# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization # Copyright (C) 1997-1998 The LyX Team # Hacked by (haukut osoitetaan:) Martin.Vermeer@fgi.fi # # # HYVIN alustavaa! # ================ # The Finnish LaTeX terminology is probably nonsense. Who corrects? # Also, I am not a native Finnish writer, so syntax and vocabulary # is weak and possibly silly in places (corrections, PLEASE!) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-10-13 19:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:47+02:00\n" "Last-Translator: Martin Vermeer mv@fgi.fi\n" "Language-Team: Finnish, out-of-team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:281 msgid "Formatting document..." msgstr "Dokumentti formatoidaan..." #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358 msgid "No more errors" msgstr "Ei enää virheitä" #: src/Chktex.C:87 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX varoitus n:o #" #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Lataamassa kirjasintyyppi X-palvelimeen..." #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX ajonumero " #. no checks for now #: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Ajan MakeIndex." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:336 msgid "Running BibTeX." msgstr "Ajan BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:42 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "En osaa lukea tiedostoa!" #: src/LaTeXLog.C:45 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "LATEX LOKI-TIEDOSTOA EI LÖYDY!" #: src/LaTeXLog.C:52 msgid "Build Program Log" msgstr "`Buildin' Ohjelmaloki" #: src/LaTeXLog.C:52 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Loki" #: src/Literate.C:59 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Dokumenttia tallennetaan" #: src/Literate.C:92 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "`Build' ohjelma" #: src/LyXAction.C:589 msgid "Describe command" msgstr "Kuvaa komento" #: src/LyXAction.C:590 msgid "Select previous char" msgstr "Merkitse edellinen merkki" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Insert bibtex" msgstr "Liitä bibtex" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Autosave" msgstr "Autotallennus" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Mene dokumentin alkuun" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Merkitse dokumentin alkuun saakka" #: src/LyXAction.C:595 src/insets/inseterror.C:161 src/insets/insetref.C:64 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:329 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/LyXAction.C:596 msgid "Go to end of document" msgstr "Mene dokumentin loppuun" #: src/LyXAction.C:597 msgid "Select to end of document" msgstr "Merkitse dokumentin loppuun saakka" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Fax" msgstr "Faksi" #: src/LyXAction.C:599 msgid "New document" msgstr "Uusi dokumentti" #: src/LyXAction.C:600 msgid "New document from template" msgstr "Uusi dokumentti mallista" #: src/LyXAction.C:601 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: src/LyXAction.C:602 msgid "Switch to previous document" msgstr "Siirry edelliseen dokumenttiin" #: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:969 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: src/LyXAction.C:604 msgid "Revert to saved" msgstr "Ota tallennettu takaisin" #: src/LyXAction.C:605 msgid "Update DVI" msgstr "Päivitä DVI" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Update PostScript" msgstr "Päivitä PostScript" #: src/LyXAction.C:607 msgid "View DVI" msgstr "Katsele DVI" #: src/LyXAction.C:608 msgid "View PostScript" msgstr "Katsele PostScript" #: src/LyXAction.C:609 msgid "Build program" msgstr "`Build' ohjelma" #: src/LyXAction.C:610 msgid "Check TeX" msgstr "Tarkista TeX" #: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Save As" msgstr "Tallenna Nimellä" #: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:581 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/LyXAction.C:614 msgid "Go one char back" msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin" #: src/LyXAction.C:615 msgid "Go one char forward" msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Insert citation" msgstr "Lisää kirjallisuusviite" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Execute command" msgstr "Suorita komento" #: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2375 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2387 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: src/LyXAction.C:620 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Ympäristötaso matalammaksi" #: src/LyXAction.C:621 msgid "Increment environment depth" msgstr "Ympäristötaso syvemmäksi" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Change environment depth" msgstr "Muuta ympäristötasoa" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Muuta luetelmamerkkiasetukset" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Go down" msgstr "Mene alaspäin" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Select next line" msgstr "Valitse seuraava rivi" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Valitse kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Go to next error" msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen" #: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2327 msgid "Insert Figure" msgstr "Lisää kuva" #: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95 msgid "Find & Replace" msgstr "Etsi & korvaa" #: src/LyXAction.C:630 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Pois/päällä: kohdistin seuraa/ei seura rullauspalkki" #: src/LyXAction.C:631 msgid "Toggle bold" msgstr "Lihava pois/päällä" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle code style" msgstr "Koodityyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Default font style" msgstr "Oletusfonttityyli" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Korostus pois/päälle" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Käyttäjän määrittämä tyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle noun style" msgstr "Nimityyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Antiikva-kirjasintyyppi pois/päälle" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyppi pois/päälle" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Set font size" msgstr "Aseta kirjasintyypin koko" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Show font state" msgstr "Näytä kirjasintyyppi-status" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alleviivaus pois/päälle" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Insert Footnote" msgstr "Lisää alaviite" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Select next char" msgstr "Valitse seuraava merkki" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Lisää vaakatäyttö" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Lisää sananjakokohta" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert ... dots" msgstr "Lisää ellipsis" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Lisää virkkeen lopun piste" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Turn off keymap" msgstr "Kytke pois näppäinkartta" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Use primary keymap" msgstr "Käytä ensisijainen näppäinkartta" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Käytä toissijainen näppäinkartta" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Toggle keymap" msgstr "Näppäinkartta pois/päälle" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Insert Label" msgstr "Lisää tarra" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Pane muistiin kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Sovella kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Anna paperin koko ja marginaalit" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Siirry rivin alkuun" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Merkitse rivin alkuun saakka" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Go to end of line" msgstr "Siirry rivin loppuun" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Select to end of line" msgstr "Merkitse rivin loppuun saakka" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Insert Margin note" msgstr "Lisää marginaalihuomautus" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Math Greek" msgstr "Matemattiikka Kreikka" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Math mode" msgstr "Matematiikkatila" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Siirry kappaleen verran alaspäin" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Select next paragraph" msgstr "Merkitse seuraava kappale" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Merkitse edellinen kappale" #: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2396 msgid "Paste" msgstr "Liimaa" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Insert protected space" msgstr "Lisää kova välilyönti" #: src/LyXAction.C:670 msgid "Insert quote" msgstr "Lisää lainausmerkki" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Reconfigure" msgstr "Konfiguroi uudelleen" #: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2083 msgid "Redo" msgstr "Kelaa eteenpäin" #: src/LyXAction.C:673 msgid "Insert cross reference" msgstr "Lisää viite" #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2339 msgid "Insert Table" msgstr "Lisää taulukko" #: src/LyXAction.C:675 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX-tyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2063 msgid "Undo" msgstr "Kelaa takaisin (\"oho!\")" #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2418 msgid "Melt" msgstr "Sulata" #: src/LyXAction.C:678 msgid "Import document" msgstr "Tuo dokumentti" #: src/LyXAction.C:679 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Poista kaikki virhelaatikot" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Insert menu separator" msgstr "Laita valikkoerotusmerkki" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:715 msgid "No description available!" msgstr "Kovausta ei löydy!" #: src/LyXSendto.C:36 msgid "Send Document to Command" msgstr "Lähetä dokumentti komentoon" #: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185 msgid " (Changed)" msgstr " (Muuttunut)" #: src/LyXView.C:349 msgid " (read only)" msgstr " (kirjoitussuojattu)" #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentti kirjoitussuojattu. Ei saa muuttaa tyyliä." #: src/PaperLayout.C:181 msgid "Paper Layout" msgstr "Paperiformaatti" #: src/PaperLayout.C:213 msgid "Paper layout set" msgstr "Paperiformaatti määritetty" #: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:293 #: src/TableLayout.C:460 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Varoitus: Laiton pituus (laillinen esim.: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:160 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Extra kappaletyyli" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Extra kappaletyyli määritetty" #: src/ParagraphExtra.C:312 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Varoitus: Laiton prosenttimäärä (0-100)" #: src/TableLayout.C:230 msgid "Table Extra Form" msgstr "Taulukko lisälomake" #: src/TableLayout.C:243 msgid "Table Layout" msgstr "Taulukkoformaatti" #: src/TableLayout.C:273 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Varoitus: Kohdistin väärässä paikassa, ikkuna päivitettiin" #: src/TableLayout.C:328 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Vahvista: paina Delete-näppäin uudelleen" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577 #: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:534 src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:900 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "En osaa avata valittu tiedosto:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:395 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Virhe ladatessa tekstiluokka!" #: src/buffer.C:396 msgid "Can't load textclass " msgstr "En osa ladata tekstiluokka " #: src/buffer.C:398 msgid "-- substituting default" msgstr "-- sijoitetaan oletus" #: src/buffer.C:1005 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Varoitus: Unohdan Vanhaa Leikeosaa" #: src/buffer.C:1085 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Varoitus: tarvitsen lyxformaatti %.2f mutta löysin %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "VIRHE: tarvitsen lyxformaatti %.2f muuta löysin %.2f\n" #: src/buffer.C:1103 msgid "Warning!" msgstr "Varoitus!