# Traduction française pour LyX # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Emmanuel GUREGHIAN , 1998. # Jean-Pierre Chrétien 1999-2000 # Faucheux Olivier 2000 # # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN # point en suspens et choix effectués: # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne # VEUT pas faire. # - toggle traduit par (Dés)Activer ? # - quotes = guillemet # - emphasis=mise en évidence # - quelle différence entre noun et small caps ? # ----------------------------------------------------------------------- # Modifs : # - Sauver -> Enregistrer (à la Word) # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence # - unification keymap = réaffectation clavier # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <> # - noun = majuscules # - Small caps = petites capitales # ------------------------------------------------------------------------ # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible) # - unification typographique # espace avant :, ?, ! # pas de majuscules dans le corps des messages # - modifications # Nouveau Fichier -> NouveauFichier # Mise en garde -> Avertissement # Noun -> nom propre # Sans sérif -> sans empattement # Machine à écrire -> à chasse fixe # Roman(e) -> Romain(e) # - mots anglais ayant plusieurs interprétations # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document) # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX # input # include # marginpar # ..... # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français) # # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer # VC -> CV (RCS est spécifique) # check-in figer comme actuellement # check-out rendre éditable # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable) # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable # pour un fichier # idem modifiable/non modifiable consultable/non # pour un répertoire # # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés # par le formatteur msgfmt # j'ai marqué par à revoir # les messages qui demandent un réexamen # et par contrainte de longueur # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.) # ------------------------------------------------------------------------ # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00 # fr.po de lyx-1.1.4pre2 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue # que Style) # # ------------------------------------------------------------------------ # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00 # maladresses d'expression diverses # ------------------------------------------------------------------------ # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00 # nouveautés: # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant # - messagerie sur les remplacements de couleurs # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref) # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian) # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens: # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ? # - les raccourcis restent à revoir # ------------------------------------------------------------------------- # EG 14 Juin 2000 # Quelques corrections + que mineures # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé. # ------------------------------------------------------------------------- # JPC 20 Juin 2000 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes # dans Layout->Document (!) # correction menu d'accès aux documents d'aide # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre # ------------------------------------------------------------------------- # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2 # - patch de Angus Leeming # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis) # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori) # ---------------------------------------------------------------------------- # énuméré # non-énuméré # plain # --------------------------------------------------------------------------- # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1 # Revu les menus. Quelques corrections # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle # Guillemet Droit pour Ordinary Quote # ... # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C # --------------------------------------------------------------------------- # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites # vues en passant) # Quelques interrogations: # literal -> littéral (si literal se réfère à literate) # lowertitleback??? # verbatim non traduit finalement # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ? # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto # différence entre buils log et latex log ??? # don't hug margins when at top/bottom of page ??? # ---------------------------------------------------------------------------- # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer, # et notamment Éditer->Préférences # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C, # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C # ---------------------------------------------------------------------------- # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C, # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C # et quelques autres broutilles # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal?? # ----------------------------------------------------------------------------- # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy # Cohérence des raccourcis à voir. # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6, # et correction rapide des fuzzzy survenus # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2 # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6, # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier # dans les menus (pas encore dans les fenêtres) # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point") # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a # pas encore été traitée # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0 # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.3.7cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-17 18:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-02 17:21+0100\n" "Last-Translator: Adrien Rebollo \n" "Language-Team: lyxfr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:106 msgid "Close|^[" msgstr "Fermer|^[" # Ne sait pas où il apparaît - ar #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44 msgid "Tabbed folder" msgstr "Onglet" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44 msgid "Key:|#K" msgstr "Clé :|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242 #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80 msgid "Label:|#L" msgstr "Étiquette :|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:53 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annuler|^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62 msgid "Update|#U" msgstr "Mise à Jour|#J" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62 msgid "Database:|#D" msgstr "Base de Données :|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296 msgid "Style:|#S" msgstr "Style :|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206 msgid "Browse...|#B" msgstr "Parcourir...|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152 msgid "Add bibliography to TOC|#T" msgstr "Ajouter la bibliographie à la TdM|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170 msgid "Styles:|#y" msgstr "Styles :|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737 msgid "Browse...|#r" msgstr "Parcourir...|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224 msgid "Apply|#A" msgstr "Appliquer|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260 msgid "Restore|#R" msgstr "Revenir|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98 msgid "Close|^[^M" msgstr "Fermer|#F^[^M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80 msgid "Update|#Uu" msgstr "Mise à Jour|#Jj" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62 msgid "Family:|#F" msgstr "Famille :|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80 msgid "Series:|#S" msgstr "Série :|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forme :|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577 msgid "Size:|#z" msgstr "Taille :|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134 msgid "Misc:|#M" msgstr "Divers :|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188 msgid "Color:|#C" msgstr "Couleur :|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "(Dés)Activer sur tous|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242 msgid "These are never toggled" msgstr "Paramètres non (dés)activables" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260 msgid "These are always toggled" msgstr "Paramètres (dés)activables" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44 msgid "Inset keys:|#I" msgstr "Clés de l'insert :|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62 msgid "Bibliography keys:|#k" msgstr "Clés de la bibliographie :|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80 msgid "Info:" msgstr "Informations :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:209 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224 msgid "Regular Expression|#x" msgstr "Expression Régulière|#x" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134 msgid "Case sensitive|#C" msgstr "Selon la Casse|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260 msgid "Previous|#P" msgstr "Précédent|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278 msgid "Next|#N" msgstr "Suivant|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314 msgid "Full author list|#F" msgstr "Tous les auteurs|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332 msgid "Force upper case|#u" msgstr "Forcer les majuscules|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350 msgid "Text before:|#b" msgstr "Texte avant :|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368 msgid "Text after:|#T" msgstr "Texte après :|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152 msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Retenir ces Valeurs par Défaut|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170 msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "Valeurs par Défaut de la Classe|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230 msgid "Size:|#S" msgstr "Taille :|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62 msgid "Width:|#W" msgstr "Largeur :|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356 msgid "Height:|#H" msgstr "Hauteur :|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356 msgid "Portrait|#r" msgstr "Portrait|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374 msgid "Landscape|#L" msgstr "Paysage|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:64 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:262 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428 msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Taille Personnalisée|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446 msgid "Special (A4 portrait only):|#S" msgstr "Spécial (A4 portrait seulement) :|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464 msgid "Top:|#T" msgstr "Haute :|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Basse :|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536 msgid "Inner:|#I" msgstr "Intérieure :|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572 msgid "Outer:|#u" msgstr "Extérieure :|#x" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608 msgid "Headheight:|#H" msgstr "Haut. En-tête :|#u" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Sép. En-tête :|#p" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Esp. Bas :|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740 msgid "Sides" msgstr "Faces" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758 #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:128 msgid "Separation" msgstr "Séparation" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Polices :|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Taille de Police :|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830 msgid "Class:|#l" msgstr "Classe :|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848 msgid "Page style:|#P" msgstr "Mise en Page :|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866 msgid "Spacing:|#g" msgstr "Interligne :|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Autres Options :|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Espacement :|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956 msgid "One|#n" msgstr "Recto Seul|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974 msgid "Two|#T" msgstr "Recto/Verso|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028 msgid "One|#e" msgstr "Une|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046 msgid "Two|#w" msgstr "Deux|#x" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100 msgid "Indent|#I" msgstr "Indentation|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118 msgid "Skip|#K" msgstr "Interligne|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41 msgid "Quote Style" msgstr "Style des Guillemets" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326 msgid "Encoding:|#E" msgstr "Encodage :|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80 msgid "Type:|#T" msgstr "Type :|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287 msgid "Single|#S" msgstr "Simples|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305 msgid "Double|#D" msgstr "Doubles|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341 msgid "Language:|#L" msgstr "Langue :|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Placement des Flottants :|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401 msgid "Section number depth:" msgstr "Prof. de la numérotation :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423 msgid "Table of contents depth:" msgstr "Profondeur de la TdM :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Pilote PS :|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Utiliser les maths AMS|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481 msgid "Use Natbib|#N" msgstr "Utiliser Natbib|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499 msgid "Citation style:|#i" msgstr "Style de Citation :|#C" # Contrainte de longueur #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541 msgid "Bullet depth" msgstr "Prof. Puces" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595 msgid "LaTeX:|#L" msgstr "LaTeX :|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759 msgid "Maths|#M" msgstr "Maths|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956 msgid "Status" msgstr "Statut" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79 msgid "Open|#O" msgstr "Ouvert|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97 msgid "Collapsed|#C" msgstr "Fermé|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115 msgid "Inlined View|#I" msgstr "En Ligne|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43 msgid "Template:|#t" msgstr "Modèle :|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373 msgid "File:|#F" msgstr "Fichier :|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115 msgid "Parameters:|#P" msgstr "Paramètres :|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133 msgid "Edit file|#E" msgstr "Éditer Fichier|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151 msgid "View result|#V" msgstr "Afficher Résultat|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169 msgid "Update result|#U" msgstr "Mise à Jour|#J" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62 msgid "Directory:|#D" msgstr "Répertoire :|#R#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Filtre :|#I#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nom Fichier :|#N#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62 msgid "Rescan|#R" msgstr "Rafraîchir|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152 msgid "Home|#H" msgstr "Home|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170 msgid "User1|#1" msgstr "Utilisateur1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188 msgid "User2|#2" msgstr "Utilisateur2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44 msgid "Placement" msgstr "Emplacement" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62 msgid "Page of floats|#P" msgstr "Page de flottants|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80 msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "Bas de la page|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98 msgid "Top of the page|#T" msgstr "Haut de la page|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116 msgid "Here, if possible|#r" msgstr "Ici, si possible|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206 msgid "Span columns|#S" msgstr "Couvrir toutes les colonnes|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224 msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I" msgstr "Ignorer les choix de LaTeX|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260 msgid "Alternatives|#l" msgstr "Autres|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278 msgid "Here, definitely!|#H" msgstr "Ici, à tout prix|#x" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296 msgid "Document default|#D" msgstr "Valeurs par défaut du document|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286 msgid "Output" msgstr "Sorties" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212 msgid "LyX View" msgstr "Vue LyX" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230 msgid "Draft mode|#o" msgstr "Mode brouillon|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248 msgid "Do not unzip|#u" msgstr "Ne pas décompresser|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266 msgid "Scale:|#S" msgstr "Échelle :|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338 msgid "Maintain aspect ratio|#M" msgstr "Respecter les proportions|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392 msgid "Display:|#D" msgstr "Affichage :|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434 msgid "Right top:|#R" msgstr "En Haut à Droite :|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470 msgid "Left bottom:|#L" msgstr "En Bas à Gauche :|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542 msgid "Units|#U" msgstr "Unité|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "Couper selon la boîte de délimitation|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578 msgid "Get from file|#G" msgstr "Valeurs du fichier|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638 msgid "LaTeX options:|#L" msgstr "Options LaTeX :|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656 msgid "deg" msgstr "degrés" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674 msgid "Origin:|#O" msgstr "Origine :|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692 msgid "Subfigure:|#S" msgstr "Sous-figure :|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710 msgid "Angle:|#A" msgstr "Angle :|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115 msgid "Load|#L" msgstr "Charger|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133 msgid "File name:|#F" msgstr "Nom du fichier :|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espace visible|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Verbatim|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205 msgid "Use input|#i" msgstr "Utiliser input|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223 msgid "Use include|#U" msgstr "Utiliser include|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259 msgid "Preview|#p" msgstr "Aperçu|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Mot-clé :|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152 msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "" "()\n" "Les 2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170 msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "" ")\n" "Droite|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188 msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "" "(\n" "Gauche|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116 msgid "Rows:" msgstr "Lignes :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98 msgid "Columns:" msgstr "Colonnes :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86 msgid "Vertical align:|#V" msgstr "Alignement Vertical :|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104 msgid "Horizontal align:|#H" msgstr "Alignement Horizontal :|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62 msgid "Functions:" msgstr "Fonctions :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:153 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:260 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:161 msgid "Dots" msgstr "Points" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62 msgid "Negative|#N" msgstr "Négative|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80 msgid "Neg Medium|#E" msgstr "Nég. Moyenne|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98 msgid "Neg Thick|#T" msgstr "Nég. Grosse|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116 msgid "Thick|#H" msgstr "Grosse|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 Cadratins||#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Cadratin||#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206 msgid "Thin|#I" msgstr "Fine|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224 msgid "Medium|#M" msgstr "Moyenne|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134 #: src/frontends/controllers/character.C:43 #: src/frontends/controllers/character.C:69 #: src/frontends/controllers/character.C:103 #: src/frontends/controllers/character.C:169 #: src/frontends/controllers/character.C:199 #: src/frontends/controllers/character.C:253 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:44 msgid "Reset" msgstr "RàZ" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152 msgid "textrm" msgstr "textrm" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133 msgid "Top|#T" msgstr "Haut|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151 msgid "Middle|#d" msgstr "Milieu|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892 msgid "Bottom|#B" msgstr "Bas|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80 msgid "Below" msgstr "En dessous" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98 msgid "Above" msgstr "Au dessus" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116 msgid "Line|#i" msgstr "Ligne|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134 msgid "Line|#n" msgstr "Ligne|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152 msgid "Page break|#g" msgstr "Saut de Page|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170 msgid "Page break|#b" msgstr "Saut de Page|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188 msgid "Vertical space:|#V" msgstr "Espacement Vertical :|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224 msgid "Keep|#K" msgstr "Garder|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242 msgid "Vertical space:|#e" msgstr "Espacement Vertical :|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278 msgid "Keep|#p" msgstr "Garder|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296 msgid "Line spacing:|#s" msgstr "Interligne :|#I" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332 msgid "Maximum label width:|#M" msgstr "Marqueur maxi :|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350 msgid "No Indent|#d" msgstr "Non Indenté|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494 msgid "Right|#R" msgstr "Droite|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116 msgid "Left|#L" msgstr "Gauche|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530 msgid "Block|#B" msgstr "Bloc|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548 msgid "Centered|#C" msgstr "Centré|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:145 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236 msgid "Scale & Resolution" msgstr "Échelle & Résolution" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254 msgid "Fonts used" msgstr "Polices utilisées" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272 msgid "Roman:|#R" msgstr "Romain :|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290 msgid "Sans Serif:|#S" msgstr "Sans empattement :|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308 msgid "Typewriter:|#T" msgstr "Chasse fixe :|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344 msgid "Rescale bitmap fonts|#b" msgstr "Ajuster les polices bitmap|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363 msgid "Zoom %:|#Z" msgstr "Zoom % :|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385 msgid "Screen DPI:|#D" msgstr "Résolution DPI :|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532 msgid "Tiny:" msgstr "minuscule :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472 msgid "Smallest:" msgstr "tout petit :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487 msgid "Smaller:" msgstr "très petit :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502 msgid "Small:" msgstr "petit :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517 msgid "Normal:" msgstr "normal :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547 msgid "Large:" msgstr "grand :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405 msgid "Larger:" msgstr "Grand :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420 msgid "Largest:" msgstr "GRAND :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442 msgid "Huge:" msgstr "énorme :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569 msgid "Huger:" msgstr "ÉNORME :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629 msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Polices & Encodage des Fenêtres" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647 msgid "Normal Font:|#N" msgstr "Police Normale :|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665 msgid "Bold Font:|#B" msgstr "Police Grasse :|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683 msgid "Popup Encoding:|#P" msgstr "Encodage des Fenêtres :|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701 msgid "Layout & Bindings" msgstr "Présentation & Raccourcis" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719 msgid "User Interface file:|#U" msgstr "Fichier d'interface :|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755 msgid "Bind file:|#f" msgstr "Fichier de raccourcis :|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643 msgid "Browse...|#w" msgstr "Parcourir...|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815 msgid "LyX objects:|#L" msgstr "Objets LyX :|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1105 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1107 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1147 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1149 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1383 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1385 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1431 msgid "Modify|#M" msgstr "Modifier|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Auto effacement de région|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Le curseur suit la barre de défilement|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135 msgid "Dialogs iconify with main window|#D" msgstr "Icônifier les fenêtres avec la fenêtre principale|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154 msgid "Wheel mouse jump:" msgstr "Saut de souris à molette :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176 msgid "Autosave interval:" msgstr "Intervalle entre sauvegardes :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198 msgid "Instant Preview|#P" msgstr "Aperçu sur le vif|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217 msgid "Graphics display:|#G" msgstr "Affichage graphique :|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259 msgid "Spell command:|#S" msgstr "Commande du correcteur :|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277 msgid "Alternative language:|#a" msgstr "Autre langue :|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313 msgid "Escape characters:|#e" msgstr "Caractères protégés :|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349 msgid "Personal dictionary:|#d" msgstr "Dictionnaire personnel :|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Accepter les mots composés|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Utiliser l'encodage d'entrée|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439 msgid "Advanced Options" msgstr "Options Avancées" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475 msgid "Language Options" msgstr "Options de Langue" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535 msgid "Package:|#P" msgstr "Paquetage :|#q" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553 msgid "Default language:|#l" msgstr "Langue par défaut :|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Réaffectation\n" "clavier|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589 msgid "1st:|#1" msgstr "1er :|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607 msgid "2nd:|#2" msgstr "2ème :|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625 msgid "Browse...|#o" msgstr "Parcourir...|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661 msgid "RtL support|#R" msgstr "Droite à Gauche|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Auto début|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697 msgid "Use babel|#U" msgstr "Utiliser babel|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Marquer étranger|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Auto fin|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751 msgid "Global|#G" msgstr "Global|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769 msgid "Command start:|#s" msgstr "Commande début :|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787 msgid "Command end:|#e" msgstr "Commande fin :|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883 msgid "All formats:|#l" msgstr "Tous les formats :|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225 msgid "Format:|#F" msgstr "Format :|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919 msgid "GUI name:|#G" msgstr "Nom d'usage :|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937 msgid "Shortcut:|#S" msgstr "Raccourci :|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955 msgid "Extension:|#E" msgstr "Extension :|#x" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973 msgid "Viewer:|#V" msgstr "Visionneuse :|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1138 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1140 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1420 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1422 msgid "Add|#A" msgstr "Ajouter|#j" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159 msgid "Delete|#D" msgstr "Enlever|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051 msgid "All converters:|#l" msgstr "Tous les convertisseurs :|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069 msgid "From:|#F" msgstr "De :|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188 msgid "To:|#T" msgstr "Vers :|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105 msgid "Converter:|#C" msgstr "Convertisseur :|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123 msgid "Extra flags:|#E" msgstr "Autres Options :|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201 msgid "Default path:|#p" msgstr "Répertoire par défaut :|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:41 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:126 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:148 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237 msgid "Template path:|#T" msgstr "Répertoire de modèles :|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273 msgid "Temp dir:|#d" msgstr "Répertoire temporaire :|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328 msgid "Check last files:|#C" msgstr "Vérifier les récents :|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383 msgid "Last file count:|#L" msgstr "Nombre de fichiers récents :|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405 msgid "Backup path:|#B" msgstr "Copie de sauvegarde :|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460 msgid "LyXServer pipe:|#S" msgstr "Tube du Serveur LyX :|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2496 msgid "PATH prefix:|#T" msgstr "préfixe de PATH :|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2538 msgid "Date format:|#f" msgstr "Format de la date :|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598 msgid "Adapt output" msgstr "Adapter la sortie" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Commande et Options d'Impression" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634 msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652 msgid "Page range:" msgstr "Pages :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670 msgid "Copies:" msgstr "Exemplaires :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688 msgid "Reverse:" msgstr "Ordre inverse :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706 msgid "To printer:" msgstr "Vers l'imprimante :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724 msgid "File extension:" msgstr "Extension de fichier :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742 msgid "Spool command:" msgstr "Commande de spoule :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760 msgid "Paper type:" msgstr "Type de papier :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778 msgid "Even pages:" msgstr "Pages paires :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796 msgid "Odd pages:" msgstr "Pages impaires :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814 msgid "Collated:" msgstr "Accolées :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832 msgid "Landscape:" msgstr "Paysage :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850 msgid "To file:" msgstr "Vers le fichier :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868 msgid "Extra options:" msgstr "Autres Options :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886 msgid "Spool printer prefix:" msgstr "Préfixe de spoule :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2904 msgid "Paper size:" msgstr "Taille de papier :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2982 msgid "ASCII line length:|#A" msgstr "Longueur de ligne ASCII :|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004 msgid "TeX encoding:|#T" msgstr "Encodage TeX :|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022 msgid "Default paper size:|#p" msgstr "Taille de papier par défaut :|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040 msgid "Outside Code Interaction" msgstr "Applications Externes" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058 msgid "ASCII roff:|#r" msgstr "ASCII roff :|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076 msgid "Checktex:|#c" msgstr "Checktex :|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094 msgid "DVI paper option:|#D" msgstr "Option de papier DVI :|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3112 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "Remise à zéro des options de classe|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3130 msgid "Use Cygwin Paths|#s" msgstr "Chemins au format Cygwin|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45 msgid "Pages" msgstr "Pages" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231 msgid "Copies" msgstr "Exemplaires" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170 msgid "Sorted|#S" msgstr "Triés|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224 msgid "Reverse order|#R" msgstr "Ordre inverse|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242 msgid "Number:|#N" msgstr "Nombre :|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301 msgid "Odd numbered pages|#O" msgstr "Pages impaires|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319 msgid "Even numbered pages|#E" msgstr "Pages paires|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355 msgid "Printer:|#P" msgstr "Impr. :|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427 msgid "All|#l" msgstr "Toutes|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445 msgid "From:|#m" msgstr "Depuis :|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80 msgid "Sort|#S" msgstr "Trier|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170 msgid "Document:|#D" msgstr "Document :|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62 msgid "Name:|#N" msgstr "Nom :|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207 msgid "Label:|#e" msgstr "Étiquette :|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243 msgid "Go to|#G" msgstr "Y Aller|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44 msgid "Find:|#F" msgstr "Rechercher :|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62 msgid "Replace with:|#w" msgstr "Remplacer par :|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80 msgid "Find next" msgstr "Suivant" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206 msgid "Replace|#R" msgstr "Remplacer|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152 msgid "Match word|#M" msgstr "Mot exact|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170 msgid "Replace all|#a" msgstr "Remplacer tout|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188 msgid "Search backwards|#S" msgstr "Rechercher en arrière|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43 msgid "Export format:|#E" msgstr "Format d'exportation :|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61 msgid "Command:|#C" msgstr "Commande :|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44 msgid "Word count:" msgstr "Nombre de mots :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62 msgid "Unknown:" msgstr "Mot inconnu :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195 msgid "Replacement:" msgstr "Remplacement :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116 msgid "Suggestions:|#g" msgstr "Suggestions :|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134 msgid "Add|#d" msgstr "Ajouter|#j" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152 msgid "Ignore|#I" msgstr "Ignorer|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170 msgid "Ignore All|#g" msgstr "Ignorer Tous|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224 msgid "0 %" msgstr "0 %" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158 msgid "Append Column|#A" msgstr "Ajouter Colonne|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Supprimer Colonne|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194 msgid "Append Row|#p" msgstr "Ajouter Ligne|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Supprimer Ligne|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Activer Bordures|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Désactiver Bordures|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266 msgid "Longtable|#L" msgstr "Tableau Long|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200 msgid "Rotate 90 deg|#9" msgstr "Rotation 90°|#9" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302 msgid "Spec. Table" msgstr "Tab. Spécial" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820 msgid "Fixed Width" msgstr "Largeur Fixe" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856 msgid "Borders" msgstr "Bordures" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838 msgid "H. Alignment" msgstr "Alignement H." