، دمج السطور|o" #~ msgid "Source Pane|S" #~ msgstr "نافذة المصدر|S" #~ msgid "Visible Space|i" #~ msgstr "مسافة مرئية|i" #~ msgid "List of Listings|L" #~ msgstr "قائمة القوائم|L" #, fuzzy #~ msgid "Beamer Presentations|B" #~ msgstr "عرض تقديمي" #~ msgid "Braille|a" #~ msgstr "برايل|a" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond|P" #~ msgstr "LilyPond" #~ msgid "Linguistics|L" #~ msgstr "لغوي|L" #~ msgid "Visible Space|a" #~ msgstr "مسافة مرئية|a" #~ msgid "Close Current View" #~ msgstr "إغلاق العرض الحالي" #~ msgid "Move Row Up" #~ msgstr "نقل الصف للأعلى" #~ msgid "Move Row Down" #~ msgstr "نقل الصف للأسفل" #~ msgid "Move Column Right|v" #~ msgstr "نقل العمود لليمين|v" #~ msgid "Move Column Left" #~ msgstr "نقل العمود لليسار" #~ msgid "Activate Branch in Master|M" #~ msgstr "تفعيل فرع في الرئيسي|M" #~ msgid "Deactivate Branch in Master|v" #~ msgstr "تعطيل فرع في الرئيسي|v" #~ msgid "Add Unknown Branch|w" #~ msgstr "إضافة فرع مجهول|w" #~ msgid "Spellcheck continuously" #~ msgstr "تدقيق إملائي مستمر" #~ msgid "Insert LyX note" #~ msgstr "إدراج ملاحظة ليك" #~ msgid "Move row up" #~ msgstr "نقل الصف للأعلى" #~ msgid "Move column left" #~ msgstr "نقل العمود لليسار" #~ msgid "Move row down" #~ msgstr "نقل الصف للأسفل" #~ msgid "Move column right" #~ msgstr "نقل العمود لليمين" #~ msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" #~ msgstr "تدوير الخلية 90 درجة أو إلغاء التدوير" #~ msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" #~ msgstr "تدوير الجدول 90 درجة أو إلغاء التدوير" #, fuzzy #~ msgid "Insert right side scripts" #~ msgstr "ادراج الفواصل" #, fuzzy #~ msgid "Insert left side scripts" #~ msgstr "ادراج الفواصل" #, fuzzy #~ msgid "Insert side scripts" #~ msgstr "ادراج تخطيط" #~ msgid "Phonetic Symbols" #~ msgstr "رموز صوتية" #, fuzzy #~ msgid "Arrows (extended)" #~ msgstr "نظريات (AMS-ممتدة)" #, fuzzy #~ msgid "Operators (extended)" #~ msgstr "نظريات (AMS-ممتدة)" #, fuzzy #~ msgid "Relations (extended)" #~ msgstr "علاقات" #, fuzzy #~ msgid "Negative relations (extended)" #~ msgstr "منتسب:" #~ msgid "Delimiters (fixed size)" #~ msgstr "الأقواس (إصلاح الحجم)" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous (extended)" #~ msgstr "رموز موسيقية" #~ msgid "utilde" #~ msgstr "utilde" #, fuzzy #~ msgid "mathring" #~ msgstr "&السطر الأخير:" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "إلغاء" #, fuzzy #~ msgid "bcancel" #~ msgstr "الغاء" #, fuzzy #~ msgid "xcancel" #~ msgstr "الغاء" #, fuzzy #~ msgid "cancelto" #~ msgstr "الغاء" #~ msgid "ast" #~ msgstr "ast" #~ msgid "smallint" #~ msgstr "smallint" #~ msgid "iff" #~ msgstr "iff" #, fuzzy #~ msgid "land" #~ msgstr "الآيسلندي" #~ msgid "lor" #~ msgstr "lor" #~ msgid "lnot" #~ msgstr "lnot" #~ msgid "varGamma" #~ msgstr "متغير جاما" #~ msgid "varDelta" #~ msgstr "متغير دلتا" #~ msgid "varTheta" #~ msgstr "متغير ثيتا" #~ msgid "varLambda" #~ msgstr "متغير لمدا" #~ msgid "varXi" #~ msgstr "متغير ساي" #~ msgid "varPi" #~ msgstr "متغير باي" #~ msgid "varSigma" #~ msgstr "متغير سجما" #~ msgid "varUpsilon" #~ msgstr "متغير ابسلون" #~ msgid "varPhi" #~ msgstr "متغير فاي" #~ msgid "varPsi" #~ msgstr "متغير بساي" #~ msgid "varOmega" #~ msgstr "متغير اوميجا" #~ msgid "lhook" #~ msgstr "lhook" #~ msgid "rhook" #~ msgstr "rhook" #~ msgid "textdegree" #~ msgstr "درجة النص" #~ msgid "mathdollar" #~ msgstr "دولار رياضي" #~ msgid "mathparagraph" #~ msgstr "فقرة رياضية" #~ msgid "mathsection" #~ msgstr "فسم رياضيات" #~ msgid "idotsint" #~ msgstr "idotsint" #~ msgid "varint" #~ msgstr "varint" #~ msgid "varoint" #~ msgstr "varoint" #~ msgid "varoiint" #~ msgstr "varoiint" #~ msgid "varoiintop" #~ msgstr "varoiintop" #~ msgid "varointclockwise" #~ msgstr "varointclockwise" #~ msgid "varointclockwiseop" #~ msgstr "varointclockwiseop" #~ msgid "varointctrclockwise" #~ msgstr "varointctrclockwise" #~ msgid "varointctrclockwiseop" #~ msgstr "varointctrclockwiseop" #~ msgid "CheckedBox" #~ msgstr "CheckedBox" #~ msgid "XBox" #~ msgstr "XBox" #~ msgid "wasylozenge" #~ msgstr "wasylozenge" #~ msgid "circledR" #~ msgstr "circledR" #~ msgid "varangle" #~ msgstr "varangle" #~ msgid "lightning" #~ msgstr "lightning" #~ msgid "varcopyright" #~ msgstr "varcopyright" #~ msgid "Bowtie" #~ msgstr "Bowtie" #~ msgid "bell" #~ msgstr "جرس" #~ msgid "hexagon" #~ msgstr "hexagon" #~ msgid "varhexagon" #~ msgstr "varhexagon" #~ msgid "pentagon" #~ msgstr "pentagon" #~ msgid "octagon" #~ msgstr "octagon" #~ msgid "smiley" #~ msgstr "ابتسامة" #~ msgid "blacksmiley" #~ msgstr "ابتسامة سوداء" #~ msgid "frownie" #~ msgstr "frownie" #~ msgid "sun" #~ msgstr "شمس" #~ msgid "leadsto" #~ msgstr "leadsto" #~ msgid "Leftcircle" #~ msgstr "Leftcircle" #~ msgid "Rightcircle" #~ msgstr "Rightcircle" #~ msgid "CIRCLE" #~ msgstr "CIRCLE" #~ msgid "LEFTCIRCLE" #~ msgstr "LEFTCIRCLE" #~ msgid "RIGHTCIRCLE" #~ msgstr "RIGHTCIRCLE" #~ msgid "LEFTcircle" #~ msgstr "LEFTcircle" #~ msgid "RIGHTcircle" #~ msgstr "دائرة يمين" #~ msgid "leftturn" #~ msgstr "leftturn" #~ msgid "rightturn" #~ msgstr "rightturn" #~ msgid "AC" #~ msgstr "AC" #~ msgid "HF" #~ msgstr "HF" #~ msgid "VHF" #~ msgstr "VHF" #~ msgid "photon" #~ msgstr "فوتون" #~ msgid "gluon" #~ msgstr "gluon" #~ msgid "permil" #~ msgstr "permil" #~ msgid "cent" #~ msgstr "cent" #~ msgid "yen" #~ msgstr "yen" #~ msgid "hexstar" #~ msgstr "hexstar" #~ msgid "varhexstar" #~ msgstr "varhexstar" #~ msgid "davidsstar" #~ msgstr "davidsstar" #~ msgid "maltese" #~ msgstr "maltese" #~ msgid "kreuz" #~ msgstr "kreuz" #~ msgid "ataribox" #~ msgstr "ataribox" #~ msgid "checked" #~ msgstr "checked" #~ msgid "checkmark" #~ msgstr "checkmark" #, fuzzy #~ msgid "quarternote" #~ msgstr "ملحوظة تذييل" #, fuzzy #~ msgid "halfnote" #~ msgstr "ملاحظة الجدول" #~ msgid "twonotes" #~ msgstr "ملاحظتين" #~ msgid "female" #~ msgstr "أنثى" #~ msgid "male" #~ msgstr "ذكر" #~ msgid "vernal" #~ msgstr "vernal" #~ msgid "ascnode" #~ msgstr "ascnode" #~ msgid "descnode" #~ msgstr "descnode" #~ msgid "fullmoon" #~ msgstr "بدر" #~ msgid "newmoon" #~ msgstr "هلال" #~ msgid "leftmoon" #~ msgstr "قمر يسار" #~ msgid "rightmoon" #~ msgstr "قمر يمين" #~ msgid "astrosun" #~ msgstr "نجم الشمس" #~ msgid "mercury" #~ msgstr "عطارد" #~ msgid "venus" #~ msgstr "الزهرة" #~ msgid "earth" #~ msgstr "الارض" #~ msgid "mars" #~ msgstr "المريخ" #~ msgid "jupiter" #~ msgstr "المشتري" #~ msgid "saturn" #~ msgstr "زحل" #~ msgid "uranus" #~ msgstr "اورانوس" #~ msgid "neptune" #~ msgstr "نبتون" #~ msgid "pluto" #~ msgstr "بلوتو" #~ msgid "aries" #~ msgstr "الحمل" #~ msgid "taurus" #~ msgstr "الثور" #~ msgid "gemini" #~ msgstr "gemini" #~ msgid "cancer" #~ msgstr "السرطان" #~ msgid "leo" #~ msgstr "الأسد" #~ msgid "virgo" #~ msgstr "العذراء" #~ msgid "libra" #~ msgstr "الميزان" #~ msgid "scorpio" #~ msgstr "العقرب" #~ msgid "sagittarius" #~ msgstr "القوس" #~ msgid "capricornus" #~ msgstr "الجدي" #~ msgid "aquarius" #~ msgstr "الدلو" #~ msgid "pisces" #~ msgstr "pisces" #~ msgid "APLbox" #~ msgstr "APLbox" #~ msgid "APLcomment" #~ msgstr "APLcomment" #~ msgid "APLdown" #~ msgstr "APLdown" #~ msgid "APLdownarrowbox" #~ msgstr "APLdownarrowbox" #, fuzzy #~ msgid "APLinput" #~ msgstr "ادخل" #~ msgid "APLinv" #~ msgstr "APLinv" #, fuzzy #~ msgid "APLleftarrowbox" #~ msgstr "Lleftarrow" #~ msgid "APLlog" #~ msgstr "APLlog" #~ msgid "APLrightarrowbox" #~ msgstr "APLrightarrowbox" #~ msgid "APLstar" #~ msgstr "APLstar" #~ msgid "APLup" #~ msgstr "APLup" #~ msgid "APLuparrowbox" #~ msgstr "APLuparrowbox" #~ msgid "shortleftarrow" #~ msgstr "سهم يسار قصير" #~ msgid "shortrightarrow" #~ msgstr "سهم يمين قصير" #~ msgid "shortuparrow" #~ msgstr "سهم أعلى قصير" #~ msgid "shortdownarrow" #~ msgstr "سهم أسفل قصير" #~ msgid "leftrightarroweq" #~ msgstr "leftrightarroweq" #~ msgid "curlyveedownarrow" #~ msgstr "curlyveedownarrow" #~ msgid "curlyveeuparrow" #~ msgstr "curlyveeuparrow" #~ msgid "nnwarrow" #~ msgstr "nnwarrow" #~ msgid "nnearrow" #~ msgstr "nnearrow" #~ msgid "sswarrow" #~ msgstr "sswarrow" #~ msgid "ssearrow" #~ msgstr "ssearrow" #~ msgid "curlywedgeuparrow" #~ msgstr "curlywedgeuparrow" #~ msgid "curlywedgedownarrow" #~ msgstr "curlywedgedownarrow" #~ msgid "leftrightarrowtriangle" #~ msgstr "leftrightarrowtriangle" #~ msgid "leftarrowtriangle" #~ msgstr "leftarrowtriangle" #~ msgid "rightarrowtriangle" #~ msgstr "rightarrowtriangle" #~ msgid "Mapsto" #~ msgstr "Mapsto" #~ msgid "mapsfrom" #~ msgstr "mapsfrom" #~ msgid "Longmapsto" #~ msgstr "Longmapsto" #~ msgid "longmapsfrom" #~ msgstr "longmapsfrom" #~ msgid "Longmapsfrom" #~ msgstr "Longmapsfrom" #~ msgid "eqsim" #~ msgstr "eqsim" #~ msgid "apprge" #~ msgstr "apprge" #~ msgid "apprle" #~ msgstr "apprle" #~ msgid "trianglelefteqslant" #~ msgstr "trianglelefteqslant" #~ msgid "trianglerighteqslant" #~ msgstr "trianglerighteqslant" #~ msgid "inplus" #~ msgstr "inplus" #~ msgid "niplus" #~ msgstr "niplus" #~ msgid "subsetplus" #~ msgstr "subsetplus" #~ msgid "supsetplus" #~ msgstr "supsetplus" #~ msgid "subsetpluseq" #~ msgstr "subsetpluseq" #~ msgid "supsetpluseq" #~ msgstr "supsetpluseq" #~ msgid "minuso" #~ msgstr "minuso" #~ msgid "baro" #~ msgstr "baro" #~ msgid "sslash" #~ msgstr "sslash" #~ msgid "bbslash" #~ msgstr "bbslash" #~ msgid "moo" #~ msgstr "moo" #~ msgid "merge" #~ msgstr "merge" #~ msgid "invneg" #~ msgstr "invneg" #~ msgid "lbag" #~ msgstr "lbag" #~ msgid "rbag" #~ msgstr "rbag" #~ msgid "interleave" #~ msgstr "interleave" #~ msgid "leftslice" #~ msgstr "leftslice" #~ msgid "rightslice" #~ msgstr "rightslice" #~ msgid "oblong" #~ msgstr "oblong" #~ msgid "talloblong" #~ msgstr "talloblong" #~ msgid "fatsemi" #~ msgstr "fatsemi" #~ msgid "fatslash" #~ msgstr "fatslash" #~ msgid "fatbslash" #~ msgstr "fatbslash" #~ msgid "ldotp" #~ msgstr "ldotp" #~ msgid "cdotp" #~ msgstr "cdotp" #~ msgid "colon" #~ msgstr "colon" #~ msgid "dblcolon" #~ msgstr "dblcolon" #~ msgid "vcentcolon" #~ msgstr "vcentcolon" #~ msgid "colonapprox" #~ msgstr "colonapprox" #~ msgid "Colonapprox" #~ msgstr "Colonapprox" #~ msgid "coloneq" #~ msgstr "coloneq" #~ msgid "Coloneq" #~ msgstr "Coloneq" #~ msgid "coloneqq" #~ msgstr "coloneqq " #~ msgid "Coloneqq" #~ msgstr "Coloneqq " #~ msgid "colonsim" #~ msgstr "colonsim " #~ msgid "Colonsim" #~ msgstr "Colonsim " #~ msgid "eqcolon" #~ msgstr "eqcolon" #~ msgid "Eqcolon" #~ msgstr "Eqcolon" #~ msgid "eqqcolon" #~ msgstr "eqqcolon" #~ msgid "Eqqcolon" #~ msgstr "Eqqcolon" #~ msgid "wasypropto" #~ msgstr "wasypropto" #~ msgid "logof" #~ msgstr "logof" #~ msgid "precneqq" #~ msgstr "precneqq" #~ msgid "succneqq" #~ msgstr "succneqq" #~ msgid "nsubseteqq" #~ msgstr "nsubseteqq" #~ msgid "nVdash" #~ msgstr "nVdash" #~ msgid "boxast" #~ msgstr "boxast" #~ msgid "boxbar" #~ msgstr "boxbar" #~ msgid "boxslash" #~ msgstr "boxslash" #~ msgid "boxbslash" #~ msgstr "boxbslash" #~ msgid "boxcircle" #~ msgstr "boxcircle" #~ msgid "boxbox" #~ msgstr "boxbox" #~ msgid "boxempty" #~ msgstr "boxempty" #~ msgid "implies" #~ msgstr "implies" #~ msgid "impliedby" #~ msgstr "impliedby" #~ msgid "bigcurlyvee" #~ msgstr "bigcurlyvee" #~ msgid "bigcurlywedge" #~ msgstr "bigcurlywedge" #~ msgid "bigsqcap" #~ msgstr "bigsqcap" #~ msgid "bigbox" #~ msgstr "bigbox" #~ msgid "bigparallel" #~ msgstr "bigparallel" #~ msgid "biginterleave" #~ msgstr "biginterleave" #~ msgid "bignplus" #~ msgstr "bignplus" #~ msgid "nplus" #~ msgstr "nplus" #~ msgid "Yup" #~ msgstr "Yأعلى" #~ msgid "Ydown" #~ msgstr "Yأسفل" #~ msgid "Yleft" #~ msgstr "Yيسار" #~ msgid "Yright" #~ msgstr "Yيمين" #~ msgid "obar" #~ msgstr "obar" #~ msgid "obslash" #~ msgstr "obslash" #~ msgid "ocircle" #~ msgstr "ocircle" #~ msgid "olessthan" #~ msgstr "olessthan" #~ msgid "ogreaterthan" #~ msgstr "ogreaterthan" #~ msgid "ovee" #~ msgstr "ovee" #~ msgid "owedge" #~ msgstr "owedge" #~ msgid "varcurlyvee" #~ msgstr "varcurlyvee" #~ msgid "varcurlywedge" #~ msgstr "varcurlywedge" #~ msgid "vartimes" #~ msgstr "vartimes" #~ msgid "varotimes" #~ msgstr "varotimes" #~ msgid "varoast" #~ msgstr "varoast" #~ msgid "varobar" #~ msgstr "varobar" #~ msgid "varodot" #~ msgstr "varodot" #~ msgid "varoslash" #~ msgstr "varoslash" #~ msgid "varobslash" #~ msgstr "varobslash" #~ msgid "varocircle" #~ msgstr "varocircle" #~ msgid "varoplus" #~ msgstr "varoplus" #~ msgid "varominus" #~ msgstr "varominus" #~ msgid "varovee" #~ msgstr "varovee" #~ msgid "varowedge" #~ msgstr "varowedge" #~ msgid "varolessthan" #~ msgstr "varolessthan" #~ msgid "varogreaterthan" #~ msgstr "varogreaterthan" #~ msgid "varbigcirc" #~ msgstr "varbigcirc" #, fuzzy #~ msgid "brokenvert" #~ msgstr "المحولات" #~ msgid "lfloor" #~ msgstr "lfloor" #~ msgid "rfloor" #~ msgstr "rfloor" #~ msgid "lceil" #~ msgstr "lceil" #~ msgid "rceil" #~ msgstr "rceil" #~ msgid "llbracket" #~ msgstr "llbracket" #~ msgid "rrbracket" #~ msgstr "rrbracket" #~ msgid "llfloor" #~ msgstr "llfloor" #~ msgid "rrfloor" #~ msgstr "rrfloor" #~ msgid "llceil" #~ msgstr "llceil" #~ msgid "rrceil" #~ msgstr "rrceil" #~ msgid "Lbag" #~ msgstr "Lbag" #~ msgid "Rbag" #~ msgstr "Rbag" #, fuzzy #~ msgid "Close back rounded vowel" #~ msgstr "خلفية الملاحظة" #, fuzzy #~ msgid "Top tie bar" #~ msgstr "اعلى الوسط" #, fuzzy #~ msgid "Bottom tie bar" #~ msgstr "اسفل الوسط" #~ msgid "Extra short" #~ msgstr "قصير جدا" #, fuzzy #~ msgid "Secondary stress" #~ msgstr "عنوان المرسل:" #, fuzzy #~ msgid "Dental" #~ msgstr "ارجواني" #, fuzzy #~ msgid "Apical" #~ msgstr "موضوعي" #, fuzzy #~ msgid "Aspirated" #~ msgstr "مفعل" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "متقدم" #, fuzzy #~ msgid "Centralized" #~ msgstr "الاول كبير" #~ msgid "Syllabic" #~ msgstr "مقطع لفظي" #, fuzzy #~ msgid "Labialized" #~ msgstr "الاول كبير" #, fuzzy #~ msgid "Raised" #~ msgstr "روجع" #, fuzzy #~ msgid "Lowered" #~ msgstr "حروف صغيرة" #, fuzzy #~ msgid "No audible release" #~ msgstr "اطار مزدوج" #, fuzzy #~ msgid "Mid (tone letter)" #~ msgstr "نهاية الخطاب" #, fuzzy #~ msgid "Low (tone letter)" #~ msgstr "نهاية الخطاب" #, fuzzy #~ msgid "Downstep" #~ msgstr "&اسفل" #, fuzzy #~ msgid "Rising (accent)" #~ msgstr "صنع قائمة البارامترات" #, fuzzy #~ msgid "Rising (tone letter)" #~ msgstr "نهاية الخطاب" #, fuzzy #~ msgid "Global rise" #~ msgstr "&شامل" #, fuzzy #~ msgid "Global fall" #~ msgstr "&شامل" #~ msgid "Raster image" #~ msgstr "صورة نقطية" #~ msgid "Xfig figure" #~ msgstr "رسم توضيحي Xfig" #~ msgid "PDF pages" #~ msgstr "صفحات PDF" #~ msgid "Dia diagram" #~ msgstr "Dia diagram" #~ msgid "tgo" #~ msgstr "tgo" #~ msgid "sxd" #~ msgstr "sxd" #~ msgid "sxd|OpenOffice" #~ msgstr "sxd|أوبن اوفيس" #~ msgid "jpeg" #~ msgstr "jpeg" #~ msgid "jpeg|JPEG" #~ msgstr "jpeg|JPEG" #~ msgid "LaTeX (clipboard)" #~ msgstr "LaTeX (clipboard)" #~ msgid "EPS (uncropped)" #~ msgstr "EPS (uncropped)" #~ msgid "EPS (cropped)" #~ msgstr "EPS (cropped)" #~ msgid "PDF (graphics)" #~ msgstr "PDF (graphics)" #~ msgid "PDF (cropped)" #~ msgstr "PDF (cropped)" #~ msgid "htm" #~ msgstr "htm" #~ msgid "htm|HTML" #~ msgstr "htm|HTML" #~ msgid "Bibliography entry not found!" #~ msgstr "مدخل ثبت المراجع غير موجود!" #~ msgid "File Not Found" #~ msgstr "ملف غير موجود" #~ msgid "Unable to open file `%1$s'." #~ msgstr "لا يمكن فتح الملف `%1$s'." #, fuzzy #~ msgid "Error generating literate programming code." #~ msgstr "لا يوجد ملف سجل تحكم اصدار" #~ msgid "" #~ "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols " #~ "from the AMS math toolbars are inserted into formulas" #~ msgstr "" #~ "حزمة amsmath الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط في حالة استخدام رموز أو أنواع " #~ "معادلات AMS من أشرطة أدوات AMS الرياضية في المعادلات" #~ msgid "" #~ "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " #~ "formulas" #~ msgstr "" #~ "حزمة cancel الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط إذا \\ تم إلغاء أوامر مستخدمة في " #~ "المعادلات الرياضية" #~ msgid "" #~ "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations " #~ "are inserted into formulas" #~ msgstr "" #~ "حزمة mathtools الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط إذا كانت بعض الارتباطات الرياضية " #~ "مدرجة في المعادلات" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " #~ "subscript is inserted into formulas" #~ msgstr "" #~ "حزمة esint الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط اذا تم اضافة رموز تكاملية خاصة " #~ "للصيغ الرياضية" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's " #~ "Road symbol font for theoretical computer science are inserted into " #~ "formulas" #~ msgstr "" #~ "حزمة AMS الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط في حالة اضافة أشرطة أدوات AMS " #~ "الرياضية للصيغ الرياضية" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " #~ "decoration 'utilde'" #~ msgstr "" #~ "حزمة esint الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط اذا تم اضافة رموز تكاملية خاصة " #~ "للصيغ الرياضية" #~ msgid "BibTeX error: " #~ msgstr "BibTeX خطأ: " #, fuzzy #~ msgid "Biber error: " #~ msgstr "خطأ في القرص:" #~ msgid "Font not available" #~ msgstr "خط غير متاح" #~ msgid "" #~ "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" #~ "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." #~ msgstr "" #~ "حزمة لتيك `%1$s' تحتاج الخط `%2$s'\n" #~ "غير متاح في نظامك. ليك سوف يستخدم الخط الافتراضي." #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]" #~ msgstr "بني في %1$s[[date]], %2$s[[time]]" #~ msgid "LyX VC: Log message" #~ msgstr "ليك VC: رسالة سجل" #~ msgid "Yes, &Reload" #~ msgstr "نعم, &اعد التحميل" #~ msgid "Unavailable:" #~ msgstr "غير متاح:" #~ msgid "Qt Version (run-time): %1$s" #~ msgstr "Qt Version (run-time): %1$s" #~ msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" #~ msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Command not allowed without a buffer open" #~ msgstr "هذا الامر غير متاح بدون مستند مفتوح" #~ msgid "Conversion Failed!" #~ msgstr "فشل التحويل!" #~ msgid "Convert to current format" #~ msgstr "تحويل الهيئة الحالية" #~ msgid "Package" #~ msgstr "الحزمة" #~ msgid "Load automatically" #~ msgstr "تحميل آلي" #~ msgid "Load always" #~ msgstr "تحميل دائما" #~ msgid "Do not load" #~ msgstr "بدون تحميل" #~ msgid "The AMS LaTeX packages are never used" #~ msgstr "حزمة AMS الخاصة بـلتيك غير مستخدمة" #~ msgid "%1$s [Class '%2$s']" #~ msgstr "%1$s [Class '%2$s']" #~ msgid "Non-TeX Fonts Default" #~ msgstr "خط Non-TeX الافتراضي" #~ msgid " (not available)" #~ msgstr " (غير متاح)" #~ msgid "Class Default (TeX Fonts)" #~ msgstr "الصنف الافتراضي (خطوط تيك)" #~ msgid "Class Default" #~ msgstr "الصنف الافتراضي" #~ msgid "This is a local layout file." #~ msgstr "هذا ملف النسق المحلي." #~ msgid "Category: %1$s." #~ msgstr "الصنف: %1$s." #, fuzzy #~ msgid "Visible Space" #~ msgstr "نص مرئي" #~ msgid "bmatrix" #~ msgstr "bmatrix" #~ msgid "pmatrix" #~ msgstr "pmatrix" #~ msgid "Bmatrix" #~ msgstr "Bmatrix" #~ msgid "vmatrix" #~ msgstr "vmatrix" #~ msgid "Vmatrix" #~ msgstr "Vmatrix" #~ msgid "" #~ "The document %1$s is already registered.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to choose a new name?" #~ msgstr "" #~ "المستند %1$s مسجل مسبقا.\n" #~ "\n" #~ "هل ترغب باختيار اسم جديد للمستند؟" #~ msgid "Rename document?" #~ msgstr "تسمية المستند؟" #~ msgid "Copy document?" #~ msgstr "نسخ المستند؟" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "نسخ&" #~ msgid "Choose a filename to export the document as" #~ msgstr "اختر اسم لتصدير المستند كـ" #~ msgid "Close or hide document?" #~ msgstr "إغلاق أو إخفاء المستند؟" #~ msgid "&Hide" #~ msgstr "اخفاء&" #~ msgid "Document could not be checked in." #~ msgstr "لم يتم تدقيق المستند." #~ msgid "Export Error" #~ msgstr "خطأ في التصدير" #, fuzzy #~ msgid "Error cloning the Buffer." #~ msgstr "خطأ التحويل لصيغة يمكن تحميلها" #~ msgid "%1$s (unknown)" #~ msgstr "%1$s (مجهول)" #~ msgid "Caption (%1$s)" #~ msgstr "التعليق (%1$s)" #~ msgid "Search" #~ msgstr "بحث" #~ msgid "Clear text" #~ msgstr "مسح النص" #~ msgid "Equations" #~ msgstr "المعادلات" #~ msgid "Footnotes" #~ msgstr "تذييل" #~ msgid "Index Entries" #~ msgstr "مدخل فهرس" #~ msgid "Marginal notes" #~ msgstr "ملاحظة هامشية" #~ msgid "Nomenclature