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Dokumentin lukeminen ei ole valmis" #: src/buffer.C:1105 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Ehkä dokumentti on typistetty" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121 msgid "ERROR!" msgstr "VIRHE!" #: src/buffer.C:1112 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Löytyi vanha LyX-formaatti. Lue v. 0.10.x avulla!" #: src/buffer.C:1118 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!" #: src/buffer.C:1121 msgid "Unable to read file!" msgstr "En osaa lukea tiedostoa!" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Virhe! Kirjoitussuojattu dokumentti:" #: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Virhe! En osaa kirjoittaa tiedosto:" #: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Virhe! En saanut tiedosto kunnolla suljetuksi: " #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Virhe: En osaa kirjoittaa tiedosto:" #: src/buffer.C:1347 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Virhe: En osaa avata väliaikaistiedosto:" #: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Virhe! En saanut tiedosto kunnolla suljetuksi:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 #: src/paragraph.C:3213 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_VIRHE:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 msgid "Cannot write file" msgstr "En osaa kirjoittaa tiedosto" #: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Virhe : Väärä sysvyys LatexType Komennoksi.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3136 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX käynnissä..." #: src/buffer.C:3158 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ei toiminnut!" #: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295 msgid "Missing log file:" msgstr "Puuttuva lokitiedosto:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238 #: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:441 msgid "Done" msgstr "Valmis" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3206 msgid "Running Literate..." msgstr "Ajan Literate..." #: src/buffer.C:3226 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Literate komento ei toiminnut!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3274 msgid "Building Program..." msgstr "Ohjelman Rakentaminen (Build)..." #: src/buffer.C:3294 msgid "Build did not work!" msgstr "`Build' ei toiminnut!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3341 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex käynnissä..." #: src/buffer.C:3357 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ei toiminnut!" #: src/buffer.C:3358 msgid "Could not run with file:" msgstr "En voinut ajaa tiedostolla:" #: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "En osaa avata väliaikaistiedosto:" #: src/buffer.C:3548 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Virhe! En osaa avata väliaikaistiedosto:" #: src/buffer.C:3556 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Virhe suorittaessa *roff-komento taulukkoon" #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3149 src/text.C:1875 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Mahdoton toiminta!" #: src/buffer.C:3749 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "En osaa laittaa taulukku/lista taulukon sisään." #: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3151 src/text.C:1877 src/text.C:3929 #: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130 #: src/text2.C:2140 msgid "Sorry." msgstr "Valitan." #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205 #: src/lyxvc.C:231 msgid "Changes in document:" msgstr "Muutoksia dokumentissa:" #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314 msgid "Save document?" msgstr "Tallennanko dokumentti?" #: src/bufferlist.C:169 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Dokumentteja jäi tallentamatta:" #: src/bufferlist.C:170 msgid "Exit anyway?" msgstr "Lopetanko kuitenkin?" #: src/bufferlist.C:181 msgid "Saving document" msgstr "Dokumenttia tallennetaan" #: src/bufferlist.C:254 msgid "Document saved as" msgstr "Dokumenttia tallennettiin nimellä" #: src/bufferlist.C:265 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "En osannut poistaa autotallennustiedosto!" #: src/bufferlist.C:275 msgid "Save failed!" msgstr "Tallennus epäonnistui!" #: src/bufferlist.C:348 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Ei ole avoimia dokumentteja!%t" #: src/bufferlist.C:424 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Yritän tallentaa dokumentti " #: src/bufferlist.C:427 msgid " as..." msgstr " nimellä..." #: src/bufferlist.C:451 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr "Tallennus näyttää onnistuneelta. Hohhoh." #: src/bufferlist.C:454 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Tallennus epäonnistui! Yritän..." #: src/bufferlist.C:457 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Tallennus epäonnistui! Kävi köpelösti. Dokumentti meni." #: src/bufferlist.C:484 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Dokumentin hätätallennusversio löytyy!" #: src/bufferlist.C:486 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Ladataanko se mieluummin?" #: src/bufferlist.C:508 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Autotallennusversio on tuoreempi." #: src/bufferlist.C:510 msgid "Load that one instead?" msgstr "Ladataanko se mieluummin?" #: src/bufferlist.C:577 msgid "Unable to open template" msgstr "En osaa avata mallitiedosto" #: src/bufferlist.C:608 msgid "Could not convert file" msgstr "En voinut muuntaa tiedosto" #: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2493 src/lyxfunc.C:2632 #: src/lyxfunc.C:2711 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokumentti on jo avoinna:" #: src/bufferlist.C:623 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Haluatko avata tuo dokumentti uudelleen?" #: src/bufferlist.C:639 msgid "File `" msgstr "Tiedosto `" #: src/bufferlist.C:640 msgid "' is read-only." msgstr "' on kirjoitussuojattu." #: src/bufferlist.C:658 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Luodaanko uusi dokumentti tällä nimellä?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Koko|#o" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:135 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:65 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188 #: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "a Käytä|#a" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296 #: src/insets/insetbib.C:110 src/insets/insetbib.C:111 #: src/insets/insetbib.C:138 src/insets/insetbib.C:139 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:69 src/insets/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 #: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Peruuta|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Taso" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardi|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matem.|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Valitan, sinulla on ikivanha libXpm." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Tämä ominaisuus vaatii xpm-4.7 (ts. 3.4g) tai tuoreempaa." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Kokeilepas \"lyx -Mono\" -komennolla." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " oletus | pikkuruinen | skripti | alaviite | pieni | normaali | iso | Iso | " "ISO | valtava | Valtava" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Luetelmamerkkien valinta" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "VIRHE: LyX ei osannut lukea KIITOKSET tiedosto" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Installoikaa oikein, että voit arvioida kuinka suuri" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "työmäärä muut ihmiset ovat sijoittaneet LyX-projektiin." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Kiitokset" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Tekijänoikeus ja Takuu" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "" "Kaikki nämä ihmiset ovat työskennelleet LyX-projektin hyväksi. Kiitoksia," #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX on tekijänoikeussuojauksen alainen ohjelma.\n" "Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich, 1995-1999 LyX-Tiimi" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaaohjelmistoa; saatte jakella sen jälleen\n" "ja/tai muuttaa sitä \"GNU General Public License\":n ehtojen\n" "mukaisesti kuten Free Software Foundation (FSF) on ne julkaissut;\n" "joko Lisenssin versio 2, tai (oman valinnasi mukaan) joku myöhempi\n" "versio." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "EI anneta MITÄÄN takuita eikä MITÄÄN lupauksia!\n" "Lue Free Software Foundationin GPL-lisenssiteksti jos kiinnostaa\n" "(löytyy World Wide Webiltä).\n" "\n" "Tämä ohjelma on lokalisoitu FSF:n \"gettext\"-paketin\n" "avulla parin, kolmen illan aikana. Ei ollut vaikeata.\n" "Lue \"info -f gettext\" ja käännä LyX eestiksi/saameksi/savoksi!!!" #: src/filedlg.C:221 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varoitus! En osannut avata hakemistoa." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "c Aseta Merkkikoodaus|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Merkkikoodausta ei löydy!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Virhe:\n" "\n" "Näppäinkartta\n" "ei löydy" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "h Merkkikoodaus:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "o Muu...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "t Muu...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Kartta" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "r Ensisijainen kartta|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "n Ei näppäinkarttaa|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "e Toissijainen kartta|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Toissijainen" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Ensisijainen" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS-tiedosto|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "v Täysinäytön esikatselu|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "b Selaa...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "f Näytä kehys|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "r Muuta mittakaavat|#r" #: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:128 src/menus.C:235 #: src/menus.C:236 src/menus.C:237 src/menus.C:310 src/menus.C:311 #: src/menus.C:312 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Optiot" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "l Kulma:|#L" #: src/form1.C:139 src/form1.C:141 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "g % sivusta|#g" #: src/form1.C:144 msgid "Default|#t" msgstr "t Oletus|#t" #: src/form1.C:147 msgid "cm|#m" msgstr "m cm|#m" #: src/form1.C:150 msgid "inches|#h" msgstr "h tuumat|#h" #: src/form1.C:155 msgid "Display" msgstr "Näytä" #: src/form1.C:159 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: src/form1.C:167 msgid "Rotation" msgstr "Rotaatio" #: src/form1.C:173 msgid "Display in Color|#D" msgstr "d Näytä väreillä|#D" #: src/form1.C:176 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "y Älä näytä tätä kuvaa|#y" #: src/form1.C:179 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "i Näytä harmaasävyissä|#i" #: src/form1.C:182 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "s Näytä mustavalkoisena|#s" #: src/form1.C:189 msgid "Default|#U" msgstr "u Oletus|#U" #: src/form1.C:192 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:195 msgid "inches|#n" msgstr "n tuumat|#n" #: src/form1.C:199 src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "p % Sivusta|#P" #: src/form1.C:205 src/form1.C:207 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "o % Palstasta|#o" #: src/form1.C:213 msgid "Caption|#k" msgstr "k Otsikko|#k" #: src/form1.C:216 msgid "Subfigure|#q" msgstr "q Alakuva|#q" #: src/form1.C:239 msgid "Directory:|#D" msgstr "d Hakemisto:|#D" #: src/form1.C:243 msgid "Pattern:|#P" msgstr "p Suodatin:|#P:" #: src/form1.C:251 msgid "Filename:|#F" msgstr "f Tiedostonnimi:|#F" #: src/form1.C:255 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "r Virkistä|#R#r" #: src/form1.C:258 msgid "Home|#H#h" msgstr "h Kotihak.