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398 msgid "Special column" msgstr "Colonne spéciale" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128 msgid " |#W" msgstr " |#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874 msgid "Top|#t" msgstr "Haut|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928 msgid "Right|#r" msgstr "Droite|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964 msgid "Left|#e" msgstr "Gauche|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134 msgid "Right|#i" msgstr "Droite|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001 msgid "Center|#c" msgstr "Centré|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055 msgid "Top|#p" msgstr "Haut|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074 msgid "Center|#n" msgstr "Centré|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092 msgid "Bottom|#o" msgstr "Bas|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146 msgid "LaTeX Argument:|#A" msgstr "Paramètre LaTeX :|#X" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218 msgid " |#L" msgstr " |#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236 msgid "V. Alignment" msgstr "Alignement Vertical" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742 msgid "Block|#k" msgstr "Bloc|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784 msgid "Special Cell" msgstr "Case spéciale" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Multicolonnes Spéciales" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolonnes|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Minipage|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:57 msgid "On" msgstr "Activé" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "Saut de page dans la ligne en cours|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131 #: src/bufferview_funcs.C:190 src/frontends/qt2/QDocument.C:148 msgid "Double" msgstr "Double" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494 msgid "Header" msgstr "En-tête" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512 msgid "First Header" msgstr "Premier En-tête" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530 msgid "Footer" msgstr "Pied" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548 msgid "Last Footer" msgstr "Dernier Pied" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692 msgid "Is Empty" msgstr "Vide" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710 msgid "Border Above" msgstr "Bordure Haut" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728 msgid "Border Below" msgstr "Bordure Bas" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011 msgid "Contents" msgstr "Contenu" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80 msgid "Show Path|#P" msgstr "Afficher chemin|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134 msgid "Run TeXhash|#T" msgstr "Lancer Texhash|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44 msgid "Replace|^R" msgstr "Remplacer|^R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80 msgid "Keyword:" msgstr "Mot-clé :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98 msgid "Selection:|#S" msgstr "Sélection :|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110 msgid "Thesaurus entries:" msgstr "Entrées du Dictionnaire :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44 msgid "URL:|#U" msgstr "URL :|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80 msgid "HTML type|#H" msgstr "de type HTML|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152 msgid "Outer|#O" msgstr "Extérieur|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170 msgid "Default|#D" msgstr "Défaut|#D" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48 msgid "Style" msgstr "Style" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67 msgid "Use &NatBib" msgstr "Utiliser &Natbib" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82 msgid "Citation &Style:" msgstr "Style de citation :" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:360 msgid "Bullets" msgstr "Puces" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 src/frontends/qt2/QDocument.C:137 msgid "default" msgstr "défaut" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203 msgid "Set &Bullet" msgstr "Éditer &Puce" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239 msgid "&Size:" msgstr "&Taille :" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257 #: src/frontends/controllers/character.C:121 src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "minuscule (-4)" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263 #: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "tout petit (-3)" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269 #: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "très petit (-2)" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275 #: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "petit (-1)" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281 #: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "normal" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287 #: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Grand" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293 #: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Grand (+2)" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299 #: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "GRAND (+3)" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305 #: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "ÉNORME" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311 #: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "ÉNORME (+5)" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22 msgid "Form2" msgstr "Form2" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41 msgid "Document &class:" msgstr "&Classe de document :" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77 msgid "Op&tions:" msgstr "Op&tions :" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106 msgid "Page &style:" msgstr "&Mise en page :" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:176 msgid "&Indent" msgstr "In&dentation" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:187 msgid "S&kip" msgstr "Inter&ligne" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:215 msgid "Float &placement:" msgstr "Placement des &Flottants :" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:255 msgid "&Font && size:" msgstr "&Police && Taille :" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:270 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Interligne :" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:64 msgid "&Single" msgstr "&Simple" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:75 msgid "&Double" msgstr "&Double" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:100 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60 msgid "&Type:" msgstr "&Type :" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144 msgid "&Language:" msgstr "&Langue :" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:167 msgid "&Encoding:" msgstr "&Encodage :" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45 msgid "&Top:" msgstr "&Haut :" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64 msgid "&Bottom:" msgstr "&Bas :" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83 msgid "&Inner:" msgstr "&Intérieure :" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102 msgid "O&uter:" msgstr "E&xtérieure :" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117 msgid "&Margins:" msgstr "&Marges :" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173 msgid "&Foot skip:" msgstr "Esp. &Pied :" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192 msgid "Head &sep:" msgstr "Sép. &En-tête :" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233 msgid "Head &height:" msgstr "Ha&ut. En-tête :" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45 msgid "Numbering Depth" msgstr "Profondeur de la Numérotation" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64 msgid "&Section:" msgstr "&Section :" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79 msgid "&Table of contents:" msgstr "&Table des Matières :" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 msgid "Packages" msgstr "Paquetage" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:60 msgid "Use AMS &math" msgstr "Utiliser les &maths AMS" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:73 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92 msgid "Postscript &driver:" msgstr "Pilote &PostScript :" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62 msgid "Two-&column document" msgstr "&Deux colonnes" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73 msgid "&Two-sided document" msgstr "Recto-&Verso" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84 msgid "Paper Size" msgstr "Taille de Papier" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111 msgid "&Height:" msgstr "&Hauteur :" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75 msgid "&Width:" msgstr "&Largeur :" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145 msgid "Paper &size:" msgstr "&Taille de papier :" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253 msgid "&Portrait" msgstr "&Portrait" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268 msgid "&Landscape" msgstr "Pa&ysage" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QAbout.C:36 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:40 msgid "About LyX" msgstr "À Propos de LyX" #. Stack tabs #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:81 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82 msgid "Version goes here" msgstr "La version va là" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:83 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 #: ../lib/layouts/apa.layout:192 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414 #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:318 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371 #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:742 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306 #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX : Entrez du texte" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66 msgid "&Dummy" msgstr "&Bidon" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:125 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:59 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:30 src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Entrée de Bibliographie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60 msgid "&Key:" msgstr "&Clé :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86 msgid "The bibliography key" msgstr "La clé de bibliographie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176 msgid "&Label:" msgstr "É&tiquette :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "L'étiquette telle qu'elle apparaîtra dans le document" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:260 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:151 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:292 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:708 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:39 src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliographie BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45 msgid "Databa&ses" msgstr "&Bases de Données" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Utiliser cette base de données BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75 msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Bases de Données BibTeX disponibles" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246 msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Ajouter un fichier BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101 msgid "Add a BibTeX file manually" msgstr "Ajouter un fichier BibTeX manuellement" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104 msgid "Bro&wse..." msgstr "Par&courir..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120 msgid "Browse for a BibTeX database file" msgstr "Parcourir à la recherche d'un fichier BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131 msgid "&Delete" msgstr "&Effacer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135 msgid "Remove the selected database" msgstr "Enlever la base de données sélectionnée" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186 msgid "St&yle" msgstr "&Style" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194 msgid "The BibTeX style" msgstr "Le style BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:294 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473 msgid "&Browse..." msgstr "&Parcourir..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213 msgid "Choose a style file" msgstr "Choisir un fichier de style" #. / #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/LyXAction.C:148 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/lyxfunc.C:950 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:296 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:300 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:73 msgid "Character" msgstr "Caractère" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95 msgid "&Family:" msgstr "&Famille :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114 msgid "Font family" msgstr "Famille de la police" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125 msgid "&Series:" msgstr "&Série :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204 msgid "Font series" msgstr "Série de la police" #. language settings #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:125 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:356 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:268 msgid "Language" msgstr "Langue" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193 msgid "Font shape" msgstr "Forme de la police" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227 msgid "Font color" msgstr "Couleur de la police" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185 msgid "S&hape:" msgstr "F&orme :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219 msgid "&Color:" msgstr "&Couleur :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249 msgid "&Toggle all" msgstr "(&Dés)Activer Tous" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "(dés)activer tous les paramètres de police ci-dessus" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302 msgid "Never Toggled" msgstr "Paramètres jamais (dés)activés" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324 msgid "Si&ze:" msgstr "&Taille :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343 msgid "Font size" msgstr "Taille de la police" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356 msgid "Always Toggled" msgstr "Paramètres toujours (dés)activés" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397 msgid "Other font settings" msgstr "Autres réglages de police" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382 msgid "&Misc:" msgstr "&Divers :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410 msgid "Auto apply" msgstr "Appliquer automatiquement" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Appliquer tous les changements automatiquement" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:501 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:114 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:307 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:727 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299 msgid "&Apply" msgstr "&Appliquer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:516 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:166 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334 src/LyXAction.C:125 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QCitation.C:44 src/frontends/xforms/FormCitation.C:93 msgid "Citation" msgstr "Citation" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240 msgid "&Restore" msgstr "&Revenir" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:146 msgid "Browse the available bibliography entries" msgstr "Parcourir les entrées bibliographiques" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157 msgid "Regular E&xpression" msgstr "E&xpression Régulière" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:161 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Interpréter comme une expression régulière" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172 msgid "&Case sensitive" msgstr "Selon la &casse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:176 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "Rendre la recherche sensible à la casse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:187 msgid "&Next" msgstr "&Suivant" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:198 msgid "&Previous" msgstr "&Précédent" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:217 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:366 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124 msgid "New Item" msgstr "Nouvel Élément" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:226 msgid "Available bibliography entries" msgstr "Entrées bibliographiques" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:267 msgid "Add citation of the selected bibliography entry" msgstr "Citer l'entrée sélectionnée" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293 msgid "Remove citation of the selected bibliography entry" msgstr "Enlever la citation de l'entrée sélectionnée" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:319 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Remonter la citation" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:345 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Descendre la citation" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:358 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:379 msgid "Citations currently selected" msgstr "Clés sélectionnées" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:390 msgid "Selected" msgstr "Sélectionné" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:422 src/lyxvc.C:133 msgid "Info" msgstr "Informations" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:445 msgid "Bibliography entry" msgstr "Entrée de bibliographie" # à revoir #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492 msgid "&Full author list" msgstr "&Tous les auteurs" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:496 msgid "List all authors" msgstr "Mettre la liste de tous les auteurs" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507 msgid "Force &upper case" msgstr "Forcer les maj&uscules" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:511 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Forcer les majuscules dans la citation" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:531 msgid "Text to place after citation" msgstr "Texte à ajouter après la citation" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:542 msgid "Text after:" msgstr "Texte après :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564 #: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:51 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:468 msgid "Not yet supported" msgstr "Pas encore supporté" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:568 msgid "Text to place before citation" msgstr "Texte à ajouter avant la citation" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:583 msgid "Text before:" msgstr "Texte avant :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:601 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Style de citation Natbib" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:612 msgid "Citation style:" msgstr "Style de citation :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165 msgid "Left delimiter" msgstr "Délimiteur gauche" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266 msgid "Right delimiter" msgstr "Délimiteur droit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321 msgid "&Keep matched" msgstr "&Appariés" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329 msgid "Match delimiter types" msgstr "Force les délimiteurs gauche et droit à être identiques" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378 msgid "&Insert" msgstr "&Insérer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Insérer les délimiteurs" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:178 msgid "title here" msgstr "titre ici" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:274 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Valeurs par Défaut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:278 msgid "Reset default params of the current class" msgstr "Revenir aux paramètres par défaut de la classe actuelle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:296 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Retenir ces Valeurs" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:300 msgid "Save settings as LyX's default template" msgstr "Enregistrer ces réglages comme ceux par défaut de cette classe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22 msgid "ERT inset display" msgstr "Affichage de l'insert ERT" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64 msgid "&Inline" msgstr "&En Ligne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68 msgid "Show ERT inline" msgstr "Afficher l'ERT en ligne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79 msgid "&Collapsed" msgstr "&Fermé" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83 msgid "Show ERT button only" msgstr "Afficher seulement le bouton ERT" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94 msgid "O&pen" msgstr "&Ouvert" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:102 msgid "Show ERT contents" msgstr "Afficher le contenu de l'ERT" #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QError.C:27 src/frontends/xforms/FormError.C:23 msgid "LaTeX Error" msgstr "Erreur LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:223 msgid "LaTeX error messages" msgstr "Messages d'erreur LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22 msgid "External Material" msgstr "Objet Externe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439 msgid "&File:" msgstr "&Fichier :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64 msgid "Filename" msgstr "Nom Fichier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184 msgid "&View Result" msgstr "Afficher &Résultat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:188 msgid "View the file" msgstr "Voir un aperçu le fichier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206 msgid "&Update Result" msgstr "Mise à &Jour" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:210 msgid "Update the material" msgstr "Mettre à jour l'objet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:234 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:253 msgid "Available templates" msgstr "Modèles disponibles" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:245 msgid "&Template:" msgstr "&Modèle :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:264 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:283 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:275 msgid "&Parameters:" msgstr "&Paramètres :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305 msgid "&Edit file" msgstr "Édit&er Fichier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:309 msgid "Edit the file externally" msgstr "Éditer le fichier dans une application extérieure" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45 msgid "Use &default placement" msgstr "Placement par &Défaut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49 msgid "Use LaTeX default settings" msgstr "Utilise les réglages LaTeX par défaut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Options Avancées de Placement" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94 msgid "&Top of page" msgstr "&Haut de la page" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98 msgid "Prefer top of page" msgstr "Préférer le haut de la page" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Bas de la page" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113 msgid "Prefer bottom of page" msgstr "Préférer le bas de la page" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124 msgid "&Page of floats" msgstr "&Page de flottants" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128 msgid "Separate page for multiple floats" msgstr "Page séparée avec plusieurs flottants" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139 msgid "&Here if possible" msgstr "&Ici, si possible" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143 msgid "Place float at current position if possible" msgstr "Placer le flottant à la position actuelle, si possible" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "Ignorer les choi&x de LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158 msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules" msgstr "Ne pas tenir compte des règles LaTeX pour le placement des flottants" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186 msgid "Here definitely" msgstr "Ici, à tout prix" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190 msgid "Place float at current position" msgstr "Placer le flottant à la position actuelle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226 msgid "&Span columns" msgstr "Couvrir toutes les &colonnes" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230 msgid "Span columns in multi-column documents" msgstr "" "Placer à cheval sur plusieurs colonnes dans un documents multi-colonnes" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55 msgid "&Graphics" msgstr "&Graphique" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108 msgid "File name of image" msgstr "Nom du fichier d'image" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123 msgid "Select an image file" msgstr "Choisir un fichier d'image" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136 msgid "LyX Display" msgstr "Affichage LyX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155 msgid "&Show in LyX" msgstr "Afficher dans Ly&X" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159 msgid "Display image in LyX" msgstr "Afficher l'image dans LyX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170 msgid "Display:" msgstr "Affichage :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213 msgid "Screen display" msgstr "Affichage" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:152 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:99 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:343 #: src/lyxfont.C:549 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53 msgid "Monochrome" msgstr "Noir et Blanc" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59 msgid "Grayscale" msgstr "Niveaux de Gris" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65 msgid "Color" msgstr "Couleurs" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224 msgid "Scale:" msgstr "Échelle :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Taille relative pour l'affichage dans LyX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339 msgid "Height of image in output" msgstr "Hauteur de l'image au rendu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368 msgid "Units of height value" msgstr "Unités de hauteur" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385 msgid "&Height" msgstr "&Hauteur" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419 msgid "Width of image in output" msgstr "Largeur de l'image au rendu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443 msgid "&Width" msgstr "&Largeur" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Respecter les &proportions" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Respecter les proportions selon la plus grande base" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515 msgid "A&ngle:" msgstr "An&gle :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "L'angle de la rotation" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552 msgid "Or&igin:" msgstr "Or&igine :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571 msgid "The origin of the rotation" msgstr "L'origine de la rotation" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588 msgid "&Clipping" msgstr "&Cadre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "&Couper selon la boîte de délimitation" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Couper selon la boîte de délimitation ci-dessous" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658 msgid "&Get from file" msgstr "&Valeurs du fichier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Lit la boîte de délimitation dans le fichier (EPS)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709 msgid "Right &top:" msgstr "En &Haut à Droite :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828 msgid "&Left bottom:" msgstr "En &Bas à Gauche :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868 msgid "E&xtra options" msgstr "Autres &Options" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887 msgid "Su&bfigure" msgstr "&Sous-figure" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "Est-ce juste une partie d'un flottant de figure ?" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Ne pas &décompresser" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Ne décompresse pas l'image avant l'exportation LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917 msgid "LaTeX &options:" msgstr "Options &LaTeX :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Autres Options LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947 msgid "&Draft mode" msgstr "Mode &brouillon" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951 msgid "Draft mode" msgstr "Mode brouillon" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025 msgid "Ca&ption:" msgstr "&Légende :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "La légende de la sous-figure" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22 msgid "Include File" msgstr "Inclure Fichier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79 msgid "File name to include" msgstr "Choisir le fichier à inclure" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94 msgid "Select a file" msgstr "Choisir un fichier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122 msgid "&Include Type:" msgstr "Type d'&Inclusion :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134 #: src/insets/insetinclude.C:223 msgid "Input" msgstr "Incorporation" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140 #: src/frontends/qt2/QInclude.C:31 src/insets/insetinclude.C:226 msgid "Include" msgstr "Inclusion" # Texto mieux que "Mot à mot" ? - AR # Retour à verbatim (cf intro) - JPC #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:251 ../lib/layouts/manpage.layout:128 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183 msgid "&Load" msgstr "&Charger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187 msgid "Load the file" msgstr "Charger le fichier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Marquer les espaces dans le rendu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Souligne les espaces dans le rendu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259 msgid "&Show preview" msgstr "&Montrer un aperçu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Afficher un aperçu LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QIndex.C:26 src/frontends/xforms/FormIndex.C:25 #: src/insets/insetindex.C:66 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60 msgid "&Keyword" msgstr "&Mot-Clé" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68 msgid "Index entry" msgstr "Entrée d'index" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22 msgid "Log" msgstr "Journal" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88 msgid "&Update" msgstr "&Mise à jour" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96 msgid "Update the display" msgstr "Mettre à jour l'affichage" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22 msgid "LyX: Math Panel" msgstr "LyX : Palette Mathématique" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 msgid "Insert root" msgstr "Insérer une racine" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117 msgid "Insert spacing" msgstr "Insérer une espace" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136 msgid "Set limits style" msgstr "Style des limites" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155 msgid "Set math font" msgstr "Police mathématique" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 msgid "Insert fraction" msgstr "Insérer une fraction" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239 msgid "Toggle between display mode" msgstr "(Dés)Activer Hors Ligne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22 msgid "Insert matrix" msgstr "Insérer une matrice" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 msgid "Subscript" msgstr "Indice" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 msgid "Superscript" msgstr "Exposant" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "Délimiteurs et crochets" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381 msgid "&Functions" msgstr "&Fonctions" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410 msgid "Select a function or operator to insert" msgstr "Choisir une fonction ou un opérateur à insérer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462 msgid "Symbols" msgstr "Symboles" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493 msgid "Operators" msgstr "Opérateurs" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499 msgid "Big operators" msgstr "Grands Opérateurs" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505 msgid "Relations" msgstr "Relations Binaires" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:133 msgid "Arrows" msgstr "Flèches" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529 msgid "Frame decorations" msgstr "Décorations" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541 msgid "AMS operators" msgstr "Opérateurs AMS" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547 msgid "AMS relations" msgstr "Relations AMS" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553 msgid "AMS negated relations" msgstr "Négations des Relations AMS" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559 msgid "AMS arrows" msgstr "Flèches AMS" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Divers AMS" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581 msgid "Select a page of symbols" msgstr "Choisir une page de symboles" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655 msgid "&Detach panel" msgstr "&Détacher le panneau" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "Ouvrir ce panneau comme fenêtre séparée" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60 msgid "&Rows:" msgstr "&Lignes :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91 msgid "Number of rows" msgstr "Nombre de lignes" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102 msgid "&Columns:" msgstr "&Colonnes :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133 msgid "Number of columns" msgstr "Nombre de colonnes" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Donnez les dimensions du tableau" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377 msgid "Top" msgstr "Haut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:176 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:298 msgid "Center" msgstr "Centré" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114 msgid "Vertical alignment" msgstr "Alignement vertical" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertical :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontal :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23 msgid "Minipage settings" msgstr "Options de minipage" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93 msgid "Middle" msgstr "Milieu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119 msgid "A&lignment:" msgstr "A&lignement :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158 msgid "Units of width value" msgstr "Unités de largeur" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176 msgid "Width value" msgstr "Largeur" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187 msgid "&Units:" msgstr "&Unité :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55 msgid "&General" msgstr "&Général" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71 msgid "Justified" msgstr "Justifié" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:175 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:305 msgid "Left" msgstr "À gauche" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:177 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:312 msgid "Right" msgstr "À droite" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119 #: src/bufferview_funcs.C:184 src/frontends/qt2/QDocument.C:144 msgid "Single" msgstr "Simple" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125 msgid "1.5" msgstr "Un et Demi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:100 src/frontends/qt2/QDocument.C:150 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:344 msgid "Custom" msgstr "Paramétré" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153 msgid "L&ine spacing:" msgstr "&Interligne :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168 msgid "Alig&nment:" msgstr "Alig&nement :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183 msgid "&Don't indent" msgstr "No&n indenté" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196 msgid "&Spacing" msgstr "E&spacement" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215 msgid "Above paragraph" msgstr "Avant le paragraphe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233 msgid "S&pacing:" msgstr "&Espacement :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248 msgid "&Keep space:" msgstr "&Garder :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263 msgid "&Unit:" msgstr "&Unité :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278 msgid "&Value:" msgstr "&Valeur :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339 msgid "None" msgstr "Sans" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345 msgid "DefSkip" msgstr "Par Défaut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 msgid "SmallSkip" msgstr "Petit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133 msgid "MedSkip" msgstr "Moyen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:134 msgid "BigSkip" msgstr "Grand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369 msgid "VFill" msgstr "Ressort Vertical" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457 msgid "Below paragraph" msgstr "Après le paragraphe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498 msgid "&Lines && Pagebreaks" msgstr "Sauts de &Ligne et de Page" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521 msgid "Label Width" msgstr "Taille du marqueur" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540 msgid "Lo&ngest label" msgstr "&Marqueur maxi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564 msgid "L&ines" msgstr "L&ignes" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583 msgid "A&bove" msgstr "A&vant" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594 msgid "B&elow" msgstr "A&près" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607 msgid "&Page Breaks" msgstr "Sauts de &Page" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626 msgid "Abo&ve" msgstr "Ava&nt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637 msgid "Belo&w" msgstr "Aprè&s" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22 msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "Préambule LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45 msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "Le Préambule LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71 msgid "&Edit..." msgstr "É&diter..