Entries" #~ msgstr "مدخل المصطلحات" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "ملاحظات" #~ msgid "Citations" #~ msgstr "الاستشهادات" #~ msgid "Changes" #~ msgstr "تغييرات" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Argument" #~ msgstr "صنف مستند مجهول" #~ msgid "Branch (master only): " #~ msgstr "الفرع (الرئيسي فقط):" #~ msgid "Branch state changes in master document" #~ msgstr "حالة الفرع متغيرة في المستند الرئيسي" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "مجهول" #~ msgid "Selections not supported." #~ msgstr "التحديد غير محدود." #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "تحذير!" #~ msgid "Buffer Error!" #~ msgstr "خطأ في الذاكرة المؤقتة!" #, fuzzy #~ msgid "Fatal Exception!" #~ msgstr "جدول التعليق" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "&اسفل" #~ msgid "Any supported format (*.*)" #~ msgstr "أي هيئة مدعومة (*.*)" #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "منتسب متناوب:" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "منتسب متناوب:" #, fuzzy #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "كلمات مفتاحية." #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "&اعمدة متعددة" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "مساعدة آلية" #~ msgid "Session" #~ msgstr "جلسة" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "مستندات" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" #~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (JIS)" #, fuzzy #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "مخرج فارغ" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "نظرية //النظرية" #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "ملخص \\الملخص." #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "شرط//الشرط." #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "شرط//الشرط." #, fuzzy #~ msgid "Example \\theexample" #~ msgstr "مثال //المثال" #, fuzzy #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "مشكلة //النظرية" #, fuzzy #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "جزء //الجزء" #, fuzzy #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "فصل //الفصل" #, fuzzy #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "سؤال //السؤال" #, fuzzy #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "ملحوظة//الملحوظة." #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&جديد:" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "أدخل الامر لتحميل حزم اللغة (أفتراضي:babel)" #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "مقدمة:" #, fuzzy #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "حاشية" #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "&قائمة الختصارات و الرموز" #~ msgid "branch" #~ msgstr "فرع" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- ملاحق ---" #~ msgid "List of %1$s" #~ msgstr "قائمة %1$s" #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "النسق|ال" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "مستندات|م" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "جديد من قالب...|ج" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "عودة|ع" #~ msgid "Custom...|C" #~ msgstr "اختياري...|ا" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "تكرار|ت" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "قص|ق" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "لصق|ل" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "بحث واستبدال...|ب" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "جدولة|ج" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "موسوعات..." #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "احصاءات...|ا" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr " تحويل المسار|ت" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "أسطر محددة|أ" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "فقرات محددة|ف" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "خط اسفل|خ" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "خط ايسر|خ" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "خط ايمن|خ" #~ msgid "Alignment|i" #~ msgstr "محاذاة|م" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "حذف صف|ح" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "نسخ صف" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "حذف عمود|ح" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "نسخ عمود|ن" #~ msgid "Toggle Numbering|N" #~ msgstr "تثبيت الترقيم |ث" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "تثبيت ترقيم السطر|ث" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "محاذاة|م" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "اضافة صف|ا" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "اضافة عمود|ا" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "ثماني" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "الحدود العليا" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "رياضيات" #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "صف الوحدات|ص" #~ msgid "Gather Environment" #~ msgstr "تجميع الوحدات" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "محارف خاصة|م" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "اسناد ترافقي...