|#H#h" #: src/form1.C:261 msgid "User1|#1" msgstr "Käyttäjä1|#1" #: src/form1.C:264 msgid "User2|#2" msgstr "Käyttäjä2|#2" #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83 msgid "Columns" msgstr "Palstoja" #: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Rivejä" #: src/form1.C:323 msgid "Find|#n" msgstr "n Hakuteksti|#n" #: src/form1.C:327 msgid "Replace with|#W" msgstr "w Korvaava teksti|#W" #: src/form1.C:331 #, fuzzy msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:335 #, fuzzy msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:339 msgid "Replace|#R#r" msgstr "r Korvaa|#R#r" #: src/form1.C:343 msgid "Close|^[" msgstr "Sulje|^[" #: src/form1.C:347 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "s Isot/pienet eri|#s#S" #: src/form1.C:349 msgid "Match word|#M#m" msgstr "m Koko sana|#M#m" #: src/form1.C:351 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Korvaa kAikki|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1083 msgid "[render error]" msgstr "[piirtämisvirhe]" #: src/insets/figinset.C:1084 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[piirretään ...]" #: src/insets/figinset.C:1086 msgid "[no file]" msgstr "[ei tiedostoa]" #: src/insets/figinset.C:1087 msgid "[not displayed]" msgstr "[ei näytetä]" #: src/insets/figinset.C:1088 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ghostscript puuttuu]" #: src/insets/figinset.C:1090 msgid "[unknown error]" msgstr "[tuntematon virhe]" #: src/insets/figinset.C:1287 msgid "Figure" msgstr "Kuva" #: src/insets/figinset.C:1349 src/insets/figinset.C:1487 msgid "empty figure path" msgstr "Kuvien hakupolku tyhjä" #: src/insets/figinset.C:2133 msgid "Clipart" msgstr "Sekäläisiä kuvia" #: src/insets/figinset.C:2134 src/lyxfunc.C:2525 src/lyxfunc.C:2588 #: src/lyxfunc.C:2811 msgid "Document" msgstr "Dokumentti" #: src/insets/figinset.C:2140 src/insets/figinset.C:2143 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS-kuva" #: src/insets/figinset.C:2157 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Seuraavat merkit ei sallittu tiedostonnimessä:" #: src/insets/figinset.C:2158 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "välilyönti, '#', '~', '$' tai '%'." #: src/insets/insetbib.C:100 msgid "Key:" msgstr "Avain:" #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115 msgid "Remark:|#R" msgstr "r Huomautus:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:132 src/insets/insetbib.C:133 #: src/insets/insetbib.C:282 src/insets/insetbib.C:283 msgid "Key:|#K" msgstr "k Avain:|#K" #: src/insets/insetbib.C:142 src/insets/insetbib.C:143 #: src/insets/insetbib.C:284 src/insets/insetbib.C:285 msgid "Label:|#L" msgstr "l Tarra:|#L" #: src/insets/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Viite" #: src/insets/insetbib.C:293 msgid "Bibliography item" msgstr "Kirjallisuusviite" #: src/insets/insetbib.C:313 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeXin generoimia viitteitä" #: src/insets/insetbib.C:443 msgid "Database:" msgstr "Tietokanta:" #: src/insets/insetbib.C:444 msgid "Style: " msgstr "Tyyli: " #: src/insets/insetbib.C:451 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3682 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/insets/inseterror.C:173 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-virhe" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Avattiin virhe" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "b Selaa|#B" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "d Älä lado|#d" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Lataa|#L" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "f Tiedostonnimi:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "s Näkyvä välilyönti|#s" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Verbatim|#V" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Käytä input|#i" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "u Käytä include|#u" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2473 #: src/lyxfunc.C:2563 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2685 src/lyxfunc.C:2786 #: src/menus.C:122 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251 msgid "Documents" msgstr "Dokumentit" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Valitse alidokumentti" #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim-input" #: src/insets/insetindex.C:62 src/insets/insetindex.C:63 msgid "Keyword:|#K" msgstr "K Avainsana:|#K" #: src/insets/insetindex.C:113 msgid "Index" msgstr "Hakusana" #: src/insets/insetindex.C:120 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Hakusana" #: src/insets/insetindex.C:148 msgid "PrintIndex" msgstr "AsiaHakemisto" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:199 msgid "Note" msgstr "Muistiinpano" #: src/insets/insetinfo.C:186 src/insets/insetinfo.C:190 src/lyx.C:142 msgid "Close|#C^[" msgstr "c Sulje|#C^[" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmit" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Kuvat" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Taulukot" #. / #: src/insets/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Päädokumentti:" #: src/insets/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Viitetyyppi" #: src/insets/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Siirry Tarraan" #: src/insets/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Muuta Tarra" #: src/insets/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Sivunnumero" #: src/insets/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Viite" #: src/insets/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Sivu: " #: src/insets/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Viite:" #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:798 msgid "Table of Contents" msgstr "Sisällys" #: src/insets/inseturl.C:112 src/insets/inseturl.C:113 msgid "Url|#U" msgstr "URL|#U" #: src/insets/inseturl.C:114 src/insets/inseturl.C:115 src/lyx.C:158 msgid "Name|#N" msgstr "Nimi:|#N" #: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "c Sulje|#C^[^M" #: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML Tyyppi:|#H" #: src/insets/inseturl.C:141 msgid "Insert Url" msgstr "Lisää" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtrmUrl: " #: src/insets/inseturl.C:152 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Avasin leikeosan" #: src/intl.C:288 src/intl.C:289 msgid "other..." msgstr "muu..." #: src/intl.C:358 msgid "Key Mappings" msgstr "Näppäinkartat" #: src/kbmap.C:303 msgid " options: " msgstr " optiot: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "w Salli aksentit KAIKILLE merkeille|#w" #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:333 src/lyxvc.C:334 msgid "Update|#Uu" msgstr "u Päivitä|#Uu" #: src/layout.C:1290 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ei osannut löytää tyylipohjansa!" #: src/layout.C:1291 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Tarkista että tiedosto \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1292 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "on oikein asennettu. Täytyy valitettavasti lopettaa :-(" #: src/layout.C:1346 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ei löytänyt mitään layout-kuvaus!" #: src/layout.C:1347 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" :n sisältö" #: src/layout.C:1348 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-(" #: src/layout_forms.C:22 msgid "Separation" msgstr "Väli" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Indent|#I" msgstr "i Sisennys|#I" #: src/layout_forms.C:30 msgid "Skip|#K" msgstr "k Pystyväli|#K" #: src/layout_forms.C:34 msgid "Class:|#C" msgstr "c Dok. luokka:|#C" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "p Sivuotsikkotyyli:|#P" #: src/layout_forms.C:41 msgid "Fonts:|#F" msgstr "f Kirjasintyyppi:|#F" #: src/layout_forms.C:44 msgid "Font Size:|#O" msgstr "o Kirjainkoko:|#O" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "l Kelluvien sijoitus:|#L" #: src/layout_forms.C:58 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "s PS-ajuri:|#s" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Encoding:|#D" msgstr "d Koodaus:|#D" #: src/layout_forms.C:73 msgid "One|#n" msgstr "n Yksi|#n" #: src/layout_forms.C:75 msgid "Two|#T" msgstr "t Kaksi|#T" #: src/layout_forms.C:79 msgid "Sides" msgstr "-puolinen" #: src/layout_forms.C:89 msgid "One|#e" msgstr "e Yksi|#e" #: src/layout_forms.C:91 msgid "Two|#w" msgstr "w Kaksi|#w" #: src/layout_forms.C:95 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "x Lisäoptiot:|#X" #: src/layout_forms.C:97 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "u Oletuskapp. väli:|#u" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Section number depth" msgstr "Otsikkotasojen lkm." #: src/layout_forms.C:110 msgid "Table of contents depth" msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm." #: src/layout_forms.C:113 msgid "Spacing|#g" msgstr "g Riviväli|#g" #: src/layout_forms.C:117 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "b Luetelmamerkit|#B" #: src/layout_forms.C:120 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "m Käytä AMS Math|#m" #: src/layout_forms.C:140 msgid "Family:|#F" msgstr "f Suku:|f" #: src/layout_forms.C:143 msgid "Series:|#S" msgstr "Sarja:|#s" #: src/layout_forms.C:146 msgid "Shape:|#H" msgstr "h Muoto:|#h" #: src/layout_forms.C:149 msgid "Size:|#Z" msgstr "z Koko:|#Z" #: src/layout_forms.C:152 msgid "Misc:|#M" msgstr "m Sekäl.:|#M" #: src/layout_forms.C:161 msgid "Color:|#C" msgstr "c Väri:|#C" #: src/layout_forms.C:164 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "T Kaikki menevät edestakaisin|#T" #: src/layout_forms.C:166 msgid "These are never toggled" msgstr "Eivät koskaan mene edestakaisin" #: src/layout_forms.C:170 msgid "These are always toggled" msgstr "Menevät aina edestakaisin" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Label Width:|#d" msgstr "d Tunnusleveys:|#d" #: src/layout_forms.C:215 msgid "Indent" msgstr "Sisennys" #: src/layout_forms.C:219 msgid "Above|#b" msgstr "b Yläpuolella|#b" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Below|#E" msgstr "e Alapuolella|#E" #: src/layout_forms.C:223 msgid "Above|#o" msgstr "o Yläpuolella|#o" #: src/layout_forms.C:225 msgid "Below|#l" msgstr "l Alapuolella|#l" #: src/layout_forms.C:227 msgid "No Indent|#I" msgstr "i Ei sisennystä|#I" #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "r Oikea|#R" #: src/layout_forms.C:233 msgid "Left|#f" msgstr "f Vasen|#f" #: src/layout_forms.C:235 msgid "Block|#c" msgstr "c Blokki|#c" #: src/layout_forms.C:237 msgid "Center|#n" msgstr "n Keskistys|#n" #: src/layout_forms.C:247 msgid "Above:|#v" msgstr "v Ylle:|#v" #: src/layout_forms.C:251 msgid "Below:|#w" msgstr "w Alle:|#w" #: src/layout_forms.C:255 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sivunjaot" #: src/layout_forms.C:259 msgid "Lines" msgstr "Viivat" #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626 msgid "Alignment" msgstr "Tasaus" #: src/layout_forms.C:267 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Pystyvälit" #: src/layout_forms.C:271 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "x Lisäoptiot|#X" #: src/layout_forms.C:275 msgid "Keep|#K" msgstr "k Pidä|#K" #: src/layout_forms.C:277 msgid "Keep|#p" msgstr "p Pidä|#p" #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:332 msgid "Type:|#T" msgstr "Tyyppi:|#t" #: src/layout_forms.C:337 msgid "Single|#S" msgstr "s Yksink.|#S" #: src/layout_forms.C:339 msgid "Double|#D" msgstr "d Kaksink.