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "Éditer le préambule dans un éditeur externe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22 msgid "ASCII settings" msgstr "Paramètres ASCII" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56 msgid "&roff command:" msgstr "Commande &roff :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90 msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files" msgstr "" "Longueur maximum d'une ligne dans un fichier exporté en ASCII (LaTeX, SGML " "ou texte brut)." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124 msgid "Output &line length:" msgstr "&Longueur d'une ligne :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139 msgid "External app for formating tables in ASCII output" msgstr "Application externe pour formater les tableaux en sortie ASCII" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:138 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56 msgid "&Colors" msgstr "&Couleurs" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93 msgid "&Alter..." msgstr "&Modifier..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22 msgid "File Conversion" msgstr "Conversion de Fichier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56 msgid "&Converters" msgstr "&Convertisseurs" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86 msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110 msgid "&Remove" msgstr "&Enlever" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176 msgid "C&onverter:" msgstr "&Convertisseur :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212 msgid "&To:" msgstr "&Vers :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227 msgid "&From:" msgstr "&Depuis :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Autres &Options :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282 msgid "&Modify" msgstr "&Modifier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:22 msgid "Cygwin Paths" msgstr "Chemins Cygwin" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66 msgid "&Use Cygwin-style paths" msgstr "&Chemins au format Cygwin" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2016 msgid "" "Select if LyX should output Cygwin-style paths rather than Windows-style " "paths. Useful if you're using the Cygwin teTeX rather than a native Windows " "MikTeX. Note, however, that you'll need to write shell script wrappers for " "all your converters." msgstr "" "Détermine si LyX doit exporter des noms de fichiers au format Cygwin plutot " "que Windows. Ceci est utile quand on utilise le teTeX Cygwin plutôt qu'un " "TeX natif comme MikTeX. Dans ce cas, il est nécessaire d'écrire des scripts " "de traduction de noms de fichiers pour tous les convertisseurs." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22 msgid "Date Format" msgstr "Format de la date" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56 msgid "&Date format:" msgstr "Format de la &Date :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Format de la date pour strftime" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22 msgid "Display insets" msgstr "Affichage des Inserts" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71 msgid "Do not display" msgstr "Ne Pas Afficher" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Affichage des &Graphiques :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104 msgid "Instant &preview" msgstr "Aperçu sur le &Vif" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22 msgid "File Formats" msgstr "Formats de Fichier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56 msgid "&File formats" msgstr "&Formats de fichier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169 msgid "&GUI name:" msgstr "&Nom d'usage :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormat :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206 msgid "&Viewer:" msgstr "&Visionneuse :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228 msgid "S&hortcut:" msgstr "Ra&ccourci :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243 msgid "E&xtension:" msgstr "E&xtension :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91 msgid "S&econd:" msgstr "&Deuxième :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106 msgid "&First:" msgstr "&Première :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121 msgid "Br&owse..." msgstr "Par&courir..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Réa&ffectation clavier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80 msgid "Language settings" msgstr "Options de Langue" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41 msgid "Command s&tart:" msgstr "Commande &début :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84 msgid "&Default language:" msgstr "&Langue par défaut :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99 msgid "Command e&nd:" msgstr "Commande &fin :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Pa&quetage :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129 msgid "Auto &begin" msgstr "A&uto début" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140 msgid "Use b&abel" msgstr "Utiliser &babel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172 msgid "&Global" msgstr "Gl&obal" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "Support &Droite à Gauche" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194 msgid "Auto &end" msgstr "Au&to fin" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Marquer étranger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22 msgid "LaTeX settings" msgstr "Options LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74 msgid "US Letter" msgstr "Lettre US" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80 msgid "Legal" msgstr "Légal US" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86 msgid "Executive" msgstr "Executive US" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:104 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:105 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:106 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:109 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Encodage Te&X :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Taille de &Papier par Défaut :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "Remettre à &zéro les options de classe à chaque changement" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Réinitialise les options à chaque changement de classe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203 msgid "External Applications" msgstr "Applications Extérieures" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Commande Chec&kTeX :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "Option de papier DVI :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" "L'option à passer à certaines visionneuses DVI pour le format de papier (-" "paper)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Options CheckTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85 msgid "&Backup directory:" msgstr "Répertoire de sau&vegarde :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:100 msgid "&Document templates:" msgstr "&Modèles de document :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:115 msgid "&Use temporary directory" msgstr "Répertoire &temporaire" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163 msgid "&Working directory:" msgstr "&Répertoire de travail :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:228 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "T&ube du Serveur LyX :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:250 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Préfixe de &PATH :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22 msgid "Printer settings" msgstr "Paramètres d'impression" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71 msgid "Printer &name:" msgstr "&Imprimante :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "&Commande d'impression :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108 msgid "Name of the default printer" msgstr "Nom de l'imprimante par défaut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119 msgid "Adapt outp&ut" msgstr "Adapter la &sortie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "Mentionner explicitement le nom de l'imprimante" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159 msgid "Command Options" msgstr "Options de la Commande" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178 msgid "Re&verse:" msgstr "Ordre in&verse :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207 msgid "To p&rinter:" msgstr "&Vers l'imprimante :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Taille de papier :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251 msgid "To &file:" msgstr "Vers le &fichier :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287 msgid "Spool &command:" msgstr "Commande de &spoule :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316 msgid "&Odd pages:" msgstr "Pages i&mpaires :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338 msgid "Paper t&ype:" msgstr "T&ype de papier :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360 msgid "E&xtra options:" msgstr "Autres &options :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375 msgid "Spool pref&ix:" msgstr "Préfi&xe de spoule :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397 msgid "Co&llated:" msgstr "Acco&lées :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419 msgid "&Even pages:" msgstr "Pa&ges paires :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434 msgid "File ex&tension:" msgstr "E&xtension de fichier :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Pa&ysage :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478 msgid "Co&pies:" msgstr "E&xemplaires :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Pages :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "Donnez les noms des options de votre commande d'impression" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 msgid "Screen Fonts" msgstr "Polices d'Écran" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "&Sans Empattement :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Chasse Fixe :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172 msgid "&Roman:" msgstr "R&omain :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Résolution &DPI :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Zoom % :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323 msgid "Font Sizes" msgstr "Tailles de police" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457 msgid "Hugest:" msgstr "ÉNORME :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265 msgid "Spell checker" msgstr "Correcteur Orthographique" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56 msgid "Spell chec&ker program:" msgstr "&Correcteur orthographique:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Autre &Langue :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "Caractères &Protégés :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "&Dictionnaire Personnel :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:199 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:238 msgid "Accept compound &words" msgstr "Accepter les &Mots Composés" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:249 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Utiliser l'&Encodage d'Entrée" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22 msgid "UI" msgstr "UI" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56 msgid "B&rowse..." msgstr "&Parcourir..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67 msgid "&User interface file:" msgstr "Fichier d'&interface :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82 msgid "&Bind file:" msgstr "Fichier de &raccourcis :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139 msgid "Scrolling" msgstr "Défilement" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173 msgid "W&heel mouse scroll:" msgstr "&Molette de souris :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "Le c&urseur suit la barre de défilement" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233 msgid "B&ackup documents " msgstr "Sau&vegarde automatique " #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280 msgid " every" msgstr " toutes les" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Maximum de récents :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178 #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:98 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103 msgid "&Save" msgstr "&Enregistrer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 src/LyXAction.C:136 #: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:32 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101 msgid "Page number to print from" msgstr "Numéro de la page à partir de laquelle imprimer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112 msgid "&to" msgstr "&à" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131 msgid "Page number to print to" msgstr "Numéro de la page jusqu'à laquelle imprimer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144 msgid "Fro&m" msgstr "&De" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171 msgid "Print all pages" msgstr "Imprimer toutes les pages" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163 msgid "&All" msgstr "&Toutes" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Pages I&mpaires" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Pages &Paires" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214 msgid "Re&verse order" msgstr "&Ordre inverse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218 msgid "Print in reverse order" msgstr "Imprimer à partir de la dernière page" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258 msgid "Number of copies" msgstr "Nombre d'exemplaires" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273 msgid "&Collate" msgstr "&Accoler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277 msgid "Collate copies" msgstr "Accoler les exemplaires" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347 msgid "&Print" msgstr "&Imprimer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387 msgid "Print Destination" msgstr "Destination" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409 msgid "P&rinter:" msgstr "&Imprimante :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417 msgid "Send output to the printer" msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante donnée" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458 msgid "Send output to a file" msgstr "Envoie le résultat à un fichier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QRef.C:41 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:33 msgid "Cross Reference" msgstr "Référence Croisée" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71 msgid "Update the label list" msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:127 msgid "&Goto" msgstr "&Aller" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93 msgid "Move the document cursor to label" msgstr "Déplace le curseur à l'étiquette" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106 msgid "Sort" msgstr "Trier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Trie les étiquettes par ordre aphabétique" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125 msgid "" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131 msgid "" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137 msgid "on page " msgstr "page " #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143 msgid " on page " msgstr " page " #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149 msgid "Formatted reference" msgstr "Référence formatée" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165 msgid "Cross reference as it appears in output" msgstr "Référence telle qu'elle sera imprimée" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198 msgid "&Format:" msgstr "&Format :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64 msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321 msgid "Available labels in selected document:" msgstr "Étiquettes disponibles dans le document sélectionné :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343 msgid "Available labels" msgstr "Étiquettes disponibles" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354 msgid "&Document:" msgstr "&Document :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22 msgid "Search and replace" msgstr "Rechercher et Remplacer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51 msgid "&Find:" msgstr "Rec&hercher :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108 msgid "Replace &with:" msgstr "Remplacer &par :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161 msgid "Case &sensitive" msgstr "Selon la &casse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Mots complets &seulement" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250 msgid "Find &Next" msgstr "&Suivant" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187 msgid "&Replace" msgstr "Re&mplacer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284 msgid "Replace &All" msgstr "Remplacer &tout" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295 msgid "Search &backwards" msgstr "Rechercher &en arrière" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22 msgid "Custom Export" msgstr "Exportation Personnalisée" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45 msgid "&Command:" msgstr "&Commande :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60 msgid "&Export formats:" msgstr "Formats d'&exportation :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Une fois converti, traiter le fichier avec cette commande ($$FName = nom du " "fichier)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192 msgid "Available export converters" msgstr "Convertisseurs disponibles pour l'exportation" #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22 msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:31 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:30 msgid "Spellchecker" msgstr "Correcteur Orthographique" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45 msgid "Suggestions:" msgstr "Suggestions :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Remplace le mot par le choix sélectionné" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Ajoute le mot à votre dictionnaire personnel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignore le mot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105 msgid "I&gnore All" msgstr "Ignorer &Tous" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109 msgid "Accept word for this session" msgstr "Accepte le mot durant cette session" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152 msgid "How far spellchecking has got" msgstr "État d'avancement de la correction" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163 msgid "Suggestions" msgstr "Suggestions" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210 msgid "Current word" msgstr "Mot actuel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221 msgid "Unknown word:" msgstr "Mot inconnu :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263 msgid "Replace with selected word" msgstr "Remplace par le mot sélectionné" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26 #: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:27 msgid "Insert table" msgstr "Insérer un tableau" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22 msgid "Table Settings" msgstr "Paramètres du Tableau" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tableau" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Alignement &Horizontal :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multicolonnes" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101 msgid "Merge cells" msgstr "Fusionner les cases" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:179 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:291 msgid "Block" msgstr "Bloc" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Alignement horizontal dans la colonne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168 msgid "Column" msgstr "Colonne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187 msgid "A&dd" msgstr "A&jouter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195 msgid "Append column (right)" msgstr "Ajouter une colonne (à droite)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206 msgid "De&lete" msgstr "S&upprimer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214 msgid "Delete current column" msgstr "Supprimer la colonne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227 msgid "Row" msgstr "Ligne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254 msgid "Append row (below)" msgstr "Ajouter une ligne (en bas)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265 msgid "Del&ete" msgstr "&Supprimer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273 msgid "Delete this row" msgstr "Supprimer la ligne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286 msgid "Column Width" msgstr "Largeur de Colonne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Alignement &Vertical :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335 msgid "Width unit" msgstr "Unité de largeur" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Largeur fixe de la colonne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Alignement vertical pour les colonnes de largeur fixe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411 msgid "Rotate 90 deg" msgstr "Rotation 90°" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434 msgid "&Rotate Table" msgstr "Tourner &Tableau" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438 msgid "Rotate the table by 90 deg" msgstr "Tourne le tableau de 90°" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449 msgid "Rotate &Cell" msgstr "Tourner &Case" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453 msgid "Rotate this cell by 90 deg" msgstr "Tourne cette case de 90°" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "&Paramètre LaTeX :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494 msgid "&Borders" msgstr "&Bordures" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513 msgid "Set Borders" msgstr "Activer les bordures" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804 msgid "All Borders" msgstr "Toutes les Bordures" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823 msgid "&Default" msgstr "&Défaut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827 msgid "Set all borders" msgstr "Activer toutes les bordures" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838 msgid "C&lear" msgstr "&Aucune" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842 msgid "Unset all borders" msgstr "Désactiver toutes les bordures" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899 msgid "&Longtable" msgstr "Tab. &Long" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918 msgid "&Use long table" msgstr "&Utiliser Tableau Long" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Tableaux qui s'étendent sur plusieurs pages" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967 msgid "Header:" msgstr "En-tête :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978 msgid "Footer:" msgstr "Pied :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989 msgid "First header:" msgstr "Premier En-tête :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000 msgid "Last footer:" msgstr "Dernier Pied :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022 msgid "Border above" msgstr "Bordure Haut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033 msgid "Border below" msgstr "Bordure Bas" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077 msgid "on" msgstr "activé" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165 msgid "double" msgstr "double" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187 msgid "is empty" msgstr "vide" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204 msgid "Page &break on current row" msgstr "Saut de &page dans la ligne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Imposer un saut de page dans la ligne en cours" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237 msgid "Current cell:" msgstr "Case actuelle :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266 msgid "Current row position" msgstr "Rangée actuelle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295 msgid "Current column position" msgstr "Colonne actuelle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57 msgid "LaTeX classes" msgstr "Classes LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63 msgid "LaTeX styles" msgstr "Styles LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69 msgid "BibTeX styles" msgstr "Styles BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Classes ou styles sélectionnés" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110 msgid "Show &path" msgstr "Afficher le &chemin" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Afficher ou non le chemin complet dans la liste des fichiers" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133 msgid "Installed files" msgstr "Fichiers installés" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180 msgid "&Rescan" msgstr "&Rafraîchir" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Reconstruire les listes de fichiers" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199 msgid "&View" msgstr "&Visualiser" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le " "chemin est affiché." #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256 msgid "Close this dialog" msgstr "Fermer cette fenêtre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:77 ../lib/layouts/aapaper.inc:113 #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:27 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:35 msgid "Thesaurus" msgstr "Dictionnaire de Synonymes" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60 msgid "&Keyword:" msgstr "&Mot-Clé :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79 msgid "Entry" msgstr "Entrée" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131 msgid "Select a related word" msgstr "Sélectionner un synonyme" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157 msgid "&Selection:" msgstr "&Sélection :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176 msgid "The selected entry" msgstr "L'entrée sélectionnée" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Remplace l'entrée par la sélection" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22 msgid "Table Of Contents" msgstr "Table des Matières" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109 msgid "Contents list" msgstr "Contenu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22 msgid "Insert URL" msgstr "Insérer une URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45 msgid "&URL:" msgstr "&URL :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:219 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223 #: src/frontends/qt2/QURL.C:29 src/frontends/xforms/FormUrl.C:23 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nom associé à l'URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Créer un lien hypertexte" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?" #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22 msgid "Version control log" msgstr "Historique de Contrôle de Version" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:32 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:29 msgid "Wrap Options" msgstr "Options d'Enrobage" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87 msgid "Default (outer)" msgstr "Défaut (extérieur)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105 msgid "Outer" msgstr "Extérieur" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125 msgid "&Placement:" msgstr "&Emplacement :" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:55 #: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23 #: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179 #: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127 #: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/dtk.layout:30 #: ../lib/layouts/egs.layout:17 ../lib/layouts/elsart.layout:48 #: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:35 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:17 #: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: ../lib/layouts/manpage.layout:17 ../lib/layouts/paper.layout:15 #: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:26 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:7 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:7 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72 #: ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28 ../lib/layouts/scrclass.inc:13 #: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21 #: ../lib/layouts/svjour.inc:27 src/insets/insetref.C:114 #: src/mathed/ref_inset.C:123 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65 msgid "TheoremTemplate" msgstr "ModèleThéorème" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/elsart.layout:298 #: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:141 ../lib/layouts/llncs.layout:405 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:234 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27 #: ../lib/layouts/svjour.inc:473 msgid "Proof" msgstr "Preuve" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/elsart.layout:265 #: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:125 ../lib/layouts/llncs.layout:441 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59 #: ../lib/layouts/svjour.inc:509 msgid "Theorem" msgstr "Théorème" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/elsart.layout:330 #: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52 #: ../lib/layouts/llncs.layout:387 ../lib/layouts/siamltex.layout:203 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:128 ../lib/layouts/svjour.inc:455 msgid "Lemma" msgstr "Lemme" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/elsart.layout:342 #: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61 #: ../lib/layouts/llncs.layout:352 ../lib/layouts/siamltex.layout:209 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:105 ../lib/layouts/svjour.inc:412 msgid "Corollary" msgstr "Corollaire" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/elsart.layout:354 #: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:417 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152 #: ../lib/layouts/svjour.inc:485 msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/elsart.layout:413 #: ../lib/layouts/llncs.layout:346 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176 #: ../lib/layouts/svjour.inc:406 msgid "Conjecture" msgstr "Conjecture" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/elsart.layout:366 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:200 msgid "Criterion" msgstr "Critère" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224 msgid "Fact" msgstr "Fait" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248 msgid "Axiom" msgstr "Axiome" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/elsart.layout:390 #: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79 #: ../lib/layouts/llncs.layout:369 ../lib/layouts/siamltex.layout:221 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:260 ../lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Definition" msgstr "Définition" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/elsart.layout:425 #: ../lib/layouts/llncs.layout:375 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294 #: ../lib/layouts/svjour.inc:435 msgid "Example" msgstr "Exemple" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318 msgid "Condition" msgstr "Condition" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/elsart.layout:437 #: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330 #: ../lib/layouts/svjour.inc:467 msgid "Problem" msgstr "Problème" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/llncs.layout:381 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:342 ../lib/layouts/svjour.inc:441 msgid "Exercise" msgstr "Exercice" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/elsart.layout:449 #: ../lib/layouts/llncs.layout:429 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354 #: ../lib/layouts/svjour.inc:497 msgid "Remark" msgstr "Remarque" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/elsart.layout:465 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:340 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:389 ../lib/layouts/svjour.inc:382 msgid "Claim" msgstr "Affirmation" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/apa.layout:204 #: ../lib/layouts/elsart.layout:457 ../lib/layouts/llncs.layout:393 #: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413 #: ../lib/layouts/svjour.inc:461 msgid "Note" msgstr "Note" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/elsart.layout:481 #: ../lib/layouts/llncs.layout:316 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485 msgid "Case" msgstr "Cas" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44 #: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:69 #: ../lib/layouts/aastex.layout:148 ../lib/layouts/amsart.layout:40 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:41 ../lib/layouts/cv.layout:26 #: ../lib/layouts/egs.layout:29 ../lib/layouts/ijmpd.layout:86 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:55 ../lib/layouts/latex8.layout:39 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:68 ../lib/layouts/llncs.layout:44 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:46 ../lib/layouts/manpage.layout:41 #: ../lib/layouts/paper.layout:46 ../lib/layouts/revtex.layout:42 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:47 ../lib/layouts/siamltex.layout:38 #: ../lib/layouts/spie.layout:23 ../lib/layouts/aguplus.inc:23 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25 ../lib/layouts/scrclass.inc:70 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:63 ../lib/layouts/svjour.inc:42 msgid "Section" msgstr "Section" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46 #: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:71 #: ../lib/layouts/aastex.layout:161 ../lib/layouts/amsart.layout:53 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:54 ../lib/layouts/cv.layout:49 #: ../lib/layouts/egs.layout:55 ../lib/layouts/ijmpd.layout:104 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:64 ../lib/layouts/latex8.layout:46 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:94 ../lib/layouts/llncs.layout:57 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:70 ../lib/layouts/paper.layout:54 #: ../lib/layouts/revtex.layout:55 ../lib/layouts/revtex4.layout:60 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:56 ../lib/layouts/aguplus.inc:35 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32 ../lib/layouts/scrclass.inc:77 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:88 ../lib/layouts/svjour.inc:52 msgid "Subsection" msgstr "SousSection" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48 #: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:73 #: ../lib/layouts/aastex.layout:174 ../lib/layouts/amsart.layout:62 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/ijmpd.layout:114 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:73 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:121 #: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93 #: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:69 ../lib/layouts/siamltex.layout:62 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39 ../lib/layouts/scrclass.inc:84 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:113 ../lib/layouts/svjour.inc:61 msgid "Subsubsection" msgstr "SousSousSection" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/egs.layout:686 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:95 ../lib/layouts/siamltex.layout:78 #: ../lib/layouts/spie.layout:33 ../lib/layouts/aguplus.inc:29 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29 msgid "Section*" msgstr "Section*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/egs.layout:709 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:84 ../lib/layouts/aguplus.inc:41 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38 msgid "Subsection*" msgstr "SousSection*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47 msgid "Subsubsection*" msgstr "SousSousSection*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/foils.layout:160 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:20 ../lib/layouts/ijmpd.layout:75 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:346 ../lib/layouts/paper.layout:132 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:134 ../lib/layouts/spie.layout:74 #: ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:230 #: src/buffer.C:1565 msgid "Abstract" msgstr "Abstract" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:381 ../lib/layouts/aastex.layout:99 #: ../lib/layouts/aastex.layout:263 ../lib/layouts/elsart.layout:63 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:283 ../lib/layouts/paper.layout:165 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:245 ../lib/layouts/siamltex.layout:159 #: ../lib/layouts/spie.layout:42 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241 msgid "Keywords" msgstr "Mots-Clés" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:405 ../lib/layouts/aa.layout:78 #: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/book.layout:19 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/cv.layout:154 #: ../lib/layouts/egs.layout:643 ../lib/layouts/foils.layout:224 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:157 ../lib/layouts/latex8.layout:121 #: ../lib/layouts/llncs.layout:290 ../lib/layouts/memoir.layout:21 #: ../lib/layouts/mwbk.layout:23 ../lib/layouts/mwrep.layout:12 #: ../lib/layouts/report.layout:12 ../lib/layouts/scrbook.layout:13 #: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:171 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:163 ../lib/layouts/amsdefs.inc:338 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:237 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43 #: ../lib/layouts/svjour.inc:356 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliographie" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:414 ../lib/layouts/aastex.layout:103 #: ../lib/layouts/aastex.layout:389 ../lib/layouts/ijmpd.layout:166 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:324 msgid "Appendix" msgstr "Appendice" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:437 msgid "Appendices" msgstr "Appendices" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:460 msgid "Biography" msgstr "Biographie" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:475 ../lib/layouts/aa.layout:58 #: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55 #: ../lib/layouts/aastex.