|اس" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "مدخل فهرس|م" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "رابط...|ر" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "ترميز TeX |ت" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "مادة مجدولة...|م" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "عائم|ع" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "تضمين ملف" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "ادراج ملف" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "مادة خارجية...|م" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "مباعدة محمية|ب" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "مباعدة رأسية..." #~ msgid "Line Break|L" #~ msgstr "سطر جديد" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "إقتباس أحادي|إ" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "إقتباس عادي|إ" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "خط افقي" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "تغيير خط" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "خط الرياضيات العادي" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "الخط العادي للنص" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "اعتماد كل التغييرات" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "رفض كل التغييرات" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "محارف..." #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "فقرة..." #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "مستند..." #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "جدولة..." #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "نسق داكن|ن" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "نسق اسم|ن " #~ msgid "Bold Style|B" #~ msgstr "نسق سميك|ن" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "تقليل عمق الوحدة|ق" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "زيادة عمق الوحدة|ز" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "بدء الملحق هنا" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "تحديث" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "معلومات تيك" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "اذهب للعلامة 1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "اذهب للعلامة 2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "اذهب للعلامة 3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "اذهب للعلامة 4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "اذهب للعلامة 5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "معالم موسعة" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "كائنات موسعة" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "تفضيلات..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "ايقاف ليك" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "تم فحص %1$d كلمة." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "تم فحص كلمة واحدة." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "اكتمل الفحص الاملائي" #~ msgid "&Command:" #~ msgstr "&الامر:" #, fuzzy #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "مخرج فارغ" #, fuzzy #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "قيم يحددها المستخدم. بحاجة لتحديد نوع المسافات\"Custom\"." #, fuzzy #~ msgid "Open Target...|O" #~ msgstr "فتح...|ف" #, fuzzy #~ msgid "&Use Defaults" #~ msgstr "استخدام افتراضي" #, fuzzy #~ msgid "Note[[InsetNote]]" #~ msgstr "مدونة:مدونة" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "استخدم حزمة babel لدعم تعدد اللغات" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "&استخدم babel" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "إستهلال" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "البريد الالكتروني" #~ msgid "scheme" #~ msgstr "مخطط" #~ msgid "chart" #~ msgstr "جدول بياني" #~ msgid "graph" #~ msgstr "رسم بياني" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "تحذير" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Structure" #~ msgstr "بنية" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "مقال" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "عرض تقديمي" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "الاسم الاول" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "اسم الملف" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "عنصر:لقب" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "اسم الملف" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "عنصر:حرفي" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "عنصر:اختصار" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "عنصر:مجلد" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "عنصر: يوم" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "عنصر:شهر" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "عنصر:عام" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "ISSN" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "كود-CCC" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "كود" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "عنصر:وصف" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "عنصر:كلمة مفتاحية" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "عنصر:اسم