|#D" #: src/layout_forms.C:343 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/layout_forms.C:363 msgid "Special:|#S" msgstr "s Erikois:|#S" #: src/layout_forms.C:373 msgid "Margins" msgstr "Reunukset" #: src/layout_forms.C:377 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Sivuotsikkotila" #: src/layout_forms.C:397 msgid "Orientation" msgstr "Asento" #: src/layout_forms.C:403 msgid "Portrait|#o" msgstr "o Potretti|#o" #: src/layout_forms.C:405 msgid "Landscape|#L" msgstr "l Maisema|#L" #: src/layout_forms.C:409 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Paperi:|#P" #: src/layout_forms.C:413 msgid "Custom Papersize" msgstr "Oma paperikoko" #: src/layout_forms.C:417 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "u Käytä \"Geometry\"-pakkaus|#U" #: src/layout_forms.C:419 msgid "Width:|#W" msgstr "w Leveys:|#W" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Height:|#H" msgstr "h Korkeus:|#H" #: src/layout_forms.C:425 msgid "Top:|#T" msgstr "t Yläreuna:|#T" #: src/layout_forms.C:428 msgid "Bottom:|#B" msgstr "b Alareuna:|#B" #: src/layout_forms.C:431 msgid "Left:|#e" msgstr "l Vasen:|#e" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Right:|#R" msgstr "r Oikea:|#R" #: src/layout_forms.C:437 msgid "Headheight:|#i" msgstr "i Sivuots. kork.:|#i" #: src/layout_forms.C:440 msgid "Headsep:|#d" msgstr "d Sivuots. väli:|#d" #: src/layout_forms.C:443 msgid "Footskip:|#F" msgstr "f Alaviiteväli:|#F" #: src/layout_forms.C:478 msgid "Borders" msgstr "Reunukset" #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632 msgid "Top|#T" msgstr "t Yläreuna|#T" #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638 msgid "Bottom|#B" msgstr "b Alareuna|#B" #: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "l Vasen|#L" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Special Cell" msgstr "Erikoissolu" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Monipalsta|#M" #: src/layout_forms.C:510 msgid "Append Column|#A" msgstr "a Lisää palsta|#A" #: src/layout_forms.C:513 msgid "Delete Column|#O" msgstr "o Poista palsta|#O" #: src/layout_forms.C:516 msgid "Append Row|#p" msgstr "p Lisää rivi|#p" #: src/layout_forms.C:519 msgid "Delete Row|#w" msgstr "w Poista rivi|#w" #: src/layout_forms.C:522 msgid "Delete Table|#D" msgstr "d Poista taulokko|#D" #: src/layout_forms.C:525 msgid "Column" msgstr "Palsta" #: src/layout_forms.C:528 msgid "Row" msgstr "Rivi" #: src/layout_forms.C:531 msgid "Set Borders|#S" msgstr "s Aseta reunat|#S" #: src/layout_forms.C:534 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "u Poista reunat|#U" #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551 msgid "Longtable" msgstr "Pitkä taulukko" #: src/layout_forms.C:542 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "9 Pyöri 90°|#9" #: src/layout_forms.C:544 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "n Rivit|#N" #: src/layout_forms.C:546 msgid "Spec. Table" msgstr "Erikoistaulukko" #: src/layout_forms.C:555 msgid "First Head" msgstr "Ens. yläotsikko" #: src/layout_forms.C:557 msgid "Head" msgstr "Ylätsikko" #: src/layout_forms.C:559 msgid "Foot" msgstr "Alaotsikko" #: src/layout_forms.C:561 msgid "Last Foot" msgstr "Viim. alaotsikko" #: src/layout_forms.C:563 msgid "New Page" msgstr "Uusi sivu" #: src/layout_forms.C:565 msgid "Rotate 90°" msgstr "Pyöri 90°" #: src/layout_forms.C:567 msgid "Extra|#X" msgstr "X Lisäksi|#X" #: src/layout_forms.C:570 msgid "Left|#e" msgstr "e Vasemmalle|#e" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Right|#i" msgstr "i Oikealle|#i" #: src/layout_forms.C:576 msgid "Center|#C" msgstr "c Keskellä|#C" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Extra Options" msgstr "Lisäoptiot" #: src/layout_forms.C:604 msgid "Length|#L" msgstr "l Pituus|#L" #: src/layout_forms.C:619 msgid "or %|#o" msgstr "o tai %|#o" #: src/layout_forms.C:635 msgid "Middle|#d" msgstr "d Kesken|#d" #: src/layout_forms.C:647 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "h Vaakatäyttö Minisivu-kappaleiden väliin|#H" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "s Aloita uusi Minisivu|#S" #: src/layout_forms.C:653 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "i Sisennetty kappale|#I" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minisivu|#m" #: src/layout_forms.C:659 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:682 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Erikoinen monipalstajärjestys" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Erikoinen palstajärjestys" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "EPS-tiedosto (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "r Antiikva -laji|#R" #: src/lyx.C:77 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Sans Serif -laji|#S" #: src/lyx.C:79 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "t Kirjoituskonelaji|#T" #: src/lyx.C:81 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Normaali|#n" #: src/lyx.C:83 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoomattu|#z" #: src/lyx.C:116 msgid "Update|Uu#u" msgstr "u Päivitä|uU#u" #: src/lyx.C:138 msgid "Update|#U" msgstr "u Päivitä|#U" #: src/lyx.C:146 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "i Lisää viite|#I^M" #: src/lyx.C:150 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "p Lisää sivunnumero|#P" #: src/lyx.C:154 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "g Siirry viitteeseen|#G" #: src/lyx_cb.C:341 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Tallennus epäonnistui. Uudestaanko uudella nimellä?" #: src/lyx_cb.C:343 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(muuten dokumentti tallentamatta.)" #: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2474 msgid "Templates" msgstr "Mallipohjat" #: src/lyx_cb.C:368 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Anna tiedostonnimeä, niin tallenan:" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2480 src/lyxfunc.C:2507 src/lyxfunc.C:2572 #: src/lyxfunc.C:2621 src/lyxfunc.C:2646 src/lyxfunc.C:2656 src/lyxfunc.C:2701 #: src/lyxfunc.C:2726 src/lyxfunc.C:2736 src/lyxfunc.C:2795 msgid "Canceled." msgstr "Peruutettu." #: src/lyx_cb.C:386 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Sama nimi kuin dokumentilla on jo:" #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Save anyway?" msgstr "Tallennanko sitä huolimatta?" #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Toinen samanniminen dokumentti avoinna!" #: src/lyx_cb.C:396 msgid "Replace with current document?" msgstr "Korvaanko tällä dokumentilla?" #: src/lyx_cb.C:404 msgid "Document renamed to '" msgstr "Nimitin dokumentti uudelleen: '" #: src/lyx_cb.C:406 msgid "', but not saved..." msgstr "', mutten tallennettu..." #: src/lyx_cb.C:412 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokumentti jo olemassa:" #: src/lyx_cb.C:414 msgid "Replace file?" msgstr "Korvaanko tiedosto?" #: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:360 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Valitan, en osaa tehdä tätä kuvien piirtelyn aikana." #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:362 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Yritä hetken kuluttua uudelleen." #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:364 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(tai tapa harhailevat gs-prosessit käsin ja yritä uudelleen.)" #: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:370 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "En osaa tehdä tätä oikeinkirjoitustarkastuksen aikana." #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:372 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Pysähdä ensin oikeinkirjoitustarkastusta." #: src/lyx_cb.C:464 src/lyx_cb.C:496 msgid "One error detected" msgstr "Löytyi yksi virhe" #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497 msgid "You should try to fix it." msgstr "Yritäpä korjata se." #: src/lyx_cb.C:468 src/lyx_cb.C:500 msgid " errors detected." msgstr " virhettä löytyi." #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501 msgid "You should try to fix them." msgstr "Yritäpä korjata ne." #: src/lyx_cb.C:471 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheitä." #: src/lyx_cb.C:486 msgid "Wrong type of document" msgstr "Väärä dokumenttityyppi" #: src/lyx_cb.C:487 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Operaatio `Build' ei sallittu tässä dokumentissa" #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:503 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "`Build' prosessin aikana tapahtui virheita." #: src/lyx_cb.C:514 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ei käy LinuxDocille." #: src/lyx_cb.C:523 msgid "No warnings found." msgstr "Ei varoituksia." #: src/lyx_cb.C:525 msgid "One warning found." msgstr "Löytyi yksi varoitus." #: src/lyx_cb.C:526 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Käytä 'Muokkaa->Siirry virheeseen' sen löytämiseksi." #: src/lyx_cb.C:529 msgid " warnings found." msgstr " varoitusta löytyi." #: src/lyx_cb.C:530 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Käytä Muokkaa->Siirry virheeseen' niiden löytämiseksi." #: src/lyx_cb.C:532 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex-ajo onnistui" #: src/lyx_cb.C:534 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex ei näytä toimivan." #: src/lyx_cb.C:617 src/lyx_cb.C:620 msgid "Executing command:" msgstr "Suoritan komento:" #: src/lyx_cb.C:840 src/lyx_cb.C:877 src/lyx_cb.C:910 src/lyx_cb.C:937 #: src/lyxfunc.C:2516 msgid "File already exists:" msgstr "Tiedosto jo olemassa:" #: src/lyx_cb.C:842 src/lyx_cb.C:879 src/lyx_cb.C:912 src/lyx_cb.C:939 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Haluatko kirjoittaa tiedoston päälle?" #: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940 msgid "Canceled" msgstr "Peruutettu" #: src/lyx_cb.C:848 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:854 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "'Kiva' LaTeX tiedosto tallennettu nimellä" #: src/lyx_cb.C:867 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Dokumenttiluokka oltava linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:884 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Rakennan LinuxDoc SGML tiedosto `" #: src/lyx_cb.C:889 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML -tiedosto tallennus nimellä" #: src/lyx_cb.C:900 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "Dokumenttiluokka oltava linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:917 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Rakennan LinuxDoc SGML tiedosto `" #: src/lyx_cb.C:922 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML -tiedosto tallennus nimellä" #: src/lyx_cb.C:946 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii-tiedosto tallennettu nimellä" #: src/lyx_cb.C:1014 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Dokumentin autotallennus käynnissä..." #: src/lyx_cb.C:1055 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autotallennus epäonnistui!" #: src/lyx_cb.C:1111 msgid "File to Insert" msgstr "Lisättävän tiedoston nimi" #: src/lyx_cb.C:1122 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Virhe! En osaa avata kyseinen tiedosto:" #: src/lyx_cb.C:1155 msgid "Table Of Contents" msgstr "Sisällysluettelo" #: src/lyx_cb.C:1166 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Kirjoita uusi tarrateksti:" #: src/lyx_cb.C:1184 msgid "Insert Reference" msgstr "Lisää viite" #: src/lyx_cb.C:1213 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Lisään alaviitteen..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1270 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Luen sisään LinuxDoc SGML-tiedoston `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1278 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Muunnan LinuxDoc SGML TeX-tiedostoksi..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1285 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Muunnan LinuxDoc SGML DVI-tiedostoksi..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1342 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Muunnan LinuxDoc SGML DVI-tiedostoksi..." #: src/lyx_cb.C:1465 msgid "Character Style" msgstr "Merkkityyli" #: src/lyx_cb.C:1668 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Kappaletyyli" #: src/lyx_cb.C:1920 msgid "Document Layout" msgstr "Dokumentin tyylipohja" #: src/lyx_cb.C:1959 msgid "Quotes" msgstr "Lainausmerkit" #: src/lyx_cb.C:2004 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeXin aloitusosa" #: src/lyx_cb.C:2014 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Haluatko tallentaa tämänhetkiset tyyliasetukset" #: src/lyx_cb.C:2015 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "merkille, dokumentille, paperille ja lainausmerkeille" #: src/lyx_cb.C:2016 msgid "as default for new documents?" msgstr "dokumentin oletusarvoiksi?" #: src/lyx_cb.C:2033 src/lyx_cb.C:2045 msgid "Open/Close..." msgstr "Avaa/Sulje..." #: src/lyx_cb.C:2068 msgid "No further undo information" msgstr "Ei lisää kelattavana takaisin" #: src/lyx_cb.C:2078 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "\"Kelaa eteenpäin\" ei vielä toimi matematiikkatilassa" #: src/lyx_cb.C:2088 msgid "No further redo information" msgstr "Ei lisää kelattavana eteenpäin" #: src/lyx_cb.C:2279 msgid "Font: " msgstr "Kirjasinlaji:" #: src/lyx_cb.C:2283 msgid ", Depth: " msgstr ", Syvyys:" #: src/lyx_cb.C:2311 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Lisään reunahuomautus..." #: src/lyx_cb.C:2352 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Kappaletyyli pantu muistiin" #: src/lyx_cb.C:2361 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Kappaletyyli asetettu" #: src/lyx_cb.C:2452 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Ympäristötasoa muutettu (mikäli mahd., ehkä ei)" #: src/lyx_cb.C:2692 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Kappaletyyli asetettu" #: src/lyx_cb.C:2762 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Asetanko joitakin parametreja" #: src/lyx_cb.C:2764 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "tämän dokumenttiluokan oletusarvoihin?