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:506 #: ../lib/layouts/egs.layout:667 ../lib/layouts/latex8.layout:115 #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84 msgid "Caption" msgstr "Légende" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:481 msgid "Footernote" msgstr "NoteBasPage" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:504 msgid "MarkBoth" msgstr "DoubleMarque" #: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47 #: ../lib/layouts/aastex.layout:77 ../lib/layouts/apa.layout:281 #: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/egs.layout:200 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:211 ../lib/layouts/manpage.layout:86 #: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 ../lib/layouts/stdlists.inc:9 msgid "Itemize" msgstr "ListePuces" #: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49 #: ../lib/layouts/aastex.layout:79 ../lib/layouts/apa.layout:299 #: ../lib/layouts/egs.layout:182 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:195 #: ../lib/layouts/manpage.layout:69 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17 #: ../lib/layouts/stdlists.inc:27 msgid "Enumerate" msgstr "Énumération" #: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51 #: ../lib/layouts/aastex.layout:81 ../lib/layouts/egs.layout:218 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:131 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:228 #: ../lib/layouts/manpage.layout:104 ../lib/layouts/paper.layout:102 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16 #: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 ../lib/layouts/scrclass.inc:25 #: ../lib/layouts/stdlists.inc:45 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53 #: ../lib/layouts/aastex.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:165 #: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145 #: ../lib/layouts/aastex.layout:85 ../lib/layouts/aastex.layout:188 #: ../lib/layouts/apa.layout:45 ../lib/layouts/broadway.layout:190 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:42 ../lib/layouts/cv.layout:130 #: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13 #: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12 #: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286 #: ../lib/layouts/elsart.layout:94 ../lib/layouts/entcs.layout:13 #: ../lib/layouts/foils.layout:138 ../lib/layouts/hollywood.layout:336 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:39 ../lib/layouts/kluwer.layout:105 #: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:40 #: ../lib/layouts/llncs.layout:107 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151 #: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:122 ../lib/layouts/scrlettr.layout:206 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:283 ../lib/layouts/siamltex.layout:103 #: ../lib/layouts/svprobth.layout:37 ../lib/layouts/amsdefs.inc:65 #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:158 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:141 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:67 ../lib/layouts/kluwer.layout:123 #: ../lib/layouts/llncs.layout:133 ../lib/layouts/svprobth.layout:47 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/svjour.inc:167 msgid "Subtitle" msgstr "SousTitre" #: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156 #: ../lib/layouts/aastex.layout:87 ../lib/layouts/aastex.layout:201 #: ../lib/layouts/apa.layout:116 ../lib/layouts/broadway.layout:203 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:59 ../lib/layouts/egs.layout:336 #: ../lib/layouts/elsart.layout:115 ../lib/layouts/entcs.layout:22 #: ../lib/layouts/foils.layout:146 ../lib/layouts/hollywood.layout:323 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:48 ../lib/layouts/kluwer.layout:161 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:296 ../lib/layouts/llncs.layout:193 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121 #: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:132 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:119 ../lib/layouts/svprobth.layout:57 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:166 ../lib/layouts/stdtitle.inc:33 #: ../lib/layouts/svjour.inc:200 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:71 ../lib/layouts/egs.layout:273 #: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:798 ../lib/layouts/ijmpd.layout:58 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:179 ../lib/layouts/revtex.layout:135 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:172 ../lib/layouts/scrlettr.layout:157 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.inc:31 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:75 ../lib/layouts/aapaper.inc:68 msgid "Offprint" msgstr "Tirés_À_Part" #: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166 #: ../lib/layouts/svjour.inc:260 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167 #: ../lib/layouts/aastex.layout:95 ../lib/layouts/aastex.layout:214 #: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153 #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/g-brief2.layout:820 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:144 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:321 #: ../lib/layouts/revtex.layout:123 ../lib/layouts/revtex4.layout:141 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:178 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:251 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:129 ../lib/layouts/amsdefs.inc:111 #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57 ../lib/layouts/scrclass.inc:173 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:253 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178 #: ../lib/layouts/aastex.layout:97 ../lib/layouts/aastex.layout:226 #: ../lib/layouts/egs.layout:565 ../lib/layouts/elsart.layout:205 #: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:259 #: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:265 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:207 ../lib/layouts/svglobal.layout:28 #: ../lib/layouts/svjog.layout:32 ../lib/layouts/amsdefs.inc:138 #: ../lib/layouts/stdstruct.inc:12 ../lib/layouts/svjour.inc:275 msgid "Abstract " msgstr "Abstract " #: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:615 #: ../lib/layouts/elsart.layout:501 ../lib/layouts/aapaper.inc:87 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/svjour.inc:348 msgid "Acknowledgement" msgstr "Remerciement" #: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726 #: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../lib/layouts/aapaper.layout:73 ../lib/layouts/aastex.layout:91 #: ../lib/layouts/aastex.layout:289 ../lib/layouts/latex8.layout:53 #: ../lib/layouts/llncs.layout:257 ../lib/layouts/aapaper.inc:49 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../lib/layouts/aastex.layout:75 ../lib/layouts/egs.layout:76 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:82 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:146 #: ../lib/layouts/llncs.layout:75 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117 #: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/revtex.layout:73 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:78 ../lib/layouts/siamltex.layout:68 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:48 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:91 ../lib/layouts/stdsections.inc:138 #: ../lib/layouts/svjour.inc:71 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" #: ../lib/layouts/aastex.layout:89 ../lib/layouts/aastex.layout:245 #: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:152 ../lib/layouts/aguplus.inc:52 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: ../lib/layouts/aastex.layout:93 ../lib/layouts/aastex.layout:329 msgid "And" msgstr "Et" #: ../lib/layouts/aastex.layout:101 ../lib/layouts/aastex.layout:307 #: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/egs.layout:588 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:303 ../lib/layouts/svjour.inc:321 msgid "Acknowledgements" msgstr "Remerciements" #: ../lib/layouts/aastex.layout:105 ../lib/layouts/aastex.layout:422 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:345 src/buffer.C:1576 msgid "References" msgstr "Références" #: ../lib/layouts/aastex.layout:107 ../lib/layouts/aastex.layout:349 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlacementFigure" #: ../lib/layouts/aastex.layout:109 ../lib/layouts/aastex.layout:369 msgid "PlaceTable" msgstr "PlacementTableau" #: ../lib/layouts/aastex.layout:111 ../lib/layouts/aastex.layout:487 msgid "TableComments" msgstr "RemarquesTableau" #: ../lib/layouts/aastex.layout:113 ../lib/layouts/aastex.layout:468 msgid "TableRefs" msgstr "RéfsTableau" #: ../lib/layouts/aastex.layout:117 ../lib/layouts/aastex.layout:410 msgid "MathLetters" msgstr "LettresMathématiques" #: ../lib/layouts/aastex.layout:119 ../lib/layouts/aastex.layout:448 msgid "NoteToEditor" msgstr "Note_À_l'Éditeur" #: ../lib/layouts/aastex.layout:121 ../lib/layouts/aastex.layout:541 msgid "Facility" msgstr "Facilité" #: ../lib/layouts/aastex.layout:123 ../lib/layouts/aastex.layout:567 msgid "Objectname" msgstr "Nom_d'Objet" #: ../lib/layouts/aastex.layout:125 ../lib/layouts/aastex.layout:594 msgid "Dataset" msgstr "JeuDeDonnées" #: ../lib/layouts/aastex.layout:526 msgid "FigCaption" msgstr "LégendeFig" #: ../lib/layouts/amsbook.layout:103 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Exercices_Chapitre" #: ../lib/layouts/apa.layout:55 msgid "RightHeader" msgstr "En-tête_Droite" #: ../lib/layouts/apa.layout:95 msgid "ShortTitle" msgstr "TitreCourt" #: ../lib/layouts/apa.layout:130 msgid "TwoAuthors" msgstr "DeuxAuteurs" #: ../lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TroisAuteurs" #: ../lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "QuatreAuteurs" #: ../lib/layouts/apa.layout:168 msgid "TwoAffiliations" msgstr "DeuxAffiliations" #: ../lib/layouts/apa.layout:174 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TroisAffiliations" #: ../lib/layouts/apa.layout:180 msgid "FourAffiliations" msgstr "QuatreAffiliations" #: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: ../lib/layouts/apa.layout:198 msgid "CopNum" msgstr "NumCopie" #: ../lib/layouts/apa.layout:232 ../lib/layouts/revtex4.layout:217 #: ../lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Remerciements" #: ../lib/layouts/apa.layout:236 msgid "ThickLine" msgstr "LigneÉpaisse" #: ../lib/layouts/apa.layout:244 msgid "CenteredCaption" msgstr "LégendeCentrée" #: ../lib/layouts/apa.layout:251 msgid "FitFigure" msgstr "AjusteFigure" #: ../lib/layouts/apa.layout:256 msgid "FitBitmap" msgstr "AjusteBitmap" #: ../lib/layouts/apa.layout:317 msgid "Seriate" msgstr "Sérié" #: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/mwart.layout:25 #: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrartcl.layout:19 #: ../lib/layouts/seminar.layout:26 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:54 ../lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Partie" #: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/mwart.layout:36 #: ../lib/layouts/scrartcl.layout:31 ../lib/layouts/seminar.layout:37 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12 msgid "Part*" msgstr "Partie*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialogue" #: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214 msgid "Narrative" msgstr "Narratif" #: ../lib/layouts/broadway.layout:59 msgid "ACT" msgstr "ACTE" #: ../lib/layouts/broadway.layout:74 msgid "SCENE" msgstr "SCÈNE" #: ../lib/layouts/broadway.layout:88 msgid "SCENE*" msgstr "SCÈNE*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "AT RISE:" msgstr "LEVER_RIDEAU :" # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway) #: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146 msgid "Speaker" msgstr "Personnage" #: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161 msgid "Parenthetical" msgstr "Parenthèses" #: ../lib/layouts/broadway.layout:164 msgid "CURTAIN" msgstr "RIDEAU" #: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101 msgid "Right Address" msgstr "Adresse_À_Droite" #: ../lib/layouts/chess.layout:38 msgid "Mainline" msgstr "Principale" #: ../lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation" msgstr "Variation" #: ../lib/layouts/chess.layout:74 msgid "SubVariation" msgstr "SousVariation" #: ../lib/layouts/chess.layout:83 msgid "SubVariation2" msgstr "SousVariation2" #: ../lib/layouts/chess.layout:92 msgid "SubVariation3" msgstr "SousVariation3" #: ../lib/layouts/chess.layout:101 msgid "SubVariation4" msgstr "SousVariation4" #: ../lib/layouts/chess.layout:110 msgid "SubVariation5" msgstr "SousVariation5" #: ../lib/layouts/chess.layout:120 msgid "HideMoves" msgstr "Cache_Coups" #: ../lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "Échiquier" #: ../lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "ÉchiquierCentré" #: ../lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "Surbrillance" #: ../lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Flèche" #: ../lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "Coup_Cavalier" #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:233 #: ../lib/layouts/svjour.inc:232 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: ../lib/layouts/cv.layout:57 msgid "SubSection" msgstr "SousSection" #: ../lib/layouts/cv.layout:62 msgid "Topic" msgstr "Sujets" #: ../lib/layouts/cv.layout:104 ../lib/layouts/foils.layout:200 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:73 msgid "Left Header" msgstr "En-tête_Gauche" #: ../lib/layouts/cv.layout:123 ../lib/layouts/foils.layout:208 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:99 msgid "Right Header" msgstr "En-tête_Droite" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:33 msgid "My Address" msgstr "Mon_Adresse" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:45 msgid "Send To Address" msgstr "Envoi_À_Adresse" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:863 ../lib/layouts/heb-letter.layout:16 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:72 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:102 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:59 msgid "Opening" msgstr "Ouverture" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:211 ../lib/layouts/heb-letter.layout:24 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:150 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:178 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature" msgstr "Signature" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:933 ../lib/layouts/heb-letter.layout:20 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:83 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:124 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:106 msgid "Closing" msgstr "Fermeture" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145 msgid "encl" msgstr "P.J." #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100 msgid "ps" msgstr "ps" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:911 ../lib/layouts/stdletter.inc:129 #: src/lengthcommon.C:35 msgid "cc" msgstr "cc" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: ../lib/layouts/egs.layout:103 ../lib/layouts/kluwer.layout:91 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:170 ../lib/layouts/llncs.layout:85 #: ../lib/layouts/paper.layout:78 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:98 ../lib/layouts/stdsections.inc:163 #: ../lib/layouts/svjour.inc:81 msgid "Subparagraph" msgstr "SousParagraphe" #: ../lib/layouts/egs.layout:131 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 #: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31 msgid "Quotation" msgstr "Citation" #: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:28 #: ../lib/layouts/manpage.layout:29 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49 msgid "Quote" msgstr "Cite" #: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10 msgid "LaTeX Title" msgstr "Titre_LaTeX" #: ../lib/layouts/egs.layout:362 msgid "Affil" msgstr "Affil." #: ../lib/layouts/egs.layout:414 msgid "msnumber" msgstr "numéro_ms" #: ../lib/layouts/egs.layout:442 msgid "FirstAuthor" msgstr "PremierAuteur" #: ../lib/layouts/egs.layout:468 ../lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "Reçu" #: ../lib/layouts/egs.layout:494 ../lib/layouts/aguplus.inc:120 msgid "Accepted" msgstr "Accepté" #: ../lib/layouts/egs.layout:522 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: ../lib/layouts/egs.layout:749 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25 #: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Code" #: ../lib/layouts/elsart.layout:136 msgid "Author Address" msgstr "Adresse_Auteur" #: ../lib/layouts/elsart.layout:151 ../lib/layouts/revtex4.layout:184 msgid "Author Email" msgstr "EMail_Auteur" #: ../lib/layouts/elsart.layout:170 ../lib/layouts/revtex4.layout:199 msgid "Author URL" msgstr "URL_Auteur" #: ../lib/layouts/elsart.layout:191 ../lib/layouts/revtex4.layout:178 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260 msgid "Thanks" msgstr "Remerciements" #: ../lib/layouts/elsart.layout:378 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212 #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:31 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithme" #: ../lib/layouts/elsart.layout:473 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 ../lib/layouts/amsmaths.inc:450 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: ../lib/layouts/entcs.layout:45 msgid "FrontMatter" msgstr "FrontMatter" #: ../lib/layouts/entcs.layout:70 msgid "Keyword" msgstr "Mot-Clé" #: ../lib/layouts/foils.layout:40 msgid "Foilhead" msgstr "En-tête_Diapo" #: ../lib/layouts/foils.layout:63 msgid "ShortFoilhead" msgstr "En-tête_Diapo_Court" #: ../lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "En-tête_Diapo_Tourné" #: ../lib/layouts/foils.layout:77 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "En-tête_Diapo_Court_Tourné" #: ../lib/layouts/foils.layout:88 msgid "TickList" msgstr "ListeCochés" #: ../lib/layouts/foils.layout:111 msgid "CrossList" msgstr "ListeCroix" #: ../lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My Logo" msgstr "Mon_Logo" #: ../lib/layouts/foils.layout:193 msgid "Restriction" msgstr "Restriction" #: ../lib/layouts/foils.layout:215 msgid "Right Footer" msgstr "Pied_Droite" #: ../lib/layouts/foils.layout:320 ../lib/layouts/siamltex.layout:249 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93 msgid "Theorem*" msgstr "Théorème*" #: ../lib/layouts/foils.layout:327 ../lib/layouts/siamltex.layout:255 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140 msgid "Lemma*" msgstr "Lemme*" #: ../lib/layouts/foils.layout:334 ../lib/layouts/siamltex.layout:261 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116 msgid "Corollary*" msgstr "Corollaire*" #: ../lib/layouts/foils.layout:341 ../lib/layouts/siamltex.layout:267 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164 msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: ../lib/layouts/foils.layout:348 ../lib/layouts/siamltex.layout:273 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282 msgid "Definition*" msgstr "Définition*" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:55 ../lib/layouts/scrlettr.layout:128 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153 msgid "Land" msgstr "Land" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Bank" msgstr "Banque" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/g-brief2.layout:33 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "Letter" msgstr "Lettre" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93 msgid "Street" msgstr "Rue" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Town" msgstr "Ville" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153 msgid "State" msgstr "État" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173 ../lib/layouts/g-brief2.layout:693 msgid "ReturnAddress" msgstr "AdresseRetour" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194 ../lib/layouts/g-brief2.layout:714 msgid "MyRef" msgstr "NotreRéf" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214 ../lib/layouts/g-brief2.layout:734 msgid "YourRef" msgstr "VotreRéf" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236 ../lib/layouts/g-brief2.layout:756 msgid "YourMail" msgstr "VotreCourrier" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384 msgid "BankCode" msgstr "CodeBanque" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404 msgid "BankAccount" msgstr "CompteBancaire" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424 ../lib/layouts/g-brief2.layout:777 msgid "PostalComment" msgstr "CommentairePostal" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446 msgid "PostalCommend" msgstr "PostalCommend" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 ../lib/layouts/g-brief2.layout:840 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543 ../lib/layouts/g-brief2.layout:888 msgid "Encl." msgstr "P.J." #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:75 msgid "NameRowA" msgstr "NomLigneA" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:95 msgid "NameRowB" msgstr "NomLigneB" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:114 msgid "NameRowC" msgstr "NomLigneC" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:133 msgid "NameRowD" msgstr "NomLigneD" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:152 msgid "NameRowE" msgstr "NomLigneE" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:171 msgid "NameRowF" msgstr "NomLigneF" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:190 msgid "NameRowG" msgstr "NomLigneG" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:230 msgid "AddressRowA" msgstr "AdresseLigneA" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:250 msgid "AddressRowB" msgstr "AdresseLigneB" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:269 msgid "AddressRowC" msgstr "AdresseLigneC" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:288 msgid "AddressRowD" msgstr "AdresseLigneD" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:307 msgid "AddressRowE" msgstr "AdresseLigneE" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowF" msgstr "AdresseLigneF" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:345 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TéléphoneLigneA" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:365 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TéléphoneLigneB" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:384 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TéléphoneLigneC" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:403 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TéléphoneLigneD" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:422 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TéléphoneLigneE" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:441 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TéléphoneLigneF" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:460 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetLigneA" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:480 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetLigneB" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetLigneC" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:518 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetLigneD" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:537 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetLigneE" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:556 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetLigneF" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:575 msgid "BankRowA" msgstr "BanqueLigneA" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:595 msgid "BankRowB" msgstr "BanqueLigneB" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:614 msgid "BankRowC" msgstr "BanqueLigneC" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:633 msgid "BankRowD" msgstr "BanqueLigneD" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:652 msgid "BankRowE" msgstr "BanqueLigneE" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:671 msgid "BankRowF" msgstr "BanqueLigneF" #: ../lib/layouts/heb-article.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:347 #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: ../lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks" msgstr "Remarques" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:256 msgid "More" msgstr "Poursuivre" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:83 msgid "FADE IN:" msgstr "FONDU_IN :" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:102 msgid "INT." msgstr "INT." #: ../lib/layouts/hollywood.layout:115 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: ../lib/layouts/hollywood.layout:189 msgid "Continuing" msgstr "Continue" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:231 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:243 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITRE_SUR :" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:271 msgid "FADE OUT" msgstr "FONDU_OUT" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:286 msgid "General" msgstr "Général" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:298 msgid "Scene" msgstr "Scène" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:353 msgid "FADE OUT:" msgstr "FONDU_OUT :" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:195 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Adresse_Pour_Tirés_À_Part" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:214 msgid "RunningTitle" msgstr "TitreCourant" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "RunningAuthor" msgstr "AuteurCourant" #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:278 ../lib/layouts/manpage.layout:155 #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Code" #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:372 ../lib/layouts/manpage.layout:173 #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: ../lib/layouts/llncs.layout:38 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:61 ../lib/layouts/stdsections.inc:37 msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" #: ../lib/layouts/llncs.layout:158 ../lib/layouts/svjour.inc:192 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Titre_LaTeX_Courant" #: ../lib/layouts/llncs.layout:185 msgid "TOC Title" msgstr "Titre_TdM" #: ../lib/layouts/llncs.layout:217 ../lib/layouts/svjour.inc:224 msgid "Author Running" msgstr "Auteur_Courant" #: ../lib/layouts/llncs.layout:225 msgid "TOC Author" msgstr "Auteur_TdM" #: ../lib/layouts/llncs.layout:411 ../lib/layouts/svjour.inc:479 msgid "Property" msgstr "Propriété" #: ../lib/layouts/llncs.layout:423 ../lib/layouts/svjour.inc:491 msgid "Question" msgstr "Question" #: ../lib/layouts/llncs.layout:435 ../lib/layouts/svjour.inc:503 msgid "Solution" msgstr "Solution" #: ../lib/layouts/memoir.layout:31 msgid "Chapterprecis" msgstr "ChapitrePrécis" #: ../lib/layouts/memoir.layout:52 msgid "Epigraph" msgstr "Épigraphe" #: ../lib/layouts/memoir.layout:64 msgid "Poemtitle" msgstr "TitrePoème" #: ../lib/layouts/memoir.layout:82 msgid "Poemtitle*" msgstr "TitrePoème*" #: ../lib/layouts/paper.layout:143 msgid "SubTitle" msgstr "SousTitre" #: ../lib/layouts/paper.layout:154 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:258 msgid "REVTEX Title" msgstr "Titre_REVTEX" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:109 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:236 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:28 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:28 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:35 msgid "Labeling" msgstr "Marquage" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:95 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:132 msgid "PS" msgstr "PS" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:106 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:140 msgid "CC" msgstr "CC" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:121 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:148 msgid "Encl" msgstr "P.J." #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:164 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:194 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:179 msgid "Telephone" msgstr "Téléphone" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:171 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:243 msgid "Place" msgstr "Lieu" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:185 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Backaddress" msgstr "Adresse_Retour" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:192 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:267 msgid "Specialmail" msgstr "Courrier_Spécial" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:199 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:275 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:162 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:213 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:291 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:180 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:220 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:299 msgid "Yourref" msgstr "Votre_réf" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:235 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:315 msgid "Yourmail" msgstr "Votre_courrier" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:242 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:323 msgid "Myref" msgstr "Notre_réf" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:249 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:331 msgid "Customer" msgstr "Client" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:256 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:339 msgid "Invoice" msgstr "Facture" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:79 msgid "NextAddress" msgstr "Adresse_Suivante" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:186 msgid "SenderAddress" msgstr "Adresse_Expéditeur" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:202 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:211 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../lib/layouts/seminar.layout:49 msgid "LandscapeSlide" msgstr "DiapoPaysage" #: ../lib/layouts/seminar.layout:59 msgid "PortraitSlide" msgstr "DiapoPortrait" #: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92 msgid "Slide" msgstr "Diapo" #: ../lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Diapo*" #: ../lib/layouts/seminar.layout:76 msgid "SlideHeading" msgstr "TitreDiapo" #: ../lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SousTitreDiapo" #: ../lib/layouts/seminar.layout:86 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListeDiapos" #: ../lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "SlideContents" msgstr "DiapoSommaire" #: ../lib/layouts/seminar.layout:104 msgid "ProgressContents" msgstr "SommaireProgression" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:96 ../lib/layouts/aguplus.inc:59 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragraphe*" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:165 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: ../lib/layouts/slides.layout:131 msgid "Overlay" msgstr "SurCouche" #: ../lib/layouts/slides.layout:215 msgid "InvisibleText" msgstr "Texte_Invisible" #: ../lib/layouts/slides.layout:244 msgid "VisibleText" msgstr "Texte_Visible" #: ../lib/layouts/slides.layout:295 msgid "End All Slides" msgstr "Fin_Diapos" #: ../lib/layouts/spie.layout:55 msgid "Authorinfo" msgstr "InfoAuteur" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:113 msgid "Revised" msgstr "Révisé" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:140 msgid "PaperId" msgstr "Id_Papier" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:147 msgid "AuthorAddr" msgstr "Adresse_Auteur" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:154 msgid "SlugComment" msgstr "SlugComment" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:177 msgid "Plate" msgstr "Planche" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:187 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:198 msgid "Table Caption" msgstr "Légende_Table" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186 msgid "Current Address" msgstr "Adresse_Actuelle" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279 msgid "Dedicatory" msgstr "Dédicace" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299 msgid "Translator" msgstr "Traducteur" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318 msgid "Subjectclass" msgstr "Classe_Sujet" #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusion" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50 msgid "TheoremStyle" msgstr "Style_Théorème" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjecture*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236 msgid "Fact*" msgstr "Fait*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306 msgid "Example*" msgstr "Exemple*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377 msgid "Remark*" msgstr "Remarque*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401 msgid "Claim*" msgstr "Affirmation*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425 msgid "Note*" msgstr "Note*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Remerciement*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusion*" #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27 msgid "Literal" msgstr "Littéral" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25 msgid "Authorgroup" msgstr "GroupeAuteur" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33 msgid "FirstName" msgstr "Prénom" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45 msgid "Surname" msgstr "Surnom" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65 msgid "RevisionHistory" msgstr "HistoriqueRévisions" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86 msgid "Revision" msgstr "Révision" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102 msgid "RevisionRemark" msgstr "RemarqueRévision" #: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:108 msgid "Addpart" msgstr "AjoutPartie" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:114 msgid "Addchap" msgstr "AjoutChap" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:120 msgid "Addsec" msgstr "AjoutSec" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:126 msgid "Addchap*" msgstr "AjoutChap*" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:132 msgid "Addsec*" msgstr "AjoutSec*" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:138 msgid "Minisec" msgstr "MiniSec" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Publishers" msgstr "Éditeurs" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:192 ../lib/layouts/svjour.inc:133 msgid "Dedication" msgstr "Dédicace" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:198 msgid "Titlehead" msgstr "En-tête_Titre" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:210 msgid "Uppertitleback" msgstr "Verso_Titre_Haut" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:216 msgid "Lowertitleback" msgstr "Verso_Titre_Bas" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:222 msgid "Extratitle" msgstr "Titre_Suppl." #: ../lib/layouts/scrclass.inc:246 msgid "Captionabove" msgstr "Légende_Dessus" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:252 msgid "Captionbelow" msgstr "Légende_Dessous" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:258 msgid "Dictum" msgstr "Maxime" #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9 msgid "Table" msgstr "Tableau" #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20 msgid "Figure" msgstr "Figure" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20 msgid "Chapter*" msgstr "Chapitre*" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65 msgid "Subparagraph*" msgstr "SousParagraphe*" #: ../lib/layouts/svjour.inc:106 msgid "Headnote" msgstr "Note_En_Tête" #: ../lib/layouts/svjour.inc:267 msgid "Offprints" msgstr "Tirés_À_Part" #: ../lib/layouts/svjour.inc:298 msgid " Keywords" msgstr "Mots-Clés" #: ../lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Américain" #: ../lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: ../lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "Autrichien" #: ../lib/languages:6 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: ../lib/languages:7 msgid "Belarusian" msgstr "Biélorusse" #: ../lib/languages:8 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: ../lib/languages:9 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugais (Brésil)" #: ../lib/languages:10 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: ../lib/languages:11 msgid "British" msgstr "Anglais Britannique" #: ../lib/languages:12 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: ../lib/languages:13 msgid "Canadian" msgstr "Canadien" #: ../lib/languages:14 msgid "French Canadian" msgstr "Canadien Français" #: ../lib/languages:15 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: ../lib/languages:16 msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: ../lib/languages:17 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: ../lib/languages:18 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: ../lib/languages:19 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: ../lib/languages:20 src/language.C:37 msgid "English" msgstr "Anglais" #: ../lib/languages:21 msgid "Esperanto" msgstr "Espéranto" #: ../lib/languages:23 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: ../lib/languages:24 msgid "Finnish" msgstr "Finnois" #: ../lib/languages:25 msgid "French" msgstr "Français" #: ../lib/languages:26 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Français (GUTenberg)" #: ../lib/languages:27 msgid "Galician" msgstr "Galicien" #: ../lib/languages:30 msgid "German" msgstr "Allemand" #: ../lib/languages:31 msgid "German (new spelling)" msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)" #: ../lib/languages:33 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: ../lib/languages:35 msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" #: ../lib/languages:36 msgid "Irish" msgstr "Irlandais" #: ../lib/languages:37 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: ../lib/languages:38 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: ../lib/languages:39 msgid "Latvian" msgstr "Letton" #: ../lib/languages:40 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" #: ../lib/languages:41 msgid "Lsorbian" msgstr "Bas-Sorbe" #: ../lib/languages:43 msgid "Magyar" msgstr "Magyar" #: ../lib/languages:44 msgid "Norsk" msgstr "Norvégien" #: ../lib/languages:45 msgid "Nynorsk" msgstr "Norvégien (Nynorsk)" #: ../lib/languages:46 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: ../lib/languages:47 msgid "Portugese" msgstr "Portugais" #: ../lib/languages:48 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" #: ../lib/languages:49 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: ../lib/languages:50 msgid "Scottish" msgstr "Écossais" #: ../lib/languages:51 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: ../lib/languages:52 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbo-Croate" #: ../lib/languages:53 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: ../lib/languages:54 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: ../lib/languages:55 msgid "Slovene" msgstr "Slovène" #: ../lib/languages:56 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: ../lib/languages:57 msgid "Thai" msgstr "Thaï" #: ../lib/languages:58 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: ../lib/languages:59 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" #: ../lib/languages:60 msgid "Usorbian" msgstr "Haut-Sorbe" #: ../lib/languages:62 msgid "Welsh" msgstr "Gallois" #: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:680 msgid "File|F" msgstr "Fichier|F" #: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:681 msgid "Edit|E" msgstr "Éditer|e" #: ../lib/ui/default.ui:9 msgid "Insert|I" msgstr "Insérer|I" #: ../lib/ui/default.ui:10 msgid "Layout|L" msgstr "Format|t" #: ../lib/ui/default.ui:11 msgid "View|V" msgstr "Visualiser|V" #: ../lib/ui/default.ui:12 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviguer|N" #: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:683 msgid "Documents|D" msgstr "Documents|D" #: ../lib/ui/default.ui:14 msgid "Help|H" msgstr "Aide|A" #: ../lib/ui/default.ui:22 msgid "New|N" msgstr "Nouveau|N" #: ../lib/ui/default.ui:23 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nouveau avec Modèle...