المؤسسة" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "عنصر:الشارع" #, fuzzy #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "عنصر:المدينة" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "عنصر:المركز" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "الرمز البريدي" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "عنصر:دولة" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "الدليل" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "عنصر:البريد الإلكتروني" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "تذييل" #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "مدونة:مدونة" #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "صندوف:مظلل" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "لف" #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "معلومة:قائمة" #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "معلومة:اختصار" #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "معلومة:اختصارات" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "نهاية مدونة" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "التعبير العاديه" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "مصطلح" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "المعنى" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "اسم" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Norsk" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Nynorsk" #, fuzzy #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "مستند رئيسي" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "كلمات مفتاحية" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "&الافرع المتاحة:" #, fuzzy #~ msgid "Error " #~ msgstr "خطأ" #, fuzzy #~ msgid "All indices" #~ msgstr "كل الملفات" #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&موافق" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&نموذج طباعة" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "بحث:" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "ادخل كلمات مفتاحية, ايضاً" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "حذف كلمات مفتاحية, ايضاً" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&حذف" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "حدد اللغة الافتراضية لمستنداتك" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "اوامر BibTeX:" #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "&امر BibTeX (ياباني):" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "&أمر الفهرسة (ياباني):" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "تطبيق خارجي يستخدم لصياغة الجداول في مخرج plain text " #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "&الكثافة النقطية:" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "حدد ملف قاموس شخصي بدلاً من الأفتراضي" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "&المدقق الاملائي قابل للتنفيذ:" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "&استخدم ترميز المدخلات" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "دمج الخلايا" #~ msgid "Land" #~ msgstr "يهبط" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "BLZ" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "عنصر:الاسم الاول" #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "عنصر:اسم ملف" #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "عنصر:الرمز البريدي" #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "عنصر:الدليل" #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "اختياري:تعليق ختامي" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "مباعدة في وسط الكلمة|ب" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "ادراج" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "الغاء البرواز|غ" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "عرض DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "عرض PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "تحديث PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "عرض بوستكربت" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "تحديث بوستكربت" #~ msgid "Ch. " #~ msgstr "فصل." #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "المستند المحدد \n" #~ "%1$s\n" #~ "لايمكن قراءته." #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX لن يكون قادراً على انتاج الخرج." #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "بعض الانساق ربما تكون غير متاحة" #~ msgid "caption frame" #~ msgstr "إطار التعليق" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "خط علوي/سفلي" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "تعذر انشاء اتصال للمدقق الاملائي." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "تعذر فتح اتصال للمدقق الاملائي." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "تعذر انشاء عملية ispell.\n" #~ "ربما اللغة الصحيحة غير مثبتة." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "نتج خطأ عن عملية ispell.\n" #~ "ربما يكون نتيجة اعدادات خاطئة؟" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "تعذر فحص كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "غير قادر على الاتصال بعملية التدقيق الاملائي ispell ." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "تعذر ادراج كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "تعذر قبول كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "حدد ملف قاموس شخصي بدلاً من الأفتراضي" #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "ما هو الامر الذي يشغل المدقق الاملائي؟" #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "اعدادات الفرع" #~ msgid "Length" #~ msgstr "الطول" #~ msgid "TeX Code Settings" #~ msgstr "اعدادات كود تيك" #~ msgid "Horizontal Space Settings" #~ msgstr "اعدادات المسافة الافقية" #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "مباعدة رفيعة" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "مباعدة متوسطة" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "مباعدة سميكة" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "مباعدة رفيعة سالبة" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "مباعدة متوسطة سالبة" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "مباعدة سميكة سالبة" #, fuzzy #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "مباعدة في وسط الكلمة|ب" #, fuzzy #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "&وصلات" #~ msgid "Label" #~ msgstr "ملصق" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "لا يوجد ملف سجل لتيك" #~ msgid "aspell" #~ msgstr "aspell " #~ msgid "hspell" #~ msgstr "hspell " #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "خطأ تدقيق املائي" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "المدقق الاملائي توقف عن العمل لسبب ما.\n" #~ "ربما تم انهائه بالقوة." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "فشل المدقق الاملائي" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Space Settings" #~ msgstr "اعدادات المسافة الافقية" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "لا جدول في المحتوى" #, fuzzy #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "فتح كل الادراجات|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "فتح كل الادراجات|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "مستخدم مجهول" #, fuzzy #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "ملاحظة هامشية |م" #, fuzzy #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "مباعدة" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "فتح جدول" #, fuzzy #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "قالب نظرية" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "نظرية #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "حقيقة #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "مسلمة #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "تعريف #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "مثال #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "شرط #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "مشكلة #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "تمرين #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "ملاحظة #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "ملاحظة #:" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "الاختصار `%1$s' معد بالفعل لـ:\n" #~ "%2$s" #, fuzzy #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "عادي:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "العنوان:" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "لتيك" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "اغلاق مجموعة الجدولة" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "لا ملف مفتوح" #, fuzzy #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "مسار التغييرات" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "استعراض..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "عدد النسخ:" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "جديد" #~ msgid "Go back to Reference|G" #~ msgstr "العودة للمرجع" #, fuzzy #~ msgid "Grou&p Name:" #~ msgstr "الاسم:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Group Name to be set up from the current parameters. Use context menu to " #~ "assign the existing one." #~ msgstr "اسم المجموعة التي ستنشأ من المعطيات الحالية" #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "محرك بوستكربت:" #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "ازالة المعطى الاخير" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "الخوارزم" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "جدول" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "كلمات مفتاحية" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "جدول المحتويات" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "اسئلة مكررة" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Austrian (old spelling)" #~ msgid "Austrian" #~ msgstr "Austrian" #~ msgid "Bahasa Malaysia" #~ msgstr "Bahasa Malaysia" #~ msgid "British" #~ msgstr "بريطاني" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "مرجع" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "عنوان المرسل" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "محاذاة رأسية لتثبيت عرض العمود" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "افتراضي لتيك" #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)" #~ msgstr "Middle European (ISO 8859-3)" #~ msgid "Split View Horizontally|i" #~ msgstr "تقسيم العرض الافقي" #~ msgid "Split View Vertically|V" #~ msgstr "تقسيم العرض الرأسي"