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2773 src/lyx_cb.C:2892 src/lyx_cb.C:2899 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Muunnosvirheita!" #: src/lyx_cb.C:2774 src/lyx_cb.C:2900 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "En voi vaihtua uuteen dokumenttiluokkaan" #: src/lyx_cb.C:2775 src/lyx_cb.C:2901 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Palaan alkuperäiseen dokumenttiluokkaan." #: src/lyx_cb.C:2875 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Muunnan dokumentti toiseen dokumenttiluokkaan..." #: src/lyx_cb.C:2887 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Yksi kappale en saanut muunnetuksi" #: src/lyx_cb.C:2890 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " kapalletta en saanut muunnetuksi" #: src/lyx_cb.C:2893 msgid "into chosen document class" msgstr "valittuun dokumenttiluokkaan" #: src/lyx_cb.C:2979 msgid "Document layout set" msgstr "Dokumenttityyli asetettu" #: src/lyx_cb.C:3029 src/lyx_cb.C:3033 msgid "No more notes" msgstr "Ei lisää muistiinpanoja" #: src/lyx_cb.C:3064 msgid "Quotes type set" msgstr "Lainausmerkkien tyyli asetettu" #: src/lyx_cb.C:3128 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu" #: src/lyx_cb.C:3150 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "En osaa lisätä taulukko taulukon sisään." #: src/lyx_cb.C:3155 msgid "Inserting table..." msgstr "Lisään taulukko..." #: src/lyx_cb.C:3215 msgid "Table inserted" msgstr "Taulukko lisätty" #: src/lyx_cb.C:3273 src/lyx_cb.C:3291 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "VIRHE! En voi tulostaa!" #: src/lyx_cb.C:3274 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Tarkista 'sivujen väli'!" #: src/lyx_cb.C:3292 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Tarkista 'kopioiden määrä'" #: src/lyx_cb.C:3403 msgid "Error:" msgstr "Virhe:" #: src/lyx_cb.C:3404 msgid "Unable to print" msgstr "En osaa tulostaa" #: src/lyx_cb.C:3405 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Tarkista parametrisi oikeellisuutta" #: src/lyx_cb.C:3427 msgid "Inserting figure..." msgstr "Lisään kuva..." #: src/lyx_cb.C:3432 src/lyx_cb.C:3484 msgid "Figure inserted" msgstr "Kuva lisätty" #: src/lyx_cb.C:3513 msgid "Screen options set" msgstr "Näyttöoptiot asetettu" #: src/lyx_cb.C:3543 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-optiot" #: src/lyx_cb.C:3552 msgid "Running configure..." msgstr "\"configure\" käynnissä..." #: src/lyx_cb.C:3559 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Lataan uudelleen konfigurointitiedot..." #: src/lyx_cb.C:3561 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systeemi on uudelleen konfiguroitu." #: src/lyx_cb.C:3562 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Jos haluat käyttää uusia dokumenttiluokkakuvauksia," #: src/lyx_cb.C:3563 msgid "updated document class specifications." msgstr "Sinun on käynnistettävä LyX uudelleen." #: src/lyx_cb.C:3683 msgid "Couldn't find this label" msgstr "En löytänyt tätä tarraa" #: src/lyx_cb.C:3684 msgid "in current document." msgstr "tässä dokumentissa" #: src/lyx_cb.C:3715 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Ei dokumenttia ***" #: src/lyx_cb.C:3884 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Ei tarroja dokumentissa ***" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Ei | Standardi | Pieni | Keski | Iso | Pystytäyttö | Annettu pituus " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Ei muutosta %l| Antiikva | Sans Serif | Kirjoituskone %l| Oletus " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Ei muutosta %l| Medium | Lihava %l| Oletus " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Ei muutosta %l| Pysty | Kursiivi | Kalteva | Kapiteeli %l| Oletus " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ei muutosta %l| Pikkuruinen | Pienin | Pienempi | Pieni | Normaali | Iso | " "Isompi | Isoin | Valtava | Valtavampi %l| Suurenna | Pienennä | Oletus" #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Ei muutosta %l| Korostettu | Alleviiva | Nimityyli | LaTeX-tila %l| Oletus " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Ei muutosta %l| Ei väriä | Musta | Punainen | Vihreä | Sininen | Syaani | " "Magenta | Keltainen %l| Oletus" #: src/lyx_gui.C:431 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Tupla | Muu " #: src/lyx_gui.C:470 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Pieni | Keski | Iso | Annettu pituus " #: src/lyx_gui.C:479 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Oletus | Oma | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " #: src/lyx_gui.C:482 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Ei mitään | A4 kapeat marginaalit (vain potretti) | A4 hyvin kapeat " "marginaalit (vain potretti) | A4 hyvin leveät marginaalit (vain potretti) " #: src/lyx_gui.C:528 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr "" " ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | «teksti» | »teksti« " #: src/lyx_gui.C:606 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX-avauskuva" #: src/lyx_gui_misc.C:357 msgid "Dismiss" msgstr "Kuittaus" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "y Kyllä|yY#y" #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "n Ei|nN#n" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "iso" #: src/lyx_gui_misc.C:419 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Mahd. muutoksia ei oteta huomioon" #: src/lyx_gui_misc.C:420 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokumentti on kirjoitussuojattu" #: src/lyx_main.C:179 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Varoitus: En voinut määrittää binäärin polku." #: src/lyx_main.C:181 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "" "Jos sinulla on ongelmia, yritä käynnistää LyX täydellisen polun nimellä." #: src/lyx_main.C:272 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_10x ympäristömuuuttaja epäkelpo." #: src/lyx_main.C:274 msgid "System directory set to: " msgstr "Systeemihakemiston arvo: " #: src/lyx_main.C:282 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "LyX Varoitus! En voinut määrittää systeemihakemisto." #: src/lyx_main.C:283 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Kokeile '-sysdir' komentoriviparametri, tai" #: src/lyx_main.C:284 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "laita ympäristömuuttajaan LYX_DIR_10x LyX-systeemihakemiston nimi." #: src/lyx_main.C:286 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "Sisältää tiedosto `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:288 msgid "Using built-in default " msgstr "Käytän sisäänrakennettu oletus " #: src/lyx_main.C:289 msgid " but expect problems." msgstr "mutta odota ongelmia." #: src/lyx_main.C:292 msgid "Expect problems." msgstr "Odota ongelmia." #. Nope #: src/lyx_main.C:391 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Sinulla ei ole käyttäjän LyX-hakemisto." #: src/lyx_main.C:392 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Sitä tarvitaan omien asetuksiesi säilyttämiseksi." #: src/lyx_main.C:393 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Järjestänkö se sinulle (suosittelen)?" #: src/lyx_main.C:394 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Ajamassa ilman henkilökohtaista LyX-hakemistoa." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:401 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Luon hakemisto " #: src/lyx_main.C:402 msgid " and running configure..." msgstr " ja käynnistän \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:408 msgid "Failed. Will use " msgstr "Epäonnistui. Käytän " #: src/lyx_main.C:409 msgid " instead." msgstr "sen tilalle." #: src/lyx_main.C:416 msgid "Done!" msgstr "Valmis!" #: src/lyx_main.C:430 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX Varoitus!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "Error while reading " msgstr "Virhe lukiessa " #: src/lyx_main.C:432 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Käytän sisäänrakennetut oletusarvot." #: src/lyx_main.C:442 msgid "Setting debug level to " msgstr "Asetan debug-taso arvoon " #: src/lyx_main.C:465 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:501 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "-dbg option numero puuttuu!" #: src/lyx_main.C:516 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "-sysdit option hakemisto puuttuu!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faksi no.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Vast. Nimi:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "e Yritys:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Puhelinluettelo" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "s Valitse tästä|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "t Lisää|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "d Poista|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "v Tallenna|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Vastaanottaja:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Huomautus:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Faksitiedosto: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Puh.luettelo tyhjä" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Tallenna (tarpeen)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "En osaa avata puh.luetteloa: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "LOKITIEDOSTO PUUTTUU/TYHJÄ!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Viesti-ikkuna" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cTyhjä puh.luettelo" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Puhelinluettelo" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Antiikva" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Kirjoituskone" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbooli" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Peri" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Unohda" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Lihava" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Pysty" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Kursiivi" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Kalteva" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteeli" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Pikkuruinen" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Pienin" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Pienempi" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Iso" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Isompi" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Isoin" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Valtava" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Valtavampi" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Suurenna" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Pienennä" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "pikkuruinen" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "pienin" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "pienempi" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "pieni" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normaali" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "iso" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "isompi" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "isoin" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "valtava" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "valtavampi" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "suurenna" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "pienennä" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "peri" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "unohda" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Pois päältä" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Päällä" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Pois/päälle" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Musta" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Syaani" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:221 src/menus.C:222 #: src/menus.C:223 msgid "Math" msgstr "Matematiikka" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Leikeosa" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Korostus " #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Alleviiva " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "Nimityyli " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Valitan." #: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:232 src/lyxfr1.C:282 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Merkkikoodausta ei löydy!" #: src/lyxfr1.C:235 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Systeemi on uudelleen konfiguroitu." #: src/lyxfr1.C:239 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:278 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "avattu." #: src/lyxfunc.C:292 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Tuntematon jakso:" #: src/lyxfunc.C:392 src/lyxfunc.C:2423 msgid "Unknown action" msgstr "Tuntematon toiminta" #: src/lyxfunc.C:395 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Komento laiton ilman avoinna oleva dokumentti" #: src/lyxfunc.C:456 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentti on kirjoitussuojattu" #: src/lyxfunc.C:498 msgid "Text mode" msgstr "Tekstitila" #: src/lyxfunc.C:749 msgid "Document exported as HTML to file: " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:752 msgid "An unexpected error occured while converting document to HTML in file:" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:756 msgid "Unknown export type: " msgstr "Tuntematon vientityyppi: " #: src/lyxfunc.C:780 msgid "Unknown import type: " msgstr "En tunne tätä tuontitiedostotyyppiä: " #: src/lyxfunc.C:1116 msgid "Layout " msgstr "Tyyli " #: src/lyxfunc.C:1117 msgid " not known" msgstr " tuntematon" #: src/lyxfunc.C:1259 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Ei ole viitettä muuttavana" #: src/lyxfunc.C:1612 msgid "Mark removed" msgstr "Merkintä poistettu" #: src/lyxfunc.C:1617 msgid "Mark set" msgstr "Merkintä asetettu" #: src/lyxfunc.C:1720 msgid "Mark off" msgstr "Merkintä pois päältä" #: src/lyxfunc.C:1730 msgid "Mark on" msgstr "Merkintä päälle" #: src/lyxfunc.C:2030 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"Push-toolbar\" vaatii argumenttia > 0" #: src/lyxfunc.C:2048 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Käyttöohje: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2072 src/mathed/formula.C:852 msgid "Math greek mode on" msgstr "Mat-kreikka-tila päällä" #: src/lyxfunc.C:2083 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Mat-kreikka näppis päällä" #: src/lyxfunc.C:2085 src/mathed/formula.C:865 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Mat-kreikka näppis pois" #: src/lyxfunc.C:2120 msgid "Missing argument" msgstr "Argumentti puuttuu" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2136 src/mathed/formula.h:74 msgid "Math editor mode" msgstr "Matematiikkaeditoritila" #: src/lyxfunc.C:2143 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Vain sallittu matematiikkatilassa!" #: src/lyxfunc.C:2298 msgid "Opening child document " msgstr "Avaan aladokumentti" #: src/lyxfunc.C:2331 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tuntematon alaviitetyyppi" #: src/lyxfunc.C:2383 msgid "Document is read only" msgstr "Kirjoitussuojattu dokumentti" #: src/lyxfunc.C:2475 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Anna uuden dokumentin tiedostonnimi" #: src/lyxfunc.C:2476 msgid "newfile" msgstr "uusi" #: src/lyxfunc.C:2495 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2713 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Haluatko sulkea tuo dokumentti nyt?\n" "('Ei' vain siirtyy avoinna olevaan versioon)" #: src/lyxfunc.C:2518 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Haluatko avata dokumentti?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2520 src/lyxfunc.C:2583 msgid "Opening document" msgstr "Avaan dokumentti" #: src/lyxfunc.C:2527 src/lyxfunc.C:2590 msgid "opened." msgstr "avattu." #: src/lyxfunc.C:2536 msgid "Choose template" msgstr "Valitse mallipohja" #: src/lyxfunc.C:2564 src/lyxfunc.C:2613 src/lyxfunc.C:2686 src/lyxfunc.C:2787 msgid "Examples" msgstr "Esimerkit" #: src/lyxfunc.C:2566 msgid "Select Document to Open" msgstr "Valitse avattava dokumentti" #: src/lyxfunc.C:2592 msgid "Could not open document" msgstr "En osannut avata dokumenttia" #: src/lyxfunc.C:2615 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Valitse tuotava ASCII tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2653 src/lyxfunc.C:2733 msgid "A document by the name" msgstr "Senniminen dokumentti" #: src/lyxfunc.C:2655 src/lyxfunc.C:2735 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "on jo olemassa. Kirjoitanko päälle?" #: src/lyxfunc.C:2661 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Tuon ASCII tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2665 msgid "ASCII file " msgstr "ASCII tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2667 src/lyxfunc.C:2758 msgid "imported." msgstr "tuotu." #: src/lyxfunc.C:2690 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Valitse tuotava Noweb tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2693 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Valitse tuotava LaTeX tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2743 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Tuon LaTeX tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2748 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Tuon Noweb tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2756 msgid "Noweb file " msgstr "Noweb tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2756 msgid "LateX file " msgstr "LaTeX tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2761 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "En osannut tuoda Noweb tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2762 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "En osannut tuoda LaTeX tiedosto" #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Valitse lisättävä dokumentti" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2807 msgid "Inserting document" msgstr "Lisään dokumentin" #: src/lyxfunc.C:2813 msgid "inserted." msgstr "lisätty." #: src/lyxfunc.C:2815 msgid "Could not insert document" msgstr "En osannut lisätä dokumenttia" #: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Tallennanko dokumentti ja jatkanko?" #: src/lyxvc.C:184 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus" #: src/lyxvc.C:185 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus" #: src/lyxvc.C:188 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Unohda" #: src/lyxvc.C:188 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:219 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Lokiviesti" #: src/lyxvc.C:233 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Hylkäänkö muutokset ja suoritanko checkout?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:250 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Jos palautat edellinen, menetät kaikki tehdyt muutokset" #: src/lyxvc.C:251 msgid "to the document since the last check in." msgstr "dokumentin edellisen check-inin jälkeen." #: src/lyxvc.C:252 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Haluatko kuitenkin tehdä se?" #: src/lyxvc.C:342 msgid "No RCS History!" msgstr "RCS-historiaa ei olemassa!" #: src/lyxvc.C:349 msgid "RCS History" msgstr "RCS-historia" #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-tila" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "No number" msgstr "Ei numeroa" #: src/mathed/formula.C:898 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/mathed/formula.C:1057 msgid "math text mode" msgstr "matematiikka-tekstitila" #: src/mathed/formula.C:1066 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Kelvoton toiminta matematiikkatilassa!" #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Makro:" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Sulje " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funktiot" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "abg" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Sekäl." #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Palstat " #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "v Pystytasaus|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "h Vaakatasaus|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "t Ohut|#T" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "m Keski|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "h Paksu|#H" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatiivinen|#N" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/mathed/math_panel.C:97 msgid "Delimiter" msgstr "Rajaus" #: src/mathed/math_panel.C:101 msgid "Decoration" msgstr "Koristus" #: src/mathed/math_panel.C:105 msgid "Spacing" msgstr "Erotus" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Matrix" msgstr "Matriisi" #: src/mathed/math_panel.C:294 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Ylä | Keski | Ala" #: src/mathed/math_panel.C:344 msgid "Math Panel" msgstr "Matematiikkapaneli" #: src/menus.C:116 src/menus.C:127 src/menus.C:165 src/menus.C:166 #: src/menus.C:167 src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:298 msgid "File" msgstr "f Tiedosto" #: src/menus.C:117 src/menus.C:179 src/menus.C:180 src/menus.C:181 msgid "Edit" msgstr "e Muokkaa" #: src/menus.C:118 src/menus.C:193 src/menus.C:194 src/menus.C:195 msgid "Layout" msgstr "Tyyli" #: src/menus.C:119 src/menus.C:207 src/menus.C:208 src/menus.C:209 msgid "Insert" msgstr "Lisää" #: src/menus.C:123 src/menus.C:129 src/menus.C:263 src/menus.C:264 #: src/menus.C:265 src/menus.C:324 src/menus.C:325 src/menus.C:326 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: src/menus.C:169 src/menus.C:300 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:183 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:197 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:211 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:225 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:239 src/menus.C:314 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:253 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:267 src/menus.C:328 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:368 msgid "Screen Options" msgstr "Näyttöoptiot" #: src/menus.C:404 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Tuonti%t|LaTeX...%x30|Ascii Teksti Riveinä...%x31|P Ascii Teksti " "Kappaleina%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:409 src/menus.C:645 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:410 src/menus.C:646 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:411 src/menus.C:647 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Pp#p#P" #: src/menus.C:412 src/menus.C:648 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|nN#n#N" #: src/menus.C:421 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Vienti%t|LaTeXina...%x40|DVI:nä...%x41|PostScriptina...%x42|Ascii-Tekstina..." "%x43|m Räätälityönä...%x44" #: src/menus.C:430 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Vienti%t|LinuxDoc:na...%x40|DVI:nä...%x41|PostScriptina...%x42|Ascii-Tekstinä" " " #: src/menus.C:437 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Vienti%t|LinuxDoc:na...%x40|DVI:nä...%x41|PostScriptina...%x42|Ascii-Tekstinä" " " #: src/menus.C:443 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:444 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:445 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:446 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:448 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:449 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:453 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "n Uusi...|t Uusi sjabloonasta...|o Avaa...%l|c Sulje|s Tallenna|tallenna " "nimellä..|r Ota tallennettu takaisin%l|Katso dvi|w Katso PostScript|Päivitä " "dvi|u Päivitä Postscript|`Build' ohjelma%l|p Tulosta...