|M" #: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:653 msgid "Open...|O" msgstr "Ouvrir...|O" #: ../lib/ui/default.ui:26 msgid "Close|C" msgstr "Fermer|F" #: ../lib/ui/default.ui:27 msgid "Save|S" msgstr "Enregistrer|E" #: ../lib/ui/default.ui:28 msgid "Save As...|A" msgstr "Enregistrer Sous...|S" #: ../lib/ui/default.ui:29 msgid "Revert|R" msgstr "Revenir à la Sauvegarde|R" #: ../lib/ui/default.ui:30 msgid "Version Control|V" msgstr "Contrôle de Version|V" #: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:654 msgid "Import|I" msgstr "Importer|I" #: ../lib/ui/default.ui:33 msgid "Export|E" msgstr "Exporter|x" #: ../lib/ui/default.ui:34 msgid "Print...|P" msgstr "Imprimer...|p" #: ../lib/ui/default.ui:35 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|a" #: ../lib/ui/default.ui:37 msgid "Exit|x" msgstr "Quitter|Q" #: ../lib/ui/default.ui:43 msgid "Register...|R" msgstr "Initialiser le Contrôle...|I" #: ../lib/ui/default.ui:44 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Figer cette Version...|F" #: ../lib/ui/default.ui:45 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Nouvelle Version Éditable|N" #: ../lib/ui/default.ui:46 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Recharger la Version Précédente|R" #: ../lib/ui/default.ui:47 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Annuler Figer|A" #: ../lib/ui/default.ui:48 msgid "Show History|H" msgstr "Visualiser l'Historique|H" #: ../lib/ui/default.ui:57 msgid "Custom...|C" msgstr "Personnalisé...|e" #: ../lib/ui/default.ui:65 msgid "Undo|U" msgstr "Annuler|A" #: ../lib/ui/default.ui:66 msgid "Redo|d" msgstr "Refaire|R" #: ../lib/ui/default.ui:68 msgid "Cut|C" msgstr "Couper|o" #: ../lib/ui/default.ui:69 msgid "Copy|o" msgstr "Copier|C" #: ../lib/ui/default.ui:70 msgid "Paste|a" msgstr "Coller|l" #: ../lib/ui/default.ui:71 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Copier Sélection Externe|S" #: ../lib/ui/default.ui:73 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Rechercher et Remplacer...|h" #: ../lib/ui/default.ui:74 msgid "Tabular|T" msgstr "Tableau|T" #: ../lib/ui/default.ui:75 msgid "Math|M" msgstr "Math|M" #: ../lib/ui/default.ui:78 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Correcteur Orthographique...|q" #: ../lib/ui/default.ui:79 msgid "Thesaurus..." msgstr "Dictionnaire de Synonymes..." #: ../lib/ui/default.ui:80 msgid "Check TeX|h" msgstr "Correcteur TeX|X" #: ../lib/ui/default.ui:81 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Enlever Toutes les Marques d'Erreur|E" #: ../lib/ui/default.ui:82 msgid "Open/Close float|l" msgstr "Ouvrir/Fermer le Flottant|F" #: ../lib/ui/default.ui:84 msgid "Preferences...|P" msgstr "Préférences...|P" #: ../lib/ui/default.ui:85 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigurer|g" #: ../lib/ui/default.ui:89 msgid "as Lines|L" msgstr "en Lignes|L" #: ../lib/ui/default.ui:90 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "en Paragraphes|P" #: ../lib/ui/default.ui:94 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicolonnes|M" #: ../lib/ui/default.ui:96 msgid "Line Top|T" msgstr "Bord en Haut|H" #: ../lib/ui/default.ui:97 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Bord en Bas|B" #: ../lib/ui/default.ui:98 msgid "Line Left|L" msgstr "Bord à Gauche|G" #: ../lib/ui/default.ui:99 msgid "Line Right|R" msgstr "Bord à Droite|D" #: ../lib/ui/default.ui:101 msgid "Align Left|e" msgstr "Aligner à Gauche|a" #: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183 msgid "Align Center|C" msgstr "Centrer Horizontalement|C" #: ../lib/ui/default.ui:103 msgid "Align Right|i" msgstr "Aligner à Droite|r" #: ../lib/ui/default.ui:105 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Aligner en Haut|t" #: ../lib/ui/default.ui:106 msgid "V.Align Center|n" msgstr "Centrer Verticalement|V" #: ../lib/ui/default.ui:107 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Aligner en Bas|s" #: ../lib/ui/default.ui:109 msgid "Add Row|A" msgstr "Ajouter Ligne|j" #: ../lib/ui/default.ui:110 msgid "Delete Row|w" msgstr "Supprimer Ligne|u" #: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142 msgid "Copy Row" msgstr "Copier Ligne" #: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143 msgid "Swap Rows" msgstr "Échanger Lignes" #: ../lib/ui/default.ui:114 msgid "Add Column|u" msgstr "Ajouter Colonne|o" #: ../lib/ui/default.ui:115 msgid "Delete Column|D" msgstr "Supprimer Colonne|p" #: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147 msgid "Copy Column" msgstr "Copier Colonne" #: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148 msgid "Swap Columns" msgstr "Échanger Colonnes" #: ../lib/ui/default.ui:129 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "(Dés)Activer Numérotation|N" #: ../lib/ui/default.ui:130 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "(Dés)Activer Numérotation de cette Ligne|m" #: ../lib/ui/default.ui:132 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Changer le Type de Limite|L" #: ../lib/ui/default.ui:134 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Changer le Type de Formule|F" #: ../lib/ui/default.ui:136 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Logiciel de Calcul Formel|C" #: ../lib/ui/default.ui:138 msgid "Alignment|A" msgstr "Alignement|A" #: ../lib/ui/default.ui:140 msgid "Add Row|R" msgstr "Ajouter Ligne|j" #: ../lib/ui/default.ui:141 msgid "Delete Row|D" msgstr "Supprimer Ligne|u" #: ../lib/ui/default.ui:145 msgid "Add Column|C" msgstr "Ajouter Colonne|o" #: ../lib/ui/default.ui:146 msgid "Delete Column|e" msgstr "Supprimer Colonne|p" #: ../lib/ui/default.ui:152 msgid "Default|t" msgstr "Défaut|D" #: ../lib/ui/default.ui:153 msgid "Display|D" msgstr "Hors Ligne|H" #: ../lib/ui/default.ui:154 msgid "Inline|I" msgstr "En Ligne|L" #: ../lib/ui/default.ui:158 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: ../lib/ui/default.ui:159 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: ../lib/ui/default.ui:160 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: ../lib/ui/default.ui:162 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: ../lib/ui/default.ui:163 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: ../lib/ui/default.ui:164 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: ../lib/ui/default.ui:165 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Formule En Ligne|L" #: ../lib/ui/default.ui:170 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Formule Hors Ligne|H" #: ../lib/ui/default.ui:171 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Environnement Tableau d'Équations|q" #: ../lib/ui/default.ui:172 msgid "Align Environment|A" msgstr "Environnement Align|A" #: ../lib/ui/default.ui:173 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Environnement AlignAt|A" #: ../lib/ui/default.ui:174 msgid "Flalign Environment|f" msgstr "Environnement Flalign|A" #: ../lib/ui/default.ui:177 msgid "Gather Environment" msgstr "Environnement Gather" #: ../lib/ui/default.ui:178 msgid "Multline Environment" msgstr "Environnement Multline" #: ../lib/ui/default.ui:182 msgid "Align Left|L" msgstr "Aligner à Gauche|a" #: ../lib/ui/default.ui:184 msgid "Align Right|R" msgstr "Aligner à Droite|D" #: ../lib/ui/default.ui:186 msgid "V.Align Top|T" msgstr "Aligner en Haut|t" #: ../lib/ui/default.ui:187 msgid "V.Align Center|e" msgstr "Centrer Verticalement|V" #: ../lib/ui/default.ui:188 msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "Aligner en Bas|s" #: ../lib/ui/default.ui:194 msgid "Math|h" msgstr "Math|h" #: ../lib/ui/default.ui:196 msgid "Special Character|S" msgstr "Caractère Spécial|S" #: ../lib/ui/default.ui:197 msgid "Citation...|C" msgstr "Citation...|C" #: ../lib/ui/default.ui:198 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Référence Croisée...|R" #: ../lib/ui/default.ui:199 msgid "Label...|L" msgstr "Étiquette...|q" #: ../lib/ui/default.ui:200 msgid "Footnote|F" msgstr "Note en Bas de Page|B" #: ../lib/ui/default.ui:201 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Note en Marge|M" #: ../lib/ui/default.ui:202 msgid "Short Title" msgstr "Titre Court" #: ../lib/ui/default.ui:203 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Entrée d'Index...|d" #: ../lib/ui/default.ui:204 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:340 msgid "Note|N" msgstr "Note|N" #: ../lib/ui/default.ui:206 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listes & TdM|L" #: ../lib/ui/default.ui:208 msgid "TeX|T" msgstr "TeX|T" #: ../lib/ui/default.ui:209 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage|p" #: ../lib/ui/default.ui:210 msgid "Graphics...|G" msgstr "Graphique...|G" #: ../lib/ui/default.ui:211 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tableau...|b" #: ../lib/ui/default.ui:212 msgid "Floats|a" msgstr "Flottants|o" #: ../lib/ui/default.ui:214 msgid "Include File...|d" msgstr "Inclure Fichier...|u" #: ../lib/ui/default.ui:215 msgid "Insert File|e" msgstr "Insérer Fichier|I" #: ../lib/ui/default.ui:216 msgid "External Material...|x" msgstr "Objet Externe...|E" #: ../lib/ui/default.ui:220 msgid "Superscript|S" msgstr "Exposant|x" #: ../lib/ui/default.ui:221 msgid "Subscript|u" msgstr "Indice|I" #: ../lib/ui/default.ui:222 msgid "HFill|H" msgstr "Ressort Horizontal|H" #: ../lib/ui/default.ui:223 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Point de Césure|C" #: ../lib/ui/default.ui:224 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Séparation de Ligature|a" #: ../lib/ui/default.ui:225 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Espace Insécable|E" #: ../lib/ui/default.ui:226 msgid "Linebreak|L" msgstr "Passage à la Ligne|L" #: ../lib/ui/default.ui:227 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Points de Suspension|S" #: ../lib/ui/default.ui:228 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Point Final|F" #: ../lib/ui/default.ui:229 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Guillemet Droit|G" #: ../lib/ui/default.ui:230 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Séparateur de Menu|M" #: ../lib/ui/default.ui:235 msgid "Display Formula|D" msgstr "Formule Hors Ligne|H" #: ../lib/ui/default.ui:236 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Environnement Tableau d'Équations|E" #: ../lib/ui/default.ui:237 msgid "AMS align Environment|A" msgstr "Environnement AMS align|A" #: ../lib/ui/default.ui:238 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Environnement AMS alignat|i" #: ../lib/ui/default.ui:239 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Environnement AMS flalign|f" #: ../lib/ui/default.ui:242 msgid "AMS gather Environment" msgstr "Environnement AMS gather|g" #: ../lib/ui/default.ui:243 msgid "AMS multline Environment" msgstr "Environnement AMS multline|u" #: ../lib/ui/default.ui:245 msgid "Array Environment|y" msgstr "Environnement Tableau|b" #: ../lib/ui/default.ui:246 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Environnement Cas|C" #: ../lib/ui/default.ui:248 msgid "Font Change|f" msgstr "Changement de police|o" #: ../lib/ui/default.ui:249 msgid "Math Panel|l" msgstr "Palette Mathématique|P" #: ../lib/ui/default.ui:253 msgid "Math normal font" msgstr "Math Police Normale" #: ../lib/ui/default.ui:255 msgid "Math calligraphic family" msgstr "Math Famille Calligraphique" #: ../lib/ui/default.ui:256 msgid "Math fraktur family" msgstr "Math Famille Fraktur" #: ../lib/ui/default.ui:257 msgid "Math roman family" msgstr "Math Famille Romain" #: ../lib/ui/default.ui:258 msgid "Math sans serif family" msgstr "Math Famille Sans Empattement" #: ../lib/ui/default.ui:260 msgid "Math bold series" msgstr "Math Série Grasse" #: ../lib/ui/default.ui:262 msgid "Text normal font" msgstr "Texte Police Normale" #: ../lib/ui/default.ui:264 msgid "Text roman family" msgstr "Texte Famille Romain" #: ../lib/ui/default.ui:265 msgid "Text sans serif family" msgstr "Texte Famille Sans Empattement" #: ../lib/ui/default.ui:266 msgid "Text typewriter family" msgstr "Texte Famille Chasse Fixe" #: ../lib/ui/default.ui:268 msgid "Text bold series" msgstr "Texte Série Grasse" #: ../lib/ui/default.ui:269 msgid "Text medium series" msgstr "Texte Série Moyenne" #: ../lib/ui/default.ui:271 msgid "Text italic shape" msgstr "Texte Forme Italique" #: ../lib/ui/default.ui:272 msgid "Text small caps shape" msgstr "Texte Forme Petites Capitales" #: ../lib/ui/default.ui:273 msgid "Text slanted shape" msgstr "Texte Forme Inclinée" #: ../lib/ui/default.ui:274 msgid "Text upright shape" msgstr "Texte Forme Droite" #: ../lib/ui/default.ui:279 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Figure Floatflt" #: ../lib/ui/default.ui:283 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Table des Matières|M" #: ../lib/ui/default.ui:285 msgid "Index List|I" msgstr "Index|I" #: ../lib/ui/default.ui:286 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliographie BibTeX...|B" #: ../lib/ui/default.ui:290 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Document LyX...|X" #: ../lib/ui/default.ui:291 msgid "ASCII as Lines...|L" msgstr "ASCII en Lignes...|L" #: ../lib/ui/default.ui:292 msgid "ASCII as Paragraphs...|P" msgstr "ASCII en Paragraphes...|P" #: ../lib/ui/default.ui:299 msgid "Character...|C" msgstr "Caractère...|C" #: ../lib/ui/default.ui:300 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Paragraphe...|P" #: ../lib/ui/default.ui:301 msgid "Document...|D" msgstr "Document...|D" #: ../lib/ui/default.ui:302 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tableau...|T" #: ../lib/ui/default.ui:304 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "En Évidence|E" #: ../lib/ui/default.ui:305 msgid "Noun Style|N" msgstr "Nom Propre|N" #: ../lib/ui/default.ui:306 msgid "Bold Style|B" msgstr "Gras|G" #: ../lib/ui/default.ui:309 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Réduire la Profondeur d'Environnement|R" #: ../lib/ui/default.ui:310 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Augmenter la Profondeur d'Environnement|u" #: ../lib/ui/default.ui:311 msgid "Preamble...|r" msgstr "Préambule...|m" #: ../lib/ui/default.ui:312 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Appendice|A" #: ../lib/ui/default.ui:321 msgid "Build Program|B" msgstr "Compiler|C" #: ../lib/ui/default.ui:322 msgid "Update|U" msgstr "Mise à Jour|J" #: ../lib/ui/default.ui:324 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Journal de Bord LaTeX|J" #: ../lib/ui/default.ui:325 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Table des Matières|M" #: ../lib/ui/default.ui:326 msgid "TeX Information|X" msgstr "Informations TeX|X" #: ../lib/ui/default.ui:339 msgid "Error|E" msgstr "Erreur|E" #: ../lib/ui/default.ui:341 msgid "Refs|R" msgstr "Référence|R" #: ../lib/ui/default.ui:342 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Signets|S" #: ../lib/ui/default.ui:346 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Enregistrer signet 1|E" #: ../lib/ui/default.ui:347 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Enregistrer signet 2|n" #: ../lib/ui/default.ui:348 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Enregistrer signet 3|r" #: ../lib/ui/default.ui:350 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "Aller au signet 1|1" #: ../lib/ui/default.ui:351 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "Aller au signet 2|2" #: ../lib/ui/default.ui:352 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "Aller au signet 3|3" #: ../lib/ui/default.ui:367 msgid "Tooltips|o" msgstr "InfoBulles|B" #: ../lib/ui/default.ui:369 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduction|I" #: ../lib/ui/default.ui:370 msgid "Tutorial|T" msgstr "Manuel d'Apprentissage|A" #: ../lib/ui/default.ui:371 msgid "User's Guide|U" msgstr "Guide de l'Utilisateur|U" #: ../lib/ui/default.ui:372 msgid "Extended Features|E" msgstr "Options Avancées|O" #: ../lib/ui/default.ui:373 msgid "Customization|C" msgstr "Personnalisation|P" #: ../lib/ui/default.ui:375 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" #: ../lib/ui/default.ui:376 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Table des Matières|M" #: ../lib/ui/default.ui:377 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configuration LaTeX|X" #: ../lib/ui/default.ui:379 msgid "About LyX|X" msgstr "À Propos de LyX|L" #: src/BufferView.C:298 src/bufferlist.C:400 src/bufferlist.C:512 #: src/lyx_cb.C:222 msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #: src/BufferView.C:299 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Le fichier spécifié est illisible : " #: src/BufferView.C:308 src/lyx_cb.C:455 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié :" #: src/BufferView.C:568 src/LyXAction.C:373 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: src/BufferView.C:573 msgid "No further undo information" msgstr "Pas d'information pour Annuler" #: src/BufferView.C:585 src/LyXAction.C:330 msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: src/BufferView.C:590 msgid "No further redo information" msgstr "Pas d'information pour Refaire" #: src/BufferView.C:601 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Type d'environnement de paragraphe recopié" #: src/BufferView.C:610 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Type d'environnement de paragraphe déterminé" #: src/BufferView_pimpl.C:270 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatage du document..." #: src/BufferView_pimpl.C:643 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "Enregistré le signet %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:645 msgid "Saved bookmark " msgstr "Enregistré le signet " #: src/BufferView_pimpl.C:679 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "Déplacé au signet %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:681 msgid "Moved to bookmark " msgstr "Déplacé au signet " #: src/BufferView_pimpl.C:861 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Choisir le document à insérer" #: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:59 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:69 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:147 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:89 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 src/lyx_cb.C:117 #: src/lyxfunc.C:1642 src/lyxfunc.C:1682 src/lyxfunc.C:1788 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Documents|#D#d" #: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1684 src/lyxfunc.C:1790 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Exemples|#E#e" #: src/BufferView_pimpl.C:870 src/lyx_cb.C:127 src/lyxfunc.C:1649 #: src/lyxfunc.C:1689 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx| Documents LyX (*.lyx)" #: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:1718 #: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1834 src/lyxfunc.C:1844 msgid "Canceled." msgstr "Annulé." #: src/BufferView_pimpl.C:892 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Insertion du document %1$s..." #: src/BufferView_pimpl.C:894 msgid "Inserting document " msgstr "Insertion du document " #: src/BufferView_pimpl.C:894 src/importer.C:43 src/lyxfunc.C:995 #: src/lyxfunc.C:1156 src/lyxfunc.C:1731 msgid "..." msgstr "..." #: src/BufferView_pimpl.C:901 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Document %1$s inséré." #: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1743 msgid "Document " msgstr "Document " #: src/BufferView_pimpl.C:903 msgid " inserted." msgstr "inséré." #: src/BufferView_pimpl.C:909 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s" #: src/BufferView_pimpl.C:911 msgid "Could not insert document " msgstr "Impossible d'insérer le document " #: src/BufferView_pimpl.C:1093 src/insets/inseterror.C:51 #: src/insets/inseterror.C:73 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/BufferView_pimpl.C:1094 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Impossible de trouver cette étiquette" #: src/BufferView_pimpl.C:1095 msgid "in current document." msgstr "dans le document courant." #: src/BufferView_pimpl.C:1260 msgid "Unknown function!" msgstr "Fonction inconnue !" #: src/Chktex.C:68 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Avertissement ChkTeX n°%1$d" #: src/Chktex.C:70 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Avertissement ChkTeX n°" #: src/CutAndPaste.C:431 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Le style de paragraphe est passé de\n" "%1$s à %2$s\n" "à cause de la conversion de la classe\n" "%3$s en %4$s" #: src/CutAndPaste.C:442 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Le style de paragraphe est passé de\n" #: src/CutAndPaste.C:443 src/CutAndPaste.C:446 msgid " to " msgstr " à " #: src/CutAndPaste.C:445 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "à cause de la conversion de la classe\n" # à revoir, accord avec les autres mots incertain #: src/LColor.C:45 msgid "none" msgstr "aucune" #: src/LColor.C:46 msgid "black" msgstr "noir" #: src/LColor.C:47 msgid "white" msgstr "blanc" #: src/LColor.C:48 msgid "red" msgstr "rouge" #: src/LColor.C:49 msgid "green" msgstr "vert" #: src/LColor.C:50 msgid "blue" msgstr "bleu" #: src/LColor.C:51 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: src/LColor.C:52 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:53 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: src/LColor.C:54 msgid "cursor" msgstr "curseur" #: src/LColor.C:55 msgid "background" msgstr "fond" #: src/LColor.C:56 msgid "text" msgstr "texte" #: src/LColor.C:57 msgid "selection" msgstr "sélection" #: src/LColor.C:58 msgid "LaTeX text" msgstr "texte LaTeX" #: src/LColor.C:59 msgid "previewed snippet" msgstr "aperçu" #: src/LColor.C:60 src/insets/insetnote.C:36 msgid "note" msgstr "note" #: src/LColor.C:61 msgid "note background" msgstr "fond de note" #: src/LColor.C:62 msgid "depth bar" msgstr "barre de profondeur" #: src/LColor.C:63 msgid "language" msgstr "langue" #: src/LColor.C:64 msgid "command inset" msgstr "insert de commande" #: src/LColor.C:65 msgid "command inset background" msgstr "fond d'insert de commande" #: src/LColor.C:66 msgid "command inset frame" msgstr "cadre d'insert de commande" #: src/LColor.C:67 msgid "special character" msgstr "caractère spécial" #: src/LColor.C:68 msgid "math" msgstr "mathématique" #: src/LColor.C:69 msgid "math background" msgstr "fond mathématique" #: src/LColor.C:70 msgid "graphics background" msgstr "fond graphique" #: src/LColor.C:71 msgid "Math macro background" msgstr "fond macro math" #: src/LColor.C:72 msgid "math frame" msgstr "cadre mathématique" #: src/LColor.C:73 msgid "math cursor" msgstr "curseur mathématique" #: src/LColor.C:74 msgid "math line" msgstr "ligne mathématique" #: src/LColor.C:75 msgid "caption frame" msgstr "cadre de légende" #: src/LColor.C:76 msgid "collapsable inset text" msgstr "texte d'insert repliable" #: src/LColor.C:77 msgid "collapsable inset frame" msgstr "cadre d'insert repliable" #: src/LColor.C:78 msgid "inset background" msgstr "fond d'insert" #: src/LColor.C:79 msgid "inset frame" msgstr "cadre d'insert" #: src/LColor.C:80 msgid "LaTeX error" msgstr "erreur LaTeX" #: src/LColor.C:81 msgid "end-of-line marker" msgstr "marqueur de fin de ligne" #: src/LColor.C:82 msgid "appendix line" msgstr "ligne d'appendice" #: src/LColor.C:83 msgid "added space markers" msgstr "marqueurs d'espace ajouté" #: src/LColor.C:84 msgid "top/bottom line" msgstr "ligne haut/bas" #: src/LColor.C:85 msgid "tabular line" msgstr "ligne de tabular" #: src/LColor.C:87 msgid "tabular on/off line" msgstr "ligne de tabular onoff" #: src/LColor.C:89 msgid "bottom area" msgstr "zone du bas" #: src/LColor.C:90 msgid "page break" msgstr "saut de page" #: src/LColor.C:91 msgid "top of button" msgstr "haut du bouton" #: src/LColor.C:92 msgid "bottom of button" msgstr "bas du bouton" #: src/LColor.C:93 msgid "left of button" msgstr "gauche du bouton" #: src/LColor.C:94 msgid "right of button" msgstr "droite du bouton" #: src/LColor.C:95 msgid "button background" msgstr "fond du bouton" #: src/LColor.C:96 msgid "inherit" msgstr "hériter" #: src/LColor.C:97 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/LaTeX.C:208 src/LaTeX.C:297 src/LaTeX.C:358 #, c-format msgid "LaTeX run number %1$d" msgstr "Exécution LaTeX n° %1$d" #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:299 src/LaTeX.C:360 msgid "LaTeX run number " msgstr "Exécution LaTeX n° " #: src/LaTeX.C:248 src/LaTeX.C:332 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Exécution de MakeIndex." #: src/LaTeX.C:263 msgid "Running BibTeX." msgstr "Exécution de BibTeX." #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Insérer un appendice" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Décrire la commande" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Sélectionner le caractère précédent" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert BibTeX" msgstr "Insertion BibTeX" #: src/LyXAction.C:116 msgid "Build program" msgstr "Compiler le programme" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Autosave" msgstr "Sauvegarde Automatique" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Aller au début du document" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Sélectionner depuis le début du document" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Check TeX" msgstr "Correcteur TeX" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Go to end of document" msgstr "Aller à la fin du document" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Select to end of document" msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Export to" msgstr "Exporter vers" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Import document" msgstr "Importer un document" #: src/LyXAction.C:133 msgid "New document" msgstr "Nouveau document" #: src/LyXAction.C:135 msgid "New document from template" msgstr "Nouveau document avec modèle" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Revert to saved" msgstr "Revenir à la sauvegarde" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Switch to an open document" msgstr "Passer à un document ouvert" # à revoir #: src/LyXAction.C:142 msgid "Toggle read-only" msgstr "(Dés)Activer lecture seule" #: src/LyXAction.C:143 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: src/LyXAction.C:144 msgid "View" msgstr "Visualiser" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer Sous" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Caractère précédent" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Caractère suivant" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Insérer une citation" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Execute command" msgstr "Exécuter la commande" #: src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:671 src/text3.C:1053 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/LyXAction.C:162 src/MenuBackend.C:670 src/text3.C:1048 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Diminuer la profondeur d'environnement" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Increment environment depth" msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Insérer des points de suspension" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Vers le bas" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Sélectionner la ligne suivante" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Choisir l'Environnement de Paragraphe" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Insérer un point final" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go to next error" msgstr "Erreur suivante" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Insérer un nouvel ERT" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Insérer un nouvel objet externe" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert Graphics" msgstr "Insérer un Graphique" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "Insérer un fichier ASCII en lignes" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Insérer un fichier ASCII en paragraphe" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Find & Replace" msgstr "Rechercher et Remplacer" #: src/LyXAction.C:197 msgid "Insert a Float" msgstr "Insérer un Flottant" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Insert a wide Float" msgstr "Insérer un grand Flottant" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Insert a Wrap" msgstr "Insérer un Enrobage" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle bold" msgstr "(Dés)Activer les caractères gras" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle code style" msgstr "(Dés)Activer le style code" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Default font style" msgstr "Style de police par défaut" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle emphasize" msgstr "(Dés)Activer la mise en évidence" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle user defined style" msgstr "(Dés)Activer le style utilisateur" # à revoir #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle noun style" msgstr "(Dés)Activer le style nom propre" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle roman font style" msgstr "(Dés)Activer le style romain" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle sans font style" msgstr "(Dés)Activer le style sans empattement" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "(Dés)Activer le style fraktur" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle italic font style" msgstr "(Dés)Activer le style italique" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Set font size" msgstr "Régler la taille de la police" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Show font state" msgstr "Afficher les paramètres de la police" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Toggle font underline" msgstr "(Dés)Activer le soulignement" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert Footnote" msgstr "Insérer une note en bas de page" #: src/LyXAction.C:221 msgid "Select next char" msgstr "Sélectionner le caractère suivant" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Insérer un ressort horizontal" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Open a Help file" msgstr "Ouvrir un fichier d'Aide" #: src/LyXAction.C:229 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Insérer un point de césure" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Insert ligature break" msgstr "Insérer une séparation de ligature" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Insert index item" msgstr "Insérer une marque d'index" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert index list" msgstr "Insérer la liste d'index" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Turn off keymap" msgstr "Désactiver la réaffectation clavier" #: src/LyXAction.C:239 msgid "Use primary keymap" msgstr "Réaffectation primaire" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Réaffectation secondaire" #: src/LyXAction.C:242 msgid "Toggle keymap" msgstr "(Dés)Activer la réaffectation clavier" #: src/LyXAction.C:244 msgid "Insert Label" msgstr "Insérer une Étiquette" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Insérer un Paramètre Optionnel" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Change language" msgstr "Changer la Langue" #: src/LyXAction.C:249 msgid "View LaTeX log" msgstr "Afficher le journal de bord LaTeX" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copier l'environnement de paragraphe" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Coller l'environnement de paragraphe" # à revoir #: src/LyXAction.C:261 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Ouvrir la fenêtre de style du tableau" #: src/LyXAction.C:263 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Aller au début de la ligne" #: src/LyXAction.C:265 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne" #: src/LyXAction.C:267 msgid "Go to end of line" msgstr "Aller à la fin de la ligne" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Select to end of line" msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Insert margin note" msgstr "Insérer une note en marge" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Math Greek" msgstr "Lettres mathématiques grecques" #: src/LyXAction.C:284 msgid "Insert math symbol" msgstr "Insérer un symbole mathématique" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Add subscript" msgstr "Ajouter un indice" #: src/LyXAction.C:286 msgid "Add superscript" msgstr "Ajouter un exposant" #: src/LyXAction.C:293 msgid "Math mode" msgstr "Mode Mathématique" #: src/LyXAction.C:306 msgid "toggle inset" msgstr "basculer l'insert" #: src/LyXAction.C:308 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Descendre d'un paragraphe" #: src/LyXAction.C:310 msgid "Select next paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Go to paragraph" msgstr "Aller au paragraphe" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Remonter d'un paragraphe" #: src/LyXAction.C:317 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent" #: src/LyXAction.C:319 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1030 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Edit Preferences" msgstr "Éditer les Préférences" #: src/LyXAction.C:323 msgid "Save Preferences" msgstr "Enregistrer les Préférences" #: src/LyXAction.C:326 msgid "Insert protected space" msgstr "Insérer une espace insécable" #: src/LyXAction.C:327 msgid "Insert quote" msgstr "Insérer un guillemet" #: src/LyXAction.C:329 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurer" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Insert cross reference" msgstr "Insérer une référence croisée" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Scroll inset" msgstr "Insert d'avance curseur" #: src/LyXAction.C:359 msgid "Insert Table" msgstr "Insérer un Tableau" #: src/LyXAction.C:361 msgid "Tabular Features" msgstr "Style du Tableau" # à revoir #: src/LyXAction.C:365 msgid "Open thesaurus" msgstr "Ouvrir le thesaurus" #: src/LyXAction.C:367 msgid "Insert table of contents" msgstr "Insérer la table des matières" #: src/LyXAction.C:369 msgid "View table of contents" msgstr "Afficher la table des matières" #: src/LyXAction.C:371 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "(Dés)Activer le suivi de l'ascenseur par le curseur" #: src/LyXAction.C:382 msgid "Register document under version control" msgstr "Mettre le document sous contrôle de version" #: src/LyXAction.C:399 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "Afficher le message dans le minibuffer" #: src/LyXAction.C:404 msgid "Display information about LyX" msgstr "Afficher l'information à propos de LyX" #: src/LyXAction.C:406 msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "Afficher l'information sur l'installation de LyX" #: src/LyXAction.C:563 msgid "No description available!" msgstr "Pas de description disponible !" #: src/MenuBackend.C:310 src/MenuBackend.C:333 src/MenuBackend.C:392 #: src/MenuBackend.C:413 src/MenuBackend.C:483 msgid "No Documents Open!" msgstr "Aucun Document Ouvert !" #: src/MenuBackend.C:374 msgid "ASCII text as lines" msgstr "Texte ASCII en Lignes|L" #: src/MenuBackend.C:376 msgid "ASCII text as paragraphs" msgstr "Texte ASCII en Paragraphes|P" #: src/MenuBackend.C:515 msgid "No Table of contents" msgstr "Pas de Table des Matières" #: src/MenuBackend.C:652 msgid "New...|N" msgstr "Nouveau...|N" #: src/MenuBackend.C:655 msgid "Quit|Q" msgstr "Quitter|Q" #: src/MenuBackend.C:663 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:665 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:673 msgid "Emphasize" msgstr "En Évidence" #: src/SpellBase.C:48 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "API native de l'OS pas encore supportée" #: src/buffer.C:356 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "N'a pas pu fixer le format pour " #: src/buffer.C:358 msgid "one paragraph" msgstr "un paragraphe" #: src/buffer.C:361 msgid " paragraphs" msgstr " paragraphes" #: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384 #: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !" #: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382 #, c-format msgid "When reading %1$s" msgstr "En lisant %1$s" #: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385 msgid "When reading " msgstr "En lisant " #: src/buffer.C:373 msgid "Encountered " msgstr "Trouvé " #: src/buffer.C:375 msgid "one unknown token" msgstr "un élément inconnu" #: src/buffer.C:378 msgid " unknown tokens" msgstr " éléments inconnus" #: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 src/buffer.C:655 src/buffer.C:660 msgid "Textclass error" msgstr "Erreur de classe de document" #: src/buffer.C:623 #, c-format msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"." msgstr "Le document utilise une classe inconnue « %1$s »." #: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649 msgid "-- substituting default." msgstr "-- remplacée par la valeur par défaut." #: src/buffer.C:628 msgid "The document uses an unknown textclass " msgstr "Le document utilise une classe inconnue " #: src/buffer.C:642 #, c-format msgid "Can't load textclass %1$s" msgstr "Impossible de charger la classe %1$s" #: src/buffer.C:647 msgid "Can't load textclass " msgstr "Impossible de charger la classe " #: src/buffer.C:656 #, c-format msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\"." msgstr "Le document utilise une classe inconnue « %1$s »." #: src/buffer.C:657 src/buffer.C:663 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie." #: src/buffer.C:661 msgid "The document uses a missing TeX class " msgstr "Le document utilise une classe inconnue " #: src/buffer.C:983 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n" #: src/buffer.C:987 msgid "Unknown token: " msgstr "Élément inconnu : " #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1228 src/buffer.C:1245 src/buffer.C:1252 #: src/buffer.C:1273 src/buffer.C:1305 src/buffer.C:1308 msgid "ERROR!" msgstr "ERREUR !" #: src/buffer.C:1214 msgid "Can't find conversion script." msgstr "Ne peut pas trouver de script de conversion." #: src/buffer.C:1229 src/buffer.C:1274 msgid "An error occured while running the conversion script." msgstr "Une erreur est survenue durant l'exécution du script de conversion." #: src/buffer.C:1246 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Format de fichier LyX périmé. Utiliser LyX 0.10.x pour le lire !" #: src/buffer.C:1253 msgid "" "The file was created with a newer version of LyX, but the lyx2lyx script " "cannot convert it.\n" msgstr "" "Ce fichier a été créé avec une version plus récente de LyX, et le script " "lyx2lyx n'arrive pas à le convertir.\n" #: src/buffer.C:1299 msgid "Warning!" msgstr "Attention !" #: src/buffer.C:1300 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Lecture du document incomplète" #: src/buffer.C:1301 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Peut-être le document est-il tronqué" #: src/buffer.C:1305 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !" #: src/buffer.C:1308 msgid "Unable to read file!" msgstr "Impossible de lire le fichier !" #: src/buffer.C:1568 msgid "Abstract: " msgstr "Abstract : " #: src/buffer.C:1579 msgid "References: " msgstr " Références : " #: src/buffer.C:1693 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Erreur : Impossible d'écrire le fichier :" #: src/buffer.C:1723 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le fichier : " #: src/buffer.C:2339 src/buffer.C:2794 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERREUR LYX :" #: src/buffer.C:2339 src/buffer.C:2794 msgid "Cannot write file" msgstr "Impossible d'écrire le fichier" #: src/buffer.C:2427 src/buffer.C:2900 msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Erreur : Mauvaise profondeur pour la commande LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3187 msgid "Running chktex..." msgstr "Exécution de chktex..." #: src/buffer.C:3200 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex a échoué !" #: src/buffer.C:3201 msgid "Could not run with file:" msgstr "Impossible de le lancer sur le fichier :" #: src/bufferlist.C:110 src/bufferlist.C:195 src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146 #: src/lyxvc.C:175 msgid "Changes in document:" msgstr "Modifications dans le document :" #: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 msgid "Save document?" msgstr "Enregistrer le document ?" #: src/bufferlist.C:341 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX : Tente de sauvegarder le document %1$s" #: src/bufferlist.C:345 msgid "LyX: Attempting to save document " msgstr "LyX : Tente de sauvegarder le document " #: src/bufferlist.C:356 src/bufferlist.C:369 src/bufferlist.C:383 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " La sauvegarde semble avoir réussi, ouf." #: src/bufferlist.C:359 src/bufferlist.C:373 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..." #: src/bufferlist.C:386 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu." #: src/bufferlist.C:400 msgid "Cannot open file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" #: src/bufferlist.C:416 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Il existe une sauvegarde d'urgence du document !" #: src/bufferlist.C:418 msgid "Try to load that instead?" msgstr "La charger ?" #: src/bufferlist.C:440 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Le fichier de sauvegarde automatique est plus récent." #: src/bufferlist.C:442 msgid "Load that one instead?" msgstr "Le charger ?" #: src/bufferlist.C:512 msgid "Unable to open template" msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle" #: src/bufferlist.C:545 src/lyxfunc.C:1820 msgid "Document is already open:" msgstr "Le document est déjà ouvert :" #: src/bufferlist.C:547 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:576 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Éditer le fichier sous contrôle de version ?" #: src/bufferlist.C:584 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié :" #: src/bufferlist.C:586 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?" #: src/bufferview_funcs.C:70 msgid "Error! unknown language" msgstr "Erreur ! langue inconnue" #: src/bufferview_funcs.C:159 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Police : %1$s" #: src/bufferview_funcs.C:161 msgid "Font: " msgstr "Police : " #: src/bufferview_funcs.C:168 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Profondeur : %1$d" #: src/bufferview_funcs.C:170 msgid ", Depth: " msgstr ", Profondeur : " #: src/bufferview_funcs.C:180 msgid ", Spacing: " msgstr ", Espacement : " #: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/QDocument.C:146 msgid "OneHalf" msgstr "Un et Demi" #: src/bufferview_funcs.C:193 msgid "Other (" msgstr "Autre (" #: src/bufferview_funcs.C:203 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Paragraphe : " #: src/converter.C:177 src/converter.C:181 src/converter.C:217 msgid "Cannot view file" msgstr "Impossible de visualiser le fichier" #: src/converter.C:178 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Pas d´information pour visualiser %1$s" #: src/converter.C:182 msgid "No information for viewing " msgstr "Pas d´information pour visualiser " #: src/converter.C:210 src/converter.C:668 msgid "Executing command:" msgstr "Exécution en cours de la commande :" #: src/converter.C:218 src/converter.C:710 msgid "Error while executing" msgstr "Erreur lors de l'exécution" #: src/converter.C:706 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation." #: src/converter.C:707 src/converter.C:864 src/converter.C:932 msgid "You should try to fix them." msgstr "Il faut les corriger d'abord." #: src/converter.C:709 msgid "Cannot convert file" msgstr "Impossible de convertir le fichier" #: src/converter.C:733 src/converter.C:736 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Erreur en essayant de déplacer le répertoire :" #: src/converter.C:734 src/converter.C:776 #, c-format msgid "to %1$s" msgstr "vers %1$s" #: src/converter.C:737 src/converter.C:779 msgid "to " msgstr "vers " #: src/converter.C:775 src/converter.C:778 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Erreur en essayant de déplacer le fichier :" #: src/converter.C:859 src/converter.C:927 msgid "One error detected" msgstr "Une erreur détectée" #: src/converter.C:860 src/converter.C:928 msgid "You should try to fix it." msgstr "Il faut la corriger d'abord." #: src/converter.C:863 src/converter.C:931 msgid " errors detected." msgstr " erreurs détectées." #: src/converter.C:869 #, c-format msgid "There were errors during running of %1$s" msgstr "Erreurs pendant l'exécution de %1$s" #: src/converter.C:872 msgid "There were errors during running of " msgstr "Erreurs pendant l'exécution de " #: src/converter.C:877 src/converter.C:937 msgid "The operation resulted in" msgstr "L'opération a produit" #: src/converter.C:878 src/converter.C:938 msgid "an empty file." msgstr "un fichier vide." #: src/converter.C:879 src/converter.C:939 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Le fichier résultant est vide" #: src/converter.C:895 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Exécution de LaTeX..." #: src/converter.C:920 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX a échoué !" #: src/converter.C:921 msgid "Missing log file:" msgstr "Fichier log manquant :" #: src/converter.C:934 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX a produit des erreurs." # analyse pour debug ? #: src/debug.C:34 msgid "No debugging message" msgstr "Pas de message de débogage" #: src/debug.C:35 msgid "General information" msgstr "Information générale" #: src/debug.C:36 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisation du programme" #: src/debug.C:37 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Gestion des événements clavier" #: src/debug.C:38 msgid "GUI handling" msgstr "Gestion de l'interface graphique" #: src/debug.C:39 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Parseur grammatical Lyxlex" #: src/debug.C:40 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lecture des fichiers de configuration" #: src/debug.C:41 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Définition d'un clavier personnalisé" #: src/debug.C:42 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Generation/Exécution de LaTeX" #: src/debug.C:43 msgid "Math editor" msgstr "Éditeur mathématique" #: src/debug.C:44 msgid "Font handling" msgstr "Gestion des polices" #: src/debug.C:45 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lecture des fichiers de classe" #: src/debug.C:46 msgid "Version control" msgstr "Contrôle de version" #: src/debug.C:47 msgid "External control interface" msgstr "Interface de contrôle externe" #: src/debug.C:48 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff" #: src/debug.C:49 msgid "User commands" msgstr "Commandes utilisateur" #: src/debug.C:50 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Le lexeur LyX" #: src/debug.C:51 msgid "Dependency information" msgstr "Information sur les dépendances" #: src/debug.C:52 msgid "LyX Insets" msgstr "Inserts LyX" #: src/debug.C:53 msgid "Files used by LyX" msgstr "Fichiers utilisés par LyX" #: src/debug.C:54 msgid "Workarea events" msgstr "Événements de la surface de travail" #: src/debug.C:55 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Messages d'insert/tabulaire" #: src/debug.C:56 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Conversion et chargement du graphique" #: src/debug.C:57 msgid "All debugging messages" msgstr "Tous les messages de débogage" #: src/debug.C:110 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)" #: src/debug.C:115 msgid "Debugging `" msgstr "Débogage de '" #: src/exporter.C:60 msgid "Cannot export file" msgstr "Impossible d'exporter le fichier" #: src/exporter.C:61 msgid "No information for exporting to " msgstr "Pas d'information pour exporter vers " #: src/exporter.C:88 msgid "Cannot run LaTeX." msgstr "Impossible d'exécuter LaTeX." #: src/exporter.C:89 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "Le chemin du fichier lyx ne doit pas contenir d'espaces." #: src/exporter.C:103 msgid "Document exported as " msgstr "Document exporté comme " #: src/exporter.C:105 msgid " to file `" msgstr " dans le fichier `" #: src/frontends/LyXView.C:162 msgid " (changed)" msgstr " (modifié)" #: src/frontends/LyXView.C:166 msgid " (read only)" msgstr " (en lecture seule)" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:48 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:49 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:50 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n" "Équipe LyX 1995-2001" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le " "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle " "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la " "Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; " "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il " "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale " "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence " "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le " "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, " "MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Version " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:80 msgid " of " msgstr " du " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83 msgid "Library directory: " msgstr "Répertoire système : " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86 msgid "User directory: " msgstr "Répertoire utilisateur : " #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:62 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Choisir une base de données BibTeX" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:72 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Choisir un style BibTeX" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:64 msgid "Character set" msgstr "Encodage" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:80 msgid "Document settings applied" msgstr "Paramètres du Document appliqués" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:119 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:127 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un paragraphe n'a pas pu être converti" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:130 #, c-format msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted" msgstr "%1$s paragraphes n'ont pas pu être convertis" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:135 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paragraphes n'ont pas pu être convertis" #. problem changing class #. -- warn user (to retain old style) #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:138 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:150 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Erreurs de conversion !" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:139 msgid "into chosen document class" msgstr "dans la classe choisie" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Erreurs au chargement de la nouvelle classe." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Retour à la classe originelle." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:160 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:161 msgid "for the document layout as default?" msgstr "comme valeurs par défaut ?" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162 msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "(elles seront valables pour tout nouveau document)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:137 msgid "Select external file" msgstr "Choisir le fichier externe" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:79 msgid "Select graphics file" msgstr "Choisir le fichier graphique" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:88 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Clipart|#C" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 msgid "Top left" msgstr "Haut Gauche" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 msgid "Bottom left" msgstr "Bas Gauche" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 msgid "Left baseline" msgstr "Ligne Base Gauche" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 msgid "Top center" msgstr "Haut Centre" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 msgid "Bottom center" msgstr "Bas Centre" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 msgid "Center baseline" msgstr "Ligne Base Centre" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155 msgid "Top right" msgstr "Haut Droite" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155 msgid "Bottom right" msgstr "Bas Droite" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155 msgid "Right baseline" msgstr "Ligne Base Droite" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:48 msgid "Select document to include" msgstr "Choisir le document à inclure" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "*.(tex|lyx)| Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 msgid "*| All files (*)" msgstr "*| Tous les fichiers (*)" # à revoir #: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:91 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Style du paragraphe redéfini" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:37 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Préambule LaTeX redéfini" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:61 msgid "System Bind|#S#s" msgstr "Racc. Système|#S" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:66 msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Racc. Locaux|#L" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:69 msgid "Choose bind file" msgstr "Choisir un fichier de raccourcis" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:78 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "UI Système|#S" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:83 msgid "User UI|#U#u" msgstr "UI Locaux|#L" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86 msgid "Choose UI file" msgstr "Choisir un fichier d'interface" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:93 msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Claviers|#C" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Choisir la réaffectation clavier" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:102 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Choisir le dictionnaire personnel" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74 msgid "Print to file" msgstr "Imprimer vers" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:144 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:208 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:145 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:209 msgid "Unable to print" msgstr "Impossible d'imprimer" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:146 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:210 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Vérifiez que les paramètres sont corrects" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:36 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:53 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:46 msgid "String not found!" msgstr "Chaîne de caractères introuvable !" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:56 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:48 msgid "String has been replaced." msgstr "1 chaîne remplacée." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:59 msgid " strings have been replaced." msgstr " chaînes remplacées." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:111 msgid "" "The spell-checker could not be started.\n" "Maybe it is mis-configured." msgstr "" "Le correcteur orthographique n'a pas pu être lancé.\n" "Il est peut-être mal configuré." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:114 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:207 msgid "The spell-checker has failed" msgstr "Le correcteur orthographique a échoué." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:201 msgid "" "The spell-checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Le correcteur orthographique s'est planté.\n" "Il a peut-être été tué." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:223 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d mots vérifiés." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:227 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:233 msgid "One word checked." msgstr "Un mot vérifié." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231 msgid " words checked." msgstr " mots vérifiés." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:238 msgid "Spell-checking is complete" msgstr "La correction orthographique est terminée." #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:53 msgid "No version control log file found." msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable." #: src/frontends/controllers/biblio.C:97 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s et %2$s" #: src/frontends/controllers/biblio.C:100 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/frontends/controllers/biblio.C:107 msgid " and " msgstr " et " #: src/frontends/controllers/biblio.C:109 msgid " et al." msgstr " et al." #: src/frontends/controllers/biblio.C:148 msgid "No year" msgstr "Pas d'année" #: src/frontends/controllers/character.C:27 #: src/frontends/controllers/character.C:57 #: src/frontends/controllers/character.C:83 #: src/frontends/controllers/character.C:117 #: src/frontends/controllers/character.C:183 #: src/frontends/controllers/character.C:213 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:42 msgid "No change" msgstr "Inchangé" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:31 src/lyxfont.C:40 msgid "Roman" msgstr "Romain" #: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:40 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans empattement" #: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:40 msgid "Typewriter" msgstr "Chasse fixe" #: src/frontends/controllers/character.C:61 src/lyxfont.C:45 msgid "Medium" msgstr "Maigre" #: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:45 msgid "Bold" msgstr "Grasse" #: src/frontends/controllers/character.C:87 src/lyxfont.C:48 msgid "Upright" msgstr "Droite" #: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:48 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:48 msgid "Slanted" msgstr "Inclinée" #: src/frontends/controllers/character.C:99 msgid "Small Caps" msgstr "Petites Capitales" #: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "<- Augmenter ->" #: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "-> Diminuer <-" #: src/frontends/controllers/character.C:187 msgid "Emph" msgstr "En Évidence" #: src/frontends/controllers/character.C:191 msgid "Underbar" msgstr "Souligné" #: src/frontends/controllers/character.C:195 msgid "Noun" msgstr "Nom Propre" #: src/frontends/controllers/character.C:217 msgid "No color" msgstr "Pas de couleur" #: src/frontends/controllers/character.C:221 msgid "Black" msgstr "Noir" #: src/frontends/controllers/character.C:225 msgid "White" msgstr "Blanc" #: src/frontends/controllers/character.C:229 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: src/frontends/controllers/character.C:233 msgid "Green" msgstr "Vert" #: src/frontends/controllers/character.C:237 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: src/frontends/controllers/character.C:241 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/frontends/controllers/character.C:245 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:249 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:55 msgid "space" msgstr "espace" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fichier invalide" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:106 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:172 msgid "No LaTeX support for paths containing any of these characters:\n" msgstr "LaTeX ne supporte pas les chemins contenant un de ces caractères :\n" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:171 msgid "Invalid directory name" msgstr "Nom de répertoire invalide" #: src/frontends/gnome/GLog.C:51 src/frontends/qt2/QLog.C:52 msgid "Build log" msgstr "Fichier log de la compilation" #: src/frontends/gnome/GLog.C:53 src/frontends/qt2/QLog.C:54 msgid "LaTeX log" msgstr "Journal de bord LaTeX" #: src/frontends/gnome/GLog.C:60 src/frontends/qt2/QLog.C:61 msgid "No build log file found." msgstr "Fichier log introuvable." #: src/frontends/gnome/GLog.C:62 src/frontends/qt2/QLog.C:63 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:39 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Journal de bord LaTeX introuvable." #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:59 msgid "&Yes" msgstr "&Oui" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:59 msgid "&No" msgstr "&Non" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:67 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX : %1$s" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:71 msgid "LyX: " msgstr "LyX : " #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:57 src/frontends/qt2/FileDialog.C:87 msgid "All files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:112 msgid "Directories" msgstr "Répertoires" #: src/frontends/qt2/QCharacter.C:35 src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38 msgid "Character Layout" msgstr "Style de Caractère" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:70 msgid "Previous command" msgstr "Commande précédente" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:71 msgid "Next command" msgstr "Commande suivante" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:77 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX : Délimiteurs" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:53 msgid "Document Settings" msgstr "Paramètres du Document" #. biblio #: src/frontends/qt2/QDocument.C:65 msgid "Author-year" msgstr "Auteur-Année" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:66 msgid "Numerical" msgstr "Numérique" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:84 msgid "``text''" msgstr "``texte''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:85 msgid "''text''" msgstr "''texte''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:86 msgid ",,text``" msgstr ",,texte``" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:87 msgid ",,text''" msgstr ",,texte''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:88 msgid "<>" msgstr "«texte»" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:89 msgid ">>text<<" msgstr "»texte«" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 msgid "US letter" msgstr "Lettre US" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:102 msgid "US legal" msgstr "Légal US" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:103 msgid "US executive" msgstr "Executive US" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:107 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:108 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:128 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:129 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:130 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:135 msgid "Length" msgstr "Valeur" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:138 msgid "empty" msgstr "vide" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:139 msgid "plain" msgstr "ordinaire" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:140 msgid "headings" msgstr "en-têtes" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:141 msgid "fancy" msgstr "sophistiquée" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:62 msgid "Layout" msgstr "Format" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:63 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:271 msgid "Numbering" msgstr "Numérotation" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70 msgid "Preamble" msgstr "Préambule" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:256 msgid "Document Style" msgstr "Style de Document" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:259 msgid "Papersize and Orientation" msgstr "Taille et Orientation" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:265 msgid "Language Settings and Quote Style" msgstr "Langue et Style de Guillemets" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:268 msgid "Bullet Types" msgstr "Types de Puces" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:274 msgid "Bibliography Settings" msgstr "Options de Bibliographie" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:277 msgid "LaTeX Packages and Options" msgstr "Paquetages et Options LaTeX" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:280 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Préambule LaTeX" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:348 msgid "Small margins" msgstr "Petites Marges" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:349 msgid "Very small margins" msgstr "Très petites marges" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:350 msgid "Very wide margins" msgstr "Très grandes marges" #: src/frontends/qt2/QERT.C:27 src/frontends/xforms/FormERT.C:25 msgid "LaTeX ERT" msgstr "ERT LaTeX" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:31 src/insets/insetexternal.C:217 msgid "External" msgstr "Externe" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:28 msgid "Float Settings" msgstr "Options de Flottant" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:48 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:140 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:66 msgid "Graphics" msgstr "Graphique" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:239 msgid "Scale%" msgstr "Échelle%" #: src/frontends/qt2/QLog.C:33 src/frontends/xforms/FormLog.C:21 msgid "LaTeX Log" msgstr "Journal de bord LaTeX" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:115 msgid "LyX: Insert space" msgstr "LyX : Insère une espace" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:117 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Espace fine\t\\," #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Espace moyenne\t\\:" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Espace épaisse\t\\;" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Espace cadratin\t\\quad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Espace double cadratin\t\\qquad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Espace négative\t\\!" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:127 msgid "LyX: Insert root" msgstr "LyX : Insère une racine" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:129 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Racine carrée\t\\sqrt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "Racine cubique\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Autre racine\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:136 msgid "LyX: Set math style" msgstr "LyX : Ajuste le style" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Style normal\t\\textstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Style scriptscript (très petit)\t\\scriptscriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146 msgid "LyX: Set math font" msgstr "LyX : Ajuste la police" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:148 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Romain\t\\mathrm" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Gras\t\\mathbf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Symbole gras\t\\boldsymbol" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans empattement\t\\mathsf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Italique\t\\mathit" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tableau noir\t\\mathbb" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Calligraphique\t\\mathcal" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Texte normal\t\\textrm" #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:36 msgid "LyX: Insert matrix" msgstr "LyX : Insérer une matrice" #: src/frontends/qt2/QMinipage.C:32 msgid "Minipage" msgstr "Minipage" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:45 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:66 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Style de Paragraphe" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:300 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:283 #: src/paragraph.C:814 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Aucun sens avec ce style !" #. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard #. code the menu structure here. #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77 msgid "Look and feel" msgstr "Aspect" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 msgid "Outputs" msgstr "Sorties" #. UI #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132 msgid "User interface" msgstr "Interface Utilisateur" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136 msgid "Screen fonts" msgstr "Polices d'Écran" #. output #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:149 msgid "Date format" msgstr "Format de la date" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:160 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:249 msgid "Paths" msgstr "Répertoires" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:157 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:162 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243 msgid "Converters" msgstr "Convertisseurs" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:164 msgid "File formats" msgstr "Formats de fichier" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:476 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:479 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:590 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Choisir un répertoire de modèles" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:598 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Choisir un répertoire temporaire" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:606 msgid "Select a backups directory" msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:614 msgid "Select a document directory" msgstr "Choisir un répertoire de documents" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:622 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Choisir le nom du tube du serveur LyX" #: src/frontends/qt2/QRef.C:119 msgid "&Go back" msgstr "&Revenir" #: src/frontends/qt2/QRef.C:121 src/frontends/xforms/FormRef.C:275 msgid "Go back" msgstr "Revenir" #: src/frontends/qt2/QRef.C:129 msgid "Go to label" msgstr "Aller à l'étiquette" #: src/frontends/qt2/QSearch.C:30 src/frontends/xforms/FormSearch.C:24 msgid "Find and Replace" msgstr "Rechercher et Remplacer" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:33 src/frontends/xforms/FormSendto.C:28 msgid "Send document to command" msgstr "Envoyer le document à la commande" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:27 src/frontends/xforms/FormShowFile.C:22 msgid "Show File" msgstr "Montre le Fichier" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:34 msgid "LyX: Edit Table" msgstr "LyX : Éditer le Tableau" #: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:32 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:30 msgid "LaTeX Information" msgstr "Informations LaTeX" #: src/frontends/qt2/QToc.C:38 src/frontends/xforms/FormToc.C:32 #: src/insets/insettoc.C:29 msgid "Table of Contents" msgstr "Table des Matières" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:31 src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23 msgid "Version Control Log" msgstr "Historique de Contrôle de Version" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:47 #, c-format msgid "Version control log for %1$s" msgstr "Journal de Contrôle de Version de %1$s" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:49 msgid "Version control log for " msgstr "Journal de Contrôle de Version de " #: src/frontends/qt2/QtView.C:143 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30 msgid "Choose one of the units or relative lengths" msgstr "Choisir l'une des unités ou pourcentages" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:26 msgid "Dismiss" msgstr "Abandon" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:33 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:41 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Oui|Oo#o" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:34 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:42 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46 msgid "No|Nn#n" msgstr "Non|Nn#n" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:54 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55 msgid "Clear|#e" msgstr "Effacer|#E" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:87 #, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "LyX : Couleur X11 inconnue %1$s pour %2$s\n" " Utilise du noir à la place, désolé !" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX : Couleur X11 inconnue " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93 msgid " for " msgstr " pour " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:95 msgid "" "\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "\n" " Utilise du noir à la place, désolé !" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:105 #, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX : Couleur X11 %1$s allouée pour %2$s" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:110 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX : Couleur X11 " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:111 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:126 msgid " allocated for " msgstr " allouée pour " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:119 #, c-format msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX : Utilise la couleur X11 voisine %1$s allouée à %2$s" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:125 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX : Utilise la couleur X11 voisine " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:170 #, c-format msgid "" "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n" "Pixel [%9$d] is used." msgstr "" "LyX : N'a pas pu allouer « %1$s » pour %2$s avec (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" " Utilise la couleur allouée la plus proche avec (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) " "à la place.\n" "Pixel [%9$d] utilisé." #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:184 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Ne peut allouer « " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:185 msgid "' for " msgstr " » pour " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:186 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " avec (r,g,b)=(" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188 msgid ").\n" msgstr ").\n" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Utilise la couleur la plus proche avec (r,g,b)=(" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193 msgid "" ") instead.\n" "Pixel [" msgstr "" ") à la place.\n" "Pixel [" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:194 msgid "] is used." msgstr "] utilisé." #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:78 msgid "*" msgstr "*" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:85 msgid "License" msgstr "Licence" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:345 #, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "ATTENTION ! %1$s" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:352 msgid "WARNING!" msgstr "ATTENTION !" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:47 msgid "Key used within LyX document." msgstr "Clé utilisée dans le document LyX." #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:49 msgid "Label used for final output." msgstr "Étiquette utilisée dans le rendu final." #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:67 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" "La base de données à partir de laquelle vous voulez insérer des citations. " "Insérez-la sans l'extension par défaut « .bib ». Mettez des virgules pour " "séparer plusieurs bases de données." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:72 msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "Parcourt le répertoire pour trouver des fichiers de style BibTeX." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:75 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" "Le fichier de style BibTeX utilisé (vous ne pouvez en mettre qu'un seul). " "Insérez-le sans l'extension « .bst » et sans le chemin." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79 msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "Cochez pour ajouter la bibliographie à la Table des Matières." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83 msgid "Choose a BibTeX style from the list." msgstr "Choisit un fichier de style BibTeX dans la liste." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:91 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" "Met à jour votre système TeX pour avoir une nouvelle liste de styles BibTeX. " "Elle ne contiendra que les fichiers de style qui se trouvent dans les " "répertoires accédés par TeX." #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:162 msgid "Add citation of the selected bibliography entry." msgstr "Citer l'entrée sélectionnée" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:165 msgid "Delete citation of the selected bibliography entry." msgstr "Enlever la citation de l'entrée sélectionnée." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:168 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "Déplacer la référence vers le haut (dans cette liste)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:171 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "Déplacer l'élément vers le bas (dans cette liste)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:174 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" "Les références qui seront citées. Sélectionnez-les dans la fenêtre de droite " "et amenez-les ici avec les flèches." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTeX " "Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into " "the left browser window." msgstr "" "Toutes les entrées dans la base de données que vous avez chargée (via « " "Insérer->Listes&TdM->Bibliographie BibTeX »). Déplacez celles que vous " "voulez citer dans la fenêtre de gauche avec les flèches." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188 msgid "Information about the selected bibliography entry" msgstr "Informations sur l'entrée sélectionnée." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:195 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" "Vous pouvez choisir ici à quoi doit ressembler le marqueur de citation dans " "le texte (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:198 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a citation with more than three " "authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" "Cochez si vous voulez mettre tous les auteurs dans une citation de plus de " "trois auteurs, au lieu de « et al. » (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" "Cochez si vous voulez mettre la première lettre du nom de l'auteur en " "majuscules (« Van Gogh » au lieu de « van Gogh »). Utile au début d'une " "phrase (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:204 msgid "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see \"" msgstr "Texte optionnel qui apparaît avant la citation, par ex. « voir »" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:207 msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "Texte optionnel qui apparaît après la citation, par ex. « pp. 12 »" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:210 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "Cherche dans la base de données (recherche dans tous les champs)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:213 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" "Cochez si vous voulez avoir une recherche sensible à la casse : « bibtex » " "trouve « bibtex », mais pas « BibTeX »." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:216 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "Cochez si vous voulez entrer des expressions régulières." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:63 msgid "Document Layout" msgstr "Style de Document" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:149 msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Simple | Un et Demi | Double | Personnalisé " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:169 msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length " msgstr " Petit | Moyen | Grand | Taille " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:233 msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " Défaut | Personnalisée | Lettre US | Légal US | Executive US | A3 | A4 | A5 " "| B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236 msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr " Rien | Petites marges | Très petites marges | Très grandes marges " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:286 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <> | >>text<< " msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:311 msgid " Author-year | Numerical " msgstr " Auteur-Année | Numérique " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:337 msgid "" " Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger " msgstr "" " défaut | minuscule | tout petit | très petit | petit | normal | grand | " "Grand | GRAND | énorme | ÉNORME" #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:352 msgid "Document" msgstr "Document" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:358 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:272 msgid "Extra" msgstr "Autres" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:367 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Votre version de libXpm est antérieure à 4.7.\n" "L'onglet `puces' de la fenêtre Document est désactivé." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1114 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:29 msgid "Edit external file" msgstr "Éditer le fichier externe" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:199 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:366 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:38 msgid "Float Options" msgstr "Options de Flottant" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:68 msgid "Use the document's default settings." msgstr "Utilise les valeurs par défaut du document." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:70 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "Force le placement du flottant ici." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "Autres recommandations pour le placement du flottant." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74 msgid "Try top of page." msgstr "Essaye de mettre le flottant en haut de la page." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76 msgid "Try bottom of page." msgstr "Essaye de mettre le flottant au bas de la page." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "Met le flottant sur une page de flottants, à part." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80 msgid "Try float here." msgstr "Essaye de mettre le flottant ici." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "Ignore les réglages internes. Correspond à « ! » en LaTeX." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Span float over the columns." msgstr "Le flottant s'étendra sur toutes les colonnes." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:125 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Défaut|Noir et Blanc|Niveaux de Gris|Couleur|Ne pas afficher" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129 #, c-format msgid "Scale%%%%|%1$s" msgstr "Échelle%%%%|%1$s" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:132 #, no-c-format msgid "Scale%%|" msgstr "Échelle%%|" #. set up the tooltips for the filesection #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139 msgid "The file you want to insert." msgstr "Le fichier que vous voulez insérer." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141 msgid "Browse the directories." msgstr "Parcourt les répertoires." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "Met l'image à l'échelle selon le pourcentage indiqué." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146 msgid "Select display mode for this image." msgstr "Choisit le mode d'affichage de l'image." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:149 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "Définit la largeur de l'image." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152 #, no-c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "Choisit l'unité de largeur ; Échelle% met toute l'image à l'échelle." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "Définit la hauteur de l'image." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156 msgid "Select unit for height." msgstr "Choisit l'unité de hauteur" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "" "Cochez pour ne pas déformer l'image. Garde l'image dans les limites " "indiquées de largeur et de hauteur, tout en respectant les proportions du " "rectangle." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" "Passe un nom de fichier du genre « fichier.eps.gz » à la sortie LaTeX. " "Cochez pour que LaTeX se charge de décompresser le fichier. Nécessite un " "fichier auxiliaire comme « fichier.eps.bb » qui contient les valeurs du " "cadre limite." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "N'affiche l'image que comme un rectangle de la taille d'origine." #. set up the tooltips for the bounding-box-section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "Abscisse du point en bas à gauche du cadre limite." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "Ordonnée du point en bas à gauche de la boîte de délimitation." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" "Abscisse du point en haut à droite de la boîte de délimitation ; seul ce " "champ permet d'entrer une valeur et une unité, par exemple 5cm, il détermine " "alors l'unité pour les autres champs." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "Ordonnée du point en haut à droite de la boîte de délimitation." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "Choisit l'unité pour les valeurs de la boîte de délimitation." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" "Relit les coordonnées de l'image dans le fichier. Pour les fichiers (e)ps " "lit la boîte de délimitation, pour les autres la taille de l'image en " "pixels. L'unité par défaut est le « bp », le gros point de PostScript." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:218 msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "Coupe l'image selon la boîte de délimitation." #. set up the tooltips for the extra section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" "Entrez l'angle de rotation en degrés. Les valeurs positives font tourner " "dans le sens antihoraire, les valeurs négatives dans le sens des aiguilles " "d'une montre." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "Entrez le point centre de rotation." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "Permet d'utiliser une sous-figure avec sa propre légende." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "Mettez l'éventuelle légende de la sous-figure." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261 msgid "" "Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" "Ajoutez les options LaTeX désirées, qui sont définies par le paquetage " "graphicx et ne sont pas mentionnées dans cette fenêtre." #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:270 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:271 msgid "Bounding Box" msgstr "Cadre" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:30 msgid "Include file" msgstr "Inclure fichier" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:30 msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "LyX : journal de bord LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:31 msgid "LyX: Literate Programming Build Log" msgstr "LyX : journal de compilation en programmation littéraire" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:40 msgid "No Literate Programming build log file found." msgstr "Journal de compilation de Programmation Littéraire introuvable." #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:53 msgid "Maths Delimiters" msgstr "Délimiteurs Mathématiques" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:58 msgid "Maths Matrix" msgstr "Matrice Mathématique" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:66 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Haut | Centre | Bas" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:64 msgid "Maths Panel" msgstr "Palette Mathématique" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Ornements & Accents Mathématiques" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140 msgid "Binary Ops" msgstr "Opérateurs Binaires" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144 msgid "Bin Relations" msgstr "Relations Binaires" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165 msgid "Big Operators" msgstr "Grands Opérateurs" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169 msgid "AMS Misc" msgstr "Divers AMS" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:174 msgid "AMS Arrows" msgstr "Flèches AMS" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:179 msgid "AMS Relations" msgstr "Relations AMS" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:184 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "Négations de Relations AMS" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:189 msgid "AMS Operators" msgstr "Opérateurs AMS" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:28 msgid "Maths Spacing" msgstr "Espace mathématique" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:42 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "Styles & Polices Mathématiques" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:26 msgid "Minipage Options" msgstr "Options de minipage" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:110 msgid "Invalid Length!" msgstr "Longueur invalide !" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:128 msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length" msgstr "Aucun|Défaut|Petit|Moyen|Grand|Ressort Vertical|Taille" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr "Défaut|Simple|Un et Demi|Double|Personnalisé" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:147 msgid "Add a separator line above this paragraph." msgstr "Ajoute une ligne de séparation avant le paragraphe." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:149 msgid "Enforce a page break above this paragraph." msgstr "Force un saut de page avant le paragraphe." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151 msgid "Add additional space above this paragraph." msgstr "Ajoute de l'espace avant le paragraphe." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153 msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)." msgstr "" "Cochez pour ne jamais enlever d'espace (par ex. en haut de page ou sur une " "nouvelle page)." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:156 msgid "Add a separator line below this paragraph." msgstr "Ajoute une ligne de séparation après le paragraphe." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:158 msgid "Enforce a page break below this paragraph." msgstr "Force un saut de page après le paragraphe." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160 msgid "Add additional space below this paragraph." msgstr "Ajoute de l'espace après le paragraphe." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)." msgstr "" "Cochez pour ne jamais enlever d'espace (par ex. en bas de page ou sur une " "nouvelle page)." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:293 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:300 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:307 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:314 msgid " (default)" msgstr " (par défaut)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:208 msgid "Look & Feel" msgstr "Aspect" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:211 msgid "Lang Opts" msgstr "Langue" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:214 msgid "Conversion" msgstr "Conversion" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:217 msgid "Inputs" msgstr "Entrées" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240 msgid "Formats" msgstr "Formats" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "Objets LyX dont on peut changer la couleur." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Modifier la couleur de l'objet LyX. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la " "modification." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547 msgid "Find a new color." msgstr "Choisit une nouvelle couleur." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:550 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Bascule entre les couleurs RGB et HSV." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:733 msgid "GUI background" msgstr "fond de l'interface" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:739 msgid "GUI text" msgstr "texte de l'interface" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745 msgid "GUI selection" msgstr "sélection de l'interface" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:751 msgid "GUI pointer" msgstr "pointeur de l'interface" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:986 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Tous les convertisseurs aujourd'hui reconnus par LyX." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Convertir « depuis » ce format" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Convertir « vers » ce format" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as the path to LyX's support directory." msgstr "" "La commande de conversion. $$i est le nom du fichier d'entrée, $$b est le " "nom du fichier sans l'extension et $$o est le nom du fichier de sortie. $$s " "peut servir de chemin pour le répertoire système de LyX." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" "Information supplémentaire pour la classe gérant les convertisseurs, lui " "indiquant s'il faut traiter le résultat et comment, et diverses autres " "choses." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1005 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Enlève le convertisseur de la liste des convertisseurs disponibles. Vous " "devez ensuite « Appliquer » la modification." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1009 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1281 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Ajoute le convertisseur à la liste des convertisseurs disponibles. Vous " "devez ensuite « Appliquer » la modification." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1013 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Modifie le contenu du convertisseur. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la " "modification." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Tous les formats aujourd'hui reconnus par LyX." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261 msgid "The format identifier." msgstr "L'identifiant de format." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Le nom du format tel qu'il apparaîtra dans les menus." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Le raccourci clavier. Choisissez une lettre du nom d'interface. Sensible à " "la casse." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1271 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Pour reconnaître le fichier. Par ex., ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "La commande pour lancer la visionneuse." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1277 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Enlève le format de la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite « " "Appliquer » la modification." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Ajoute le format à la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite « " "Appliquer » la modification." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1285 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Modifie le contenu du format. Vous devez ensuite « Appliquer » la " "modification." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord " "le convertisseur." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1883 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Noir et Blanc|Niveaux de Gris|Couleur|Ne pas afficher" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1981 msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " Défaut | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2240 msgid "Default path" msgstr "Répertoire par défaut" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245 msgid "Template path" msgstr "Répertoire de modèles" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2250 msgid "Temporary dir" msgstr "Répertoire temporaire" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2255 msgid "Last files" msgstr "Répertoire de récents" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2260 msgid "Backup path" msgstr "Répertoire de sauvegarde" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2265 msgid "LyX server pipes" msgstr "Tubes du serveur LyX" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2725 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Les tailles de police doivent être positives !" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2748 msgid "" "Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal " "> Large > Larger > Largest > Huge > Huger." msgstr "" "Les tailles de police doivent être dans l'ordre minuscule > tout petit > " "très petit > petit > normal > grand > Grand > GRAND > énorme > ÉNORME." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2877 msgid " ispell | aspell " msgstr " ispell | aspell " #. set up the tooltips for Destination #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:73 msgid "Select for printer output." msgstr "Cochez pour imprimer avec une imprimante." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:75 msgid "Enter printer command." msgstr "Entrez la commande d'impression." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77 msgid "Select for file output." msgstr "Cochez pour imprimer vers un fichier." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79 msgid "Enter file name as print destination." msgstr "Entrez le nom du fichier vers lequel imprimer." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81 msgid "Browse directories for file name." msgstr "Parcourt les répertoires pour définir le nom du fichier." #. set up the tooltips for Range #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85 msgid "Select for printing all pages." msgstr "Cochez pour imprimer toutes les pages." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:87 msgid "Select for printing a specific page range." msgstr "Cochez pour n'imprimer que les pages d'un certain intervalle." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89 msgid "First page." msgstr "Première page." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91 msgid "Last page." msgstr "Dernière page." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93 msgid "Print the odd numbered pages." msgstr "Imprime seulement les pages impaires." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95 msgid "Print the even numbered pages." msgstr "Imprime seulement les pages paires." #. set up the tooltips for Copies #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99 msgid "Number of copies to be printed." msgstr "Nombre d'exemplaires à imprimer." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:101 msgid "Sort the copies." msgstr "Trier les exemplaires." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:104 msgid "Reverse the order of the printed pages." msgstr "Inverser l'ordre d'impression des pages." #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormRef.C:66 msgid "Select a document for labels." msgstr "Choisir le document d'origine des étiquettes." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:68 msgid "Sort the labels alphabetically." msgstr "Trie les étiquettes par ordre aphabétique." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 src/frontends/xforms/FormRef.C:279 msgid "Go to selected label." msgstr "Va à l'étiquette." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 msgid "Update the list of labels." msgstr "Met à jour la liste des étiquettes." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 msgid "Select format style of the cross reference." msgstr "Choisit le style de présentation de la référence." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:178 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Aucune référence dans le document ***" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:276 msgid "Go back to original place." msgstr "Retourne à l'endroit d'où l'on vient." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:278 msgid "Go to" msgstr "Aller" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:41 msgid "Enter the string you want to find." msgstr "Entrez la chaîne de caractères à trouver." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:43 msgid "Enter the replacement string." msgstr "Entrez la chaîne de substitution." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:45 msgid "Continue to next search result." msgstr "Continuer jusqu'à la prochaine occurrence." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:47 msgid "Replace search result by replacement string." msgstr "Remplacer l'occurrence par la chaîne de substitution." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:49 msgid "Replace all by replacement string." msgstr "Remplacer toutes les occurrences par la chaîne de substitution." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:51 msgid "Do case sensitive search." msgstr "Rend la recherche sensible à la casse." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:53 msgid "Search only matching words." msgstr "Ne rechercher que des mots entiers." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:55 msgid "Search backwards." msgstr "Rechercher en arrière." #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:45 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" "Exporte le tampon dans ce format avant de le traiter par la commande ci-" "dessous." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:48 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" "Lance cette commande sur le tampon exporté dans le format choisi. $$FName " "sera remplacé par le nom du fichier." #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:57 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgstr "Tapez un mot ou choisissez parmi les suggestions." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." msgstr "Liste des mots suggérés par le dictionnaire." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64 msgid "Replace unknown word." msgstr "Remplace le mot." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:66 msgid "Ignore unknown word." msgstr "Ignore le mot." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68 msgid "Accept unknown word as known in this session." msgstr "Accepte le mot durant cette session." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70 msgid "Add unknown word to personal dictionary." msgstr "Ajoute le mot à votre dictionnaire personnel." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72 msgid "Shows word count and progress on spell check." msgstr "Affiche le nombre de mots et la progression de la correction." #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:50 msgid "Edit table settings" msgstr "Options de tableau" #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:128 msgid "Tabular" msgstr "Tableau" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:130 msgid "Column/Row" msgstr "Col./Ligne" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:132 msgid "Cell" msgstr "Case" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:134 msgid "LongTable" msgstr "Tab. Long" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:533 msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:554 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:572 msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Format incorrect (exemple correct : 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:28 msgid "Insert Tabular" msgstr "Insérer un tableau" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:41 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" msgstr "Classes LaTeX|Styles LaTeX|Styles BibTeX" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47 msgid "" "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if " "the corresponding LyX layout file exists." msgstr "" "Affiche les classes et les styles LaTeX et BibTeX installés. Rappelez-vous " "que ces classes ne sont accessibles dans LyX que s'il y a un fichier de " "format LyX qui leur correspond." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51 msgid "Show full path or only file name." msgstr "Affiche le chemin complet ou juste le nom du fichier." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:54 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists." msgstr "" "Lance le script « TexFiles.sh » pour reconstruire les listes de fichiers." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57 msgid "Double click to view contents of file." msgstr "Double cliquez pour voir le contenu du fichier." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:64 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-" "dirs, often /var/lib/texmf and others." msgstr "" "Lance le script « texhash » qui reconstruit l'arbre LaTeX. C'est nécessaire " "si vous venez d'installer une nouvelle classe ou un nouveau style TeX. Pour " "l'exécuter, vous devez avoir les droits d'écriture sur les répertoires tex, " "souvent /var/lib/texmf et compagnie." #: src/frontends/xforms/FormToc.C:99 src/frontends/xforms/FormToc.C:117 msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Pas de Liste ***" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:65 msgid "Enter width for the float." msgstr "Donnez la largeur du flottant." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:67 msgid "" "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to " "the left if page number is even." msgstr "" "Force le flottant à se trouver sur la droite du paragraphe si la page est " "impaire, sur la gauche si la page est paire." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:70 msgid "" "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the " "right if page number is even." msgstr "" "Force le flottant à se trouver sur la gauche du paragraphe si la page est " "impaire, sur la droite si la page est paire." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:73 msgid "Forces float to the left in the paragraph." msgstr "Force le flottant à se trouver sur la gauche du paragraphe." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:75 msgid "Forces float to the right in the paragraph." msgstr "Force le flottant à se trouver sur la droite du paragraphe." #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:95 msgid "[End of history]" msgstr "[Fin de l'historique]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:109 msgid "[Beginning of history]" msgstr "[Début de l'historique]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:123 msgid "[no match]" msgstr "[aucune complétion]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:129 msgid "[only completion]" msgstr "[seule complétion]" #: src/frontends/xforms/combox.C:513 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:122 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer !" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:123 msgid "Check `range of pages'!" msgstr "Vérifiez les pages sélectionnées !" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:285 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:330 msgid "Failed to open file." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:421 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:467 msgid "The absolute path is required." msgstr "Chemin d'accès complet requis" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:368 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:392 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:432 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478 msgid "Directory does not exist." msgstr "Répertoire inexistant" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:373 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Réperoire interdit en écriture." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:397 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Répertoire interdit en lecture." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461 msgid "No file input." msgstr "Fichier en entrée vide." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:443 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:489 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Il faut mettre un fichier, pas un répertoire." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:448 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Impossible d'écrire le fichier." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Impossible de lire dans ce répertoire." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:494 msgid "File does not exist." msgstr "Fichier inexistant." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:499 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Impossible de lire ce fichier." #: src/importer.C:41 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importe %1$s..." #: src/importer.C:43 msgid "Importing " msgstr "Importe " #: src/importer.C:64 src/importer.C:68 msgid "Cannot import file" msgstr "Impossible d'importer le fichier" #: src/importer.C:65 #, c-format msgid "No information for importing from %1$s" msgstr "Pas d'information pour importer depuis %1$s" #: src/importer.C:69 msgid "No information for importing from " msgstr "Pas d'information pour importer depuis " #. we are done #: src/importer.C:93 msgid "imported." msgstr "importé." #: src/insets/inset.C:114 msgid "Opened inset" msgstr "Insert ouvert" #: src/insets/insetbib.C:147 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Bibliographie BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:268 src/lyx_main.C:576 src/lyx_main.C:580 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avertissment LyX !" #: src/insets/insetbib.C:269 msgid "There are spaces in the paths to your BibTeX databases." msgstr "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX." #: src/insets/insetbib.C:270 msgid "BibTeX will be unable to find them." msgstr "BibTeX ne pourra pas les trouver." # à revoir #: src/insets/insetcaption.C:63 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Insert de légende ouvert" #: src/insets/insetcaption.C:83 msgid "Float" msgstr "Flottant" #: src/insets/inseterror.C:81 msgid "Opened error" msgstr "Erreur ouverte (non résolue)" # à revoir #: src/insets/insetert.C:231 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Insert ERT ouvert" # à revoir #: src/insets/insetert.C:246 src/insets/insettabular.C:2083 #: src/insets/insettext.C:1407 msgid "Impossible operation!" msgstr "Opération interdite !" #: src/insets/insetert.C:247 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT !" #: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2085 #: src/insets/insettext.C:1409 msgid "Sorry." msgstr "Désolé." #: src/insets/insetert.C:505 src/insets/insetert.C:516 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetfloat.C:123 msgid "float: " msgstr "flottant : " #: src/insets/insetfloat.C:220 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Insert de flottant ouvert" #: src/insets/insetfloat.C:321 msgid "float:" msgstr "flottant :" #: src/insets/insetfloatlist.C:50 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !" #: src/insets/insetfloatlist.C:128 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Liste de %1$s" #: src/insets/insetfloatlist.C:134 msgid "List of " msgstr "Liste de " #: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43 msgid "foot" msgstr "bas" # à revoir #: src/insets/insetfoot.C:56 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Insert de note en bas de page ouvert" #: src/insets/insetgraphics.C:219 msgid "Not shown." msgstr "Non affiché." #: src/insets/insetgraphics.C:222 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: src/insets/insetgraphics.C:225 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Conversion vers un format lisible..." #: src/insets/insetgraphics.C:228 msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap." msgstr "Chargé en mémoire. Doit maintenant générer une pixmap." #: src/insets/insetgraphics.C:231 msgid "Scaling etc..." msgstr "Mise à l'échelle..." #: src/insets/insetgraphics.C:234 msgid "Ready to display" msgstr "Prêt à afficher" #: src/insets/insetgraphics.C:237 msgid "No file found!" msgstr "Fichier introuvable !" #: src/insets/insetgraphics.C:240 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible" #: src/insets/insetgraphics.C:243 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire" #: src/insets/insetgraphics.C:246 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Erreur lors de la génération de la pixmap" #: src/insets/insetgraphics.C:249 msgid "No image" msgstr "Pas d'image" #: src/insets/insetgraphics.C:637 msgid "Cannot copy file" msgstr "Impossible de copier le fichier" #: src/insets/insetgraphics.C:639 msgid "into tempdir" msgstr "dans le répertoire temporaire" #: src/insets/insetgraphics.C:676 src/insets/insetgraphics.C:680 msgid "Cannot convert Image (not existing file?)" msgstr "Impossible de convertir l'image (fichier inexistant ?)" #: src/insets/insetgraphics.C:677 #, c-format msgid "No information for converting from %1$s to %2$s" msgstr "Pas d´information pour la conversion de %1$s vers %2$s" #: src/insets/insetgraphics.C:681 msgid "No information for converting from " msgstr "Pas d´information pour la conversion de " #: src/insets/insetgraphics.C:789 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Fichier graphique : %1$s" #: src/insets/insetgraphics.C:793 msgid "Graphics file: " msgstr "Fichier graphique : " #: src/insets/insetinclude.C:224 msgid "Verbatim Input" msgstr "Incorporation Verbatim" # mieux que "Mot à mot" ? #: src/insets/insetinclude.C:225 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Incorporation verbatim*" #: src/insets/insetindex.C:29 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: src/insets/insetlabel.C:43 src/mathed/math_hullinset.C:815 msgid "Enter label:" msgstr "Entrer l'étiquette :" #: src/insets/insetlist.C:38 msgid "list" msgstr "liste" # à revoir #: src/insets/insetlist.C:60 msgid "Opened List Inset" msgstr "Insert de liste ouvert" #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38 msgid "margin" msgstr "marge" # à revoir #: src/insets/insetmarginal.C:51 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Insert de note en marge ouvert" #: src/insets/insetminipage.C:64 msgid "minipage" msgstr "minipage" # à revoir #: src/insets/insetminipage.C:225 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Insert de minipage ouvert" #: src/insets/insetnote.C:83 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Insert de note ouvert" #: src/insets/insetoptarg.C:35 src/insets/insetoptarg.C:45 msgid "opt" msgstr "opt" # à revoir #: src/insets/insetoptarg.C:57 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert" #: src/insets/insetparent.C:41 #, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "Parent : %s" #: src/insets/insetparent.C:43 msgid "Parent: " msgstr "Parent : " #: src/insets/insetref.C:114 src/mathed/ref_inset.C:123 msgid "Ref: " msgstr "Réf : " #: src/insets/insetref.C:115 src/mathed/ref_inset.C:124 msgid "Page Number" msgstr "Numéro de Page" #: src/insets/insetref.C:115 src/mathed/ref_inset.C:124 msgid "Page: " msgstr "Page : " #: src/insets/insetref.C:116 src/mathed/ref_inset.C:125 msgid "Textual Page Number" msgstr "N° de Page du Texte" #: src/insets/insetref.C:116 src/mathed/ref_inset.C:125 msgid "TextPage: " msgstr "Page du Texte : " #: src/insets/insetref.C:117 src/mathed/ref_inset.C:126 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard + N° de Page du Texte" #: src/insets/insetref.C:117 src/mathed/ref_inset.C:126 msgid "Ref+Text: " msgstr "Réf+Texte : " #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 msgid "PrettyRef: " msgstr "PrettyRef : " # à revoir #: src/insets/insettabular.C:549 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Insert de tableau ouvert" #: src/insets/insettabular.C:2084 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales." # à revoir #: src/insets/insettext.C:662 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Insert de texte ouvert" #: src/insets/insettext.C:1408 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Les cases d'un tableau ne doivent pas contenir plus d'un paragraphe !" # revu #: src/insets/insettext.C:1483 src/text3.C:1130 msgid "Layout " msgstr "Format " #: src/insets/insettext.C:1483 src/text3.C:1131 msgid " not known" msgstr " inconnu" #: src/insets/insettext.C:1536 src/text3.C:912 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : " #: src/insets/insettext.C:1655 msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "Erreur : commande LaTeXType non permise ici.\n" #: src/insets/insettheorem.C:35 msgid "theorem" msgstr "théorème" # à revoir #: src/insets/insettheorem.C:69 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Insert de théorème ouvert" #: src/insets/insettoc.C:30 msgid "Unknown toc list" msgstr "Liste TdM inconnue" #: src/insets/inseturl.C:45 msgid "Url: " msgstr "URL : " # pourquoi passer de HtmlUrl à UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC # pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR #: src/insets/inseturl.C:47 msgid "HtmlUrl: " msgstr "URL HTML : " #: src/insets/insetwrap.C:53 msgid "wrap: " msgstr "enrobage : " # à revoir #: src/insets/insetwrap.C:140 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Insert d'enrobage ouvert" #: src/ispell.C:197 src/ispell.C:204 src/ispell.C:213 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Ne peut pas créer le tube pour le correcteur orthographique." #: src/ispell.C:218 src/ispell.C:223 src/ispell.C:228 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Ne peut pas ouvrir le tube pour le correcteur orthographique." #: src/ispell.C:237 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "N'a pas pu créer de processus ispell.