|Faksaa..." #: src/menus.C:468 src/menus.C:664 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|nN#n#N" #: src/menus.C:469 src/menus.C:665 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:470 src/menus.C:666 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|oO#o#O" #: src/menus.C:471 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|cC#c#C" #: src/menus.C:472 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|sS#s#S" #: src/menus.C:473 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|aA#a#A" #: src/menus.C:474 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|rR#r#R" #: src/menus.C:475 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:476 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|wW#w#W" #: src/menus.C:477 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:478 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:479 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:480 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:481 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|fF#f#F" #: src/menus.C:521 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|i Tuo%m" #: src/menus.C:523 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|e Vie%m%l" #: src/menus.C:525 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Lopeta%l" #: src/menus.C:526 src/menus.C:667 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|iI#i#I" #: src/menus.C:527 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|eE#e#E" #: src/menus.C:528 src/menus.C:668 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:640 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Tuo%t|LaTeX...%x15|Ascii Teksti Riveinä...%x16|Ascii Teksti " "KaPpaleina...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:659 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "" "n Uusi...|t Uusi, mallipohjaa käyttäen...|o Avaa...%l|i Tuo%m%l|x Lopeta%l" #: src/menus.C:749 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Kelluvat & leikeosat%t|o Avaa/Sulje%x21|m Sulata%x22|a Avaa kaikki " "alaviitteet/reunahuomautukset%x23|c Sulje kaikki " "alaviitteet/reunahuomautukset%x24|f Avaa kaikki kuvat/taulukot%x25|t Sulje " "kaikki kuvat/taulukot%x26|r Poista kaikki virhelaatikot%x27\"\"" #: src/menus.C:758 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|oO#o#O" #: src/menus.C:759 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|mM#m#M" #: src/menus.C:760 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|aA#a#A" #: src/menus.C:761 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|cC#c#C" #: src/menus.C:762 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|fF#f#F" #: src/menus.C:763 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:764 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|rR#r#R" #: src/menus.C:772 src/menus.C:870 msgid "Table%t" msgstr "Taulukko%t" #: src/menus.C:780 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Monipalsta%B%x44%l" #: src/menus.C:782 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Monipalsta%b%x44%l" #: src/menus.C:783 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|mM#m#M" #: src/menus.C:791 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|t Yläviiva%B%x36" #: src/menus.C:793 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|t Yläviiva%b%x36" #: src/menus.C:794 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|tT#t#T" #: src/menus.C:802 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|b Alaviiva%B%x37" #: src/menus.C:804 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|b Alaviiva%b%x37" #: src/menus.C:805 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|bB#b#B" #: src/menus.C:813 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|l Vasen viiva%B%x38" #: src/menus.C:815 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|l Vasen viiva%b%x38" #: src/menus.C:816 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|lL#l#L" #: src/menus.C:824 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|r Oikea viiva%B%x39%l" #: src/menus.C:826 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|r Oikea viiva%b%x39%l" #: src/menus.C:827 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|rR#r#R" #: src/menus.C:836 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|e Tasaus vasen%R%x40" #: src/menus.C:838 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|e Tasaus vasen%r%x40" #: src/menus.C:839 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:842 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|i Tasaus oikea%R%x41" #: src/menus.C:844 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|i Tasaus oikea%r%x41" #: src/menus.C:845 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:848 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|c Tasaus kesken%R%x42%l" #: src/menus.C:850 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|c Tasaus kesken%r%x42%l" #: src/menus.C:851 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|cC#c#C" #: src/menus.C:854 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|o Lisää rivi%x32" #: src/menus.C:855 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:857 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|u Lisää palsta%x33%l" #: src/menus.C:858 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:860 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|w Poista rivi%x34" #: src/menus.C:861 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:863 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|n Poista palsta%x35%l" #: src/menus.C:864 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:866 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|d Poista taulukko%x43" #: src/menus.C:867 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|dD#d#D" #: src/menus.C:872 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|i Lisää taulukko%x31" #: src/menus.C:873 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:877 msgid "Version Control%t" msgstr "Versiohallinta%t" #: src/menus.C:880 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Rekisteröi%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:884 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|i Kirjoita muutokset sisään%d%x52" #: src/menus.C:886 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|o Kirjoita ulos muokattavaksi%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:890 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|i Kirjoita muutokset sisään%x52" #: src/menus.C:892 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|o Kirjoita ulos muokattavaksi%d%x53" #: src/menus.C:895 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|l Ota edellinen versio takaisin%x54" #: src/menus.C:897 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|u Peruuta viimeinen sisäänkirjoitus%x55" #: src/menus.C:899 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Näytä historia%x56" #: src/menus.C:902 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Rekisteröi%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:905 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:906 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|iI#i#I" #: src/menus.C:907 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|oO#o#O" #: src/menus.C:908 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Ll#l#L" #: src/menus.C:909 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|uU#u#U" #: src/menus.C:910 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:913 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "u Kelaa takaisin|r Kelaa eteenpäin%l|c Leikkaa|o Kopioi|p Liimaa%l|f Etsi & " "korvaa...|e Siirry virheeseen|n Siirry muistiinpanoon|i Kelluvat & " "leikeosat%m|t Taulukko%m|s Oikeinkirjoitus...|h TeX-tarkastus|a " "Sisällys...%l|v Versiohallinta%m%l|w Katso LaTeX lokitiedosto%l|l Liimaa " "X-merkintä riveinä|g Liimaa X-merkintä kappaleina" #: src/menus.C:932 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|uU#u#U" #: src/menus.C:933 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|rR#r#R" #: src/menus.C:934 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|cC#c#C" #: src/menus.C:935 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:936 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|pP#p#P" #: src/menus.C:937 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|fF#f#F" #: src/menus.C:938 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|eE#e#E" #: src/menus.C:939 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|nN#n#N" #: src/menus.C:940 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|iI#i#I" #: src/menus.C:941 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|tT#t#T" #: src/menus.C:942 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|sS#s#S" #: src/menus.C:943 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:944 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:945 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|vV#v#V" #: src/menus.C:946 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:947 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|lL#l#L" #: src/menus.C:948 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1073 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "c Merkki...|p Kappale...|d Dokumentti...|a Paperi...|e Taulukko...|q " "Lainausmerkit...%l|m Korostustyyli%b|n Nimityyli%b|b Lihava%b|t " "TeX-tyyli%b|v Muuta ympäristösyvyys|l LaTeXin aloitusosa...%l|s Tallenna " "tyylistö oletukseksi" #: src/menus.C:1086 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|cC#c#C" #: src/menus.C:1087 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|pP#p#P" #: src/menus.C:1088 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|dD#d#D" #: src/menus.C:1089 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1090 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1091 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1092 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1093 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|nN#n#N" #: src/menus.C:1094 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|bB#b#B" #: src/menus.C:1095 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|tT#t#T" #: src/menus.C:1096 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1097 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|lL#l#L" #: src/menus.C:1098 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|sS#s#S" #: src/menus.C:1168 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "I Tuo ASCII tiedosto%t|l Riveinä%x41|p Kappaleina%x42" #: src/menus.C:1171 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|lL#l#L" #: src/menus.C:1172 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|pP#p#P" #: src/menus.C:1175 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listat & sisällysluettelot%t|c Sisällysluettelo%x21|f Kuvat%x22|t " "Taulukot%x23|Algoritmit%x24|i Hakemisto%x25|BibTeX-viitteet%x26" #: src/menus.C:1182 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|cC#c#C" #: src/menus.C:1183 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1184 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|tT#t#T" #: src/menus.C:1185 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1186 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|iI#i#I" #: src/menus.C:1187 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1199 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Kelluvat%t|f Kuva%x71|Taulukko%x72|w Leveä kuva%x73|i Leveä " "taulukko%l%x74|Algoritmi%x75\"" #. } #: src/menus.C:1206 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1207 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1208 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|wW#w#W" #: src/menus.C:1209 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|iI#i#I" #: src/menus.C:1210 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1213 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Erikoismerkki%t|h Vaakatäyttö%x31|p Tavutuskohta%x32|b Kova välilöynti%x33|l " "Rivinsiirto%x34|i Ellipsis(...)%x35|e Virkkeen lopun piste%x36|q " "kokonaislainausmerkki(\")%x37|Valikkoerotusmerkki %x38" #: src/menus.C:1223 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|hH#h#H" #: src/menus.C:1224 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|pP#p#P" #: src/menus.C:1225 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|bB#b#B" #: src/menus.C:1226 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|lL#l#L" #: src/menus.C:1227 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1228 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|eE#e#E" #: src/menus.C:1229 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|qQ#q#Q" #: src/menus.C:1230 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|mM#m#M" #: src/menus.C:1233 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "g Kuva...|b Taulukko...%l|c Sisällytä Tiedosto...|Tuo ASCII Tiedosto%m|Lisää " "LyX Tiedosto...%l|f Alaviite|m Reunaviite|o Kelluvat%m%l|Listat & " "Sis.Luettelot%m%l|s Erikoismerkki%m%l|n Huomautus...|l Tarra...|r " "Viite...|Kirjallisuusviite...|d Hakemistoviite...