\n" "Vous n'avez peut-être pas la bonne langue installée." #. select returned error #: src/ispell.C:259 msgid "" "The spell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Le correcteur orthographique a renvoyé une erreur.\n" "Peut-être a-t-il été mal configuré ?" #: src/ispell.C:368 msgid "Could not communicate with the spell-checker program." msgstr "N'a pas pu communiquer avec le correcteur orthographique." #: src/kbsequence.C:153 msgid " options: " msgstr " options : " #: src/lengthcommon.C:34 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "in" msgstr "in" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "text%" msgstr "%texte" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "col%" msgstr "%colonne" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "page%" msgstr "%page" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "line%" msgstr "%ligne" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "theight%" msgstr "%hauteurT" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "pheight%" msgstr "%hauteurP" #: src/lyx_cb.C:92 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "" "L'enregistrement a échoué. Voulez-vous renommer le fichier et réessayer ?" #: src/lyx_cb.C:94 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Sinon le document ne sera pas enregistré.)" #: src/lyx_cb.C:115 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier" #: src/lyx_cb.C:119 src/lyxfunc.C:1644 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Modèles|#M#m" #: src/lyx_cb.C:147 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Le document porte déjà ce nom :" #: src/lyx_cb.C:149 msgid "Save anyway?" msgstr "Enregistrer quand même ?" #: src/lyx_cb.C:155 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !" #: src/lyx_cb.C:157 msgid "Replace with current document?" msgstr "Remplacer par le document courant ?" #: src/lyx_cb.C:165 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document renommé en '" #: src/lyx_cb.C:166 msgid "', but not saved..." msgstr "', mais non enregistré..." #: src/lyx_cb.C:172 msgid "Document already exists:" msgstr "Le document existe déjà :" #: src/lyx_cb.C:174 msgid "Replace file?" msgstr "Remplacer le fichier ?" #: src/lyx_cb.C:187 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré !" #: src/lyx_cb.C:188 msgid "Holding the old name." msgstr "L'ancien nom a été conservé." #: src/lyx_cb.C:202 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents SGML." #: src/lyx_cb.C:211 msgid "No warnings found." msgstr "Aucun avertissement détecté." #: src/lyx_cb.C:213 msgid "One warning found." msgstr "Un avertissement détecté." #: src/lyx_cb.C:214 msgid "Use `Navigate->Error' to find it." msgstr "Faites « Naviguer->Erreur » pour le trouver." #: src/lyx_cb.C:217 msgid " warnings found." msgstr " avertissements détectés." #: src/lyx_cb.C:218 msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "Faites « Naviguer->Erreur » pour les trouver." #: src/lyx_cb.C:220 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex s'est exécuté correctement" #: src/lyx_cb.C:222 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex semble ne pas marcher." #: src/lyx_cb.C:281 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s" #: src/lyx_cb.C:283 msgid "Auto-saving " msgstr "Sauvegarde automatique de " #: src/lyx_cb.C:323 msgid "Autosave failed!" msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !" #: src/lyx_cb.C:349 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Sauvegarde automatique du document..." #: src/lyx_cb.C:431 msgid "Select file to insert" msgstr "Choisir le fichier à insérer" #: src/lyx_cb.C:448 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : " #: src/lyx_cb.C:519 src/mathed/math_hullinset.C:814 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Entrez la nouvelle étiquette :" #: src/lyx_cb.C:537 msgid "Running configure..." msgstr "Lancement de configure..." #: src/lyx_cb.C:550 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Rechargement de la configuration..." #: src/lyx_cb.C:552 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Le système a été reconfiguré." #: src/lyx_cb.C:553 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser" #: src/lyx_cb.C:554 msgid "updated document class specifications." msgstr "les classes modifiées." #: src/lyx_main.C:88 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX : Reconfigure le répertoire utilisateur" #: src/lyx_main.C:91 msgid "Done!" msgstr "Terminé !" #: src/lyx_main.C:133 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme." #: src/lyx_main.C:137 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « " #: src/lyx_main.C:138 msgid "'. Exiting." msgstr " ». Sortie du programme." #: src/lyx_main.C:381 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n" "%1$s. Vérifiez que ce\n" "répertoire est accessible en écriture et réessayez." #: src/lyx_main.C:388 msgid "Could not create a temporary directory in\n" msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n" #: src/lyx_main.C:390 msgid "" ". Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" ". Vérifiez que ce\n" "répertoire est accessible en écriture et réessayez." #: src/lyx_main.C:394 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire" #: src/lyx_main.C:538 msgid "You have specified a non-existent user LyX directory." msgstr "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX non-existant." #: src/lyx_main.C:539 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration." #: src/lyx_main.C:540 msgid "Should I try to set it up for you? I'll exit if \"No\"." msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ? Sinon, je m'arrêterai." #: src/lyx_main.C:541 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Pas de répertoire utilisateur. Arrêt de LyX." #: src/lyx_main.C:546 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX : Création du répertoire %1$s" #: src/lyx_main.C:550 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX : Création du répertoire " #. Failed, so let's exit. #: src/lyx_main.C:557 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Impossible de créer le répertoire. Arrêt de LyX." #: src/lyx_main.C:577 #, c-format msgid "Error while reading %1$s." msgstr "Erreur lors de la lecture de %1$s." #: src/lyx_main.C:578 src/lyx_main.C:582 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilisation des réglages par défaut." #: src/lyx_main.C:581 msgid "Error while reading " msgstr "Erreur lors de la lecture de " #: src/lyx_main.C:691 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste des options de débogage acceptées :" #: src/lyx_main.C:696 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Niveau de débogage %1$s" #: src/lyx_main.C:700 msgid "Setting debug level to " msgstr "Niveau de débogage " #: src/lyx_main.C:711 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n" "Options (sensibles à la casse) :\n" "\t-help message d'aide\n" "\t-userdir rep positionner le répertoire utilisateur sur rep\n" "\t-sysdir rep positionner le répertoire système sur rep\n" "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n" "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n" " sélectionne les fonctions à déboguer.\n" " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions.\n" "\t-x [--execute] commande\n" " où commande est une commande LyX.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " où fmt est le format d'exportation choisi.\n" "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n" " où fmt est le format d'importation choisi\n" " et fichier.xxx le fichier à importer.\n" "\t-version résumé de la version et de la compilation\n" "Voir la page man de LyX pour les détails." #: src/lyx_main.C:747 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir" #: src/lyx_main.C:757 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir" #: src/lyx_main.C:767 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Il manque une commande après l'option --execute" #: src/lyx_main.C:780 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" "Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] après l'option --export" #: src/lyx_main.C:792 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "" "Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] après l'option --import" #: src/lyx_main.C:797 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import" #: src/lyxfind.C:45 msgid "Sorry!" msgstr "Désolé !" #: src/lyxfind.C:45 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer une espace ou un caractère vide." #: src/lyxfont.C:40 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Inherit" msgstr "Hériter" #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Smallcaps" msgstr "Petites Capitales" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Off" msgstr "Arrêt" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Toggle" msgstr "(Dés)Activer" #: src/lyxfont.C:526 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "En Évidence %1$s, " #: src/lyxfont.C:529 msgid "Emphasis " msgstr "En Évidence " #: src/lyxfont.C:534 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Souligné %1$s, " #: src/lyxfont.C:537 msgid "Underline " msgstr "Souligné " #: src/lyxfont.C:542 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Nom propre %1$s, " #: src/lyxfont.C:545 msgid "Noun " msgstr "Nom propre " #: src/lyxfont.C:552 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Langue : %1$s, " #: src/lyxfont.C:555 msgid "Language: " msgstr "Langue : " #: src/lyxfont.C:560 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Nombre %1$s" #: src/lyxfont.C:563 msgid " Number " msgstr " Nombre " #: src/lyxfunc.C:239 msgid "Unknown function." msgstr "Fonction inconnue" #: src/lyxfunc.C:272 msgid "Nothing to do" msgstr "Rien à faire" #: src/lyxfunc.C:288 msgid "Unknown action" msgstr "Action inconnue" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:293 msgid "Command disabled" msgstr "Commande désactivée" #. no #: src/lyxfunc.C:305 msgid "Document is read-only" msgstr "Document en lecture seule" #. no #: src/lyxfunc.C:310 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert" #: src/lyxfunc.C:708 #, c-format msgid "Unknown function (%1$s)" msgstr "Fonction inconnue (%1$s)" #: src/lyxfunc.C:712 msgid "Unknown function (" msgstr "Fonction inconnue (" #: src/lyxfunc.C:990 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Enregistrement du document %1$s..." #: src/lyxfunc.C:993 msgid "Saving document " msgstr "Enregistrement du document " #: src/lyxfunc.C:999 msgid " done." msgstr " terminé." #: src/lyxfunc.C:1139 src/mathed/formulabase.C:1032 msgid "Missing argument" msgstr "Paramètre manquant" #: src/lyxfunc.C:1152 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1155 msgid "Opening help file " msgstr "Ouverture du fichier d'aide " #: src/lyxfunc.C:1369 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !" #: src/lyxfunc.C:1411 msgid "Opening child document " msgstr "Ouverture du document fils " #: src/lyxfunc.C:1485 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaxe : set-color " #: src/lyxfunc.C:1499 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas " "être redéfinie" #: src/lyxfunc.C:1504 msgid "Set-color " msgstr "Set-color " #: src/lyxfunc.C:1505 msgid " failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr " a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas être redéfinie" #: src/lyxfunc.C:1640 msgid "Select template file" msgstr "Choisir le modèle" #: src/lyxfunc.C:1680 msgid "Select document to open" msgstr "Choisir le document à ouvrir" #: src/lyxfunc.C:1716 msgid "No such file" msgstr "Fichier inexistant" #: src/lyxfunc.C:1717 msgid "Start a new document with this filename ?" msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?" #: src/lyxfunc.C:1729 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Ouverture du document %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1731 msgid "Opening document " msgstr "Ouverture du document " #: src/lyxfunc.C:1741 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Document %1$s ouvert." #: src/lyxfunc.C:1743 msgid " opened." msgstr " ouvert." #: src/lyxfunc.C:1747 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s" #: src/lyxfunc.C:1750 msgid "Could not open document " msgstr "Impossible d'ouvrir le document " #: src/lyxfunc.C:1777 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer" #: src/lyxfunc.C:1781 msgid "Select " msgstr "Choisir le fichier " #: src/lyxfunc.C:1782 msgid " file to import" msgstr " à importer" #: src/lyxfunc.C:1822 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n" "('Non' vous ramènera à la version ouverte)" #: src/lyxfunc.C:1842 msgid "A document by the name" msgstr "Un document possédant le nom" #: src/lyxfunc.C:1843 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "existe déjà. L'écraser ?" #: src/lyxfunc.C:1907 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Bienvenue dans LyX !" #: src/lyxrc.C:1882 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement " "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais." #: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la " "variable d'environnement PRINTER." #: src/lyxrc.C:1890 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »." #: src/lyxrc.C:1894 msgid "The option to print only even pages." msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires." #: src/lyxrc.C:1898 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires." #: src/lyxrc.C:1902 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une " "virgule" #: src/lyxrc.C:1906 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "L'option pour spécifier le nombre de copies à imprimer." #: src/lyxrc.C:1910 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées." #: src/lyxrc.C:1914 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages." #: src/lyxrc.C:1918 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "L'option pour imprimer en format paysage." #: src/lyxrc.C:1922 msgid "The option to specify paper type." msgstr "L'option pour spécifier le type de papier." #: src/lyxrc.C:1926 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier." #: src/lyxrc.C:1930 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une " "imprimante donnée." #: src/lyxrc.C:1934 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à " "votre commande d'impression." #: src/lyxrc.C:1938 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un " "fichier donné." #: src/lyxrc.C:1942 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" "L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est " "« .ps »." #: src/lyxrc.C:1946 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les " "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer." #: src/lyxrc.C:1950 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier " "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec " "le nom et les paramètres indiqués." #: src/lyxrc.C:1954 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option " "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule." #: src/lyxrc.C:1958 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par " "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici." #: src/lyxrc.C:1963 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices " "feront à peu près la même taille que sur le papier." #: src/lyxrc.C:1967 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices " "d'écran." #: src/lyxrc.C:1973 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition." #: src/lyxrc.C:1977 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "La police grasse dans les fenêtres." #: src/lyxrc.C:1981 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "La police normale dans les fenêtres." #: src/lyxrc.C:1985 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "L'encodage des polices d'écran." #: src/lyxrc.C:1989 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres." #: src/lyxrc.C:1996 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 " "signifie pas de sauvegarde." #: src/lyxrc.C:2000 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Le chemin par défaut pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le " "répertoire dans lequel LyX a été lancé." #: src/lyxrc.C:2004 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Le chemin dans lequel LyX va chercher par défaut les modèles. Si la valeur " "est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé." #: src/lyxrc.C:2008 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront effacés quand vous " "quitterez LyX." #: src/lyxrc.C:2012 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "Sélectionnez si vous voulez utiliser une structure de répertoires " "temporaires pour stocker les sorties TeX temporaires." #: src/lyxrc.C:2016 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Le fichier qui retient les fichiers récemment ouverts." #: src/lyxrc.C:2020 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé " "automatiquement par ce que vous tapez." #: src/lyxrc.C:2024 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Désélectionnez si vous ne voulez pas que les options de classe soient " "remises à zéro après un changement de classe." #: src/lyxrc.C:2028 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Démarre le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « .in " "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés." #: src/lyxrc.C:2032 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, " "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local." #: src/lyxrc.C:2036 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin " "absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local." #: src/lyxrc.C:2042 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si " "vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français." #: src/lyxrc.C:2046 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Sert à désigner un programme externe pour rendre les tableaux dans une " "sortie ASCII. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le " "fichier d'entrée. Si vous mettez « none », LyX utilise une fonction interne." #: src/lyxrc.C:2050 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Longueur maximum d'une ligne dans un fichier exporté en ASCII (LaTeX, SGML " "ou texte brut)." #: src/lyxrc.C:2054 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à 9 dans le menu " "Fichier." #: src/lyxrc.C:2058 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Sélectionnez pour vérifier si les fichiers récents existent toujours." #: src/lyxrc.C:2062 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Spécifie la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou mettre " "« -paper »)" #: src/lyxrc.C:2066 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut." # Trouver un meilleur exemple ! #: src/lyxrc.C:2073 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk " "drive »." #: src/lyxrc.C:2077 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "La commande qui lance le correcteur orthographique." #: src/lyxrc.C:2081 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Détermine si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage d'entrée. " "Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier les mots avec des caractères " "accentués. Ne marche pas forcément avec tous les dictionnaires." #: src/lyxrc.C:2086 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document." #: src/lyxrc.C:2091 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « ispell_francais " "»." #: src/lyxrc.C:2096 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot." #: src/lyxrc.C:2100 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une " "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides " "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de " "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle." #: src/lyxrc.C:2104 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Définit comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -" "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX." #: src/lyxrc.C:2108 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous " "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours " "le curseur à l'écran." #: src/lyxrc.C:2112 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Iconifie les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte " "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)" #: src/lyxrc.C:2116 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Détermine comment LyX affiche tous les graphiques." #: src/lyxrc.C:2120 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" "Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde." #: src/lyxrc.C:2124 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, " "LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original." #: src/lyxrc.C:2128 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Sélectionnez pour activer le support des langues écrites de droite à gauche " "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)." #: src/lyxrc.C:2132 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Sélectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que " "celle du document." #: src/lyxrc.C:2136 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "La commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « " "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »." #: src/lyxrc.C:2140 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de " "\\documentclass." #: src/lyxrc.C:2144 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du " "document est la langue par défaut." #: src/lyxrc.C:2148 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue au début du document." #: src/lyxrc.C:2152 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue à la fin du document." #: src/lyxrc.C:2156 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "La commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. " "Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde " "langue." #: src/lyxrc.C:2160 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "La commande LaTeX pour revenir à la langue du document." #: src/lyxrc.C:2164 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "La commande LaTeX pour un changement temporaire de langue." #: src/lyxrc.C:2169 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de " "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »." #: src/lyxrc.C:2173 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage." #: src/lyxrc.C:2177 msgid "" "The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button " "mice." msgstr "" "Le pas de déplacement de la molette en nombre de lignes (pour les souris à " "molette ou à cinq boutons)." #: src/lyxrc.C:2190 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents." #: src/lyxrc.C:2194 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette" #: src/lyxrc.C:2198 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" "Affiche un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math." #: src/lyxrc.C:2202 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des " "numéros." #: src/lyxrc.C:2206 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Met l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran." #: src/lyxrc.C:2210 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Une liste de répertoires à ajouter au début du PATH. Utiliser le format " "natif du système d'exploitation." #: src/lyxtextclasslist.C:88 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des environnements !" #: src/lyxtextclasslist.C:89 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Vérifiez que le fichier « textclass.lst »" #: src/lyxtextclasslist.C:90 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "est installé correctement. Désolé, on doit se quitter... :-(" #: src/lyxtextclasslist.C:151 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX n'a pu trouver aucune description d'environnement !" #: src/lyxtextclasslist.C:152 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Vérifiez le contenu du fichier « textclass.lst »" #: src/lyxtextclasslist.C:153 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-(" #: src/lyxvc.C:84 msgid "File not saved" msgstr "Fichier non enregistré" #: src/lyxvc.C:85 msgid "You must save the file" msgstr "Vous devez enregistrer le fichier" #: src/lyxvc.C:86 msgid "before it can be registered." msgstr "avant d'initialiser le contrôle de révision." #: src/lyxvc.C:116 src/lyxvc.C:148 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Enregistrer le document et continuer ?" #: src/lyxvc.C:128 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX CV : Description initiale" #: src/lyxvc.C:129 msgid "(no initial description)" msgstr "(pas de description initiale)" #: src/lyxvc.C:134 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Le contrôle de version n'a pas été initialisé." #: src/lyxvc.C:159 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX CV : Message de log" #: src/lyxvc.C:162 msgid "(no log message)" msgstr "(aucun message de log)" #: src/lyxvc.C:177 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorer les modifications et continuer la récupération ?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:191 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les" #: src/lyxvc.C:192 msgid "to the document since the last check in." msgstr "modifications apportées au document dans cette version éditable." #: src/lyxvc.C:193 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Voulez-vous toujours le faire ?" #: src/mathed/formulabase.C:169 src/mathed/formulabase.C:1006 msgid "Math editor mode" msgstr "Mode éditeur mathématique" #: src/mathed/formulabase.C:723 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Action invalide en mode mathématique !" #: src/mathed/formulamacro.C:128 #, c-format msgid " Macro: %s: " msgstr " Macro : %s : " #: src/mathed/formulamacro.C:130 msgid " Macro: " msgstr " Macro : " #: src/support/filetools.C:549 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :" #: src/support/filetools.C:571 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :" #: src/support/filetools.C:595 src/support/filetools.C:633 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :" #: src/support/filetools.C:612 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :" #: src/support/filetools.C:687 msgid "Internal error!" msgstr "Erreur interne !" #: src/support/filetools.C:688 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide" #: src/support/filetools.C:693 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :" #: src/support/filetools.C:1461 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !" #: src/support/package.C:364 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1%" msgstr "" "Impossible de localiser l'exécutable de LyX à partir de la ligne de commande " "%1%" #: src/support/package.C:369 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line " msgstr "" "Impossible de localiser l'exécutable de LyX à partir de la ligne de commande " #: src/support/package.C:495 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1%\n" "Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Impossible de trouver le répertoire de données dans\n" "\\t%1%\n" "Essayez l'option de commande '-sysdir' ou positionnez la variable " "d'environnement LYX_DIR_13x sur le répertoire système contenant le fichier " "`chkconfig.ltx'." #: src/support/package.C:505 msgid "Unable to determine the system directory having searched\n" msgstr "Impossible de trouver le répertoire de données dans\n" #: src/support/package.C:508 msgid "" "Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Essayez l'option de commande '-sysdir' ou positionnez la variable " "d'environnement LYX_DIR_13x sur le répertoire système contenant le fichier " "`chkconfig.ltx'." #: src/support/package.C:594 #, c-format msgid "" "Invalid %1% switch.\n" "Directory %2% does not contain %3%." msgstr "" "L'option %1% est invalide.\n" "Le répertoire %2% ne contient pas %3%." #: src/support/package.C:599 src/support/package.C:634 #: src/support/package.C:662 msgid "Invalid " msgstr "L'option " #: src/support/package.C:600 msgid " switch.\n" msgstr " est invalide.\n" #: src/support/package.C:601 src/support/package.C:636 msgid "Directory " msgstr "Le répertoire " #: src/support/package.C:602 src/support/package.C:637 msgid " does not contain " msgstr "ne contient pas " #: src/support/package.C:629 #, c-format msgid "" "Invalid %1% environment variable.\n" "Directory %2% does not contain %3%." msgstr "" "La variable d'environnement %1% est invalide.\n" "Le répertoire %2% ne contient pas %3%." #: src/support/package.C:635 src/support/package.C:663 msgid " environment variable.\n" msgstr " variable d'environnement.\n" #: src/support/package.C:657 #, c-format msgid "" "Invalid %1% environment variable.\n" "%2% is not a directory." msgstr "" "La variable d'environnement %1% est invalide.\n" "%2% n'est pas un répertoire." #: src/support/package.C:664 msgid " is not a directory." msgstr " n'est pas un répertoire." #: src/tabular.C:1346 msgid "Warning:" msgstr "Attention :" #: src/tabular.C:1347 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus supporté\n" #: src/tabular.C:1348 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour la conversion !" #: src/text.C:1924 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel " "d'Apprentissage." #: src/text.C:1926 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel " "d'Apprentissage." #: src/text.C:3348 msgid "Page Break (top)" msgstr "Saut de Page (Haut)" #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3353 msgid "Space above" msgstr "Espacement au-dessus" #: src/text.C:3512 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Saut de Page (Bas)" #: src/text.C:3519 msgid "Space below" msgstr "Espacement au-dessous" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1008 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le " "définir." #: src/text2.C:1046 msgid "Nothing to index!" msgstr "Rien à faire !" #: src/text2.C:1048 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !" #: src/text2.C:1324 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "%1$s #:" #. par->SetLayout(0); #. s = layout->labelstring; #: src/text2.C:1337 msgid "Senseless: " msgstr "Dépourvu de sens : " #: src/text3.C:225 src/text3.C:228 msgid "No more insets" msgstr "Pas d'autre insert" #: src/text3.C:973 msgid "Mark off" msgstr "Marque désactivée" #: src/text3.C:981 msgid "Mark on" msgstr "Marque activée" #: src/text3.C:988 msgid "Mark removed" msgstr "Marque enlevée" #: src/text3.C:992 msgid "Mark set" msgstr "Marque posée" #: src/text3.C:1112 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "La fonction 'layout' nécessite un argument." #~ msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." #~ msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'." #~ msgid "directory name can't contain any of these characters:" #~ msgstr "Le nom du répertoire ne peut contenir aucun de ces caractères :" #~ msgid "BibTeX style files (*.bst)" #~ msgstr "Fichiers de style BibTeX (*.bst)" #~ msgid "BibTeX database files (*.bib)" #~ msgstr "Fichiers de Données BibTeX (*.bib)" #~ msgid "External material (*)" #~ msgstr "Objet Externe (*)" #~ msgid "Select external material" #~ msgstr "Choisir l'objet externe" #~ msgid "PostScript files (*.ps)" #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)" #~ msgid "Select a file to print to" #~ msgstr "Choisir le fichier vers lequel imprimer" #~ msgid "Select Database" #~ msgstr "Choisir une base de données" #~ msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)" #~ msgstr "*.bib| Bases de Données BibTeX (*.bib)" #~ msgid "Select BibTeX-Style" #~ msgstr "Choisir un style BibTeX" #~ msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)" #~ msgstr "*.bst| Fichiers de styles BibTeX (*.bst)" #~ msgid "Forked child processes:|#F" #~ msgstr "Processus Enfantés :|#E" #~ msgid "Kill processes:|#K" #~ msgstr "Tuer les Processus :|#T" #~ msgid "All ->" #~ msgstr "Tous ->" #~ msgid "@->" #~ msgstr "@->" #~ msgid "Reference:|#e" #~ msgstr "Référence :|#n" #~ msgid "Cite &Style:" #~ msgstr "Style de &Citation :" #~ msgid "The citation key" #~ msgstr "La clé de citation" #~ msgid "Bibtex" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Search the available citations" #~ msgstr "Rechercher les citations disponibles" #~ msgid "Available citation keys" #~ msgstr "Clés disponibles" #~ msgid "Add the selected citation" #~ msgstr "Ajouter la citation" #~ msgid "Remove the selected citation" #~ msgstr "Enlever la citation" #~ msgid "Citation entry" #~ msgstr "Entrée de citation" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fichier" #~ msgid "Update the reference list" #~ msgstr "Met à jour la liste des références" #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "&Référence :" #~ msgid "Available references" #~ msgstr "Références disponibles" #~ msgid "&Type" #~ msgstr "&Type" #~ msgid "&Name" #~ msgstr "&Nom" #~ msgid "Citation Reference...|C" #~ msgstr "Citation...|C" #~ msgid "BibTeX Reference...|B" #~ msgstr "Références BibTeX...|B" #~ msgid "Child Processes|C" #~ msgstr "Processus Enfantés|c" #~ msgid "Show the processes forked by LyX" #~ msgstr "Afficher les processus enfantés par LyX" #~ msgid "Kill the forked process with this PID" #~ msgstr "Tuer le processus enfanté avec ce PID" #~ msgid "Bibliography Item" #~ msgstr "Entrée Bibliographique" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "LyX: Preferences" #~ msgstr "LyX : Préférences" #~ msgid "Go to reference" #~ msgstr "Aller à la référence" #~ msgid "ShowFile" #~ msgstr "MontreFichier" #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Table des Matières" #~ msgid "VCLog" #~ msgstr "Journal Contrôle de Version" #~ msgid "BibTeX Database" #~ msgstr "Base de Données BibTeX" #~ msgid "Add the selected entry to the current citation reference." #~ msgstr "Ajouter la référence à la citation courante." #~ msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." #~ msgstr "Enlever la référence de la citation courante." #~ msgid "ERT Options" #~ msgstr "Options ERT" #~ msgid "Child processes" #~ msgstr "Processus Enfantés" #~ msgid "All currently running child processes forked by LyX." #~ msgstr "Tous les processus enfantés par LyX tournant actuellement." #~ msgid "A list of all child processes to kill." #~ msgstr "La liste de tous les processus enfantés à tuer." #~ msgid "Add all processes to the list of processes to kill." #~ msgstr "Ajouter tous les processus à la liste des processus à tuer." #~ msgid "" #~ "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." #~ msgstr "" #~ "Ajouter l'élément actuellement sélectionné à la liste des processus à " #~ "tuer." #~ msgid "" #~ "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." #~ msgstr "" #~ "Enlever l'élément actuellement sélectionné de la liste des processus à " #~ "tuer." #~ msgid "LaTeX preamble" #~ msgstr "Préambule LaTeX" #~ msgid "Url" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Accept|#A" #~ msgstr "Accepter|#A" #~ msgid "&Accept" #~ msgstr "A&ccepter" #~ msgid "&Start..." #~ msgstr "&Commencer..." #~ msgid "Start spellcheck" #~ msgstr "Commence la correction" #~ msgid "Spellcheck complete" #~ msgstr "Correction orthographique terminée" #~ msgid "Stop|#S" #~ msgstr "Arrêter|#t" #~ msgid "Waiting for draw request to start loading..." #~ msgstr "Attend le début du chargement..." #~ msgid "tiny" #~ msgstr "minuscule" #~ msgid "script" #~ msgstr "tout petit" #~ msgid "footnote" #~ msgstr "très petit" #~ msgid "small" #~ msgstr "petit" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normal" #~ msgid "large" #~ msgstr "grand" #~ msgid "LARGE" #~ msgstr "GRAND" #~ msgid "huge" #~ msgstr "énorme" #~ msgid " (vertical fill)" #~ msgstr " (ressort vertical)" #~ msgid "Size:|#Z" #~ msgstr "Taille :|#T" #~ msgid "Cancel|#N^[" #~ msgstr "Annuler|#n^[" #~ msgid "Cancel|#C^[" #~ msgstr "Annuler|#n^[" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Width|#W" #~ msgstr "Largeur|#L" #~ msgid "Height|#H" #~ msgstr "Hauteur|#H" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Lignes" #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Colonnes " #~ msgid "Encoding|#E" #~ msgstr "Encodage|#E" #~ msgid "smallest" #~ msgstr "tout petit" #~ msgid "smaller" #~ msgstr "très petit" #~ msgid "larger" #~ msgstr "Grand" #~ msgid "largest" #~ msgstr "GRAND" #~ msgid "huger" #~ msgstr "ÉNORME" #~ msgid "Use alternative language|#a" #~ msgstr "Utiliser une autre langue|#l" #~ msgid "Use escape characters|#e" #~ msgstr "Utiliser les caractères protégés|#g" #~ msgid "Use personal dictionary|#d" #~ msgstr "Utiliser le dictionnaire personnel|#d" #~ msgid "To|#T" #~ msgstr "Vers|#V" #~ msgid "name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "adapt output" #~ msgstr "Adapter la sortie" #~ msgid "command" #~ msgstr "commande" #~ msgid "page range" #~ msgstr "pages" #~ msgid "copies" #~ msgstr "copies" #~ msgid "reverse" #~ msgstr "ordre inverse" #~ msgid "to printer" #~ msgstr "vers l'imprimante" #~ msgid "file extension" #~ msgstr "extension de fichier" #~ msgid "spool command" #~ msgstr "commande de spoule" #~ msgid "paper type" #~ msgstr "type de papier" #~ msgid "even pages" #~ msgstr "pages paires" #~ msgid "odd pages" #~ msgstr "pages impaires" #~ msgid "collated" #~ msgstr "accolées" #~ msgid "landscape" #~ msgstr "paysage" #~ msgid "to file" #~ msgstr "vers un fichier" #~ msgid "extra options" #~ msgstr "autres options" #~ msgid "paper size" #~ msgstr "taille de papier" #~ msgid "ascii roff|#r" #~ msgstr "roff|#f" #~ msgid "to|#t" #~ msgstr "jusque|#j" #~ msgid "Close|#C^[" #~ msgstr "Fermer|#F^[" #~ msgid "Bottom|#b" #~ msgstr "Bas|#B" #~ msgid "Left|#l" #~ msgstr "Gauche|#G" #~ msgid "Entry : " #~ msgstr "Entrée : " #~ msgid "Meanings|#M" #~ msgstr "Synonymes|#y" #~ msgid "Type|#T" #~ msgstr "Type|#T" #~ msgid "Name|#N" #~ msgstr "Texte|#T" #~ msgid "Quote style" #~ msgstr "Style des Guillemets" #~ msgid "&Browse ..." #~ msgstr "&Parcourir ..." #~ msgid "File: " #~ msgstr "Fichier :" #~ msgid "Read Only" #~ msgstr "Lecture Seule" #~ msgid "Toggle limits|l" #~ msgstr "(Dés)Activer Limites|i" #~ msgid "XAlignAt Environment" #~ msgstr "Environnement XAlignAt|A" #~ msgid "XXAlignAt Environment" #~ msgstr "Environnement XXAlignAt|A" #~ msgid "AMS xalignat Environment|x" #~ msgstr "Environnement AMS xalignat|x" #~ msgid "AMS xxalignat Environment" #~ msgstr "Environnement AMS xxalignat|S" #~ msgid "TeX Style|X" #~ msgstr "TeX|X" #~ msgid "Reference Manual|R" #~ msgstr "Manuel de Référence|R" #~ msgid "Cannot open specified file: " #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : " #~ msgid "Onehalf" #~ msgstr "Un et demi" #~ msgid " ..." #~ msgstr " ..." #~ msgid "No LaTeX log file found" #~ msgstr "Fichier log introuvable" #~ msgid "*|All files" #~ msgstr "*|Tous les fichiers" #~ msgid "Smallskip" #~ msgstr "Petit" #~ msgid "Medskip" #~ msgstr "Moyen" #~ msgid "Bigskip" #~ msgstr "Gros" #~ msgid "Select a graphic file" #~ msgstr "Choisir le fichier graphique" # à revoir #~ msgid "Impossible Operation!" #~ msgstr "Opération Interdite !" #~ msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" #~ msgstr "*.lyx|Documents LyX (*.lyx)" #~ msgid "Sans serif" #~ msgstr "Sans empattement"