|w Hakemistoviitteen viim. " "sana" #: src/menus.C:1254 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1255 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1256 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1257 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1258 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1259 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|fF#f#F" #: src/menus.C:1260 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|mM#m#M" #: src/menus.C:1261 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1262 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|tT#t#T" #: src/menus.C:1263 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|sS#s#S" #: src/menus.C:1264 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|nN#n#N" #: src/menus.C:1265 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|lL#l#L" #: src/menus.C:1266 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1267 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1268 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1269 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|wW#w#W" #: src/menus.C:1275 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1276 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|uU#u#U" #: src/menus.C:1390 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "f Murtolauseke|s Neliöjuuri|Eksponentti|x Alaindeksi|u " "Summa|Integraali%l|Matematiikkatila|d Kaava näytille%l|p " "Matematiikkapaneli..." #: src/menus.C:1400 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|fF#f#F" #: src/menus.C:1401 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|sS#s#S" #: src/menus.C:1402 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1403 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1404 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1405 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1406 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1407 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|dD#d#D" #: src/menus.C:1408 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|pP#p#P" #: src/menus.C:1474 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "f Näyttökirjasinlajit...|s Oikeinkirjoitusoptiot...|k " "Näppäimistö...|LaTeX...%l|r Konfiguroi uudelleen" #: src/menus.C:1480 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|fF#f#F" #: src/menus.C:1481 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|sS#s#S" #: src/menus.C:1482 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|kK#k#K" #: src/menus.C:1483 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1484 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|rR#r#R" #: src/menus.C:1553 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LateX Configuration%l|Tekijänoikeus ja " "Takuu|Kiitokset...|Versio..." #: src/menus.C:1565 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1566 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1567 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "Hm|Uu#U#u" #: src/menus.C:1568 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|xX#x#X" #: src/menus.C:1569 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1570 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1571 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1572 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1573 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1574 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:1575 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1598 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-versio" #: src/menus.C:1599 msgid " of " msgstr " " #: src/menus.C:1600 msgid "Library directory: " msgstr "Kirjastohakemisto:" #: src/menus.C:1602 msgid "User directory: " msgstr "Käyttäjähakemisto:" #: src/menus.C:1614 msgid "Opening help file" msgstr "Avaan ohjetiedosto" #: src/minibuffer.C:50 msgid "Executing:" msgstr "Suoritan:" #: src/minibuffer.C:187 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Tervetuloa LyXiin!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:188 msgid "* No document open *" msgstr "* Ei ole avoimia dokumentteja *" #: src/paragraph.C:1673 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Järjetöntä tällä kappaletyylillä!" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Mihin?" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "p Kirj.|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "f Tied.|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "g Kakki sivut|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "o Vain parittomat|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "e Vain parilliset|#E" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "n Oikea järjestys|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "r Käänteinen järj.|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Sivujärj." #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Sivuja:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopioita:" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Määrä:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "U Lajittelemätön|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tiedostotyyppi" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "c Komento:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "t LaTeX|#t" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "s Ascii|#s" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "d Käytä dokumentin kieli|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "u Käytä vaihtoehtoinen kieli|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "t Salli yhdyssanat|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "i Syötä merkkikoodausvalinta ispell'iin|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "p Käytä vaihtoehtoinen käyttäjäsanasto:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "e Lisää sanoissa sallittuja erikoismerkkejä:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Sanasto" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Lähellä\n" "olevat" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Oikeinkirjoitusoptiot...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "s Käynnistä oikeinkirjoitustarkastus|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "i Laita käyttäjäsanastoon|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "g Hyppää sanan yli|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "a Hyväksy sana tässä istunnossa|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "t Lopeta oikeinkirjoitus|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "c Sulje oikeinkirjoitusohjelma|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "r Korvaa sana|#R" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Oikeinkirjoitusoptiot" #: src/spellchecker.C:553 msgid "Spellchecker" msgstr "Oikeinkirjoitus" #: src/spellchecker.C:660 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "ispell-prosessi kuoli jostain syystä. Olethan installoinut\n" "tämän dokumentin kielen sanasto? Tarkista /usr/lib/ispell, tai\n" "valitse toinen sanasto Oikeinkirjoitusoptiot-valikosta." #: src/spellchecker.C:776 msgid " words checked." msgstr " sanaa tarkastettu." #: src/spellchecker.C:778 msgid " word checked." msgstr " sana tarkastettu." #: src/spellchecker.C:780 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Oikeinkirjoitus tarkastettu!" #: src/spellchecker.C:784 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Ispell-prosessi kuoli jostain syystä.\n" "Ehkä se tapettiin." #: src/support/filetools.C:159 src/support/filetools.C:168 #: src/support/filetools.C:175 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyXin sisäinen virhe!" #: src/support/filetools.C:160 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "En osannut testata oliko hakemisto kirjoitussuojattu" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "En osaa avata hakemistokoetiedosto" #: src/support/filetools.C:176 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Loin koetiedosto mutten saa poistetuksi?" #: src/support/filetools.C:348 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Virhe! En osaa avata hakemisto:" #: src/support/filetools.C:360 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Virhe! En osannut poistaa tiedostoa:" #: src/support/filetools.C:374 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Virhe! En osannut luoda väliaikaishakemisto:" #: src/support/filetools.C:393 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Virhe! En osannut poistaa väliaikaishakemistoa:" #: src/support/filetools.C:454 msgid "Internal error!" msgstr "Sisäinen virhe!" #: src/support/filetools.C:455 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "'createDirectory'-kutsu kelvottomalla nimellä" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Virhe! En voinut luoda hakemisto:" #: src/support/lyxlib.h:44 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: src/support/path.h:20 src/support/path.h:42 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Virhe: En osannut siirtyä hakemistoon: " #: src/support/path.h:36 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Dokumentti on jo avoinna:" #: src/text.C:1876 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Monipalsta toimii vain vaakasuuntaan." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2284 src/text.C:2303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Tällä tavoin et voi laittaa kaksi perättäistä välilyöntiä. Ks. Tutorial." #: src/text.C:2301 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Kappaleen alkuun et voi laittaa välilöyntiä. Ks. Tutorial." #: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138 msgid "Impossible operation" msgstr "Mahdoton toiminta" #: src/text.C:3928 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Ei voi laittaa kelluvaa kelluvan sisään!" #: src/text.C:3936 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Ei voi laittaa marginpar minisivun sisään!" #: src/text.C:3952 msgid "Cannot cut table." msgstr "Ei voi jakaa taulukkoa." #: src/text.C:3968 msgid "Float would include float!" msgstr "Kelluva sisältäisi kelluvan!" #: src/text2.C:331 msgid "Opened float" msgstr "Kelluvaa avattiin" #: src/text2.C:334 msgid "Closed float" msgstr "Kelluvaa suljettiin" #: src/text2.C:372 msgid "Nothing to do" msgstr "Mitään ei voi tehdä" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Kirjasinlajin muutosta ei määritetty. Määritä kirjasinlajin muutos " "Tyyli-valikon Merkki-alivalikon avulla." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "En osaa käsitellä puolinaisia kelluvia." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 msgid "sorry." msgstr "Valitan." #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "En osaa käsitellä puolinaisia taulukoita." #: src/text2.C:2130 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "En osaa liimata kelluvaa kelluvan sisään!" #: src/text2.C:2139 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Taulukon solu ei voi sisältää kuin yksi kappale!" #~ msgid "Run #" #~ msgstr "Ajo #" #~ msgid "LyX " #~ msgstr "LyX" #~ msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" #~ msgstr "Käyttötapa: lyx [ komentorivioptiot ] [ nimi.lyx ... ]\n" #~ msgid "Command line switches (case sensitive):" #~ msgstr "Komentorivioptiot (ISOT ja pienet erilaisia):" #~ msgid " -help summarize LyX usage" #~ msgstr " -help LyX käyttötavan yhteenveto" #~ msgid " -sysdir x try to set system directory to x" #~ msgstr " -sysdir x yritä asettaa systeemihakemisto arvoon x" #~ msgid " -width x set the width of the main window" #~ msgstr " -width x aseta pääikkonan leveys arvoon x" #~ msgid " -height y set the height of the main window" #~ msgstr " -height y aseta pääikkunan korkeus arvoon y" #~ msgid " -xpos x set the x position of the main window" #~ msgstr " -xpos x aseta pääikkunan x-sijainti arvoon x" #~ msgid " -ypos y set the y position of the main window" #~ msgstr " -ypos y aseta pääikkunan y-sijainti arvoon y" #~ msgid "" #~ " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " #~ "-help" #~ msgstr "" #~ " -dbg n missä n on debuggausoptioiden summa. Kokeile -dbg 65535 " #~ "-help" #~ msgid " -Reverse swaps foreground & background colors" #~ msgstr " -Reverse vaihtaa keskenään etu- ja taustavärit" #~ msgid " -Mono runs LyX in black and white mode" #~ msgstr " -Mono ajaa LyX mustavalkoisena" #~ msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" #~ msgstr "" #~ " -Fastselection käytä nopea rutiini valittujen alueiden merkkaamiseksi\n" #~ msgid "Check the LyX man page for more options." #~ msgstr "Lue LyX man sivu lisäoptioita varten." #~ msgid "LyX Internal Error:" #~ msgstr "LyX sisäinen virhe:" #~ msgid "Path Stack underflow." #~ msgstr "Path Stack underflow."